1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Επιμέλεια Υποτιτλισμού εξ ακοής: < J' aime le noir >
2
00:00:37,760 --> 00:00:40,020
- Κάτι συμβαίνει...
- Είσαι στον αέρα
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,610
Δεν ξέρω αν ακούγομαι...
4
00:00:42,380 --> 00:00:43,980
Σειρά εκρήξεων...
5
00:00:44,210 --> 00:00:49,850
Λάμψεις εμφανίστηκαν στον ουρανό...
6
00:00:51,920 --> 00:00:54,140
Φαίνεται σαν γενικευμένη επίθεση.
7
00:00:54,360 --> 00:00:57,550
Από την άφιξή τους πριν 5 χρόνια
έξω από το Αμβούργο,
8
00:00:57,762 --> 00:01:00,286
επεκτείνονται συνεχώς
σ' όλη την Ευρώπη.
9
00:01:00,506 --> 00:01:02,115
Τα θύματα ανέρχονται σε εκατομμύρια.
10
00:01:02,135 --> 00:01:05,741
Η διαφυγή των κυβερνητικών
αξιωματούχων συνεχίζεται.
11
00:01:08,350 --> 00:01:12,865
Η Ευρώπη πληρώνει υψηλό τίμημα.
12
00:01:13,101 --> 00:01:14,826
Αν δεν τους
σταματήσουμε στη Γαλλία,
13
00:01:14,827 --> 00:01:16,551
θα μαχόμαστε στους
δρόμους του Λονδίνου.
14
00:01:16,755 --> 00:01:19,126
Μετά στη Νέα Υόρκη και το Τόκυο.
15
00:01:19,538 --> 00:01:21,673
Διακυβεύεται το μέλλον
της ανθρωπότητας.
16
00:01:21,686 --> 00:01:23,832
Μετά από 5 χρόνια,
επιτέλους πετύχαμε μια νίκη.
17
00:01:23,853 --> 00:01:26,458
Οι εικόνες μόλις μας
ήρθαν από το Βερντάν.
18
00:01:30,223 --> 00:01:32,921
Σήμερα πετύχαμε μια εκπληκτική νίκη.
19
00:01:32,942 --> 00:01:37,913
Πώς θα πείσετε τον κόσμο πως είναι
μια μάχη που μπορεί να κερδηθεί;
20
00:01:37,933 --> 00:01:40,297
Είναι μια εισβολή εξωγήινων
σ' ένα παγκόσμιο πόλεμο.
21
00:01:40,302 --> 00:01:42,858
Με τις νέες στολές
και μια σύντομη εκπαίδευση
22
00:01:42,878 --> 00:01:45,263
δημιουργήσαμε υπερ-στρατιώτες.
23
00:01:45,595 --> 00:01:47,606
Η Ρίτα Βρατάσκι,
ο Άγγελος της Βερντάν.
24
00:01:50,683 --> 00:01:54,500
Τώρα υπάρχει ελπίδα να
κερδηθεί ο πόλεμος.
25
00:01:54,623 --> 00:01:57,447
Με τις τεχνολογικά εξελιγμένες
στολές και μικρή εκπαίδευση,
26
00:01:57,467 --> 00:02:01,127
- Η Ρίτα Βρατάσκι κατάφερε...
- Κάθε βολή απαιτεί ακρίβεια.
27
00:02:01,371 --> 00:02:04,009
Κάθε μάχη χρειάζεται πολεμιστές.
28
00:02:04,545 --> 00:02:07,205
Με την επαναστατική
τεχνολογία...
29
00:02:07,206 --> 00:02:09,866
Το μόνο που
χρειάζεται είναι... Εσύ.
30
00:02:10,600 --> 00:02:14,585
Σκότωσε εκατοντάδες Μιμητές
την πρώτη κιόλας μέρα της μάχης.
31
00:02:14,790 --> 00:02:17,209
Φανταστείτε ένα στρατό
από Ρίτα Βρατάσκι.
32
00:02:17,230 --> 00:02:19,906
Καταφέραμε να τους
σταματήσουμε στη Μάγχη.
33
00:02:19,926 --> 00:02:22,010
Αλλά ως πότε...
34
00:02:22,255 --> 00:02:24,869
ο κόσμος δυσπιστεί...
35
00:02:24,889 --> 00:02:28,191
70 έθνη ένωσαν τις δυνάμεις τους
για να αποκρούσουν την εισβολή...
36
00:02:28,211 --> 00:02:32,630
Με τη νέα τεχνολογία,
θα τους νικήσουμε.
37
00:02:32,650 --> 00:02:35,392
Η επιχείρηση "Πτώση"...
38
00:02:35,412 --> 00:02:38,282
θα είναι η μεγαλύτερη στην Ιστορία,
και θα είναι νικηφόρα.
39
00:02:38,303 --> 00:02:41,126
Μαχόμαστε,
γιατί αυτή είναι η δουλειά μας.
40
00:03:36,872 --> 00:03:38,272
Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ.
41
00:03:38,284 --> 00:03:39,786
Του αμερικάνικου στρατού.
42
00:03:39,787 --> 00:03:41,888
Καλωσήλθατε στο
Λονδίνο, ταγματάρχα!
43
00:03:42,886 --> 00:03:45,758
Αρχηγείο Άμυνας.
44
00:03:49,022 --> 00:03:50,661
Ο στρατηγός θα σας δεχτεί αμέσως.
45
00:03:51,896 --> 00:03:53,353
Ευχαριστώ.
46
00:03:54,867 --> 00:03:56,425
Επιχείρηση "Πτώση".
47
00:03:56,445 --> 00:03:58,721
Ο συμμαχικός στρατός
θα εισβάλλει στη Γαλλία,
48
00:03:58,722 --> 00:04:00,598
τη Μεσόγειο, τη Σκανδιναβία,
49
00:04:00,880 --> 00:04:02,799
για να μειωθεί η πίεση
στο ανατολικό μέτωπο
50
00:04:03,001 --> 00:04:05,802
ωσότου οι Ρώσοι και οι Κινέζοι
αποκρούσουν τον εχθρό.
51
00:04:06,020 --> 00:04:07,702
Θα συναντηθούμε στη μέση,
52
00:04:07,703 --> 00:04:09,985
εξουδετερώνοντας την
εισβολή των Μιμητών.
53
00:04:10,005 --> 00:04:12,814
Πολλοί γενναίοι στρατιώτες θα
πεθάνουν αύριο.
54
00:04:13,080 --> 00:04:14,421
Όταν κάτσει ο κουρνιαχτός
55
00:04:14,422 --> 00:04:16,363
και έρθουν πίσω τα
πτώματα σε σάκους,
56
00:04:16,382 --> 00:04:19,661
ο κόσμος θα ρίξει το φταίξιμο
σε κάποιον σαν κι εμένα.
57
00:04:19,985 --> 00:04:22,750
Θα ευχόμουν να γινόταν διαφορετικά.
58
00:04:23,530 --> 00:04:24,830
Κάθισε.
59
00:04:25,314 --> 00:04:27,755
Ίσως μια αυτοβιογραφία
που να πουλούσε...
60
00:04:29,469 --> 00:04:31,718
ή μια καριέρα στην πολιτική.
61
00:04:33,268 --> 00:04:35,653
Έτσι πρόχειρα, θα πρότεινα...
62
00:04:35,855 --> 00:04:37,825
ένα μανιφέστο περί πεπρωμένου.
63
00:04:38,027 --> 00:04:40,200
Η άνοδος από τα χαμηλά στα ψηλά,
64
00:04:40,417 --> 00:04:43,823
γεννημένος νικητής.
Το κοινό θα το λατρέψει.
65
00:04:43,843 --> 00:04:45,401
Με παρεξήγησες ταγματάρχη,
66
00:04:45,620 --> 00:04:48,181
δε θέλω να προωθήσεις εμένα,
αλλά την επιχείρηση.
67
00:04:48,446 --> 00:04:51,259
- Εντάξει.
- Φεύγεις για την ακτή σε μία ώρα.
68
00:04:51,279 --> 00:04:55,277
Η μονάδα σου σε περιμένει.
Θα είσαι με το πρώτο κύμμα.
69
00:04:57,979 --> 00:05:02,552
- Συγνώμη, εννοείτε στο μέτωπο;
- Στη Γαλλία.
70
00:05:02,914 --> 00:05:05,973
Οι δορυφόροι δείχνουν μικρή
παρουσία του εχθρού.
71
00:05:06,176 --> 00:05:07,758
Ελάχιστη αντίσταση.
72
00:05:07,778 --> 00:05:10,134
Κάτι που θα διηγείσαι
στα εγγόνια σου.
73
00:05:10,135 --> 00:05:12,490
Εκτιμώ τη σιγουριά
σας, στρατηγέ.
74
00:05:12,755 --> 00:05:15,957
Κάνω αυτή τη δουλειά,
για να αποφύγω τη δική σας.
75
00:05:18,051 --> 00:05:21,285
Στο κολλέγιο έκανα δημόσιες σχέσεις.
76
00:05:21,487 --> 00:05:24,597
Ξέσπασε ο πόλεμος,
η διαφημιστική μου εταιρία έκλεισε,
77
00:05:24,800 --> 00:05:27,755
γι αυτό βρίσκομαι εδώ.
Εγώ θα κάνω αυτό που ξέρω,
78
00:05:27,775 --> 00:05:30,881
κι εσείς κάντε αυτό που ξέρετε.
79
00:05:31,161 --> 00:05:35,767
Αλλά, αληθινός
στρατιώτης, δεν είμαι.
80
00:05:36,813 --> 00:05:38,079
Προφανώς.
81
00:05:38,099 --> 00:05:38,981
Γι' αυτό σε στέλνω
82
00:05:38,982 --> 00:05:41,048
με χιλιάδες άλλους που είναι.
83
00:05:41,676 --> 00:05:44,564
Με τιμάτε στρατηγέ μου,
αλλά φοβάμαι πως θα αρνηθώ,
84
00:05:45,033 --> 00:05:48,707
δεν αντέχω στη θέα του αίματος.
Ούτε από αμυχή.
85
00:05:56,606 --> 00:05:58,729
Τώρα που το σκέφτομαι,
86
00:05:59,417 --> 00:06:03,680
έχω πρόχειρα κάποια
ονόματα να σας προτείνω.
87
00:06:03,900 --> 00:06:06,450
Είναι διαταγή, ταγματάρχη.
88
00:06:08,512 --> 00:06:10,894
Είμαι αξιωματικός του
αμερικάνικου στρατού.
89
00:06:10,895 --> 00:06:13,277
Δεν έχετε τη δικαιοδοσία...
90
00:06:13,297 --> 00:06:15,664
Μίλησα με τον διοικητή σου.
91
00:06:15,902 --> 00:06:17,980
Είσαι υπό τις διαταγές μου πλέον.
92
00:06:18,257 --> 00:06:20,655
Θα διατηρήσεις φυσικά τον βαθμό σου.
93
00:06:20,656 --> 00:06:23,786
Η γραμματέας μου θα σου
πει τις λεπτομέρειες.
94
00:06:25,647 --> 00:06:30,369
Σου εύχομαι καλή τύχη, ταγματάρχη.
Είσαι ελεύθερος.
95
00:06:44,611 --> 00:06:45,960
Στρατηγέ...
96
00:06:48,424 --> 00:06:52,909
Ενέπνευσα πολλούς να καταταγούν
στο στρατό σας,
97
00:06:55,032 --> 00:06:59,471
αλλά όταν θα φέρνουν πίσω τα πτώματα
σε σάκους και θα ψάχνουν τον υπεύθυνο,
98
00:07:00,610 --> 00:07:05,872
πόσο δύσκολο θα μου είναι να
τους πείσω να κατηγορήσουν εσάς;
99
00:07:06,906 --> 00:07:10,638
Φαντάζομαι θα θέλατε να αποφύγετε
κάτι τέτοιο.
100
00:07:13,527 --> 00:07:18,245
- Με εκβιάζεις, ταγματάρχη;
- Θα προτιμούσα...
101
00:07:19,027 --> 00:07:23,250
να μη γυρίσω σκηνές ηρωισμού
σ' αυτή την ακτή, αύριο.
102
00:07:36,638 --> 00:07:38,242
Δε θα χρειαστεί.
103
00:07:40,790 --> 00:07:45,410
Χαίρομαι που το τακτοποιήσαμε.
Τώρα με συγχωρείτε...
104
00:07:50,115 --> 00:07:51,615
Σας ευχαριστώ.
105
00:07:52,540 --> 00:07:56,393
- Συλλάβετέ τον.
- Ορίστε;
106
00:07:59,332 --> 00:08:01,305
Σταμάτα...
Μείνε ακίνητος!
107
00:08:01,801 --> 00:08:04,205
Στάσου...
108
00:08:05,236 --> 00:08:07,299
Στην άκρη!
109
00:08:49,919 --> 00:08:51,546
Όρθιος, στραβάδι!
110
00:08:54,511 --> 00:08:57,171
Δεν απευθύνονται έτσι
σε αξιωματικό, λοχία!
111
00:08:57,191 --> 00:09:01,261
Θα φας τη μπότα μου στη
μούρη σου, στραβάδι!
112
00:09:01,281 --> 00:09:03,541
Ένα λεπτό, λοχία!
113
00:09:05,492 --> 00:09:07,340
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
114
00:09:08,450 --> 00:09:11,824
- Πού διάολο, βρίσκομαι;
- Στη βάση επιχειρήσεων, στο Χίθροου.
115
00:09:12,116 --> 00:09:14,191
Μόλις ήρθες με τους
τελευταίους νεοσύλλεκτους.
116
00:09:14,192 --> 00:09:15,781
Σου μοιάζω για νεοσύλλεκτος, λοχία;
117
00:09:17,211 --> 00:09:20,290
- Όχι, κύριε.
- Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ.
118
00:09:20,311 --> 00:09:23,412
- Είμαι Αμερικανός αξιωματικός.
- Αξιωματικός; Καλό κι αυτό.
119
00:09:23,756 --> 00:09:26,410
Δεν έχουμε αξιωματικούς εδώ.
Άστον σε μένα, λοχία.
120
00:09:27,583 --> 00:09:29,722
Πώς διάολο, κατέληξες εδώ;
121
00:09:31,002 --> 00:09:34,424
Τι πήγε στραβά; Πόκερ;
Πάρτυ εργένηδων;
122
00:09:34,444 --> 00:09:39,206
Αν δε σε πειράζει, θα εξηγήσω
στον διοικητή μου, στην Ουάσινγκτον.
123
00:09:39,215 --> 00:09:41,078
Αν με αφήσεις να τηλεφωνήσω...
124
00:09:41,098 --> 00:09:44,581
Δεν τά 'μαθες;
Απαγορεύονται οι επικοινωνίες.
125
00:09:45,158 --> 00:09:49,921
Είμαστε έτοιμοι να
εισβάλλουμε στη Γαλλία.
126
00:09:49,941 --> 00:09:52,172
Δεν επίτρεπονται οι κλήσεις.
127
00:09:54,256 --> 00:09:57,122
- Σε λένε Φάρελ;
- Ακριβώς. Αρχιλοχίας...
128
00:09:57,142 --> 00:09:58,859
Φάρελ. Είσαι Αμερικάνος;
129
00:09:58,878 --> 00:10:01,358
Όχι κύριε, είμαι από το Κεντάκι.
130
00:10:02,513 --> 00:10:07,543
Λοιπόν, κοίτα πώς είμαι.
131
00:10:09,122 --> 00:10:11,058
Είμαι εδώ παρά τη θέλησή μου.
132
00:10:11,671 --> 00:10:14,073
Είναι φανερό πως δεν ανήκω εδώ.
133
00:10:15,045 --> 00:10:19,103
Γι αυτό σε παρακαλώ, βρες
κάποιο τρόπο να τηλεφωνήσω.
134
00:10:24,836 --> 00:10:27,369
- Θα βρω άκρη, κύριε.
- Σ' ευχαριστώ.
135
00:10:27,389 --> 00:10:28,884
Ακολούθησέ με.
136
00:10:35,099 --> 00:10:38,322
- Από ποιό μέρος του Κεντάκι;
- Σάιενς Χιλ, τό 'χεις ακουστά;
137
00:10:38,342 --> 00:10:40,488
- Το έμαθα τώρα.
- Εσύ από πού είσαι;
138
00:10:40,509 --> 00:10:43,519
- Κράνμπερι, Νιου Τζέρσι.
- Βγάζει βατόμουρα;
139
00:10:43,540 --> 00:10:47,171
- Ντομάτες. Τις καλύτερες.
- Πού κολλάει τότε το Κράνμπερι;
140
00:10:47,409 --> 00:10:50,831
- Το Σάιενς πού κολλάει;
- Δεν ξέρω και δε με νοιάζει.
141
00:10:54,906 --> 00:10:56,537
Μετά από σας.
142
00:11:00,879 --> 00:11:04,045
- Δε με πας να τηλεφωνήσω.
- Όχι.
143
00:11:05,184 --> 00:11:09,048
Το μόνο αληθινό που είπες
είναι τ' όνομά σου.
144
00:11:10,733 --> 00:11:12,828
Εδώ λέει πως είσαι λιποτάκτης.
145
00:11:13,158 --> 00:11:15,996
Επίσης λέει πως επιτέθηκες
σε αξιωματικό.
146
00:11:16,017 --> 00:11:20,822
Πώς θα ζητήσεις να τηλεφωνήσεις,
κάτι που θέτει σε κίνδυνο την επιχείρηση.
147
00:11:21,030 --> 00:11:23,244
Οτιδήποτε για να αποφύγεις
την αυριανή μάχη.
148
00:11:23,257 --> 00:11:25,481
Αλλά αυτό δεν
πρόκειται να συμβεί.
149
00:11:25,729 --> 00:11:28,809
Με τίποτε, στρατιώτη Κέιτζ.
150
00:11:40,702 --> 00:11:42,726
Οι φήμες, είναι τρομερό πράγμα.
151
00:11:42,957 --> 00:11:45,774
Ο κόσμος βγάζει συμπεράσματα.
152
00:11:46,036 --> 00:11:47,672
Θα πουν ότι είσαι
ένας ψεύτης που βάζει
153
00:11:47,685 --> 00:11:49,331
τη ζωή του πάνω
απ' τη δική τους.
154
00:11:49,554 --> 00:11:51,441
Το καλό είναι πως έχεις ελπίδα
155
00:11:51,676 --> 00:11:54,301
να δοξαστείς στη μάχη.
156
00:11:54,662 --> 00:11:56,533
Ο αγώνας είναι η ύψιστη λύτρωση.
157
00:11:56,735 --> 00:11:59,833
Στο πεδίο της μάχης σφυρηλατούνται
οι αληθινοί ήρωες.
158
00:12:00,033 --> 00:12:03,003
Είναι το μόνο μέρος
που δε μετράει ο βαθμός,
159
00:12:03,210 --> 00:12:06,423
και τι σόι κάθαρμα ήσουν πριν.
160
00:12:08,220 --> 00:12:11,110
Διμοιρία! Από δω ο στρατιώτης Κέιτζ!
161
00:12:11,504 --> 00:12:15,716
- Στρατιώτη Κέιτζ, η 10η διμοιρία.
- Στολή αξιωματικού είναι αυτή;
162
00:12:16,374 --> 00:12:19,202
Αυτές δεν είναι
χειροπέδες αξιωματικού.
163
00:12:21,092 --> 00:12:24,184
Βλέπω, είστε πολύ παραγωγικοί.
164
00:12:24,451 --> 00:12:29,016
Νιώθω υπερήφανος που στρατιώτες
του δικού σας διαμετρήματος
165
00:12:29,217 --> 00:12:31,293
θα ηγηθούν της αυριανής επίθεσης.
166
00:12:31,541 --> 00:12:34,384
Η αιχμή του δόρατος...
167
00:12:35,011 --> 00:12:37,542
και της κωλοτρυπίδας μου!
168
00:12:39,245 --> 00:12:42,416
Στρατιώτη Κίμελ, ποιά είναι
η άποψή μου για τον τζόγο;
169
00:12:42,437 --> 00:12:45,373
- Την απεχθάνεστε, λοχία Φάρελ.
- Γιατί την απεχθάνομαι Νανς;
170
00:12:45,394 --> 00:12:48,525
Γιατί δίνει την εσφαλμένη εντύπωση
πως δεν ελέγχουμε το πεπρωμένο μας.
171
00:12:48,545 --> 00:12:52,491
Και ποιά είναι η άποψή μου για το
πεπρωμένο; Όλοι εν χορώ, παρακαλώ.
172
00:12:52,511 --> 00:12:55,886
Μέσω της τάξης και της πειθαρχίας
ορίζουμε το πεπρωμένο μας!
173
00:12:58,491 --> 00:13:02,370
Μπορεί να το θεωρείς αστείο,
αλλά πίστεψέ με...
174
00:13:03,087 --> 00:13:05,081
θ' αλλάξεις γνώμη.
175
00:13:06,478 --> 00:13:08,772
Ο Κέιτζ είναι λιποτάκτης.
176
00:13:09,614 --> 00:13:13,066
Σας καθιστώ υπεύθυνους
για το άτομό του.
177
00:13:13,087 --> 00:13:16,003
Πρέπει να είναι
ετοιμοπόλεμος αύριο στις 6:00.
178
00:13:16,023 --> 00:13:17,649
Ετοιμοπόλεμος;
179
00:13:17,662 --> 00:13:19,302
Έχει την ψευδαίσθηση
πως δεν ανήκει εδώ.
180
00:13:19,598 --> 00:13:21,800
Πρέπει να τον πείσουμε
για το αντίθετο.
181
00:13:21,820 --> 00:13:25,812
Αν προσπαθήσει να το σκάσει,
αποτρέψτε τον με κάθε τρόπο.
182
00:13:25,832 --> 00:13:28,490
Λοχία, άκουσέ με!
Ποτέ δεν θα είμαι ετοιμοπόλεμος!
183
00:13:28,518 --> 00:13:32,655
Σε ζηλεύω Κέιτζ!
Αύριο θα αναβαπτιστείς.
184
00:13:32,890 --> 00:13:34,593
Θα ξαναγεννηθείς.
185
00:13:35,498 --> 00:13:37,701
Εκγύμναση! Σε 10'!
186
00:13:47,796 --> 00:13:51,729
Δε φοράς στολή... στρατιώτη.
187
00:14:00,248 --> 00:14:01,929
Ξημερώνει μια νέα μέρα!
188
00:14:02,429 --> 00:14:04,149
Το πεπρωμένο μας καλεί!
189
00:14:04,401 --> 00:14:07,844
Ο κόσμος περιμένει από
μας να νικήσουμε!
190
00:14:36,235 --> 00:14:39,791
Επιμέλεια υποτιτλισμού: < J' aime le noir >
191
00:14:45,901 --> 00:14:48,699
ΣΤΡΑΜΜΕΝΟ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΕΧΘΡΟ
192
00:14:48,719 --> 00:14:51,324
Πάμε Κίμελ, ετοιμάσου!
193
00:14:55,984 --> 00:14:59,324
- Για όνομα του Θεού, Κίμελ!
- Θέλω να αισθάνομαι άνετα!
194
00:15:02,277 --> 00:15:05,085
Άντε, να τελειώνουμε.
Πρέπει να βάλω τη στολή.
195
00:15:05,881 --> 00:15:07,823
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
196
00:15:08,867 --> 00:15:13,304
- Δεν έχω ξαναφορέσει τέτοια στολή.
- Ούτε εγώ έχω κάνει παρτούζα.
197
00:15:13,324 --> 00:15:16,212
Αλλά όταν έρθει η ώρα,
θα τα καταφέρω μια χαρά.
198
00:15:17,276 --> 00:15:19,318
- Έλα τώρα, Κίμελ.
- Γκριφ.
199
00:15:19,338 --> 00:15:23,133
Γκριφ! Σωστά.
Σκέψου μισό λεπτό.
200
00:15:23,353 --> 00:15:24,734
Μπορεί να κάνω κακό σε κάποιον.
201
00:15:24,735 --> 00:15:26,742
Με την ασφάλεια
ενεργοποιημένη, αποκλείεται.
202
00:15:27,914 --> 00:15:29,163
Κάτσε...
203
00:15:29,629 --> 00:15:31,972
- Πού είναι η ασφάλεια;
- Ακριβώς!
204
00:15:32,363 --> 00:15:34,503
ΜΗ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ
205
00:15:42,832 --> 00:15:44,224
Ήρθε η ώρα.
206
00:16:16,730 --> 00:16:18,117
- Γκριφ!
- Λοχία!
207
00:16:18,138 --> 00:16:20,774
- Έχε τον νου σου στον Κέιτζ.
- Όλη τη μέρα;
208
00:16:20,794 --> 00:16:23,652
Κάτι μου λέει πως δεν
θα χρειαστεί τόσο.
209
00:17:05,144 --> 00:17:07,111
- Γκριφ!
- Κέιτζ!
210
00:17:32,011 --> 00:17:34,935
Χάσαμε τη Γερμανία και τη Γαλλία.
211
00:17:35,237 --> 00:17:38,884
Αν χάσουμε και σήμερα
δεν θά 'χουμε άλλη ευκαιρία!
212
00:17:39,108 --> 00:17:41,825
Το ξέρω πως η πίεση είναι μεγάλη.
213
00:17:42,045 --> 00:17:45,852
10' για τον στόχο!
Είναι φυσιολογικό να φοβάστε.
214
00:17:46,090 --> 00:17:48,760
Ο φόβος σου δίνει κουράγιο!
215
00:17:51,116 --> 00:17:53,772
Ει κολλητέ!
216
00:17:54,070 --> 00:17:55,789
Κάτι στραβό έχει η στολή σου!
217
00:17:56,322 --> 00:17:59,540
Υπάρχει ένα πτώμα μέσα της!
218
00:18:01,321 --> 00:18:06,273
- Να προσέχετε, κύριε!
- Γιατί κανείς άλλος δεν πρόκειται.
219
00:18:07,232 --> 00:18:10,449
1' για τη ρίψη!
220
00:18:16,038 --> 00:18:17,317
Ει!
221
00:18:17,741 --> 00:18:19,599
- Ει!
- Τι;
222
00:18:20,786 --> 00:18:24,038
- Πώς απασφαλίζω το όπλο;
- Τι;
223
00:18:24,239 --> 00:18:27,819
Πώς βγάζω την...
224
00:18:28,368 --> 00:18:30,238
Θεέ μου!
225
00:18:34,455 --> 00:18:37,564
Ετοιμαστείτε!
40" για τη ρίψη!
226
00:18:38,595 --> 00:18:42,468
Μόλις δώσω το σήμα!
227
00:18:42,488 --> 00:18:44,704
Ελευθερώστε το καλώδιο ρίψης!
228
00:18:51,111 --> 00:18:53,391
Πέστε!
229
00:18:56,504 --> 00:19:00,075
Φύγε! Πέσε!
230
00:19:01,529 --> 00:19:03,908
Πέσε!
231
00:19:06,919 --> 00:19:09,249
Κέιτζ, πέσε αλλιώς θα πεθάνεις!
232
00:19:54,212 --> 00:19:58,257
Τα καταφέραμε! Ναι!
233
00:21:09,684 --> 00:21:13,882
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις! Αμέσως!
234
00:22:06,462 --> 00:22:07,911
Τι διάολο;
235
00:22:20,646 --> 00:22:23,568
Λάθος πας, στρατιώτη Κέιτζ!
236
00:22:23,877 --> 00:22:25,788
Θα χάσεις την ευκαιρία σου!
237
00:22:26,128 --> 00:22:27,679
Διάβολε!
238
00:22:28,132 --> 00:22:32,131
- Μας περίμεναν!
- Είναι σφαγή, που να με πάρει!
239
00:22:32,150 --> 00:22:35,567
- Γίνεται σφαγή!
- Ηρεμήστε!
240
00:22:35,911 --> 00:22:39,670
Σηκωθείτε, παιδιά! Μπείτε σε γραμμή!
241
00:22:39,889 --> 00:22:42,145
- Νανς, δώσε αναφορά!
- Την ασφάλεια.
242
00:22:42,563 --> 00:22:44,062
Την ασφάλεια...
243
00:22:44,082 --> 00:22:48,201
Πώς τη βγάζω;
244
00:22:49,738 --> 00:22:51,546
- Περιμένω Νανς!
- Τους εντόπισα!
245
00:22:51,566 --> 00:22:54,186
Στα 500 μέτρα
και πλησιάζουν γρήγορα.
246
00:22:54,419 --> 00:22:56,638
Καθάρματα!
247
00:22:57,448 --> 00:23:00,029
Σβέλτα, αν αγαπάς τη ζωή σου!
248
00:23:00,296 --> 00:23:02,761
Πάρτε θέση μάχης!
249
00:23:02,996 --> 00:23:05,762
Έρχονται!
250
00:23:05,781 --> 00:23:08,107
Άσχημοι σαν την κόλαση!
251
00:23:08,128 --> 00:23:11,336
Περιμένετε να έρθουν!
Σε λίγα δευτερόλεπτα!
252
00:23:21,781 --> 00:23:24,183
Υποχωρήστε!
253
00:24:24,910 --> 00:24:28,286
Ξαναφορτίζει!
254
00:25:00,674 --> 00:25:02,222
Όρθιος, στραβάδι!
255
00:25:07,285 --> 00:25:11,787
- Μπες στη σειρά μη στη χώσω!
- Στάσου, λοχία!
256
00:25:15,536 --> 00:25:17,578
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
257
00:25:18,250 --> 00:25:20,271
Λοχία Φάρελ!
258
00:25:21,219 --> 00:25:22,965
Έτσι με λένε.
259
00:25:24,481 --> 00:25:26,171
Νομίζω πως τό 'πιασα.
260
00:25:26,765 --> 00:25:30,577
Πόκερ όλη νύχτα,
πάρτυ εργένηδων;
261
00:25:31,215 --> 00:25:33,112
Δεν είμαι σίγουρος.
262
00:25:34,247 --> 00:25:35,923
Συμβαίνουν κι αυτά.
263
00:25:37,313 --> 00:25:41,291
Άσε με να σε βοηθήσω.
264
00:25:42,342 --> 00:25:45,790
- Τι μέρα είναι;
- Για σένα;
265
00:25:48,480 --> 00:25:50,328
Η ημέρα της Κρίσης.
266
00:25:51,246 --> 00:25:55,883
Ευτυχώς μπορείς να ελπίζεις
σε μια ένδοξη μάχη.
267
00:25:56,149 --> 00:25:59,528
Η μάχη είναι η λύτρωση,
το πεδίο που...
268
00:25:59,548 --> 00:26:02,069
σφυρηλατούνται οι αληθινοί ήρωες.
269
00:26:04,259 --> 00:26:06,691
Τολμάς να με διακόπτεις, στρατιώτη;
270
00:26:10,726 --> 00:26:16,364
Δεν θα πιστέψεις αυτό που θα σου πω...
271
00:26:16,585 --> 00:26:18,268
Όχι, δεν πρόκειται.
272
00:26:18,960 --> 00:26:21,035
Πού είχα μείνει;
273
00:26:22,237 --> 00:26:24,223
Στο πεδίο...
274
00:26:24,548 --> 00:26:27,955
...που σφυρηλατούνται
οι αληθινοί ήρωες
275
00:26:28,850 --> 00:26:31,889
Το μόνο μέρος που είναι όλοι ίσοι,
276
00:26:32,114 --> 00:26:35,107
ανεξάρτητα τι σόι παράσιτα και
καθάρματα ήταν πριν.
277
00:26:37,445 --> 00:26:40,594
Διμοιρία:
Από δω ο στρατιώτης Κέιτζ!
278
00:26:42,701 --> 00:26:47,653
- Στρατιώτη Κέιτζ, η 10η διμοιρία.
- Στολή αξιωματικού είναι αυτή;
279
00:26:47,673 --> 00:26:49,656
Οι χειροπέδες δεν είναι αξιωματικού.
280
00:26:49,888 --> 00:26:53,784
Νιώθω υπερήφανος που στρατιώτες
του δικού σας διαμετρήματος
281
00:26:53,804 --> 00:26:56,046
θα ηγηθούν της αυριανής επίθεσης.
282
00:26:56,250 --> 00:26:59,198
Η αιχμή του δόρατος και...
283
00:26:59,218 --> 00:27:01,371
της κωλοτρυπίδας μου.
284
00:27:01,573 --> 00:27:04,729
Στρατιώτη Κίμελ, ποιά είναι
η άποψή μου για τον τζόγο;
285
00:27:04,883 --> 00:27:07,700
- Την απεχθάνεστε, λοχία Φάρελ.
- Γιατί την απεχθάνομαι Νανς;
286
00:27:07,720 --> 00:27:10,980
Γιατί δίνει την εσφαλμένη εντύπωση
πως δεν ελέγχουμε το πεπρωμένο μας.
287
00:27:11,322 --> 00:27:16,057
Και ποιά είναι η άποψή μου για το
πεπρωμένο; Όλοι εν χορώ, παρακαλώ.
288
00:27:16,077 --> 00:27:19,258
Μέσω της τάξης και της πειθαρχίας
ορίζουμε το πεπρωμένο μας!
289
00:27:21,039 --> 00:27:24,976
Μπορεί να το θεωρείς αστείο,
αλλά πίστεψέ με...
290
00:27:25,178 --> 00:27:26,823
θ' αλλάξεις γνώμη.
291
00:27:27,261 --> 00:27:29,989
- Για όνομα του Θεού, Κίμελ!
- Θέλω να αισθάνομαι άνετα!
292
00:27:30,755 --> 00:27:33,398
Άντε, να τελειώνουμε.
Πρέπει να βάλω τη στολή.
293
00:27:37,658 --> 00:27:40,947
Τι σου συμβαίνει, ρε φίλε;
294
00:27:41,798 --> 00:27:46,033
- Δεν έχεις ξαναβάλει τέτοια στολή;
- Ίσως.
295
00:27:47,690 --> 00:27:49,510
Ξέρεις πού είναι η ασφάλεια;
296
00:27:50,939 --> 00:27:52,663
Δεν είμαι σίγουρος.
297
00:27:52,938 --> 00:27:54,575
Ωραία.
298
00:27:54,904 --> 00:27:57,576
Το ξέρω πως η πίεση είναι μεγάλη.
299
00:27:58,206 --> 00:28:01,997
10' για τον στόχο!
Είναι φυσιολογικό να φοβάστε.
300
00:28:02,262 --> 00:28:04,893
Ο φόβος σου δίνει κουράγιο!
301
00:28:05,218 --> 00:28:07,825
Ει κολλητέ!
302
00:28:08,107 --> 00:28:10,230
Κάτι στραβό έχει η στολή σου!
303
00:28:10,533 --> 00:28:13,713
Υπάρχει ένα πτώμα μέσα της!
304
00:28:16,045 --> 00:28:17,342
Να προσέχετε, κύριε!
305
00:28:17,343 --> 00:28:20,649
Γιατί κανείς άλλος δεν
πρόκειται να σας προσέξει.
306
00:28:29,741 --> 00:28:32,615
Μόλις σας πω!
307
00:28:32,866 --> 00:28:35,449
Ενεργοποιήστε το καλώδιο ρίψης!
308
00:28:35,469 --> 00:28:37,164
Θυμηθείτε!
309
00:29:10,221 --> 00:29:15,203
- Τα καταφέραμε!
- Πίσω σου! Πρόσεξε!
310
00:29:54,423 --> 00:29:55,953
Πρόσεξε!
311
00:29:58,840 --> 00:30:00,656
Χτυπήθηκα!
312
00:30:02,532 --> 00:30:04,234
Πόσο άσχημα είναι;
313
00:30:04,986 --> 00:30:08,267
Τρέχει πολύ αίμα;
314
00:30:09,016 --> 00:30:11,190
Έχεις μια τρύπα.
315
00:30:12,031 --> 00:30:13,861
Σοβαρά;
316
00:30:19,576 --> 00:30:21,031
Πάρε...
317
00:30:21,654 --> 00:30:23,519
τη μπαταρία μου.
318
00:30:27,817 --> 00:30:29,373
Να πάρει!
319
00:30:35,312 --> 00:30:36,763
Όρθιος, στραβάδι!
320
00:30:36,783 --> 00:30:39,372
Λοχία Φάρελ!
321
00:30:39,854 --> 00:30:42,558
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Είμαι ο ταγματάρχης Γουίλιαμ Κέιτζ!
322
00:30:42,768 --> 00:30:46,290
Αξιωματικός του αμερικανικού στρατού.
Δεν ήμουν σε πάρτυ ή παιχνίδι πόκερ.
323
00:30:46,310 --> 00:30:48,555
Το χαρτί στην αριστερή σου τσέπη
λέει πως είμαι λιποτάκτης,
324
00:30:48,576 --> 00:30:50,654
πως επιτέθηκα σε αξιωματικό,
αλλά δε λέει πως
325
00:30:50,674 --> 00:30:55,011
είσαι ο αρχιλοχίας Φάρελ
από το Σάιενς Χιλ του Κεντάκι.
326
00:30:55,243 --> 00:31:00,010
Κι αν μου δώσεις 30" θα σωθούν
οι ζωές όλων των στρατιωτών της βάσης.
327
00:31:02,574 --> 00:31:05,303
Πρέπει να μ' ακούσεις,
το ξέρουν ότι πάμε!
328
00:31:05,324 --> 00:31:07,693
Μας περιμένουν! Έχω ήδη πάει εκεί!
329
00:31:07,777 --> 00:31:09,995
Το έχω δει!
Είστε όλοι καταδικασμένοι!
330
00:31:10,304 --> 00:31:14,168
Καταδικασμένοι!
Ωραία, εντάξει λοιπόν!
331
00:31:15,352 --> 00:31:18,006
- Αυτή είναι η 10η διμοιρία, έτσι;
- Ναι.
332
00:31:18,210 --> 00:31:20,149
Δεν θα μπορούσα να το
ξέρω, αλλά εντάξει.
333
00:31:20,464 --> 00:31:24,099
- Ξέρω κανέναν από σας;
- Εγώ δε σε ξέρω, βρώμα.
334
00:31:24,119 --> 00:31:26,522
Ακριβώς! Σ' ευχαριστώ!
335
00:31:26,542 --> 00:31:30,556
Εσύ λέγεσαι Νανς, κι εσύ Κίμελ.
Εσύ στη μάχη, δείχνεις τ' αρχίδια σου,
336
00:31:30,576 --> 00:31:32,067
...στην κυριολεξία.
337
00:31:32,428 --> 00:31:35,869
Φορντ, Σκίνερ, Γκριφ.
Εσύ...
338
00:31:37,841 --> 00:31:39,307
Αυτός δε μιλάει πολύ.
339
00:31:39,573 --> 00:31:40,882
Υπάρχει μια τράπουλα
κάτω απ' το στρώμα.
340
00:31:40,895 --> 00:31:42,214
Μας υποχρέωσες, ρε μαλάκα!
341
00:31:42,431 --> 00:31:45,806
Ο Γκριφ πάει για φλος με σπαθιά.
Όχι, με κούπες.
342
00:31:47,490 --> 00:31:49,809
Κι εσύ θα τους βάλεις
να φάνε τα χαρτιά.
343
00:31:50,025 --> 00:31:51,554
Έχω δίκιο;
344
00:31:57,149 --> 00:31:59,569
Αυτό που σας λέω ακούγεται τρελό
345
00:32:00,382 --> 00:32:01,883
αλλά είναι αλήθεια...
346
00:32:03,125 --> 00:32:05,446
και πρέπει να με πιστέψετε.
347
00:32:07,271 --> 00:32:10,590
Η ζωή σας εξαρτάται απ' αυτό.
348
00:32:14,161 --> 00:32:15,506
Σε 1'!
349
00:32:23,988 --> 00:32:25,522
Τι λέει;
350
00:32:26,533 --> 00:32:28,252
Νανς, τι λέει;
351
00:32:38,551 --> 00:32:41,530
Έτοιμοι να πέσετε μόλις πω!
352
00:32:41,783 --> 00:32:44,536
Το αεροπλάνο θα εκραγεί!
353
00:32:55,359 --> 00:32:59,838
Ναι! Τα καταφέραμε!
354
00:33:02,075 --> 00:33:04,274
...πριν σου χώσω καμμία!
355
00:33:05,324 --> 00:33:09,998
Ναι! Τα καταφέραμε!
356
00:33:39,057 --> 00:33:42,347
Συγνώμη, αλλά προσπαθώ να σε σώσω!
Θα γίνει σφαγή!
357
00:33:42,367 --> 00:33:44,445
Πρέπει να μας οδηγήσεις
μακριά απ' την ακτή!
358
00:33:49,880 --> 00:33:52,659
Πρέπει να φύγουμε!
Το σκάφος θα εκραγεί!
359
00:33:52,679 --> 00:33:54,485
Πρέπει να φύγουμε αμέσως!
360
00:33:55,147 --> 00:33:56,330
Στάσου!
361
00:34:02,422 --> 00:34:03,659
Έλα!
362
00:34:14,390 --> 00:34:15,496
Πάμε!
363
00:34:19,025 --> 00:34:22,373
Πάμε! Το σκάφος θα εκραγεί!
364
00:34:23,589 --> 00:34:27,060
- Τι κάνεις;
- Έλα να με βρεις όταν ξυπνήσεις!
365
00:34:27,806 --> 00:34:30,197
- Τι;
- Έλα να με βρεις όταν ξυπνήσεις!
366
00:34:33,758 --> 00:34:35,298
Όρθιος, στραβάδι!
367
00:34:39,203 --> 00:34:42,181
Μπες στη σειρά μη φας καμμιά κλωτσιά!
368
00:34:42,493 --> 00:34:44,371
Ευτυχώς υπάρχει ελπίδα για σένα.
369
00:34:44,589 --> 00:34:46,131
Η μάχη είναι η λύτρωση.
370
00:34:46,151 --> 00:34:49,181
Το πεδίο που σφυρηλατούνται
οι αληθινοί ήρωες.
371
00:34:49,392 --> 00:34:52,376
Το μόνο μέρος όπου όλοι...
372
00:34:57,684 --> 00:35:01,295
- Διμοιρία, ο στρατιώτης Κέιτζ.
- Εσείς θα είστε η 10η διμοιρία.
373
00:35:02,322 --> 00:35:05,120
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
- Στολή αξιωματικού είναι αυτή;
374
00:35:05,368 --> 00:35:08,013
Αλλά αυτές δεν είναι
χειροπέδες αξιωματικού.
375
00:35:10,555 --> 00:35:14,416
Τα κλειδιά...
είναι στην αριστερή τσέπη... μάλλον.
376
00:35:18,364 --> 00:35:20,879
Ο Κέιτζ είναι λιποτάκτης.
377
00:35:21,088 --> 00:35:24,628
Σας καθιστώ υπεύθυνους
για το άτομό του.
378
00:35:24,852 --> 00:35:28,280
Πρέπει να είναι ετοιμοπόλεμος
μέχρι τις 6.00.
379
00:35:28,785 --> 00:35:31,430
Έχει την αυταπάτη πως δεν ανήκει εδώ.
380
00:35:31,465 --> 00:35:34,544
Πρέπει να τον μεταπείσουμε.
Αν πάει να το σκάσει...
381
00:35:34,578 --> 00:35:37,284
Δεν πρόκειται να το σκάσω, παιδιά.
382
00:35:37,317 --> 00:35:39,978
- Με τίποτε.
- ... έχετε το ελεύθερο να...
383
00:35:40,013 --> 00:35:42,456
Σ' ευχαριστώ, λοχία Φάρελ.
384
00:35:53,996 --> 00:35:56,513
Μάλλον ακολουθεί εκγύμναση.
385
00:35:56,547 --> 00:35:59,030
Εκγύμναση σε 10'!
386
00:35:59,254 --> 00:36:01,257
Ένα στ' αριστερό... ένα...
387
00:36:03,035 --> 00:36:06,366
- Τι είστε;
- Πολεμιστές!
388
00:36:06,379 --> 00:36:08,218
- Τι κάνουν οι πολεμιστές;
- Σκοτώνουν!
389
00:36:08,233 --> 00:36:10,233
- Τι θα κάνετε;
- Θα σκοτώσουμε.
390
00:36:10,248 --> 00:36:12,191
- Τι θα κάνετε;
- Θα σκοτώσουμε.
391
00:36:12,207 --> 00:36:14,426
Αύριο φίλε, θα είναι
η εικοστή μου μάχη.
392
00:36:14,461 --> 00:36:16,873
- Δεν έχεις πάει σε 20 μάχες.
- Έχω πάει.
393
00:36:16,908 --> 00:36:19,710
Θα σου φύγει το σκατό
μόλις βρεθείς αύριο στην ακτή.
394
00:36:19,745 --> 00:36:22,920
Αντί να μιλάτε δε πάτε για χαμόμιλο;
395
00:36:22,954 --> 00:36:26,225
Ωραίο αστείο!
Στοίχημα ότι αύριο θα σπάσω το ρεκόρ.
396
00:36:26,261 --> 00:36:29,836
Θα την κάνεις αύριο, Φορντ,
γλυστρώντας πάνω στα σκατά σου.
397
00:36:30,036 --> 00:36:32,226
Κόψτε το κουβεντολόι!
398
00:36:33,153 --> 00:36:36,734
- Τσίμπα, αυτό, λοχία.
- Σταματήστε!
399
00:36:38,185 --> 00:36:41,015
Στρατιώτη, πέσε και παίρνε...
400
00:36:42,142 --> 00:36:44,193
Πενήντα, λοχία;
401
00:36:44,569 --> 00:36:47,399
Σωστά... πενήντα.
402
00:36:48,451 --> 00:36:51,470
Διμοιρία... πάρτε πενήντα κάμψεις!
403
00:36:51,504 --> 00:36:55,160
- Χάρην του στρατιώτη Κέιτζ.
- Ευχαριστούμε, λοχία.
404
00:36:55,195 --> 00:36:59,440
Μία, δύο, τρεις...
405
00:37:10,506 --> 00:37:12,599
Τι σκατά σκεφτόσουν;
406
00:37:12,635 --> 00:37:16,540
Ευτυχώς, ελπίζεις σε μια ένδοξη μάχη.
407
00:37:16,575 --> 00:37:18,443
Η μάχη είναι η λύτρωση.
408
00:37:18,643 --> 00:37:20,871
Δύο, τρεις...
409
00:37:21,070 --> 00:37:24,065
τέσσερεις, πέντε...
410
00:37:24,266 --> 00:37:26,873
έξι, επτά...
411
00:38:02,855 --> 00:38:05,858
ΜΗ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ
412
00:38:07,262 --> 00:38:09,841
Ζητώ συγνώμη!
Η λοχίας Βρατάσκι;
413
00:38:13,096 --> 00:38:17,227
Ζητώ συγνώμη!
Η λοχίας Βρατάσκι;
414
00:38:36,955 --> 00:38:38,771
Συγνώμη.
415
00:38:38,784 --> 00:38:40,610
Ποιος σου είπε πως
μπορείς να μου μιλάς;
416
00:38:41,462 --> 00:38:44,514
- Υπάρχει τίποτε στο πρόσωπό μου;
- Εσύ μου είπες...
417
00:38:44,551 --> 00:38:47,244
αύριο... στην ακτή.
418
00:38:47,280 --> 00:38:49,847
Αύριο...
419
00:38:50,699 --> 00:38:55,432
στην ακτή.
Μου είπες να σε ψάξω, μόλις ξυπνήσω.
420
00:38:58,159 --> 00:39:00,564
Ξέρεις τι μου συμβαίνει.
421
00:39:00,600 --> 00:39:02,525
Έλα μαζί μου.
422
00:39:02,560 --> 00:39:06,976
Δεν θα μιλήσεις σε
κανέναν άλλον γι αυτό.
423
00:39:07,176 --> 00:39:10,403
Στην καλύτερη, θα σε
πάνε στο ψυχιατρείο.
424
00:39:10,418 --> 00:39:12,806
Αλλιώς, νεκροτομή για
να σε μελετήσουν.
425
00:39:12,821 --> 00:39:15,093
- Έγινα κατανοητή;
- Ναι.
426
00:39:15,128 --> 00:39:18,062
Τι έγινε την πρώτη φορά που πέθανες;
Σκότωσες Μιμητή;
427
00:39:18,262 --> 00:39:19,381
- Ναι.
- Περιέγραψέ μου τον.
428
00:39:19,417 --> 00:39:21,316
Ήταν... αλλιώτικος.
429
00:39:21,352 --> 00:39:23,006
Μεγαλύτερος.
430
00:39:23,041 --> 00:39:26,127
- Γαλαζωπός.
- Και το αίμα του χύθηκε πάνω σου;
431
00:39:27,027 --> 00:39:29,145
Τώρα που το λες... ναι.
432
00:39:29,180 --> 00:39:31,959
Ξέρουν ότι ερχόμαστε.
433
00:39:31,994 --> 00:39:34,366
Θα είναι σφαγή, έτσι δεν είναι;
434
00:39:34,401 --> 00:39:36,741
Εσύ πώς το ξέρεις;
435
00:39:37,542 --> 00:39:41,220
Περίμενε!
436
00:39:41,397 --> 00:39:45,085
Μπορείς να μου εξηγήσεις τι συμβαίνει;
437
00:39:45,106 --> 00:39:46,910
Αυτό που σου συνέβη,
συνέβη και σ' εμένα.
438
00:39:47,110 --> 00:39:49,734
Το είχα και τό 'χασα.
Εντάξει;
439
00:39:49,769 --> 00:39:52,636
Τότε υπάρχει θεραπεία.
Πώς θ' απαλλαγώ απ' αυτό;
440
00:39:52,835 --> 00:39:56,764
- Πρώτα θα με βοηθήσεις.
- Σε τι, ακριβώς;
441
00:39:57,120 --> 00:39:59,096
Να κερδίσω τον πόλεμο.
442
00:39:59,296 --> 00:40:01,525
Έλα! Πάμε!
443
00:40:38,579 --> 00:40:42,217
Ρίτα, τι γυρεύεις εδώ;
Πρέπει να με προειδοποιείς.
444
00:40:42,418 --> 00:40:45,940
- Ποιός είναι αυτός;
- Είναι όπως εγώ... πριν τη Βερντάν.
445
00:40:46,140 --> 00:40:47,743
Θα μας βοηθήσει.
446
00:40:51,447 --> 00:40:53,400
Δηλαδή... αυτός...
447
00:40:53,435 --> 00:40:55,028
Ναι!
448
00:40:57,130 --> 00:41:00,260
- Πότε πέθανες, πού;
- Στην ακτή... αύριο.
449
00:41:01,962 --> 00:41:04,365
Πόσα δάχτυλα έχω πίσω απ' τη πλάτη;
450
00:41:04,400 --> 00:41:06,369
Πώς θες να ξέρω;
451
00:41:07,770 --> 00:41:09,671
Καλά. Οπότε...
452
00:41:09,773 --> 00:41:13,154
- είναι η πρώτη φορά που μιλάμε.
- Δοκίμασέ το πάνω του.
453
00:41:13,555 --> 00:41:15,681
- Τι είναι αυτό;
- Δεν δουλεύει.
454
00:41:17,910 --> 00:41:19,889
- Είχε καθόλου οράματα;
- Οράματα, από τι;
455
00:41:19,924 --> 00:41:23,919
- Έχει ακόμη χρόνο.
- Χρόνο; Συγνώμη, αυτός ποιός είναι;
456
00:41:24,019 --> 00:41:25,662
Ποιός είσαι;
457
00:41:25,697 --> 00:41:30,013
Δρ Κάρτερ, φυσικός...
Εφηρμοσμένη μικροβιολογία.
458
00:41:30,033 --> 00:41:32,389
Επίσης, κάποιος που πιστεύει
αυτό που σου συμβαίνει.
459
00:41:32,404 --> 00:41:35,439
Κανείς δε γνωρίζει καλύτερα
τη βιολογία των Μιμητών.
460
00:41:35,459 --> 00:41:37,362
Είναι ο κορυφαίος
αναλυτής του Γουάιτχολ.
461
00:41:37,413 --> 00:41:40,315
Ήμουν, πριν γνωρίσω τη Ρίτα.
462
00:41:40,491 --> 00:41:43,296
Τώρα είμαι απλά ένας μηχανικός
με ψυχωτικές παραισθήσεις.
463
00:41:43,331 --> 00:41:45,874
Κάρτερ, δείξε του.
464
00:41:45,908 --> 00:41:47,877
Ναι...
465
00:41:54,237 --> 00:41:57,845
Πρώτα απ' όλα δεν
πολεμούμε έναν στρατό.
466
00:41:58,046 --> 00:42:00,894
Πρέπει να το σκέφτεσαι ως έναν
ενιαίο οργανισμό.
467
00:42:01,021 --> 00:42:04,594
Τα κοινά ρομπότ,
παίζουν το ρόλο των δαγκανών του.
468
00:42:04,614 --> 00:42:08,999
Αλλά τα Άλφα, όπως αυτό που
σκότωσες, είναι πολύ πιο σπάνια.
469
00:42:09,008 --> 00:42:11,514
- Ένα στα 6,18 εκατομμύρια.
- Ναι.
470
00:42:11,530 --> 00:42:13,299
Παίζουν το ρόλο συστήματος.
471
00:42:13,312 --> 00:42:15,091
Είναι το κεντρικό
νευρικό του σύστημα.
472
00:42:15,127 --> 00:42:18,671
Αυτός είναι ο εγκέφαλος.
473
00:42:19,047 --> 00:42:23,063
Ελέγχει τα πάντα.
Αυτό είναι το Ωμέγα.
474
00:42:23,098 --> 00:42:27,009
Και το Ωμέγα έχει τη δυνατότητα
να ελέγχει τον χρόνο.
475
00:42:27,109 --> 00:42:29,962
Κάθε φορά που σκοτώνεται ένα Άλφα...
476
00:42:30,187 --> 00:42:32,891
πυροδοτείται αυτόματα μια αντίδραση.
477
00:42:32,927 --> 00:42:35,732
Το Ωμέγα επαναλαμβάνει την ίδια
ημέρα, ξανά απ' την αρχή.
478
00:42:35,766 --> 00:42:39,100
Όμως αυτή τη φορά,
θυμάται τι πρόκειται να συμβεί.
479
00:42:39,326 --> 00:42:40,968
Όπως κι εσύ.
480
00:42:41,004 --> 00:42:43,541
Ξέρει ακριβώς τι θα κάνουμε,
πριν το κάνουμε.
481
00:42:43,576 --> 00:42:46,937
Κι ο εχθρός που γνωρίζει
το μέλλον, δεν χάνει.
482
00:42:49,790 --> 00:42:51,808
Τότε, πώς κερδίσατε στη Βερντάν;
483
00:42:51,844 --> 00:42:53,843
Μας άφησε να νικήσουμε.
484
00:42:54,098 --> 00:42:57,252
Αυτό το πράγμα, θέλει να πιστέψουμε
πως μπορούμε να νικήσουμε.
485
00:42:57,287 --> 00:43:00,317
Θέλει να επιτεθούμε με όλες
μας τις δυνάμεις.
486
00:43:00,352 --> 00:43:04,960
Η επιχείρηση "Πτώση" θα σημάνει το τέλος της
παρτίδας, όχι για μας, αλλά για τον εχθρό.
487
00:43:05,639 --> 00:43:08,556
Φαντάσου το ως...
488
00:43:08,592 --> 00:43:11,797
έναν τέλεια εξελιγμένο,
οργανισμό που κατακτά.
489
00:43:13,251 --> 00:43:18,878
Απ' ό, τι ξέρουμε υπάρχουν εκατομμύρια
αστεροειδών που επιπλέουν στο σύμπαν, σαν ιοί,
490
00:43:19,134 --> 00:43:23,013
που περιμένουν να εισβάλλουν στο
μέρος με τις πιο ευνοϊκές συνθήκες.
491
00:43:23,048 --> 00:43:27,293
Το μόνο που περιμένουν, είναι
η επίθεση από το κυρίαρχο είδος και...
492
00:43:27,344 --> 00:43:30,800
οι Μιμητές θα κατακτήσουν
όλον τον κόσμο.
493
00:43:31,677 --> 00:43:35,156
Εκτός εάν εσύ αλλάξεις την έκβαση.
494
00:43:35,191 --> 00:43:36,193
Εγώ;
495
00:43:36,194 --> 00:43:39,236
Σκοτώνοντας το Άλφα,
εισέβαλες στο νευρικό του σύστημα.
496
00:43:39,271 --> 00:43:40,523
Κέιτζ...
497
00:43:40,557 --> 00:43:45,021
απέκτησες την ικανότητα του Ωμέγα
να επανεκκινεί την ίδια ημέρα.
498
00:43:45,895 --> 00:43:47,162
Πώς είναι δυνατό αυτό;
499
00:43:47,197 --> 00:43:49,550
Ίσως πρόκειται για αδυναμία
του μηχανισμού του.
500
00:43:49,750 --> 00:43:51,561
Τη μοναδική του αδυναμία.
501
00:43:51,762 --> 00:43:55,034
- Η ανθρωπότητα.
- Ανεξάρτητα απ' αυτό...
502
00:43:55,069 --> 00:43:58,464
εσύ κατέχεις τη δύναμη τώρα.
Όπως την είχα εγώ στο Βερντάν.
503
00:43:59,189 --> 00:44:01,293
Επανεκκινώ δηλαδή την ημέρα.
504
00:44:03,172 --> 00:44:05,022
Εντάξει.
505
00:44:05,448 --> 00:44:07,502
Πώς το ελέγχω;
506
00:44:09,581 --> 00:44:11,581
Πρέπει να πεθαίνεις.
507
00:44:12,058 --> 00:44:14,962
- Κάθε μέρα.
- Μέχρι να καταστραφεί το Ωμέγα.
508
00:44:28,357 --> 00:44:31,236
Πρώτα απ' όλα,
η παρουσίαση ήταν φανταστική.
509
00:44:32,187 --> 00:44:33,964
Φανταστική!
510
00:44:34,692 --> 00:44:37,915
Ξέρω τον στρατηγό.
Πρέπει να του μιλήσουμε.
511
00:44:38,919 --> 00:44:44,903
- Να του δείξουμε ό, τι μου δείξατε.
- Κέιτζ, τον είδα αμέτρητες φορές.
512
00:44:46,081 --> 00:44:49,561
Ψυχιατρεία, νεκροτομή, θυμάσαι;
513
00:44:51,966 --> 00:44:54,721
Τι θέλετε από μένα;
514
00:44:57,274 --> 00:44:59,576
Είδες τίποτα παράξενο;
515
00:45:00,554 --> 00:45:02,189
Πλάκα μου κάνει;
516
00:45:02,224 --> 00:45:05,912
- Οράματα;
- Σαν αυτό;
517
00:45:06,713 --> 00:45:09,330
Το Ωμέγα αισθάνεται
ότι χάνει τον έλεγχο.
518
00:45:09,365 --> 00:45:11,854
Ακόμη και τώρα, νοητικά σε αναζητά.
519
00:45:11,889 --> 00:45:15,423
Όταν σε πλησιάσει,
θ' αρχίσεις να έχεις οράματα.
520
00:45:15,458 --> 00:45:19,130
- Θ' αρχίσεις να βλέπεις αυτό.
- Ακόμα και πού βρίσκεται.
521
00:45:21,106 --> 00:45:24,136
- Κι εσύ είχες τέτοια οράματα;
- Ναι.
522
00:45:26,790 --> 00:45:30,270
Και τελικά... το είδες.
523
00:45:30,305 --> 00:45:32,049
Σωστά;
524
00:45:33,949 --> 00:45:35,828
Ποτέ, με σάρκα και οστά.
525
00:45:40,032 --> 00:45:42,438
Οπότε, αυτά είναι...
526
00:45:43,088 --> 00:45:44,833
θεωρίες.
527
00:45:44,866 --> 00:45:47,354
Δεν ξέρεις αν υπάρχει καν.
528
00:45:47,390 --> 00:45:50,575
Στα οράματά μου είδα ότι
ήταν στο Βερντάν. Το είδα!
529
00:45:50,610 --> 00:45:53,714
Μόνο που...
530
00:45:53,748 --> 00:45:56,608
έχασα τη δύναμη πριν
καταφέρω να το βρω.
531
00:45:57,660 --> 00:46:00,088
Και μέχρι να πάρουμε τη Βερντάν...
532
00:46:00,964 --> 00:46:03,092
το Ωμέγα είχε εξαφανιστεί.
533
00:46:05,544 --> 00:46:07,699
Δηλαδή, πρέπει να περιμένω...
534
00:46:07,718 --> 00:46:10,089
αυτά τα οράματα.
535
00:46:10,125 --> 00:46:14,144
Και να σας πω πού βρίσκεται το Ωμέγα.
536
00:46:14,164 --> 00:46:15,286
Όχι, Κέιτζ.
537
00:46:15,962 --> 00:46:20,103
Θα με πας σ' αυτό,
κι εγώ θα το σκοτώσω.
538
00:46:20,942 --> 00:46:22,746
Θα σε πάω εκεί;
539
00:46:24,321 --> 00:46:27,101
Δεν έχω καν εκπαιδευτεί για μάχη.
540
00:46:43,975 --> 00:46:45,778
Φορτίζει.
541
00:47:04,430 --> 00:47:06,459
Είσαι καλά Κέιτζ;
542
00:47:06,759 --> 00:47:09,763
- Νομίζω πως κάτι έσπασε.
- Τι;
543
00:47:10,539 --> 00:47:12,467
Η πλάτη μου.
544
00:47:12,968 --> 00:47:15,545
Αισθάνομαι μόνο τα χείλη μου.
545
00:47:16,071 --> 00:47:19,377
Άκου προσεκτικά, γιατί
είναι πολύ σημαντικός κανόνας.
546
00:47:19,752 --> 00:47:21,819
Βασικά, είναι ο μόνος κανόνας.
547
00:47:21,854 --> 00:47:24,735
Αν τραυματιστείς στη μάχη,
φρόντισε να πεθάνεις.
548
00:47:25,386 --> 00:47:26,646
Γιατί;
549
00:47:26,681 --> 00:47:30,466
Στην τελευταία μάχη μου, πληγώθηκα.
550
00:47:30,502 --> 00:47:33,686
Αιμορραγούσα,
αλλά με βραδύ ρυθμό.
551
00:47:33,720 --> 00:47:38,183
Ξύπνησα σ' ένα νοσοκομείο έχοντας
11/2 λίτρο ξένου αίματος,
552
00:47:38,184 --> 00:47:39,384
κι όλα είχαν χαθεί.
553
00:47:40,155 --> 00:47:43,210
Έχασα τη δύναμη, το κατάλαβες;
554
00:47:44,087 --> 00:47:46,990
- Πάμε πάλι απ' την αρχή.
- Ορίστε;
555
00:47:50,997 --> 00:47:53,625
Κανείς δεν ξέρει τι απέγινε
ο στρατιώτης Κέιτζ!
556
00:47:53,660 --> 00:47:56,162
Ηλίθιε, Σκίνερ, δίπλα σου ήταν!
557
00:47:56,183 --> 00:47:58,550
Μου λες πως δε ξέρεις
πού πήγε το κάθαρμα;
558
00:47:58,611 --> 00:48:01,211
- Όχι λοχία!
- Καλά.
559
00:48:01,462 --> 00:48:03,815
Πάρτε άλλες πενήντα.
560
00:48:03,850 --> 00:48:05,301
Μία...
561
00:48:05,335 --> 00:48:07,134
Με λένε Γουίλ Κέιτζ.
562
00:48:07,169 --> 00:48:10,824
Συναντηθήκαμε στην ακτή...
Αύριο θα συναντηθούμε στην ακτή.
563
00:48:10,859 --> 00:48:12,677
Έχω αυτό που είχες κι εσύ.
564
00:48:17,959 --> 00:48:20,113
Πάμε πάλι.
565
00:48:23,442 --> 00:48:26,262
Δεν έχεις χρόνο να σκεφτείς!
566
00:48:26,297 --> 00:48:30,878
Δεν αρκεί να ξέρεις πού είναι,
πρέπει να ξέρεις πώς να τα σκοτώσεις!
567
00:48:31,654 --> 00:48:33,532
< J' aime le noir >
568
00:48:35,558 --> 00:48:39,440
Κάτσε! Περίμενε...
569
00:48:40,442 --> 00:48:42,719
Εντάξει. Κάντο!
570
00:48:43,746 --> 00:48:45,549
Όρθιος, στραβάδι!
571
00:48:49,453 --> 00:48:51,968
Περίμενε!
572
00:48:52,003 --> 00:48:54,287
Ένα λεπτό!
573
00:48:55,487 --> 00:48:57,205
Ένα λεπτό.
574
00:48:57,240 --> 00:48:59,118
Σκεφτόμουν...
575
00:49:00,745 --> 00:49:02,633
αφού βρίσκεται στο αίμα μου,
576
00:49:02,668 --> 00:49:06,805
ίσως υπάρχει τρόπος
να στο μεταδώσω.
577
00:49:06,840 --> 00:49:09,483
Δοκίμασα τα πάντα, δεν πιάνει.
578
00:49:09,684 --> 00:49:11,028
Ούτε με το...
579
00:49:11,812 --> 00:49:13,698
ξέρεις τώρα...
580
00:49:13,734 --> 00:49:16,643
δοκίμασες τα πάντα;
581
00:49:16,769 --> 00:49:19,596
Εννοείς το σεξ;
Το δοκίμασα.
582
00:49:20,073 --> 00:49:22,176
- Πόσες φορές;
- Αρκετά!
583
00:49:25,182 --> 00:49:27,182
Αριστερά, αριστερά...
584
00:49:30,313 --> 00:49:33,015
Δε βλέπεις;
585
00:49:34,569 --> 00:49:35,069
Ξανά...
586
00:49:41,329 --> 00:49:43,457
Ξανά.
587
00:49:51,392 --> 00:49:53,822
Όρθιος, στραβάδι!
Στραβάδι!...
588
00:49:54,071 --> 00:49:56,927
Ευγενικά στο λέω. Τσακίσου!
589
00:49:59,504 --> 00:50:02,484
- Είσαι καλά, Κέιτζ;
- Ναι... μια χαρά.
590
00:50:02,520 --> 00:50:06,289
- Έχει σπάσει το πόδι σου.
- Τα δάχτυλα τα αισθάνομαι!
591
00:50:28,996 --> 00:50:32,352
Ρίτα!
Τι κάνεις;
592
00:50:32,552 --> 00:50:36,306
- Ποιός είναι αυτός;
- Εγώ, πριν τη Βερντάν.
593
00:50:36,341 --> 00:50:38,119
- Εννοείς ότι..
- Ναι.
594
00:50:38,154 --> 00:50:40,574
Πότε πέθανε, πού;
Στην ακτή... αύριο.
595
00:50:40,609 --> 00:50:41,923
Είμαι ο Γουίλ Κέιτζ, είσαι ο Δρ.
Κάρτερ.
596
00:50:41,936 --> 00:50:43,261
Τά 'χουμε ξαναπεί αυτά.
597
00:50:43,262 --> 00:50:44,564
Έχεις δύο δάχτυλα κρυμμένα
πίσω απ' την πλάτη.
598
00:50:44,870 --> 00:50:48,198
Είχα οράματα.
Είδα το Ωμέγα.
599
00:50:53,633 --> 00:50:57,823
Αύριο μάλλον τελειώνουμε.
Να πιάσουμε δουλειά;
600
00:50:59,151 --> 00:51:01,803
Εντάξει, πού είναι;
601
00:51:01,837 --> 00:51:06,041
Σ' ένα φράγμα, στα βουνά.
Είδα μια επιγραφή στα γερμανικά.
602
00:51:06,075 --> 00:51:10,842
- Θα καταφέρεις να το βρεις;
- Δεν θα υπάρχουν πολλά τέτοια μέρη.
603
00:51:11,043 --> 00:51:13,183
Για να δούμε.
604
00:51:13,219 --> 00:51:16,213
Τέρμα η εκπαίδευση,
θα τα πούμε αύριο.
605
00:51:16,514 --> 00:51:19,409
- Δεν ξέρουμε καν πού θα πάμε.
- Θα ξέρουμε σύντομα.
606
00:51:19,443 --> 00:51:22,522
Στο μεταξύ, σκέψουμε πώς
θα φύγουμε απ' την ακτή.
607
00:51:44,804 --> 00:51:47,148
Τώρα; Προς τα πού πάμε;
608
00:51:47,184 --> 00:51:49,688
- Πού; Συγκεντρώσου!
- Σκέφτομαι.
609
00:51:49,722 --> 00:51:52,475
Αμάν, ρε φίλε!
610
00:51:52,511 --> 00:51:54,440
Μέχρι πού φτάσαμε;
611
00:51:54,476 --> 00:51:56,332
Ξέρεις...
612
00:51:56,368 --> 00:51:58,674
Τι να λέμε τώρα!
613
00:51:59,351 --> 00:52:03,083
Στάσου! Πάμε τώρα!
614
00:52:04,432 --> 00:52:06,026
Γαμημένα!
615
00:52:06,060 --> 00:52:08,057
Πηγαίνεις αριστερά,
σκύβεις προς τα δεξιά...
616
00:52:08,070 --> 00:52:10,077
Πες τα κι εσύ.
617
00:52:10,112 --> 00:52:12,421
Θα πάω αριστερά, θα
σκύψω προς τα δεξιά...
618
00:52:12,434 --> 00:52:14,754
Προχώρα παρακάτω.
619
00:52:18,554 --> 00:52:22,210
Περίμενε! Θυμήθηκα. Πίσω από τις
εγκαταστάσεις, ευθεία μπροστά.
620
00:52:22,351 --> 00:52:23,724
Μετά κοίτα στα δεξιά!
621
00:52:30,446 --> 00:52:33,615
Πρέπει να είσαι ακριβής,
καταλαβαίνεις; Χρειάζεται ακρίβεια!
622
00:52:33,815 --> 00:52:36,404
- Αλλιώς, πέθανα.
- Ρίτα.
623
00:52:39,256 --> 00:52:40,760
Κέιτζ!
624
00:52:41,760 --> 00:52:43,899
Φτάνουμε στις εγκαταστάσεις!
625
00:52:43,935 --> 00:52:47,145
Στ' αριστερά είναι ένας
Μιμητής που τον σκοτώνω.
626
00:52:56,282 --> 00:52:59,222
Το αεροπλάνο εκρύγνηται.
Κάνω τριάντα βήματα βορειο-δυτικά.
627
00:52:59,423 --> 00:53:02,246
Κρύβομαι στην τάφρο,
και μετά στρίβω αριστερά.
628
00:53:11,405 --> 00:53:13,406
Έχω τίποτα στο πρόσωπό μου;
629
00:53:15,409 --> 00:53:17,062
Όχι.
630
00:53:24,448 --> 00:53:27,752
Κέιτζ, έφαγα τον τόπο να σε γυρεύω.
631
00:53:28,353 --> 00:53:31,698
Κέιτζ...
632
00:53:31,734 --> 00:53:36,910
Παιδιά, ας μην το κάνουμε σήμερα.
633
00:53:37,110 --> 00:53:39,292
Τι λες τώρα;
634
00:53:39,328 --> 00:53:42,273
Νιώθω σα να με πυροβόλησαν
που σ' έχασα.
635
00:53:44,201 --> 00:53:46,754
Εντάξει Σκίνερ, κοίτα με!
636
00:53:48,031 --> 00:53:51,235
Θα κλείσω τα μάτια μου.
Έτοιμος;
637
00:53:58,896 --> 00:54:01,149
Εμένα δε με πειράζουν οι κάμψεις.
638
00:54:11,289 --> 00:54:13,667
Ξημερώνει μια νέα μέρα, παιδιά!
639
00:54:13,703 --> 00:54:15,382
Το πεπρωμένο μας καλεί.
640
00:54:15,416 --> 00:54:19,050
Ο κόσμος περιμένει να νικήσουμε!
641
00:54:34,273 --> 00:54:39,010
Η τρέχουσα κατάσταση στο μέτωπο
Βαριές απώλειες...
642
00:54:39,402 --> 00:54:41,868
Καιρός να τους δείξουμε τι αξίζουμε.
643
00:54:41,902 --> 00:54:45,330
Ο πατέρας μου ήταν πιλότος
στη μάχη της Βρεττανίας.
644
00:54:45,531 --> 00:54:47,751
3 χρόνια πριν μπουν οι
Αμερικάνοι στον πόλεμο.
645
00:54:47,952 --> 00:54:50,439
Δε λύγισαν!
Μεγάλο ψυχικό σθένος.
646
00:54:50,454 --> 00:54:53,446
Ο θείος Τζορτζ πήρε μέρος
στην απόβαση της Νορμανδίας.
647
00:54:53,461 --> 00:54:57,421
Για μένα, εκείνη τη μέρα
τέλειωσε ο πόλεμος.
648
00:54:57,455 --> 00:54:59,384
Τι θέλουν από μας;
649
00:54:59,419 --> 00:55:01,275
Είναι φανερό... το μετάλλευμα.
650
00:55:01,309 --> 00:55:02,863
- Το μετάλλευμα;
- Ναι.
651
00:55:02,898 --> 00:55:04,917
- Το οξυγόνο, μπορεί.
- Οξυγόνο;
652
00:55:04,952 --> 00:55:07,048
- Σκέψου το...
- Τι σημασία έχει;
653
00:55:07,084 --> 00:55:09,148
Είναι εδώ. Κερδίζουν.
654
00:55:09,371 --> 00:55:12,278
Ό, τι κι αν θέλουν... θα το πάρουν.
655
00:55:12,428 --> 00:55:15,105
Δεν θά 'πρεπε να είσαι εκεί;
656
00:55:15,141 --> 00:55:17,219
Ήμουν εκεί.
657
00:55:17,253 --> 00:55:19,135
Πιο πολλές φορές απ' οποιονδήποτε.
658
00:55:19,386 --> 00:55:21,424
Μάλιστα...
659
00:55:21,460 --> 00:55:23,995
τέτοια ώρα είμαι συνήθως νεκρός.
660
00:55:26,245 --> 00:55:29,405
- Δειλέ.
- Κοίτα τα μούτρα του!
661
00:56:41,778 --> 00:56:44,970
Βρήκα το Ωμέγα.
Εδώ πρέπει να είναι.
662
00:56:45,005 --> 00:56:48,161
Στο φράγμα Κένερ, στη Γερμανία...
Η περιγραφή ταιριάζει τέλεια
663
00:56:48,338 --> 00:56:50,729
Ναι, το βρήκες. Πάλι.
664
00:56:50,764 --> 00:56:53,121
Τι σημασία έχει;
665
00:56:53,157 --> 00:56:55,324
Γιατί δεν πρόκειται
να φτάσουμε ως εκεί.
666
00:56:55,629 --> 00:56:58,042
Ό, τι κι αν κάνουμε,
667
00:56:58,078 --> 00:57:00,805
όσο προσεκτικά κι αν το σχεδιάσουμε,
668
00:57:01,608 --> 00:57:03,860
δε μπορούμε να ξεφύγουμε απ' την ακτή.
669
00:57:13,974 --> 00:57:15,667
Μπορείς να το κάνεις.
670
00:57:15,702 --> 00:57:19,681
Θα έρχεσαι κάθε μέρα και
θα σε εκπαιδεύω.
671
00:57:22,862 --> 00:57:25,016
Το έχεις ήδη κάνει.
672
00:57:43,769 --> 00:57:46,923
- Περιμένω Νανς!
- Μας πλησιάζουν ταχύτατα.
673
00:57:47,899 --> 00:57:49,852
Τι στο...
674
00:58:10,882 --> 00:58:13,085
Τι ακολουθεί;
675
00:58:13,937 --> 00:58:17,039
Ανεβαίνουμε... στο λόφο.
676
00:58:17,040 --> 00:58:18,043
Εντάξει.
677
00:58:18,768 --> 00:58:21,172
Κοίτα λοχία, ο νέος...
678
00:58:21,772 --> 00:58:24,300
Πώς τον είπαμε;
679
00:58:27,005 --> 00:58:29,784
Χρειαζόμαστε όχημα
για να προχωρήσουμε.
680
00:58:29,818 --> 00:58:33,153
- Τι πρόβλημα υπάρχει;
- Μας έχουν στήσει ενέδρα.
681
00:58:33,352 --> 00:58:35,240
Μας σκοτώνουν πριν βρούμε
αμάξι που δουλεύει.
682
00:58:35,276 --> 00:58:37,794
Ποιό είναι λοιπόν το σχέδιο;
683
00:58:37,830 --> 00:58:40,142
Τα δυο αμάξια είναι, το βαν...
684
00:58:40,176 --> 00:58:41,671
- και το πράσινο SUV.
- Εντάξει.
685
00:58:42,269 --> 00:58:45,317
Εγώ πάω στο SUV για να με ακολουθήσουν
οι Μιμητές κι εσύ τρέχεις προς το βαν.
686
00:58:45,352 --> 00:58:47,480
Μόλις πάρει μπροστά φεύγεις
χωρίς να με περιμένεις!
687
00:58:47,581 --> 00:58:49,081
Σύμφωνοι.
688
00:58:49,937 --> 00:58:54,217
Μη ξεχάσεις να λύσεις
το τρέιλερ πριν ξεκινήσεις.
689
00:58:54,251 --> 00:58:57,748
Βιαζόμαστε. Δε χρειαζόμαστε
περιττό βάρος.
690
00:59:22,958 --> 00:59:23,961
Έλα!
691
00:59:38,981 --> 00:59:42,338
Πάμε!
692
00:59:46,242 --> 00:59:47,820
Δεν τους βλέπω.
693
00:59:49,725 --> 00:59:51,024
Εσύ;
694
01:00:01,914 --> 01:00:03,515
"Εάν είστε μέσα σε όχημα...
695
01:00:03,517 --> 01:00:06,597
... κλειδώστε τις πόρτες
και παραμείνετε μέσα".
696
01:00:15,059 --> 01:00:16,759
"Ο εχθρός έφτασε στο Λονδίνο".
697
01:00:16,760 --> 01:00:19,690
Επαναλαμβάνω, το Λονδίνο
δέχεται επίθεση.
698
01:00:24,598 --> 01:00:27,951
- Ωραία οδήγηση.
- Ξέχασα να λύσω το τρέιλερ.
699
01:01:13,593 --> 01:01:15,570
Δε μιλάς πολύ.
700
01:01:16,446 --> 01:01:19,250
- Δε μ' αρέσει.
- Να μιλάς;
701
01:01:19,500 --> 01:01:21,904
Δε μ' αρέσει να μιλάω.
702
01:01:23,006 --> 01:01:25,658
Στο τέλος, μου μιλάς.
703
01:01:27,162 --> 01:01:31,281
Συνήθως, κοντά στη Λυών.
Μου λες για την οικογένειά σου.
704
01:01:31,317 --> 01:01:33,270
Για τον αδερφό που έχασες.
705
01:01:34,848 --> 01:01:37,089
Δεν έχω πάει ποτέ στη Λυών.
706
01:01:37,125 --> 01:01:39,328
Μου είπες το μεσαίο σου όνομα.
707
01:01:40,656 --> 01:01:42,484
Πέιτον!
708
01:01:44,110 --> 01:01:46,189
Δεν είναι αυτό.
709
01:01:50,919 --> 01:01:53,299
Σκεφτόμουν τον αδερφό σου
όταν ήμουν στην προσομοίωση.
710
01:01:55,007 --> 01:01:57,253
Μάλλον τα επινόησα όλα αυτά
για να μη μιλάς πολύ.
711
01:01:57,288 --> 01:01:59,175
Παρ' όλα αυτά μου μιλάς.
712
01:01:59,209 --> 01:02:02,406
Κέιτζ, δε χρειάζεται να σε γνωρίσω.
Κι αν ήξερες τι είναι καλό για σένα,
713
01:02:02,605 --> 01:02:04,549
ούτε εσύ θα ήθελες.
714
01:02:04,585 --> 01:02:07,194
Μόνο έτσι θα τη βγάλουμε καθαρή.
715
01:02:07,536 --> 01:02:10,373
Τον Χέντριξ, τον γνώρισες καλά;
716
01:02:10,773 --> 01:02:13,904
- Πώς ξέρεις αυτό το όνομα;
- Εσύ το ανέφερες.
717
01:02:13,939 --> 01:02:15,244
Δεν είναι δυνατόν.
718
01:02:15,279 --> 01:02:18,886
- Και τότε πώς το ξέρω;
- Υπό ποιές συνθήκες το ανέφερα;
719
01:02:20,413 --> 01:02:22,215
Γι αυτό δε θέλεις να μου μιλάς;
720
01:02:26,222 --> 01:02:28,648
Μη ξαναπείς αυτό το όνομα.
721
01:02:29,775 --> 01:02:32,381
- Τον αγαπάς;
- Γιατί είναι νεκρός.
722
01:02:36,185 --> 01:02:39,942
Τον είδα να πεθαίνει 300 φορές.
Και θυμάμαι κάθε λεπτομέρεια,
723
01:02:40,092 --> 01:02:44,122
τα πάντα. Γι αυτό δε θέλω
να μιλάω γι αυτό.
724
01:02:49,153 --> 01:02:52,834
- Συγνώμη.
- Αυτά έχει ο πόλεμος.
725
01:03:55,600 --> 01:03:57,677
Συνέχισε, δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
726
01:04:21,284 --> 01:04:23,263
Πρέπει να βρούμε τα κλειδιά.
727
01:04:23,889 --> 01:04:25,381
Ας πάρουμε μόνο τα καύσιμα.
728
01:04:25,416 --> 01:04:27,934
Γιατί να πάμε οδικώς
όταν μπορούμε να πετάξουμε;
729
01:04:27,969 --> 01:04:31,299
- Μ' αυτό το πράγμα;
- Υποθέτω πως φοβάσαι το ύψος.
730
01:04:31,335 --> 01:04:33,128
Φοβάμαι μη συντριβούμε.
731
01:04:33,164 --> 01:04:35,425
Δε ντρέπομαι να το παραδεχτώ.
732
01:04:35,438 --> 01:04:37,709
Θά 'σαι μια χαρά Κέιτζ.
Θα συνηθίσεις.
733
01:04:38,762 --> 01:04:41,563
- Τι τρέχει;
- Τίποτα, μια χαρά είμαι.
734
01:04:42,065 --> 01:04:43,917
- Τι τρέχει;
- Τίποτα.
735
01:04:43,953 --> 01:04:45,916
Ρίτα!
736
01:04:48,624 --> 01:04:50,752
Άσε με να δω.
737
01:05:10,182 --> 01:05:12,258
Πρέπει να βρούμε τα
κλειδιά του ελικόπτερου.
738
01:05:12,292 --> 01:05:14,256
Κάπου εδώ γύρω θα είναι.
739
01:05:14,912 --> 01:05:16,991
Το ντεπόζιτό του είναι γεμάτο.
740
01:05:17,025 --> 01:05:18,867
Βρήκα κι ένα λάστιχο.
741
01:05:19,191 --> 01:05:21,345
Θα πάμε πετώντας, Κέιτζ.
742
01:05:24,770 --> 01:05:30,080
Ας πούμε πως βρίσκουμε τα κλειδιά
και καταφέρνω να το βάλω μπροστά.
743
01:05:30,558 --> 01:05:32,972
Δεν έχουμε ούτε στολές,
ούτε πυρομαχικά.
744
01:05:33,008 --> 01:05:35,387
Σε λίγες ώρες νυχτώνει.
745
01:05:37,418 --> 01:05:39,692
Ίσως είναι καλύτερα να γυρίσουμε
στο αγροτόσπιτο.
746
01:05:40,343 --> 01:05:42,442
Βρίσκουμε κάτι να φάμε...
747
01:05:42,477 --> 01:05:45,751
κοιμόμαστε κι επιστρέφουμε
πάλι το πρωί...
748
01:05:45,901 --> 01:05:49,036
Δίπλα στη φωτιά, μ'
ένα μπουκάλι κρασί.
749
01:05:52,811 --> 01:05:54,795
Πάμε πάλι απ' την αρχή.
750
01:05:54,829 --> 01:05:56,410
Όχι!
751
01:05:56,445 --> 01:06:00,624
Είμαι κουρασμένη, πονάω,
προτιμάω να ξεκινήσω πάλι φρέσκια.
752
01:06:00,658 --> 01:06:03,626
Κάτσε λίγο, ο καφές είναι έτοιμος.
753
01:06:03,662 --> 01:06:05,621
Θα ψάξω για τα κλειδιά.
754
01:06:05,657 --> 01:06:08,047
- 10'.
- Σύμφωνοι.
755
01:06:08,082 --> 01:06:10,436
- Μετά, σε σκοτώνω.
- Εντάξει.
756
01:06:14,393 --> 01:06:16,595
Βρήκες και καφέ!
757
01:06:18,177 --> 01:06:20,081
Ευχαριστώ.
758
01:06:22,834 --> 01:06:24,305
Με ζάχαρη, ε;
759
01:06:24,341 --> 01:06:26,110
Ναι.
760
01:06:31,066 --> 01:06:34,220
- Ευχαριστώ.
- Μισό λεπτό. Θέλεις... τρεις.
761
01:06:47,790 --> 01:06:50,593
Υπάρχει ένα μπλουζάκι εκεί.
Πρέπει να σου κάνει.
762
01:06:58,455 --> 01:07:01,439
Πόσες φορές έχουμε έρθει εδώ;
763
01:07:07,047 --> 01:07:08,920
Πόσες φορές;
764
01:07:09,400 --> 01:07:11,024
Πού είναι τα κλειδιά;
765
01:07:12,003 --> 01:07:14,027
- Πού είναι τα κωλόκλειδα;
- Εντάξει.
766
01:07:17,132 --> 01:07:19,300
- Μπορείς να το οδηγήσεις, έτσι;
- Όχι.
767
01:07:19,335 --> 01:07:22,891
Μπορώ να το απογειώσω,
ακόμη παλεύω την προσγείωση.
768
01:07:22,926 --> 01:07:25,237
Γιατί σπαταλούμε το χρόνο μας;
769
01:07:25,272 --> 01:07:27,998
Ρίτα!
Αν βάλεις μπροστά, θα πεθάνεις!
770
01:07:31,380 --> 01:07:33,495
Μέχρι εδώ φτάνεις.
771
01:07:33,529 --> 01:07:35,608
Ό, τι κι αν κάνω...
772
01:07:36,039 --> 01:07:37,910
μέχρι εδώ πας.
773
01:07:45,923 --> 01:07:48,943
Ένας Μιμητής είναι θαμένος
δεκαεννιά μέτρα από δω.
774
01:07:48,979 --> 01:07:51,961
Σου επιτίθεται μόλις βάλεις μπροστά.
775
01:07:52,832 --> 01:07:54,987
Μου μιλάς αφού μπούμε στο ελικόπτερο.
776
01:07:55,368 --> 01:07:58,491
Είναι κι άλλοι στο χωράφι.
777
01:07:59,972 --> 01:08:02,060
- Μόνο ο ένας από μας τα καταφέρνει.
- Μπες μέσα!
778
01:08:02,094 --> 01:08:05,100
Το μόνο που δεν έχουμε δοκιμάσει,
είναι να γυρίσεις στο σπίτι.
779
01:08:05,135 --> 01:08:08,534
Υπάρχει ένα κελλάρι, έχει τροφή.
Περίμενέ με να γυρίσω.
780
01:08:08,569 --> 01:08:11,540
- Θα είσαι ασφαλής.
- Είμαι στρατιώτης.
781
01:08:11,576 --> 01:08:14,512
- Εθελοντής. Δεν θα τα παρατήσω.
- Θα πεθάνεις εδώ!
782
01:08:14,547 --> 01:08:17,598
Εδώ ακριβώς.
783
01:08:17,718 --> 01:08:22,002
Δε μπορώ να σε σώσω.
Κι αν πάω και σκοτώσω το Ωμέγα...
784
01:08:22,038 --> 01:08:24,559
θα έχεις πεθάνει. Για πάντα.
785
01:08:24,595 --> 01:08:27,080
Τι σημασία έχει, τι θα γίνω εγώ;
786
01:08:30,536 --> 01:08:33,719
Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει.
787
01:08:35,994 --> 01:08:38,728
Αλλά σε γνώρισα.
788
01:10:08,505 --> 01:10:11,360
Το μεσαίο μου όνομα...
789
01:10:11,395 --> 01:10:13,464
είναι Ρόουζ.
790
01:10:32,892 --> 01:10:35,045
Όρθιος, στραβάδι!
791
01:10:45,958 --> 01:10:50,737
Ευτυχώς υπάρχει ελπίδα
Μια ένδοξη μάχη.
792
01:10:51,238 --> 01:10:52,954
Η μάχη είναι η λύτρωση.
793
01:10:52,989 --> 01:10:57,026
Το πεδίο που σφυρηλατούνται
οι αληθινοί ήρωες.
794
01:11:08,060 --> 01:11:12,296
Ναι. Ποιός σου είπε πως
μπορείς να μου μιλάς;
795
01:11:15,723 --> 01:11:18,055
Έχω τίποτα στο πρόσωπο, στρατιώτη;
796
01:11:21,331 --> 01:11:23,812
Συγνώμη για την ενόχληση, λοχία.
797
01:11:45,415 --> 01:11:48,400
Έλα να τελειώνουμε.
Πρέπει να φορέσω τη στολή μου.
798
01:11:50,702 --> 01:11:52,605
Πού είναι το κράνος σου;
799
01:11:53,627 --> 01:11:57,062
Δε φοράω, με αποσυντονίζει.
800
01:11:59,735 --> 01:12:00,737
Πιωμένος είσαι;
801
01:12:00,838 --> 01:12:05,393
Θέλω τρεις γεμιστήρες των 556.
8 χειροβομβίδες και μια μπαταρία ακόμη.
802
01:12:09,449 --> 01:12:11,582
Φέρτα!
803
01:12:17,390 --> 01:12:20,329
Ει, κολλητέ!
804
01:12:20,364 --> 01:12:22,948
Κάτι στραβό έχει η στολή σου.
805
01:12:23,769 --> 01:12:25,623
Έχει έναν νεκρό μέσα της.
806
01:14:32,983 --> 01:14:34,907
Τέλειωνε!
807
01:15:29,584 --> 01:15:32,083
- Δεν είναι εκεί.
- Τι εννοείς το Ωμέγα δεν είναι εκεί;
808
01:15:32,119 --> 01:15:34,938
- Ποτέ δεν ήταν.
- Ήξερε ότι ερχόμαστε.
809
01:15:34,973 --> 01:15:37,947
Μας έστησε ενέδρα.
Τα οράματα ήταν παγίδα.
810
01:15:39,178 --> 01:15:42,152
Όπως και της Ρίτας στο Βερντάν.
811
01:15:43,033 --> 01:15:44,972
Μπορούσε να με σκοτώσει,
αλλά δεν το έκανε.
812
01:15:45,007 --> 01:15:47,942
- Το αίμα μου θέλει.
- Άρα, ξέρουν ποιός είσαι.
813
01:15:49,342 --> 01:15:50,610
Θέλουν πίσω τη δύναμή τους.
814
01:15:50,644 --> 01:15:54,565
Θα την πάρουν ούτως ή άλλως
εκτός αν βρούμε το Ωμέγα.
815
01:15:54,599 --> 01:15:56,727
Δεν υπάρχει άλλος
τρόπος, ξοφλήσαμε.
816
01:15:56,728 --> 01:15:58,456
Όχι, δεν ξοφλήσαμε.
817
01:15:58,491 --> 01:15:59,934
Δε γίνεται...
818
01:15:59,947 --> 01:16:01,427
Έφτιαξες ένα πρωτότυπο
στου Γουάιτχολ.
819
01:16:01,436 --> 01:16:04,314
Και γι αυτό απολύθηκα,
ευχαριστώ πολύ.
820
01:16:04,348 --> 01:16:06,284
- Τι κάνει;
- Είναι αναμεταδότης.
821
01:16:06,318 --> 01:16:10,723
Το βάζεις σ' ένα Άλφα κι αυτό
θεωρητικά, συνδέεται με το Ωμέγα.
822
01:16:10,758 --> 01:16:12,944
Αλλά δε μπορώ να το
θέσω σε λειτουργία
823
01:16:12,945 --> 01:16:15,130
με τον εξοπλισμό που έχω εδώ.
824
01:16:17,233 --> 01:16:20,118
- Πού θα βρούμε αυτά που χρειάζεσαι;
- Εδώ είναι το θέμα...
825
01:16:20,138 --> 01:16:23,048
Έφτιαξα ένα στο Γουάιτχολ κι
όταν ήμουν έτοιμος να το δοκιμάσω,
826
01:16:23,247 --> 01:16:25,671
το είπα στους ανώτερούς μου
και απολύθηκα.
827
01:16:25,816 --> 01:16:29,237
- Τον θεώρησαν τρελό.
- Τότε πρέπει να πάμε στο Γουάιτχολ.
828
01:16:29,950 --> 01:16:32,404
Θα σας συλλάβουν μόλις
πλησιάσετε στα 3 μέτρα.
829
01:16:32,439 --> 01:16:34,499
Ψυχιατρικό τμήμα, θυμάσαι;
830
01:16:34,535 --> 01:16:36,526
Μήπως ξεχνάτε κάτι;
831
01:16:36,541 --> 01:16:39,384
Ο αναμεταδότης για να δουλέψει
απαιτεί ένα ζωντανό Άλφα.
832
01:16:39,399 --> 01:16:43,006
Δεν το χρειαζόμαστε!
Έχουμε την επόμενη καλύτερη επιλογή.
833
01:16:46,397 --> 01:16:49,578
Όταν βγουν οι Κινέζοι επίσημοι,
αυξάνουμε το βήμα.
834
01:16:51,506 --> 01:16:54,561
Αυτός με το κίτρινο
περιβραχιόνιο σε αναγνωρίζει.
835
01:16:54,562 --> 01:16:57,188
Έχε το κεφάλι κάτω
και μείνε στο πλάι μου.
836
01:17:03,851 --> 01:17:05,051
Ωραία.
837
01:17:07,757 --> 01:17:10,061
Τρία, δύο, ένα...
838
01:17:10,062 --> 01:17:11,262
προχώρα.
839
01:17:11,263 --> 01:17:12,266
Ένα, δύο...
840
01:17:24,853 --> 01:17:26,256
Γύρνα!
841
01:17:32,866 --> 01:17:34,280
Είπα να μη μ' ενοχλήσουν!
842
01:17:34,281 --> 01:17:35,694
Ελπίζω να είναι
πολύ σοβαρός ο λόγος.
843
01:17:35,730 --> 01:17:38,675
Το μέλλον της ανθρωπότητας
είναι σοβαρός λόγος;
844
01:17:38,974 --> 01:17:42,754
- Δεν πιστεύω αυτό που βλέπω.
- Εγώ να δεις.
845
01:17:42,779 --> 01:17:45,584
Κάθισε στρατηγέ αλλά
μακριά από το γραφείο.
846
01:17:45,935 --> 01:17:48,662
Θα την έπαιρνα στα σοβαρά,
αν ήμουν στη θέση σου.
847
01:17:49,940 --> 01:17:52,499
Ομολογώ ταγματάρχη
πως δεν περίμενα να σε ξαναδώ εδώ
848
01:17:52,519 --> 01:17:57,351
ειδικά παρέα με την πιο
παρασημοφορημένη του στρατού.
849
01:17:57,386 --> 01:18:00,270
Θα σου πω μια ιστορία που
αρχικά θα σου φανεί γελοία,
850
01:18:00,290 --> 01:18:03,433
αλλά στη πορεία θα τη βρεις λογική.
851
01:18:03,633 --> 01:18:05,962
- Πες του πως τον θα πάρεις εσύ.
- Σε ποιόν;
852
01:18:05,982 --> 01:18:08,918
Τον αρχιστράτηγο Μπόμαν στο Χάλιφαξ.
Η πτήση του έχει καθυστερήσει.
853
01:18:08,952 --> 01:18:12,223
- Εξαιτίας κακοκαιρίας.
- Ναι.
854
01:18:14,800 --> 01:18:17,028
Ευχαριστώ Μπόμαν.
Θα σε ξαναπάρω.
855
01:18:19,258 --> 01:18:20,844
Η αυριανή εισβολή θα
καταλήξει σε σφαγή.
856
01:18:20,878 --> 01:18:23,321
Εγώ πεθαίνω 5' αφού πατήσω
το πόδι μου στην ακτή
857
01:18:23,341 --> 01:18:27,436
μαζί με όλους όσους στέλνεις
γιατί ο εχθρός ξέρει ότι θα πάμε.
858
01:18:27,840 --> 01:18:30,070
Το ξέρω γιατί πριν
πεθάνω, σκοτώνω ένα Μιμητή,
859
01:18:30,071 --> 01:18:31,901
διαφορετικό απ' τους άλλους.
860
01:18:31,936 --> 01:18:34,214
Μου μετέδωσε κάτι στο αίμα.
861
01:18:34,249 --> 01:18:38,185
Τώρα ζω ξανά και ξανά την ίδια
μέρα, όπως κι αυτοί.
862
01:18:38,220 --> 01:18:40,952
Όπως κι η λοχίας
Βρατάσκι στο Βερντάν.
863
01:18:40,987 --> 01:18:43,894
Πες στη γραμματέα σου
ότι είσαι εντάξει.
864
01:18:43,928 --> 01:18:46,145
Τι πράγμα;
865
01:18:48,148 --> 01:18:50,802
Συγνώμη στρατηγέ, νόμιζα
πως είστε μόνος.
866
01:18:50,818 --> 01:18:53,623
- Δεν πειράζει.
- Θέλει την έγκρισή σου στα έγγραφα.
867
01:18:53,891 --> 01:18:55,919
Έχει ξεχασει όμως,
αυτό για τα καύσιμα.
868
01:18:59,114 --> 01:19:03,283
Σε λένε Άιρις.
Έχεις γενέθλια στις 17 Σεπτέμβρη.
869
01:19:03,298 --> 01:19:05,836
Έβαλες μέσο τον στρατηγό για να πάει
ο μοναχογιός σου στην Αυστραλία,
870
01:19:05,875 --> 01:19:07,781
μακριά από τον πόλεμο.
871
01:19:07,982 --> 01:19:10,859
Λες στο στρατηγό πως
το δείπνο ακυρώθηκε.
872
01:19:13,084 --> 01:19:15,023
Το δείπνο σας ακυρώθηκε.
873
01:19:15,057 --> 01:19:17,339
Ξέχασες το έγγραφο για τα καύσιμα.
874
01:19:17,814 --> 01:19:20,420
Ευχαριστώ Άιρις.
Δε θα σε χρειαστώ άλλο.
875
01:19:27,706 --> 01:19:29,882
- Κέιτζ! Πάμε να φύγουμε.
- Ρίτα...
876
01:19:30,083 --> 01:19:31,831
- Σε παρακαλώ... άσε με!
- Τι κάνουμε τώρα;
877
01:19:31,890 --> 01:19:34,793
Μη τον σκοτώσεις πάλι.
878
01:19:39,070 --> 01:19:42,174
Δεν είναι η πρώτη φορά που κάνουμε
αυτή την κουβέντα, ξέρεις γιατί;
879
01:19:42,210 --> 01:19:46,357
Επειδή είσαι ξεροκέφαλος.
880
01:19:46,934 --> 01:19:50,287
Δε με πιστεύεις όταν σου λέω
πως ο Δρ. Κάρτερ είχε δίκιο
881
01:19:50,292 --> 01:19:52,580
πως ο εχθρός έχει την ικανότητα
να χειραγωγεί τον χρόνο.
882
01:19:52,620 --> 01:19:56,207
Η επιχείρηση θα αποτύχει
όσα κορμιά κι αν στείλεις.
883
01:19:56,215 --> 01:19:59,677
Ο μόνος τρόπος να νικήσεις,
είναι να βρεις και να εξουδετερώσεις
884
01:19:59,876 --> 01:20:02,389
την πηγή ενέργειας των Μιμητών.
885
01:20:02,596 --> 01:20:06,103
Και το μόνο μέσο να τη βρεις,
βρίσκεται σ' αυτό το χρηματοκιβώτιο.
886
01:20:07,766 --> 01:20:09,786
Όσες φορές κι αν κάνουμε
αυτή τη συζήτηση,
887
01:20:10,691 --> 01:20:14,169
αρνείσαι να αποδεχτείς πως
ο εχθρός θα μπει αύριο στο Λονδίνο
888
01:20:14,370 --> 01:20:17,426
κι ότι χάνουμε. Χάνουμε τα πάντα.
889
01:20:24,537 --> 01:20:27,038
Ας υποθέσουμε...
890
01:20:27,365 --> 01:20:30,044
πως τα εντυπωσιακά σου τρυκ...
891
01:20:30,620 --> 01:20:32,997
έχουν κάποια λογική εξήγηση.
892
01:20:35,076 --> 01:20:37,490
Ο Δρ. Κάρτερ είπε πως
893
01:20:37,526 --> 01:20:40,785
για να λειτουργήσει η συσκευή
απαιτείται ένας ζωντανός Μιμητής.
894
01:20:40,985 --> 01:20:41,987
Σε τι θα σου χρησιμεύσει;
895
01:20:42,035 --> 01:20:44,500
- Αυτό αφορά εμένα.
- Αντιθέτως.
896
01:20:44,534 --> 01:20:47,594
Σύμφωνα με τα λεγόμενά σου,
αφορά όλο τον κόσμο.
897
01:20:47,629 --> 01:20:50,349
Τι θα έκανες αν πίστευες
όλα όσα σου είπα;
898
01:20:51,874 --> 01:20:53,635
- Θα εντόπιζα αυτό το...
- Ωμέγα.
899
01:20:53,835 --> 01:20:55,485
Και θα το βομβάρδιζα ανηλεώς!
900
01:20:55,498 --> 01:20:57,159
Δεν είσαι νοητικά
ικανός για τέτοια μάχη.
901
01:20:57,359 --> 01:20:58,692
Και δεν πρόκειται ποτέ να γίνεις.
902
01:21:15,910 --> 01:21:17,737
Τι κάνουμε τώρα;
903
01:21:18,313 --> 01:21:20,867
Δεν έχω ιδέα,
ποτέ δεν προχωρήσαμε τόσο.
904
01:21:27,402 --> 01:21:28,942
- Εύκολο ήταν.
- Ακίνητοι!
905
01:21:28,978 --> 01:21:32,608
Ακίνητοι!
906
01:21:34,036 --> 01:21:35,386
Στάσου!
907
01:21:43,650 --> 01:21:45,777
- Αυτό τι να το κάνω;
- Κάρφωσέ το στο πόδι σου.
908
01:21:46,454 --> 01:21:48,179
Κάν'το!
909
01:22:05,731 --> 01:22:08,259
Κέιτζ, τι συμβαίνει;
910
01:22:08,293 --> 01:22:12,028
- Μίλα μου!
- Το νιώθω, με τραβάει εκεί.
911
01:22:13,115 --> 01:22:15,044
Τι βλέπεις;
912
01:22:16,270 --> 01:22:19,148
- Το Λούβρο.
- Πού βρίσκεσαι;
913
01:22:19,574 --> 01:22:22,680
Είμαι μέσα. Το
εσωτερικό είναι πλημμυρισμένο.
914
01:22:22,804 --> 01:22:26,184
Βυθίζομαι. Σένα γκαράζ
κάτω από το μουσείο.
915
01:22:26,484 --> 01:22:28,814
Βλέπεις το Ωμέγα;
916
01:22:34,621 --> 01:22:36,876
Είναι στο Παρίσι!
917
01:22:53,599 --> 01:22:55,252
Ρίτα!
918
01:23:36,084 --> 01:23:37,762
Τι έκανες;
919
01:23:38,263 --> 01:23:40,116
Τι έκανες!
920
01:23:42,092 --> 01:23:44,622
Θα γίνεις καλά,
απλά χρειαζόσουν αίμα.
921
01:23:44,947 --> 01:23:47,277
Δεν έχεις ιδέα τι έκανες.
922
01:23:47,291 --> 01:23:49,807
- Δεν επιτρέπεται να σου μιλάω.
- Ήμουν με κάποια.
923
01:23:51,832 --> 01:23:54,384
Ρίτα Βρατάσκι.
Είναι ζωντανή;
924
01:23:54,584 --> 01:23:56,514
Ρίτα Βρατάσκι.
925
01:23:56,548 --> 01:23:58,572
Σε παρακαλώ!
926
01:23:58,608 --> 01:24:00,593
Μόνο αυτό!
927
01:24:02,147 --> 01:24:04,450
Πες μου, σε παρακαλώ!
928
01:24:04,485 --> 01:24:06,327
Λυπάμαι.
929
01:24:42,580 --> 01:24:45,834
Εμένα μου πήρε 3' να λυθώ.
Τι έχεις πάθει;
930
01:24:47,662 --> 01:24:49,591
Νόμιζα πως πέθανες.
931
01:24:49,766 --> 01:24:51,616
Όχι ακόμη.
932
01:24:55,849 --> 01:24:59,060
- Συγνώμη, Κέιτζ.
- Όχι! Περίμενε! Τέρμα.
933
01:24:59,261 --> 01:25:01,857
Τέλειωσε, μου έκαναν μετάγγιση.
934
01:25:05,563 --> 01:25:07,515
Έχασα τη δύναμη.
935
01:25:08,942 --> 01:25:10,594
Το νιώθω.
936
01:25:10,970 --> 01:25:13,073
Δε μπορώ να επανακινήσω τη μέρα.
937
01:25:28,001 --> 01:25:31,436
Πρέπει να σκοτώσουμε το Ωμέγα
πριν ξεκινήσει η επιχείρηση.
938
01:25:32,489 --> 01:25:34,698
Έχουμε λιγότερο από 3 ώρες.
939
01:25:35,151 --> 01:25:37,965
Μόνο με αεροπλάνο προλαβαίνουμε.
940
01:25:38,840 --> 01:25:40,389
Και μερικούς στρατιώτες.
941
01:25:40,390 --> 01:25:43,292
Ποιός τρελός θα μας
ακολουθούσε στο Παρίσι;
942
01:25:50,102 --> 01:25:52,791
- Κέιτζ!
- Παιδιά!
943
01:25:52,811 --> 01:25:54,620
Σε γυρεύαμε παντού.
944
01:25:54,639 --> 01:25:57,147
Ακούστε με!
Ο Φάρελ μόνο που δε μας σκότωσε!
945
01:25:57,168 --> 01:26:00,943
Πρέπει να μ' ακούσετε!
946
01:26:01,400 --> 01:26:03,488
Αρχικά θα ακουστεί γελοίο αλλά
947
01:26:03,489 --> 01:26:05,576
όταν πω περισσότερα
θα σας φανεί λογικό.
948
01:26:06,037 --> 01:26:07,114
Σοβαρά;
949
01:26:07,135 --> 01:26:09,273
Μου είπε σε ποιό σχολείο πήγα.
950
01:26:09,294 --> 01:26:13,361
Και πως τη δασκάλα της β' Δημοτικού
τη λέγανε δις Πάμπλικχολ.
951
01:26:13,381 --> 01:26:16,269
Δεν τον άφηνε να πάει τουαλέτα
και κατουριόταν πάνω του.
952
01:26:16,567 --> 01:26:17,974
Βγάλε τον σκασμό!
953
01:26:18,257 --> 01:26:24,194
- Ξέρει τα πάντα για όλους μας.
- Μαλακίες!
954
01:26:24,958 --> 01:26:27,683
Αλήθεια; Μας είπε
πως δεν σε λένε Φόρντ.
955
01:26:27,684 --> 01:26:30,408
Έτσι λεγόταν ο κολλητός σου.
956
01:26:30,428 --> 01:26:32,751
Πέθανε στην πρώτη του μάχη.
957
01:26:32,970 --> 01:26:35,956
Πήρες τη θέση του και στέλνεις
το μισθό σου στην οικογένειά του.
958
01:26:36,251 --> 01:26:40,405
- Πονηρή βρώμα!
- Λέει πως ξέρει τον εχθρό μας.
959
01:26:40,426 --> 01:26:42,973
Μας περιμένει στην ακτή.
Θα σκοτωθούμε όλοι.
960
01:26:42,993 --> 01:26:47,265
- Η εισβολή θα καταλήξει σε σφαγή.
- Ωραία νέα!
961
01:26:47,701 --> 01:26:50,122
Με γέμισαν αυτοπεποίθηση για αύριο.
Ευχαριστώ, Κέιτζ.
962
01:26:50,142 --> 01:26:53,809
Μπορούμε όμως να τ' αλλάξουμε.
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
963
01:26:53,830 --> 01:26:56,750
Κάποιος τρόπος θα
υπάρχει να νικήσουμε.
964
01:26:57,557 --> 01:27:00,792
Υπάρχει μια μικρή πιθανότητα.
965
01:27:01,907 --> 01:27:03,892
Αλλά πρέπει να έρθετε
μαζί μου αμέσως.
966
01:27:03,905 --> 01:27:05,900
Άκου, φίλε...
967
01:27:06,121 --> 01:27:08,807
Δε μ' ενδιαφέρει τι νομίζεις
πως ξέρεις για μας.
968
01:27:09,195 --> 01:27:13,992
Μόλις σε γνωρίσαμε.
Γιατί να τον ακολουθήσουμε στη μάχη;
969
01:27:19,389 --> 01:27:21,307
Δεν περιμένω να ακολουθήσετε εμένα.
970
01:27:21,901 --> 01:27:23,791
Αλλά, αυτήν.
971
01:27:27,850 --> 01:27:29,926
- Είναι η πλέον παρασημ...
- Η 10η διμοιρία!
972
01:27:31,161 --> 01:27:34,226
Η Ρίτα Βρατάσκι,
γνωστή και ως...
973
01:27:34,246 --> 01:27:35,878
Ναι, ναι!
974
01:27:36,082 --> 01:27:38,253
Ο Άγγελος της Βερντάν.
975
01:27:48,604 --> 01:27:49,853
Εντάξει.
976
01:27:58,983 --> 01:28:02,363
Σήμερα ξημερώνει νέα μέρα παιδιά.
Το πεπρωμένο μας καλεί!
977
01:28:02,613 --> 01:28:05,893
Ο κόσμος περιμένει
από μας να κερδίσουμε.
978
01:28:06,127 --> 01:28:09,923
Ο εχθρός θα σας ευχαριστήσει
αν δεν τα δώσετε όλα σήμερα.
979
01:28:10,151 --> 01:28:11,568
Διμοιρία!
980
01:28:14,254 --> 01:28:16,094
Πού είναι η 10η διμοιρία;
981
01:28:34,091 --> 01:28:36,597
Αυτό το Ωμέγα λοιπόν
ελέγχει τον χρόνο.
982
01:28:36,598 --> 01:28:39,810
Θα στείλουμε τους
σκατιάρηδες από κει που ήρθαν!
983
01:28:40,142 --> 01:28:43,681
- Μετά συνεχίζουμε.
- Θα εμφανιστεί κι άλλο.
984
01:28:43,902 --> 01:28:46,516
- Σκοτώστε το, εντάξει;
- Όχι!
985
01:28:46,535 --> 01:28:49,639
Ακούσατε τον Κέιτζ...
Δεν σκοτώνουμε τα Άλφα!
986
01:28:49,946 --> 01:28:52,948
Αν σκοτώσουμε ένα Άλφα,
το Ωμέγα επανεκκινεί τη μέρα.
987
01:28:53,306 --> 01:28:56,460
Θα θυμάται αυτή τη συζήτηση
και θα ξέρει ότι πηγαίνουμε.
988
01:28:56,852 --> 01:28:59,716
Και τι να κάνω αν ένα Άλφα
πάει να με σκοτώσει;
989
01:28:59,736 --> 01:29:01,557
Θυσιάζεσαι για το καλό της Ομάδας.
990
01:29:05,162 --> 01:29:09,096
Εκεί κάτω θα έχουμε λίγο χρόνο
πριν μας πάρουν είδηση.
991
01:29:10,673 --> 01:29:12,782
Κάποιος πρέπει να
μας ειδοποιεί από δω.
992
01:29:13,938 --> 01:29:16,048
Θα έρθω κι εγώ, Κέιτζ.
993
01:29:27,153 --> 01:29:29,072
30" για τον στόχο.
994
01:29:43,689 --> 01:29:46,860
Κίμελ, όχι!
995
01:29:56,047 --> 01:29:58,379
- Φορντ, έλα!
- Κέιτζ!
996
01:29:58,400 --> 01:30:01,581
Έρχομαι!
Πέσε!
997
01:30:02,311 --> 01:30:04,161
Μας κατάλαβαν!
Πέσε...
998
01:30:04,907 --> 01:30:10,311
- Πέσε!
- Δεν είσαι δεμένος!
999
01:32:28,972 --> 01:32:30,662
Γιατί άργησες τόσο;
1000
01:32:33,489 --> 01:32:34,913
Κανένας άλλος;
1001
01:32:39,566 --> 01:32:42,489
Μας τελειώνουν τα πυρομαχικά.
1002
01:32:42,710 --> 01:32:44,188
Ο Φορντ έχει τεθεί εκτός μάχης.
1003
01:32:44,208 --> 01:32:46,821
Ο Γκριφ δε μπορεί να κουνηθεί.
1004
01:32:46,842 --> 01:32:50,236
- Νόμιζα πως προβλέπεις το μέλλον.
- Δεν έχω ζήσει αυτή τη μέρα.
1005
01:32:51,311 --> 01:32:54,499
- Δεν ξέρω τι θα συμβεί.
- Δεν έχει σημασία.
1006
01:32:55,030 --> 01:32:57,100
Αυτό που μετράει είναι
να τελειώσουμε τη δουλειά.
1007
01:32:57,101 --> 01:32:58,454
Τι;
1008
01:32:59,403 --> 01:33:02,313
Ο Γκριφ δε μπορεί να περπατήσει,
Τρεις σκοτώθηκαν.
1009
01:33:03,030 --> 01:33:05,747
Δεν έχουμε χρόνο.
Συγκεντρώστε πυρομαχικά.
1010
01:33:06,073 --> 01:33:08,775
Θα υπάρχουν χιλιάδες Μιμητές
από δω ως την πυραμίδα.
1011
01:33:08,997 --> 01:33:10,957
Τι θα κάνουμε;
Θα μπούμε σαν κύριοι απ' την πόρτα;
1012
01:33:10,969 --> 01:33:15,196
- Αν μείνουμε εδώ θα πεθάνουμε.
- Υπάρχει τρόπος να περάσουμε;
1013
01:33:15,836 --> 01:33:17,197
Ίσως...
1014
01:33:19,133 --> 01:33:20,681
μ' αυτό.
1015
01:33:21,664 --> 01:33:26,090
- Αποκλείεται να πετάει.
- Δε χρειάζεται να πετάει.
1016
01:33:26,539 --> 01:33:29,710
Απλά να μας πάει απέναντι
με ταχύτητα.
1017
01:33:30,354 --> 01:33:34,711
Αν πάρει μπροστά μπορούμε
να το διευθύνουμε με το μοχλό.
1018
01:33:35,445 --> 01:33:38,370
Σκίνερ, άνοιξε δρόμο.
1019
01:33:43,972 --> 01:33:45,877
- Δοκίμασε πάλι.
- Δεν αποκρίνεται.
1020
01:33:45,897 --> 01:33:47,676
Το επίπεδο λειτουργίας, χαμηλό.
1021
01:33:54,035 --> 01:33:55,692
Η κεντρική ισχύς
είναι σε λειτουργία.
1022
01:34:00,987 --> 01:34:02,952
Έλα, πρέπει να φύγουμε!
1023
01:34:05,904 --> 01:34:10,502
Δεν προσφέρω τίποτα εκεί, φίλε.
Θα σας κερδίσω λίγο χρόνο.
1024
01:34:15,602 --> 01:34:18,130
Έχουμε ισχύ. Θα δουλέψει.
1025
01:34:20,802 --> 01:34:24,568
- Ελάτε, πρέπει να φύγουμε!
- Μη μας περιμένετε!
1026
01:34:24,815 --> 01:34:27,224
Σκίνερ! Γκριφ!
Ελάτε!
1027
01:34:27,805 --> 01:34:31,052
- Μπορούμε να φύγουμε. Πού είναι;
- Πού είναι ο Σκίνερ κι ο Γκριφ;
1028
01:34:31,470 --> 01:34:32,987
Δεν θα έρθουν!
1029
01:34:46,061 --> 01:34:48,418
Πρέπει να φύγεις αδερφέ!
1030
01:34:49,523 --> 01:34:51,355
Τα λέμε στην επόμενη ζωή.
1031
01:34:56,192 --> 01:34:57,664
Γαμιόλια!
1032
01:34:59,616 --> 01:35:01,583
Κάνε στην άκρη...
1033
01:35:03,348 --> 01:35:06,729
Πρέπει να φύγουμε!
Αμέσως!
1034
01:35:09,932 --> 01:35:11,769
Έρχονται Κέιτζ!
1035
01:35:19,315 --> 01:35:21,959
Ελάτε ρε γαμιόλια!
1036
01:35:21,980 --> 01:35:26,005
Ξαναοπλίζει!
1037
01:35:38,114 --> 01:35:39,871
Έρχονται!
1038
01:35:49,138 --> 01:35:50,760
Ελάτε!
1039
01:35:58,165 --> 01:35:59,379
Κέιτζ!
1040
01:36:10,428 --> 01:36:12,552
Ανάλαβε εσύ!
1041
01:36:52,321 --> 01:36:54,225
Όχι!
1042
01:37:04,831 --> 01:37:06,190
Ρίτα!
1043
01:37:07,973 --> 01:37:10,104
Σπρώξε...
1044
01:37:47,586 --> 01:37:49,253
Έχουμε περάσει και χειρότερα.
1045
01:38:31,393 --> 01:38:34,676
Εκεί είναι.
Στο νερό.
1046
01:39:02,902 --> 01:39:04,397
Αυτό είναι Άλφα.
1047
01:39:04,398 --> 01:39:06,893
Θα προσπαθήσω να
του κόψω το δρόμο.
1048
01:39:07,950 --> 01:39:10,262
- Εσύ θα σκοτώσεις το Ωμέγα.
- Όχι.
1049
01:39:10,729 --> 01:39:13,545
Εσύ θα καταφέρεις να το σκοτώσεις.
1050
01:39:13,565 --> 01:39:15,249
- Πίστεψέ με.
- Μπορώ να το κάνω.
1051
01:39:15,269 --> 01:39:17,167
- Πάρε τις χειροβομβίδες.
- Μπορώ να το κάνω!
1052
01:39:17,562 --> 01:39:20,136
Άκουσέ με!
1053
01:39:20,596 --> 01:39:23,966
Κανείς μας δε θα βγει από δω.
1054
01:39:46,260 --> 01:39:47,620
Σ' ευχαριστώ...
1055
01:39:48,655 --> 01:39:50,857
που μ' έφερες ως εδώ.
1056
01:39:55,509 --> 01:39:58,416
Είσαι καλός άνθρωπος, Κέιτζ.
1057
01:39:58,417 --> 01:40:01,323
Μακάρι να μπορούσα να
σε γνωρίσω καλύτερα.
1058
01:43:32,061 --> 01:43:33,654
Καλωσήλθατε στο Λονδίνο, ταγματάρχα.
1059
01:43:33,871 --> 01:43:37,577
Είμαι η δεκανέας Μοντγκόμερι.
Υπεύθυνη του γραφείου Τύπου.
1060
01:43:38,475 --> 01:43:42,490
Χαίρομαι που είστε εδώ.
Τα μάθατε τα νέα;
1061
01:43:51,352 --> 01:43:53,044
Σήμερα τα ξημερώματα,
1062
01:43:53,045 --> 01:43:55,737
έκλυση τεράστιας
ποσότητας ενέργειας...
1063
01:43:55,944 --> 01:43:57,756
σημειώθηκε στο Παρίσι.
1064
01:43:58,018 --> 01:44:00,410
Δεν ξέρουμε ακριβώς
τι σημαίνει αυτό...
1065
01:44:00,753 --> 01:44:03,424
αλλά είχε ως αποτέλεσμα
την κατάρρευση
1066
01:44:03,425 --> 01:44:06,096
της μαχητικής
ικανότητας του εχθρού.
1067
01:44:06,393 --> 01:44:09,736
Τα Ρωσικά και Κινέζικα στρατεύματα
προελαύνουν στην Ευρώπη...
1068
01:44:09,939 --> 01:44:12,111
χωρίς να συναντούν αντίσταση.
1069
01:44:13,125 --> 01:44:16,048
Αύριο θα προελάσουμε
στο Δυτικό μέτωπο,
1070
01:44:16,255 --> 01:44:19,909
προς τη νίκη, για μας,
1071
01:44:20,155 --> 01:44:23,516
τους αγαπημένους μας,
τους συμπατριώτες μας...
1072
01:44:23,719 --> 01:44:25,421
για ολόκληρη την ανθρωπότητα.
1073
01:44:25,750 --> 01:44:27,891
- Τι είστε;
- Πολεμιστές!
1074
01:44:27,911 --> 01:44:30,108
- Κι οι πολεμιστές τι κάνουν;
- Σκοτώνουν!
1075
01:44:30,311 --> 01:44:33,373
- Δεν έχεις πάει σε 20 μάχες, Φορντ!
- Έχω πάει.
1076
01:44:33,393 --> 01:44:36,793
Θα σου φύγει το σκατό
μόλις βρεθείς αύριο στην ακτή.
1077
01:44:36,813 --> 01:44:40,643
Κόψτε τη κουβέντα!
Αντί να μιλάτε δε πάτε για χαμόμιλο;
1078
01:44:40,923 --> 01:44:42,246
Ωραίο αστείο!
1079
01:44:42,247 --> 01:44:44,170
Στοίχημα ότι αύριο
θα σπάσω το ρεκόρ.
1080
01:44:44,190 --> 01:44:48,015
Θα την κάνεις αύριο, Φορντ,
γλυστρώντας πάνω στα σκατά σου.
1081
01:44:51,427 --> 01:44:53,587
- Τι είστε;
- Πολεμιστές.
1082
01:44:53,855 --> 01:44:56,665
- Τι κάνουν οι πολεμιστές;
- Σκοτώνουν.
1083
01:44:58,536 --> 01:44:59,926
Προσοχή!
1084
01:45:39,761 --> 01:45:40,848
Ναι;
1085
01:45:41,702 --> 01:45:43,230
Τι θέλεις;
1086
01:45:45,230 --> 01:45:45,230
Επιμέλεια υποτιτλισμού: < J' aime le noir >