1 00:00:37,719 --> 00:00:38,887 Empieza a hablar. 2 00:00:39,138 --> 00:00:40,639 No sé ni si estamos al aire. 3 00:00:40,889 --> 00:00:42,766 Es una serie de explosiones... 4 00:00:43,016 --> 00:00:44,852 Este es un... 5 00:00:45,102 --> 00:00:45,769 grave incidente. 6 00:00:46,019 --> 00:00:47,855 La emergencia es un grave incidente. 7 00:00:48,105 --> 00:00:49,785 Reportaron luces y un brillo anaranjado. 8 00:00:49,815 --> 00:00:51,608 Fue cuando cayó el meteorito. 9 00:00:51,859 --> 00:00:52,901 Ahora parece ser... 10 00:00:53,152 --> 00:00:54,695 un gran ataque. 11 00:00:54,945 --> 00:00:56,822 Aterrizaron en Hamburgo hace 5 años... 12 00:00:57,072 --> 00:00:58,323 avanzando por toda... 13 00:00:58,574 --> 00:01:00,826 Europa. Hemos tenido millones de víctimas. 14 00:01:02,453 --> 00:01:05,122 La evacuación de funcionarios continúa. 15 00:01:05,372 --> 00:01:06,957 Nada ha podido detener su avance. 16 00:01:07,207 --> 00:01:09,293 En costo humano, Europa pagó el precio más alto. 17 00:01:09,543 --> 00:01:12,796 Pueden imitar e incluso anticipar nuestras acciones. 18 00:01:13,046 --> 00:01:14,046 Si no los derrotamos... 19 00:01:14,089 --> 00:01:15,089 en Francia... 20 00:01:15,090 --> 00:01:16,411 los combatiremos en Londres... 21 00:01:16,508 --> 00:01:18,051 luego Nueva York y Tokio. 22 00:01:19,553 --> 00:01:21,013 La humanidad está en peligro. 23 00:01:21,263 --> 00:01:21,847 Después de 5 años... 24 00:01:22,097 --> 00:01:23,515 tenemos una victoria. 25 00:01:23,765 --> 00:01:25,045 Las imágenes acaban de llegar... 26 00:01:25,100 --> 00:01:26,101 de Verdún. 27 00:01:26,351 --> 00:01:28,353 Algo sorprendente de la victoria fueron las pocas víctimas... 28 00:01:28,604 --> 00:01:30,189 y el poco daño... 29 00:01:30,439 --> 00:01:32,316 Hoy vimos aquí una victoria asombrosa. 30 00:01:33,400 --> 00:01:35,778 ¿Cómo convence a la gente de que... 31 00:01:36,028 --> 00:01:37,529 esta lucha se puede ganar? 32 00:01:37,780 --> 00:01:39,820 Es una invasión extraterrestre en una guerra global. 33 00:01:39,865 --> 00:01:42,385 Con la nueva tecnología de chaquetas y entrenamiento limitado... 34 00:01:42,493 --> 00:01:44,369 hemos podido crear súper soldados. 35 00:01:44,536 --> 00:01:45,537 MAYOR WILLIAM CAGE 36 00:01:45,579 --> 00:01:47,581 Miren a Rita Vrataski, el Ángel de Verdún. 37 00:01:47,706 --> 00:01:50,167 La llaman el Ángel de Verdún. 38 00:01:50,417 --> 00:01:52,669 Ella es la nueva esperanza en esta guerra. 39 00:01:52,920 --> 00:01:54,129 Es extraordinaria. 40 00:01:54,379 --> 00:01:56,590 Con la nueva tecnología de chaquetas y entrenamiento limitado... 41 00:01:56,840 --> 00:01:58,842 Rita Vrataski pudo matar... 42 00:01:59,092 --> 00:02:01,052 a cientos de mimos en su primer día de combate. 43 00:02:01,136 --> 00:02:03,138 ¿Está cambiando la tendencia de esta guerra? 44 00:02:03,388 --> 00:02:06,558 El Ejército atribuye este éxito a una revolucionaria tecnología nueva: 45 00:02:06,809 --> 00:02:08,352 La chaqueta Exotraje. 46 00:02:08,602 --> 00:02:10,604 FUERZAS UNIDAS DE DEFENSA SIN USTEDES NO HAY MAÑANA 47 00:02:10,854 --> 00:02:14,149 Pudo matar a cientos de mimos en su primer día de combate. 48 00:02:14,399 --> 00:02:16,777 Imagínense un ejército de Ritas Vrataski. 49 00:02:17,027 --> 00:02:18,027 Los detuvimos... 50 00:02:18,153 --> 00:02:20,739 en el Canal de la Mancha, ¿pero por cuánto tiempo? 51 00:02:20,989 --> 00:02:24,326 Es fácil entender por qué la gente desconfía de esto. 52 00:02:24,576 --> 00:02:25,911 Más de 70 países se han unido... 53 00:02:26,161 --> 00:02:27,663 a las Fuerzas Unidas de Defensa. 54 00:02:27,913 --> 00:02:29,289 Los tenemos contenidos. 55 00:02:29,540 --> 00:02:32,334 Con esta nueva tecnología, los derrotaremos. 56 00:02:32,584 --> 00:02:36,338 La Operación Caída será la invasión mecanizada más grande en la historia. 57 00:02:36,588 --> 00:02:40,092 Saldremos victoriosos. Peleamos. A eso nos dedicamos. 58 00:02:41,051 --> 00:02:45,264 LONDRES 59 00:03:36,148 --> 00:03:39,651 Mayor William Cage, Medios del Ejército de EE.UU. 60 00:03:39,902 --> 00:03:41,236 Bienvenido a Londres. 61 00:03:41,487 --> 00:03:43,322 CUARTEL GENERAL FUERZAS UNIDAS DE DEFENSA 62 00:03:48,786 --> 00:03:50,579 El general lo recibirá ahora. 63 00:03:51,747 --> 00:03:52,831 Gracias. 64 00:03:54,541 --> 00:03:56,376 La Operación Caída. 65 00:03:56,627 --> 00:04:00,589 Todas las FUD, desde Francia, el Mediterráneo, Escandinavia... 66 00:04:00,839 --> 00:04:02,674 aliviando presión en el este... 67 00:04:02,925 --> 00:04:05,260 para que rusos y chinos hagan retroceder al enemigo. 68 00:04:05,511 --> 00:04:06,845 Todos nos juntamos en el medio... 69 00:04:07,095 --> 00:04:10,182 exterminando a este flagelo de mimos en el camino. 70 00:04:11,058 --> 00:04:13,310 Mañana morirán muchos soldados buenos. 71 00:04:13,560 --> 00:04:14,937 Cuando todo aclare... 72 00:04:15,187 --> 00:04:17,707 y los cadáveres vuelvan a casa, la gente busca a quién culpar... 73 00:04:17,815 --> 00:04:19,441 a alguien como yo. 74 00:04:19,691 --> 00:04:22,194 Idealmente, preferiría otro escenario. 75 00:04:22,903 --> 00:04:23,903 Por favor. 76 00:04:24,947 --> 00:04:27,449 Quizá un best seller de memorias. 77 00:04:29,118 --> 00:04:30,536 ¿Quizá una carrera política? 78 00:04:32,996 --> 00:04:35,124 Primero se me ocurre la sensación... 79 00:04:35,374 --> 00:04:37,209 de un destino manifiesto. 80 00:04:37,459 --> 00:04:39,503 De pobre a rico. Un ascenso rápido. 81 00:04:39,753 --> 00:04:43,590 Nacido para salvarnos. A la gente le encantan esas cosas. 82 00:04:43,841 --> 00:04:47,386 No me entiende. No quiero que me venda a mí, sino a la invasión. 83 00:04:48,137 --> 00:04:49,137 Está bien. 84 00:04:49,304 --> 00:04:52,516 Sale para la costa en una hora. Su equipo de cámaras está listo. 85 00:04:52,766 --> 00:04:54,685 Estará en la playa a la primera oleada. 86 00:04:57,187 --> 00:05:01,066 Perdón, ¿la primera oleada? ¿La playa? ¿Se refiere al frente? 87 00:05:01,316 --> 00:05:02,317 En Francia. 88 00:05:02,901 --> 00:05:05,487 Hay un movimiento mínimo del enemigo en la costa. 89 00:05:05,737 --> 00:05:07,072 Poca resistencia. 90 00:05:07,322 --> 00:05:09,082 Algo de emoción, para contarles a sus nietos. 91 00:05:09,324 --> 00:05:10,534 Aunque le agradezco... 92 00:05:10,784 --> 00:05:12,494 la confianza, General... 93 00:05:12,744 --> 00:05:15,539 me dedico a esto para evitar eso. 94 00:05:19,084 --> 00:05:20,878 En la universidad fui de la reserva. 95 00:05:21,128 --> 00:05:24,548 Estalló la guerra, perdí mi empresa de publicidad... 96 00:05:25,215 --> 00:05:26,216 y aquí estoy. 97 00:05:26,467 --> 00:05:29,261 Usted sabe, yo hago lo mío, y usted hace lo suyo. 98 00:05:30,637 --> 00:05:31,680 Pero... 99 00:05:31,930 --> 00:05:35,184 en realidad no soy soldado. 100 00:05:36,393 --> 00:05:37,478 No, claro que no. 101 00:05:37,728 --> 00:05:40,355 Por eso le asigno miles de hombres que sí lo son. 102 00:05:41,398 --> 00:05:44,318 Aunque es un honor, General, me temo que lo rechazo. 103 00:05:44,735 --> 00:05:48,113 No soporto ver sangre. Ni la de una cortada con papel. 104 00:05:54,244 --> 00:05:57,915 Pero aquí sentado pensando en esto... 105 00:05:58,665 --> 00:06:00,626 se me ocurre un par de nombres... 106 00:06:00,876 --> 00:06:03,796 que podría recomendarle. 107 00:06:04,046 --> 00:06:06,089 No es una oferta, Mayor. Es una orden. 108 00:06:08,133 --> 00:06:11,804 General, soy oficial del Ejército de EE.UU. 109 00:06:12,054 --> 00:06:14,890 - Ud. no tiene la autoridad. - Hablé con su comandante. 110 00:06:15,390 --> 00:06:16,767 Ahora está bajo mi mando. 111 00:06:17,768 --> 00:06:18,894 Mantendrá su rango actual... 112 00:06:19,144 --> 00:06:20,729 por supuesto. 113 00:06:20,979 --> 00:06:22,540 Mi secretaria tiene todos los detalles. 114 00:06:25,192 --> 00:06:26,735 Haga un buen trabajo, Mayor. 115 00:06:27,986 --> 00:06:30,322 Buena suerte. Puede retirarse. 116 00:06:44,128 --> 00:06:45,337 ¿General? 117 00:06:48,048 --> 00:06:52,052 Acabo de inspirar a millones para que se unan a su ejército. 118 00:06:54,471 --> 00:06:57,683 Y cuando los cadáveres vuelvan a casa y busquen... 119 00:06:57,933 --> 00:07:01,437 a quién culpar, ¿qué tan difícil cree que me sería... 120 00:07:01,687 --> 00:07:04,773 convencerlos de que lo culpen a Ud.? 121 00:07:06,085 --> 00:07:07,085 Me imagino... 122 00:07:07,109 --> 00:07:09,778 que el general preferiría evitar eso. 123 00:07:13,532 --> 00:07:15,075 ¿Me está chantajeando, Mayor? 124 00:07:16,410 --> 00:07:17,911 Yo preferiría... 125 00:07:18,454 --> 00:07:22,458 no filmar actos de heroísmo y valor mañana en esa playa. 126 00:07:36,180 --> 00:07:37,514 No lo hará. 127 00:07:40,100 --> 00:07:42,144 Me alegra que hayamos podido arreglar esto. 128 00:07:42,394 --> 00:07:44,104 Con su permiso. 129 00:07:49,276 --> 00:07:50,276 Gracias. 130 00:07:52,154 --> 00:07:53,238 Arréstelo. 131 00:07:54,573 --> 00:07:55,573 ¿Qué? 132 00:07:58,285 --> 00:07:59,285 ¡Oiga! 133 00:07:59,286 --> 00:08:00,788 ¡Alto ahí! 134 00:08:01,599 --> 00:08:02,599 ¡Alto! 135 00:08:02,623 --> 00:08:03,957 ¡Fuera de mi camino! 136 00:08:05,167 --> 00:08:06,167 ¡Alto! 137 00:08:17,012 --> 00:08:18,555 ¡Flanco izquierdo, marchen! 138 00:08:18,806 --> 00:08:20,349 ¡Al frente, marchen! 139 00:08:21,600 --> 00:08:23,268 ¡Giro! 140 00:08:30,400 --> 00:08:32,528 Suministros cierra en 10 minutos. 141 00:08:46,333 --> 00:08:48,627 Perra NACIDA PARA MATAR 142 00:08:48,877 --> 00:08:49,545 ¡De pie... 143 00:08:49,795 --> 00:08:50,795 gusano! 144 00:08:53,674 --> 00:08:54,674 Uno no se... 145 00:08:54,716 --> 00:08:56,426 dirige así a un oficial, Sargento. 146 00:08:56,677 --> 00:08:59,680 Así me dirijo a un recluta bobo antes de cerrarle el pico... 147 00:08:59,930 --> 00:09:01,390 con mi bota, gusano. 148 00:09:01,640 --> 00:09:03,183 Alto ahí, Sargento. 149 00:09:04,893 --> 00:09:06,270 ¿Puedo ayudarle, señor? 150 00:09:07,896 --> 00:09:09,273 ¿Dónde diablos estoy, Sargento? 151 00:09:09,523 --> 00:09:11,243 Base de Operaciones de Avanzada de Heathrow. 152 00:09:11,358 --> 00:09:12,526 Acaba de llegar con... 153 00:09:12,776 --> 00:09:15,237 - ...los reclutas nuevos. - ¿Le parezco un recluta nuevo? 154 00:09:16,738 --> 00:09:17,906 No, señor. 155 00:09:18,157 --> 00:09:19,408 Soy el mayor William Cage. 156 00:09:19,658 --> 00:09:21,285 - Soy un oficial de EE.UU. - ¿Oficial? 157 00:09:21,535 --> 00:09:22,995 Aquí es procesamiento. 158 00:09:23,620 --> 00:09:25,747 Aquí no hay oficiales. Yo me encargo, Sargento. 159 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 ¿Cómo diablos... 160 00:09:27,833 --> 00:09:29,793 terminó en procesamiento? 161 00:09:30,544 --> 00:09:33,630 ¿Fue una noche de póquer? ¿Una despedida de soltero? 162 00:09:33,881 --> 00:09:35,757 Si le da igual, Sargento... 163 00:09:36,008 --> 00:09:38,802 me gustaría explicárselo a mi comandante en Washington. 164 00:09:39,052 --> 00:09:41,472 - Si me lleva a un teléfono... - ¿No se ha enterado? 165 00:09:41,722 --> 00:09:44,141 Estamos en la Hora T menos Movámonos. 166 00:09:44,808 --> 00:09:46,685 Vamos a invadir a Francia. 167 00:09:46,935 --> 00:09:50,606 Todo esta base está bloqueada. Ni entran ni salen llamadas. 168 00:09:53,692 --> 00:09:54,860 - Usted es Farell. - Así es. 169 00:09:55,778 --> 00:09:56,904 Sargento mayor Farell. 170 00:09:57,154 --> 00:09:58,238 De Estados Unidos. 171 00:09:58,489 --> 00:10:00,365 No, señor. Soy de Kentucky. 172 00:10:01,867 --> 00:10:04,578 Está bien. Bueno, míreme. 173 00:10:05,287 --> 00:10:06,955 Y mire dónde estoy. 174 00:10:08,749 --> 00:10:10,083 Me obligaron a esto. 175 00:10:11,084 --> 00:10:13,545 Es obvio que este no es mi lugar. 176 00:10:14,588 --> 00:10:18,509 Así que por favor, Sargento, debe haber una forma de poder llamar. 177 00:10:24,181 --> 00:10:25,682 Lo organizaré, señor. 178 00:10:25,933 --> 00:10:28,018 - Gracias. - Por aquí. 179 00:10:34,399 --> 00:10:35,484 ¿De dónde en Kentucky es? 180 00:10:35,734 --> 00:10:37,736 De Science Hill. ¿Ha oído el nombre? 181 00:10:37,986 --> 00:10:38,986 Ahora sí. 182 00:10:39,071 --> 00:10:41,031 - ¿Y usted? - De Cranbury, Nueva Jersey. 183 00:10:41,281 --> 00:10:42,866 Cultivan arándanos, ¿verdad? 184 00:10:43,117 --> 00:10:44,576 Tomates. Los mejores. 185 00:10:44,827 --> 00:10:46,537 ¿Y por qué se llama Cranberry? 186 00:10:46,787 --> 00:10:48,163 ¿Por qué se llama Science Hill? 187 00:10:48,413 --> 00:10:50,165 Nunca pregunté. No me importa. 188 00:10:54,419 --> 00:10:55,420 Después de usted. 189 00:11:00,217 --> 00:11:02,010 No me lleva a un teléfono, ¿verdad, Sargento? 190 00:11:02,261 --> 00:11:03,637 No. 191 00:11:04,471 --> 00:11:08,100 Parece que lo único honesto que me ha dicho hasta ahora es su nombre. 192 00:11:10,269 --> 00:11:11,562 Aquí dice que es desertor. 193 00:11:12,563 --> 00:11:14,982 Dice que lo atraparon haciéndose pasar por un oficial. 194 00:11:15,232 --> 00:11:15,899 Que es probable... 195 00:11:16,150 --> 00:11:19,945 que trate de llamar fuera e incluso comprometa la seguridad de esta operación. 196 00:11:20,195 --> 00:11:22,698 Cualquier cosa para evitar el combate de mañana. 197 00:11:22,948 --> 00:11:24,616 Pero eso no va a pasar. 198 00:11:25,159 --> 00:11:26,285 Jamás. 199 00:11:26,535 --> 00:11:28,036 Soldado Cage. 200 00:11:40,382 --> 00:11:41,675 Los rumores son algo terrible. 201 00:11:41,925 --> 00:11:45,012 Al anochecer, estos hombres llegarán a la misma conclusión. 202 00:11:45,262 --> 00:11:48,265 Que es un cobarde y un mentiroso, que pone su vida sobre la de ellos. 203 00:11:48,515 --> 00:11:49,224 La buena noticia es... 204 00:11:49,475 --> 00:11:50,851 que tiene esperanzas, soldado. 205 00:11:51,101 --> 00:11:53,645 Esperanzas en forma de un glorioso combate. 206 00:11:54,146 --> 00:11:55,689 La batalla es la gran redentora. 207 00:11:55,939 --> 00:11:59,151 El ardiente crisol en el que solo los verdaderos héroes se forjan. 208 00:11:59,401 --> 00:12:02,029 El único lugar donde todos comparten el mismo rango... 209 00:12:02,279 --> 00:12:05,866 sin importar qué basura parásita eran al llegar. 210 00:12:07,451 --> 00:12:09,077 ¡Escuadrón! Este es... 211 00:12:09,328 --> 00:12:10,746 el soldado Cage. 212 00:12:10,996 --> 00:12:13,207 Soldado Cage, el Escuadrón J. 213 00:12:13,457 --> 00:12:14,625 ¿Es un uniforme de oficial? 214 00:12:16,001 --> 00:12:18,337 Esos no son gemelos de oficial. 215 00:12:20,130 --> 00:12:21,381 Veo que todos... 216 00:12:21,632 --> 00:12:23,300 están teniendo una mañana productiva. 217 00:12:23,550 --> 00:12:25,844 Me enorgullece mucho saber... 218 00:12:26,094 --> 00:12:27,554 que soldados de su... 219 00:12:27,805 --> 00:12:30,432 calibre liderarán la carga mañana. 220 00:12:30,682 --> 00:12:32,309 La punta de la lanza. 221 00:12:32,559 --> 00:12:34,353 La hoja del cuchillo. 222 00:12:34,603 --> 00:12:35,603 La raja de mi... 223 00:12:35,729 --> 00:12:36,897 culo. 224 00:12:37,147 --> 00:12:38,440 Mierda. 225 00:12:38,690 --> 00:12:41,026 Soldado Kimmel, ¿qué opino del juego en... 226 00:12:41,276 --> 00:12:43,236 - ...las barracas? - No le gusta, sargento Farell. 227 00:12:43,320 --> 00:12:44,571 Nance, ¿por qué no me gusta? 228 00:12:44,822 --> 00:12:47,908 Porque apoya la idea de que nuestro destino está en otras manos. 229 00:12:48,158 --> 00:12:50,202 ¿Y cuál es mi posición definitiva del concepto... 230 00:12:50,452 --> 00:12:51,829 del destino, coro? 231 00:12:52,079 --> 00:12:55,582 Con preparación y disciplina, somos amos de nuestro destino. 232 00:12:57,501 --> 00:12:58,501 Esa idea... 233 00:12:58,585 --> 00:13:00,045 podría llamarla irónica. 234 00:13:00,546 --> 00:13:03,340 Pero créame, cambiará de opinión. 235 00:13:05,717 --> 00:13:07,386 El soldado Cage es un desertor. 236 00:13:09,096 --> 00:13:10,180 Los haré a todos... 237 00:13:10,430 --> 00:13:11,590 personalmente responsables... 238 00:13:11,640 --> 00:13:12,683 de su salvación. 239 00:13:12,933 --> 00:13:13,892 Estará listo para el combate... 240 00:13:14,143 --> 00:13:15,185 mañana a las 0600. 241 00:13:15,436 --> 00:13:16,436 ¿Listo para el combate? 242 00:13:16,437 --> 00:13:18,197 El soldado Cage cree que este no es su lugar. 243 00:13:18,355 --> 00:13:20,941 Debemos disuadirlo de eso. 244 00:13:21,191 --> 00:13:24,820 Si intenta huir, pueden disuadirlo hasta que no pueda orinar parado. 245 00:13:25,070 --> 00:13:26,155 Sargento, escúcheme. 246 00:13:26,405 --> 00:13:28,824 - Jamás estaré listo para el combate. - Lo envidio, Cage. 247 00:13:29,616 --> 00:13:33,162 Mañana por la mañana, será bautizado. Volverá a nacer. 248 00:13:34,830 --> 00:13:36,832 ¡Entrenamiento! ¡En 10 minutos! 249 00:13:47,134 --> 00:13:48,927 No está uniformado... 250 00:13:49,595 --> 00:13:50,762 soldado. 251 00:13:57,853 --> 00:14:00,054 Todos los escuadrones listos para el combate procedan... 252 00:14:00,147 --> 00:14:01,648 Es un nuevo día. 253 00:14:01,899 --> 00:14:03,275 El destino nos llama. 254 00:14:03,525 --> 00:14:06,904 El mundo espera solo una cosa de nosotros: Que ganemos. 255 00:14:39,394 --> 00:14:41,772 PRECAUCIÓN EXPLOSIVOS MINAS CLAYMORE 256 00:14:45,526 --> 00:14:46,819 ADELANTE HACIA EL ENEMIGO 257 00:14:48,153 --> 00:14:49,613 ¡Vamos, Kimmel, adelante! 258 00:14:55,077 --> 00:14:56,662 Por amor de Dios, Kimmel. 259 00:14:56,912 --> 00:14:58,872 ¡Tengo que estar libre, hombre! 260 00:15:01,458 --> 00:15:03,877 Empecemos el show. Me tengo que poner el traje. 261 00:15:05,170 --> 00:15:06,713 ¿Qué es ese ruido? 262 00:15:06,964 --> 00:15:07,964 Vamos. 263 00:15:08,173 --> 00:15:10,217 Escucha, nunca me he puesto uno de estos. 264 00:15:10,467 --> 00:15:12,427 Y yo nunca he estado con dos chicas. 265 00:15:12,678 --> 00:15:15,013 Pero te aseguro que cuando suceda, lo haré bien. 266 00:15:16,223 --> 00:15:17,223 Kimmel. 267 00:15:17,432 --> 00:15:18,434 Es Griff. 268 00:15:18,684 --> 00:15:19,810 Griff. Griff, claro. 269 00:15:20,060 --> 00:15:24,022 Piensa en esto. Podría lastimar a alguien con él. 270 00:15:24,273 --> 00:15:25,607 No con el seguro puesto. 271 00:15:27,151 --> 00:15:28,152 Pero... 272 00:15:28,819 --> 00:15:31,405 - ¿Dónde está el seguro? - Exactamente. 273 00:15:31,655 --> 00:15:33,282 NO CRUZAR 274 00:15:41,957 --> 00:15:43,167 Es hora. 275 00:16:09,568 --> 00:16:12,029 ¡Maldita sea, es la Perra Nacida para...! 276 00:16:13,155 --> 00:16:14,323 ¡Muévanse! 277 00:16:15,949 --> 00:16:17,117 - Griff. - ¿Sargento? 278 00:16:17,367 --> 00:16:20,078 - Encárguese del soldado Cage. - ¿Qué, todo el día? 279 00:16:20,329 --> 00:16:22,539 Algo me dice que no será por tanto tiempo. 280 00:17:04,164 --> 00:17:06,083 - ¡Griff! ¡Cage! - ¡Cage! 281 00:17:31,150 --> 00:17:32,526 Perdimos Alemania. 282 00:17:32,776 --> 00:17:34,194 Perdimos Francia. 283 00:17:34,445 --> 00:17:35,445 Perdemos hoy... 284 00:17:35,988 --> 00:17:37,739 y no podremos luchar otra batalla. 285 00:17:37,990 --> 00:17:38,991 Sé que... 286 00:17:39,366 --> 00:17:41,034 la presión es enorme. 287 00:17:41,285 --> 00:17:42,995 Dos minutos para saltar. 288 00:17:43,245 --> 00:17:44,830 Está bien tener miedo. 289 00:17:45,080 --> 00:17:47,708 Recuerden, sin miedo no hay valor. 290 00:17:51,837 --> 00:17:55,340 ¡Amigo! Creo que algo le pasa a tu traje. 291 00:17:55,591 --> 00:17:58,177 Sí. Hay un muerto dentro. 292 00:18:00,220 --> 00:18:02,931 Oiga, cuídese allá, señor. 293 00:18:03,557 --> 00:18:04,767 Nadie más lo hará por Ud. 294 00:18:06,351 --> 00:18:07,351 ¡Un minuto! 295 00:18:07,436 --> 00:18:09,146 ¡Un minuto para saltar! 296 00:18:15,152 --> 00:18:16,320 ¡Oye! 297 00:18:16,862 --> 00:18:18,697 - ¡Oye! - ¿Qué? 298 00:18:19,865 --> 00:18:22,075 ¿Cómo quito el seguro de mi arma? 299 00:18:22,326 --> 00:18:23,326 ¿Qué? 300 00:18:23,327 --> 00:18:26,497 ¿Cómo quito el seguro...? 301 00:18:26,747 --> 00:18:27,748 ¡Dios mío! 302 00:18:33,420 --> 00:18:35,214 ¡Prepárense! ¡30 segundos... 303 00:18:35,464 --> 00:18:36,882 para saltar! 304 00:18:37,424 --> 00:18:39,092 ¡A mi señal! 305 00:18:39,510 --> 00:18:40,928 ¡Listos para el despliegue! 306 00:18:41,178 --> 00:18:43,055 Activen líneas de salto. Recuerden: 307 00:18:49,353 --> 00:18:50,353 ¡Bajen ahora! 308 00:18:50,521 --> 00:18:51,522 ¡Bajemos! ¡Bajen! 309 00:18:51,772 --> 00:18:52,772 ¡Bajen! 310 00:18:54,585 --> 00:18:55,585 ¡Bajen! 311 00:18:55,609 --> 00:18:56,609 ¡Vamos! 312 00:18:56,777 --> 00:18:57,986 ¡Vamos, vamos! 313 00:19:00,549 --> 00:19:01,549 ¡Bajen! 314 00:19:01,573 --> 00:19:02,573 ¡Bajen! 315 00:19:06,370 --> 00:19:07,746 ¡Cage! ¡Salte o muérase! 316 00:19:51,498 --> 00:19:52,583 ¡Sí! 317 00:19:53,542 --> 00:19:55,252 ¡Lo logramos! 318 00:19:55,502 --> 00:19:56,662 ¡Gracias a Dios, lo logramos! 319 00:20:19,359 --> 00:20:20,402 Seleccione idioma. 320 00:21:07,950 --> 00:21:09,159 ¡Necesitamos ayuda! 321 00:21:10,035 --> 00:21:11,035 ¡La necesitamos ahora! 322 00:22:05,549 --> 00:22:06,842 ¿Qué...? 323 00:22:19,396 --> 00:22:20,647 ¡Soldado Cage! 324 00:22:21,106 --> 00:22:22,441 Va en el sentido equivocado. 325 00:22:22,691 --> 00:22:24,526 Perderá su momento. 326 00:22:25,152 --> 00:22:26,320 ¿Qué diablos? 327 00:22:27,070 --> 00:22:28,864 No deberían saber que venimos. 328 00:22:29,323 --> 00:22:31,074 Entramos a un matadero. 329 00:22:31,325 --> 00:22:32,325 ¡Es un matadero! 330 00:22:33,410 --> 00:22:34,578 ¡Contrólese, Ford! 331 00:22:34,828 --> 00:22:36,455 ¡Todos de pie! 332 00:22:37,456 --> 00:22:38,582 ¡Fórmense! 333 00:22:38,832 --> 00:22:40,292 Nance, reporte de la situación. 334 00:22:40,542 --> 00:22:43,086 - ¡El seguro! ¡Mi seguro! - ¡Griff, Ford, cubran el flanco! 335 00:22:43,587 --> 00:22:46,924 Mi seguro. Mi seguro. ¿Cómo quito...? 336 00:22:48,801 --> 00:22:50,521 - ¡Estoy esperando, Nance! - ¡Tengo rastros! 337 00:22:50,677 --> 00:22:52,763 ¡A 500 m y se acercan rápido! 338 00:22:53,013 --> 00:22:54,306 Mierda. 339 00:22:54,556 --> 00:22:55,599 ¡Fuera de mi camino! 340 00:22:56,391 --> 00:22:58,894 ¡Parezcan vivos si quieren seguir así! 341 00:22:59,144 --> 00:23:00,354 ¡Posiciones de disparo! 342 00:23:00,896 --> 00:23:01,896 ¡Muévanse! 343 00:23:03,482 --> 00:23:04,482 Aquí vienen. 344 00:23:04,608 --> 00:23:06,777 Malos como un demonio y son muchos. 345 00:23:07,027 --> 00:23:08,529 ¡Esperen a que estén cerca! 346 00:23:08,779 --> 00:23:09,779 ¡Unos segundos más! 347 00:23:12,658 --> 00:23:13,658 ¡Oigan! 348 00:23:13,659 --> 00:23:14,659 ¡Oigan! 349 00:23:20,582 --> 00:23:21,625 ¡Retrocedan! 350 00:24:24,897 --> 00:24:26,106 RECARGAR 351 00:24:26,356 --> 00:24:27,399 Recargar. 352 00:24:31,195 --> 00:24:32,529 ADELANTE HACIA EL ENEMIGO 353 00:24:56,762 --> 00:24:58,514 Perra NACIDA PARA MATAR 354 00:24:59,325 --> 00:25:00,325 ¡De pie... 355 00:25:00,349 --> 00:25:01,349 gusano! 356 00:25:06,438 --> 00:25:07,940 ¡Fórmese antes de cerrarle el pico... 357 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 con mi bota, gusano! 358 00:25:09,191 --> 00:25:10,776 Alto ahí, Sargento. 359 00:25:14,279 --> 00:25:15,864 ¿Puedo ayudarle, señor? 360 00:25:17,074 --> 00:25:18,534 Sargento Farell. ¿Es...? 361 00:25:20,119 --> 00:25:21,662 Así me llamo. 362 00:25:23,497 --> 00:25:24,832 Creo que entiendo. 363 00:25:25,624 --> 00:25:29,211 ¿Fue una noche de póquer? ¿Una despedida de soltero? 364 00:25:30,087 --> 00:25:31,255 Sabe, no estoy seguro. 365 00:25:32,965 --> 00:25:33,965 Eso pasa. 366 00:25:36,135 --> 00:25:37,177 Lo organizaré, señor. 367 00:25:38,262 --> 00:25:39,262 Déjeme quitarle... 368 00:25:39,346 --> 00:25:40,346 eso. 369 00:25:41,348 --> 00:25:42,975 ¿Qué día es? 370 00:25:43,892 --> 00:25:45,102 ¿Para usted? 371 00:25:47,521 --> 00:25:49,231 El día del Juicio. 372 00:25:50,023 --> 00:25:52,317 La buena noticia es que tiene esperanzas, soldado. 373 00:25:52,568 --> 00:25:54,820 Esperanzas en forma de un glorioso combate. 374 00:25:55,070 --> 00:25:56,655 La batalla es la gran redentora. 375 00:25:57,197 --> 00:25:58,615 El ardiente crisol en el que... 376 00:25:58,866 --> 00:26:00,826 Solo los verdaderos héroes... 377 00:26:01,076 --> 00:26:02,077 se forjan. 378 00:26:03,036 --> 00:26:05,122 ¿Me interrumpió, soldado? 379 00:26:09,960 --> 00:26:11,044 Sargento, no va... 380 00:26:12,671 --> 00:26:15,340 No va a creer lo que le voy a decir. 381 00:26:15,591 --> 00:26:16,591 No. 382 00:26:17,801 --> 00:26:19,511 Ahora, ¿en qué iba? 383 00:26:21,180 --> 00:26:22,222 El ardiente crisol. 384 00:26:23,390 --> 00:26:24,600 El ardiente crisol... 385 00:26:24,850 --> 00:26:27,394 en los que los verdaderos héroes se forjan. 386 00:26:27,644 --> 00:26:29,354 El único lugar donde todos comparten... 387 00:26:29,605 --> 00:26:33,525 el mismo rango, sin importar qué basura parásita eran al llegar. 388 00:26:35,861 --> 00:26:36,945 - Bienvenido al infierno. - ¡Escuadrón! 389 00:26:37,196 --> 00:26:39,782 Este es el soldado Cage. 390 00:26:41,533 --> 00:26:42,785 Soldado Cage... 391 00:26:43,035 --> 00:26:44,620 el Escuadrón J. 392 00:26:44,870 --> 00:26:46,121 ¿Es un uniforme de oficial? 393 00:26:46,371 --> 00:26:48,207 Esos no son gemelos de oficial. 394 00:26:48,457 --> 00:26:50,209 Me enorgullece mucho saber... 395 00:26:50,459 --> 00:26:52,795 que soldados de su calibre... 396 00:26:53,045 --> 00:26:54,880 liderarán la carga mañana. 397 00:26:55,130 --> 00:26:57,508 La punta de la lanza, la hoja del cuchillo. 398 00:26:58,133 --> 00:27:00,052 La raja de mi culo. 399 00:27:00,594 --> 00:27:03,889 Soldado Kimmel, ¿qué opino del juego en las barracas? 400 00:27:04,139 --> 00:27:06,642 - No le gusta, sargento Farell. - Nance, ¿por qué no me gusta? 401 00:27:06,892 --> 00:27:09,686 Porque apoya la idea de que nuestro destino está en otras manos. 402 00:27:10,229 --> 00:27:11,814 ¿Y cuál es mi posición definitiva... 403 00:27:12,064 --> 00:27:14,608 del concepto del destino, coro? 404 00:27:14,858 --> 00:27:17,861 Con preparación y disciplina, somos amos de nuestro destino. 405 00:27:20,572 --> 00:27:22,574 Esa idea podría llamarla irónica. 406 00:27:22,825 --> 00:27:25,410 Créame, cambiará de opinión. 407 00:27:25,661 --> 00:27:27,579 Por amor de Dios, Kimmel. 408 00:27:27,830 --> 00:27:30,207 ¡Tengo que estar libre, hombre! 409 00:27:30,457 --> 00:27:32,298 Empecemos el show. Me tengo que poner el traje. 410 00:27:36,296 --> 00:27:37,296 Desactivado. 411 00:27:38,757 --> 00:27:40,425 ¿Qué diablos te pasa, hombre? 412 00:27:40,676 --> 00:27:42,427 ¿Nunca te has puesto uno de estos? 413 00:27:44,138 --> 00:27:45,472 Tal vez. 414 00:27:46,431 --> 00:27:47,641 ¿Sabes dónde está el seguro? 415 00:27:49,893 --> 00:27:52,396 - No estoy seguro. - Bien. 416 00:27:54,022 --> 00:27:56,525 Sé que la presión es enorme. 417 00:27:57,109 --> 00:27:58,986 Dos minutos para saltar. 418 00:27:59,236 --> 00:28:00,737 Está bien tener miedo. 419 00:28:00,988 --> 00:28:01,988 Recuerden, sin miedo... 420 00:28:02,156 --> 00:28:03,657 no hay valor. 421 00:28:05,451 --> 00:28:06,618 ¡Amigo! 422 00:28:06,869 --> 00:28:08,620 Creo que algo le pasa a tu traje. 423 00:28:09,455 --> 00:28:12,082 Sí. Hay un muerto dentro. 424 00:28:15,502 --> 00:28:16,795 Oiga, cuídese allá... 425 00:28:17,045 --> 00:28:17,546 señor. 426 00:28:17,796 --> 00:28:19,006 Nadie más lo hará por Ud. 427 00:28:20,632 --> 00:28:21,842 ¡Iguales, perra! 428 00:28:28,432 --> 00:28:31,143 ¡A mi señal! ¡Listos para el despliegue! 429 00:28:31,393 --> 00:28:33,729 Activen líneas de salto. 30 segundos. 430 00:28:33,979 --> 00:28:35,063 Recuerden, caigan... 431 00:28:48,994 --> 00:28:49,994 ¡Vamos! 432 00:29:09,389 --> 00:29:10,390 ¡Lo logramos! 433 00:29:10,641 --> 00:29:11,767 ¡Detrás de ti! 434 00:29:12,684 --> 00:29:13,685 ¡Cuidado! 435 00:29:53,642 --> 00:29:54,642 ¡Atención! 436 00:29:57,521 --> 00:29:58,521 Me dieron. 437 00:29:58,647 --> 00:29:59,647 Me dieron. 438 00:30:01,066 --> 00:30:02,066 ¿Qué tan grave es? 439 00:30:03,610 --> 00:30:06,238 ¿Hay mucha sangre? 440 00:30:07,531 --> 00:30:09,616 Tienes un agujero en el pecho. 441 00:30:10,594 --> 00:30:11,594 ¿De verdad? 442 00:30:11,618 --> 00:30:12,619 Sí. 443 00:30:17,916 --> 00:30:19,668 ¿Me quitaste la...? 444 00:30:20,377 --> 00:30:21,462 ¿La batería? 445 00:30:25,132 --> 00:30:27,176 No, no, no. ¡Santo...! 446 00:30:31,597 --> 00:30:33,390 Perra NACIDA PARA MATAR 447 00:30:33,640 --> 00:30:34,349 ¡De pie... 448 00:30:34,600 --> 00:30:35,267 gusano! 449 00:30:35,517 --> 00:30:36,852 ¡Sargento Farell! 450 00:30:37,102 --> 00:30:38,687 Sargento Farell. 451 00:30:38,937 --> 00:30:39,938 ¿Puedo ayudarle, señor? 452 00:30:40,189 --> 00:30:42,941 Soy el mayor Bill Cage. Relaciones de Medios del Ejército de EE.UU. 453 00:30:43,192 --> 00:30:44,651 No estuve en una despedida de soltero ni en una partida de póquer. 454 00:30:44,902 --> 00:30:46,028 Una orden en su bolsillo izquierdo... 455 00:30:46,278 --> 00:30:48,322 dice que soy un desertor. 456 00:30:48,572 --> 00:30:49,990 Pero lo que no dice es... 457 00:30:50,240 --> 00:30:52,800 que Ud. es el sargento mayor Farell de Science Hill, Kentucky. 458 00:30:52,993 --> 00:30:54,328 Y si me da 30 segundos... 459 00:30:54,578 --> 00:30:56,578 para explicar cómo lo sé, puede salvar las vidas... 460 00:30:56,622 --> 00:30:59,041 de todos los soldados en esta base. 461 00:31:01,251 --> 00:31:04,588 ¡Me tiene que escuchar! ¡Ellos saben que iremos y están esperando! 462 00:31:04,838 --> 00:31:07,257 ¡He estado ahí! ¡Lo he visto! 463 00:31:07,508 --> 00:31:09,718 ¡Todos ustedes están condenados! 464 00:31:09,968 --> 00:31:13,764 Estoy bien. Estoy bien. 465 00:31:14,014 --> 00:31:15,307 Este es el Escuadrón J. ¿Sí? 466 00:31:15,557 --> 00:31:16,809 Este es el Escuadrón J, sí. 467 00:31:17,059 --> 00:31:19,061 Yo no debería saber eso, pero bien. 468 00:31:19,311 --> 00:31:21,355 ¿Alguno de Uds. me conoce? 469 00:31:21,605 --> 00:31:22,689 Perra, yo no te conozco. 470 00:31:22,940 --> 00:31:24,566 ¡Exactamente! ¡Sí! 471 00:31:24,817 --> 00:31:25,817 Gracias. 472 00:31:25,859 --> 00:31:27,139 Te llamas Nance. Tú eres Bibble. 473 00:31:27,236 --> 00:31:30,447 Kibble... ¡Kimmel! Peleas con las pelotas fuera. Literalmente. 474 00:31:31,240 --> 00:31:33,534 Ford. Skinner. Griff. 475 00:31:33,784 --> 00:31:34,827 Tú eres... 476 00:31:36,453 --> 00:31:37,788 Él no habla mucho. 477 00:31:38,038 --> 00:31:39,081 Hay unos naipes... 478 00:31:39,331 --> 00:31:41,011 - ...debajo de la cama. - Gracias, imbécil. 479 00:31:41,083 --> 00:31:42,083 Kimmel tiene un flush. 480 00:31:42,251 --> 00:31:44,211 Espadas... No, tréboles. 481 00:31:46,463 --> 00:31:48,173 Y los hará comerse esas cartas. 482 00:31:48,423 --> 00:31:49,883 ¿Tengo razón? 483 00:31:52,302 --> 00:31:53,470 Parece... 484 00:31:56,348 --> 00:31:58,517 una locura lo que voy a decirles. 485 00:31:59,435 --> 00:32:00,519 Es cierto. 486 00:32:01,854 --> 00:32:03,939 Y me tienen que escuchar. 487 00:32:06,108 --> 00:32:09,653 Sus vidas dependen de ello. 488 00:32:12,656 --> 00:32:13,657 ¡Un minuto! 489 00:32:22,291 --> 00:32:23,291 ¿Qué? ¿Qué está... 490 00:32:23,417 --> 00:32:26,378 diciendo? ¡Nance! ¿Qué está diciendo? 491 00:32:37,306 --> 00:32:39,808 ¡A mi señal! ¡Listos para el despliegue! 492 00:32:40,809 --> 00:32:42,686 ¡La nave está a punto de estallar! 493 00:32:47,775 --> 00:32:48,775 DESACTIVAR 494 00:32:53,906 --> 00:32:54,948 ¡Sí! 495 00:32:55,741 --> 00:32:57,284 ¡Lo logramos! 496 00:32:57,534 --> 00:32:58,694 ¡Gracias a Dios, lo logramos! 497 00:33:00,954 --> 00:33:02,706 ¡...antes de cerrarle el pico con mi bota! 498 00:33:04,082 --> 00:33:05,375 ¡Sí! 499 00:33:05,626 --> 00:33:07,294 ¡Lo logramos! 500 00:33:07,544 --> 00:33:08,704 ¡Gracias a Dios, lo logramos! 501 00:33:38,242 --> 00:33:39,442 ¡Lo siento! Trato de salvarte. 502 00:33:39,618 --> 00:33:40,618 Nos están... 503 00:33:40,828 --> 00:33:42,708 masacrando. Tiene que sacarnos de esta playa. 504 00:33:48,335 --> 00:33:49,837 Debemos irnos. Esta nave... 505 00:33:50,087 --> 00:33:51,505 está a punto de estallar. 506 00:33:51,755 --> 00:33:52,923 Debemos irnos ahora. 507 00:33:53,715 --> 00:33:54,715 Espera. 508 00:34:00,514 --> 00:34:01,514 ¡Vamos! 509 00:34:13,026 --> 00:34:14,026 ¡Vamos! 510 00:34:17,823 --> 00:34:18,824 ¡Vamos! 511 00:34:19,074 --> 00:34:20,514 ¡Esta nave está a punto de estallar! 512 00:34:22,077 --> 00:34:23,077 ¿Qué estás haciendo? 513 00:34:23,871 --> 00:34:25,205 Búscame cuando despiertes. 514 00:34:26,058 --> 00:34:27,058 ¿Qué? 515 00:34:27,082 --> 00:34:28,208 Búscame cuando despiertes. 516 00:34:31,939 --> 00:34:32,939 ¡De pie... 517 00:34:32,963 --> 00:34:33,964 gusano! 518 00:34:36,508 --> 00:34:38,218 Perra NACIDA PARA MATAR 519 00:34:38,469 --> 00:34:40,679 ¡Fórmese antes de cerrarle el pico con mi bota, gusano! 520 00:34:40,929 --> 00:34:42,973 La buena noticia es que tiene esperanzas, soldado. 521 00:34:43,223 --> 00:34:44,503 La batalla es la gran redentora. 522 00:34:44,683 --> 00:34:47,519 El ardiente crisol en el que solo los verdaderos héroes se forjan. 523 00:34:47,770 --> 00:34:50,022 El único lugar donde todos comparten... 524 00:34:56,820 --> 00:34:57,821 Escuadrón, este es... 525 00:34:58,071 --> 00:35:00,199 Soldado Cage. Y Uds. Deben ser el Escuadrón J. 526 00:35:00,741 --> 00:35:01,742 Mucho gusto. 527 00:35:01,992 --> 00:35:03,494 ¿Es un uniforme de oficial? 528 00:35:03,744 --> 00:35:05,162 - Esos no son... - Esos no son gemelos de... 529 00:35:05,412 --> 00:35:06,830 oficial. 530 00:35:09,208 --> 00:35:10,793 Las llaves en el... 531 00:35:11,043 --> 00:35:13,086 bolsillo izquierdo, probablemente. 532 00:35:17,716 --> 00:35:19,676 El soldado Cage es desertor. 533 00:35:19,927 --> 00:35:23,430 Los haré a todos personalmente responsables de su salvación. 534 00:35:23,680 --> 00:35:27,309 Estará listo para el combate mañana a las 0600. 535 00:35:27,559 --> 00:35:30,145 El soldado Cage cree que este no es su lugar. 536 00:35:30,395 --> 00:35:32,022 Debemos disuadirlo de ese delirio. 537 00:35:32,272 --> 00:35:35,776 - Si intenta huir, pueden disuadirlo... - No escaparé de ustedes. 538 00:35:36,819 --> 00:35:38,737 - Imposible. - Hasta que no pueda orinar parado. 539 00:35:38,987 --> 00:35:40,531 Gracias, sargento Farell. 540 00:35:52,793 --> 00:35:55,546 ¿Y ahora qué? ¿Un poco de entrenamiento? 541 00:35:55,796 --> 00:35:57,548 ¡Entrenamiento! ¡En 10 minutos! 542 00:35:58,215 --> 00:36:02,052 ¡Izquierda! ¡Izquierda! 543 00:36:02,302 --> 00:36:04,930 - ¿Qué son? ¡Respondan! - ¡Soy un guerrero! 544 00:36:05,180 --> 00:36:06,620 - ¿Qué hacen los guerreros? - ¡Matar! 545 00:36:07,099 --> 00:36:09,268 - ¿Qué van a hacer? - ¡Matar! 546 00:36:09,518 --> 00:36:10,853 - ¿Qué tienen que hacer? - ¡Matar! 547 00:36:11,103 --> 00:36:13,063 Mañana será mi 20a. batalla. 548 00:36:13,313 --> 00:36:15,649 - No has estado en 20 batallas. - Sí. 549 00:36:15,899 --> 00:36:18,610 Te cagarás apenas lleguemos a la playa mañana. 550 00:36:18,861 --> 00:36:21,280 ¡Por qué no se toman una taza caliente de cállense la boca! 551 00:36:21,530 --> 00:36:22,865 Eres graciosa, chica. 552 00:36:23,115 --> 00:36:24,575 Te apuesto que mañana estableceré un récord. 553 00:36:24,825 --> 00:36:28,328 Quizá corriendo hacia atrás, Ford, resbalándote en tu propia mierda. 554 00:36:29,204 --> 00:36:31,081 ¡Dejen la tontería! 555 00:36:31,915 --> 00:36:32,915 ¡Tome esto, Sargento! 556 00:36:33,041 --> 00:36:34,042 ¡Alto! 557 00:36:36,795 --> 00:36:37,796 Soldado, al suelo... 558 00:36:38,046 --> 00:36:39,047 y haga... 559 00:36:40,924 --> 00:36:41,925 ¿50, Sargento? 560 00:36:43,385 --> 00:36:44,761 Así es. 561 00:36:45,012 --> 00:36:46,138 Cincuenta. 562 00:36:46,680 --> 00:36:47,680 ¡Pelotón! 563 00:36:48,599 --> 00:36:49,599 ¡Al suelo, 50 lagartijas! 564 00:36:50,392 --> 00:36:52,186 Cortesía del soldado Cage. 565 00:36:52,436 --> 00:36:53,979 ¡Gracias, Sargento! 566 00:36:54,646 --> 00:36:56,273 - ¡Y una! - ¡Una! 567 00:36:56,523 --> 00:36:57,524 - ¡Y dos! - ¡Dos! 568 00:36:57,775 --> 00:36:58,776 - ¡Y tres! - ¡Tres! 569 00:37:09,244 --> 00:37:11,455 ¿Qué diablos estaba pensando? 570 00:37:11,705 --> 00:37:15,083 Tiene esperanzas, soldado. Esperanzas en forma de un glorioso combate. 571 00:37:15,334 --> 00:37:17,377 La batalla es la gran redentora. 572 00:37:18,086 --> 00:37:19,630 - ¡Tres! - ¡Tres! 573 00:37:19,880 --> 00:37:21,256 - ¡Cuatro! - ¡Cuatro! 574 00:37:21,507 --> 00:37:23,008 - ¡Cinco! - ¡Cinco! 575 00:38:01,004 --> 00:38:03,465 NO CRUZAR 576 00:38:05,968 --> 00:38:08,595 Disculpe. Sargento Vrataski. 577 00:38:11,682 --> 00:38:12,682 ¡Disculpe! 578 00:38:14,393 --> 00:38:15,811 ¿Sargento Vrataski? 579 00:38:35,581 --> 00:38:36,581 ¡Disculpe! 580 00:38:36,665 --> 00:38:38,041 ¿Quién dijo que podía hablarme? 581 00:38:40,127 --> 00:38:41,753 ¿Tengo algo en la cara, soldado? 582 00:38:42,004 --> 00:38:43,630 Lo tenía. Lo tenía. 583 00:38:43,881 --> 00:38:45,674 Mañana. En la playa. 584 00:38:45,924 --> 00:38:47,718 Mañana. En la playa. 585 00:38:49,219 --> 00:38:50,219 Nos encontramos. 586 00:38:51,013 --> 00:38:53,640 Me dijo que la buscara cuando despertara. 587 00:38:56,810 --> 00:38:59,021 Ud. sabe qué me está pasando. 588 00:38:59,271 --> 00:39:00,564 Venga conmigo. 589 00:39:01,315 --> 00:39:02,524 Ahora. 590 00:39:02,775 --> 00:39:05,486 No hable de esto con nadie más que conmigo. 591 00:39:05,736 --> 00:39:08,614 Con suerte, terminará en un pabellón de psiquiatría. 592 00:39:08,864 --> 00:39:10,157 Sin ella, lo diseccionarán... 593 00:39:10,407 --> 00:39:12,075 para estudiarlo. ¿Está claro? 594 00:39:12,326 --> 00:39:13,535 - ¿Sí? - Sí. 595 00:39:13,786 --> 00:39:15,454 La primera vez que murió, ¿qué pasó? 596 00:39:15,704 --> 00:39:16,997 - ¿Mató a un mimo? - Sí. 597 00:39:17,247 --> 00:39:19,750 - Descríbalo. - Era diferente. 598 00:39:20,000 --> 00:39:22,711 Más grande. Azulado. 599 00:39:22,961 --> 00:39:24,963 Y quedó cubierto con su sangre. 600 00:39:25,756 --> 00:39:27,674 De hecho, así fue. 601 00:39:27,925 --> 00:39:30,469 Ellos saben que iremos mañana a la playa. 602 00:39:30,719 --> 00:39:32,554 Es una carnicería, ¿verdad? 603 00:39:33,388 --> 00:39:35,432 ¿Cómo lo sabe? 604 00:39:36,141 --> 00:39:37,476 Podría... ¡Espere! 605 00:39:37,726 --> 00:39:39,436 Espere. Espere. 606 00:39:40,229 --> 00:39:42,773 Explíqueme por favor qué diablos está pasando. 607 00:39:43,357 --> 00:39:45,526 Me pasó lo mismo que a Ud. 608 00:39:45,776 --> 00:39:47,945 Lo tenía, lo perdí. ¿Está bien? 609 00:39:48,195 --> 00:39:50,697 Genial, hay cura. ¿Cómo me deshago de esto? 610 00:39:50,948 --> 00:39:52,324 Primero, necesito su ayuda. 611 00:39:52,574 --> 00:39:54,910 ¿Para qué necesita ayuda exactamente? 612 00:39:55,828 --> 00:39:57,246 Para ganar la guerra. 613 00:39:58,038 --> 00:39:59,248 ¡Vamos! ¡Vamos! 614 00:40:34,992 --> 00:40:35,993 REPARACIÓN DE ARMAS 615 00:40:37,244 --> 00:40:38,245 Rita, ¿qué es esto? 616 00:40:38,495 --> 00:40:41,039 ¿Rita? ¿Qué haces aquí? Me tienes que avisar. 617 00:40:41,290 --> 00:40:44,334 - ¿Quién es este? - Es como yo. Antes de Verdún. 618 00:40:44,585 --> 00:40:46,003 Nos va a ayudar. 619 00:40:50,132 --> 00:40:51,967 ¿Qué? O sea que él... 620 00:40:52,217 --> 00:40:53,218 Sí. 621 00:40:55,762 --> 00:40:56,805 ¿Cuándo murió? ¿Dónde? 622 00:40:57,055 --> 00:40:58,055 En la playa. Mañana. 623 00:41:00,684 --> 00:41:02,519 ¿Cuántos dedos tengo detrás? 624 00:41:03,061 --> 00:41:04,396 ¿Cómo voy a saber eso? 625 00:41:05,791 --> 00:41:06,791 Está bien. 626 00:41:06,815 --> 00:41:10,569 Entonces, es la primera vez que hablamos. 627 00:41:10,819 --> 00:41:13,030 - Deberías probar esto con él. - ¿Qué diablos es eso? 628 00:41:13,280 --> 00:41:14,573 No funciona. 629 00:41:15,949 --> 00:41:16,950 ¿Ya tuvo alguna visión? 630 00:41:17,201 --> 00:41:18,201 ¿Visión de qué? 631 00:41:18,410 --> 00:41:19,410 Entonces aún hay tiempo. 632 00:41:19,620 --> 00:41:21,330 - Sí. - ¿Tiempo? Miren. Lo siento. 633 00:41:21,580 --> 00:41:23,248 ¿Quién es él? ¿Quién es Ud.? 634 00:41:24,333 --> 00:41:27,377 El Dr. Carter. Física de partículas. Microbiología avanzada. 635 00:41:28,212 --> 00:41:31,507 Él también es el único que le creerá lo que le está pasando. 636 00:41:31,757 --> 00:41:33,759 Entiende la biología de los mimos mejor que nadie. 637 00:41:34,009 --> 00:41:35,552 Es un alto analista en Whitehall. 638 00:41:35,803 --> 00:41:38,931 Era, hasta que conocí a Rita y ahora soy solo un... 639 00:41:39,181 --> 00:41:41,308 "mecánico con delirios psiquiátricos". 640 00:41:41,558 --> 00:41:42,558 Carter. 641 00:41:42,726 --> 00:41:43,894 Muéstrale. 642 00:41:44,603 --> 00:41:45,896 Sí, claro. 643 00:41:52,945 --> 00:41:54,571 Sí, claro. Primero que todo... 644 00:41:54,822 --> 00:41:55,864 no está luchando contra un ejército. 645 00:41:56,115 --> 00:41:59,493 Véalo como un solo organismo. 646 00:42:00,119 --> 00:42:02,037 Estos drones comunes actúan como... 647 00:42:02,287 --> 00:42:02,871 sus garras. 648 00:42:03,122 --> 00:42:06,917 Y los Alfas, como el que mató, son mucho más raros. 649 00:42:07,167 --> 00:42:08,335 Sí, hay uno... 650 00:42:08,585 --> 00:42:10,186 en 6,18 millones, según mis cálculos. 651 00:42:10,254 --> 00:42:11,713 Actúan como el... 652 00:42:11,964 --> 00:42:13,507 Como su sistema nervioso central. 653 00:42:13,757 --> 00:42:15,300 Pero este... 654 00:42:15,551 --> 00:42:17,177 es el cerebro. 655 00:42:17,594 --> 00:42:20,639 Los controla a todos. Y este es el Omega. 656 00:42:21,765 --> 00:42:25,477 Y el Omega tiene la capacidad de controlar el tiempo. 657 00:42:26,520 --> 00:42:28,647 Cuando muere un Alfa... 658 00:42:28,897 --> 00:42:31,358 se activa una respuesta automática. 659 00:42:31,608 --> 00:42:34,153 El Omega reinicia el día. 660 00:42:34,403 --> 00:42:37,698 Pero esta vez puede recordar lo que sucederá... 661 00:42:37,948 --> 00:42:39,366 así como usted. 662 00:42:39,616 --> 00:42:40,701 Sabe exactamente... 663 00:42:40,951 --> 00:42:42,619 qué haremos antes de hacerlo. 664 00:42:42,870 --> 00:42:45,497 Y un enemigo que conozca el futuro no puede perder. 665 00:42:48,375 --> 00:42:50,335 Pero si eso es cierto, ¿cómo ganó usted en Verdún? 666 00:42:50,502 --> 00:42:52,421 Nos dejaron ganar. 667 00:42:52,671 --> 00:42:55,466 Esta cosa quiere que creamos que podemos ganar. 668 00:42:55,716 --> 00:42:58,760 Quiere que pongamos todo en la invasión. 669 00:42:59,011 --> 00:43:01,889 La Operación Caída no es nuestra última jugada... 670 00:43:02,139 --> 00:43:03,765 sino la del enemigo. 671 00:43:04,016 --> 00:43:05,642 Debe entender que este es... 672 00:43:05,893 --> 00:43:08,270 un organismo perfectamente evolucionado... 673 00:43:08,520 --> 00:43:10,773 para conquistar mundos. 674 00:43:11,774 --> 00:43:14,526 Podría haber miles, millones de esos asteroides... 675 00:43:14,777 --> 00:43:16,069 flotando por el cosmos... 676 00:43:16,320 --> 00:43:17,488 como un virus. 677 00:43:17,738 --> 00:43:18,738 Y están esperando... 678 00:43:18,906 --> 00:43:21,450 aterrizar en un mundo con las condiciones adecuadas. 679 00:43:21,700 --> 00:43:25,120 Solo necesitan que la forma de vida dominante ataque y... 680 00:43:25,954 --> 00:43:27,581 Y nada evitará que los mimos... 681 00:43:27,831 --> 00:43:29,750 conquisten el resto del mundo. 682 00:43:30,250 --> 00:43:32,252 A menos que usted cambie el resultado. 683 00:43:33,754 --> 00:43:34,880 ¿Yo? 684 00:43:35,130 --> 00:43:37,800 Cuando mató a ese Alfa, sin saberlo entró al sistema nervioso del enemigo. 685 00:43:38,050 --> 00:43:40,010 Cage, tiene el control de... 686 00:43:40,260 --> 00:43:42,763 la capacidad del Omega para reiniciar el día. 687 00:43:44,389 --> 00:43:46,600 - ¿Cómo es posible eso? - Tal vez la única... 688 00:43:46,850 --> 00:43:49,728 vulnerabilidad de este organismo, su única vulnerabilidad... 689 00:43:49,978 --> 00:43:50,979 es la humanidad. 690 00:43:51,230 --> 00:43:54,817 Independientemente de eso, ahora controla el poder. 691 00:43:55,067 --> 00:43:56,985 Así como yo en Verdún. 692 00:43:57,778 --> 00:43:59,029 ¿Estoy reiniciando el día? 693 00:44:01,782 --> 00:44:02,991 Está bien. 694 00:44:03,909 --> 00:44:04,910 ¿Cómo lo controlo? 695 00:44:08,163 --> 00:44:09,832 Tiene que morir. 696 00:44:10,624 --> 00:44:11,875 Todos los días. 697 00:44:12,126 --> 00:44:14,128 Hasta que el Omega sea destruido. 698 00:44:26,890 --> 00:44:28,350 Primero que todo... 699 00:44:28,600 --> 00:44:30,519 es una presentación estupenda. 700 00:44:30,769 --> 00:44:32,312 Estupenda. 701 00:44:33,313 --> 00:44:34,815 Conozco al general. 702 00:44:35,065 --> 00:44:36,775 Deberíamos decírselo. 703 00:44:37,609 --> 00:44:40,904 - Díganle todo lo que me dijeron a mí. - Hablé con el general, Cage. 704 00:44:41,738 --> 00:44:43,574 Muchas veces. 705 00:44:44,533 --> 00:44:47,369 Pabellón de psiquiatría. Disección. ¿Recuerda? 706 00:44:50,497 --> 00:44:52,958 ¿Qué esperan de mí? 707 00:44:55,836 --> 00:44:57,504 ¿Ha visto algo raro? 708 00:44:59,047 --> 00:45:00,048 ¿Está bromeando? 709 00:45:00,299 --> 00:45:01,299 Visiones. 710 00:45:01,383 --> 00:45:03,594 Visiones. ¿Ha visto visiones como esa? 711 00:45:05,220 --> 00:45:07,097 El Omega siente cuando pierde... 712 00:45:07,347 --> 00:45:10,184 control de su poder. Aun ahora busca mentalmente para encontrarlo. 713 00:45:10,434 --> 00:45:12,102 Cuando esté cerca de encontrarlo... 714 00:45:12,352 --> 00:45:15,314 empezará a tener visiones. Empezará a ver eso. 715 00:45:15,564 --> 00:45:17,775 Incluso verá dónde está él. 716 00:45:19,610 --> 00:45:20,819 ¿Y usted tuvo estas visiones? 717 00:45:21,361 --> 00:45:22,488 Sí. 718 00:45:25,365 --> 00:45:28,535 Pero eventualmente lo vio. Es decir, lo vio realmente. 719 00:45:28,786 --> 00:45:29,912 ¿Verdad? 720 00:45:32,498 --> 00:45:33,540 Nunca en carne y hueso. 721 00:45:38,462 --> 00:45:40,547 Entonces todo esto es pura... 722 00:45:41,548 --> 00:45:42,800 teoría. 723 00:45:43,467 --> 00:45:46,011 No saben si esta cosa existe. 724 00:45:46,261 --> 00:45:49,807 Las visiones me mostraron que estaba en Verdún, lo vi. 725 00:45:50,724 --> 00:45:52,017 Pero... 726 00:45:52,267 --> 00:45:54,645 perdí el poder antes de llegar a él. 727 00:45:56,021 --> 00:45:57,142 Y para cuando nos tomamos... 728 00:45:57,272 --> 00:45:58,273 Verdún... 729 00:45:59,441 --> 00:46:01,443 el Omega se había ido. 730 00:46:04,071 --> 00:46:06,115 Entonces todo lo que hay que hacer es... 731 00:46:06,365 --> 00:46:08,283 esperar esas visiones... 732 00:46:08,534 --> 00:46:12,079 y entonces decirles dónde está el Omega. 733 00:46:12,329 --> 00:46:13,872 No. Cage. 734 00:46:14,498 --> 00:46:16,458 Usted me llevará allá. 735 00:46:16,959 --> 00:46:18,210 Y yo lo mataré. 736 00:46:19,503 --> 00:46:20,796 ¿Llevarla allá? 737 00:46:22,923 --> 00:46:24,925 Ni siquiera estoy entrenado para el combate. 738 00:46:41,066 --> 00:46:42,066 Recargar. 739 00:46:42,568 --> 00:46:43,944 Recargar. 740 00:47:03,005 --> 00:47:04,465 ¿Está bien, Cage? 741 00:47:05,257 --> 00:47:06,717 Creo que me rompí algo. 742 00:47:06,967 --> 00:47:08,177 ¿Qué? 743 00:47:09,052 --> 00:47:10,220 Mi espalda. 744 00:47:11,430 --> 00:47:13,849 Solamente siento los labios. 745 00:47:14,600 --> 00:47:16,852 Preste atención. Esta regla es muy importante. 746 00:47:18,228 --> 00:47:20,063 Es la única regla. 747 00:47:20,314 --> 00:47:23,233 Si lo hieren en el campo, asegúrese de morir. 748 00:47:24,151 --> 00:47:25,151 ¿Por qué? 749 00:47:25,235 --> 00:47:27,070 La última vez que estuve en combate... 750 00:47:27,321 --> 00:47:28,447 me hirieron. 751 00:47:29,031 --> 00:47:31,909 Me estaba desangrando. Pero no lo suficientemente rápido. 752 00:47:32,618 --> 00:47:33,869 Desperté en un hospital... 753 00:47:34,119 --> 00:47:37,581 con tres pintas de sangre de otra persona y quedé fuera. 754 00:47:38,582 --> 00:47:41,794 Perdí el poder. ¿Entiende? 755 00:47:42,336 --> 00:47:43,697 Creo que mejor volvemos a empezar. 756 00:47:43,837 --> 00:47:44,837 - ¿No? - ¿Qué? 757 00:47:49,468 --> 00:47:51,303 Nadie sabe qué pasó con el soldado Cage. 758 00:47:52,012 --> 00:47:53,680 Skinner, imbécil. Estaba a tu lado. 759 00:47:53,931 --> 00:47:56,391 ¿No sabes adónde fue el escurridizo hijo de puta? 760 00:47:56,642 --> 00:47:57,976 ¡No, Sargento! 761 00:47:58,227 --> 00:47:59,686 Muy bien. 762 00:47:59,937 --> 00:48:01,980 Hagamos 50 más, ¿sí? 763 00:48:02,231 --> 00:48:03,231 ¡Y una! 764 00:48:03,649 --> 00:48:05,526 ¡No, espere! Espere. Me llamo Bill Cage. 765 00:48:05,776 --> 00:48:09,029 Nos conocimos en la playa. Nos conocemos en la playa. Mañana. 766 00:48:09,279 --> 00:48:10,364 Tengo lo que Ud. tuvo. 767 00:48:16,328 --> 00:48:17,579 Volvamos a hacerlo. 768 00:48:22,292 --> 00:48:24,586 No tiene tiempo para pensar. Recuerde. 769 00:48:24,837 --> 00:48:26,713 No basta saber dónde estarán. 770 00:48:26,964 --> 00:48:29,216 Debe saber cómo matarlos. 771 00:48:34,054 --> 00:48:37,474 Espere, espere. Escuche. Escuche. 772 00:48:38,475 --> 00:48:39,476 Está bien. Hágalo. 773 00:48:42,563 --> 00:48:43,563 ¡De pie, gusano! 774 00:48:48,068 --> 00:48:49,987 ¡Alto, espere! ¡Espere, espere! 775 00:48:50,237 --> 00:48:51,905 ¡Alto, espere! ¡Un segundo! 776 00:48:52,156 --> 00:48:54,658 Un segundo. Un segundo. 777 00:48:55,701 --> 00:48:57,286 He estado pensando. 778 00:48:57,536 --> 00:49:00,247 Es decir, esto está en mi sangre. 779 00:49:01,081 --> 00:49:02,374 Quizá haya una manera... 780 00:49:03,000 --> 00:49:04,918 de yo transferírsela a Ud. 781 00:49:05,169 --> 00:49:07,171 Lo he intentado todo. No funciona. 782 00:49:07,421 --> 00:49:08,964 Es decir, ¿ha... 783 00:49:09,798 --> 00:49:10,799 ya sabe... 784 00:49:12,384 --> 00:49:14,595 probado todas las opciones? 785 00:49:15,220 --> 00:49:17,222 Se refiere al sexo. Sí, lo intenté. 786 00:49:18,474 --> 00:49:19,474 ¿Cuántas veces? 787 00:49:19,558 --> 00:49:20,558 Está bien. 788 00:49:23,687 --> 00:49:24,687 ¡Izquierda, izquierda! 789 00:49:28,734 --> 00:49:29,815 Mantenga los ojos abiertos. 790 00:49:33,155 --> 00:49:34,155 Otra vez. 791 00:49:34,698 --> 00:49:35,698 Otra vez. 792 00:49:36,116 --> 00:49:37,116 Otra vez. 793 00:49:39,787 --> 00:49:40,787 Otra vez. 794 00:49:47,419 --> 00:49:48,712 ¡Espere! Espere. 795 00:49:48,962 --> 00:49:49,963 Creo que estoy bien. 796 00:49:52,341 --> 00:49:53,341 ¡De pie, gusano! 797 00:49:53,425 --> 00:49:54,425 ¡Gusano! ¡Gusano! 798 00:49:54,927 --> 00:49:57,012 ¡Intento ser amable contigo, gusano! ¡Muévete! 799 00:49:59,848 --> 00:50:00,849 ¿Está bien, Cage? 800 00:50:01,100 --> 00:50:02,684 ¡Sí, sí! ¡Estoy bien! 801 00:50:02,935 --> 00:50:03,936 Tiene la pierna rota. 802 00:50:04,186 --> 00:50:06,438 No. Todavía siento los dedos. 803 00:50:07,773 --> 00:50:09,024 Vamos. 804 00:50:29,586 --> 00:50:32,381 Rita. Rita, ¿qué es esto? ¿Qué haces aquí? 805 00:50:32,631 --> 00:50:34,424 - ¿Quién es este? - Es como yo... 806 00:50:34,675 --> 00:50:36,236 - ...antes de Verdún. - Antes de Verdún. 807 00:50:36,260 --> 00:50:37,427 O sea que él... 808 00:50:37,678 --> 00:50:38,846 - Sí. Sí. - ¿Cuándo murió? 809 00:50:39,096 --> 00:50:40,722 - ¿Dónde? - En la playa. Mañana. 810 00:50:40,973 --> 00:50:42,099 Soy Bill Cage. Usted es el Dr. Carter. 811 00:50:42,349 --> 00:50:44,768 Ya tuvimos esta conversación. Tiene dos dedos atrás. 812 00:50:45,018 --> 00:50:46,603 He tenido las visiones. 813 00:50:46,854 --> 00:50:47,980 He visto el Omega. 814 00:50:54,027 --> 00:50:56,613 Básicamente, mañana se acaba el juego. 815 00:50:56,864 --> 00:50:58,073 ¿Podemos avanzar? 816 00:50:59,491 --> 00:51:01,201 Está bien. ¿Dónde? 817 00:51:02,411 --> 00:51:04,121 Hay una represa. 818 00:51:04,371 --> 00:51:06,081 En las montañas. Vi algo en alemán. 819 00:51:06,331 --> 00:51:08,125 ¿Podrías descifrar dónde queda? 820 00:51:08,375 --> 00:51:09,835 No puede haber... 821 00:51:10,085 --> 00:51:12,588 muchos sitios así. Veré qué puedo hacer. 822 00:51:13,547 --> 00:51:16,550 Se acabó el entrenamiento. Nos vemos mañana. 823 00:51:16,800 --> 00:51:18,093 No sabemos ni adónde vamos. 824 00:51:18,343 --> 00:51:19,678 Lo sabremos pronto. 825 00:51:19,928 --> 00:51:23,265 Mientras tanto, encuentre cómo sacarnos de esa playa. 826 00:51:45,496 --> 00:51:47,414 ¿Ahora qué? ¿Adónde vamos? 827 00:51:47,664 --> 00:51:48,999 ¿Por dónde? Concéntrese. 828 00:51:49,249 --> 00:51:50,292 Estoy pensando. 829 00:51:50,918 --> 00:51:52,044 ¡Vaya! 830 00:51:52,795 --> 00:51:54,004 ¿Hasta dónde llegamos? 831 00:51:54,963 --> 00:51:58,175 En realidad es difícil saberlo. 832 00:51:59,718 --> 00:52:01,512 ¡Alto! ¡Alto! 833 00:52:02,221 --> 00:52:03,430 ¡Está bien, ya! 834 00:52:05,474 --> 00:52:06,474 ¡Hijo de puta! 835 00:52:06,558 --> 00:52:09,103 Pensé ir a la izquierda, agacharnos. Para que conste. 836 00:52:09,353 --> 00:52:11,873 - Era bastante específico. - Izquierda, agacharnos a la derecha. 837 00:52:11,939 --> 00:52:14,983 Ir a la izquierda, agacharnos a la derecha. Continúe. 838 00:52:18,987 --> 00:52:20,405 ¡Espere! Recuerde. 839 00:52:20,656 --> 00:52:23,325 ¡Pasando la trinchera! ¡Al frente! 840 00:52:23,575 --> 00:52:24,743 ¡Luego mire a su derecha! 841 00:52:31,458 --> 00:52:32,751 No está siendo específico. 842 00:52:33,001 --> 00:52:35,170 Tiene que serlo, o estoy muerta. 843 00:52:36,130 --> 00:52:37,506 Rita. 844 00:52:39,299 --> 00:52:40,300 ¡Cage! 845 00:52:42,427 --> 00:52:45,055 A la trinchera. Iré a la izquierda. 846 00:52:45,305 --> 00:52:46,807 Ahí habrá un mimo, que mataré. 847 00:52:56,608 --> 00:52:59,069 De la explosión. Iré 30 pasos al noroeste. 848 00:52:59,319 --> 00:53:02,698 Me agacharé en esa trinchera y luego giraré a la izquierda. 849 00:53:11,790 --> 00:53:13,333 ¿Tengo algo en la cara? 850 00:53:15,461 --> 00:53:16,462 No. 851 00:53:24,803 --> 00:53:25,888 ¡Cage! 852 00:53:26,138 --> 00:53:27,973 Te buscamos por todas partes. 853 00:53:28,765 --> 00:53:29,767 ¡Cage! 854 00:53:30,392 --> 00:53:32,478 - Cage, te buscamos... - Chicos. 855 00:53:33,187 --> 00:53:34,563 Chicos. ¿Podemos... 856 00:53:34,813 --> 00:53:35,939 no hacer... 857 00:53:36,190 --> 00:53:37,274 esto hoy? 858 00:53:37,858 --> 00:53:39,401 ¿De qué hablas? 859 00:53:39,651 --> 00:53:41,653 ¡Farell casi nos cuelga de las pelotas... 860 00:53:41,904 --> 00:53:42,904 por perderte! 861 00:53:45,282 --> 00:53:46,784 Skinner. Mira esto. 862 00:53:48,535 --> 00:53:50,287 Ahora voy a cerrar los ojos. 863 00:53:50,537 --> 00:53:51,914 - ¿Listo? - Sí. 864 00:53:56,794 --> 00:53:58,086 Maldito... 865 00:53:58,337 --> 00:53:59,338 asqueroso. 866 00:53:59,588 --> 00:54:01,465 No me importó hacer las lagartijas. 867 00:54:11,183 --> 00:54:12,184 Es un nuevo... 868 00:54:12,434 --> 00:54:13,644 día. 869 00:54:14,186 --> 00:54:15,562 El destino nos llama. 870 00:54:15,813 --> 00:54:19,233 El mundo espera solo una cosa de nosotros, que ganemos. 871 00:54:35,040 --> 00:54:36,959 La situación actual en el frente. 872 00:54:37,209 --> 00:54:39,419 Nuestras tropas han sufrido muchas víctimas. 873 00:54:39,670 --> 00:54:42,131 Es hora de mostrarles a esas cosas quiénes somos. 874 00:54:42,381 --> 00:54:44,675 Mi padre voló en la Batalla de Inglaterra. 875 00:54:44,925 --> 00:54:47,886 Tres años antes que los yanquis entraran a la guerra. 876 00:54:48,137 --> 00:54:49,721 No lo pudieron destruir. 877 00:54:49,972 --> 00:54:50,973 Agallas. 878 00:54:51,223 --> 00:54:53,308 Mi tío George desembarcó en Normandía. 879 00:54:53,559 --> 00:54:54,560 ¿Sí? 880 00:54:54,810 --> 00:54:57,479 En su época, esta guerra ya habría acabado. 881 00:54:57,729 --> 00:54:59,440 ¿Qué quieren con nosotros? 882 00:54:59,690 --> 00:55:01,483 Es obvio, ¿no? Minerales. 883 00:55:01,733 --> 00:55:03,318 - ¿Minerales? - Sí, minerales. Metales. 884 00:55:03,569 --> 00:55:04,778 - Quieren oxígeno. - ¿Oxígeno? 885 00:55:05,028 --> 00:55:07,072 - Piénsalo. - ¿Qué diferencia tiene? 886 00:55:07,322 --> 00:55:09,450 Están aquí. Están ganando. 887 00:55:09,700 --> 00:55:12,161 Y sea lo que sea, lo van a conseguir. 888 00:55:12,411 --> 00:55:13,411 ¿No deberías... 889 00:55:13,537 --> 00:55:14,538 estar allá? 890 00:55:15,414 --> 00:55:16,457 Ya he estado allá. 891 00:55:17,374 --> 00:55:18,374 Más veces... 892 00:55:18,459 --> 00:55:19,585 que nadie. 893 00:55:19,835 --> 00:55:23,839 De hecho, normalmente en este punto ya estoy muerto. 894 00:55:26,508 --> 00:55:27,593 ¡Cobarde! 895 00:55:30,888 --> 00:55:32,055 ¿Qué pasa? 896 00:55:32,306 --> 00:55:33,557 Desapareció el poder. 897 00:56:41,834 --> 00:56:43,001 Encontré el Omega. 898 00:56:43,252 --> 00:56:46,046 Tiene que estar aquí. Represa Curnera, Alemania. 899 00:56:46,296 --> 00:56:49,258 - Encaja con la descripción. - Sí, lo encontró. 900 00:56:49,508 --> 00:56:51,009 Otra vez. 901 00:56:51,260 --> 00:56:52,761 ¿Qué diferencia tiene? 902 00:56:53,387 --> 00:56:55,013 Porque jamás llegaremos ahí. 903 00:56:56,265 --> 00:56:57,432 No importa qué hagamos... 904 00:56:58,517 --> 00:57:00,936 no importa cuánto lo planeemos... 905 00:57:01,812 --> 00:57:03,814 no podemos salir de esa playa. 906 00:57:14,241 --> 00:57:16,660 Puedes hacer esto. Tú puedes. 907 00:57:16,910 --> 00:57:20,247 Sigue viniendo aquí todos los días y yo te entrenaré. 908 00:57:23,083 --> 00:57:24,543 Ya lo has hecho. 909 00:57:44,188 --> 00:57:47,483 - ¡Estoy esperando, Nance! - ¡A 500 m y se acercan rápido! 910 00:57:48,150 --> 00:57:49,443 ¿Qué...? 911 00:57:57,993 --> 00:57:59,036 Recargar. 912 00:58:11,173 --> 00:58:12,508 ¿Qué sigue? 913 00:58:14,176 --> 00:58:16,678 Directo colina arriba. 914 00:58:17,137 --> 00:58:18,347 Está bien. 915 00:58:19,515 --> 00:58:21,809 Sargento, el tipo nuevo... 916 00:58:22,059 --> 00:58:23,519 ¿cómo es que se llama? 917 00:58:27,314 --> 00:58:30,400 Necesitaremos un vehículo para adentrarnos más. 918 00:58:30,651 --> 00:58:31,860 ¿Y cuál es el problema? 919 00:58:32,111 --> 00:58:35,405 La emboscada que nos espera. Nos matan antes de encontrar un auto. 920 00:58:35,656 --> 00:58:37,324 ¿Cuál es el plan actual? 921 00:58:38,033 --> 00:58:39,273 Los autos que no hemos probado. 922 00:58:39,451 --> 00:58:42,371 - La minivan y la camioneta verde. - Está bien. 923 00:58:42,621 --> 00:58:45,541 Iré por la camioneta y atraeré a los mimos. Tú vas a la minivan. 924 00:58:45,791 --> 00:58:48,627 Enciéndela y arranca, vete. No me esperes. 925 00:58:48,877 --> 00:58:49,962 Está bien. 926 00:58:50,212 --> 00:58:52,965 No olvides desenganchar la caravana... 927 00:58:53,215 --> 00:58:55,134 antes de salir. Vas a tener... 928 00:58:55,384 --> 00:58:58,011 prisa y no querrás ningún peso muerto. 929 00:59:22,995 --> 00:59:23,996 Vamos. 930 00:59:38,969 --> 00:59:39,970 ¡Vamos, Cage! 931 00:59:43,098 --> 00:59:44,933 El enemigo violó... 932 00:59:45,184 --> 00:59:46,393 la seguridad en Dover. 933 00:59:46,643 --> 00:59:47,686 No veo. 934 00:59:49,980 --> 00:59:51,148 ¿Y tú? 935 00:59:59,698 --> 01:00:02,117 Quédense donde están y mantengan la calma. 936 01:00:02,367 --> 01:00:03,407 Si están en un vehículo... 937 01:00:03,619 --> 01:00:05,204 cierren con seguro... 938 01:00:05,454 --> 01:00:06,705 y quédense adentro. 939 01:00:13,545 --> 01:00:16,131 Lo siento. El enemigo llegó a Londres. 940 01:00:16,381 --> 01:00:17,716 Repito. 941 01:00:17,966 --> 01:00:19,343 Londres está siendo atacado. 942 01:00:24,765 --> 01:00:25,849 Conduces muy bien. 943 01:00:26,100 --> 01:00:27,392 Olvidé desenganchar la caravana. 944 01:00:41,949 --> 01:00:42,949 ACTIVAR 945 01:01:13,814 --> 01:01:15,607 No hablas mucho. 946 01:01:16,608 --> 01:01:17,985 No me gusta. 947 01:01:18,235 --> 01:01:19,528 ¿Hablar? 948 01:01:19,778 --> 01:01:21,738 No me gusta hablar. No. 949 01:01:23,240 --> 01:01:25,492 Sabes que me hablas, eventualmente. 950 01:01:27,244 --> 01:01:28,245 Normalmente es por Lyons. 951 01:01:28,495 --> 01:01:31,248 De cuando fuiste ahí con tu familia. 952 01:01:31,498 --> 01:01:33,167 Tu hermano se perdió. 953 01:01:35,085 --> 01:01:37,004 Nunca he ido a Lyons. 954 01:01:37,546 --> 01:01:39,214 Me dices tu segundo nombre. 955 01:01:40,841 --> 01:01:42,050 Peyton. 956 01:01:44,303 --> 01:01:46,221 Ese no es mi segundo nombre. 957 01:01:51,059 --> 01:01:53,562 Encontraste a tu hermano en la galería de juegos. 958 01:01:55,522 --> 01:01:57,900 Quizá inventé todo eso para que te callaras. 959 01:01:58,150 --> 01:01:59,151 Pero me hablas. 960 01:01:59,401 --> 01:02:01,403 Cage, no necesito conocerte. 961 01:02:01,653 --> 01:02:04,823 Y si sabes qué te conviene, tampoco me quieres conocer a mí. 962 01:02:05,073 --> 01:02:07,284 Es la única manera de sobrevivir a esto. 963 01:02:08,118 --> 01:02:10,245 ¿Y Hendricks? ¿Lo conoces a él? 964 01:02:10,996 --> 01:02:13,707 - ¿Cómo sabes ese nombre? - Lo mencionaste. 965 01:02:13,957 --> 01:02:14,958 Eso no es posible. 966 01:02:15,209 --> 01:02:16,502 ¿Cómo sé su nombre? 967 01:02:16,752 --> 01:02:19,213 ¿Cuándo lo mencioné? ¿Bajo qué circunstancia? 968 01:02:20,631 --> 01:02:22,549 ¿Es por él que no me hablas? 969 01:02:26,345 --> 01:02:28,680 Nunca vuelvas a mencionar su nombre. 970 01:02:29,932 --> 01:02:31,100 ¿Por qué? ¿Lo... 971 01:02:31,350 --> 01:02:32,851 - ...amas? - Está muerto. 972 01:02:36,188 --> 01:02:38,023 Y lo vi morir 300 veces... 973 01:02:38,273 --> 01:02:40,901 y recuerdo cada detalle. 974 01:02:41,151 --> 01:02:44,238 Recuerdo todo. Así que no tengo que hablar de eso. 975 01:02:49,493 --> 01:02:50,744 Lo siento. 976 01:02:50,994 --> 01:02:52,621 Es la guerra. 977 01:03:55,684 --> 01:03:57,686 Aquí no hay nada. Sigamos. 978 01:04:21,335 --> 01:04:22,503 Encontremos las llaves. 979 01:04:23,962 --> 01:04:25,442 Saquemos el combustible con un sifón. 980 01:04:25,547 --> 01:04:28,425 - ¿Para qué conducir si podemos volar? - ¿En eso? 981 01:04:29,468 --> 01:04:32,095 - Adivinaré. Tienes miedo a la altura. - Tengo miedo... 982 01:04:32,346 --> 01:04:34,598 - ...a estrellarme. - No me avergüenza admitirlo. 983 01:04:34,848 --> 01:04:37,267 Estarás bien, Cage. Aprenderás. 984 01:04:38,894 --> 01:04:39,895 ¿Qué pasa? 985 01:04:40,145 --> 01:04:41,438 Nada. Estoy bien. 986 01:04:42,189 --> 01:04:43,524 - ¿Qué pasa? - No es nada. 987 01:04:43,774 --> 01:04:44,775 Rita. 988 01:04:48,904 --> 01:04:50,197 Déjame ver. 989 01:05:10,259 --> 01:05:12,261 Encontremos las llaves del helicóptero. 990 01:05:12,511 --> 01:05:14,763 Seguro que están por aquí. 991 01:05:15,013 --> 01:05:19,017 Hay mucho combustible en el helicóptero. Hallé una manguera. 992 01:05:19,268 --> 01:05:21,103 Vamos a volar, Cage. 993 01:05:24,940 --> 01:05:25,980 Digamos que encontramos... 994 01:05:26,191 --> 01:05:28,193 las llaves. ¿Sabes? 995 01:05:28,444 --> 01:05:30,446 Encendemos el helicóptero. 996 01:05:30,696 --> 01:05:32,114 Sin chaquetas ni munición. 997 01:05:33,031 --> 01:05:34,783 Oscurecerá en unas horas. 998 01:05:37,536 --> 01:05:40,581 Nos podría ir mejor volviendo a la granja. 999 01:05:40,831 --> 01:05:42,332 Ver qué podemos rescatar. 1000 01:05:42,583 --> 01:05:45,669 Pasar la noche allá. Volver aquí por la mañana. 1001 01:05:45,919 --> 01:05:48,422 Junto al fuego y con una botella de vino. 1002 01:05:52,176 --> 01:05:53,552 Deberíamos reiniciar. 1003 01:05:55,179 --> 01:05:57,222 No hay salida. Si te da igual... 1004 01:05:57,473 --> 01:05:59,016 estoy cansada, me duele. 1005 01:05:59,266 --> 01:06:00,946 - Prefiero volver a empezar. - Te diré qué. 1006 01:06:01,101 --> 01:06:03,520 Toma unos minutos. El café está listo. 1007 01:06:03,771 --> 01:06:05,397 Buscaré las llaves. Algo productivo. 1008 01:06:05,647 --> 01:06:07,232 - Diez minutos. - Está bien. 1009 01:06:07,483 --> 01:06:08,567 Y luego te mato. 1010 01:06:09,693 --> 01:06:10,694 Está bien. 1011 01:06:14,114 --> 01:06:15,554 No puedo creer que encontraste café. 1012 01:06:18,285 --> 01:06:19,286 Gracias. 1013 01:06:22,581 --> 01:06:23,582 Azúcar, ¿sí? 1014 01:06:24,374 --> 01:06:25,375 Sí. 1015 01:06:31,089 --> 01:06:33,759 - Gracias. - Espera. Tres, te gustan tres. 1016 01:06:47,898 --> 01:06:50,359 Allá hay una camisa. Debe ser de tu talla. 1017 01:06:58,700 --> 01:07:00,994 ¿Cuántas veces hemos estado aquí? 1018 01:07:07,084 --> 01:07:08,127 ¿Cuántas veces? 1019 01:07:09,461 --> 01:07:10,796 ¿Dónde están las llaves? 1020 01:07:11,880 --> 01:07:13,173 Las malditas llaves. 1021 01:07:17,094 --> 01:07:18,303 Puedes volarlo, ¿verdad? 1022 01:07:18,554 --> 01:07:19,847 No. Sí. 1023 01:07:20,097 --> 01:07:22,599 Sí, puedo despegar. Trabajo en el aterrizaje... 1024 01:07:22,850 --> 01:07:24,643 ¿Qué hacemos aún aquí? 1025 01:07:24,893 --> 01:07:27,271 - ¡Pierdes tiempo! - Rita, si lo enciendes, mueres. 1026 01:07:31,442 --> 01:07:33,235 Hasta aquí llegas. 1027 01:07:33,485 --> 01:07:34,862 No importa qué haga yo... 1028 01:07:36,029 --> 01:07:38,198 hasta aquí llegas tú. 1029 01:07:45,998 --> 01:07:49,293 Hay un mimo enterrado a 20 yardas de aquí. 1030 01:07:49,543 --> 01:07:51,253 Ataca cuando enciendes el motor. 1031 01:07:52,796 --> 01:07:55,215 Toma tu arma y súbete al helicóptero, Cage. 1032 01:07:55,466 --> 01:07:57,593 Hay más en el campo de allá atrás. 1033 01:07:59,761 --> 01:08:01,096 Solo uno sobrevive. 1034 01:08:01,346 --> 01:08:02,431 Súbete. 1035 01:08:02,681 --> 01:08:05,142 Lo único sin probar es que regreses a la granja. 1036 01:08:05,392 --> 01:08:06,518 Hay una bodega, comida. 1037 01:08:06,769 --> 01:08:07,311 Espera ahí... 1038 01:08:07,561 --> 01:08:09,480 hasta que regrese. Estarás segura. 1039 01:08:09,730 --> 01:08:12,941 Soy soldado, me ofrecí. No me voy a retirar. 1040 01:08:13,192 --> 01:08:15,569 Aquí mueres. Justo aquí. 1041 01:08:18,405 --> 01:08:19,405 No puedo salvarte. 1042 01:08:19,573 --> 01:08:22,951 Y si voy y mato al Omega, estás muerta. 1043 01:08:23,202 --> 01:08:24,203 Para siempre. 1044 01:08:24,453 --> 01:08:26,914 ¿Por qué importa lo que me pase a mí? 1045 01:08:30,542 --> 01:08:31,543 Desearía... 1046 01:08:32,461 --> 01:08:33,796 no conocerte. 1047 01:08:36,048 --> 01:08:37,382 Pero te conozco. 1048 01:10:08,515 --> 01:10:10,225 Mi segundo nombre... 1049 01:10:11,351 --> 01:10:12,978 es Rose. 1050 01:10:32,873 --> 01:10:34,416 ¡De pie, gusano! 1051 01:10:45,803 --> 01:10:47,763 La buena noticia es que tiene esperanzas, soldado. 1052 01:10:48,013 --> 01:10:50,933 Esperanzas en forma de un glorioso combate. 1053 01:10:51,183 --> 01:10:52,643 La batalla es la gran redentora. 1054 01:10:52,893 --> 01:10:56,355 El ardiente crisol en el que solo los verdaderos héroes se forjan. 1055 01:11:07,866 --> 01:11:08,867 ¿Sí? 1056 01:11:10,160 --> 01:11:11,995 ¿Quién dijo que podía hablarme? 1057 01:11:15,582 --> 01:11:17,793 ¿Tengo algo en la cara, soldado? 1058 01:11:21,380 --> 01:11:23,090 Siento molestarla, Sargento. 1059 01:11:45,404 --> 01:11:47,573 Empecemos el show. Me tengo que poner el traje. 1060 01:11:50,409 --> 01:11:51,410 ¿Y tu casco? 1061 01:11:53,620 --> 01:11:56,665 Nunca llevo uno. Es una distracción. 1062 01:11:59,168 --> 01:12:00,210 ¿Has estado bebiendo? 1063 01:12:00,461 --> 01:12:02,463 Necesito 3 cartuchos más de 5,56... 1064 01:12:02,713 --> 01:12:05,591 ocho granadas y una batería extra. 1065 01:12:09,261 --> 01:12:10,262 Consíguelos. 1066 01:12:18,645 --> 01:12:20,147 ¡Oye, amigo! 1067 01:12:20,397 --> 01:12:21,940 Creo que algo le pasa a tu traje. 1068 01:12:23,692 --> 01:12:25,402 Hay un muerto dentro. 1069 01:12:27,321 --> 01:12:28,530 ¡Lo logramos! 1070 01:12:28,781 --> 01:12:30,240 ¡Gracias a Dios, lo logramos! 1071 01:14:32,988 --> 01:14:34,281 ¡Acaba! 1072 01:15:29,378 --> 01:15:31,213 - No está ahí. - ¿El Omega no está ahí? 1073 01:15:31,463 --> 01:15:33,132 Creo que nunca estuvo ahí. 1074 01:15:33,382 --> 01:15:35,801 Sabían que iríamos. Nos emboscaron. 1075 01:15:36,051 --> 01:15:37,553 Las visiones eran una trampa. 1076 01:15:39,054 --> 01:15:41,348 Como las visiones de Rita en Verdún eran una trampa. 1077 01:15:42,766 --> 01:15:45,352 Pudo matarme, pero no lo hizo. Quiere mi sangre. 1078 01:15:45,602 --> 01:15:47,771 Entonces saben quién eres. 1079 01:15:49,189 --> 01:15:50,566 Quieren recuperar su poder. 1080 01:15:50,816 --> 01:15:53,944 Lo lograrán de cualquier modo, excepto si hallamos el Omega. 1081 01:15:54,528 --> 01:15:56,196 - No lo hay, estamos acabados. - No. 1082 01:15:56,447 --> 01:15:58,365 No estamos acabados. 1083 01:15:58,615 --> 01:15:59,700 No puedo hacerlo funcionar. 1084 01:15:59,950 --> 01:16:01,368 En Whitehall hiciste un prototipo. 1085 01:16:01,618 --> 01:16:03,954 Sí, y me despidieron por eso, muchas gracias. 1086 01:16:04,204 --> 01:16:05,998 - ¿Qué es esto? - Un transpondedor. 1087 01:16:06,248 --> 01:16:09,251 En el Alfa tiene la longitud de onda conectada con el Omega. 1088 01:16:09,501 --> 01:16:11,295 Al menos esa es la idea. 1089 01:16:11,545 --> 01:16:14,006 Pero no logro que funcione con lo que tengo. 1090 01:16:16,884 --> 01:16:18,284 ¿Cómo conseguimos lo que necesitas? 1091 01:16:18,469 --> 01:16:21,013 Ese es el problema. En Whitehall, construí uno. 1092 01:16:21,263 --> 01:16:22,723 Estaba listo para probarlo. 1093 01:16:22,973 --> 01:16:25,309 Les dije a mis superiores, y perdí mi trabajo. 1094 01:16:25,559 --> 01:16:26,810 Creyeron que estaba loco. 1095 01:16:27,519 --> 01:16:28,896 Tenemos que ir a Whitehall. 1096 01:16:29,688 --> 01:16:30,689 La arrestarían. 1097 01:16:30,939 --> 01:16:33,609 Pabellón psiquiátrico y disección, ¿recuerdan? 1098 01:16:33,859 --> 01:16:35,110 ¡Oigan, oigan! 1099 01:16:35,360 --> 01:16:36,737 ¿No olvidan algo? 1100 01:16:36,987 --> 01:16:39,156 El transpondedor necesita un Alfa vivo para funcionar. 1101 01:16:39,406 --> 01:16:40,991 No necesitamos uno. 1102 01:16:41,241 --> 01:16:43,452 Tenemos lo siguiente mejor. 1103 01:16:45,996 --> 01:16:47,831 Cuando salga la delegación china... 1104 01:16:48,081 --> 01:16:49,541 aceleramos el ritmo. 1105 01:16:51,043 --> 01:16:53,754 Un tipo de brazalete amarillo siempre te reconoce... 1106 01:16:54,004 --> 01:16:57,382 así que mantén la cabeza baja y mantente a mi derecha. 1107 01:17:03,931 --> 01:17:05,265 Bien hecho. 1108 01:17:08,102 --> 01:17:10,312 3, 2, 1. Ya. 1109 01:17:10,562 --> 01:17:11,563 Uno... 1110 01:17:14,316 --> 01:17:15,692 6, 7... 1111 01:17:15,943 --> 01:17:16,944 ocho... 1112 01:17:19,154 --> 01:17:20,155 Doce... 1113 01:17:22,574 --> 01:17:23,742 Quince. Ahora. 1114 01:17:23,992 --> 01:17:25,786 Y gira. 1115 01:17:26,745 --> 01:17:28,872 Sigue caminando. Mira hacia adelante. 1116 01:17:30,666 --> 01:17:31,750 Robinson. 1117 01:17:32,626 --> 01:17:35,295 Pedí que no me molestaran. Más vale que sea crítico. 1118 01:17:35,546 --> 01:17:36,630 El destino de la humanidad. 1119 01:17:36,880 --> 01:17:38,048 ¿Suficientemente crítico? 1120 01:17:38,590 --> 01:17:40,092 No puedo creer lo que veo. 1121 01:17:40,342 --> 01:17:42,553 Yo he tenido más que suficiente de eso. 1122 01:17:42,803 --> 01:17:45,139 Siéntese, General. Aléjese del escritorio. 1123 01:17:45,389 --> 01:17:46,389 La tomaría... 1124 01:17:46,473 --> 01:17:48,058 muy en serio si fuera usted. 1125 01:17:49,726 --> 01:17:51,770 Debo reconocérselo, Mayor. 1126 01:17:52,020 --> 01:17:54,690 Cuando se fue hoy, nunca imaginé que volvería... 1127 01:17:54,940 --> 01:17:57,317 mucho menos con mi soldado más condecorado. 1128 01:17:57,568 --> 01:17:59,928 Le contaré una historia, General. Primero parecerá ridícula. 1129 01:18:00,154 --> 01:18:02,698 Pero entre más hable, más racional parecerá. 1130 01:18:02,948 --> 01:18:03,949 Dígale que lo llamará. 1131 01:18:04,199 --> 01:18:05,742 ¿A quién? 1132 01:18:05,993 --> 01:18:09,246 Al mayor general Beaumont en Halifax. Su avión se retrasó, mal tiempo. 1133 01:18:10,372 --> 01:18:11,457 Sí. 1134 01:18:14,543 --> 01:18:16,670 Gracias, Beaumont. Lo volveré a llamar. 1135 01:18:18,547 --> 01:18:19,590 La invasión de mañana... 1136 01:18:19,840 --> 01:18:22,240 es una carnicería. Me muero a los 5 minutos de desembarcar... 1137 01:18:22,259 --> 01:18:24,553 junto con todos los soldados que envía. 1138 01:18:24,803 --> 01:18:27,306 Eso es porque el enemigo sabe que iremos. 1139 01:18:27,556 --> 01:18:29,558 ¿Cómo sé eso? Antes de morir... 1140 01:18:29,808 --> 01:18:31,852 maté a un mimo, pero este era diferente. 1141 01:18:32,102 --> 01:18:33,854 Me pasó algo a la sangre. 1142 01:18:34,104 --> 01:18:36,482 Ahora vivo el mismo día una y otra vez. 1143 01:18:36,732 --> 01:18:37,733 Igual que ellos. 1144 01:18:37,983 --> 01:18:39,304 Igual que la sargento Vrataski... 1145 01:18:39,359 --> 01:18:40,527 en Verdún. 1146 01:18:40,778 --> 01:18:43,071 Dígale a su secretaria que todo está bien. 1147 01:18:43,322 --> 01:18:44,406 ¿Disculpe? 1148 01:18:48,619 --> 01:18:51,079 - Lo siento, pensé que estaba solo. - Está bien. 1149 01:18:51,330 --> 01:18:53,373 Esas órdenes son para que las autorice. 1150 01:18:53,624 --> 01:18:55,384 Pero omitió las de descarga de combustible... 1151 01:18:55,542 --> 01:18:56,794 en Greenwich. 1152 01:18:58,754 --> 01:18:59,755 Se llama Iris. 1153 01:19:00,005 --> 01:19:02,257 Su cumpleaños es el 17 de septiembre. 1154 01:19:02,508 --> 01:19:03,926 El general influyó discretamente... 1155 01:19:04,176 --> 01:19:06,804 y su único hijo está en Australia, lo más lejos de la guerra. 1156 01:19:07,471 --> 01:19:08,472 Dígale al general... 1157 01:19:08,722 --> 01:19:10,523 que su cena se canceló, recibió la llamada. 1158 01:19:12,810 --> 01:19:13,977 Su cena fue cancelada. 1159 01:19:14,770 --> 01:19:16,438 Olvidó la descarga de combustible. 1160 01:19:17,231 --> 01:19:18,231 Gracias, Iris. 1161 01:19:18,315 --> 01:19:19,316 Eso es todo. 1162 01:19:27,366 --> 01:19:29,535 - Cage, vámonos. - Rita. 1163 01:19:29,785 --> 01:19:32,204 - No le dispares de nuevo. - ¿Qué estamos haciendo? 1164 01:19:32,996 --> 01:19:34,706 ¿Está bien? Solo... 1165 01:19:38,836 --> 01:19:41,880 General, esta no es la primera vez que tenemos esta conversación. 1166 01:19:42,131 --> 01:19:45,259 Eso es porque Ud. es obstinado. 1167 01:19:46,552 --> 01:19:47,761 No me creerá cuando le diga... 1168 01:19:48,011 --> 01:19:50,055 que el Dr. Carter tenía razón. 1169 01:19:50,305 --> 01:19:51,974 Que el enemigo puede manipular el tiempo. 1170 01:19:52,224 --> 01:19:55,602 La invasión fallará. No importa cuántos soldados tenga en ella. 1171 01:19:56,270 --> 01:19:58,021 Solo puede ganar esta guerra... 1172 01:19:58,272 --> 01:20:02,276 encontrando la fuente de poder de esta horda de mimos y matarla. 1173 01:20:02,526 --> 01:20:05,571 Y la única forma de encontrarla está en esa caja fuerte. 1174 01:20:08,407 --> 01:20:10,075 No importa cuántas veces hablemos... 1175 01:20:10,325 --> 01:20:13,579 se niega a aceptar que el enemigo entra a Londres mañana... 1176 01:20:13,829 --> 01:20:16,790 y que perdemos. Lo perdemos todo. 1177 01:20:24,214 --> 01:20:25,466 Digamos por un momento... 1178 01:20:27,050 --> 01:20:28,651 que no puedo explicar racionalmente... 1179 01:20:30,012 --> 01:20:31,597 sus impresionantes trucos de salón. 1180 01:20:34,641 --> 01:20:37,019 El Dr. Carter me dijo... 1181 01:20:37,269 --> 01:20:40,439 que esto necesita un mimo vivo para funcionar. ¿De qué le sirve? 1182 01:20:41,315 --> 01:20:42,941 - Eso es asunto mío. - Por el contrario. 1183 01:20:44,151 --> 01:20:46,111 Según Ud., le concierne al mundo entero. 1184 01:20:46,862 --> 01:20:50,073 ¿Qué haría si creyera todo lo que acabo de decirle? 1185 01:20:51,533 --> 01:20:52,618 Ubicaría a este... 1186 01:20:52,868 --> 01:20:53,577 Omega. 1187 01:20:53,827 --> 01:20:54,948 Y lo bombardearía sin parar. 1188 01:20:55,162 --> 01:20:58,916 No está mentalmente equipado para enfrentarse a eso. Y jamás lo estará. 1189 01:21:15,557 --> 01:21:17,017 ¿Qué hacemos ahora? 1190 01:21:18,060 --> 01:21:20,604 No sé. Nunca hemos llegado hasta aquí. 1191 01:21:26,527 --> 01:21:27,527 Eso estuvo fácil. 1192 01:21:27,611 --> 01:21:28,611 ¡Abajo! 1193 01:21:28,695 --> 01:21:30,614 ¡Alto ahí! ¡No se muevan! 1194 01:21:30,864 --> 01:21:32,366 ¡Nadie se mueva! 1195 01:21:33,617 --> 01:21:34,617 ¡Arma! 1196 01:21:41,625 --> 01:21:43,127 - ¡Se escapan! - Se escapan y... 1197 01:21:43,377 --> 01:21:44,377 ¿Qué hago con esto? 1198 01:21:44,503 --> 01:21:46,880 Clávatelo en la pierna. ¡Hazlo! 1199 01:22:05,399 --> 01:22:06,900 Cage, ¿qué está pasando? 1200 01:22:07,860 --> 01:22:09,027 Háblame. 1201 01:22:09,611 --> 01:22:11,989 Lo siento. Me está llevando allá. 1202 01:22:12,781 --> 01:22:13,949 ¿Qué ves? 1203 01:22:15,784 --> 01:22:17,119 Es el Louvre. 1204 01:22:17,369 --> 01:22:18,412 ¿Dónde? ¿Dónde estás? 1205 01:22:19,204 --> 01:22:21,165 Estoy adentro. Está inundado. 1206 01:22:22,541 --> 01:22:26,003 Estoy bajando. Estoy en un garaje. Debajo del museo. 1207 01:22:26,253 --> 01:22:27,754 El Omega. ¿Lo ves? 1208 01:22:34,178 --> 01:22:35,178 Está en París. 1209 01:22:53,238 --> 01:22:54,238 ¡Rita! 1210 01:23:35,864 --> 01:23:37,491 ¿Qué hizo? 1211 01:23:37,741 --> 01:23:38,408 ¿Qué... 1212 01:23:38,659 --> 01:23:39,660 hizo? 1213 01:23:41,703 --> 01:23:44,164 Estará bien, necesitaba sangre. 1214 01:23:44,414 --> 01:23:45,414 No sabe... 1215 01:23:45,499 --> 01:23:47,167 qué acaba de hacer. 1216 01:23:47,417 --> 01:23:48,127 No se me permite hablarle. 1217 01:23:48,377 --> 01:23:49,586 Estaba con alguien. 1218 01:23:51,630 --> 01:23:53,423 Rita Vrataski. ¿Está viva? 1219 01:23:54,174 --> 01:23:55,217 Rita Vrataski. 1220 01:23:56,093 --> 01:23:57,094 Por favor. 1221 01:23:58,011 --> 01:23:59,304 Solo dígame eso. 1222 01:24:01,534 --> 01:24:02,534 Por favor... 1223 01:24:02,558 --> 01:24:03,600 dígamelo. 1224 01:24:03,851 --> 01:24:04,852 Lo siento. 1225 01:24:42,055 --> 01:24:43,348 Me solté de eso... 1226 01:24:43,599 --> 01:24:45,434 en 3 minutos, Cage. ¿Qué te pasa? 1227 01:24:47,352 --> 01:24:48,687 Creí que estabas muerta. 1228 01:24:49,396 --> 01:24:50,564 Todavía no. 1229 01:24:55,463 --> 01:24:56,463 Lo siento, Cage. 1230 01:24:56,487 --> 01:24:57,654 ¡No! Oye, espera. 1231 01:24:57,905 --> 01:24:59,156 Estoy fuera. Estoy fuera. 1232 01:24:59,406 --> 01:25:00,866 Me pusieron sangre. 1233 01:25:05,162 --> 01:25:06,538 Perdí el poder. 1234 01:25:08,499 --> 01:25:09,792 Lo puedo sentir. 1235 01:25:10,626 --> 01:25:12,628 Ya no puedo reiniciar el día. 1236 01:25:27,768 --> 01:25:29,103 Debemos matar al Omega... 1237 01:25:29,353 --> 01:25:31,271 antes de que empiece la invasión. 1238 01:25:32,272 --> 01:25:34,274 Eso nos da menos de 3 horas. 1239 01:25:35,025 --> 01:25:37,611 Necesitamos una nave para llegar a París a tiempo. 1240 01:25:38,445 --> 01:25:39,863 También más soldados. 1241 01:25:40,572 --> 01:25:42,825 ¿Quién está tan loco para seguirnos a París? 1242 01:25:49,706 --> 01:25:50,706 ¡Cage! 1243 01:25:50,916 --> 01:25:51,916 ¡Cage! 1244 01:25:52,126 --> 01:25:53,168 - ¡Chicos! - Te buscamos... 1245 01:25:53,418 --> 01:25:54,418 por todas partes. 1246 01:25:54,628 --> 01:25:56,748 - Escuchen. - Farell casi nos cuelga de las pelotas... 1247 01:25:56,839 --> 01:25:59,133 - ...por perderte el rastro. - Lo sé. Escuchen. 1248 01:25:59,383 --> 01:26:00,717 Querrán escuchar esto. 1249 01:26:00,968 --> 01:26:02,594 Primero parecerá ridícula. 1250 01:26:02,845 --> 01:26:05,514 Pero entre más hable, más racional parecerá. 1251 01:26:05,764 --> 01:26:06,764 ¿Sí? 1252 01:26:06,932 --> 01:26:08,559 Me dijo a qué colegio fui. 1253 01:26:09,143 --> 01:26:11,728 Y luego me dice que mi profesora de segundo... 1254 01:26:11,979 --> 01:26:13,355 era la señorita Polio. 1255 01:26:13,605 --> 01:26:15,065 Ella no lo dejaba... 1256 01:26:15,315 --> 01:26:16,315 ir al baño. 1257 01:26:16,400 --> 01:26:17,400 Cállate. 1258 01:26:18,026 --> 01:26:20,195 Miren, les digo... 1259 01:26:20,446 --> 01:26:21,905 que él lo sabe todo. 1260 01:26:22,156 --> 01:26:23,156 Sabe todo de nosotros. 1261 01:26:23,282 --> 01:26:25,200 - Mentira. - ¿Sí? 1262 01:26:25,451 --> 01:26:27,744 Dice que tu nombre no es Ford. 1263 01:26:28,871 --> 01:26:30,330 Dice que Ford era tu amigo. 1264 01:26:30,581 --> 01:26:33,083 Murió en combate el primer día. 1265 01:26:33,333 --> 01:26:35,134 Tomaste su lugar, envías tu paga a su familia. 1266 01:26:35,711 --> 01:26:37,838 Maldito mentiroso. 1267 01:26:38,088 --> 01:26:39,088 También dice que... 1268 01:26:39,173 --> 01:26:41,133 el enemigo nos conoce. Nos esperan en la playa. 1269 01:26:41,675 --> 01:26:42,675 Y todos morimos. 1270 01:26:42,843 --> 01:26:44,678 Toda la invasión es una carnicería. 1271 01:26:45,387 --> 01:26:47,222 Esto es genial. 1272 01:26:47,473 --> 01:26:49,725 Qué confianza para mañana. Gracias, Cage. 1273 01:26:49,975 --> 01:26:51,560 Pero podemos cambiarlo, ¿verdad? 1274 01:26:51,810 --> 01:26:53,520 Debe haber algo que podamos hacer. 1275 01:26:53,771 --> 01:26:55,814 Tiene que haber una forma de ganar. 1276 01:26:57,316 --> 01:27:00,152 Hay una probabilidad. Muy pequeña. 1277 01:27:02,196 --> 01:27:04,364 Pero requiere que vengan ahora conmigo. 1278 01:27:04,615 --> 01:27:05,615 Escucha, amigo. 1279 01:27:05,741 --> 01:27:08,368 No me importa qué creas saber sobre nosotros. 1280 01:27:08,994 --> 01:27:10,412 Acabamos de conocerte. 1281 01:27:12,289 --> 01:27:13,373 ¿Por qué lo seguiríamos? 1282 01:27:19,087 --> 01:27:21,298 No espero que me sigan a mí. 1283 01:27:21,548 --> 01:27:23,383 Espero que la sigan a ella. 1284 01:27:27,596 --> 01:27:29,316 - La Perra Nacida para Matar. - Escuadrón J. 1285 01:27:30,849 --> 01:27:32,726 Esta es Rita Vrataski. 1286 01:27:32,976 --> 01:27:34,937 - También conocida como... - Sí, sí. 1287 01:27:35,813 --> 01:27:37,773 El Ángel de Verdún. 1288 01:27:48,242 --> 01:27:49,368 Está bien. 1289 01:27:58,669 --> 01:28:00,379 Es un nuevo día. 1290 01:28:00,629 --> 01:28:02,047 El destino nos llama. 1291 01:28:02,297 --> 01:28:05,592 El mundo espera solo una cosa de nosotros, que ganemos. 1292 01:28:05,843 --> 01:28:09,429 Tengan seguro que el enemigo les agradecerá no dar el 100% hoy. 1293 01:28:09,680 --> 01:28:10,680 Escuadrón. 1294 01:28:14,059 --> 01:28:15,269 ¿Dónde está el Escuadrón J? 1295 01:28:33,704 --> 01:28:36,999 Muy bien, el tal Omega controla el tiempo. 1296 01:28:37,249 --> 01:28:39,668 Vuela la basura de la Nueva Era y destrúyela. 1297 01:28:39,918 --> 01:28:40,918 Y luego nos vamos. 1298 01:28:41,420 --> 01:28:44,006 - Claro, la cuida un Alfa. - Solo mátalo. 1299 01:28:44,256 --> 01:28:45,256 ¿Está bien? 1300 01:28:45,340 --> 01:28:46,340 ¡No! 1301 01:28:46,341 --> 01:28:47,718 Ya oyeron a Cage. 1302 01:28:47,968 --> 01:28:49,344 No maten a un Alfa. 1303 01:28:49,595 --> 01:28:51,722 Si lo hacemos, el Omega reiniciará todo este día. 1304 01:28:52,806 --> 01:28:54,391 No recordaremos ni esta conversación. 1305 01:28:54,641 --> 01:28:56,435 Y sabrán que vamos. 1306 01:28:56,685 --> 01:28:59,188 ¿Qué hago si uno de esos Alfas está por matarme? 1307 01:28:59,438 --> 01:29:01,106 Recibes un golpe por el equipo. 1308 01:29:04,443 --> 01:29:05,694 Llegando a tierra... 1309 01:29:06,320 --> 01:29:09,072 sabrán rápidamente que estamos ahí. 1310 01:29:10,032 --> 01:29:11,408 Necesitaremos ojos aquí arriba. 1311 01:29:13,660 --> 01:29:15,120 Voy a bajar, Cage. 1312 01:29:27,049 --> 01:29:28,634 30 segundos para hacer contacto. 1313 01:29:43,398 --> 01:29:44,398 ¡Cage! 1314 01:29:45,150 --> 01:29:46,652 ¡Kimmel! ¡No! 1315 01:29:55,577 --> 01:29:56,577 ¡Ford! 1316 01:29:56,578 --> 01:29:57,162 ¡Vamos! 1317 01:29:57,412 --> 01:29:58,412 ¡Cage! 1318 01:29:58,872 --> 01:30:00,072 ¡Háblame, Rita! Debemos irnos. 1319 01:30:00,249 --> 01:30:00,916 Salta. 1320 01:30:01,166 --> 01:30:02,835 ¡Cage, saben que vamos! 1321 01:30:03,085 --> 01:30:04,378 ¡Salten! ¡Salten! 1322 01:30:05,129 --> 01:30:06,129 ¡Salten! 1323 01:30:07,817 --> 01:30:08,817 Salta. 1324 01:30:08,841 --> 01:30:09,883 No estás enganchado. 1325 01:32:28,480 --> 01:32:29,982 ¿Por qué tardaste tanto? 1326 01:32:32,734 --> 01:32:34,069 ¿Alguien más? 1327 01:32:39,074 --> 01:32:40,200 No tenemos munición. 1328 01:32:40,451 --> 01:32:43,203 Tengo una Claymore. Ford, tú no tienes nada. 1329 01:32:43,454 --> 01:32:46,123 Griff tiene medio cargador y apenas puede moverse. 1330 01:32:46,373 --> 01:32:48,167 Pensé que podías ver el futuro. 1331 01:32:48,417 --> 01:32:49,793 No he vivido este día. 1332 01:32:50,794 --> 01:32:52,379 No sé qué va a pasar. 1333 01:32:52,921 --> 01:32:54,214 No importa. 1334 01:32:54,465 --> 01:32:55,966 Lo que importa es terminar esto. 1335 01:32:56,758 --> 01:32:57,926 ¿Con qué? 1336 01:32:59,136 --> 01:33:01,847 Griff no puede ni caminar. Perdimos a 3 hombres. 1337 01:33:02,097 --> 01:33:03,474 - Vamos. - Se nos acaba el tiempo. 1338 01:33:03,724 --> 01:33:05,434 Recojan su munición. 1339 01:33:05,684 --> 01:33:08,061 Debe haber mil mimos de aquí a la pirámide. 1340 01:33:08,312 --> 01:33:10,314 ¿Qué haremos? ¿Ir hacia la entrada? 1341 01:33:10,564 --> 01:33:12,649 - Si nos quedamos aquí, morimos. - ¿Sí? 1342 01:33:13,358 --> 01:33:14,777 Jamás pasaremos. 1343 01:33:15,277 --> 01:33:16,361 Podríamos. 1344 01:33:18,197 --> 01:33:19,198 En eso. 1345 01:33:21,492 --> 01:33:22,993 Esa nave jamás volará. 1346 01:33:23,869 --> 01:33:25,245 No tiene que volar. 1347 01:33:26,038 --> 01:33:29,291 Solo tiene que pasarnos al otro lado con velocidad. 1348 01:33:29,541 --> 01:33:30,541 Si los motores... 1349 01:33:30,626 --> 01:33:33,587 aún funcionan, podemos dirigirla con los propulsores. 1350 01:33:34,922 --> 01:33:35,922 Skinner. 1351 01:33:36,715 --> 01:33:37,716 Despeja un camino. 1352 01:33:43,347 --> 01:33:45,349 - Intenta de nuevo, ahora. - No está leyendo. 1353 01:33:45,599 --> 01:33:46,680 Palanca de condición, baja. 1354 01:33:53,398 --> 01:33:54,775 Potencia principal, encendida. 1355 01:33:58,070 --> 01:33:59,071 ¡Griff! 1356 01:34:00,197 --> 01:34:02,157 ¡Debemos irnos! ¡Vamos! 1357 01:34:04,868 --> 01:34:06,954 No serviré de nada ahí, amigo. 1358 01:34:08,163 --> 01:34:09,623 Déjenme comprarles tiempo. 1359 01:34:14,670 --> 01:34:15,670 Está encendido. 1360 01:34:16,672 --> 01:34:17,756 Esto va a funcionar. 1361 01:34:18,507 --> 01:34:19,508 ¡Oigan! 1362 01:34:20,217 --> 01:34:22,302 ¡Oigan, vamos! ¡Debemos irnos! 1363 01:34:22,553 --> 01:34:24,054 ¡No nos esperen! 1364 01:34:24,304 --> 01:34:25,304 ¡Skinner! 1365 01:34:25,305 --> 01:34:26,765 ¡Griff, vamos! 1366 01:34:27,641 --> 01:34:30,227 - Estamos listos. ¿Dónde están? - ¿Dónde están Skinner y Griff? 1367 01:34:30,769 --> 01:34:31,979 No vendrán. 1368 01:34:45,451 --> 01:34:47,661 Ve, hermano. Tienes que irte. 1369 01:34:48,829 --> 01:34:50,330 Nos vemos en la próxima vida. 1370 01:34:55,002 --> 01:34:56,170 Mierda. 1371 01:34:58,922 --> 01:35:00,215 ¡Muévete! ¡Muévete! 1372 01:35:02,676 --> 01:35:04,052 ¡Debemos irnos! 1373 01:35:04,303 --> 01:35:05,463 Oigan, debemos irnos. ¡Ahora! 1374 01:35:09,057 --> 01:35:10,809 Ya vienen, Cage. 1375 01:35:18,233 --> 01:35:21,361 ¡Vamos, malditos! ¡Vamos! 1376 01:35:21,612 --> 01:35:22,738 Recargar. 1377 01:35:22,988 --> 01:35:24,656 Recargar. 1378 01:35:37,377 --> 01:35:38,962 ¡Nos están disparando! 1379 01:35:48,013 --> 01:35:49,013 ¡Vamos! 1380 01:35:57,231 --> 01:35:58,524 ¡Cage! 1381 01:36:09,785 --> 01:36:11,245 ¡Tienes que tomar el control! 1382 01:37:03,964 --> 01:37:04,964 ¡Rita! 1383 01:37:07,342 --> 01:37:08,342 ¡Acelera! ¡Acelera! 1384 01:37:47,049 --> 01:37:48,300 Hemos pasado cosas peores. 1385 01:38:27,548 --> 01:38:28,548 Está bien. 1386 01:38:30,676 --> 01:38:31,677 Está ahí. 1387 01:38:32,928 --> 01:38:33,929 En el agua. Ahí. 1388 01:39:01,999 --> 01:39:03,167 Es un Alfa. 1389 01:39:03,417 --> 01:39:06,253 Alejaré esa cosa. 1390 01:39:07,296 --> 01:39:08,505 Tú mata al Omega. 1391 01:39:08,755 --> 01:39:11,425 No. No avanzarás ni 3 metros... 1392 01:39:11,675 --> 01:39:13,218 antes de que te mate, Cage. 1393 01:39:13,469 --> 01:39:14,845 - Yo puedo. - Toma las granadas. 1394 01:39:15,095 --> 01:39:16,095 Puedo hacerlo. 1395 01:39:16,263 --> 01:39:17,347 Escúchame. 1396 01:39:18,098 --> 01:39:19,558 Escúchame. 1397 01:39:19,808 --> 01:39:22,436 Ninguno de los dos va a salir de aquí. 1398 01:39:45,459 --> 01:39:46,794 Gracias... 1399 01:39:47,878 --> 01:39:49,713 por traerme hasta aquí. 1400 01:39:54,885 --> 01:39:56,678 Eres un buen hombre, Cage. 1401 01:39:58,597 --> 01:40:00,557 Ojalá hubiera podido conocerte mejor. 1402 01:43:30,976 --> 01:43:32,561 Bienvenido a Londres, Mayor. 1403 01:43:32,811 --> 01:43:34,062 Soy la cabo Montgomery... 1404 01:43:34,313 --> 01:43:36,690 su vínculo con la oficina de prensa del general Brigham. 1405 01:43:37,441 --> 01:43:38,776 Es un placer tenerlo aquí. 1406 01:43:40,319 --> 01:43:42,738 ¿Supo la noticia? ¿No es estupendo? 1407 01:43:50,162 --> 01:43:51,163 A LA VICTORIA 1408 01:43:51,205 --> 01:43:52,998 Justo antes del amanecer de hoy... 1409 01:43:53,499 --> 01:43:56,460 se detectó una gran subida de energía en París. 1410 01:43:57,336 --> 01:44:00,130 No sabemos exactamente qué significa eso. 1411 01:44:00,380 --> 01:44:01,965 El resultado parece ser... 1412 01:44:02,216 --> 01:44:05,010 un colapso total de la capacidad del enemigo para pelear. 1413 01:44:06,303 --> 01:44:09,973 Tropas rusas y chinas ahora están atravesando Europa sin resistencia. 1414 01:44:10,224 --> 01:44:12,101 ÚLTIMA HORA Rueda de prensa Comando de las FUD 1415 01:44:12,351 --> 01:44:15,062 Mañana avanzaremos en el frente occidental. 1416 01:44:15,312 --> 01:44:18,982 Creemos que marchamos para reclamar nuestra victoria... 1417 01:44:19,775 --> 01:44:22,486 la de nuestros seres queridos, la de nuestros compatriotas... 1418 01:44:22,736 --> 01:44:24,446 la de toda la raza humana. 1419 01:44:24,696 --> 01:44:26,031 ¿Qué son? ¡Respondan! 1420 01:44:26,281 --> 01:44:27,281 ¡Soy un guerrero! 1421 01:44:27,324 --> 01:44:28,784 - ¿Qué hacen los guerreros? - ¡Matar! 1422 01:44:29,034 --> 01:44:30,661 - ¿Qué van a hacer? - ¡Matar! 1423 01:44:30,911 --> 01:44:33,288 - No has estado en 20 batallas, Ford. - Sí. 1424 01:44:33,539 --> 01:44:35,833 Te cagarás apenas lleguemos a la playa mañana, Ford. 1425 01:44:36,083 --> 01:44:39,503 ¡Por qué no se toman una taza caliente de cállense la boca! 1426 01:44:39,753 --> 01:44:40,753 Eres graciosa, chica. 1427 01:44:40,921 --> 01:44:43,006 Te apuesto que mañana estableceré un récord. 1428 01:44:43,257 --> 01:44:46,927 Quizá corriendo hacia atrás, Ford, resbalándote en tu propia mierda. 1429 01:44:47,177 --> 01:44:48,887 ¡Dejen la tontería! 1430 01:44:50,264 --> 01:44:52,683 - ¿Qué son? ¡Respondan! - ¡Soy un guerrero! 1431 01:44:52,933 --> 01:44:55,018 - ¿Qué hacen los guerreros? - ¡Matar! 1432 01:44:57,312 --> 01:44:58,564 ¡Atención! 1433 01:45:38,896 --> 01:45:39,980 ¿Sí? 1434 01:45:40,564 --> 01:45:41,565 ¿Qué quiere? 1435 01:46:28,195 --> 01:46:30,697 AL FILO DEL MAÑANA