1 00:00:37,622 --> 00:00:38,789 Podes falar. 2 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 Nem sei se estamos a transmitir. 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 Estamos perante uma série de explosões... 4 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 Disseram-nos que 5 00:00:45,004 --> 00:00:45,671 é uma crise grave. 6 00:00:45,922 --> 00:00:47,757 A emergência é uma crise grave. 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,467 ...luzes brilhantes e um clarão laranja. 8 00:00:49,717 --> 00:00:51,510 Aquando do impacto do meteorito. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,803 Parece ser 10 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 um ataque em força. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,724 Desde a aterragem em Hamburgo, há cinco anos, 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,226 foram avançando 13 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 pela Europa. Tivemos milhões de baixas. 14 00:01:02,355 --> 00:01:05,024 ...continua a retirada dos principais dirigentes. 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 Nada conseguiu travar a sua progressão. 16 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 A Europa teve o maior número de baixas. 17 00:01:09,445 --> 00:01:12,698 Têm a capacidade de nos imitar e antecipar as nossas ações. 18 00:01:12,949 --> 00:01:13,741 Se não os derrotarmos 19 00:01:13,991 --> 00:01:14,742 em França, 20 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 iremos defrontá-los em Londres, 21 00:01:16,410 --> 00:01:17,954 depois em Nova lorque e Tóquio. 22 00:01:19,455 --> 00:01:20,915 A Humanidade está em risco. 23 00:01:21,165 --> 00:01:21,749 Finalmente, 24 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 após cinco anos, temos uma vitória. 25 00:01:23,668 --> 00:01:24,752 Estas imagens chegam-nos 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 de Verdun. 27 00:01:26,254 --> 00:01:28,256 O notável desta vitória foi o baixo número de mortos 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,091 e o pouco estrago... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Hoje assistimos a uma vitória espetacular. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,680 Como convencemos as pessoas que é 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,431 possível vencer isto? 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 É uma invasão extraterrestre numa guerra global. 33 00:01:39,767 --> 00:01:42,144 Com esta nova tecnologia e alguma formação, 34 00:01:42,395 --> 00:01:44,272 conseguimos criar super-soldados. 35 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 Veja-se a Rita Vrataski, o Anjo de Verdun. 36 00:01:47,608 --> 00:01:50,069 Chamam-Ihe o Anjo de Verdun. 37 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 É vista como a nova esperança desta guerra. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 É extraordinário. 39 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Com esta nova tecnologia e alguma formação, 40 00:01:56,742 --> 00:01:58,744 Rita Vrataski matou 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,788 centenas de mimics no seu primeiro dia de combate. 42 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 A maré desta guerra estará a mudar? 43 00:02:03,291 --> 00:02:06,460 O Exército atribui este sucesso a uma tecnologia revolucionária: 44 00:02:06,711 --> 00:02:08,254 o Exosuit. 45 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 UNIÃO DAS FORÇAS DE DEFESA SEM TI, NÃO HÁ AMANHÃ 46 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Ela matou centenas de mimics no seu primeiro dia de combate. 47 00:02:14,302 --> 00:02:16,679 Imaginem um exército de Ritas Vrataskis. 48 00:02:16,929 --> 00:02:17,805 Estamos a conseguir aguentá-los 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 no Canal da Mancha, mas até quando? 50 00:02:20,891 --> 00:02:24,228 Esse discurso é perigoso. É normal que as pessoas desconfiem. 51 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Mais de 70 países aderiram à UDF, 52 00:02:26,063 --> 00:02:27,565 que espera repeli-los de vez. 53 00:02:27,815 --> 00:02:29,191 Estão circunscritos. 54 00:02:29,442 --> 00:02:32,236 E esta nova tecnologia vai derrotá-los. 55 00:02:32,486 --> 00:02:36,240 A Operação Derrota é a maior invasão mecanizada da história da Humanidade. 56 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Sairemos vitoriosos. Lutamos. É isso que nós fazemos. 57 00:02:40,953 --> 00:02:45,166 LONDRES 58 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 Major William Cage, Imprensa Militar dos EUA. 59 00:03:39,804 --> 00:03:41,138 Bem-vindo a Londres, major. 60 00:03:41,389 --> 00:03:43,224 SEDE DA UDF 61 00:03:48,687 --> 00:03:50,481 O general vai recebê-lo. 62 00:03:51,649 --> 00:03:52,733 Obrigado. 63 00:03:54,443 --> 00:03:56,278 Operação Derrota. 64 00:03:56,529 --> 00:04:00,491 A UDF vai invadir a partir de França, do Mediterrâneo, da Escandinávia, 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 aliviando a pressão na frente oriental 66 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 e permitindo aos russos e aos chineses repelir o inimigo. 67 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Encontramo-nos a meio, 68 00:04:06,997 --> 00:04:10,084 exterminando pelo caminho toda esta corja mimic. 69 00:04:10,960 --> 00:04:13,212 Amanhã vão morrer muitos soldados, major. 70 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Quando a batalha acabar 71 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 e os corpos começarem a chegar, as pessoas começarão à procura de um culpado, 72 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 alguém como eu. 73 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 Idealmente, preferia outro cenário. 74 00:04:22,805 --> 00:04:23,389 Faça favor... 75 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Talvez um livro de memórias que venda bem... 76 00:04:29,019 --> 00:04:30,438 Uma carreira na política? 77 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Assim à primeira, apostava 78 00:04:35,276 --> 00:04:37,111 numa sensação de destino manifesto. 79 00:04:37,361 --> 00:04:39,405 Origens humildes, uma rápida ascensão... 80 00:04:39,655 --> 00:04:43,492 Nascido para nos libertar... O povo adora essas coisas. 81 00:04:43,742 --> 00:04:47,288 Engana-se, major, não o chamei para me promover. Quero que promova a invasão. 82 00:04:48,038 --> 00:04:48,956 Está bem. 83 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Parte para a costa daqui a uma hora. Já tem uma equipa de filmagem. 84 00:04:52,668 --> 00:04:54,587 Estará na praia com a primeira vaga. 85 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 Desculpe, primeira vaga? Praia? Está a falar... da frente? 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 França. 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,389 Os satélites indicam pouco movimento inimigo na costa. 88 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Pouca resistência. 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,976 Uma emoçãozita, algo para contar aos netos. 90 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Agradeço 91 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 a sua confiança, general, 92 00:05:12,646 --> 00:05:15,441 mas eu faço isto para evitar fazer isso. 93 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Tirei o curso na Reserva do Exército. 94 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 Quando a guerra começou, perdi a minha firma de publicidade 95 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 e aqui estou eu. 96 00:05:26,368 --> 00:05:29,163 Eu faço aquilo que sei e o general faz o que sabe. 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Mas... 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,085 ...eu não sou um soldado. 99 00:05:36,295 --> 00:05:37,379 Claro que não. 100 00:05:37,630 --> 00:05:40,257 Daí fazê-lo acompanhar por centenas de milhares de soldados. 101 00:05:41,300 --> 00:05:44,220 Embora seja uma honra, receio ter de recusar. 102 00:05:44,637 --> 00:05:48,015 Não aguento ver sangue, nem o mínimo cortezinho... 103 00:05:54,146 --> 00:05:57,816 Mas já que estou aqui... 104 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 ...ocorrem-me uns nomes 105 00:06:00,778 --> 00:06:03,697 que poderei recomendar-Ihe. 106 00:06:03,948 --> 00:06:05,991 Não é uma proposta, major. É uma ordem. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,705 General, eu sou um oficial do Exército dos EUA. 108 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 - Não tem autoridade sobre mim. - Falei com o seu superior. 109 00:06:15,292 --> 00:06:16,669 Agora está sob o meu comando. 110 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Conservará a sua patente, 111 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 claro. 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 A minha secretária dá-Ihe os pormenores. 113 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Faça um bom trabalho, major. 114 00:06:27,888 --> 00:06:30,224 Boa sorte. Pode seguir. 115 00:06:44,029 --> 00:06:45,239 General? 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Inspirei milhões de pessoas a alistar-se no seu exército. 117 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 E quando os corpos começarem a chegar, e quiserem 118 00:06:57,835 --> 00:07:01,338 culpar alguém, acha que me será difícil 119 00:07:01,589 --> 00:07:04,675 convencê-los a culparem-no? 120 00:07:06,093 --> 00:07:06,760 Calculo 121 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 que o meu general prefira evitar isso. 122 00:07:13,434 --> 00:07:14,977 Está a fazer chantagem comigo? 123 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 Eu preferia... 124 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 ...não estar a filmar atos de heroísmo naquela praia amanhã. 125 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Descanse que não estará. 126 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 Ainda bem que esclarecemos isto. 127 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Agora se me dá licença... 128 00:07:49,178 --> 00:07:50,054 Obrigado. 129 00:07:52,056 --> 00:07:53,140 Prendam-no. 130 00:07:54,475 --> 00:07:55,267 O quê? 131 00:08:02,524 --> 00:08:03,859 Saiam da frente! 132 00:08:04,109 --> 00:08:04,818 Saiam da frente! 133 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 Os abastecimentos fecham daqui a 10 minutos. 134 00:08:46,235 --> 00:08:48,529 CABRA METÁLICA 135 00:08:48,779 --> 00:08:49,446 De pé, 136 00:08:49,697 --> 00:08:50,322 verme! 137 00:08:53,575 --> 00:08:54,368 Isso não é forma 138 00:08:54,618 --> 00:08:56,328 de se dirigir a um oficial, sargento. 139 00:08:56,578 --> 00:08:59,581 É assim que eu falo a recrutas broncos antes de Ihes apontar 140 00:08:59,832 --> 00:09:01,291 um pontapé à boca, verme. 141 00:09:01,542 --> 00:09:03,085 Alto Iá, sargento! 142 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Posso ajudá-lo? 143 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Onde raio estou, sargento? 144 00:09:09,425 --> 00:09:11,009 Na Base Avançada de Heathrow. 145 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Chegou com 146 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 - os novos recrutas. - Pareço-Ihe um recruta novo? 147 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 Não, senhor, não parece. 148 00:09:18,058 --> 00:09:19,309 Sou o Major William Cage. 149 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 - Oficial americano. - Oficial? 150 00:09:21,437 --> 00:09:22,896 Isto é a formação de recrutas! 151 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 Aqui não há oficiais. Eu trato disto, sargento. 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,484 Como diabo 153 00:09:27,735 --> 00:09:29,695 veio parar à formação? 154 00:09:30,446 --> 00:09:33,532 Como foi? Noite de póquer? Despedida de solteiro? 155 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 Se não se importa, sargento, 156 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 explico isso ao meu superior em Washington. 157 00:09:38,954 --> 00:09:41,373 - Se me levar a um telefone... - Não ouviu? 158 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 Estamos praticamente a começar a invasão. 159 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Preparamo-nos para invadir a França. 160 00:09:46,837 --> 00:09:50,507 A base está isolada. Ninguém telefona de cá ou para cá. 161 00:09:53,594 --> 00:09:54,762 - Chama-se Farell. - Exato. 162 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 Primeiro-sargento Farell. 163 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 E é americano. 164 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Não, sou do Kentucky. 165 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Olhe para mim. 166 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 E veja onde eu estou. 167 00:10:08,650 --> 00:10:09,985 Fui arrastado para aqui. 168 00:10:10,986 --> 00:10:13,447 É óbvio que o meu lugar não é aqui. 169 00:10:14,490 --> 00:10:18,410 Por favor, sargento, tem de haver maneira de eu fazer um telefonema. 170 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 Vou resolver-Ihe a situação. 171 00:10:25,834 --> 00:10:27,920 - Obrigado. - Por aqui. 172 00:10:34,301 --> 00:10:35,385 De que zona do Kentucky é? 173 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 De uma vila chamada Science Hill. Já ouviu falar? 174 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Agora já. 175 00:10:38,972 --> 00:10:40,933 - E o senhor? - De Cranbury, em New Jersey. 176 00:10:41,183 --> 00:10:42,768 Cultiva-se Iá muito cranberry? 177 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Tomate. Do melhor que há. 178 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Então porque Ihe chamam Cranberry? 179 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 Porque Ihe chamam Science Hill? 180 00:10:48,315 --> 00:10:50,067 Nunca perguntei, não quero saber. 181 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Faça favor. 182 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Não me vai levar a um telefone? 183 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Não, não vou. 184 00:11:04,373 --> 00:11:08,001 Até agora, a única coisa verdadeira que me disse foi o seu nome. 185 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Diz aqui que é desertor. 186 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Fez-se passar por um oficial e foi apanhado. 187 00:11:15,133 --> 00:11:15,801 Diz aqui 188 00:11:16,051 --> 00:11:19,847 que vai querer fazer um telefonema, que é capaz de comprometer esta operação. 189 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Fará qualquer coisa para não combater amanhã. 190 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 Mas eu não vou permiti-lo. 191 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Nunca. 192 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 Soldado Cage. 193 00:11:40,284 --> 00:11:41,577 Os boatos são terríveis. 194 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Ao anoitecer, todos estes homens terão chegado a uma conclusão: 195 00:11:45,163 --> 00:11:48,166 você é cobarde e mentiroso, capaz de os sacrificar para sobreviver. 196 00:11:48,417 --> 00:11:49,126 Mas há 197 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 esperança para si, soldado. 198 00:11:51,003 --> 00:11:53,547 Há esperança sob a forma de um combate glorioso. 199 00:11:54,047 --> 00:11:55,591 A batalha é o grande redentor. 200 00:11:55,841 --> 00:11:59,052 O ardente cadinho onde são forjados os verdadeiros heróis. 201 00:11:59,303 --> 00:12:01,930 O único local em que os homens estão todos ao mesmo nível, 202 00:12:02,180 --> 00:12:05,767 mesmo quando Iá chegaram sendo uns ranhosos parasitas. 203 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Pelotão! Este é 204 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 o Soldado Cage. 205 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Soldado Cage, o Pelotão J. 206 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Isso não é o uniforme de um oficial? 207 00:12:15,903 --> 00:12:18,238 As algemas é que não são... 208 00:12:20,032 --> 00:12:21,283 Vejo que estão 209 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 a ter uma manhã produtiva! 210 00:12:23,452 --> 00:12:25,746 Enche-me de orgulho 211 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 saber que soldados do vosso 212 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 calibre vão conduzir a carga amanhã. 213 00:12:30,584 --> 00:12:32,210 A ponta da lança. 214 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 O gume da navalha. 215 00:12:34,504 --> 00:12:35,380 A racha do meu 216 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 cu. 217 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Merda... 218 00:12:38,592 --> 00:12:40,928 Soldado Kimmel, o que penso do jogo 219 00:12:41,178 --> 00:12:42,971 - nas casernas? - Reprova, Sargento Farell. 220 00:12:43,221 --> 00:12:44,473 Nance, e porquê? 221 00:12:44,723 --> 00:12:47,809 Porque nos dá a ideia que não temos o destino nas mãos. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,103 E qual é a minha posição sobre o conceito 223 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 de destino? Em coro. 224 00:12:51,980 --> 00:12:55,484 Com preparação e disciplina, somos senhores do nosso destino. 225 00:12:57,402 --> 00:12:58,236 Talvez considere irónica 226 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 esta minha noção. 227 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 Mas acredite... que vai aceitá-la. 228 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 O Soldado Cage é desertor. 229 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Considero-vos a todos 230 00:13:10,332 --> 00:13:11,291 responsáveis 231 00:13:11,541 --> 00:13:12,584 pela sua comparência. 232 00:13:12,834 --> 00:13:13,794 Quero-o pronto para combate 233 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 amanhã às 6 horas. 234 00:13:15,337 --> 00:13:16,088 Pronto para combate? 235 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 O Soldado Cage tem a ilusão de que não devia estar aqui. 236 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 Temos de o "desiludir". 237 00:13:21,093 --> 00:13:24,721 Se ele tentar fugir, dissuadam-no à vontade até ele não se ter em pé. 238 00:13:24,972 --> 00:13:26,056 Ouça! 239 00:13:26,306 --> 00:13:28,725 - Nunca estarei pronto para combate. - Invejo-o, Cage. 240 00:13:29,518 --> 00:13:33,063 Amanhã de manhã, será batizado. Renascerá. 241 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Treinos! Dez minutos! 242 00:13:47,035 --> 00:13:48,829 Não estás uniformizado... 243 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 ...soldado. 244 00:13:57,754 --> 00:13:59,798 Pede-se aos pelotões que prossigam... 245 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 É um novo dia, gente! 246 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 O destino chama-nos! 247 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 O mundo só espera uma coisa de nós: que ganhemos. 248 00:14:39,296 --> 00:14:41,673 CUIDADO EXPLOSIVOS MINAS ANTIPESSOAIS 249 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 APONTAR AO INIMIGO 250 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Vá Iá, Kimmel, mostra o que vales! 251 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Por amor de Deus, Kimmel! 252 00:14:56,813 --> 00:14:58,774 Tenho de ser livre, minha! 253 00:15:01,359 --> 00:15:03,779 Vamos ao espetáculo! Tenho de me equipar. 254 00:15:05,072 --> 00:15:06,615 Que barulho é esse? 255 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 Vamos. 256 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Ouve, meu, nunca usei uma coisa destas. 257 00:15:10,368 --> 00:15:12,329 Também nunca curti com duas ao mesmo tempo. 258 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 Mas quando isso acontecer, vai resultar. 259 00:15:16,124 --> 00:15:16,792 Kimmel. 260 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Sou o Griff. 261 00:15:19,961 --> 00:15:23,924 Vê se percebes... Eu ainda magoo alguém... 262 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Só se a destravares. 263 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Mas... 264 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 - Onde está o travão? - Exato. 265 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 NÃO PASSAR DAQUI 266 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Está na hora. 267 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 C'um caraças! É a Cabra... 268 00:16:15,851 --> 00:16:17,018 - Griff. - Sargento? 269 00:16:17,269 --> 00:16:19,980 - Cuida do Soldado Cage. - O dia todo? 270 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Algo me diz que não será por tanto tempo. 271 00:17:04,065 --> 00:17:05,984 - Griff! Cage! - Cage! 272 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 Cage! 273 00:17:31,051 --> 00:17:32,427 Perdemos a Alemanha. 274 00:17:32,677 --> 00:17:34,095 Perdemos França. 275 00:17:34,346 --> 00:17:35,222 Se perdermos hoje, 276 00:17:35,889 --> 00:17:37,641 não voltaremos a combater. 277 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Eu sei 278 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 que estão sob uma enorme pressão. 279 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 Dois minutos para a largada. 280 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 Não tem mal ter medo. 281 00:17:44,981 --> 00:17:47,609 Lembrem-se que não há coragem sem medo. 282 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Amigo! O teu fato não está bem. 283 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Tem Iá dentro um gajo morto. 284 00:18:00,121 --> 00:18:02,832 Quando sairmos, atenção à retaguarda! 285 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Ninguém te vai proteger. 286 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 Um minuto! 287 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Um minuto para a largada! 288 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 - Olha! - O que é? 289 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Como destravo a arma? 290 00:18:22,227 --> 00:18:22,978 O quê? 291 00:18:23,228 --> 00:18:26,398 Como destravo a minha... 292 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Meu Deus! 293 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 Preparem-se! Faltam 294 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 trinta segundos! 295 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 Quando eu disser! 296 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 Preparar para saltar! 297 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Ativar cabos de largada! Lembrem-se... 298 00:18:49,254 --> 00:18:50,171 Saltem! 299 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Vamos saltar! Saltem! 300 00:18:51,673 --> 00:18:52,590 Saltem! 301 00:18:54,718 --> 00:18:55,260 Saltem! 302 00:18:55,510 --> 00:18:56,428 Vá! 303 00:18:56,678 --> 00:18:57,887 Vamos Iá! 304 00:18:58,471 --> 00:18:59,055 Saltem! 305 00:19:00,682 --> 00:19:01,224 Saltem! 306 00:19:01,474 --> 00:19:02,100 Saltem! 307 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Cage! Salta ou morres! 308 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Conseguimos! 309 00:19:55,403 --> 00:19:56,488 Graças a Deus, conseguimos! 310 00:20:19,260 --> 00:20:20,303 Selecione Iíngua. 311 00:21:07,851 --> 00:21:09,060 Precisamos de ajuda! 312 00:21:09,936 --> 00:21:10,895 Precisamos agora! 313 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 Mas que... 314 00:22:19,297 --> 00:22:20,548 Soldado Cage! 315 00:22:21,007 --> 00:22:22,342 Vais na direção errada. 316 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Vais perder o teu momento! 317 00:22:25,053 --> 00:22:26,221 Mas que raio? 318 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 Supostamente, eles não sabiam que vínhamos! 319 00:22:29,224 --> 00:22:30,975 Viemos dar a um matadouro! 320 00:22:31,226 --> 00:22:32,060 Isto vai ser uma chacina! 321 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 Controla-te! 322 00:22:34,729 --> 00:22:36,356 De pé, pessoal! 323 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 Alinhem-se! 324 00:22:38,733 --> 00:22:40,193 Nance, balanço da situação. 325 00:22:40,443 --> 00:22:42,987 - O travão... - Griff, Ford, cubram o flanco! 326 00:22:43,488 --> 00:22:46,824 O meu travão... Como consigo destravá-la? 327 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 - Estou à espera, Nance! - Localizei-os! 328 00:22:50,578 --> 00:22:52,664 Quinhentos metros e avançam rapidamente! 329 00:22:52,914 --> 00:22:54,207 Filhos da mãe! 330 00:22:54,457 --> 00:22:55,500 Sai da frente! 331 00:22:56,292 --> 00:22:58,795 Vê se te mexes, se queres continuar vivo! 332 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Posições de disparo! 333 00:23:00,797 --> 00:23:01,756 Mexam-se! 334 00:23:03,383 --> 00:23:04,259 Lá vêm eles. 335 00:23:04,509 --> 00:23:06,678 Maus que se farta e bem compactos! 336 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Esperem até estarem em cima de nós! 337 00:23:08,680 --> 00:23:09,389 Mais uns segundos! 338 00:24:24,797 --> 00:24:26,007 RECARREGAR 339 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Recarregar. 340 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 APONTAR AO INIMIGO 341 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 CABRA METÁLICA 342 00:24:59,332 --> 00:24:59,999 De pé, 343 00:25:00,249 --> 00:25:00,958 verme! 344 00:25:06,339 --> 00:25:07,840 Alinha-te, antes que te espete um pontapé 345 00:25:08,091 --> 00:25:08,841 na boca, verme! 346 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 Alto Iá, sargento. 347 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Posso ajudá-lo? 348 00:25:16,974 --> 00:25:18,434 Sargento Farell... 349 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 É o meu nome. 350 00:25:23,398 --> 00:25:24,732 Acho que já sei. 351 00:25:25,525 --> 00:25:29,112 Como foi? Noite de póquer? Despedida de solteiro? 352 00:25:29,987 --> 00:25:31,155 Não tenho bem a certeza. 353 00:25:32,865 --> 00:25:33,783 Acontece. 354 00:25:36,035 --> 00:25:37,078 Vou resolver-Ihe a situação. 355 00:25:38,162 --> 00:25:38,996 Deixe-me levar 356 00:25:39,247 --> 00:25:40,164 isso. 357 00:25:41,249 --> 00:25:42,875 Que dia é? 358 00:25:43,793 --> 00:25:45,002 Para si? 359 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 Dia do Juízo Final. 360 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 Mas há esperança para si, soldado. 361 00:25:52,468 --> 00:25:54,721 Há esperança sob a forma de um combate glorioso. 362 00:25:54,971 --> 00:25:56,556 A batalha é o grande redentor. 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 O ardente cadinho onde... 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,727 - ...são forjados os verdadeiros... - Verdadeiros 365 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 heróis. 366 00:26:02,937 --> 00:26:05,022 Interrompeu-me, soldado? 367 00:26:09,861 --> 00:26:10,945 Sargento, não vai... 368 00:26:12,572 --> 00:26:15,241 Não vai acreditar no que Ihe vou dizer. 369 00:26:15,491 --> 00:26:16,451 Pois não. 370 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 Onde é que eu ia? 371 00:26:21,080 --> 00:26:22,123 O ardente cadinho... 372 00:26:23,291 --> 00:26:24,500 O ardente cadinho 373 00:26:24,751 --> 00:26:27,295 onde são forjados os verdadeiros heróis. 374 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 O único local em que os homens estão 375 00:26:29,505 --> 00:26:33,426 ao mesmo nível, mesmo quando Iá chegaram sendo uns ranhosos parasitas. 376 00:26:35,762 --> 00:26:36,846 - Bem-vindo ao inferno! - Pelotão! 377 00:26:37,096 --> 00:26:39,682 Este é o Soldado Cage. 378 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Soldado Cage, 379 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 o Pelotão J. 380 00:26:44,771 --> 00:26:46,022 Isso não é o uniforme de um oficial? 381 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 As algemas é que não são. 382 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Enche-me de orgulho 383 00:26:50,359 --> 00:26:52,695 saber que soldados do vosso calibre 384 00:26:52,945 --> 00:26:54,781 vão conduzir a carga amanhã. 385 00:26:55,031 --> 00:26:57,408 A ponta da lança, o gume da navalha. 386 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 A racha do meu cu. 387 00:27:00,495 --> 00:27:03,790 Soldado Kimmel, o que penso do jogo nas casernas? 388 00:27:04,040 --> 00:27:06,542 - Reprova, Sargento Farell. - Nance, e porquê? 389 00:27:06,793 --> 00:27:09,587 Porque nos dá a ideia que não temos o destino nas mãos. 390 00:27:10,129 --> 00:27:11,714 E qual é a minha posição 391 00:27:11,964 --> 00:27:14,509 sobre o conceito de destino? Em coro. 392 00:27:14,759 --> 00:27:17,762 Com preparação e disciplina somos senhores do nosso destino. 393 00:27:20,473 --> 00:27:22,475 Talvez considere irónica esta minha noção. 394 00:27:22,725 --> 00:27:25,311 Mas acredite que vai aceitá-la. 395 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 Sinceramente, Kimmel! 396 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Tenho de me sentir livre, minha! 397 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 Vamos ao espetáculo! Tenho de me equipar. 398 00:27:36,197 --> 00:27:37,156 Desarmada. 399 00:27:38,658 --> 00:27:40,326 O que se passa contigo, meu? 400 00:27:40,576 --> 00:27:42,328 Nunca usaste uma coisa destas? 401 00:27:44,038 --> 00:27:45,373 Talvez. 402 00:27:46,332 --> 00:27:47,542 Sabes onde fica o travão? 403 00:27:49,794 --> 00:27:52,296 - Não tenho a certeza. - Ótimo. 404 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 Eu sei que estão sob uma enorme pressão. 405 00:27:57,009 --> 00:27:58,886 Dois minutos para a largada. 406 00:27:59,136 --> 00:28:00,638 Não tem mal ter medo. 407 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Lembrem-se, não há coragem 408 00:28:02,056 --> 00:28:03,558 sem medo. 409 00:28:05,351 --> 00:28:06,519 Amigo! 410 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 O teu fato não está bem. 411 00:28:09,355 --> 00:28:11,983 Tem Iá dentro um gajo morto. 412 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Quando desembarcarmos, atenção 413 00:28:16,946 --> 00:28:17,446 à retaguarda. 414 00:28:17,697 --> 00:28:18,906 - Ninguém cuidará de ti. - Ninguém cuidará de ti. 415 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Já não morremos hoje, cabrão! 416 00:28:28,332 --> 00:28:31,043 Ao meu sinal! Preparem-se para saltar! 417 00:28:31,294 --> 00:28:33,629 Ativar cabos de largada, 30 segundos. 418 00:28:33,880 --> 00:28:34,964 Lembrem-se, Iá em baixo... 419 00:29:09,290 --> 00:29:10,291 Conseguimos! 420 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Atrás de ti! 421 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 Cuidado! 422 00:29:53,542 --> 00:29:54,418 Atenção! 423 00:29:57,421 --> 00:29:58,297 Fui atingido! 424 00:29:58,547 --> 00:29:59,048 Fui atingido! 425 00:30:00,967 --> 00:30:01,926 É muito mau? 426 00:30:03,511 --> 00:30:06,138 Há muito sangue? 427 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Tens um buraco no peito. 428 00:30:10,559 --> 00:30:11,268 A sério? 429 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 Sim. 430 00:30:17,817 --> 00:30:19,568 Tiraste-me a minha... 431 00:30:20,277 --> 00:30:21,362 A minha bateria? 432 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 Caraças! 433 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 CABRA METÁLICA 434 00:30:33,541 --> 00:30:34,250 De pé, 435 00:30:34,500 --> 00:30:35,167 verme! 436 00:30:35,418 --> 00:30:36,752 Sargento Farell! 437 00:30:37,003 --> 00:30:38,587 Sargento Farell. 438 00:30:38,838 --> 00:30:39,839 Posso ajudá-lo? 439 00:30:40,089 --> 00:30:42,842 Sou o Major Bill Cage. Imprensa Militar dos EUA. 440 00:30:43,092 --> 00:30:44,552 Não estive numa festa nem a jogar póquer. 441 00:30:44,802 --> 00:30:45,928 Tem um papel que diz 442 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 que sou desertor e me fiz passar por oficial. 443 00:30:48,472 --> 00:30:49,890 Mas não diz aí 444 00:30:50,141 --> 00:30:52,643 que é o Primeiro-sargento Farell de Science Hill, no Kentucky. 445 00:30:52,893 --> 00:30:54,228 E se me deixar 446 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 explicar como o sei, pode salvar a vida 447 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 de todos os soldados desta base. 448 00:31:01,152 --> 00:31:04,488 Tem de me ouvir! Eles sabem que vamos! Estão à nossa espera! 449 00:31:04,739 --> 00:31:07,158 Já Iá estive! Já o vi! 450 00:31:07,408 --> 00:31:09,618 Vocês estão todos condenados! 451 00:31:09,869 --> 00:31:13,664 Estou bem, estou bem... 452 00:31:13,914 --> 00:31:15,207 Este é o Pelotão J, não é? 453 00:31:15,458 --> 00:31:16,709 Sim, é o Pelotão J. 454 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 Não que devesse sabê-lo, mas tudo bem... 455 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Algum de vocês me conhece? 456 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 Cabrão, não te conheço. 457 00:31:22,840 --> 00:31:24,467 Exatamente! Sim! 458 00:31:24,717 --> 00:31:25,509 Obrigado! 459 00:31:25,760 --> 00:31:26,886 Tu chamas-te Nance. Tu és o Bibble. 460 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 Kibble... Kimmel! Lutas com os tomates de fora. Literalmente. 461 00:31:31,140 --> 00:31:33,434 Ford. Skinner. Griff. 462 00:31:33,684 --> 00:31:34,727 Tu és... 463 00:31:36,353 --> 00:31:37,688 Ele não fala muito. 464 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 Mas têm aí 465 00:31:39,231 --> 00:31:40,733 - um jogo de cartas. - Obrigadão, parvalhão. 466 00:31:40,983 --> 00:31:41,901 O Kimmel está a fazer um flush. 467 00:31:42,151 --> 00:31:44,111 Espadas... Não, paus! 468 00:31:46,363 --> 00:31:48,074 E vai mandá-los comer as cartas. 469 00:31:48,324 --> 00:31:49,784 Tenho razão? 470 00:31:56,248 --> 00:31:58,417 O que vos vou dizer vai parecer uma loucura. 471 00:31:59,335 --> 00:32:00,419 É verdade. 472 00:32:01,754 --> 00:32:03,839 E têm de me ouvir. 473 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 As vossas vidas dependem disso. 474 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 Um minuto! 475 00:32:22,191 --> 00:32:23,067 O quê? O que foi que ele 476 00:32:23,317 --> 00:32:26,278 disse? Nance! O que disse ele? 477 00:32:37,206 --> 00:32:39,708 Ao meu sinal! Preparem-se para avançar! 478 00:32:40,709 --> 00:32:42,586 O avião vai explodir! 479 00:32:47,675 --> 00:32:48,425 LARGAR 480 00:32:55,641 --> 00:32:57,184 Conseguimos! 481 00:32:57,434 --> 00:32:58,227 Graças a Deus, conseguimos! 482 00:33:00,855 --> 00:33:02,606 ...te espete um pontapé na boca! 483 00:33:05,526 --> 00:33:07,194 Conseguimos! 484 00:33:07,444 --> 00:33:08,237 Graças a Deus, conseguimos! 485 00:33:38,142 --> 00:33:39,268 Desculpa, foi para te salvar. 486 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 Estamos a ser 487 00:33:40,728 --> 00:33:42,313 massacrados! Tens de nos tirar da praia! 488 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 Temos de ir. Este avião 489 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 vai explodir! 490 00:33:51,655 --> 00:33:52,823 Temos de ir, já! 491 00:33:53,616 --> 00:33:54,575 Espera! 492 00:34:00,414 --> 00:34:01,248 Anda! 493 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Anda! 494 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 Vá Iá! 495 00:34:18,974 --> 00:34:20,351 O avião vai explodir! 496 00:34:21,977 --> 00:34:22,895 O que estás a fazer? 497 00:34:23,771 --> 00:34:25,105 Procura-me quando acordares. 498 00:34:26,148 --> 00:34:26,732 O quê? 499 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Procura-me quando acordares. 500 00:34:31,946 --> 00:34:32,613 De pé, 501 00:34:32,863 --> 00:34:33,864 verme! 502 00:34:36,408 --> 00:34:38,118 CABRA METÁLICA 503 00:34:38,369 --> 00:34:40,579 Alinha-te, antes que te espete um pontapé na boca! 504 00:34:40,829 --> 00:34:42,873 Mas há esperança para si, soldado. 505 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 A batalha é o grande redentor. 506 00:34:44,583 --> 00:34:47,419 O ardente cadinho onde são forjados os verdadeiros heróis. 507 00:34:47,670 --> 00:34:49,922 O único local em que os homens estão... 508 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 Pelotão, este é... 509 00:34:57,972 --> 00:35:00,099 Soldado Cage. Devem ser o Pelotão J. 510 00:35:00,641 --> 00:35:01,642 Muito prazer. 511 00:35:01,892 --> 00:35:03,394 Isso não é uniforme de um oficial? 512 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 - Mas as algemas... - Mas as algemas 513 00:35:05,312 --> 00:35:06,730 não são. 514 00:35:09,108 --> 00:35:10,693 As chaves estão 515 00:35:10,943 --> 00:35:12,987 no bolso esquerdo, provavelmente. 516 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 O Soldado Cage é um desertor. 517 00:35:19,827 --> 00:35:23,330 Considero-vos a todos responsáveis pela sua comparência. 518 00:35:23,580 --> 00:35:27,209 Quero-o pronto para combate amanhã às 6 horas. 519 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 O Soldado Cage tem a ilusão que não devia estar aqui. 520 00:35:30,296 --> 00:35:31,922 Temos de o "desiludir". 521 00:35:32,172 --> 00:35:35,676 - Se ele tentar fugir, "dissuadam-no"... - Eu não vou fugir. 522 00:35:36,719 --> 00:35:38,637 - Nem pensar! - ...até ele não se ter de pé. 523 00:35:38,887 --> 00:35:40,431 Obrigado, Sargento Farell. 524 00:35:52,693 --> 00:35:55,446 O que se segue? Uns exerciciozinhos? 525 00:35:55,696 --> 00:35:57,448 Exercícios! Dez minutos! 526 00:35:58,115 --> 00:36:01,952 Esquerda! Esquerda! Esquerda! 527 00:36:02,202 --> 00:36:04,830 - O que são vocês? - Sou um guerreiro! 528 00:36:05,080 --> 00:36:06,373 - O que fazem os guerreiros? - Matam! 529 00:36:06,999 --> 00:36:09,168 - O que vão fazer? - Matar! 530 00:36:09,418 --> 00:36:10,753 - O que vão fazer? - Vou matar! 531 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 Amanhã vou travar a minha 20.ª batalha. 532 00:36:13,213 --> 00:36:15,549 - Não estiveste em 20 batalhas. - Estive, sim. 533 00:36:15,799 --> 00:36:18,510 Borras-te mal chegarmos à praia amanhã. 534 00:36:18,761 --> 00:36:21,180 E se vocês fechassem mas é essa boca? 535 00:36:21,430 --> 00:36:22,765 Tu tens piada, miúda. 536 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 Aposto que amanhã bato um recorde. 537 00:36:24,725 --> 00:36:28,228 Sim, do mais veloz a recuar, e a derrapar na tua merda! 538 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Deixem-se de merdas! 539 00:36:31,815 --> 00:36:32,691 Agarra aqui, sargento! 540 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 Alto! 541 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Soldado, vai abaixo 542 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 e dá-me... 543 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Cinquenta, sargento? 544 00:36:43,285 --> 00:36:44,661 Exato. 545 00:36:44,912 --> 00:36:46,038 Cinquenta! 546 00:36:46,580 --> 00:36:47,414 Pelotão! 547 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Vão abaixo e deem-me 50! 548 00:36:50,292 --> 00:36:52,086 Com os cumprimentos do Soldado Cage! 549 00:36:52,336 --> 00:36:53,879 Obrigado, sargento! 550 00:36:54,546 --> 00:36:56,173 E um... 551 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 E dois... 552 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 E três! 553 00:37:09,144 --> 00:37:11,355 Que raio de ideia foi essa? 554 00:37:11,605 --> 00:37:14,983 Mas há esperança para si! Há esperança sob a forma de um combate glorioso. 555 00:37:15,234 --> 00:37:17,277 A batalha é o grande redentor. 556 00:37:17,986 --> 00:37:19,530 Três! 557 00:37:19,780 --> 00:37:21,156 Quatro! 558 00:37:21,407 --> 00:37:22,908 Cinco! 559 00:38:00,904 --> 00:38:03,365 NÃO PASSAR DAQUI 560 00:38:05,868 --> 00:38:08,495 Desculpe... Sargento Vrataski. 561 00:38:11,582 --> 00:38:12,416 Por favor! 562 00:38:14,293 --> 00:38:15,711 Sargento Vrataski!? 563 00:38:35,481 --> 00:38:36,315 Por favor! 564 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Quem te mandou falar comigo? 565 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 Tenho alguma coisa na cara, soldado? 566 00:38:41,904 --> 00:38:43,530 Foi você mesma. 567 00:38:43,780 --> 00:38:45,574 Amanhã. Na praia. 568 00:38:45,824 --> 00:38:47,618 Amanhã. Na praia. 569 00:38:49,119 --> 00:38:49,953 Encontramo-nos. 570 00:38:50,913 --> 00:38:53,540 Disse-me para a procurar quando eu acordasse. 571 00:38:56,710 --> 00:38:58,921 Sabe o que me está a acontecer. 572 00:38:59,171 --> 00:39:00,464 Vem comigo. 573 00:39:01,215 --> 00:39:02,424 Agora. 574 00:39:02,674 --> 00:39:05,385 Não fales disto com ninguém a não ser comigo. 575 00:39:05,636 --> 00:39:08,514 Na melhor das hipóteses, acabarás numa ala psiquiátrica. 576 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 E na pior, serás 577 00:39:10,307 --> 00:39:11,975 dissecado para estudo. Estamos entendidos? 578 00:39:12,226 --> 00:39:13,435 - Sim? - Sim. 579 00:39:13,685 --> 00:39:15,354 Da primeira vez que morreste, o que aconteceu? 580 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 - Mataste um mimic? -Sim. 581 00:39:17,147 --> 00:39:19,650 - Descreve-o. - Era diferente. 582 00:39:19,900 --> 00:39:22,611 Era maior. Azulado. 583 00:39:22,861 --> 00:39:24,863 E ficaste coberto pelo sangue dele. 584 00:39:25,656 --> 00:39:27,574 Por acaso, sim. 585 00:39:27,824 --> 00:39:30,369 Eles sabem que vamos à praia amanhã. 586 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 É um massacre, não é? 587 00:39:33,288 --> 00:39:35,332 Como sabe isso? 588 00:39:36,041 --> 00:39:37,376 Pode só... Espere! 589 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Espere, espere. 590 00:39:40,128 --> 00:39:42,673 Importa-se de me explicar o que está a acontecer? 591 00:39:43,257 --> 00:39:45,425 O que te aconteceu, aconteceu-me a mim. 592 00:39:45,676 --> 00:39:47,844 Já tive isso, mas desapareceu. Está bem? 593 00:39:48,095 --> 00:39:50,597 Formidável, há cura! Como me livro disto? 594 00:39:50,847 --> 00:39:52,224 Primeiro, preciso da tua ajuda. 595 00:39:52,474 --> 00:39:54,810 Para quê exatamente? 596 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Para ganhar a guerra. 597 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 Vamos! Anda! 598 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 REPARAÇÃO DE ARMAS 599 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 Rita, o que é isto? 600 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 O que fazes aqui? Tens de me avisar primeiro! 601 00:40:41,189 --> 00:40:44,234 - Quem é este? - É como eu, antes de Verdun. 602 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 Ele vai ajudar-nos. 603 00:40:50,032 --> 00:40:51,867 Queres dizer que ele é... 604 00:40:52,117 --> 00:40:53,118 Sim. 605 00:40:55,662 --> 00:40:56,705 Quando morreste? E onde? 606 00:40:56,955 --> 00:40:57,914 Na praia. Amanhã. 607 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Quantos dedos tenho atrás das costas? 608 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 Como quer que eu saiba? 609 00:41:05,797 --> 00:41:06,465 Está bem. 610 00:41:06,715 --> 00:41:10,469 Então é a primeira vez que falamos. 611 00:41:10,719 --> 00:41:12,929 - Devias experimentar isto nele. - Que raio é isso? 612 00:41:13,180 --> 00:41:14,473 Não funciona. 613 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 Ele já teve visões? 614 00:41:17,100 --> 00:41:18,060 Visões de quê? 615 00:41:18,310 --> 00:41:19,269 Então ainda há tempo. 616 00:41:19,519 --> 00:41:21,229 - Sim. - Tempo? Ouça... Lamento... 617 00:41:21,480 --> 00:41:23,148 Quem é este? Quem és tu? 618 00:41:24,232 --> 00:41:27,277 Dr. Carter. Física de Partículas. Microbiologia Avançada. 619 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 Ele é também a única pessoa que acredita no que te aconteceu. 620 00:41:31,657 --> 00:41:33,659 Ninguém sabe mais do que ele de biologia mimic. 621 00:41:33,909 --> 00:41:35,452 É analista de topo em Whitehall. 622 00:41:35,702 --> 00:41:38,830 Era, até conhecer a Rita, e agora sou só 623 00:41:39,081 --> 00:41:41,208 um "mecânico com delírios psiquiátricos". 624 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Carter. 625 00:41:42,626 --> 00:41:43,794 Mostra-Ihe. 626 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Certo. 627 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Ora bem. Antes de mais, 628 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 não lutas contra um exército. 629 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 Tens de ver isto como um organismo único. 630 00:42:00,018 --> 00:42:01,937 Estes drones mais vulgares agem como 631 00:42:02,187 --> 00:42:02,771 garras. 632 00:42:03,021 --> 00:42:06,817 Os Alfas, como aquele que mataste, são muito mais raros. 633 00:42:07,067 --> 00:42:08,235 Há um em 634 00:42:08,485 --> 00:42:09,903 6, 18 milhões, segundo as minhas contas. 635 00:42:10,153 --> 00:42:11,613 Agem como o inimigo... 636 00:42:11,863 --> 00:42:13,407 São um "sistema nervoso central". 637 00:42:13,657 --> 00:42:15,200 Mas isto 638 00:42:15,450 --> 00:42:17,077 é o cérebro. 639 00:42:17,494 --> 00:42:20,539 Controla-os a todos. Este é o Omega. 640 00:42:21,665 --> 00:42:25,377 E o Omega tem a capacidade de controlar o tempo. 641 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Quando um Alfa é morto, 642 00:42:28,797 --> 00:42:31,258 é desencadeada uma resposta automática. 643 00:42:31,508 --> 00:42:34,052 O Omega recomeça o dia. 644 00:42:34,302 --> 00:42:37,597 Mas dessa vez, lembra-se do que aconteceu antes, 645 00:42:37,848 --> 00:42:39,266 tal como tu. 646 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 Sabe o que 647 00:42:40,851 --> 00:42:42,519 vamos fazer antes de o fazermos. 648 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 E um inimigo que conhece o futuro não pode perder. 649 00:42:48,275 --> 00:42:50,152 Mas se assim é, como ganhou em Verdun? 650 00:42:50,402 --> 00:42:52,320 Deixaram-nos ganhar. 651 00:42:52,571 --> 00:42:55,365 Isto quer que a gente acredite que pode vencer. 652 00:42:55,615 --> 00:42:58,660 Quer que usemos na invasão todos os nossos recursos. 653 00:42:58,910 --> 00:43:01,788 O controlo da Operação Derrota não é nosso, 654 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 é do inimigo. 655 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 Tens de perceber que 656 00:43:05,792 --> 00:43:08,170 trata-se de um organismo que evoluiu na perfeição 657 00:43:08,420 --> 00:43:10,672 para a conquista de mundos. 658 00:43:11,673 --> 00:43:14,426 Tanto quanto sabemos, há milhares, milhões destes asteroides 659 00:43:14,676 --> 00:43:15,969 por esse cosmos, 660 00:43:16,219 --> 00:43:17,387 assim como um vírus. 661 00:43:17,637 --> 00:43:18,555 E só esperam 662 00:43:18,805 --> 00:43:21,349 para se despenhar num mundo que tenha as condições certas. 663 00:43:21,600 --> 00:43:25,020 Basta-Ihes que a forma dominante ataque e: 664 00:43:25,854 --> 00:43:27,481 E nada impedirá os mimics 665 00:43:27,731 --> 00:43:29,649 de conquistar o resto do mundo. 666 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 A menos que tu alteres o desfecho. 667 00:43:33,653 --> 00:43:34,780 Eu? 668 00:43:35,030 --> 00:43:37,699 Ao matar o Alfa, entraste no sistema nervoso do inimigo. 669 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 Cage, apoderaste-te 670 00:43:40,160 --> 00:43:42,662 da capacidade dele de reiniciar o dia. 671 00:43:44,289 --> 00:43:46,500 - Como é possível? - Talvez a única vulnerabilidade 672 00:43:46,750 --> 00:43:49,628 deste organismo, a sua única vulnerabilidade, 673 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 seja a Humanidade. 674 00:43:51,129 --> 00:43:54,716 Independentemente disso, agora controlas-Ihe esse poder. 675 00:43:54,966 --> 00:43:56,885 Tal como eu controlei em Verdun. 676 00:43:57,677 --> 00:43:58,929 Então reinicio o dia? 677 00:44:01,681 --> 00:44:02,891 Está bem. 678 00:44:03,809 --> 00:44:04,810 Como o controlo? 679 00:44:08,063 --> 00:44:09,731 Tens de morrer. 680 00:44:10,524 --> 00:44:11,775 Todos os dias. 681 00:44:12,025 --> 00:44:14,027 Até destruirmos o Omega. 682 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 Primeiro que tudo, 683 00:44:28,500 --> 00:44:30,418 fizeram uma apresentação fabulosa. 684 00:44:30,669 --> 00:44:32,212 Fabulosa! 685 00:44:33,213 --> 00:44:34,714 Eu conheço o general. 686 00:44:34,965 --> 00:44:36,675 Devíamos falar-Ihe disto. 687 00:44:37,509 --> 00:44:40,804 - Contem-Ihe o que me contaram. - Eu já procurei o general, Cage. 688 00:44:41,638 --> 00:44:43,473 Variadíssimas vezes. 689 00:44:44,432 --> 00:44:47,269 Ala psiquiátrica. Dissecção. Lembras-te? 690 00:44:50,397 --> 00:44:52,858 O que esperam de mim? 691 00:44:55,735 --> 00:44:57,404 Viste alguma coisa estranha? 692 00:44:58,947 --> 00:44:59,948 Ele está a gozar comigo? 693 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Visões. 694 00:45:01,283 --> 00:45:03,493 Tiveste alguma visão assim? 695 00:45:05,120 --> 00:45:06,997 O Omega sente quando está a perder 696 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 poder. Neste momento, procura-te mentalmente. 697 00:45:10,333 --> 00:45:12,002 Quando estiver quase a encontrar-te, 698 00:45:12,252 --> 00:45:15,213 começarás a ter visões. Começarás a ver isto. 699 00:45:15,463 --> 00:45:17,674 Conseguirás até ver onde está. 700 00:45:19,509 --> 00:45:20,719 E você teve essas visões? 701 00:45:21,261 --> 00:45:22,387 Sim. 702 00:45:25,265 --> 00:45:28,435 Mas acabou por o ver. Ou seja, viu-o mesmo. 703 00:45:28,685 --> 00:45:29,811 Certo? 704 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 Nunca em carne e osso. 705 00:45:38,361 --> 00:45:40,447 Então isto não passa de uma... 706 00:45:41,448 --> 00:45:42,699 ...teoria. 707 00:45:43,366 --> 00:45:45,911 Nem sabem se a coisa existe mesmo. 708 00:45:46,161 --> 00:45:49,706 As visões mostraram-me que estava em Verdun. Eu vi-o! 709 00:45:50,624 --> 00:45:51,917 Só que... 710 00:45:52,167 --> 00:45:54,544 ...perdi o poder antes de Ihe chegar. 711 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 E quando conquistámos 712 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 Verdun... 713 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 ...o Omega já tinha partido. 714 00:46:03,970 --> 00:46:06,014 Certo. Então basta que 715 00:46:06,264 --> 00:46:08,183 eu espere pelas tais visões 716 00:46:08,433 --> 00:46:11,978 e depois vos diga onde está a tal coisa Omega. 717 00:46:12,228 --> 00:46:13,772 Não. Cage. 718 00:46:14,397 --> 00:46:16,358 Tens de me levar Iá. 719 00:46:16,858 --> 00:46:18,109 E eu vou matá-lo. 720 00:46:19,402 --> 00:46:20,695 Levá-la Iá? 721 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 Nem sequer tenho formação de combate. 722 00:46:40,966 --> 00:46:41,466 Recarregar. 723 00:46:42,467 --> 00:46:43,843 Recarregar. 724 00:47:02,904 --> 00:47:04,364 Estás bem, Cage? 725 00:47:05,156 --> 00:47:06,616 Acho que parti qualquer coisa. 726 00:47:06,866 --> 00:47:08,076 O quê? 727 00:47:08,952 --> 00:47:10,120 A minha coluna. 728 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Só sinto os Iábios. 729 00:47:14,499 --> 00:47:16,751 Ouve com atenção. Esta é uma regra importante. 730 00:47:18,128 --> 00:47:19,963 É a única regra. 731 00:47:20,213 --> 00:47:23,133 Quando se é ferido em campo, é melhor morrer logo. 732 00:47:24,050 --> 00:47:24,884 Porquê? 733 00:47:25,135 --> 00:47:26,970 Da última vez que estive em combate, 734 00:47:27,220 --> 00:47:28,346 fui atingida. 735 00:47:28,930 --> 00:47:31,808 Estava a sangrar. Mas não suficientemente rápido. 736 00:47:32,517 --> 00:47:33,768 Acordei num hospital de campanha 737 00:47:34,019 --> 00:47:37,480 com 1,5 litros de sangue de outra pessoa. 738 00:47:38,481 --> 00:47:41,693 Perdi o poder, percebes? 739 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Acho melhor recomeçarmos. 740 00:47:43,737 --> 00:47:44,696 - Não? - O quê? 741 00:47:49,367 --> 00:47:51,202 Ninguém sabe o que aconteceu ao Soldado Cage! 742 00:47:51,911 --> 00:47:53,580 Skinner! Estava mesmo ao teu lado 743 00:47:53,830 --> 00:47:56,291 e não sabes para onde foi o cabrão do fugidio? 744 00:47:56,541 --> 00:47:57,876 Não, sargento! 745 00:47:58,126 --> 00:47:59,586 Está bem. 746 00:47:59,836 --> 00:48:01,880 Encham Iá mais 50. 747 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 E um! 748 00:48:03,548 --> 00:48:05,425 Não, espere! Espere! Chamo-me Bill Cage. 749 00:48:05,675 --> 00:48:08,928 Encontrámo-nos na praia... Encontramo-nos. Amanhã. 750 00:48:09,179 --> 00:48:10,263 Eu tenho o mesmo que você. 751 00:48:16,227 --> 00:48:17,479 Recomecemos. 752 00:48:22,192 --> 00:48:24,486 Não tens tempo para pensar. Lembra-te. 753 00:48:24,736 --> 00:48:26,613 Não basta saber onde eles vão estar, 754 00:48:26,863 --> 00:48:29,115 tens de saber como os matar. 755 00:48:33,953 --> 00:48:37,373 Espera, espera! Ouve. 756 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Está bem, força. 757 00:48:42,462 --> 00:48:43,171 De pé, verme! 758 00:48:47,967 --> 00:48:49,886 Alto! Espera! 759 00:48:50,136 --> 00:48:51,805 Alto! Espera um segundo! 760 00:48:52,055 --> 00:48:54,557 Espera um segundo, espera um segundo. 761 00:48:55,600 --> 00:48:57,185 Tenho estado a pensar... 762 00:48:57,435 --> 00:49:00,146 Quero dizer, isto está no meu sangue. 763 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Talvez haja maneira 764 00:49:02,899 --> 00:49:04,818 de o transferir para ti. 765 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Já tentei tudo. Não funciona. 766 00:49:07,320 --> 00:49:08,863 Mas já... 767 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 ...tentaste... 768 00:49:12,283 --> 00:49:14,494 Já tentaste todas as opções? 769 00:49:15,120 --> 00:49:17,122 Referes-te a sexo? Tentei. 770 00:49:18,373 --> 00:49:19,207 Quantas vezes? 771 00:49:19,457 --> 00:49:20,250 Está bem. 772 00:49:22,752 --> 00:49:23,336 Esquerda. 773 00:49:23,586 --> 00:49:24,212 Esquerda, esquerda, esquerda! 774 00:49:28,633 --> 00:49:29,634 Olhos abertos! 775 00:49:33,054 --> 00:49:33,555 Outra vez. 776 00:49:34,597 --> 00:49:35,098 Outra vez. 777 00:49:36,015 --> 00:49:36,516 Outra vez. 778 00:49:39,686 --> 00:49:40,520 Outra vez. 779 00:49:47,318 --> 00:49:48,611 Espera! Espera! 780 00:49:48,862 --> 00:49:49,863 Acho que estou bem. 781 00:49:52,240 --> 00:49:52,824 De pé! 782 00:49:53,324 --> 00:49:54,200 Verme! Verme! 783 00:49:54,826 --> 00:49:56,911 Estou a tentar ser simpático! Mexe-te, verme! 784 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Estás bem, Cage? 785 00:50:00,999 --> 00:50:02,584 Estou! Estou bem! Estou bem! 786 00:50:02,834 --> 00:50:03,835 Tens a perna partida. 787 00:50:04,085 --> 00:50:06,337 Ainda sinto os dedos dos pés! 788 00:50:15,597 --> 00:50:16,806 CUIDADO PERIGO 789 00:50:29,485 --> 00:50:32,280 Rita. Rita. O que é isto? O que fazes aqui? 790 00:50:32,530 --> 00:50:34,324 - Quem é este tipo? - Sou eu, 791 00:50:34,574 --> 00:50:35,909 - antes de Verdun. - Antes de Verdun. 792 00:50:36,159 --> 00:50:37,327 Como assim, ele é... 793 00:50:37,577 --> 00:50:38,745 - Sim, sim. - Quando morreu? 794 00:50:38,995 --> 00:50:40,622 - Onde? - Na praia. Amanhã. 795 00:50:40,872 --> 00:50:41,998 Bill Cage. Tu és o Dr. Carter. 796 00:50:42,248 --> 00:50:44,667 Já tivemos esta conversa. Tens dois dedos atrás das costas. 797 00:50:44,918 --> 00:50:46,502 Já tive as visões. 798 00:50:46,753 --> 00:50:47,879 Vi o Omega. 799 00:50:53,927 --> 00:50:56,512 Amanhã acaba tudo. 800 00:50:56,763 --> 00:50:57,972 Podemos avançar? 801 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 Está bem. Onde? 802 00:51:02,310 --> 00:51:04,020 Há uma barragem. 803 00:51:04,270 --> 00:51:05,980 Nas montanhas. Vi letreiros em alemão. 804 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Achas que descobres onde fica? 805 00:51:08,274 --> 00:51:09,734 Não haverá 806 00:51:09,984 --> 00:51:12,487 muitos locais assim. Vou ver o que posso fazer. 807 00:51:13,446 --> 00:51:16,449 A formação acabou. Até amanhã. 808 00:51:16,699 --> 00:51:17,992 Nem sabemos para onde vamos. 809 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 Em breve saberemos. 810 00:51:19,827 --> 00:51:23,164 Entretanto, arranja forma de nos tirar da praia. 811 00:51:45,395 --> 00:51:47,313 O que se segue? Aonde vamos? 812 00:51:47,563 --> 00:51:48,898 Para que lado? Concentra-te. 813 00:51:49,148 --> 00:51:50,191 Estou a pensar... 814 00:51:50,817 --> 00:51:51,943 Caramba! 815 00:51:52,694 --> 00:51:53,903 Até onde chegámos? 816 00:51:54,862 --> 00:51:58,074 É difícil de dizer ao certo. 817 00:51:59,617 --> 00:52:01,411 Alto! Alto! 818 00:52:02,120 --> 00:52:03,329 Avança. 819 00:52:05,373 --> 00:52:06,207 Filho da mãe! 820 00:52:06,457 --> 00:52:09,002 Desviar para a esquerda, baixar-me... Vai registando. 821 00:52:09,252 --> 00:52:11,587 - Foi bem específico. - Desviar à esquerda, baixar-te. 822 00:52:11,838 --> 00:52:14,882 Desviar à esquerda, baixar, para a direita. Continua. 823 00:52:18,886 --> 00:52:20,305 Espera! Lembra-te: 824 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Do outro lado da trincheira! 12 horas! 825 00:52:23,474 --> 00:52:24,642 Depois olha para a direita! 826 00:52:31,357 --> 00:52:32,650 Não estás a ser específico, percebes? 827 00:52:32,900 --> 00:52:35,069 Tens de ser específico, senão eu morro. 828 00:52:36,029 --> 00:52:37,405 Rita. 829 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 Cage! 830 00:52:42,327 --> 00:52:44,954 ...subo a trincheira, dou um passo à esquerda. 831 00:52:45,204 --> 00:52:46,706 Encontro um mimic, que mato. 832 00:52:56,507 --> 00:52:58,968 ...o avião explode, corro 30 passos para noroeste. 833 00:52:59,218 --> 00:53:02,597 Baixo-me no cimo daquela trincheira e depois viro à esquerda. 834 00:53:11,689 --> 00:53:13,232 Tenho alguma coisa na cara? 835 00:53:15,360 --> 00:53:16,361 Não. 836 00:53:24,702 --> 00:53:25,787 Cage! 837 00:53:26,037 --> 00:53:27,872 Procurámos-te por todo o lado! 838 00:53:28,664 --> 00:53:29,665 Cage! 839 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 - Cage, procurámos-te por... - Malta! 840 00:53:33,086 --> 00:53:34,462 Malta, podemos... 841 00:53:34,712 --> 00:53:35,838 ...só... 842 00:53:36,089 --> 00:53:37,173 ...não fazer isto hoje? 843 00:53:37,757 --> 00:53:39,300 Que história é essa? 844 00:53:39,550 --> 00:53:41,552 O Farell ia-nos pendurando pelos tomates por te termos 845 00:53:41,803 --> 00:53:42,595 perdido! 846 00:53:45,181 --> 00:53:46,682 Está bem, Skinner. Olha isto. 847 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 Vou fechar os olhos. 848 00:53:50,436 --> 00:53:51,813 - Pronto? - Sim. 849 00:53:56,692 --> 00:53:57,985 Estupor 850 00:53:58,236 --> 00:53:59,237 de merda! 851 00:53:59,487 --> 00:54:01,364 Não me chatearam as flexões extra. 852 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 É um novo dia, 853 00:54:12,333 --> 00:54:13,543 gente! 854 00:54:14,085 --> 00:54:15,461 O destino chama-nos! 855 00:54:15,711 --> 00:54:19,132 O mundo só espera uma coisa de nós: que ganhemos. 856 00:54:34,939 --> 00:54:36,858 ...a situação atual na frente. 857 00:54:37,108 --> 00:54:39,318 As nossas tropas sofreram pesadas baixas. 858 00:54:39,569 --> 00:54:42,029 Está na hora de mostrar àquelas coisas o que valemos. 859 00:54:42,280 --> 00:54:44,574 O meu pai voou na Batalha da Inglaterra. 860 00:54:44,824 --> 00:54:47,785 Três anos antes dos ianques entrarem na guerra. 861 00:54:48,035 --> 00:54:49,620 Era invencível. 862 00:54:49,871 --> 00:54:50,872 Tinha garra. 863 00:54:51,122 --> 00:54:53,207 O meu tio George desembarcou na Normandia. 864 00:54:53,458 --> 00:54:54,459 A sério? 865 00:54:54,709 --> 00:54:57,378 No tempo deles, esta guerra já teria acabado. 866 00:54:57,628 --> 00:54:59,338 Afinal, o que querem eles de nós? 867 00:54:59,589 --> 00:55:01,382 É óbvio, não? Minerais. 868 00:55:01,632 --> 00:55:03,217 - Minerais? - Sim, metais! 869 00:55:03,468 --> 00:55:04,677 - Querem oxigénio. - Oxigénio? 870 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 - Pensa nisso. - Que diferença faz? 871 00:55:07,221 --> 00:55:09,348 Estão aqui, estão a ganhar. 872 00:55:09,599 --> 00:55:12,059 E seja o que for que querem, vão consegui-lo. 873 00:55:12,310 --> 00:55:13,186 Não devias estar 874 00:55:13,436 --> 00:55:14,437 a combater? 875 00:55:15,313 --> 00:55:16,355 Já Iá estive. 876 00:55:17,273 --> 00:55:18,107 Mais vezes 877 00:55:18,357 --> 00:55:19,484 do que qualquer um. 878 00:55:19,734 --> 00:55:23,738 Na verdade, por esta altura, já costumo estar morto. 879 00:55:26,407 --> 00:55:27,492 Cobarde! 880 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 O que se passa? 881 00:55:32,205 --> 00:55:33,456 A eletricidade foi abaixo. 882 00:56:41,732 --> 00:56:42,900 Encontrei o Omega. 883 00:56:43,150 --> 00:56:45,945 Tem de estar aqui. Barragem de Curnera, Alemanha. 884 00:56:46,195 --> 00:56:49,156 - Tem de ser isto. Condiz perfeitamente. - Sim, encontraste-o. 885 00:56:49,407 --> 00:56:50,908 Outra vez. 886 00:56:51,158 --> 00:56:52,660 Que diferença faz? 887 00:56:53,286 --> 00:56:54,912 Nunca conseguiremos Iá chegar. 888 00:56:56,163 --> 00:56:57,331 Façamos o que fizermos... 889 00:56:58,416 --> 00:57:00,835 ...por bem que o planeemos... 890 00:57:01,711 --> 00:57:03,713 ...não conseguimos sair da praia. 891 00:57:14,140 --> 00:57:16,559 Tu consegues. Tu consegues. 892 00:57:16,809 --> 00:57:20,146 Vem cá todos os dias e eu treino-te. 893 00:57:22,982 --> 00:57:24,442 Já me treinaste. 894 00:57:44,086 --> 00:57:47,381 - Estou à espera, Nance! - Quinhentos metros e aproxima-se! 895 00:57:48,049 --> 00:57:49,342 Mas que... 896 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 Recarregar. 897 00:58:11,072 --> 00:58:12,406 O que se segue? 898 00:58:14,075 --> 00:58:16,577 Corremos pela colina acima. 899 00:58:17,036 --> 00:58:18,245 Está bem. 900 00:58:19,413 --> 00:58:21,707 Sargento, o tipo novo... 901 00:58:21,957 --> 00:58:23,417 Como é que ele se chama? 902 00:58:27,213 --> 00:58:30,299 Precisamos de um carro para ir mais para o interior. 903 00:58:30,549 --> 00:58:31,759 E qual é o problema? 904 00:58:32,009 --> 00:58:35,304 É a emboscada que nos aguarda. Eles matam-nos antes de arranjarmos carro. 905 00:58:35,554 --> 00:58:37,223 Está bem, então qual é o plano? 906 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Ainda não tentámos dois carros. 907 00:58:39,350 --> 00:58:42,269 A carrinha e o jipe verde. 908 00:58:42,520 --> 00:58:45,439 Eu vou ao jipe e atraio os mimics. Tu tentas a carrinha. 909 00:58:45,690 --> 00:58:48,526 Se funcionar, arranca. Não esperes por mim. 910 00:58:48,776 --> 00:58:49,860 Está bem. 911 00:58:50,111 --> 00:58:52,863 Não te esqueças de soltar a roulotte 912 00:58:53,114 --> 00:58:55,032 antes de arrancar. Vais querer 913 00:58:55,282 --> 00:58:57,910 andar depressa e não queres arrastar esse peso morto. 914 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 Anda. 915 00:59:38,868 --> 00:59:39,869 Vá Iá, Cage! 916 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 O inimigo introduziu-se 917 00:59:45,082 --> 00:59:46,292 em Dover. 918 00:59:46,542 --> 00:59:47,585 Não vejo. 919 00:59:49,879 --> 00:59:51,046 Consegues ver? 920 00:59:59,597 --> 01:00:02,016 Fique onde está e mantenha a calma. 921 01:00:02,266 --> 01:00:03,267 Se estiver num veículo, 922 01:00:03,517 --> 01:00:05,102 tranque as portas e mantenha-se 923 01:00:05,352 --> 01:00:06,604 no interior do mesmo. 924 01:00:13,444 --> 01:00:16,030 Lamento. O inimigo chegou a Londres. 925 01:00:16,280 --> 01:00:17,615 Repito. 926 01:00:17,865 --> 01:00:19,241 Londres está a ser atacada. 927 01:00:24,663 --> 01:00:25,748 Conduz-se bem. 928 01:00:25,998 --> 01:00:27,291 Esqueci-me de soltar a roulotte. 929 01:01:13,712 --> 01:01:15,506 Não falas muito. 930 01:01:16,507 --> 01:01:17,883 Não sou fã. 931 01:01:18,133 --> 01:01:19,426 De falar? 932 01:01:19,677 --> 01:01:21,637 Não sou fã de falar. Não. 933 01:01:23,138 --> 01:01:25,391 Sabes que vais acabar por falar comigo. 934 01:01:27,142 --> 01:01:28,143 Geralmente perto de Lion. 935 01:01:28,394 --> 01:01:31,146 Contas-me de quando foste Iá com os teus pais. 936 01:01:31,397 --> 01:01:33,065 O teu irmão perdeu-se. 937 01:01:34,984 --> 01:01:36,902 Eu nunca estive em Lion. 938 01:01:37,444 --> 01:01:39,113 Dizes-me o teu nome do meio. 939 01:01:40,739 --> 01:01:41,949 Peyton. 940 01:01:44,201 --> 01:01:46,120 Esse não é o meu nome do meio. 941 01:01:50,958 --> 01:01:53,460 A propósito, encontraste o teu irmão no salão de jogos. 942 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Se calhar inventei isso para te manter calado. 943 01:01:58,048 --> 01:01:59,049 Mas falas comigo. 944 01:01:59,300 --> 01:02:01,302 Não preciso de te conhecer. 945 01:02:01,552 --> 01:02:04,722 E se soubesses o que é bom para ti, não me quererias conhecer. 946 01:02:04,972 --> 01:02:07,182 É a única forma de sobreviver a isto. 947 01:02:08,017 --> 01:02:10,144 E o Hendricks? Ficas a conhecê-lo? 948 01:02:10,895 --> 01:02:13,606 - Onde ouviste esse nome? - Falaste dele. 949 01:02:13,856 --> 01:02:14,857 Não é possível. 950 01:02:15,107 --> 01:02:16,400 Então como sei o nome? 951 01:02:16,650 --> 01:02:19,111 Quando falei dele? Em que circunstâncias? 952 01:02:20,529 --> 01:02:22,448 É por causa dele que não falas comigo? 953 01:02:26,243 --> 01:02:28,579 Não voltes a falar dele. 954 01:02:29,830 --> 01:02:30,998 Porquê? Estás... 955 01:02:31,248 --> 01:02:32,750 - ...apaixonada por ele? - Está morto. 956 01:02:36,086 --> 01:02:37,922 Vi-o morrer 300 vezes 957 01:02:38,172 --> 01:02:40,799 e lembro-me de todos os pormenores. 958 01:02:41,050 --> 01:02:44,136 Lembro-me de tudo. Não preciso de falar disso. 959 01:02:49,391 --> 01:02:50,643 Lamento. 960 01:02:50,893 --> 01:02:52,519 É simplesmente a guerra. 961 01:03:55,582 --> 01:03:57,584 Não há aqui nada. Vamos continuar. 962 01:04:21,233 --> 01:04:22,401 Temos de encontrar as chaves. 963 01:04:23,861 --> 01:04:25,195 Sacamos a gasolina. 964 01:04:25,446 --> 01:04:28,323 - Porquê conduzir se podemos voar? - Nisso? 965 01:04:29,366 --> 01:04:31,994 - Deixa adivinhar... Tens medo das alturas. - Tenho medo 966 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 de me despenhar. E não tenho vergonha de o admitir. 967 01:04:34,747 --> 01:04:37,166 Vai correr tudo bem, Cage. Vais aprender. 968 01:04:38,792 --> 01:04:39,793 O que é? 969 01:04:40,044 --> 01:04:41,336 Não é nada, estou bem. 970 01:04:42,087 --> 01:04:43,422 - O que foi? - Nada. 971 01:04:43,672 --> 01:04:44,673 Rita. 972 01:04:48,802 --> 01:04:50,095 Deixa-me ver. 973 01:05:10,157 --> 01:05:12,159 Temos de encontrar as chaves do helicóptero. 974 01:05:12,409 --> 01:05:14,661 Têm de estar por aqui. 975 01:05:14,912 --> 01:05:18,916 O helicóptero está atestado. Encontrei uma mangueira. 976 01:05:19,166 --> 01:05:21,001 Vamos no helicóptero, Cage. 977 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 Digamos que encontramos 978 01:05:26,090 --> 01:05:28,092 as chaves... 979 01:05:28,342 --> 01:05:30,344 Conseguimos pô-lo a funcionar... 980 01:05:30,594 --> 01:05:32,012 Não temos o equipamento nem munições. 981 01:05:32,930 --> 01:05:34,681 Daqui a umas horas escurece. 982 01:05:37,434 --> 01:05:40,479 Talvez fosse melhor regressar à quinta. 983 01:05:40,729 --> 01:05:42,231 Salvava-se o que se conseguisse. 984 01:05:42,481 --> 01:05:45,567 Dormíamos Iá e voltávamos aqui de manhã. 985 01:05:45,818 --> 01:05:48,320 Enroscávamo-nos junto à fogueira e abríamos um vinho... 986 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 Eu acho que devíamos reiniciar. 987 01:05:55,077 --> 01:05:57,121 Isto é um beco sem saída. Se não te importas, 988 01:05:57,371 --> 01:05:58,914 estou cansada. Tenho dores, 989 01:05:59,164 --> 01:06:00,749 preferia recomeçar. 990 01:06:00,999 --> 01:06:03,418 Descansa uns minutos... O café está pronto. 991 01:06:03,669 --> 01:06:05,295 Vou procurar as chaves. Isso é produtivo. 992 01:06:05,546 --> 01:06:07,131 - Dez minutos. - Está bem. 993 01:06:07,381 --> 01:06:08,465 E depois mato-te. 994 01:06:09,591 --> 01:06:10,592 Está bem. 995 01:06:14,012 --> 01:06:15,139 Acho incrível teres encontrado café. 996 01:06:18,183 --> 01:06:19,184 Obrigada. 997 01:06:22,479 --> 01:06:23,480 Com açúcar, certo? 998 01:06:24,273 --> 01:06:25,274 Sim. 999 01:06:30,988 --> 01:06:33,657 - Obrigada. - Espera... Costumas meter três. 1000 01:06:47,796 --> 01:06:50,257 Está ali uma camisa, parece ser o teu tamanho. 1001 01:06:58,599 --> 01:07:00,893 Quantas vezes estivemos aqui? 1002 01:07:06,982 --> 01:07:08,025 Quantas vezes? 1003 01:07:09,359 --> 01:07:10,694 Onde estão as chaves? 1004 01:07:11,778 --> 01:07:13,071 As malditas chaves? 1005 01:07:16,992 --> 01:07:18,202 Consegues pilotá-lo, não consegues? 1006 01:07:18,452 --> 01:07:19,745 Não. Bom, sim. 1007 01:07:19,995 --> 01:07:22,497 Consigo descolar. Ainda estou a trabalhar a aterragem. 1008 01:07:22,748 --> 01:07:24,541 O que fazemos aqui ainda? 1009 01:07:24,791 --> 01:07:27,169 - Estás a perder tempo! - Rita, se ligares o motor, morres. 1010 01:07:31,340 --> 01:07:33,133 Tu não passas daqui. 1011 01:07:33,383 --> 01:07:34,760 Faça eu o que fizer... 1012 01:07:35,928 --> 01:07:38,096 ...nunca consegues passar daqui. 1013 01:07:45,896 --> 01:07:49,191 Há um mimic enterrado a 20 metros daqui. 1014 01:07:49,441 --> 01:07:51,151 Ataca quando ligas o motor. 1015 01:07:52,694 --> 01:07:55,113 Pega na arma e mete-te no helicóptero, Cage. 1016 01:07:55,364 --> 01:07:57,491 Há mais naquele campo ali atrás. 1017 01:07:59,660 --> 01:08:00,994 Só se safa um de nós. 1018 01:08:01,245 --> 01:08:02,329 Entra. 1019 01:08:02,579 --> 01:08:05,040 Só não tentámos não embarcares. Regressa à quinta. 1020 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 Há uma cave, há comida. 1021 01:08:06,667 --> 01:08:07,209 Esperas Iá 1022 01:08:07,459 --> 01:08:09,378 até que eu volte. Ficarás em segurança. 1023 01:08:09,628 --> 01:08:12,839 Sou soldado, alistei-me voluntariamente. Não vou voltar as costas. 1024 01:08:13,090 --> 01:08:15,467 Morres aqui. Aqui mesmo. 1025 01:08:18,303 --> 01:08:19,221 Não te consigo salvar. 1026 01:08:19,471 --> 01:08:22,849 E se eu seguir e matar o Omega, tu morres. 1027 01:08:23,100 --> 01:08:24,101 Para sempre. 1028 01:08:24,351 --> 01:08:26,812 Que interesse tem o que me acontece? 1029 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 Quem me dera... 1030 01:08:32,359 --> 01:08:33,694 ...não te conhecer. 1031 01:08:35,946 --> 01:08:37,281 Mas conheço. 1032 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 O meu nome do meio... 1033 01:10:11,249 --> 01:10:12,876 ...é Rose. 1034 01:10:32,771 --> 01:10:34,314 De pé, verme! 1035 01:10:45,700 --> 01:10:47,661 Há esperança para si, soldado! 1036 01:10:47,911 --> 01:10:50,831 Esperança sob a forma de um combate glorioso. 1037 01:10:51,081 --> 01:10:52,541 A batalha é o grande redentor, 1038 01:10:52,791 --> 01:10:56,253 o ardente cadinho em que são forjados os verdadeiros heróis. 1039 01:11:07,764 --> 01:11:08,765 Sim? 1040 01:11:10,058 --> 01:11:11,893 Quem te mandou falar comigo? 1041 01:11:15,480 --> 01:11:17,691 Tenho alguma coisa na cara, soldado? 1042 01:11:21,278 --> 01:11:22,988 Desculpe incomodá-la, sargento. 1043 01:11:45,302 --> 01:11:47,471 Vamos ao espetáculo! Tenho de me equipar. 1044 01:11:50,307 --> 01:11:51,308 O teu capacete? 1045 01:11:53,518 --> 01:11:56,563 Nunca uso. Distrai-me. 1046 01:11:59,065 --> 01:12:00,108 Estiveste a beber? 1047 01:12:00,358 --> 01:12:02,360 Preciso de três clips de 5.56, 1048 01:12:02,611 --> 01:12:05,489 oito granadas e uma bateria extra. 1049 01:12:09,159 --> 01:12:10,160 Vai buscar. 1050 01:12:18,543 --> 01:12:20,045 Amigo! 1051 01:12:20,295 --> 01:12:21,838 O teu fato não está bem. 1052 01:12:23,590 --> 01:12:25,300 Tem um gajo morto Iá dentro! 1053 01:12:27,219 --> 01:12:28,428 Conseguimos! 1054 01:12:28,678 --> 01:12:30,138 Graças a Deus, conseguimos! 1055 01:13:47,048 --> 01:13:48,883 CUIDADO PERIGO 1056 01:14:32,886 --> 01:14:34,179 Acaba isso! 1057 01:15:29,275 --> 01:15:31,111 - Não está Iá. - O Omega não está Iá? 1058 01:15:31,361 --> 01:15:33,029 Acho que nunca esteve. 1059 01:15:33,279 --> 01:15:35,699 Eles sabiam que íamos, emboscaram-nos. 1060 01:15:35,949 --> 01:15:37,450 As visões eram uma armadilha. 1061 01:15:38,952 --> 01:15:41,246 E as visões da Rita foram uma armadilha em Verdun. 1062 01:15:42,664 --> 01:15:45,250 Ele podia ter-me matado, mas não o fez. Quer o meu sangue. 1063 01:15:45,500 --> 01:15:47,669 Então sabem quem tu és. 1064 01:15:49,087 --> 01:15:50,463 Querem recuperar o seu poder. 1065 01:15:50,714 --> 01:15:53,842 E vão consegui-lo de uma forma ou outra. A menos que encontremos o Omega. 1066 01:15:54,426 --> 01:15:56,094 - Não há outra maneira. Estamos acabados. - Não. 1067 01:15:56,344 --> 01:15:58,263 Não estamos! 1068 01:15:58,513 --> 01:15:59,597 Não consigo pô-lo a funcionar. 1069 01:15:59,848 --> 01:16:01,266 Fizeste um protótipo em Whitehall. 1070 01:16:01,516 --> 01:16:03,852 Sim, que me valeu o despedimento, obrigadinho. 1071 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 - Afinal o que é isto? - É um transponder. 1072 01:16:06,146 --> 01:16:09,149 Mete-se no Alfa e liga-se ao comprimento de onda que o une ao Omega. 1073 01:16:09,399 --> 01:16:11,192 Pelo menos, é essa a ideia. 1074 01:16:11,443 --> 01:16:13,903 Mas não consigo pô-lo a funcionar. Pelo menos com este equipamento. 1075 01:16:16,781 --> 01:16:18,116 Como arranjamos o que precisas? 1076 01:16:18,366 --> 01:16:20,910 Aí é que está. Em Whitehall construí um. 1077 01:16:21,161 --> 01:16:22,620 Até já estava preparado para o testar. 1078 01:16:22,871 --> 01:16:25,206 Quando falei nisso aos meus superiores, fui despedido. 1079 01:16:25,457 --> 01:16:26,708 Julgaram que ele era doido. 1080 01:16:27,417 --> 01:16:28,793 Então basta-nos ir a Whitehall. 1081 01:16:29,586 --> 01:16:30,587 Ela seria presa 1082 01:16:30,837 --> 01:16:33,506 a três metros da porta. Ala psiquiátrica, dissecção, lembras-te? 1083 01:16:35,258 --> 01:16:36,634 Não esqueces qualquer coisa? 1084 01:16:36,885 --> 01:16:39,053 O transponder só funciona com um Alfa vivo. 1085 01:16:39,304 --> 01:16:40,889 Não precisamos de um. 1086 01:16:41,139 --> 01:16:43,349 Temos uma boa alternativa. 1087 01:16:45,894 --> 01:16:47,729 Quando a delegação chinesa sair, 1088 01:16:47,979 --> 01:16:49,439 aceleramos. 1089 01:16:50,940 --> 01:16:53,651 O tipo da braçadeira amarela reconhece-te sempre, 1090 01:16:53,902 --> 01:16:57,280 por isso mantém a cabeça baixa e segue à minha direita. 1091 01:17:03,828 --> 01:17:05,163 Bom trabalho. 1092 01:17:07,999 --> 01:17:10,210 Três, dois, um... Vamos! 1093 01:17:10,460 --> 01:17:11,461 Um... 1094 01:17:14,214 --> 01:17:15,590 Seis, sete, 1095 01:17:15,840 --> 01:17:16,841 oito... 1096 01:17:19,052 --> 01:17:20,053 Doze... 1097 01:17:22,472 --> 01:17:23,640 Quinze. Agora. 1098 01:17:23,890 --> 01:17:25,683 E volta-te. 1099 01:17:26,643 --> 01:17:28,770 Continua a andar, olha bem em frente. 1100 01:17:30,563 --> 01:17:31,648 Robinson. 1101 01:17:32,524 --> 01:17:35,193 Pedi para não ser incomodado. É bom que seja crucial. 1102 01:17:35,443 --> 01:17:36,528 O destino da Humanidade. 1103 01:17:36,778 --> 01:17:37,946 É suficientemente crucial? 1104 01:17:38,488 --> 01:17:39,989 Não acredito no que vejo. 1105 01:17:40,240 --> 01:17:42,450 Já estou habituado. 1106 01:17:42,700 --> 01:17:45,036 Sente-se, general. Não se aproxime da secretária. 1107 01:17:45,286 --> 01:17:46,120 Se fosse a si, 1108 01:17:46,371 --> 01:17:47,956 levava-a muito a sério. 1109 01:17:49,624 --> 01:17:51,668 Tenho de reconhecer, major... 1110 01:17:51,918 --> 01:17:54,587 Quando saiu daqui hoje, nunca imaginei que voltasse, 1111 01:17:54,838 --> 01:17:57,215 muito menos com o meu soldado mais condecorado. 1112 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 Vou contar uma história. De início, vai parecer ridícula, 1113 01:18:00,051 --> 01:18:02,595 mas quanto mais eu falar, mais sentido vai fazer. 1114 01:18:02,846 --> 01:18:03,847 Diga que liga depois. 1115 01:18:04,097 --> 01:18:05,640 A quem? 1116 01:18:05,890 --> 01:18:09,143 Ao Major-general Beaumont, de Halifax. O avião dele atrasou. Mau tempo. 1117 01:18:10,270 --> 01:18:11,354 Sim. 1118 01:18:14,440 --> 01:18:16,568 Obrigado, Beaumont. Eu já Ihe ligo. 1119 01:18:18,444 --> 01:18:19,487 A invasão 1120 01:18:19,737 --> 01:18:21,906 vai ser um massacre. Morro cinco minutos depois de chegar, 1121 01:18:22,156 --> 01:18:24,450 bem com todos os outros soldados enviados. 1122 01:18:24,701 --> 01:18:27,203 E isto porque o inimigo sabe que vamos. 1123 01:18:27,453 --> 01:18:29,455 Como é que eu sei? Antes de morrer, 1124 01:18:29,706 --> 01:18:31,749 matei um mimic, mas aquele era diferente. 1125 01:18:32,000 --> 01:18:33,751 Passou-me qualquer coisa. Pelo sangue. 1126 01:18:34,002 --> 01:18:36,379 Agora eu revivo o mesmo dia, repetidamente. 1127 01:18:36,629 --> 01:18:37,630 Tal como eles. 1128 01:18:37,881 --> 01:18:39,007 Como a Sargento Vrataski 1129 01:18:39,257 --> 01:18:40,425 em Verdun. 1130 01:18:40,675 --> 01:18:42,969 Diga à secretária que está tudo bem. 1131 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Como? 1132 01:18:48,516 --> 01:18:50,977 - Desculpe, julgava-o sozinho. - Não faz mal. 1133 01:18:51,227 --> 01:18:53,271 Ela preparou-Ihe umas ordens para assinar. 1134 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 Mas faltam as do depósito de combustível 1135 01:18:55,440 --> 01:18:56,691 em Greenwich. 1136 01:18:58,651 --> 01:18:59,652 O seu nome é Iris. 1137 01:18:59,903 --> 01:19:02,155 Nasceu a 17 de setembro. 1138 01:19:02,405 --> 01:19:03,823 O general mexeu uns cordelinhos 1139 01:19:04,073 --> 01:19:06,701 e colocou o seu filho na Austrália, bem longe da guerra. 1140 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Diga ao general 1141 01:19:08,620 --> 01:19:10,413 que o jantar foi cancelado, acabaram de ligar. 1142 01:19:12,707 --> 01:19:13,875 O jantar foi cancelado. 1143 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Esqueceu-se do depósito de combustível. 1144 01:19:17,128 --> 01:19:17,962 Obrigado, Iris. 1145 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 É tudo. 1146 01:19:27,263 --> 01:19:29,432 - Cage, vamos. - Rita. 1147 01:19:29,682 --> 01:19:32,101 - Deixa-me só... Não voltes a alvejá-lo. - O que estamos a fazer? 1148 01:19:32,894 --> 01:19:34,604 Sim? Deixa-me só... 1149 01:19:38,733 --> 01:19:41,778 General, não é a primeira vez que temos esta conversa. 1150 01:19:42,028 --> 01:19:45,156 Porque o senhor é teimoso. 1151 01:19:46,449 --> 01:19:47,659 Não acredita quando digo 1152 01:19:47,909 --> 01:19:49,953 que o Dr. Carter tinha razão. 1153 01:19:50,203 --> 01:19:51,871 Que o inimigo consegue manipular o tempo. 1154 01:19:52,121 --> 01:19:55,500 A invasão falhará. Por muitas tropas que mande. 1155 01:19:56,167 --> 01:19:57,919 Só conseguiremos vencer esta guerra 1156 01:19:58,169 --> 01:20:02,173 se encontrarmos e destruirmos a origem do poder da horda mimic. 1157 01:20:02,423 --> 01:20:05,468 E a única forma de a encontrar está aí nesse cofre. 1158 01:20:08,304 --> 01:20:09,973 Por muitas vezes que tenhamos esta conversa, 1159 01:20:10,223 --> 01:20:13,476 recusa-se a acreditar que o inimigo entra em Londres amanhã 1160 01:20:13,726 --> 01:20:16,688 e que nós perdemos. Perdemos tudo. 1161 01:20:24,112 --> 01:20:25,363 Admitamos por momentos... 1162 01:20:26,948 --> 01:20:28,324 ...que não consigo explicar racionalmente... 1163 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 ...esses seus truques impressionantes. 1164 01:20:34,539 --> 01:20:36,916 O Dr. Carter disse-me 1165 01:20:37,166 --> 01:20:40,336 que isto só funciona com um mimic vivo. Para que o quer? 1166 01:20:41,212 --> 01:20:42,839 - Isso é comigo. - Pelo contrário. 1167 01:20:44,048 --> 01:20:46,009 Na sua opinião, isto diz respeito a todos. 1168 01:20:46,759 --> 01:20:49,971 O que faria se tivesse acreditado em tudo o que Ihe disse? 1169 01:20:51,431 --> 01:20:52,515 Localizaria o tal... 1170 01:20:52,765 --> 01:20:53,474 Omega. 1171 01:20:53,725 --> 01:20:54,809 E mandava-o pelos ares. 1172 01:20:55,059 --> 01:20:58,813 Não está mentalmente equipado para combater esta coisa. E nunca estará. 1173 01:21:15,455 --> 01:21:16,914 O que fazemos agora? 1174 01:21:17,957 --> 01:21:20,501 Não sei, nunca chegámos tão longe. 1175 01:21:26,424 --> 01:21:27,258 Foi fácil. 1176 01:21:27,508 --> 01:21:28,342 Agora! 1177 01:21:28,593 --> 01:21:30,511 Alto aí! Não se mexam! 1178 01:21:30,762 --> 01:21:32,263 Que ninguém se mexa! 1179 01:21:33,514 --> 01:21:34,265 Uma arma! 1180 01:21:41,522 --> 01:21:43,024 - Estão a fugir! - Vão... 1181 01:21:43,274 --> 01:21:44,150 O que faço com isto? 1182 01:21:44,400 --> 01:21:46,778 Espeta-o na perna! Já! 1183 01:22:05,296 --> 01:22:06,798 Cage, o que se passa? 1184 01:22:07,757 --> 01:22:08,925 Fala comigo. 1185 01:22:09,509 --> 01:22:11,886 Sinto-o, está a levar-me Iá. 1186 01:22:12,678 --> 01:22:13,846 O que vês? 1187 01:22:15,681 --> 01:22:17,016 É o Louvre. 1188 01:22:17,266 --> 01:22:18,309 Onde? Onde estás tu? 1189 01:22:19,102 --> 01:22:21,062 Estou cá dentro. Está inundado. 1190 01:22:22,438 --> 01:22:25,900 Estou a descer. É uma garagem. Uma garagem debaixo do museu. 1191 01:22:26,150 --> 01:22:27,652 O Omega. Consegues vê-lo? 1192 01:22:34,075 --> 01:22:34,992 Está em Paris. 1193 01:22:53,136 --> 01:22:53,719 Rita! 1194 01:23:35,761 --> 01:23:37,388 O que fizeram? 1195 01:23:37,638 --> 01:23:38,306 O que 1196 01:23:38,556 --> 01:23:39,557 fizeram? 1197 01:23:41,601 --> 01:23:44,061 Vai ficar bem, só precisava de sangue. 1198 01:23:44,312 --> 01:23:45,146 Não sabe 1199 01:23:45,396 --> 01:23:47,064 o que fez. 1200 01:23:47,315 --> 01:23:48,024 Não posso falar consigo. 1201 01:23:48,274 --> 01:23:49,483 Estava com uma pessoa. 1202 01:23:51,527 --> 01:23:53,321 A Rita Vrataski. Ela está viva? 1203 01:23:54,071 --> 01:23:55,114 Rita Vrataski. 1204 01:23:55,990 --> 01:23:56,991 Por favor... 1205 01:23:57,909 --> 01:23:59,202 Diga-me só isso. 1206 01:24:01,495 --> 01:24:02,205 Por favor, 1207 01:24:02,455 --> 01:24:03,497 diga-me. 1208 01:24:03,748 --> 01:24:04,749 Lamento. 1209 01:24:41,953 --> 01:24:43,246 Libertei-me disso 1210 01:24:43,496 --> 01:24:45,331 em três minutos, Cage. O que se passa contigo? 1211 01:24:47,250 --> 01:24:48,584 Julgava-te morta. 1212 01:24:49,293 --> 01:24:50,461 Ainda não. 1213 01:24:55,633 --> 01:24:56,133 Desculpa, Cage. 1214 01:24:56,384 --> 01:24:57,551 Não! Espera, espera! 1215 01:24:57,802 --> 01:24:59,053 Acabou-se! Acabou-se! 1216 01:24:59,303 --> 01:25:00,763 Eles deram-me sangue. 1217 01:25:05,059 --> 01:25:06,435 Perdi o poder. 1218 01:25:08,396 --> 01:25:09,689 Sinto-o. 1219 01:25:10,523 --> 01:25:12,525 Já não consigo reiniciar o dia. 1220 01:25:27,665 --> 01:25:29,000 Temos de matar o Omega 1221 01:25:29,250 --> 01:25:31,168 antes do início da invasão. 1222 01:25:32,169 --> 01:25:34,171 Isso dá-nos menos de três horas. 1223 01:25:34,922 --> 01:25:37,508 Precisamos de um transporte que nos ponha em Paris a tempo. 1224 01:25:38,342 --> 01:25:39,760 Também preciso de mais soldados. 1225 01:25:40,469 --> 01:25:42,722 Quem é suficientemente louco para nos acompanhar a Paris? 1226 01:25:49,603 --> 01:25:50,563 Cage! 1227 01:25:50,813 --> 01:25:51,772 Cage! 1228 01:25:52,023 --> 01:25:53,065 - Malta! - Procurámos-te 1229 01:25:53,316 --> 01:25:54,275 por toda a parte! 1230 01:25:54,525 --> 01:25:56,485 - Ouçam! - O Farell quase nos pendurou 1231 01:25:56,736 --> 01:25:59,030 - pelos tomates por te termos perdido! - Eu sei, eu sei. Ouçam. 1232 01:25:59,280 --> 01:26:00,614 Vão gostar desta história. 1233 01:26:00,865 --> 01:26:02,491 A princípio, parecerá ridículo, 1234 01:26:02,742 --> 01:26:05,411 mas quanto mais falar, mais sentido vai fazer. 1235 01:26:05,661 --> 01:26:06,579 Sim? 1236 01:26:06,829 --> 01:26:08,456 Ele disse em que escola é que eu tinha andado. 1237 01:26:09,040 --> 01:26:11,625 E depois disse-me que a minha professora do 2.° ano 1238 01:26:11,876 --> 01:26:13,252 se chamava Miss Polio. 1239 01:26:13,502 --> 01:26:14,962 Não o deixava ir à casa de banho, 1240 01:26:15,212 --> 01:26:16,047 ele fazia chichi nas calças. 1241 01:26:16,297 --> 01:26:17,131 Cala-te! 1242 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Ouçam... Acreditem, meus! 1243 01:26:20,343 --> 01:26:21,802 Ele sabe tudo! 1244 01:26:22,053 --> 01:26:22,928 Sobre todos nós! 1245 01:26:23,179 --> 01:26:25,097 - Tretas! - Achas? 1246 01:26:25,348 --> 01:26:27,641 Ele diz que tu não te chamas mesmo Ford. 1247 01:26:28,768 --> 01:26:30,227 Diz que o Ford era o teu amigo. 1248 01:26:30,478 --> 01:26:32,980 Morreu em combate no primeiro dia. 1249 01:26:33,230 --> 01:26:34,899 Tu tomaste o lugar dele. Mandas os teus cheques à família dele. 1250 01:26:35,608 --> 01:26:37,735 Mas que sonso nos saíste! 1251 01:26:37,985 --> 01:26:38,819 Ele diz que o inimigo 1252 01:26:39,070 --> 01:26:40,905 também nos conhece. Espera-nos na praia. 1253 01:26:41,572 --> 01:26:42,490 E que vamos morrer todos. 1254 01:26:42,740 --> 01:26:44,575 A invasão vai ser uma chacina. 1255 01:26:45,284 --> 01:26:47,119 Isto é formidável. 1256 01:26:47,370 --> 01:26:49,622 Dá-nos confiança para amanhã. Obrigado, Cage. 1257 01:26:49,872 --> 01:26:51,457 Mas conseguimos alterá-lo, certo? 1258 01:26:51,707 --> 01:26:53,417 Temos de poder fazer alguma coisa. 1259 01:26:53,667 --> 01:26:55,711 Tem de haver uma forma de ganharmos. 1260 01:26:57,213 --> 01:27:00,049 Há uma hipótese, é muito ténue... 1261 01:27:02,093 --> 01:27:04,261 Mas implica vir comigo agora. 1262 01:27:04,512 --> 01:27:05,388 Ouve, amigo. 1263 01:27:05,638 --> 01:27:08,265 Não me interessa o que pensas que sabes sobre nós. 1264 01:27:08,891 --> 01:27:10,309 Nós acabámos de te conhecer. 1265 01:27:12,186 --> 01:27:13,270 Porque haveríamos de o seguir em combate? 1266 01:27:18,984 --> 01:27:21,195 Não espero que me sigam. 1267 01:27:21,445 --> 01:27:23,280 Espero que a sigam a ela. 1268 01:27:27,493 --> 01:27:29,078 - É a Cabra Metálica! - Pelotão J. 1269 01:27:30,746 --> 01:27:32,623 Esta é a Rita Vrataski. 1270 01:27:32,873 --> 01:27:34,834 Mais conhecida por... 1271 01:27:35,709 --> 01:27:37,670 O Anjo de Verdun. 1272 01:27:48,139 --> 01:27:49,265 Vamos a isso. 1273 01:27:58,566 --> 01:28:00,276 Este é um novo dia, gente. 1274 01:28:00,526 --> 01:28:01,944 O destino chama-nos. 1275 01:28:02,194 --> 01:28:05,489 O mundo só espera uma coisa de nós: que ganhemos. 1276 01:28:05,739 --> 01:28:09,326 O inimigo agradecer-vos-á se hoje não darem tudo por tudo. 1277 01:28:09,577 --> 01:28:10,286 Pelotão! 1278 01:28:13,956 --> 01:28:15,166 Onde está o Pelotão J? 1279 01:28:33,601 --> 01:28:36,896 Ora bem... Então esse tal Omega controla o tempo. 1280 01:28:37,146 --> 01:28:39,565 Mandemos de volta esse merdoso New Age 1281 01:28:39,815 --> 01:28:40,691 e voltemos para casa. 1282 01:28:41,317 --> 01:28:43,903 - Está guardado por um Alfa. - Mata-o. 1283 01:28:44,153 --> 01:28:44,987 Está bem? 1284 01:28:45,237 --> 01:28:45,988 Não! 1285 01:28:46,238 --> 01:28:47,615 Ouviram o que disse o Cage. 1286 01:28:47,865 --> 01:28:49,241 Não matem um Alfa. 1287 01:28:49,492 --> 01:28:51,619 Se matarmos um Alfa, o Omega reinicia o dia. 1288 01:28:52,703 --> 01:28:54,288 Nem nos vamos lembrar que tivemos esta conversa. 1289 01:28:54,538 --> 01:28:56,332 Eles saberão que vamos. 1290 01:28:56,582 --> 01:28:59,084 Então o que faço se um desses Alfas se preparar para me matar? 1291 01:28:59,335 --> 01:29:01,003 Sacrificas-te pela equipa. 1292 01:29:04,340 --> 01:29:05,591 Quando aterrarmos, 1293 01:29:06,217 --> 01:29:08,969 eles depressa perceberão que Iá estamos. 1294 01:29:09,929 --> 01:29:11,305 Vamos precisar de olhos aqui. 1295 01:29:13,557 --> 01:29:15,017 Eu vou descer, Cage. 1296 01:29:26,946 --> 01:29:28,531 Trinta segundos para o contacto. 1297 01:29:43,295 --> 01:29:43,879 Cage! 1298 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 Kimmel! Não! 1299 01:29:55,474 --> 01:29:56,225 Ford! 1300 01:29:57,309 --> 01:29:57,810 Cage! 1301 01:29:58,769 --> 01:29:59,895 Fala com ele, Rita! Temos de ir. 1302 01:30:00,145 --> 01:30:00,813 Saltem. 1303 01:30:01,063 --> 01:30:02,731 Cage, eles sabem que vamos! 1304 01:30:02,982 --> 01:30:04,275 Saltem! Saltem! 1305 01:30:05,025 --> 01:30:05,985 Saltem! 1306 01:30:07,861 --> 01:30:08,487 Salta. 1307 01:30:08,737 --> 01:30:09,780 Não tens cabo. 1308 01:32:28,377 --> 01:32:29,878 Porque demoraste tanto? 1309 01:32:32,631 --> 01:32:33,966 Há mais alguém? 1310 01:32:38,971 --> 01:32:40,097 Temos poucas munições. 1311 01:32:40,347 --> 01:32:43,100 Tenho uma mina. Ford, tu não tens nada. 1312 01:32:43,350 --> 01:32:46,019 O Griff só tem meio carregador e mal se consegue mexer. 1313 01:32:46,270 --> 01:32:48,063 Julguei que vias o futuro. 1314 01:32:48,313 --> 01:32:49,690 Ainda não vivi este dia. 1315 01:32:50,691 --> 01:32:52,276 Não sei o que vai acontecer. 1316 01:32:52,818 --> 01:32:54,111 Não interessa. 1317 01:32:54,361 --> 01:32:55,863 O que importa é acabar isto. 1318 01:32:56,655 --> 01:32:57,823 Com o quê? 1319 01:32:59,032 --> 01:33:01,744 O Griff nem consegue andar. Temos três baixas! 1320 01:33:01,994 --> 01:33:03,370 - Vá Iá! - Olha, estamos a ficar sem tempo. 1321 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 Reúnam as munições. 1322 01:33:05,581 --> 01:33:07,958 Devem estar uns mil mimics entre nós e a pirâmide. 1323 01:33:08,208 --> 01:33:10,210 O que fazemos? Vamos simplesmente até Iá? 1324 01:33:10,461 --> 01:33:12,546 - Se ficarmos aqui, morremos. - Achas? 1325 01:33:13,255 --> 01:33:14,673 Nunca conseguiremos passar. 1326 01:33:15,174 --> 01:33:16,258 Até conseguíamos... 1327 01:33:18,093 --> 01:33:19,094 Naquilo. 1328 01:33:21,388 --> 01:33:22,890 Aquele transporte nunca voará. 1329 01:33:23,766 --> 01:33:25,142 Não precisa de voar. 1330 01:33:25,934 --> 01:33:29,188 Só precisa de nos ajudar a atravessar isto com velocidade. 1331 01:33:29,438 --> 01:33:30,272 Se o motor 1332 01:33:30,522 --> 01:33:33,484 ainda estiver a funcionar, conseguimos conduzi-la. 1333 01:33:34,818 --> 01:33:35,569 Skinner. 1334 01:33:36,612 --> 01:33:37,613 Abre alas. 1335 01:33:43,243 --> 01:33:45,245 - Tenta Iá outra vez. - Não acontece nada. 1336 01:33:45,496 --> 01:33:46,288 Indicador de combustível, baixo. 1337 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 Energia principal, ligada. 1338 01:33:57,966 --> 01:33:58,967 Griff! 1339 01:34:00,093 --> 01:34:02,054 Temos de ir! Anda! 1340 01:34:04,765 --> 01:34:06,850 Não vos vou servir de nada. 1341 01:34:08,060 --> 01:34:09,520 Deixem-me ganhar-vos tempo. 1342 01:34:14,566 --> 01:34:15,317 Está ligado. 1343 01:34:16,568 --> 01:34:17,653 Vai funcionar. 1344 01:34:20,113 --> 01:34:22,199 Venham! Temos de ir! 1345 01:34:22,449 --> 01:34:23,951 Não esperem por nós! 1346 01:34:24,201 --> 01:34:24,952 Skinner! 1347 01:34:25,202 --> 01:34:26,662 Griff, vá Iá! 1348 01:34:27,538 --> 01:34:30,123 - Estamos prontos. Onde estão eles? - O Skinner e o Griff? 1349 01:34:30,666 --> 01:34:31,875 Não vêm. 1350 01:34:45,347 --> 01:34:47,558 Vai, irmão, tens de ir! 1351 01:34:48,725 --> 01:34:50,227 Vemo-nos na próxima vida. 1352 01:34:54,898 --> 01:34:56,066 Que se lixe! 1353 01:34:58,819 --> 01:35:00,112 Afasta-te! Afasta-te! 1354 01:35:02,573 --> 01:35:03,949 Temos de ir! 1355 01:35:04,199 --> 01:35:05,325 Temos de ir! Agora! 1356 01:35:08,954 --> 01:35:10,706 Eles vêm aí, Cage. 1357 01:35:18,130 --> 01:35:21,258 Venham cá, estupores! Venham! 1358 01:35:21,508 --> 01:35:22,634 Recarregar. 1359 01:35:22,885 --> 01:35:24,553 Recarregar. Recarregar. 1360 01:35:37,274 --> 01:35:38,859 Vêm aí! 1361 01:35:47,910 --> 01:35:48,785 Vá Iá! 1362 01:35:57,127 --> 01:35:58,420 Cage! 1363 01:36:09,681 --> 01:36:11,141 Toma conta dos comandos! 1364 01:37:03,860 --> 01:37:04,486 Rita! 1365 01:37:07,239 --> 01:37:08,198 Acelera! Acelera! 1366 01:37:46,945 --> 01:37:48,196 Já passámos por pior. 1367 01:38:27,444 --> 01:38:28,278 Pronto... 1368 01:38:30,572 --> 01:38:31,573 Está ali. 1369 01:38:32,824 --> 01:38:33,825 Na água. Ali. 1370 01:39:01,895 --> 01:39:03,063 É um Alfa. 1371 01:39:03,313 --> 01:39:06,149 Vou obrigá-lo a afastar-se. 1372 01:39:07,192 --> 01:39:08,401 Matas o Omega. 1373 01:39:08,652 --> 01:39:11,321 Não. Nem te chegarás a três metros, 1374 01:39:11,571 --> 01:39:13,115 antes daquilo matar-te, Cage. 1375 01:39:13,365 --> 01:39:14,741 - Eu consigo. - Leva as granadas. 1376 01:39:14,991 --> 01:39:15,909 Eu consigo. 1377 01:39:16,159 --> 01:39:17,244 Ouve o que te digo! 1378 01:39:17,994 --> 01:39:19,454 Ouve! 1379 01:39:19,704 --> 01:39:22,332 Nenhum de nós vai sair daqui. 1380 01:39:45,355 --> 01:39:46,690 Obrigada... 1381 01:39:47,774 --> 01:39:49,609 ...por me trazeres até aqui. 1382 01:39:54,781 --> 01:39:56,575 És um bom homem, Cage. 1383 01:39:58,493 --> 01:40:00,453 Quem me dera ter podido conhecer-te melhor. 1384 01:43:30,872 --> 01:43:32,457 Bem-vindo a Londres, major. 1385 01:43:32,707 --> 01:43:33,958 Sou o Cabo Montgomery, 1386 01:43:34,209 --> 01:43:36,586 gabinete de imprensa do General Brigham. 1387 01:43:37,337 --> 01:43:38,671 É muito bom tê-lo aqui. 1388 01:43:40,215 --> 01:43:42,634 Já soube a notícia? Não é genial? 1389 01:43:50,934 --> 01:43:52,727 Antes do amanhecer esta manhã... 1390 01:43:53,395 --> 01:43:56,356 ...detetou-se em Paris uma grande concentração de energia. 1391 01:43:57,232 --> 01:44:00,026 Não sabemos ao certo o seu significado. 1392 01:44:00,276 --> 01:44:01,861 Mas provocou 1393 01:44:02,112 --> 01:44:04,906 o colapso total da capacidade de luta do inimigo. 1394 01:44:06,199 --> 01:44:09,869 As tropas russas e chinesas atravessam agora a Europa sem resistência. 1395 01:44:10,120 --> 01:44:11,996 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA Conferência de Imprensa da UDF 1396 01:44:12,247 --> 01:44:14,958 Amanhã, avançaremos para a frente ocidental. 1397 01:44:15,208 --> 01:44:18,878 Acreditamos marcharpara reclamar uma vitória para nós, 1398 01:44:19,671 --> 01:44:22,382 para os nossos entes queridos, para os nossos compatriotas 1399 01:44:22,632 --> 01:44:24,342 e para toda a raça humana. 1400 01:44:24,592 --> 01:44:25,927 O que são vocês? 1401 01:44:26,177 --> 01:44:26,970 Sou um guerreiro! 1402 01:44:27,220 --> 01:44:28,680 - O que fazem os guerreiros? - Matam! 1403 01:44:28,930 --> 01:44:30,557 - O que vão fazer? - Matar! 1404 01:44:30,807 --> 01:44:33,184 - Não travaste 20 batalhas, Ford. - Travei, sim. 1405 01:44:33,435 --> 01:44:35,728 Borras-te mal chegarmos à praia amanhã. 1406 01:44:35,979 --> 01:44:39,399 E se vocês fechassem mas é essa boca? 1407 01:44:39,649 --> 01:44:40,567 Tu tens piada, miúda. 1408 01:44:40,817 --> 01:44:42,902 Aposto que amanhã bato um recorde. 1409 01:44:43,153 --> 01:44:46,823 Sim, do mais veloz a recuar, e a derrapar na tua merda! 1410 01:44:47,073 --> 01:44:48,783 Deixem-se de merdas! 1411 01:44:50,160 --> 01:44:52,579 - O que são vocês? - Sou um guerreiro! 1412 01:44:52,829 --> 01:44:54,914 - E o que fazem os guerreiros? - Matam! 1413 01:44:57,208 --> 01:44:58,460 Atenção! 1414 01:45:38,791 --> 01:45:39,876 Sim? 1415 01:45:40,460 --> 01:45:41,461 O que deseja? 1416 01:46:28,091 --> 01:46:30,593 NO LIMITE DO AMANHÃ 1417 01:53:10,743 --> 01:53:13,746 NO LIMITE DO AMANHÃ 1418 01:53:25,216 --> 01:53:27,218 [Portuguese]