1
00:00:37,622 --> 00:00:38,789
Vorbește.
2
00:00:39,040 --> 00:00:40,541
Nu sunt sigur că transmitem.
3
00:00:40,791 --> 00:00:42,668
Aceasta e o serie de explozii...
4
00:00:42,919 --> 00:00:44,754
Suntem anunțați
5
00:00:45,004 --> 00:00:45,671
că situația de urgență
6
00:00:45,922 --> 00:00:47,757
s-a transformat într-o amenințare gravă.
7
00:00:48,007 --> 00:00:49,467
...au văzut lumini portocalii.
8
00:00:49,717 --> 00:00:51,510
Atunci a căzut meteoritul.
9
00:00:51,761 --> 00:00:52,803
Pare a fi vorba
10
00:00:53,054 --> 00:00:54,597
de un atac de proporții.
11
00:00:54,847 --> 00:00:56,724
De când au aterizat Iângă Hamburg
acum cinci ani,
12
00:00:56,974 --> 00:00:58,226
au înaintat continuu
13
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
prin Europa.
Milioane de oameni au murit.
14
00:01:02,355 --> 00:01:05,024
Continuă evacuarea oficialilor importanți.
15
00:01:05,274 --> 00:01:06,859
Nu am reușit să le oprim
înaintarea în niciun fel.
16
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
În Europa au murit cei mai mulți oameni.
17
00:01:09,445 --> 00:01:12,698
Au capacitatea de a ne imita
și chiar anticipa acțiunile.
18
00:01:12,949 --> 00:01:13,741
Dacă nu îi învingem
19
00:01:13,991 --> 00:01:14,742
în Franța,
20
00:01:14,992 --> 00:01:16,160
vom lupta cu ei la Londra,
21
00:01:16,410 --> 00:01:17,954
apoi la New York și Tokyo.
22
00:01:19,455 --> 00:01:20,915
E înjoc soarta întregii omeniri.
23
00:01:21,165 --> 00:01:21,749
După cinci ani,
24
00:01:21,999 --> 00:01:23,417
am învins în sfârșit!
25
00:01:23,668 --> 00:01:24,752
Aceste imagini sunt
26
00:01:25,002 --> 00:01:26,003
din Verdun.
27
00:01:26,254 --> 00:01:28,256
E uimitor ce puțini oameni au murit
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,091
și cât de puține distrugeri...
29
00:01:30,341 --> 00:01:32,218
Am obținut o victorie extraordinară.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,680
Cum veți convinge lumea
31
00:01:35,930 --> 00:01:37,431
că putem câștiga războiul?
32
00:01:37,682 --> 00:01:39,517
E o invazie extraterestră globală.
33
00:01:39,767 --> 00:01:42,144
Cu noile costume și puțină instrucție,
34
00:01:42,395 --> 00:01:44,272
am reușit să creăm super-soldați.
35
00:01:44,522 --> 00:01:45,106
MAIORUL WILLIAM CAGE
36
00:01:45,356 --> 00:01:47,358
Cum este Rita Vrataski,
"Îngerul de la Verdun".
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,069
I se spune "Îngerul de la Verdun".
38
00:01:50,319 --> 00:01:52,571
Ea e noua speranță a acestui război.
39
00:01:52,822 --> 00:01:54,031
E extraordinar.
40
00:01:54,282 --> 00:01:56,492
Cu noile costume și puțină instrucție,
41
00:01:56,742 --> 00:01:58,744
Rita Vrataski a reușit să ucidă
42
00:01:58,995 --> 00:02:00,788
sute de simulanți în prima zi de luptă.
43
00:02:01,038 --> 00:02:03,040
Se întoarce oare roata războiului?
44
00:02:03,291 --> 00:02:06,460
Armata atribuie acest succes
unei tehnologii revoluționare,
45
00:02:06,711 --> 00:02:08,254
Exocostumul.
46
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
FORȚELE DEFENSIVE UNITE
FĂRĂ TINE, NU EXISTĂ VIITOR
47
00:02:10,756 --> 00:02:14,051
A reușit să ucidă sute de simulanți
în prima zi de luptă.
48
00:02:14,302 --> 00:02:16,679
Imaginați-vă o armată de Rita Vrataski.
49
00:02:16,929 --> 00:02:17,805
Am reușit să-i oprim
50
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
la Canalul Mânecii,
dar pentru cât timp?
51
00:02:20,891 --> 00:02:24,228
E ușor de înțeles
de ce oamenii sunt suspicioși.
52
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Peste 70 țări s-au alăturat FDU,
53
00:02:26,063 --> 00:02:27,565
în speranța că-i vom respinge.
54
00:02:27,815 --> 00:02:29,191
I-am oprit
55
00:02:29,442 --> 00:02:32,236
și, cu această nouă tehnologie,
îi vom înfrânge.
56
00:02:32,486 --> 00:02:36,240
Operațiunea Potopul va fi cea mai mare
invazie mecanizată din istorie.
57
00:02:36,490 --> 00:02:39,994
Vom învinge.
Vom lupta. Cu asta ne ocupăm!
58
00:02:40,953 --> 00:02:45,166
LONDRA
59
00:03:36,050 --> 00:03:39,553
Maior William Cage,
departamentul media al armatei SUA.
60
00:03:39,804 --> 00:03:41,138
Bun venit la Londra, maior!
61
00:03:41,389 --> 00:03:43,224
CARTIERUL GENERAL AL FDU
62
00:03:48,687 --> 00:03:50,481
Domnul general vă poate primi.
63
00:03:51,649 --> 00:03:52,733
Mulțumesc.
64
00:03:54,443 --> 00:03:56,278
Operațiunea Potopul.
65
00:03:56,529 --> 00:04:00,491
Toți soldații FDU, invadând din Franța,
Mediterana, Scandinavia...
66
00:04:00,741 --> 00:04:02,576
Reducem presiunea pe frontul de est,
67
00:04:02,827 --> 00:04:05,162
unde rușii și chinezii
vor împinge inamicul înapoi.
68
00:04:05,413 --> 00:04:06,747
Ne întâlnim la mijloc,
69
00:04:06,997 --> 00:04:10,084
exterminând simulanții în drumul nostru.
70
00:04:10,960 --> 00:04:13,212
Mulți soldați buni vor muri mâine, maior.
71
00:04:13,462 --> 00:04:14,839
Când se liniștesc apele
72
00:04:15,089 --> 00:04:17,466
și încep să vină sicriele,
oamenii vor căuta un țap ispășitor,
73
00:04:17,716 --> 00:04:19,343
pe cineva ca mine.
74
00:04:19,593 --> 00:04:22,096
În mod ideal,
aș prefera un alt scenariu.
75
00:04:22,805 --> 00:04:23,389
Te rog, ia loc.
76
00:04:24,849 --> 00:04:27,351
Niște memorii de succes, poate.
77
00:04:29,019 --> 00:04:30,438
Sau o carieră în politică.
78
00:04:32,898 --> 00:04:35,025
Eu aș merge pe ideea
79
00:04:35,276 --> 00:04:37,111
de "om predestinat".
80
00:04:37,361 --> 00:04:39,405
O poveste despre
o ascensiune fulminantă.
81
00:04:39,655 --> 00:04:43,492
Despre un om providențial.
Gloatei îi place la nebunie așa ceva.
82
00:04:43,742 --> 00:04:47,288
M-ai înțeles greșit, nu vreau
să mă promovezi pe mine, ci invazia.
83
00:04:48,038 --> 00:04:48,956
Bine.
84
00:04:49,206 --> 00:04:52,418
Pleci într-o oră. Cameramanii așteaptă.
85
00:04:52,668 --> 00:04:54,587
Veți fi pe plajă odată cu primul val.
86
00:04:57,089 --> 00:05:00,968
Mă scuzați, primul val? Pe plajă?
Vreți să spuneți pe front?
87
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
În Franța.
88
00:05:02,803 --> 00:05:05,389
Sateliții arată că inamicul
nu are mișcări semnificative pe litoral.
89
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
Nu veți întâmpina rezistență.
90
00:05:07,224 --> 00:05:08,976
Dar o să ai ce le povesti nepoților.
91
00:05:09,226 --> 00:05:10,436
Mulțumesc
92
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
pentru votul de încredere,
93
00:05:12,646 --> 00:05:15,441
dar mă ocup de PR
ca să nu merg pe front.
94
00:05:18,986 --> 00:05:20,779
Am fost rezervist în facultate.
95
00:05:21,030 --> 00:05:24,450
Când a izbucnit războiul,
mi-am pierdut firma de publicitate
96
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
și iată-mă.
97
00:05:26,368 --> 00:05:29,163
Eu fac ce știu să fac
și voi faceți ce știți să faceți.
98
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
Eu
99
00:05:31,832 --> 00:05:35,085
nu sunt soldat.
100
00:05:36,295 --> 00:05:37,379
Sigur că nu.
101
00:05:37,630 --> 00:05:40,257
De-aia te trimit cu câteva sute
de mii de bărbați și femei care sunt.
102
00:05:41,300 --> 00:05:44,220
E o onoare, dle general,
dar mă văd obligat să refuz.
103
00:05:44,637 --> 00:05:48,015
Nu suport să văd sânge.
Nici măcar o tăietură de la hârtie.
104
00:05:54,146 --> 00:05:57,816
Dar m-am gândit bine
cât am stat aici
105
00:05:58,567 --> 00:06:00,528
și vă pot recomanda
106
00:06:00,778 --> 00:06:03,697
câteva alte persoane.
107
00:06:03,948 --> 00:06:05,991
Nu e o ofertă, maior. Este un ordin.
108
00:06:08,035 --> 00:06:11,705
Dle general, sunt ofițer în armata SUA,
109
00:06:11,956 --> 00:06:14,792
- ...nu-mi puteți da ordine.
- Am vorbit cu comandantul tău,
110
00:06:15,292 --> 00:06:16,669
ai fost transferat la mine.
111
00:06:17,670 --> 00:06:18,796
Îți vei păstra gradul,
112
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
desigur.
113
00:06:20,881 --> 00:06:22,216
Secretara mea te va pune la curent.
114
00:06:25,094 --> 00:06:26,637
Să faci treabă bună, maior!
115
00:06:27,888 --> 00:06:30,224
Noroc! Ești liber.
116
00:06:44,029 --> 00:06:45,239
Dle general...
117
00:06:47,950 --> 00:06:51,954
Tocmai am convins milioane de oameni
să se alăture armatei dv.
118
00:06:54,373 --> 00:06:57,585
Și când vor începe să vină sicriele
și oamenii vor căuta
119
00:06:57,835 --> 00:07:01,338
un țap ispășitor,
cât de greu credeți că-mi va fi
120
00:07:01,589 --> 00:07:04,675
să-i conving să dea vina pe dv?
121
00:07:06,093 --> 00:07:06,760
Cred
122
00:07:07,011 --> 00:07:09,680
că dl general ar prefera
să evite situația asta.
123
00:07:13,434 --> 00:07:14,977
Mă șantajezi, maior?
124
00:07:16,312 --> 00:07:17,813
Aș prefera
125
00:07:18,355 --> 00:07:22,359
să nu filmez acte de eroism
și vitejie mâine pe plajă.
126
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Bine, n-o să filmezi.
127
00:07:40,002 --> 00:07:42,046
Mă bucur că ne-am înțeles.
128
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
La revedere, domnule general.
129
00:07:49,178 --> 00:07:50,054
Mulțumesc.
130
00:07:52,056 --> 00:07:53,140
Arestați-I!
131
00:07:54,475 --> 00:07:55,267
Poftim?
132
00:07:58,187 --> 00:07:58,937
Hei! Hei!
133
00:07:59,188 --> 00:08:00,689
Stai pe loc!
134
00:08:01,565 --> 00:08:02,274
Stai!
135
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
Dă-te la o parte!
136
00:08:04,109 --> 00:08:04,818
La o parte!
137
00:08:05,069 --> 00:08:05,569
Nu mișca!
138
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
La stânga, marș!
139
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
Înainte, marș!
140
00:08:21,502 --> 00:08:23,170
Stânga-mprejur!
141
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
Magazia se închide în zece minute.
142
00:08:46,235 --> 00:08:48,529
AMAZOANA
DE FIER
143
00:08:48,779 --> 00:08:49,446
În picioare,
144
00:08:49,697 --> 00:08:50,322
vierme!
145
00:08:53,575 --> 00:08:54,368
Nu te adresezi
146
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
așa unui ofițer, sergent!
147
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Așa mă adresez unui pifan
prostovan înainte să-i trag
148
00:08:59,832 --> 00:09:01,291
un șut în bot, vierme!
149
00:09:01,542 --> 00:09:03,085
Stai puțin, sergent!
150
00:09:04,795 --> 00:09:06,171
Vă pot ajuta, domnule?
151
00:09:07,798 --> 00:09:09,174
Unde naiba sunt, sergent?
152
00:09:09,425 --> 00:09:11,009
La baza Heathrow.
153
00:09:11,260 --> 00:09:12,428
Ați venit
154
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
- ...cu noii recruți.
- Arăt eu a recrut?
155
00:09:16,640 --> 00:09:17,808
Nu, domnule.
156
00:09:18,058 --> 00:09:19,309
Sunt maior William Cage,
157
00:09:19,560 --> 00:09:21,186
- ...ofițer american.
- Ofițer?
158
00:09:21,437 --> 00:09:22,896
Aici se înregistrează recruții.
159
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
Nu sunt ofițeri aici.
Mă descurc, sergent.
160
00:09:26,692 --> 00:09:27,484
Cum
161
00:09:27,735 --> 00:09:29,695
ați ajuns la înregistrare?
162
00:09:30,446 --> 00:09:33,532
O noapte de pocher și băutură?
Petrecere de burlaci?
163
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
Dacă-mi permiți, sergent,
164
00:09:35,909 --> 00:09:38,704
aș vrea să-i explic comandantului
meu de la Washington.
165
00:09:38,954 --> 00:09:41,373
- Dacă mă duci la un telefon...
- N-ați auzit?
166
00:09:41,623 --> 00:09:44,042
E aproape ora "mișcă-ți fundul".
167
00:09:44,710 --> 00:09:46,587
O să invadăm Franța.
168
00:09:46,837 --> 00:09:50,507
Toată baza e închisă,
nimeni nu dă și nu primește telefoane.
169
00:09:53,594 --> 00:09:54,762
- Te cheamă Farell.
- Da.
170
00:09:55,679 --> 00:09:56,805
Sergent-major Farell.
171
00:09:57,055 --> 00:09:58,140
Ești american.
172
00:09:58,390 --> 00:10:00,267
Nu, domnule, sunt din Kentucky.
173
00:10:01,769 --> 00:10:04,480
Bine. Uită-te la mine.
174
00:10:05,189 --> 00:10:06,857
Și uită-te unde sunt.
175
00:10:08,650 --> 00:10:09,985
Am fost adus împotriva voinței mele.
176
00:10:10,986 --> 00:10:13,447
E clar că nu e locul meu aici.
177
00:10:14,490 --> 00:10:18,410
Te rog, sergent,
trebuie să pot da un telefon.
178
00:10:24,082 --> 00:10:25,584
Bine, domnule, vă ajut.
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,920
- Îți mulțumesc.
- Pe aici.
180
00:10:34,301 --> 00:10:35,385
De unde ești, sergent?
181
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
Din orășelul Science Hill.
Ați auzit de el?
182
00:10:37,888 --> 00:10:38,722
Acum, da.
183
00:10:38,972 --> 00:10:40,933
- Dar dv?
- Din Cranbury, New Jersey.
184
00:10:41,183 --> 00:10:42,768
Se cultivă multe afine acolo?
185
00:10:43,018 --> 00:10:44,478
Se cultivă cele mai bune roșii.
186
00:10:44,728 --> 00:10:46,438
Și de ce-i zice "Afină"?
187
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
AI tău de ce e "Dealul științei"?
188
00:10:48,315 --> 00:10:50,067
N-am întrebat, nu-mi pasă.
189
00:10:54,321 --> 00:10:55,322
După dumneavoastră.
190
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
Nu mă duci la un telefon, așa-i?
191
00:11:02,162 --> 00:11:03,539
Așa e.
192
00:11:04,373 --> 00:11:08,001
Se pare că singurul lucru adevărat
pe care mi I-ai spus a fost numele tău.
193
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
Aici scrie că ești dezertor.
194
00:11:12,464 --> 00:11:14,883
Scrie că ai fost prins
dându-te drept ofițer.
195
00:11:15,133 --> 00:11:15,801
Scrie
196
00:11:16,051 --> 00:11:19,847
că o să încerci să dai un telefon
și să compromiți siguranța operațiunii.
197
00:11:20,097 --> 00:11:22,599
Că ai face orice să nu lupți mâine.
198
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
Dar asta nu se va întâmpla.
199
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
Niciodată,
200
00:11:26,436 --> 00:11:27,938
soldat Cage!
201
00:11:40,284 --> 00:11:41,577
Zvonurile au putere.
202
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Până diseară, camarazii tăi
vor ajunge la aceeași concluzie:
203
00:11:45,163 --> 00:11:48,166
că ești laș, mincinos
și-ți pui pielea mai presus de ei.
204
00:11:48,417 --> 00:11:49,126
Vestea bună e
205
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
că mai ai o șansă, soldat.
206
00:11:51,003 --> 00:11:53,547
Șansa de a lupta cu glorie.
207
00:11:54,047 --> 00:11:55,591
În luptă ne ispășim păcatele.
208
00:11:55,841 --> 00:11:59,052
E creuzetul încins
în care sunt forjați adevărații eroi.
209
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
Singurul loc în care toți oamenii
au statut egal,
210
00:12:02,180 --> 00:12:05,767
indiferent ce paraziți nenorociți
au fost înainte.
211
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Pluton! Acesta
212
00:12:09,229 --> 00:12:10,647
e soldatul Cage.
213
00:12:10,898 --> 00:12:13,108
Soldat Cage, acesta e plutonul J.
214
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
Aia nu e uniformă de ofițer?
215
00:12:15,903 --> 00:12:18,238
Alea sigur nu-s de ofițer.
216
00:12:20,032 --> 00:12:21,283
Văd că toată lumea
217
00:12:21,533 --> 00:12:23,201
are o dimineață productivă.
218
00:12:23,452 --> 00:12:25,746
Mi se umple inima de mândrie
219
00:12:25,996 --> 00:12:27,456
când mă gândesc că soldați
220
00:12:27,706 --> 00:12:30,334
de calibrul vostru
vor conduce atacul de mâine.
221
00:12:30,584 --> 00:12:32,210
Veți fi vârful de lance.
222
00:12:32,461 --> 00:12:34,254
Lama cuțitului.
223
00:12:34,504 --> 00:12:35,380
Despicătura
224
00:12:35,631 --> 00:12:36,798
fundului meu.
225
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Fir-ar...
226
00:12:38,592 --> 00:12:40,928
Soldat Kimmel,
ce părere am eu despre jocurile
227
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
- ...de noroc?
- Nu sunteți de acord.
228
00:12:43,221 --> 00:12:44,473
De ce, Nance?
229
00:12:44,723 --> 00:12:47,809
Pentru că dau impresia
că nu noi ne controlăm destinul.
230
00:12:48,060 --> 00:12:50,103
Și ce părere am eu
despre conceptul
231
00:12:50,354 --> 00:12:51,730
de destin, pluton?
232
00:12:51,980 --> 00:12:55,484
Prin pregătire și disciplină,
suntem stăpânii propriului destin.
233
00:12:57,402 --> 00:12:58,236
Poate ți se pare
234
00:12:58,487 --> 00:12:59,947
o zeflemea.
235
00:13:00,447 --> 00:13:03,241
Dar crede-mă, o să-ți schimbi părerea.
236
00:13:05,619 --> 00:13:07,287
Soldatul Cage e un dezertor.
237
00:13:08,997 --> 00:13:10,082
Și vă fac pe toți
238
00:13:10,332 --> 00:13:11,291
răspunzători
239
00:13:11,541 --> 00:13:12,584
pentru el.
240
00:13:12,834 --> 00:13:13,794
Va fi gata de luptă
241
00:13:14,044 --> 00:13:15,087
mâine la 06:00.
242
00:13:15,337 --> 00:13:16,088
Gata de luptă?
243
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
Soldatul Cage are impresia
că locul lui nu e aici.
244
00:13:18,256 --> 00:13:20,842
Trebuie să-i spulberăm iluzia.
245
00:13:21,093 --> 00:13:24,721
Dacă încearcă să fugă, descurajați-I
până nu se mai ține pe picioare.
246
00:13:24,972 --> 00:13:26,056
Ascultă-mă,
247
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
- ...nu voi fi pregătit!
- Te invidiez, Cage.
248
00:13:29,518 --> 00:13:33,063
Mâine-dimineață, vei primi
botezul focului. Vei renaște.
249
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
Antrenament în zece minute!
250
00:13:47,035 --> 00:13:48,829
Nu ești în uniformă,
251
00:13:49,496 --> 00:13:50,664
soldat.
252
00:13:57,754 --> 00:13:59,798
Toate plutoanele să se îndrepte...
253
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
E o nouă zi, oameni buni!
254
00:14:01,800 --> 00:14:03,176
Destinul ne bate la ușă.
255
00:14:03,427 --> 00:14:06,805
Lumea se așteaptă la un singur lucru
de la noi. Să învingem.
256
00:14:39,296 --> 00:14:41,673
ATENȚIE, EXPLOZIBIL
MINE ANTIPERSONAL
257
00:14:45,427 --> 00:14:46,720
PARTEA DIN FAȚĂ SPRE INAMIC
258
00:14:48,055 --> 00:14:49,514
Kimmel, hai odată!
259
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
Ce Dumnezeu, Kimmel!
260
00:14:56,813 --> 00:14:58,774
Trebuie să mă simt liber, frate!
261
00:15:01,359 --> 00:15:03,779
Să-i dăm bătaie,
trebuie să mă echipez!
262
00:15:05,072 --> 00:15:06,615
Ce e zgomotul ăla?
263
00:15:06,865 --> 00:15:07,824
Hai!
264
00:15:08,075 --> 00:15:10,118
Uite ce e,
n-am mai fost în așa ceva.
265
00:15:10,368 --> 00:15:12,329
Nici eu n-am fost
cu două fete deodată.
266
00:15:12,579 --> 00:15:14,915
Dar când o să vină ziua aia,
fii sigur că mă voi descurca.
267
00:15:16,124 --> 00:15:16,792
Kimmel...
268
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
Eu sunt Griff.
269
00:15:18,585 --> 00:15:19,711
Griff, am înțeles.
270
00:15:19,961 --> 00:15:23,924
Gândește-te puțin...
Aș putea răni pe cineva.
271
00:15:24,174 --> 00:15:25,509
Cu siguranța pusă, n-ai cum.
272
00:15:27,052 --> 00:15:28,053
Dar
273
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
- ...unde-i siguranța?
- Exact!
274
00:15:31,556 --> 00:15:33,183
NU TRECEȚI
275
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
A sosit timpul.
276
00:16:09,469 --> 00:16:11,930
Să fiu al naibii, e Amazoana de...
277
00:16:15,851 --> 00:16:17,018
- Griff!
- Dle sergent?
278
00:16:17,269 --> 00:16:19,980
- Ai grijă de soldatul Cage.
- Toată ziua?
279
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Am senzația că n-o să dureze așa mult.
280
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
- Griff! Cage!
- Cage!
281
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
Cage!
282
00:17:31,051 --> 00:17:32,427
Am pierdut Germania.
283
00:17:32,677 --> 00:17:34,095
Am pierdut Franța.
284
00:17:34,346 --> 00:17:35,222
Dacă pierdem azi,
285
00:17:35,889 --> 00:17:37,641
n-o să apucăm să luptăm și mâine.
286
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
Știu
287
00:17:39,267 --> 00:17:40,936
că se pune o presiune enormă
asupra voastră.
288
00:17:41,186 --> 00:17:42,896
Două minute până la lansare.
289
00:17:43,146 --> 00:17:44,731
E normal să fiți speriați.
290
00:17:44,981 --> 00:17:47,609
Amintiți-vă că unde nu există frică,
nu există curaj.
291
00:17:51,738 --> 00:17:55,242
Hei, frate!
Costumul tău are o problemă.
292
00:17:55,492 --> 00:17:58,078
Da! E un tip mort în el.
293
00:18:00,121 --> 00:18:02,832
Păziți-vă spatele acolo, domnule.
294
00:18:03,458 --> 00:18:04,668
Nimeni altcineva n-o va face.
295
00:18:06,253 --> 00:18:07,087
Un minut!
296
00:18:07,337 --> 00:18:09,047
Un minut până la lansare!
297
00:18:15,053 --> 00:18:16,221
Hei!
298
00:18:16,763 --> 00:18:18,598
- Hei!
- Ce?
299
00:18:19,766 --> 00:18:21,977
Cum scot siguranța de la arma mea?
300
00:18:22,227 --> 00:18:22,978
Ce?
301
00:18:23,228 --> 00:18:26,398
Cum scot siguranța de la armă?
302
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Dumnezeule!
303
00:18:33,321 --> 00:18:35,115
Pregătiți-vă! 30 secunde
304
00:18:35,365 --> 00:18:36,783
până la lansare!
305
00:18:37,325 --> 00:18:38,994
La semnalul meu!
306
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
Fiți gata!
307
00:18:41,079 --> 00:18:42,956
Activați corzile de lansare.
Țineți minte...
308
00:18:49,254 --> 00:18:50,171
Lansați-vă!
309
00:18:50,422 --> 00:18:51,423
Lansați-vă acum!
310
00:18:51,673 --> 00:18:52,590
Lansează-te!
311
00:18:54,718 --> 00:18:55,260
Lansează-te!
312
00:18:55,510 --> 00:18:56,428
Du-te!
313
00:18:56,678 --> 00:18:57,887
Hai, dați-i drumul!
314
00:18:58,471 --> 00:18:59,055
Hai!
315
00:19:00,682 --> 00:19:01,224
Lansează-te!
316
00:19:01,474 --> 00:19:02,100
Lansează-te!
317
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Cage! Dacă nu te lansezi, mori!
318
00:19:51,399 --> 00:19:52,484
Da!
319
00:19:53,443 --> 00:19:55,153
Am reușit!
320
00:19:55,403 --> 00:19:56,488
Slavă Domnului, am reușit!
321
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
Selectați limba.
322
00:21:07,851 --> 00:21:09,060
Avem nevoie de ajutor!
323
00:21:09,936 --> 00:21:10,895
Trimiteți întăriri acum!
324
00:22:05,450 --> 00:22:06,743
Ce naiba?
325
00:22:19,297 --> 00:22:20,548
Soldat Cage,
326
00:22:21,007 --> 00:22:22,342
mergi în direcția greșită!
327
00:22:22,592 --> 00:22:24,427
O să-ți ratezi clipa de glorie.
328
00:22:25,053 --> 00:22:26,221
Ce naiba?
329
00:22:26,971 --> 00:22:28,765
N-ar fi trebuit să știe că venim!
330
00:22:29,224 --> 00:22:30,975
Am intrat într-un măcel, frate!
331
00:22:31,226 --> 00:22:32,060
Ne fac bucăți!
332
00:22:33,311 --> 00:22:34,479
Adună-te, Ford!
333
00:22:34,729 --> 00:22:36,356
În picioare, oameni buni!
334
00:22:37,357 --> 00:22:38,483
Treceți în formație!
335
00:22:38,733 --> 00:22:40,193
Nance, care-i situația?
336
00:22:40,443 --> 00:22:42,987
- Siguranța mea!
- Griff, Ford, flancurile!
337
00:22:43,488 --> 00:22:46,824
Siguranța mea! Cum îmi scot siguranța?
338
00:22:48,701 --> 00:22:50,328
- Aștept, Nance!
- I-am localizat!
339
00:22:50,578 --> 00:22:52,664
Sunt la 500 m și se apropie repede!
340
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
Fir-ar al naibii...
341
00:22:54,457 --> 00:22:55,500
Dă-te la o parte!
342
00:22:56,292 --> 00:22:58,795
Mișcă-te mai cu viață
dacă vrei să rămâi în viață!
343
00:22:59,045 --> 00:23:00,255
Luați poziție de tragere!
344
00:23:00,797 --> 00:23:01,756
Mișcați-vă!
345
00:23:03,383 --> 00:23:04,259
Uite-i...
346
00:23:04,509 --> 00:23:06,678
Sunt al naibii de răi
și-s câtă frunză și iarbă.
347
00:23:06,928 --> 00:23:08,429
Așteptați până când ajung chiar aici!
348
00:23:08,680 --> 00:23:09,389
Câteva secunde!
349
00:23:12,559 --> 00:23:13,309
Hei!
350
00:23:13,560 --> 00:23:14,310
Hei!
351
00:24:24,797 --> 00:24:26,007
REÎNCĂRCAȚI
352
00:24:26,257 --> 00:24:27,300
Reîncărcați.
353
00:24:31,095 --> 00:24:32,430
PARTEA DIN FAȚĂ SPRE INAMIC
354
00:24:56,663 --> 00:24:58,414
AMAZOANA
DE FIER
355
00:24:59,332 --> 00:24:59,999
În picioare,
356
00:25:00,249 --> 00:25:00,958
vierme!
357
00:25:06,339 --> 00:25:07,840
Treci în formație
până nu-ți trag un șut
358
00:25:08,091 --> 00:25:08,841
în bot, vierme!
359
00:25:09,092 --> 00:25:10,677
Stai puțin, sergent!
360
00:25:14,180 --> 00:25:15,765
Vă pot ajuta, domnule?
361
00:25:16,974 --> 00:25:18,434
Sergent Farell, nu-i așa?
362
00:25:20,019 --> 00:25:21,562
Așa mă cheamă.
363
00:25:23,398 --> 00:25:24,732
Cred că am priceput.
364
00:25:25,525 --> 00:25:29,112
O noapte de pocher și băutură?
Petrecere de burlaci?
365
00:25:29,987 --> 00:25:31,155
Nu sunt sigur.
366
00:25:32,865 --> 00:25:33,783
Se mai întâmplă.
367
00:25:36,035 --> 00:25:37,078
Bine, domnule, vă ajut.
368
00:25:38,162 --> 00:25:38,996
Dați-mi să vă duc
369
00:25:39,247 --> 00:25:40,164
eu alea.
370
00:25:41,249 --> 00:25:42,875
În ce zi suntem?
371
00:25:43,793 --> 00:25:45,002
Pentru tine?
372
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
E ziua judecății!
373
00:25:49,924 --> 00:25:52,218
Vestea bună e că mai ai o șansă, soldat.
374
00:25:52,468 --> 00:25:54,721
Șansa de a lupta cu glorie.
375
00:25:54,971 --> 00:25:56,556
În luptă ne ispășim păcatele.
376
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
E creuzetul încins
377
00:25:58,766 --> 00:26:00,727
- ...în care sunt forjați adevărații
- ...în care sunt forjați adevărații
378
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
eroi.
379
00:26:02,937 --> 00:26:05,022
M-ai întrerupt cumva, soldat?
380
00:26:09,861 --> 00:26:10,945
Dle sergent, nu o să...
381
00:26:12,572 --> 00:26:15,241
N-o să mă credeți
când o să vă zic ce am de spus.
382
00:26:15,491 --> 00:26:16,451
Nu, n-o să te cred.
383
00:26:17,702 --> 00:26:19,412
Unde rămăseserăm?
384
00:26:21,080 --> 00:26:22,123
E creuzetul încins...
385
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
E creuzetul încins
386
00:26:24,751 --> 00:26:27,295
în care sunt forjați adevărații eroi.
387
00:26:27,545 --> 00:26:29,255
Singurul loc în care toți oamenii
388
00:26:29,505 --> 00:26:33,426
au statut egal, indiferent ce
paraziți nenorociți au fost înainte.
389
00:26:35,762 --> 00:26:36,846
- Bun venit în iad.
- Pluton!
390
00:26:37,096 --> 00:26:39,682
Acesta e soldatul Cage.
391
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Soldat Cage,
392
00:26:42,935 --> 00:26:44,520
acesta e plutonul J.
393
00:26:44,771 --> 00:26:46,022
Nu e uniformă de ofițer?
394
00:26:46,272 --> 00:26:48,107
Alea sigur nu-s de ofițer.
395
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
Mi se umple inima de mândrie
396
00:26:50,359 --> 00:26:52,695
când mă gândesc
că soldați de calibrul vostru
397
00:26:52,945 --> 00:26:54,781
vor conduce atacul de mâine.
398
00:26:55,031 --> 00:26:57,408
Veți fi vârful de lance. Lama cuțitului.
399
00:26:58,034 --> 00:26:59,952
Despicătura fundului meu.
400
00:27:00,495 --> 00:27:03,790
Soldat Kimmel, ce părere am eu
despre jocurile de noroc?
401
00:27:04,040 --> 00:27:06,542
- Nu sunteți de acord.
- De ce, Nance?
402
00:27:06,793 --> 00:27:09,587
Pentru că dau impresia
că nu noi ne controlăm destinul.
403
00:27:10,129 --> 00:27:11,714
Și ce părere am eu
404
00:27:11,964 --> 00:27:14,509
despre conceptul de destin, pluton?
405
00:27:14,759 --> 00:27:17,762
Prin pregătire și disciplină,
suntem stăpânii propriului destin.
406
00:27:20,473 --> 00:27:22,475
Poate ți se pare o zeflemea.
407
00:27:22,725 --> 00:27:25,311
Dar crede-mă, o să-ți schimbi părerea.
408
00:27:25,561 --> 00:27:27,480
Ce Dumnezeu, Kimmel!
409
00:27:27,730 --> 00:27:30,107
Trebuie să mă simt liber!
410
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
Să-i dăm bătaie,
trebuie să mă echipez!
411
00:27:36,197 --> 00:27:37,156
Dezactivat.
412
00:27:38,658 --> 00:27:40,326
Ce naiba ai, frate?
413
00:27:40,576 --> 00:27:42,328
N-ai mai fost în așa ceva?
414
00:27:44,038 --> 00:27:45,373
Poate că am fost.
415
00:27:46,332 --> 00:27:47,542
Știi unde-i siguranța?
416
00:27:49,794 --> 00:27:52,296
- Nu sunt sigur.
- Bine.
417
00:27:53,923 --> 00:27:56,425
Știu că se pune o presiune enormă
asupra voastră.
418
00:27:57,009 --> 00:27:58,886
Două minute până la lansare.
419
00:27:59,136 --> 00:28:00,638
E normal să fiți speriați.
420
00:28:00,888 --> 00:28:01,806
Amintiți-vă că unde nu există frică,
421
00:28:02,056 --> 00:28:03,558
nu există curaj.
422
00:28:05,351 --> 00:28:06,519
Hei, frate!
423
00:28:06,769 --> 00:28:08,521
Costumul tău are o problemă.
424
00:28:09,355 --> 00:28:11,983
Da! E un tip mort în el.
425
00:28:15,403 --> 00:28:16,696
Păziți-vă spatele în luptă,
426
00:28:16,946 --> 00:28:17,446
domnule.
427
00:28:17,697 --> 00:28:18,906
- Nimeni altcineva n-o va face.
- Nimeni altcineva n-o va face.
428
00:28:20,533 --> 00:28:21,742
Te-am încuiat!
429
00:28:28,332 --> 00:28:31,043
La semnalul meu! Fiți gata de lansare!
430
00:28:31,294 --> 00:28:33,629
Activați corzile în 30 de secunde.
431
00:28:33,880 --> 00:28:34,964
Țineți minte! Dați-i bătaie...
432
00:28:48,895 --> 00:28:49,770
Hai! Hai!
433
00:29:09,290 --> 00:29:10,291
Am reușit!
434
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Atenție în spate!
435
00:29:12,585 --> 00:29:13,586
Atenție!
436
00:29:53,542 --> 00:29:54,418
Păzea!
437
00:29:57,421 --> 00:29:58,297
Sunt lovit.
438
00:29:58,547 --> 00:29:59,048
Sunt rănit!
439
00:30:00,967 --> 00:30:01,926
Cât de grav e?
440
00:30:03,511 --> 00:30:06,138
E mult sânge?
441
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
Ai o gaură în piept.
442
00:30:10,559 --> 00:30:11,268
Serios?
443
00:30:11,519 --> 00:30:12,520
Da.
444
00:30:17,817 --> 00:30:19,568
Mi-ai luat cumva...?
445
00:30:20,277 --> 00:30:21,362
Bateria mea?
446
00:30:25,032 --> 00:30:27,076
Nu, nu! Sfinte Sisoe...
447
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
AMAZOANA
DE FIER
448
00:30:33,541 --> 00:30:34,250
În picioare,
449
00:30:34,500 --> 00:30:35,167
vierme!
450
00:30:35,418 --> 00:30:36,752
Sergent Farell!
451
00:30:37,003 --> 00:30:38,587
Sergent Farell!
452
00:30:38,838 --> 00:30:39,839
Vă pot ajuta, domnule?
453
00:30:40,089 --> 00:30:42,842
Maior Bill Cage,
departamentul media al armatei SUA.
454
00:30:43,092 --> 00:30:44,552
N-am fost la nicio petrecere.
455
00:30:44,802 --> 00:30:45,928
Aveți un ordin în buzunarul stâng
456
00:30:46,178 --> 00:30:48,222
care zice că sunt dezertor.
457
00:30:48,472 --> 00:30:49,890
Dar ce nu spune e că
458
00:30:50,141 --> 00:30:52,643
sunteți sergent-major Farell,
din Science Hill, Kentucky.
459
00:30:52,893 --> 00:30:54,228
Dați-mi voie
460
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
să vă explic de unde știu
și puteți salva viețile
461
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
tuturor soldaților
din această bază.
462
00:31:01,152 --> 00:31:04,488
Trebuie să mă ascultați!
Știu că venim! Ne așteaptă!
463
00:31:04,739 --> 00:31:07,158
Am fost acolo! Am văzut!
464
00:31:07,408 --> 00:31:09,618
Toți sunt ca și morți! Condamnați!
465
00:31:09,869 --> 00:31:13,664
E-n regulă, gata. Merg singur.
466
00:31:13,914 --> 00:31:15,207
Ăsta-i plutonul J. Da?
467
00:31:15,458 --> 00:31:16,709
Da, ăsta-i plutonul J.
468
00:31:16,959 --> 00:31:18,961
N-aveam de unde să știu.
Dar în fine.
469
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Mă cunoaște vreunul dintre voi?
470
00:31:21,505 --> 00:31:22,590
Eu habar n-am de mutra ta.
471
00:31:22,840 --> 00:31:24,467
Exact! Da!
472
00:31:24,717 --> 00:31:25,509
Mulțumesc!
473
00:31:25,760 --> 00:31:26,886
Te cheamă Nance.
Tu ești Bibble...
474
00:31:27,136 --> 00:31:30,347
Kibble... Kimmel!
Îți pui fundul la bătaie. Literalmente.
475
00:31:31,140 --> 00:31:33,434
Ford, Skinner. Griff.
476
00:31:33,684 --> 00:31:34,727
Tu ești...
477
00:31:36,353 --> 00:31:37,688
El nu prea vorbește.
478
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
E un joc de cărți
479
00:31:39,231 --> 00:31:40,733
- ...sub cuvertură.
- Mersi, boule!
480
00:31:40,983 --> 00:31:41,901
Kimmel mergea la culoare.
481
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
Pică... Nu, treflă!
482
00:31:46,363 --> 00:31:48,074
Și o să-i puneți să mănânce cărțile.
483
00:31:48,324 --> 00:31:49,784
Am dreptate?
484
00:31:56,248 --> 00:31:58,417
Ce vă voi spune acum sună nebunesc,
485
00:31:59,335 --> 00:32:00,419
dar e adevărat.
486
00:32:01,754 --> 00:32:03,839
Și trebuie să mă ascultați.
487
00:32:06,008 --> 00:32:09,553
Viețile voastre depind de asta.
488
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
Un minut!
489
00:32:22,191 --> 00:32:23,067
Ce? Ce
490
00:32:23,317 --> 00:32:26,278
spune?
Nance! Ce spune?
491
00:32:37,206 --> 00:32:39,708
La semnalul meu! Fiți gata de lansare!
492
00:32:40,709 --> 00:32:42,586
Nava o să explodeze!
493
00:32:47,675 --> 00:32:48,425
DEZACTIVAȚI
494
00:32:53,806 --> 00:32:54,849
Da!
495
00:32:55,641 --> 00:32:57,184
Am reușit!
496
00:32:57,434 --> 00:32:58,227
Slavă Domnului, am reușit!
497
00:33:00,855 --> 00:33:02,606
...până nu-ți trag un șut în bot, vierme!
498
00:33:03,983 --> 00:33:05,276
Da!
499
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
Am reușit!
500
00:33:07,444 --> 00:33:08,237
Slavă Domnului, am reușit!
501
00:33:38,142 --> 00:33:39,268
Scuze! Încerc să te salvez.
502
00:33:39,518 --> 00:33:40,477
Ne măcelăresc!
503
00:33:40,728 --> 00:33:42,313
Trebuie să ne scoți
de pe plaja asta.
504
00:33:48,235 --> 00:33:49,737
Trebuie să mergem. Nava asta
505
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
e pe cale să explodeze.
506
00:33:51,655 --> 00:33:52,823
Trebuie să plecăm acum.
507
00:33:53,616 --> 00:33:54,575
Stai!
508
00:34:00,414 --> 00:34:01,248
Hai!
509
00:34:12,927 --> 00:34:13,886
Haide!
510
00:34:17,723 --> 00:34:18,724
Haide!
511
00:34:18,974 --> 00:34:20,351
Vino! Nava asta o să explodeze!
512
00:34:21,977 --> 00:34:22,895
Ce faci?
513
00:34:23,771 --> 00:34:25,105
Caută-mă când te trezești.
514
00:34:26,148 --> 00:34:26,732
Poftim?
515
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
Caută-mă când te trezești.
516
00:34:31,946 --> 00:34:32,613
În picioare,
517
00:34:32,863 --> 00:34:33,864
vierme!
518
00:34:36,408 --> 00:34:38,118
AMAZOANA
DE FIER
519
00:34:38,369 --> 00:34:40,579
Treci în formație până nu-ți trag
un șut în bot, vierme!
520
00:34:40,829 --> 00:34:42,873
Vestea bună e că mai ai o șansă.
521
00:34:43,123 --> 00:34:44,333
În luptă ne ispășim păcatele.
522
00:34:44,583 --> 00:34:47,419
E creuzetul încins
în care sunt forjați adevărații eroi.
523
00:34:47,670 --> 00:34:49,922
Singurul loc
în care toți oamenii au...
524
00:34:56,720 --> 00:34:57,721
Pluton! El e...
525
00:34:57,972 --> 00:35:00,099
Soldat Cage.
Voi sunteți plutonul J.
526
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
Mă bucur că vă cunosc.
527
00:35:01,892 --> 00:35:03,394
E uniformă de ofițer?
528
00:35:03,644 --> 00:35:05,062
- Alea sigur...
- ...sigur nu-s
529
00:35:05,312 --> 00:35:06,730
de ofițer.
530
00:35:09,108 --> 00:35:10,693
Cheile sunt
531
00:35:10,943 --> 00:35:12,987
în buzunarul stâng, cred.
532
00:35:17,616 --> 00:35:19,576
Soldatul Cage e un dezertor.
533
00:35:19,827 --> 00:35:23,330
Și vă fac pe toți răspunzători
pentru el.
534
00:35:23,580 --> 00:35:27,209
Va fi gata de luptă mâine la 06:00.
535
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
Soldatul Cage are impresia
că locul lui nu e aici.
536
00:35:30,296 --> 00:35:31,922
Trebuie să-i spulberăm iluzia.
537
00:35:32,172 --> 00:35:35,676
- Dacă încearcă să fugă, descurajați-I...
- N-o să încerc să fug
538
00:35:36,719 --> 00:35:38,637
- ...de voi.
- ...până nu se mai ține pe picioare.
539
00:35:38,887 --> 00:35:40,431
Mulțumesc, dle sergent Farell.
540
00:35:52,693 --> 00:35:55,446
Ce urmează? Puțin antrenament?
541
00:35:55,696 --> 00:35:57,448
Antrenament în zece minute!
542
00:35:58,115 --> 00:36:01,952
Stâng! Stâng! Stâng!
543
00:36:02,202 --> 00:36:04,830
- Ce sunteți voi? Spuneți!
- Războinici!
544
00:36:05,080 --> 00:36:06,373
- Ce fac războinicii?
- Ucid!
545
00:36:06,999 --> 00:36:09,168
- Și voi ce faceți?
- Ucidem!
546
00:36:09,418 --> 00:36:10,753
- Și voi ce faceți?
- Ucidem!
547
00:36:11,003 --> 00:36:12,963
Mâine e a douăzecea mea bătălie.
548
00:36:13,213 --> 00:36:15,549
- N-ai fost tu în 20 de bătălii!
- Ba am fost.
549
00:36:15,799 --> 00:36:18,510
O să crăpi de cum ajungem pe plajă.
550
00:36:18,761 --> 00:36:21,180
De ce nu vă luați o ceașcă
de "taci naibii din gură"?
551
00:36:21,430 --> 00:36:22,765
Ești amuzantă!
552
00:36:23,015 --> 00:36:24,475
Dar mâine sigur bat un record.
553
00:36:24,725 --> 00:36:28,228
Cel mai rapid la alergarea cu spatele
și la alunecarea în propriul rahat.
554
00:36:29,104 --> 00:36:30,981
Nu vă mai mușcați de fund!
555
00:36:31,815 --> 00:36:32,691
Mușca-m-ați dv, dle sergent!
556
00:36:32,941 --> 00:36:33,942
Stop!
557
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Soldat, pe burtă
558
00:36:37,946 --> 00:36:38,947
și fă-mi...
559
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
50 de flotări, dle sergent?
560
00:36:43,285 --> 00:36:44,661
Da,
561
00:36:44,912 --> 00:36:46,038
50.
562
00:36:46,580 --> 00:36:47,414
Pluton!
563
00:36:48,499 --> 00:36:49,333
Băgați câte 50 de flotări!
564
00:36:50,292 --> 00:36:52,086
Din partea soldatului Cage.
565
00:36:52,336 --> 00:36:53,879
Mulțumesc, dle sergent!
566
00:36:54,546 --> 00:36:56,173
- Unu!
- Unu!
567
00:36:56,423 --> 00:36:57,424
- Și doi!
- Doi!
568
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
- Și trei!
- Trei!
569
00:37:09,144 --> 00:37:11,355
Ce naiba a fost în capul tău?
570
00:37:11,605 --> 00:37:14,983
Vestea bună e că mai ai o șansă.
Șansa de a lupta cu glorie.
571
00:37:15,234 --> 00:37:17,277
În luptă ne ispășim păcatele.
572
00:37:17,986 --> 00:37:19,530
- Trei!
- Trei!
573
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
- Patru!
- Patru!
574
00:37:21,407 --> 00:37:22,908
- Cinci!
- Cinci!
575
00:38:00,904 --> 00:38:03,365
NU TRECEȚI
576
00:38:05,868 --> 00:38:08,495
Mă scuzi, sergent Vrataski...
577
00:38:11,582 --> 00:38:12,416
Scuză-mă!
578
00:38:14,293 --> 00:38:15,711
Sergent Vrataski?
579
00:38:35,481 --> 00:38:36,315
Scuză-mă!
580
00:38:36,565 --> 00:38:37,941
Da? Cine ți-a dat voie să-mi vorbești?
581
00:38:40,027 --> 00:38:41,653
Am ceva pe față, soldat?
582
00:38:41,904 --> 00:38:43,530
Tu mi-ai dat voie.
583
00:38:43,780 --> 00:38:45,574
Mâine. Pe plajă.
584
00:38:45,824 --> 00:38:47,618
Mâine. Pe plajă.
585
00:38:49,119 --> 00:38:49,953
Ne vom întâlni.
586
00:38:50,913 --> 00:38:53,540
Mi-ai zis să te caut când mă trezesc.
587
00:38:56,710 --> 00:38:58,921
Știi ce mi se întâmplă, nu-i așa?
588
00:38:59,171 --> 00:39:00,464
Vino cu mine.
589
00:39:01,215 --> 00:39:02,424
Acum.
590
00:39:02,674 --> 00:39:05,385
Nu vorbești cu nimeni despre asta,
în afară de mine.
591
00:39:05,636 --> 00:39:08,514
În cel mai bun caz, o să ajungi la nebuni.
592
00:39:08,764 --> 00:39:10,057
În cel mai rău caz,
593
00:39:10,307 --> 00:39:11,975
te vor diseca. Ne-am înțeles?
594
00:39:12,226 --> 00:39:13,435
- Da?
- Da.
595
00:39:13,685 --> 00:39:15,354
Cum ai murit prima dată?
596
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
- Ai omorât un simulant?
- Da.
597
00:39:17,147 --> 00:39:19,650
- Descrie-mi-I.
- Era diferit.
598
00:39:19,900 --> 00:39:22,611
Era mai mare, albăstrui.
599
00:39:22,861 --> 00:39:24,863
Și te-a acoperit cu sângele lui.
600
00:39:25,656 --> 00:39:27,574
Așa s-a întâmplat, da.
601
00:39:27,824 --> 00:39:30,369
Ei știu că venim mâine pe plajă.
602
00:39:30,619 --> 00:39:32,454
O să fie măcel, nu-i așa?
603
00:39:33,288 --> 00:39:35,332
De unde știi asta?
604
00:39:36,041 --> 00:39:37,376
Ai putea să... Stai!
605
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Stai!
606
00:39:40,128 --> 00:39:42,673
Vrei te rog să-mi explici
ce naiba se întâmplă?
607
00:39:43,257 --> 00:39:45,425
Ce ți s-a întâmplat ție am pățit și eu.
608
00:39:45,676 --> 00:39:47,844
Am avut același lucru
și I-am pierdut. Pricepi?
609
00:39:48,095 --> 00:39:50,597
Grozav! Înseamnă că are leac.
Cum scap?
610
00:39:50,847 --> 00:39:52,224
Mai întâi, am nevoie să mă ajuți.
611
00:39:52,474 --> 00:39:54,810
Cu ce anume?
612
00:39:55,727 --> 00:39:57,145
Să câștigăm războiul.
613
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
Hai, să mergem!
614
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
REPARAȚII ARME
615
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
Rita, ce înseamnă asta?
616
00:40:38,395 --> 00:40:40,939
Ce cauți aici?
Trebuia să mă anunți dinainte!
617
00:40:41,189 --> 00:40:44,234
- Cine e ăsta?
- E ca mine. Înainte de Verdun.
618
00:40:44,484 --> 00:40:45,902
Ne va ajuta.
619
00:40:50,032 --> 00:40:51,867
Ce? Vrei să zici că e...
620
00:40:52,117 --> 00:40:53,118
Da.
621
00:40:55,662 --> 00:40:56,705
Când a murit? Unde?
622
00:40:56,955 --> 00:40:57,914
Pe plajă. Mâine.
623
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Câte degete țin la spate?
624
00:41:02,961 --> 00:41:04,296
De unde să știu eu?
625
00:41:05,797 --> 00:41:06,465
Bine.
626
00:41:06,715 --> 00:41:10,469
Deci e prima dată
când purtăm discuția asta.
627
00:41:10,719 --> 00:41:12,929
- Ar trebui să-I încerci pe el.
- Ce naiba e ăla?
628
00:41:13,180 --> 00:41:14,473
Nu funcționează.
629
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
A avut viziuni?
630
00:41:17,100 --> 00:41:18,060
Ce viziuni?
631
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
Bine, deci mai avem timp.
632
00:41:19,519 --> 00:41:21,229
Timp? Scuză-mă, dar...
633
00:41:21,480 --> 00:41:23,148
Cine e ăsta? Cine ești?
634
00:41:24,232 --> 00:41:27,277
Sunt dr Carter. Fizica particulelor
și microbiologie avansată.
635
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
E singurul om în afară de mine
care va crede ce ți se întâmplă.
636
00:41:31,657 --> 00:41:33,659
Cunoaște biologia simulanților
ca nimeni altul.
637
00:41:33,909 --> 00:41:35,452
E specialist la Ministerul Apărării.
638
00:41:35,702 --> 00:41:38,830
Am fost, până am cunoscut-o pe Rita.
Acum sunt...
639
00:41:39,081 --> 00:41:41,208
"Un mecanic schizofrenic".
640
00:41:41,458 --> 00:41:42,376
Carter,
641
00:41:42,626 --> 00:41:43,794
arată-i!
642
00:41:44,503 --> 00:41:45,796
Da, bine.
643
00:41:52,844 --> 00:41:54,471
Întâi și întâi...
644
00:41:54,721 --> 00:41:55,764
Nu lupți cu o armată.
645
00:41:56,014 --> 00:41:59,393
Privește-i ca pe un singur organism.
646
00:42:00,018 --> 00:42:01,937
Dronele astea obișnuite
647
00:42:02,187 --> 00:42:02,771
sunt ghearele.
648
00:42:03,021 --> 00:42:06,817
Simulanții Alfa, ca acela
pe care I-ai omorât tu, sunt mult mai rari.
649
00:42:07,067 --> 00:42:08,235
Da, sunt unul
650
00:42:08,485 --> 00:42:09,903
la 6,18 milioane,
după estimarea mea.
651
00:42:10,153 --> 00:42:11,613
Sunt ca...
652
00:42:11,863 --> 00:42:13,407
Sunt sistemul lui nervos central.
653
00:42:13,657 --> 00:42:15,200
Dar ăsta...
654
00:42:15,450 --> 00:42:17,077
...este creierul.
655
00:42:17,494 --> 00:42:20,539
Îi controlează pe toți.
Ăsta e Omega.
656
00:42:21,665 --> 00:42:25,377
Omega are capacitatea
de a controla timpul.
657
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Când un Alfa e ucis,
658
00:42:28,797 --> 00:42:31,258
se declanșează un răspuns automat.
659
00:42:31,508 --> 00:42:34,052
Omega începe ziua de la zero.
660
00:42:34,302 --> 00:42:37,597
Dar, de data asta,
își amintește ce se va întâmpla.
661
00:42:37,848 --> 00:42:39,266
Exact ca tine.
662
00:42:39,516 --> 00:42:40,600
Știe exact
663
00:42:40,851 --> 00:42:42,519
ce vom face,
înainte s-o facem.
664
00:42:42,769 --> 00:42:45,397
Un inamic care cunoaște viitorul
nu poate pierde.
665
00:42:48,275 --> 00:42:50,152
Dacă-i așa, cum ați învins la Verdun?
666
00:42:50,402 --> 00:42:52,320
Ni s-a permis să învingem.
667
00:42:52,571 --> 00:42:55,365
Chestia asta vrea să credem
că putem învinge.
668
00:42:55,615 --> 00:42:58,660
Vrea să ne mobilizăm toate resursele
ca să oprim invazia.
669
00:42:58,910 --> 00:43:01,788
Operațiunea Potopul
nu e mutarea noastră finală.
670
00:43:02,038 --> 00:43:03,665
E a inamicului.
671
00:43:03,915 --> 00:43:05,542
Chestia asta, trebuie să știi,
672
00:43:05,792 --> 00:43:08,170
este un organism perfect evoluat
673
00:43:08,420 --> 00:43:10,672
de cucerire planetară.
674
00:43:11,673 --> 00:43:14,426
Mii sau milioane de asteroizi ca ăsta
675
00:43:14,676 --> 00:43:15,969
ar putea pluti prin cosmos,
676
00:43:16,219 --> 00:43:17,387
ca un virus.
677
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
Și așteaptă
678
00:43:18,805 --> 00:43:21,349
să se prăbușească
într-o lume cu condiții propice.
679
00:43:21,600 --> 00:43:25,020
Apoi trebuie doar ca forma de viață
dominantă să-i atace și...
680
00:43:25,854 --> 00:43:27,481
Nimic nu va mai împiedica simulanții
681
00:43:27,731 --> 00:43:29,649
să cucerească restul lumii.
682
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
Dacă nu cumva îi oprești tu.
683
00:43:33,653 --> 00:43:34,780
Eu?
684
00:43:35,030 --> 00:43:37,699
Ucigând acel Alfa, ai pătruns
în sistemul nervos al inamicului.
685
00:43:37,949 --> 00:43:39,910
Cage, i-ai luat
686
00:43:40,160 --> 00:43:42,662
lui Omega capacitatea
de a restarta ziua.
687
00:43:44,289 --> 00:43:46,500
- Cum e posibil așa ceva?
- Poate că singura
688
00:43:46,750 --> 00:43:49,628
vulnerabilitate
a organismului ăstuia
689
00:43:49,878 --> 00:43:50,879
e umanitatea.
690
00:43:51,129 --> 00:43:54,716
Oricum, acum tu controlezi puterea.
691
00:43:54,966 --> 00:43:56,885
Așa cum o controlam eu la Verdun.
692
00:43:57,677 --> 00:43:58,929
Deci eu restartez ziua?
693
00:44:01,681 --> 00:44:02,891
Bine.
694
00:44:03,809 --> 00:44:04,810
Cum o controlez?
695
00:44:08,063 --> 00:44:09,731
Trebuie să mori.
696
00:44:10,524 --> 00:44:11,775
În fiecare zi.
697
00:44:12,025 --> 00:44:14,027
Până când Omega va fi distrus.
698
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
Înainte de toate,
699
00:44:28,500 --> 00:44:30,418
a fost o prezentare grozavă.
700
00:44:30,669 --> 00:44:32,212
Grozavă.
701
00:44:33,213 --> 00:44:34,714
ÎI cunosc pe general.
702
00:44:34,965 --> 00:44:36,675
Ar trebui să-i spunem și lui.
703
00:44:37,509 --> 00:44:40,804
- Spune-i tot ce mi-ai zis mie.
- Am fost la general, Cage.
704
00:44:41,638 --> 00:44:43,473
De multe ori.
705
00:44:44,432 --> 00:44:47,269
Psihiatrie, disecție, mai știi?
706
00:44:50,397 --> 00:44:52,858
Și ce așteptați de la mine?
707
00:44:55,735 --> 00:44:57,404
Ai văzut ceva ciudat?
708
00:44:58,947 --> 00:44:59,948
Ăsta face mișto de mine?
709
00:45:00,198 --> 00:45:01,032
Viziuni.
710
00:45:01,283 --> 00:45:03,493
Ai avut viziuni, ai văzut așa ceva?
711
00:45:05,120 --> 00:45:06,997
Omega simte când pierde controlul
712
00:45:07,247 --> 00:45:10,083
asupra puterii sale.
Te caută mental chiar acum.
713
00:45:10,333 --> 00:45:12,002
Când e pe cale să te găsească,
714
00:45:12,252 --> 00:45:15,213
vei începe să ai viziuni.
Vei începe să vezi aia.
715
00:45:15,463 --> 00:45:17,674
Vei vedea chiar și unde e.
716
00:45:19,509 --> 00:45:20,719
Ai avut și tu viziuni din astea?
717
00:45:21,261 --> 00:45:22,387
Da.
718
00:45:25,265 --> 00:45:28,435
Dar, până la urmă, I-ai văzut.
L-ai văzut în realitate.
719
00:45:28,685 --> 00:45:29,811
Nu?
720
00:45:32,397 --> 00:45:33,440
Niciodată în carne și oase.
721
00:45:38,361 --> 00:45:40,447
Deci toate astea sunt doar...
722
00:45:41,448 --> 00:45:42,699
...o teorie.
723
00:45:43,366 --> 00:45:45,911
Nici nu știți dacă există chestia asta.
724
00:45:46,161 --> 00:45:49,706
Viziunile mi-au arătat că era la Verdun.
L-am văzut.
725
00:45:50,624 --> 00:45:51,917
Dar
726
00:45:52,167 --> 00:45:54,544
am pierdut puterea
înainte să pot ajunge la el.
727
00:45:55,921 --> 00:45:56,922
Până am cucerit
728
00:45:57,172 --> 00:45:58,173
Verdunul,
729
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
Omega dispăruse.
730
00:46:03,970 --> 00:46:06,014
Deci tot ce trebuie să fac
731
00:46:06,264 --> 00:46:08,183
e să aștept să am viziunile
732
00:46:08,433 --> 00:46:11,978
și să vă spun unde e Omega ăla.
733
00:46:12,228 --> 00:46:13,772
Nu, Cage.
734
00:46:14,397 --> 00:46:16,358
O să mă duci acolo.
735
00:46:16,858 --> 00:46:18,109
Și eu o să-I omor.
736
00:46:19,402 --> 00:46:20,695
Să te duc acolo?
737
00:46:22,822 --> 00:46:24,824
Nici măcar nu-s instruit pentru luptă.
738
00:46:40,966 --> 00:46:41,466
Reîncărcați.
739
00:46:42,467 --> 00:46:43,843
Reîncărcați.
740
00:47:02,904 --> 00:47:04,364
Ești bine, Cage?
741
00:47:05,156 --> 00:47:06,616
Cred că mi-am rupt ceva.
742
00:47:06,866 --> 00:47:08,076
Ce?
743
00:47:08,952 --> 00:47:10,120
Spinarea.
744
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Nu-mi simt decât buzele.
745
00:47:14,499 --> 00:47:16,751
Ascultă-mă cu atenție.
Asta-i o regulă foarte importantă.
746
00:47:18,128 --> 00:47:19,963
E singura regulă.
747
00:47:20,213 --> 00:47:23,133
Dacă ești rănit pe câmpul de luptă,
asigură-te că mori.
748
00:47:24,050 --> 00:47:24,884
De ce?
749
00:47:25,135 --> 00:47:26,970
În ultima mea bătălie,
750
00:47:27,220 --> 00:47:28,346
am fost rănită.
751
00:47:28,930 --> 00:47:31,808
Am sângerat puternic,
dar nu suficient de repede.
752
00:47:32,517 --> 00:47:33,768
M-am trezit într-un spital de campanie
753
00:47:34,019 --> 00:47:37,480
cu 1,5 litri din sângele altcuiva și gata.
754
00:47:38,481 --> 00:47:41,693
Pierdusem puterea. Ai priceput?
755
00:47:42,235 --> 00:47:43,486
Eu zic s-o luăm de la început.
756
00:47:43,737 --> 00:47:44,696
Ce?
757
00:47:49,367 --> 00:47:51,202
Nimeni nu știe ce s-a întâmplat
cu soldatul Cage?
758
00:47:51,911 --> 00:47:53,580
Skinner, era Iângă tine!
759
00:47:53,830 --> 00:47:56,291
Zici că nu știi
unde s-a dus nemernicul ăla?
760
00:47:56,541 --> 00:47:57,876
Nu, dle sergent!
761
00:47:58,126 --> 00:47:59,586
Bine.
762
00:47:59,836 --> 00:48:01,880
Hai să mai faceți 50, da?
763
00:48:02,130 --> 00:48:03,006
Una!
764
00:48:03,548 --> 00:48:05,425
Nu, stai! Mă numesc Bill Cage.
765
00:48:05,675 --> 00:48:08,928
Ne-am cunoscut pe plajă.
Ne vom cunoaște pe plajă. Mâine.
766
00:48:09,179 --> 00:48:10,263
Am ce ai avut și tu.
767
00:48:16,227 --> 00:48:17,479
Bine, să încercăm din nou.
768
00:48:22,192 --> 00:48:24,486
N-ai timp de gândire!
Ține minte!
769
00:48:24,736 --> 00:48:26,613
Nu-i suficient să știi unde o să fie.
770
00:48:26,863 --> 00:48:29,115
Trebuie să știi cum să-i omori.
771
00:48:33,953 --> 00:48:37,373
Stai puțin! Ascultă-mă.
772
00:48:38,374 --> 00:48:39,375
Bine, trage.
773
00:48:42,462 --> 00:48:43,171
În picioare, vierme!
774
00:48:47,967 --> 00:48:49,886
Stai! Așteaptă. Așteaptă!
775
00:48:50,136 --> 00:48:51,805
Așteaptă o secundă!
776
00:48:52,055 --> 00:48:54,557
Stai puțin!
777
00:48:55,600 --> 00:48:57,185
M-am gândit la ceva.
778
00:48:57,435 --> 00:49:00,146
Chestia asta e în sângele meu.
779
00:49:00,980 --> 00:49:02,273
Poate că există o cale
780
00:49:02,899 --> 00:49:04,818
să ți-o transfer ție.
781
00:49:05,068 --> 00:49:07,070
Am încercat totul. Nu merge.
782
00:49:07,320 --> 00:49:08,863
Ai încercat să...
783
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
Știi tu...
784
00:49:12,283 --> 00:49:14,494
Ai încercat toate opțiunile?
785
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Te referi la sex? Da. Am încercat.
786
00:49:18,373 --> 00:49:19,207
De câte ori?
787
00:49:19,457 --> 00:49:20,250
Bine.
788
00:49:22,752 --> 00:49:23,336
Stânga!
789
00:49:23,586 --> 00:49:24,212
Stânga, stânga!
790
00:49:28,633 --> 00:49:29,634
Cască ochii!
791
00:49:33,054 --> 00:49:33,555
Din nou.
792
00:49:34,597 --> 00:49:35,098
Din nou.
793
00:49:36,015 --> 00:49:36,516
Din nou!
794
00:49:39,686 --> 00:49:40,520
Din nou.
795
00:49:47,318 --> 00:49:48,611
Stai!
796
00:49:48,862 --> 00:49:49,863
Cred că sunt bine.
797
00:49:52,240 --> 00:49:52,824
În picioare, vierme!
798
00:49:53,324 --> 00:49:54,200
Vierme! Vierme!
799
00:49:54,826 --> 00:49:56,911
Încerc să fiu drăguț, vierme! Mișcă!
800
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Ești teafăr, Cage?
801
00:50:00,999 --> 00:50:02,584
Da, sunt bine. Sunt bine!
802
00:50:02,834 --> 00:50:03,835
Ai piciorul rupt.
803
00:50:04,085 --> 00:50:06,337
Nu. Încă îmi simt degetele.
804
00:50:07,672 --> 00:50:08,923
Fii serioasă!
805
00:50:15,597 --> 00:50:16,806
ATENȚIE, PERICOL
806
00:50:29,485 --> 00:50:32,280
Rita, ce înseamnă asta?
Ce cauți aici?
807
00:50:32,530 --> 00:50:34,324
- Cine-i ăsta?
- E ca mine,
808
00:50:34,574 --> 00:50:35,909
- ...înainte de Verdun.
- Înainte de Verdun.
809
00:50:36,159 --> 00:50:37,327
Vrei să spui că e...?
810
00:50:37,577 --> 00:50:38,745
- Da. Da.
- Când a murit?
811
00:50:38,995 --> 00:50:40,622
- Unde?
- Pe plajă. Mâine.
812
00:50:40,872 --> 00:50:41,998
Sunt Bill Cage.
813
00:50:42,248 --> 00:50:44,667
Am mai discutat asta.
Ții două degete la spate.
814
00:50:44,918 --> 00:50:46,502
Da, am avut viziuni.
815
00:50:46,753 --> 00:50:47,879
L-am văzut pe Omega.
816
00:50:53,927 --> 00:50:56,512
Mâine vom fi nimiciți.
817
00:50:56,763 --> 00:50:57,972
Putem să trecem mai departe?
818
00:50:59,390 --> 00:51:01,100
Bine. Unde e?
819
00:51:02,310 --> 00:51:04,020
Am văzut un baraj.
820
00:51:04,270 --> 00:51:05,980
E în munți.
Am văzut un scris nemțesc.
821
00:51:06,231 --> 00:51:08,024
Crezi că poți afla unde e?
822
00:51:08,274 --> 00:51:09,734
Nu pot fi
823
00:51:09,984 --> 00:51:12,487
multe locuri care se potrivesc
cu descrierea asta. Văd ce pot să fac.
824
00:51:13,446 --> 00:51:16,449
Antrenamentul s-a terminat.
Ne vedem mâine.
825
00:51:16,699 --> 00:51:17,992
Nici nu știm unde mergem.
826
00:51:18,243 --> 00:51:19,577
O să aflăm în curând.
827
00:51:19,827 --> 00:51:23,164
Între timp, trebuie să găsești o cale
să ne scoți de pe plaja aia.
828
00:51:45,395 --> 00:51:47,313
Ce urmează? Unde mergem?
829
00:51:47,563 --> 00:51:48,898
În ce direcție? Adună-te!
830
00:51:49,148 --> 00:51:50,191
Mă gândesc. Mă gândesc...
831
00:51:50,817 --> 00:51:51,943
Fir-ar al naibii!
832
00:51:52,694 --> 00:51:53,903
Cât de departe am ajuns?
833
00:51:54,862 --> 00:51:58,074
E greu de spus.
834
00:51:59,617 --> 00:52:01,411
Stai! Stai!
835
00:52:02,120 --> 00:52:03,329
Bine, du-te!
836
00:52:05,373 --> 00:52:06,207
Mama dracului!
837
00:52:06,457 --> 00:52:09,002
Pășești la stânga, te apleci...
838
00:52:09,252 --> 00:52:11,587
- Bine.
- Pășesc la stânga, mă aplec la dreapta.
839
00:52:11,838 --> 00:52:14,882
Pășesc la stânga, mă aplec la dreapta.
Mai departe.
840
00:52:18,886 --> 00:52:20,305
Stai! Nu uita!
841
00:52:20,555 --> 00:52:23,224
Peste tranșee, drept în față!
842
00:52:23,474 --> 00:52:24,642
Apoi uită-te în dreapta!
843
00:52:31,357 --> 00:52:32,650
Nu-mi dai destule detalii.
844
00:52:32,900 --> 00:52:35,069
Trebuie să-mi spui exact.
Altfel o să mor.
845
00:52:36,029 --> 00:52:37,405
Rita...
846
00:52:39,198 --> 00:52:40,199
Cage!
847
00:52:42,327 --> 00:52:44,954
...pași până în vârful tranșeei.
Fac un pas la stânga.
848
00:52:45,204 --> 00:52:46,706
Acolo e un simulant, pe care-I omor.
849
00:52:56,507 --> 00:52:58,968
Nava explodează.
Fug 30 de pași spre nord-vest.
850
00:52:59,218 --> 00:53:02,597
Mă feresc în vârful tranșeei,
apoi mă întorc spre stânga.
851
00:53:11,689 --> 00:53:13,232
Am ceva pe față?
852
00:53:15,360 --> 00:53:16,361
Nu.
853
00:53:24,702 --> 00:53:25,787
Cage!
854
00:53:26,037 --> 00:53:27,872
Te-am căutat peste tot!
855
00:53:28,664 --> 00:53:29,665
Cage!
856
00:53:30,291 --> 00:53:32,377
- Cage, te-am căutat...
- Băieți...
857
00:53:33,086 --> 00:53:34,462
Băieți,
858
00:53:34,712 --> 00:53:35,838
am putea
859
00:53:36,089 --> 00:53:37,173
să facem o pauză azi?
860
00:53:37,757 --> 00:53:39,300
Ce tot vorbești?
861
00:53:39,550 --> 00:53:41,552
Farell ne-a pus pielea în băț
azi pentru că
862
00:53:41,803 --> 00:53:42,595
te-am pierdut!
863
00:53:45,181 --> 00:53:46,682
Skinner, fii atent.
864
00:53:48,434 --> 00:53:50,186
O să închid ochii.
865
00:53:50,436 --> 00:53:51,813
- Ești gata?
- Da.
866
00:53:56,692 --> 00:53:57,985
Javră
867
00:53:58,236 --> 00:53:59,237
împuțită...
868
00:53:59,487 --> 00:54:01,364
Pe mine nu m-au deranjat flotările.
869
00:54:11,082 --> 00:54:12,083
E o nouă zi,
870
00:54:12,333 --> 00:54:13,543
oameni buni!
871
00:54:14,085 --> 00:54:15,461
Destinul ne bate la ușă.
872
00:54:15,711 --> 00:54:19,132
Lumea se așteaptă la un singur lucru
de la noi. Să învingem.
873
00:54:34,939 --> 00:54:36,858
...situația curentă de pe front.
874
00:54:37,108 --> 00:54:39,318
Trupele noastre au suferit pierderi grele.
875
00:54:39,569 --> 00:54:42,029
E timpul să le arătăm
chestiilor ălora ce putem.
876
00:54:42,280 --> 00:54:44,574
Tatăl meu a fost pilot în Bătălia Angliei.
877
00:54:44,824 --> 00:54:47,785
Cu trei ani înainte
să intre americanii în război.
878
00:54:48,035 --> 00:54:49,620
Nu s-a Iăsat bătut,
879
00:54:49,871 --> 00:54:50,872
avea coloană vertebrală.
880
00:54:51,122 --> 00:54:53,207
Unchiul meu a debarcat în Normandia.
881
00:54:53,458 --> 00:54:54,459
Da?
882
00:54:54,709 --> 00:54:57,378
Pe vremea lor,
războiul ăsta s-ar fi terminat deja.
883
00:54:57,628 --> 00:54:59,338
Ce vor de la noi?
884
00:54:59,589 --> 00:55:01,382
E evident, nu? Resurse minerale.
885
00:55:01,632 --> 00:55:03,217
- Minerale?
- Da, metale.
886
00:55:03,468 --> 00:55:04,677
- Vor oxigen.
- Oxigen?
887
00:55:04,927 --> 00:55:06,971
- Gândiți-vă...
- Ce contează ce vor?
888
00:55:07,221 --> 00:55:09,348
Sunt aici. Și înving.
889
00:55:09,599 --> 00:55:12,059
Și orice ar vrea, o să obțină.
890
00:55:12,310 --> 00:55:13,186
Tu n-ar trebui
891
00:55:13,436 --> 00:55:14,437
să fii pe front?
892
00:55:15,313 --> 00:55:16,355
Am fost pe front.
893
00:55:17,273 --> 00:55:18,107
De mai multe ori
894
00:55:18,357 --> 00:55:19,484
ca oricine.
895
00:55:19,734 --> 00:55:23,738
De fapt, de obicei la ora asta
sunt mort de mult.
896
00:55:26,407 --> 00:55:27,492
Lașule!
897
00:55:30,786 --> 00:55:31,954
Ce se întâmplă?
898
00:55:32,205 --> 00:55:33,456
S-a luat curentul.
899
00:56:41,732 --> 00:56:42,900
L-am găsit pe Omega!
900
00:56:43,150 --> 00:56:45,945
Trebuie să fie aici.
La barajul Curnera, în Germania.
901
00:56:46,195 --> 00:56:49,156
- Descrierea se potrivește perfect.
- Da, I-ai găsit.
902
00:56:49,407 --> 00:56:50,908
Din nou.
903
00:56:51,158 --> 00:56:52,660
Și ce dacă?
904
00:56:53,286 --> 00:56:54,912
N-o să ajungem niciodată acolo.
905
00:56:56,163 --> 00:56:57,331
Indiferent ce facem,
906
00:56:58,416 --> 00:57:00,835
indiferent cât de atent plănuim,
907
00:57:01,711 --> 00:57:03,713
nu putem scăpa de pe plaja aia.
908
00:57:14,140 --> 00:57:16,559
Tu poți. Poți!
909
00:57:16,809 --> 00:57:20,146
Întoarce-te aici și te voi antrena.
910
00:57:22,982 --> 00:57:24,442
Deja m-ai antrenat.
911
00:57:44,086 --> 00:57:47,381
- Aștept, Nance!
- Sunt la 500 m și se apropie repede!
912
00:57:48,049 --> 00:57:49,342
Ce naiba...?
913
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
Reîncărcați.
914
00:58:11,072 --> 00:58:12,406
Ce urmează?
915
00:58:14,075 --> 00:58:16,577
Drept în sus, pe deal.
916
00:58:17,036 --> 00:58:18,245
Bine.
917
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
Dle sergent, tipul cel nou...
918
00:58:21,957 --> 00:58:23,417
Cum îl cheamă?
919
00:58:27,213 --> 00:58:30,299
Ne trebuie o mașină ca să ne deplasăm.
920
00:58:30,549 --> 00:58:31,759
- Și care e problema?
- Problema
921
00:58:32,009 --> 00:58:35,304
e ambuscada care ne așteaptă.
Ne omoară înainte să găsim mașină.
922
00:58:35,554 --> 00:58:37,223
Bun. Și care e planul?
923
00:58:37,932 --> 00:58:39,100
Cele două mașini pe care
nu le-am încercat încă.
924
00:58:39,350 --> 00:58:42,269
Dubița și jeepul verde.
925
00:58:42,520 --> 00:58:45,439
Eu mă duc spre jeep și atrag simulanții.
Tu du-te la dubiță.
926
00:58:45,690 --> 00:58:48,526
O pornești și pleci. Nu mă aștepți.
927
00:58:48,776 --> 00:58:49,860
Bine.
928
00:58:50,111 --> 00:58:52,863
Nu uita să detașezi rulota
929
00:58:53,114 --> 00:58:55,032
înainte să pleci.
930
00:58:55,282 --> 00:58:57,910
Ne grăbim și nu e bine să avem
greutate suplimentară.
931
00:59:22,893 --> 00:59:23,894
Hai!
932
00:59:38,868 --> 00:59:39,869
Hai, Cage!
933
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
Dușmanul ne-a străpuns liniile
934
00:59:45,082 --> 00:59:46,292
la Dover.
935
00:59:46,542 --> 00:59:47,585
Nu văd nimic.
936
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
Tu vezi?
937
00:59:59,597 --> 01:00:02,016
Rămâneți unde vă aflați
și păstrați-vă calmul.
938
01:00:02,266 --> 01:00:03,267
Dacă sunteți într-un vehicul,
939
01:00:03,517 --> 01:00:05,102
blocați ușile
940
01:00:05,352 --> 01:00:06,604
și rămâneți înăuntru.
941
01:00:13,444 --> 01:00:16,030
Mă scuzați.
Dușmanul a ajuns la Londra.
942
01:00:16,280 --> 01:00:17,615
Repet:
943
01:00:17,865 --> 01:00:19,241
Londra este atacată.
944
01:00:24,663 --> 01:00:25,748
Merge bine.
945
01:00:25,998 --> 01:00:27,291
Am uitat să desfac rulota.
946
01:00:41,889 --> 01:00:42,640
Armare.
947
01:01:13,712 --> 01:01:15,506
Nu vorbești prea mult.
948
01:01:16,507 --> 01:01:17,883
Nu sunt mare fan.
949
01:01:18,133 --> 01:01:19,426
AI vorbitului?
950
01:01:19,677 --> 01:01:21,637
Nu prea fac conversație.
951
01:01:23,138 --> 01:01:25,391
Să știi că vorbești cu mine, până la urmă.
952
01:01:27,142 --> 01:01:28,143
De obicei, pe la Lyon.
953
01:01:28,394 --> 01:01:31,146
Îmi povestești
când ai fost acolo cu familia.
954
01:01:31,397 --> 01:01:33,065
Fratele tău s-a pierdut.
955
01:01:34,984 --> 01:01:36,902
N-am fost niciodată la Lyon.
956
01:01:37,444 --> 01:01:39,113
Îmi spui care e al doilea nume al tău.
957
01:01:40,739 --> 01:01:41,949
Peyton.
958
01:01:44,201 --> 01:01:46,120
Ăla nu e al doilea nume al meu.
959
01:01:50,958 --> 01:01:53,460
L-ați găsit pe fratele tău la jocuri, apropo.
960
01:01:55,421 --> 01:01:57,798
Poate am inventat totul ca să taci.
961
01:01:58,048 --> 01:01:59,049
Dar vorbești cu mine.
962
01:01:59,300 --> 01:02:01,302
Cage, nu am nevoie să te cunosc.
963
01:02:01,552 --> 01:02:04,722
Și dacă-ți știi interesul, nici tu pe mine.
964
01:02:04,972 --> 01:02:07,182
Doar așa o să scapi cu viață.
965
01:02:08,017 --> 01:02:10,144
Și Hendricks? Pe el I-ai cunoscut?
966
01:02:10,895 --> 01:02:13,606
- De unde știi numele ăsta?
- Tu mi-ai spus de el.
967
01:02:13,856 --> 01:02:14,857
Nu se poate.
968
01:02:15,107 --> 01:02:16,400
Atunci de unde-i știu numele?
969
01:02:16,650 --> 01:02:19,111
Când am pomenit de el?
În ce împrejurări?
970
01:02:20,529 --> 01:02:22,448
Din cauza lui nu vrei
să vorbești cu mine?
971
01:02:26,243 --> 01:02:28,579
Să nu-I mai pomenești niciodată.
972
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
De ce?
973
01:02:31,248 --> 01:02:32,750
- ÎI iubești?
- E mort.
974
01:02:36,086 --> 01:02:37,922
L-am văzut murind de 300 de ori
975
01:02:38,172 --> 01:02:40,799
și-mi amintesc fiecare detaliu.
976
01:02:41,050 --> 01:02:44,136
Îmi amintesc tot și n-am nevoie
să vorbesc despre asta.
977
01:02:49,391 --> 01:02:50,643
Îmi pare rău.
978
01:02:50,893 --> 01:02:52,519
Așa e războiul.
979
01:03:55,582 --> 01:03:57,584
Nu e nimic aici.
Să mergem mai departe.
980
01:04:21,233 --> 01:04:22,401
Trebuie să găsim cheile.
981
01:04:23,861 --> 01:04:25,195
Mai bine scoatem benzina.
982
01:04:25,446 --> 01:04:28,323
- De ce să nu zburăm dacă putem?
- Cu ăla?
983
01:04:29,366 --> 01:04:31,994
- Să ghicesc, ți-e frică de înălțime.
- Mi-e frică
984
01:04:32,244 --> 01:04:34,496
de prăbușire
și nu mă rușinez să recunosc.
985
01:04:34,747 --> 01:04:37,166
O să fie bine, Cage. O să înveți.
986
01:04:38,792 --> 01:04:39,793
Ce e?
987
01:04:40,044 --> 01:04:41,336
Nimic. N-am nimic.
988
01:04:42,087 --> 01:04:43,422
- Ce e?
- Nimic.
989
01:04:43,672 --> 01:04:44,673
Rita...
990
01:04:48,802 --> 01:04:50,095
Arată-mi.
991
01:05:10,157 --> 01:05:12,159
Trebuie să găsim cheile elicopterului.
992
01:05:12,409 --> 01:05:14,661
Sunt sigur că sunt pe undeva.
993
01:05:14,912 --> 01:05:18,916
Dar să știi că e plin de combustibil.
Am găsit un furtun.
994
01:05:19,166 --> 01:05:21,001
Mergem cu elicopterul, Cage.
995
01:05:24,838 --> 01:05:25,839
Să zicem că găsim
996
01:05:26,090 --> 01:05:28,092
cheile.
997
01:05:28,342 --> 01:05:30,344
Și pornim elicopterul.
998
01:05:30,594 --> 01:05:32,012
Nu avem costumele și nu avem muniție.
999
01:05:32,930 --> 01:05:34,681
Se întunecă în câteva ore.
1000
01:05:37,434 --> 01:05:40,479
Mai bine mergem înapoi la fermă,
1001
01:05:40,729 --> 01:05:42,231
să vedem ce putem lua.
1002
01:05:42,481 --> 01:05:45,567
Dormim acolo și venim aici de dimineață.
1003
01:05:45,818 --> 01:05:48,320
Ne încolăcim Iângă foc și bem vin?
1004
01:05:52,074 --> 01:05:53,450
Mai bine resetăm.
1005
01:05:55,077 --> 01:05:57,121
E o situație fără ieșire.
1006
01:05:57,371 --> 01:05:58,914
Sunt obosită și am dureri.
1007
01:05:59,164 --> 01:06:00,749
- Aș prefera s-o iau de la capăt.
- Eu zic
1008
01:06:00,999 --> 01:06:03,418
să mai stăm câteva minute.
Cafeaua e gata.
1009
01:06:03,669 --> 01:06:05,295
Eu o să caut cheile.
Nu stăm degeaba.
1010
01:06:05,546 --> 01:06:07,131
- Zece minute.
- Bine.
1011
01:06:07,381 --> 01:06:08,465
Și după aia te omor.
1012
01:06:09,591 --> 01:06:10,592
Bine.
1013
01:06:14,012 --> 01:06:15,139
Nu-mi vine să cred că ai găsit cafea...
1014
01:06:18,183 --> 01:06:19,184
Mulțumesc.
1015
01:06:22,479 --> 01:06:23,480
Cu zahăr, nu?
1016
01:06:24,273 --> 01:06:25,274
Da.
1017
01:06:30,988 --> 01:06:33,657
- Mulțumesc.
- Stai, îți place cu trei pliculețe.
1018
01:06:47,796 --> 01:06:50,257
E un tricou acolo, ar trebui să-ți vină.
1019
01:06:58,599 --> 01:07:00,893
De câte ori am fost aici?
1020
01:07:06,982 --> 01:07:08,025
De câte ori?
1021
01:07:09,359 --> 01:07:10,694
Unde sunt cheile?
1022
01:07:11,778 --> 01:07:13,071
Unde sunt nenorocitele de chei?
1023
01:07:16,992 --> 01:07:18,202
Știi să-I pilotezi, nu?
1024
01:07:18,452 --> 01:07:19,745
Nu.
1025
01:07:19,995 --> 01:07:22,497
Știu să decolez,
dar încă nu-mi iese aterizarea.
1026
01:07:22,748 --> 01:07:24,541
Și ce mai căutăm aici?
1027
01:07:24,791 --> 01:07:27,169
- Pierdem vremea!
- Rita, dacă pornești motorul, mori.
1028
01:07:31,340 --> 01:07:33,133
Până aici ajungi tu.
1029
01:07:33,383 --> 01:07:34,760
Indiferent ce fac,
1030
01:07:35,928 --> 01:07:38,096
mai departe nu mergi.
1031
01:07:45,896 --> 01:07:49,191
Un simulant stă îngropat la 20 m de aici.
1032
01:07:49,441 --> 01:07:51,151
Ne atacă atunci când pornești motorul.
1033
01:07:52,694 --> 01:07:55,113
la-ți arma și treci în elicopter, Cage!
1034
01:07:55,364 --> 01:07:57,491
Și mai sunt simulanți pe câmp.
1035
01:07:59,660 --> 01:08:00,994
Doar unul din noi supraviețuiește.
1036
01:08:01,245 --> 01:08:02,329
Urcă!
1037
01:08:02,579 --> 01:08:05,040
N-ai încercat să te întorci în casă.
1038
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
Are pivniță, e mâncare.
1039
01:08:06,667 --> 01:08:07,209
Așteaptă-mă
1040
01:08:07,459 --> 01:08:09,378
acolo, vei fi în siguranță.
1041
01:08:09,628 --> 01:08:12,839
Sunt soldat. M-am înrolat voluntar.
Nu mă dau bătută.
1042
01:08:13,090 --> 01:08:15,467
O să mori aici. Chiar aici!
1043
01:08:18,303 --> 01:08:19,221
Și eu nu te pot salva.
1044
01:08:19,471 --> 01:08:22,849
Dacă mă duc să-I omor pe Omega,
tu ești moartă.
1045
01:08:23,100 --> 01:08:24,101
Pentru totdeauna.
1046
01:08:24,351 --> 01:08:26,812
Și ce-ți pasă ție ce se întâmplă cu mine?
1047
01:08:30,440 --> 01:08:31,441
Aș vrea...
1048
01:08:32,359 --> 01:08:33,694
...să nu te fi cunoscut.
1049
01:08:35,946 --> 01:08:37,281
Dar te-am cunoscut.
1050
01:10:08,413 --> 01:10:10,123
AI doilea nume al meu
1051
01:10:11,249 --> 01:10:12,876
e Rose.
1052
01:10:32,771 --> 01:10:34,314
În picioare, vierme!
1053
01:10:45,700 --> 01:10:47,661
Vestea bună e
că mai ai o șansă, soldat.
1054
01:10:47,911 --> 01:10:50,831
Șansa de a lupta cu glorie.
1055
01:10:51,081 --> 01:10:52,541
În luptă ne ispășim păcatele.
1056
01:10:52,791 --> 01:10:56,253
E creuzetul încins
în care sunt forjați adevărații eroi.
1057
01:11:07,764 --> 01:11:08,765
Da?
1058
01:11:10,058 --> 01:11:11,893
Cine ți-a dat voie să-mi vorbești?
1059
01:11:15,480 --> 01:11:17,691
Am ceva pe față, soldat?
1060
01:11:21,278 --> 01:11:22,988
Mă scuzi că te-am deranjat, sergent.
1061
01:11:45,302 --> 01:11:47,471
Să-i dăm bătaie,
trebuie să mă echipez!
1062
01:11:50,307 --> 01:11:51,308
Unde ți-e casca?
1063
01:11:53,518 --> 01:11:56,563
Nu port cască. Mă încurcă.
1064
01:11:59,065 --> 01:12:00,108
Ești beat?
1065
01:12:00,358 --> 01:12:02,360
Îmi mai trebuie trei încărcătoare de 5,56,
1066
01:12:02,611 --> 01:12:05,489
opt grenade și o baterie de rezervă.
1067
01:12:09,159 --> 01:12:10,160
Adu-mi-le!
1068
01:12:18,543 --> 01:12:20,045
Hei, frate!
1069
01:12:20,295 --> 01:12:21,838
Costumul tău are o problemă.
1070
01:12:23,590 --> 01:12:25,300
E un tip mort în el.
1071
01:12:27,219 --> 01:12:28,428
Am reușit!
1072
01:12:28,678 --> 01:12:30,138
Slavă Domnului, am reușit!
1073
01:13:47,048 --> 01:13:48,883
ATENȚIE, PERICOL
1074
01:14:32,886 --> 01:14:34,179
Hai, omoară-mă odată!
1075
01:15:29,275 --> 01:15:31,111
- Nu e acolo.
- Cum adică Omega nu e acolo?
1076
01:15:31,361 --> 01:15:33,029
Cred că n-a fost niciodată.
1077
01:15:33,279 --> 01:15:35,699
A fost o ambuscadă.
1078
01:15:35,949 --> 01:15:37,450
Viziunile au fost o capcană.
1079
01:15:38,952 --> 01:15:41,246
La fel ca viziunile Ritei la Verdun.
1080
01:15:42,664 --> 01:15:45,250
Putea să mă omoare, dar n-a făcut-o.
Îmi vrea sângele.
1081
01:15:45,500 --> 01:15:47,669
Deci știu cine ești.
1082
01:15:49,087 --> 01:15:50,463
Își vor puterea înapoi.
1083
01:15:50,714 --> 01:15:53,842
Și vor reuși, într-un fel sau altul.
Dacă nu-I găsim pe Omega.
1084
01:15:54,426 --> 01:15:56,094
- Nu mai avem ce face, suntem terminați!
- Nu,
1085
01:15:56,344 --> 01:15:58,263
nu suntem.
1086
01:15:58,513 --> 01:15:59,597
Ăla nu merge.
1087
01:15:59,848 --> 01:16:01,266
Ai făcut un prototip la Whitehall.
1088
01:16:01,516 --> 01:16:03,852
Da, și m-au dat afară pentru el,
mersi frumos.
1089
01:16:04,102 --> 01:16:05,895
- Ce e ăla?
- Un emițător de răspuns.
1090
01:16:06,146 --> 01:16:09,149
ÎI bagi în Alfa și prinde frecvența legăturii
lui cu Omega.
1091
01:16:09,399 --> 01:16:11,192
Sau așa ar trebui.
1092
01:16:11,443 --> 01:16:13,903
Dar nu pot să-I fac să meargă
cu echipamentele de aici.
1093
01:16:16,781 --> 01:16:18,116
Unde găsim ce-ți trebuie?
1094
01:16:18,366 --> 01:16:20,910
La Whitehall construisem unul.
1095
01:16:21,161 --> 01:16:22,620
Mă pregăteam să-I testez.
1096
01:16:22,871 --> 01:16:25,206
Când le-am spus superiorilor,
m-au concediat.
1097
01:16:25,457 --> 01:16:26,708
Au crezut că e nebun.
1098
01:16:27,417 --> 01:16:28,793
Deci trebuie să mergem la Whitehall.
1099
01:16:29,586 --> 01:16:30,587
Ai fi arestat
1100
01:16:30,837 --> 01:16:33,506
la trei metri de intrare.
Psihiatrie, disecție, mai știi?
1101
01:16:33,757 --> 01:16:35,008
Hei!
1102
01:16:35,258 --> 01:16:36,634
Nu uitați ceva?
1103
01:16:36,885 --> 01:16:39,053
Emițătorul are nevoie
de un Alfa viu ca să meargă.
1104
01:16:39,304 --> 01:16:40,889
Nu ne trebuie niciun Alfa,
1105
01:16:41,139 --> 01:16:43,349
avem un înlocuitor perfect.
1106
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
Când iese delegația chineză,
1107
01:16:47,979 --> 01:16:49,439
grăbim pasul.
1108
01:16:50,940 --> 01:16:53,651
Tipul cu banderolă galbenă
te recunoaște mereu,
1109
01:16:53,902 --> 01:16:57,280
așa că ține capul jos
și stai în dreapta mea.
1110
01:17:03,828 --> 01:17:05,163
Bravo.
1111
01:17:07,999 --> 01:17:10,210
Trei, doi, unu. Hai.
1112
01:17:10,460 --> 01:17:11,461
Unu...
1113
01:17:14,214 --> 01:17:15,590
Șase, șapte,
1114
01:17:15,840 --> 01:17:16,841
opt...
1115
01:17:19,052 --> 01:17:20,053
Doisprezece...
1116
01:17:22,472 --> 01:17:23,640
Cincisprezece. Acum.
1117
01:17:23,890 --> 01:17:25,683
Și întoarce-te.
1118
01:17:26,643 --> 01:17:28,770
Bun. Mergi mai departe, privirea înainte.
1119
01:17:30,563 --> 01:17:31,648
Robinson!
1120
01:17:32,524 --> 01:17:35,193
Am cerut să nu fiu deranjat!
Sper că e grav.
1121
01:17:35,443 --> 01:17:36,528
Ține de soarta omenirii.
1122
01:17:36,778 --> 01:17:37,946
E suficient de grav?
1123
01:17:38,488 --> 01:17:39,989
Incredibil!
1124
01:17:40,240 --> 01:17:42,450
Am avut și eu parte
de chestii incredibile.
1125
01:17:42,700 --> 01:17:45,036
Stați jos, dle general.
Îndepărtați-vă de birou.
1126
01:17:45,286 --> 01:17:46,120
În locul dv,
1127
01:17:46,371 --> 01:17:47,956
aș lua-o în serios.
1128
01:17:49,624 --> 01:17:51,668
Recunosc, m-ai impresionat, maior.
1129
01:17:51,918 --> 01:17:54,587
Când ai ieșit azi de la mine,
nu credeam că revii,
1130
01:17:54,838 --> 01:17:57,215
darămite cu cel mai decorat
soldat al meu.
1131
01:17:57,465 --> 01:17:59,801
O să vă spun o poveste.
La început va părea ridicolă,
1132
01:18:00,051 --> 01:18:02,595
dar, pe măsură ce vorbesc,
o să fie tot mai logică.
1133
01:18:02,846 --> 01:18:03,847
Spuneți-i că-I sunați dv.
1134
01:18:04,097 --> 01:18:05,640
Cui?
1135
01:18:05,890 --> 01:18:09,143
Generalului Beaumont, de la Halifax. Avionul
lui va decola cu întârziere, din cauza vremii.
1136
01:18:10,270 --> 01:18:11,354
Da.
1137
01:18:14,440 --> 01:18:16,568
Mulțumesc, Beaumont, te sun eu.
1138
01:18:18,444 --> 01:18:19,487
Invazia de mâine
1139
01:18:19,737 --> 01:18:21,906
va fi un măcel.
Eu mor la cinci minute după aterizare
1140
01:18:22,156 --> 01:18:24,450
și toți soldații împreună cu mine.
1141
01:18:24,701 --> 01:18:27,203
Pentru că dușmanul știe că venim.
1142
01:18:27,453 --> 01:18:29,455
De unde știu asta? Înainte să mor,
1143
01:18:29,706 --> 01:18:31,749
am ucis un simulant,
dar era diferit.
1144
01:18:32,000 --> 01:18:33,751
Mi-a transmis ceva în sânge.
1145
01:18:34,002 --> 01:18:36,379
Acum retrăiesc la nesfârșit aceeași zi,
1146
01:18:36,629 --> 01:18:37,630
la fel ca ei.
1147
01:18:37,881 --> 01:18:39,007
La fel ca sergentul Vrataski
1148
01:18:39,257 --> 01:18:40,425
la Verdun.
1149
01:18:40,675 --> 01:18:42,969
Spuneți-i secretarei că e în regulă.
1150
01:18:43,219 --> 01:18:44,304
Poftim?
1151
01:18:48,516 --> 01:18:50,977
- Scuze, credeam că sunteți singur.
- E-n regulă.
1152
01:18:51,227 --> 01:18:53,271
V-a adus câteva ordine la semnat.
1153
01:18:53,521 --> 01:18:55,189
Dar le-a uitat pe cele despre deversarea
1154
01:18:55,440 --> 01:18:56,691
de la Greenwich.
1155
01:18:58,651 --> 01:18:59,652
Te cheamă Iris.
1156
01:18:59,903 --> 01:19:02,155
Te-ai născut pe 17 septembrie.
1157
01:19:02,405 --> 01:19:03,823
Generalul a tras niște sfori
1158
01:19:04,073 --> 01:19:06,701
și ți-a trimis fiul în Australia,
cât mai departe de război.
1159
01:19:07,368 --> 01:19:08,369
Spune-i generalului
1160
01:19:08,620 --> 01:19:10,413
că dineul tocmai a fost anulat.
1161
01:19:12,707 --> 01:19:13,875
Dineul dv chiar a fost anulat.
1162
01:19:14,667 --> 01:19:16,336
Ai uitat de deversare.
1163
01:19:17,128 --> 01:19:17,962
Mulțumesc, Iris,
1164
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
asta e tot.
1165
01:19:27,263 --> 01:19:29,432
- Cage, hai să mergem.
- Rita...
1166
01:19:29,682 --> 01:19:32,101
- Te rog... Nu-I împușca iar!
- Ce căutăm aici?
1167
01:19:32,894 --> 01:19:34,604
Bine?
1168
01:19:38,733 --> 01:19:41,778
Dle general, nu e prima oară
când avem discuția asta.
1169
01:19:42,028 --> 01:19:45,156
Pentru că sunteți încăpățânat.
1170
01:19:46,449 --> 01:19:47,659
Nu mă credeți când vă spun
1171
01:19:47,909 --> 01:19:49,953
că dr Carter avea dreptate,
1172
01:19:50,203 --> 01:19:51,871
că dușmanul poate manipula timpul.
1173
01:19:52,121 --> 01:19:55,500
Invazia va eșua,
indiferent câtă carne de tun trimiteți.
1174
01:19:56,167 --> 01:19:57,919
Putem câștiga războiul doar
1175
01:19:58,169 --> 01:20:02,173
dacă găsim sursa puterii
hoardei de simulanți și o distrugem.
1176
01:20:02,423 --> 01:20:05,468
Și singura cale de a o găsi
e în seiful acela.
1177
01:20:08,304 --> 01:20:09,973
Indiferent de câte ori discutăm,
1178
01:20:10,223 --> 01:20:13,476
refuzați să acceptați
că dușmanul ajunge mâine la Londra
1179
01:20:13,726 --> 01:20:16,688
și pierdem războiul, pierdem totul.
1180
01:20:24,112 --> 01:20:25,363
Să spunem, pentru o clipă,
1181
01:20:26,948 --> 01:20:28,324
că nu găsesc o explicație rațională
1182
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
pentru scamatoriile tale impresionante.
1183
01:20:34,539 --> 01:20:36,916
Dr. Carter mi-a spus
1184
01:20:37,166 --> 01:20:40,336
că dispozitivul necesită un simulant viu.
La ce-ți folosește ție?
1185
01:20:41,212 --> 01:20:42,839
- Asta e treaba mea.
- Dimpotrivă.
1186
01:20:44,048 --> 01:20:46,009
Din ce ziceai mai devreme,
e treaba întregii lumi.
1187
01:20:46,759 --> 01:20:49,971
Ce ați face dacă ați crede ce v-am spus?
1188
01:20:51,431 --> 01:20:52,515
Aș găsi acest...
1189
01:20:52,765 --> 01:20:53,474
Omega.
1190
01:20:53,725 --> 01:20:54,809
Și I-aș distruge.
1191
01:20:55,059 --> 01:20:58,813
Nu-i puteți ține piept.
Și niciodată nu veți putea.
1192
01:21:15,455 --> 01:21:16,914
Ce facem acum?
1193
01:21:17,957 --> 01:21:20,501
Nu știu, n-am mai ajuns până aici.
1194
01:21:26,424 --> 01:21:27,258
A fost ușor.
1195
01:21:27,508 --> 01:21:28,342
Acum!
1196
01:21:28,593 --> 01:21:30,511
Stați pe loc! Nu mișcați!
1197
01:21:30,762 --> 01:21:32,263
Nu mișcă nimeni!
1198
01:21:33,514 --> 01:21:34,265
Armă!
1199
01:21:41,522 --> 01:21:43,024
- Au scăpat!
- Au fugit!
1200
01:21:43,274 --> 01:21:44,150
Ce să fac cu ăsta?
1201
01:21:44,400 --> 01:21:46,778
Înfige-ți-I în picior! Hai!
1202
01:22:05,296 --> 01:22:06,798
Cage, ce se întâmplă?
1203
01:22:07,757 --> 01:22:08,925
Spune-mi!
1204
01:22:09,509 --> 01:22:11,886
ÎI simt. Mă duce la el.
1205
01:22:12,678 --> 01:22:13,846
Ce vezi?
1206
01:22:15,681 --> 01:22:17,016
Muzeul Luvru.
1207
01:22:17,266 --> 01:22:18,309
Unde? Unde ești?
1208
01:22:19,102 --> 01:22:21,062
Înăuntru. E inundat.
1209
01:22:22,438 --> 01:22:25,900
Acum cobor. Sunt într-o parcare
de sub muzeu.
1210
01:22:26,150 --> 01:22:27,652
ÎI vezi pe Omega?
1211
01:22:34,075 --> 01:22:34,992
E la Paris.
1212
01:22:53,136 --> 01:22:53,719
Rita!
1213
01:23:35,761 --> 01:23:37,388
Ce-ai făcut?
1214
01:23:37,638 --> 01:23:38,306
Ce
1215
01:23:38,556 --> 01:23:39,557
ai făcut?
1216
01:23:41,601 --> 01:23:44,061
O să te faci bine,
aveai nevoie doar de sânge.
1217
01:23:44,312 --> 01:23:45,146
Nu știi
1218
01:23:45,396 --> 01:23:47,064
ce-ai făcut...
1219
01:23:47,315 --> 01:23:48,024
N-am voie să vorbesc cu tine.
1220
01:23:48,274 --> 01:23:49,483
Eram cu cineva.
1221
01:23:51,527 --> 01:23:53,321
Cu Rita Vrataski. E teafără?
1222
01:23:54,071 --> 01:23:55,114
Rita Vrataski.
1223
01:23:55,990 --> 01:23:56,991
Te rog!
1224
01:23:57,909 --> 01:23:59,202
Spune-mi doar asta.
1225
01:24:01,495 --> 01:24:02,205
Te rog,
1226
01:24:02,455 --> 01:24:03,497
spune-mi.
1227
01:24:03,748 --> 01:24:04,749
Îmi pare rău.
1228
01:24:41,953 --> 01:24:43,246
Eu m-am dezlegat
1229
01:24:43,496 --> 01:24:45,331
în trei minute, Cage.
Ce e cu tine?
1230
01:24:47,250 --> 01:24:48,584
Credeam că ai murit.
1231
01:24:49,293 --> 01:24:50,461
Încă nu.
1232
01:24:55,633 --> 01:24:56,133
Îmi pare rău, Cage.
1233
01:24:56,384 --> 01:24:57,551
Nu, stai!
1234
01:24:57,802 --> 01:24:59,053
N-o mai am!
1235
01:24:59,303 --> 01:25:00,763
Mi-au făcut transfuzie.
1236
01:25:05,059 --> 01:25:06,435
Am pierdut puterea.
1237
01:25:08,396 --> 01:25:09,689
O simt.
1238
01:25:10,523 --> 01:25:12,525
Nu mai pot să resetez ziua.
1239
01:25:27,665 --> 01:25:29,000
Trebuie să-I distrugem pe Omega
1240
01:25:29,250 --> 01:25:31,168
înainte să înceapă invazia.
1241
01:25:32,169 --> 01:25:34,171
Avem la dispoziție mai puțin de trei ore.
1242
01:25:34,922 --> 01:25:37,508
Ne trebuie o navă de desant
ca să ajungem la Paris la timp.
1243
01:25:38,342 --> 01:25:39,760
Ne mai trebuie și oameni.
1244
01:25:40,469 --> 01:25:42,722
Cine e suficient de nebun
încât să vină cu noi la Paris?
1245
01:25:49,603 --> 01:25:50,563
Cage!
1246
01:25:50,813 --> 01:25:51,772
Cage!
1247
01:25:52,023 --> 01:25:53,065
- Băieți!
- Te-am căutat
1248
01:25:53,316 --> 01:25:54,275
peste tot!
1249
01:25:54,525 --> 01:25:56,485
- Ascultați!
- Farell ne-a pus pielea în băț azi
1250
01:25:56,736 --> 01:25:59,030
- ...pentru că te-am pierdut!
- Știu, ascultați.
1251
01:25:59,280 --> 01:26:00,614
O să vă intereseze asta.
1252
01:26:00,865 --> 01:26:02,491
La început va părea ridicol,
1253
01:26:02,742 --> 01:26:05,411
dar pe măsură ce vorbesc,
o să fie tot mai logic.
1254
01:26:05,661 --> 01:26:06,579
Da?
1255
01:26:06,829 --> 01:26:08,456
Mi-a spus la ce școală am fost.
1256
01:26:09,040 --> 01:26:11,625
Și că profesoara mea din clasa a doua
1257
01:26:11,876 --> 01:26:13,252
era poreclită Domnișoara Polio.
1258
01:26:13,502 --> 01:26:14,962
Nu I-a Iăsat să se ducă la baie
1259
01:26:15,212 --> 01:26:16,047
și a făcut pe el.
1260
01:26:16,297 --> 01:26:17,131
Taci!
1261
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Vă spun,
1262
01:26:20,343 --> 01:26:21,802
tipul ăsta știe tot,
1263
01:26:22,053 --> 01:26:22,928
despre fiecare dintre noi.
1264
01:26:23,179 --> 01:26:25,097
- Pe naiba!
- Da?
1265
01:26:25,348 --> 01:26:27,641
A zis că nu te cheamă Ford.
1266
01:26:28,768 --> 01:26:30,227
Ford era prietenul tău.
1267
01:26:30,478 --> 01:26:32,980
A murit pe front în prima zi.
1268
01:26:33,230 --> 01:26:34,899
I-ai luat locul și le trimiți solda alor lui.
1269
01:26:35,608 --> 01:26:37,735
Nemernic viclean ce ești!
1270
01:26:37,985 --> 01:26:38,819
Cage spune că și dușmanul
1271
01:26:39,070 --> 01:26:40,905
ne cunoaște
și ne așteaptă pe plajă.
1272
01:26:41,572 --> 01:26:42,490
Și murim cu toții.
1273
01:26:42,740 --> 01:26:44,575
Va fi măcel.
1274
01:26:45,284 --> 01:26:47,119
Minunat...
1275
01:26:47,370 --> 01:26:49,622
Ne dă încredere pentru mâine.
Mersi, Cage!
1276
01:26:49,872 --> 01:26:51,457
Dar putem să schimbăm asta, nu?
1277
01:26:51,707 --> 01:26:53,417
Trebuie să putem face ceva.
1278
01:26:53,667 --> 01:26:55,711
Trebuie să putem învinge cumva!
1279
01:26:57,213 --> 01:27:00,049
Există o șansă, dar e slabă.
1280
01:27:02,093 --> 01:27:04,261
Trebuie să veniți cu mine acum.
1281
01:27:04,512 --> 01:27:05,388
Uite ce e, amice.
1282
01:27:05,638 --> 01:27:08,265
Nu-mi pasă ce crezi că știi despre noi.
1283
01:27:08,891 --> 01:27:10,309
Abia te-am cunoscut!
1284
01:27:12,186 --> 01:27:13,270
Fiți serioși! De ce să-I urmăm în luptă?
1285
01:27:18,984 --> 01:27:21,195
Nu mă aștept să mă urmați pe mine.
1286
01:27:21,445 --> 01:27:23,280
Mă aștept s-o urmați pe ea.
1287
01:27:27,493 --> 01:27:29,078
- Amazoana de Fier!
- Plutonul J,
1288
01:27:30,746 --> 01:27:32,623
v-o prezint pe Rita Vrataski.
1289
01:27:32,873 --> 01:27:34,834
- Cunoscută și ca...
- Da, da.
1290
01:27:35,709 --> 01:27:37,670
Îngerul de la Verdun.
1291
01:27:48,139 --> 01:27:49,265
Bine...
1292
01:27:58,566 --> 01:28:00,276
E o nouă zi, oameni buni!
1293
01:28:00,526 --> 01:28:01,944
Destinul ne bate la ușă.
1294
01:28:02,194 --> 01:28:05,489
Lumea se așteaptă la un singur lucru
de la noi. Să învingem.
1295
01:28:05,739 --> 01:28:09,326
Dacă nu dați 100% mâine,
faceți dușmanul fericit.
1296
01:28:09,577 --> 01:28:10,286
Pluton!
1297
01:28:13,956 --> 01:28:15,166
Unde e plutonul J?
1298
01:28:33,601 --> 01:28:36,896
Bun, deci Omega ăsta controlează timpul.
1299
01:28:37,146 --> 01:28:39,565
Trimite porcăria psihedelică
de unde a venit!
1300
01:28:39,815 --> 01:28:40,691
Și după aia mergem acasă.
1301
01:28:41,317 --> 01:28:43,903
- Da... E păzit de un Alfa.
- Omoară-I și gata!
1302
01:28:44,153 --> 01:28:44,987
Da?
1303
01:28:45,237 --> 01:28:45,988
Nu!
1304
01:28:46,238 --> 01:28:47,615
Ați auzit ce-a spus Cage.
1305
01:28:47,865 --> 01:28:49,241
Nu omorâți niciun Alfa.
1306
01:28:49,492 --> 01:28:51,619
Dacă omorâm un Alfa,
Omega va reseta ziua.
1307
01:28:52,703 --> 01:28:54,288
N-o să ne amintim că am discutat
1308
01:28:54,538 --> 01:28:56,332
și ei vor ști că venim.
1309
01:28:56,582 --> 01:28:59,084
Și ce să fac dacă un Alfa
e pe cale să mă omoare?
1310
01:28:59,335 --> 01:29:01,003
Te sacrifici pentru echipă.
1311
01:29:04,340 --> 01:29:05,591
Când ajungem jos,
1312
01:29:06,217 --> 01:29:08,969
nu va dura mult
până ne simt prezența.
1313
01:29:09,929 --> 01:29:11,305
Avem nevoie de cineva în aer.
1314
01:29:13,557 --> 01:29:15,017
Eu cobor, Cage!
1315
01:29:26,946 --> 01:29:28,531
30 de secunde până la contact.
1316
01:29:43,295 --> 01:29:43,879
Cage!
1317
01:29:45,047 --> 01:29:46,549
Nu! Kimmel!
1318
01:29:55,474 --> 01:29:56,225
Ford!
1319
01:29:56,475 --> 01:29:57,059
Haide!
1320
01:29:57,309 --> 01:29:57,810
Cage!
1321
01:29:58,769 --> 01:29:59,895
Haide, Rita, trebuie să pornim!
1322
01:30:00,145 --> 01:30:00,813
Lansează-te!
1323
01:30:01,063 --> 01:30:02,731
Cage, știu că venim!
1324
01:30:02,982 --> 01:30:04,275
Lansați-vă!
1325
01:30:05,025 --> 01:30:05,985
Lansează-te!
1326
01:30:07,861 --> 01:30:08,487
Lansează-te.
1327
01:30:08,737 --> 01:30:09,780
Tu nu ești legat.
1328
01:32:28,377 --> 01:32:29,878
Ce ți-a luat atât?
1329
01:32:32,631 --> 01:32:33,966
A mai supraviețuit cineva?
1330
01:32:38,971 --> 01:32:40,097
N-avem muniție.
1331
01:32:40,347 --> 01:32:43,100
Eu mai am doar o mină antipersonal.
Ford, nu mai ai nimic.
1332
01:32:43,350 --> 01:32:46,019
Griff mai are juma' de încărcător
și abia se mai mișcă.
1333
01:32:46,270 --> 01:32:48,063
Credeam că vezi în viitor!
1334
01:32:48,313 --> 01:32:49,690
N-am mai trăit ziua asta,
1335
01:32:50,691 --> 01:32:52,276
nu știu ce se va întâmpla.
1336
01:32:52,818 --> 01:32:54,111
Nu contează.
1337
01:32:54,361 --> 01:32:55,863
Contează doar să terminăm misiunea.
1338
01:32:56,655 --> 01:32:57,823
Cu ce?
1339
01:32:59,032 --> 01:33:01,744
Griff nu e-n stare să meargă
și deja am pierdut trei oameni!
1340
01:33:01,994 --> 01:33:03,370
Nu mai avem timp.
1341
01:33:03,620 --> 01:33:05,330
Strângeți-vă muniția.
1342
01:33:05,581 --> 01:33:07,958
Cred că sunt o mie de simulanți în drum!
1343
01:33:08,208 --> 01:33:10,210
Ce facem, o luăm cătinel până la ușă?
1344
01:33:10,461 --> 01:33:12,546
- Dacă rămânem aici, vom muri.
- Serios?
1345
01:33:13,255 --> 01:33:14,673
N-o să putem trece de ei!
1346
01:33:15,174 --> 01:33:16,258
Ba am putea.
1347
01:33:18,093 --> 01:33:19,094
Cu aia.
1348
01:33:21,388 --> 01:33:22,890
Nu mai zboară!
1349
01:33:23,766 --> 01:33:25,142
Nu e nevoie să zboare.
1350
01:33:25,934 --> 01:33:29,188
Trebuie doar să ne ducă repede
până acolo.
1351
01:33:29,438 --> 01:33:30,272
Dacă merg
1352
01:33:30,522 --> 01:33:33,484
motoarele, o putem manevra
din manetele de gaze și de pas.
1353
01:33:34,818 --> 01:33:35,569
Skinner,
1354
01:33:36,612 --> 01:33:37,613
fă-ne loc!
1355
01:33:43,243 --> 01:33:45,245
- Mai încearcă o dată.
- Nimic.
1356
01:33:45,496 --> 01:33:46,288
Maneta de gaz nu merge.
1357
01:33:53,295 --> 01:33:54,671
Avem curent.
1358
01:33:57,966 --> 01:33:58,967
Griff!
1359
01:34:00,093 --> 01:34:02,054
Trebuie să mergem! Hai!
1360
01:34:04,765 --> 01:34:06,850
N-o să vă fiu de niciun folos acolo.
1361
01:34:08,060 --> 01:34:09,520
Dați-mi voie să-i încetinesc puțin.
1362
01:34:14,566 --> 01:34:15,317
Avem curent.
1363
01:34:16,568 --> 01:34:17,653
O să meargă.
1364
01:34:18,403 --> 01:34:19,404
Hei!
1365
01:34:20,113 --> 01:34:22,199
Hai, trebuie să mergem!
1366
01:34:22,449 --> 01:34:23,951
Nu ne așteptați!
1367
01:34:24,201 --> 01:34:24,952
Skinner!
1368
01:34:25,202 --> 01:34:26,662
Griff, vino încoace!
1369
01:34:27,538 --> 01:34:30,123
- Suntem gata, unde sunt?
- Unde-s Skinner și Griff?
1370
01:34:30,666 --> 01:34:31,875
Nu vin.
1371
01:34:45,347 --> 01:34:47,558
Du-te, frate! Trebuie să te duci.
1372
01:34:48,725 --> 01:34:50,227
Ne vedem în viața viitoare.
1373
01:34:54,898 --> 01:34:56,066
Băga-mi-aș!
1374
01:34:58,819 --> 01:35:00,112
Dă-te mai încolo!
1375
01:35:02,573 --> 01:35:03,949
Trebuie să plecăm!
1376
01:35:04,199 --> 01:35:05,325
Acum!
1377
01:35:08,954 --> 01:35:10,706
Vin, Cage!
1378
01:35:18,130 --> 01:35:21,258
Haideți încoace, javrelor!
1379
01:35:21,508 --> 01:35:22,634
Reîncărcați.
1380
01:35:22,885 --> 01:35:24,553
Reîncărcați. Reîncărcați.
1381
01:35:37,274 --> 01:35:38,859
Păzea, că vin!
1382
01:35:47,910 --> 01:35:48,785
Hai!
1383
01:35:57,127 --> 01:35:58,420
Cage!
1384
01:36:09,681 --> 01:36:11,141
Înlocuiește-mă tu!
1385
01:37:03,860 --> 01:37:04,486
Rita!
1386
01:37:07,239 --> 01:37:08,198
Trage-i una!
1387
01:37:46,945 --> 01:37:48,196
Am fost și în situații mai grele.
1388
01:38:27,444 --> 01:38:28,278
Bun...
1389
01:38:30,572 --> 01:38:31,573
E acolo,
1390
01:38:32,824 --> 01:38:33,825
în apă. Acolo.
1391
01:39:01,895 --> 01:39:03,063
Ăla e un Alfa.
1392
01:39:03,313 --> 01:39:06,149
ÎI ademenesc eu.
1393
01:39:07,192 --> 01:39:08,401
Tu omoară-I pe Omega.
1394
01:39:08,652 --> 01:39:11,321
Nu. N-o să faci nici trei metri
1395
01:39:11,571 --> 01:39:13,115
și o să te omoare, Cage.
1396
01:39:13,365 --> 01:39:14,741
- Pot.
- la grenadele.
1397
01:39:14,991 --> 01:39:15,909
Sunt în stare.
1398
01:39:16,159 --> 01:39:17,244
Ascultă-mă!
1399
01:39:17,994 --> 01:39:19,454
Ascultă-mă!
1400
01:39:19,704 --> 01:39:22,332
Niciunul din noi nu o să scape viu.
1401
01:39:45,355 --> 01:39:46,690
Îți mulțumesc...
1402
01:39:47,774 --> 01:39:49,609
...că m-ai adus până aici.
1403
01:39:54,781 --> 01:39:56,575
Ești de nădejde, Cage.
1404
01:39:58,493 --> 01:40:00,453
Aș vrea să fi avut timp
să te cunosc mai bine.
1405
01:43:30,872 --> 01:43:32,457
Bun venit la Londra, maior!
1406
01:43:32,707 --> 01:43:33,958
Sunt caporalul Montgomery,
1407
01:43:34,209 --> 01:43:36,586
de la biroul de presă
al generalului Brigham.
1408
01:43:37,337 --> 01:43:38,671
Ne bucurăm că ați venit.
1409
01:43:40,215 --> 01:43:42,634
Ați auzit vestea cea mare?
Nu-i așa că e minunat?
1410
01:43:50,100 --> 01:43:50,683
SPRE VICTORIE
1411
01:43:50,934 --> 01:43:52,727
Azi-dimineață, când se crăpa de ziuă,
1412
01:43:53,395 --> 01:43:56,356
am detectat o descărcare uriașă
de energie la Paris.
1413
01:43:57,232 --> 01:44:00,026
Nu știm exact ce semnificație are.
1414
01:44:00,276 --> 01:44:01,861
Dar rezultatul pare a fi
1415
01:44:02,112 --> 01:44:04,906
un colaps total
al capacității de luptă a inamicului.
1416
01:44:06,199 --> 01:44:09,869
Trupele rusești și chineze înaintează
prin Europa fără a întâmpina rezistență.
1417
01:44:10,120 --> 01:44:11,996
CONFERINȚA DE PRESĂ
A COMANDAMENTULUI FDU
1418
01:44:12,247 --> 01:44:14,958
Mâine, vom avansa pe frontul de vest.
1419
01:44:15,208 --> 01:44:18,878
Luptăm ca să obținem victoria
pentru noi înșine,
1420
01:44:19,671 --> 01:44:22,382
pentru cei dragi, pentru compatrioți
1421
01:44:22,632 --> 01:44:24,342
și pentru întreaga omenire.
1422
01:44:24,592 --> 01:44:25,927
Ce sunteți voi? Spuneți!
1423
01:44:26,177 --> 01:44:26,970
Războinici!
1424
01:44:27,220 --> 01:44:28,680
- Ce fac războinicii?
- Ucid!
1425
01:44:28,930 --> 01:44:30,557
- Și voi ce faceți?
- Ucidem!
1426
01:44:30,807 --> 01:44:33,184
- N-ai fost tu în 20 de bătălii!
- Ba am fost.
1427
01:44:33,435 --> 01:44:35,728
O să crăpi de cum ajungem pe plajă.
1428
01:44:35,979 --> 01:44:39,399
De ce nu vă luați o ceașcă
de "taci naibii din gură"?
1429
01:44:39,649 --> 01:44:40,567
Ești amuzantă!
1430
01:44:40,817 --> 01:44:42,902
Dar mâine sigur bat un record.
1431
01:44:43,153 --> 01:44:46,823
Cel mai rapid la alergarea cu spatele
și la alunecarea în propriul rahat.
1432
01:44:47,073 --> 01:44:48,783
Nu vă mai mușcați de fund!
1433
01:44:50,160 --> 01:44:52,579
- Ce sunteți voi? Spuneți!
- Războinici!
1434
01:44:52,829 --> 01:44:54,914
- Ce fac războinicii?
- Ucid!
1435
01:44:57,208 --> 01:44:58,460
Drepți!
1436
01:45:38,791 --> 01:45:39,876
Da?
1437
01:45:40,460 --> 01:45:41,461
Ce vrei?
1438
01:46:28,091 --> 01:46:30,593
EDGE OF TOMORROW:
PRIZONIER ÎN TIMP
1439
01:53:10,743 --> 01:53:13,746
EDGE OF TOMORROW:
PRIZONIER ÎN TIMP
1440
01:53:25,216 --> 01:53:27,218
[Romanian]