1
00:00:37,719 --> 00:00:38,887
Empieza a hablar.
2
00:00:39,138 --> 00:00:40,639
No sé ni si estamos al aire.
3
00:00:40,889 --> 00:00:42,766
Es una serie de explosiones...
4
00:00:43,016 --> 00:00:44,852
Este es un...
5
00:00:45,102 --> 00:00:45,769
grave incidente.
6
00:00:46,019 --> 00:00:47,855
La emergencia es un grave incidente.
7
00:00:48,105 --> 00:00:49,785
Reportaron luces
y un brillo anaranjado.
8
00:00:49,815 --> 00:00:51,608
Fue cuando cayó el meteorito.
9
00:00:51,859 --> 00:00:52,901
Ahora parece ser...
10
00:00:53,152 --> 00:00:54,695
un gran ataque.
11
00:00:54,945 --> 00:00:56,822
Aterrizaron en Hamburgo hace 5 años...
12
00:00:57,072 --> 00:00:58,323
avanzando por toda...
13
00:00:58,574 --> 00:01:00,826
Europa. Hemos tenido
millones de víctimas.
14
00:01:02,453 --> 00:01:05,122
La evacuación de
funcionarios continúa.
15
00:01:05,372 --> 00:01:06,957
Nada ha podido detener su avance.
16
00:01:07,207 --> 00:01:09,293
En costo humano, Europa
pagó el precio más alto.
17
00:01:09,543 --> 00:01:12,796
Pueden imitar e incluso
anticipar nuestras acciones.
18
00:01:13,046 --> 00:01:14,046
Si no los derrotamos...
19
00:01:14,089 --> 00:01:15,089
en Francia...
20
00:01:15,090 --> 00:01:16,411
los combatiremos en Londres...
21
00:01:16,508 --> 00:01:18,051
luego Nueva York y Tokio.
22
00:01:19,553 --> 00:01:21,013
La humanidad está en peligro.
23
00:01:21,263 --> 00:01:21,847
Después de 5 años...
24
00:01:22,097 --> 00:01:23,515
tenemos una victoria.
25
00:01:23,765 --> 00:01:25,045
Las imágenes acaban de llegar...
26
00:01:25,100 --> 00:01:26,101
de Verdún.
27
00:01:26,351 --> 00:01:28,353
Algo sorprendente de la victoria
fueron las pocas víctimas...
28
00:01:28,604 --> 00:01:30,189
y el poco daño...
29
00:01:30,439 --> 00:01:32,316
Hoy vimos aquí una victoria asombrosa.
30
00:01:33,400 --> 00:01:35,778
¿Cómo convence a la gente de que...
31
00:01:36,028 --> 00:01:37,529
esta lucha se puede ganar?
32
00:01:37,780 --> 00:01:39,820
Es una invasión extraterrestre
en una guerra global.
33
00:01:39,865 --> 00:01:42,385
Con la nueva tecnología de
chaquetas y entrenamiento limitado...
34
00:01:42,493 --> 00:01:44,369
hemos podido crear súper soldados.
35
00:01:44,536 --> 00:01:45,537
MAYOR WILLIAM CAGE
36
00:01:45,579 --> 00:01:47,581
Miren a Rita Vrataski,
el Ángel de Verdún.
37
00:01:47,706 --> 00:01:50,167
La llaman el Ángel de Verdún.
38
00:01:50,417 --> 00:01:52,669
Ella es la nueva
esperanza en esta guerra.
39
00:01:52,920 --> 00:01:54,129
Es extraordinaria.
40
00:01:54,379 --> 00:01:56,590
Con la nueva tecnología de
chaquetas y entrenamiento limitado...
41
00:01:56,840 --> 00:01:58,842
Rita Vrataski pudo matar...
42
00:01:59,092 --> 00:02:01,052
a cientos de mimos en
su primer día de combate.
43
00:02:01,136 --> 00:02:03,138
¿Está cambiando la
tendencia de esta guerra?
44
00:02:03,388 --> 00:02:06,558
El Ejército atribuye este éxito a
una revolucionaria tecnología nueva:
45
00:02:06,809 --> 00:02:08,352
La chaqueta Exotraje.
46
00:02:08,602 --> 00:02:10,604
FUERZAS UNIDAS DE DEFENSA
SIN USTEDES NO HAY MAÑANA
47
00:02:10,854 --> 00:02:14,149
Pudo matar a cientos de mimos
en su primer día de combate.
48
00:02:14,399 --> 00:02:16,777
Imagínense un ejército
de Ritas Vrataski.
49
00:02:17,027 --> 00:02:18,027
Los detuvimos...
50
00:02:18,153 --> 00:02:20,739
en el Canal de la Mancha,
¿pero por cuánto tiempo?
51
00:02:20,989 --> 00:02:24,326
Es fácil entender por qué
la gente desconfía de esto.
52
00:02:24,576 --> 00:02:25,911
Más de 70 países se han unido...
53
00:02:26,161 --> 00:02:27,663
a las Fuerzas Unidas de Defensa.
54
00:02:27,913 --> 00:02:29,289
Los tenemos contenidos.
55
00:02:29,540 --> 00:02:32,334
Con esta nueva tecnología,
los derrotaremos.
56
00:02:32,584 --> 00:02:36,338
La Operación Caída será la invasión
mecanizada más grande en la historia.
57
00:02:36,588 --> 00:02:40,092
Saldremos victoriosos.
Peleamos. A eso nos dedicamos.
58
00:02:41,051 --> 00:02:45,264
LONDRES
59
00:03:36,148 --> 00:03:39,651
Mayor William Cage, Medios
del Ejército de EE.UU.
60
00:03:39,902 --> 00:03:41,236
Bienvenido a Londres.
61
00:03:41,487 --> 00:03:43,322
CUARTEL GENERAL FUERZAS
UNIDAS DE DEFENSA
62
00:03:48,786 --> 00:03:50,579
El general lo recibirá ahora.
63
00:03:51,747 --> 00:03:52,831
Gracias.
64
00:03:54,541 --> 00:03:56,376
La Operación Caída.
65
00:03:56,627 --> 00:04:00,589
Todas las FUD, desde Francia,
el Mediterráneo, Escandinavia...
66
00:04:00,839 --> 00:04:02,674
aliviando presión en el este...
67
00:04:02,925 --> 00:04:05,260
para que rusos y chinos
hagan retroceder al enemigo.
68
00:04:05,511 --> 00:04:06,845
Todos nos juntamos en el medio...
69
00:04:07,095 --> 00:04:10,182
exterminando a este
flagelo de mimos en el camino.
70
00:04:11,058 --> 00:04:13,310
Mañana morirán muchos soldados buenos.
71
00:04:13,560 --> 00:04:14,937
Cuando todo aclare...
72
00:04:15,187 --> 00:04:17,707
y los cadáveres vuelvan a casa,
la gente busca a quién culpar...
73
00:04:17,815 --> 00:04:19,441
a alguien como yo.
74
00:04:19,691 --> 00:04:22,194
Idealmente, preferiría otro escenario.
75
00:04:22,903 --> 00:04:23,903
Por favor.
76
00:04:24,947 --> 00:04:27,449
Quizá un best seller de memorias.
77
00:04:29,118 --> 00:04:30,536
¿Quizá una carrera política?
78
00:04:32,996 --> 00:04:35,124
Primero se me ocurre la sensación...
79
00:04:35,374 --> 00:04:37,209
de un destino manifiesto.
80
00:04:37,459 --> 00:04:39,503
De pobre a rico. Un ascenso rápido.
81
00:04:39,753 --> 00:04:43,590
Nacido para salvarnos. A la
gente le encantan esas cosas.
82
00:04:43,841 --> 00:04:47,386
No me entiende. No quiero que me
venda a mí, sino a la invasión.
83
00:04:48,137 --> 00:04:49,137
Está bien.
84
00:04:49,304 --> 00:04:52,516
Sale para la costa en una hora.
Su equipo de cámaras está listo.
85
00:04:52,766 --> 00:04:54,685
Estará en la playa a la primera oleada.
86
00:04:57,187 --> 00:05:01,066
Perdón, ¿la primera oleada? ¿La
playa? ¿Se refiere al frente?
87
00:05:01,316 --> 00:05:02,317
En Francia.
88
00:05:02,901 --> 00:05:05,487
Hay un movimiento mínimo
del enemigo en la costa.
89
00:05:05,737 --> 00:05:07,072
Poca resistencia.
90
00:05:07,322 --> 00:05:09,082
Algo de emoción, para
contarles a sus nietos.
91
00:05:09,324 --> 00:05:10,534
Aunque le agradezco...
92
00:05:10,784 --> 00:05:12,494
la confianza, General...
93
00:05:12,744 --> 00:05:15,539
me dedico a esto para evitar eso.
94
00:05:19,084 --> 00:05:20,878
En la universidad fui de la reserva.
95
00:05:21,128 --> 00:05:24,548
Estalló la guerra, perdí
mi empresa de publicidad...
96
00:05:25,215 --> 00:05:26,216
y aquí estoy.
97
00:05:26,467 --> 00:05:29,261
Usted sabe, yo hago lo
mío, y usted hace lo suyo.
98
00:05:30,637 --> 00:05:31,680
Pero...
99
00:05:31,930 --> 00:05:35,184
en realidad no soy soldado.
100
00:05:36,393 --> 00:05:37,478
No, claro que no.
101
00:05:37,728 --> 00:05:40,355
Por eso le asigno miles
de hombres que sí lo son.
102
00:05:41,398 --> 00:05:44,318
Aunque es un honor, General,
me temo que lo rechazo.
103
00:05:44,735 --> 00:05:48,113
No soporto ver sangre. Ni
la de una cortada con papel.
104
00:05:54,244 --> 00:05:57,915
Pero aquí sentado pensando en esto...
105
00:05:58,665 --> 00:06:00,626
se me ocurre un par de nombres...
106
00:06:00,876 --> 00:06:03,796
que podría recomendarle.
107
00:06:04,046 --> 00:06:06,089
No es una oferta, Mayor. Es una orden.
108
00:06:08,133 --> 00:06:11,804
General, soy oficial
del Ejército de EE.UU.
109
00:06:12,054 --> 00:06:14,890
- Ud. no tiene la autoridad.
- Hablé con su comandante.
110
00:06:15,390 --> 00:06:16,767
Ahora está bajo mi mando.
111
00:06:17,768 --> 00:06:18,894
Mantendrá su rango actual...
112
00:06:19,144 --> 00:06:20,729
por supuesto.
113
00:06:20,979 --> 00:06:22,540
Mi secretaria tiene todos los detalles.
114
00:06:25,192 --> 00:06:26,735
Haga un buen trabajo, Mayor.
115
00:06:27,986 --> 00:06:30,322
Buena suerte. Puede retirarse.
116
00:06:44,128 --> 00:06:45,337
¿General?
117
00:06:48,048 --> 00:06:52,052
Acabo de inspirar a millones
para que se unan a su ejército.
118
00:06:54,471 --> 00:06:57,683
Y cuando los cadáveres
vuelvan a casa y busquen...
119
00:06:57,933 --> 00:07:01,437
a quién culpar, ¿qué tan
difícil cree que me sería...
120
00:07:01,687 --> 00:07:04,773
convencerlos de que lo culpen a Ud.?
121
00:07:06,085 --> 00:07:07,085
Me imagino...
122
00:07:07,109 --> 00:07:09,778
que el general preferiría evitar eso.
123
00:07:13,532 --> 00:07:15,075
¿Me está chantajeando, Mayor?
124
00:07:16,410 --> 00:07:17,911
Yo preferiría...
125
00:07:18,454 --> 00:07:22,458
no filmar actos de heroísmo
y valor mañana en esa playa.
126
00:07:36,180 --> 00:07:37,514
No lo hará.
127
00:07:40,100 --> 00:07:42,144
Me alegra que hayamos
podido arreglar esto.
128
00:07:42,394 --> 00:07:44,104
Con su permiso.
129
00:07:49,276 --> 00:07:50,276
Gracias.
130
00:07:52,154 --> 00:07:53,238
Arréstelo.
131
00:07:54,573 --> 00:07:55,573
¿Qué?
132
00:07:58,285 --> 00:07:59,285
¡Oiga!
133
00:07:59,286 --> 00:08:00,788
¡Alto ahí!
134
00:08:01,599 --> 00:08:02,599
¡Alto!
135
00:08:02,623 --> 00:08:03,957
¡Fuera de mi camino!
136
00:08:05,167 --> 00:08:06,167
¡Alto!
137
00:08:17,012 --> 00:08:18,555
¡Flanco izquierdo, marchen!
138
00:08:18,806 --> 00:08:20,349
¡Al frente, marchen!
139
00:08:21,600 --> 00:08:23,268
¡Giro!
140
00:08:30,400 --> 00:08:32,528
Suministros cierra en 10 minutos.
141
00:08:46,333 --> 00:08:48,627
Perra NACIDA PARA MATAR
142
00:08:48,877 --> 00:08:49,545
¡De pie...
143
00:08:49,795 --> 00:08:50,795
gusano!
144
00:08:53,674 --> 00:08:54,674
Uno no se...
145
00:08:54,716 --> 00:08:56,426
dirige así a un oficial, Sargento.
146
00:08:56,677 --> 00:08:59,680
Así me dirijo a un recluta bobo
antes de cerrarle el pico...
147
00:08:59,930 --> 00:09:01,390
con mi bota, gusano.
148
00:09:01,640 --> 00:09:03,183
Alto ahí, Sargento.
149
00:09:04,893 --> 00:09:06,270
¿Puedo ayudarle, señor?
150
00:09:07,896 --> 00:09:09,273
¿Dónde diablos estoy, Sargento?
151
00:09:09,523 --> 00:09:11,243
Base de Operaciones de
Avanzada de Heathrow.
152
00:09:11,358 --> 00:09:12,526
Acaba de llegar con...
153
00:09:12,776 --> 00:09:15,237
- ...los reclutas nuevos.
- ¿Le parezco un recluta nuevo?
154
00:09:16,738 --> 00:09:17,906
No, señor.
155
00:09:18,157 --> 00:09:19,408
Soy el mayor William Cage.
156
00:09:19,658 --> 00:09:21,285
- Soy un oficial de EE.UU.
- ¿Oficial?
157
00:09:21,535 --> 00:09:22,995
Aquí es procesamiento.
158
00:09:23,620 --> 00:09:25,747
Aquí no hay oficiales.
Yo me encargo, Sargento.
159
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
¿Cómo diablos...
160
00:09:27,833 --> 00:09:29,793
terminó en procesamiento?
161
00:09:30,544 --> 00:09:33,630
¿Fue una noche de póquer?
¿Una despedida de soltero?
162
00:09:33,881 --> 00:09:35,757
Si le da igual, Sargento...
163
00:09:36,008 --> 00:09:38,802
me gustaría explicárselo
a mi comandante en Washington.
164
00:09:39,052 --> 00:09:41,472
- Si me lleva a un teléfono...
- ¿No se ha enterado?
165
00:09:41,722 --> 00:09:44,141
Estamos en la Hora T menos Movámonos.
166
00:09:44,808 --> 00:09:46,685
Vamos a invadir a Francia.
167
00:09:46,935 --> 00:09:50,606
Todo esta base está bloqueada.
Ni entran ni salen llamadas.
168
00:09:53,692 --> 00:09:54,860
- Usted es Farell.
- Así es.
169
00:09:55,778 --> 00:09:56,904
Sargento mayor Farell.
170
00:09:57,154 --> 00:09:58,238
De Estados Unidos.
171
00:09:58,489 --> 00:10:00,365
No, señor. Soy de Kentucky.
172
00:10:01,867 --> 00:10:04,578
Está bien. Bueno, míreme.
173
00:10:05,287 --> 00:10:06,955
Y mire dónde estoy.
174
00:10:08,749 --> 00:10:10,083
Me obligaron a esto.
175
00:10:11,084 --> 00:10:13,545
Es obvio que este no es mi lugar.
176
00:10:14,588 --> 00:10:18,509
Así que por favor, Sargento, debe
haber una forma de poder llamar.
177
00:10:24,181 --> 00:10:25,682
Lo organizaré, señor.
178
00:10:25,933 --> 00:10:28,018
- Gracias.
- Por aquí.
179
00:10:34,399 --> 00:10:35,484
¿De dónde en Kentucky es?
180
00:10:35,734 --> 00:10:37,736
De Science Hill. ¿Ha oído el nombre?
181
00:10:37,986 --> 00:10:38,986
Ahora sí.
182
00:10:39,071 --> 00:10:41,031
- ¿Y usted?
- De Cranbury, Nueva Jersey.
183
00:10:41,281 --> 00:10:42,866
Cultivan arándanos, ¿verdad?
184
00:10:43,117 --> 00:10:44,576
Tomates. Los mejores.
185
00:10:44,827 --> 00:10:46,537
¿Y por qué se llama Cranberry?
186
00:10:46,787 --> 00:10:48,163
¿Por qué se llama Science Hill?
187
00:10:48,413 --> 00:10:50,165
Nunca pregunté. No me importa.
188
00:10:54,419 --> 00:10:55,420
Después de usted.
189
00:11:00,217 --> 00:11:02,010
No me lleva a un teléfono,
¿verdad, Sargento?
190
00:11:02,261 --> 00:11:03,637
No.
191
00:11:04,471 --> 00:11:08,100
Parece que lo único honesto que me
ha dicho hasta ahora es su nombre.
192
00:11:10,269 --> 00:11:11,562
Aquí dice que es desertor.
193
00:11:12,563 --> 00:11:14,982
Dice que lo atraparon
haciéndose pasar por un oficial.
194
00:11:15,232 --> 00:11:15,899
Que es probable...
195
00:11:16,150 --> 00:11:19,945
que trate de llamar fuera e incluso
comprometa la seguridad de esta operación.
196
00:11:20,195 --> 00:11:22,698
Cualquier cosa para evitar
el combate de mañana.
197
00:11:22,948 --> 00:11:24,616
Pero eso no va a pasar.
198
00:11:25,159 --> 00:11:26,285
Jamás.
199
00:11:26,535 --> 00:11:28,036
Soldado Cage.
200
00:11:40,382 --> 00:11:41,675
Los rumores son algo terrible.
201
00:11:41,925 --> 00:11:45,012
Al anochecer, estos hombres
llegarán a la misma conclusión.
202
00:11:45,262 --> 00:11:48,265
Que es un cobarde y un mentiroso,
que pone su vida sobre la de ellos.
203
00:11:48,515 --> 00:11:49,224
La buena noticia es...
204
00:11:49,475 --> 00:11:50,851
que tiene esperanzas, soldado.
205
00:11:51,101 --> 00:11:53,645
Esperanzas en forma
de un glorioso combate.
206
00:11:54,146 --> 00:11:55,689
La batalla es la gran redentora.
207
00:11:55,939 --> 00:11:59,151
El ardiente crisol en el que solo
los verdaderos héroes se forjan.
208
00:11:59,401 --> 00:12:02,029
El único lugar donde todos
comparten el mismo rango...
209
00:12:02,279 --> 00:12:05,866
sin importar qué basura
parásita eran al llegar.
210
00:12:07,451 --> 00:12:09,077
¡Escuadrón! Este es...
211
00:12:09,328 --> 00:12:10,746
el soldado Cage.
212
00:12:10,996 --> 00:12:13,207
Soldado Cage, el Escuadrón J.
213
00:12:13,457 --> 00:12:14,625
¿Es un uniforme de oficial?
214
00:12:16,001 --> 00:12:18,337
Esos no son gemelos de oficial.
215
00:12:20,130 --> 00:12:21,381
Veo que todos...
216
00:12:21,632 --> 00:12:23,300
están teniendo una mañana productiva.
217
00:12:23,550 --> 00:12:25,844
Me enorgullece mucho saber...
218
00:12:26,094 --> 00:12:27,554
que soldados de su...
219
00:12:27,805 --> 00:12:30,432
calibre liderarán la carga mañana.
220
00:12:30,682 --> 00:12:32,309
La punta de la lanza.
221
00:12:32,559 --> 00:12:34,353
La hoja del cuchillo.
222
00:12:34,603 --> 00:12:35,603
La raja de mi...
223
00:12:35,729 --> 00:12:36,897
culo.
224
00:12:37,147 --> 00:12:38,440
Mierda.
225
00:12:38,690 --> 00:12:41,026
Soldado Kimmel, ¿qué
opino del juego en...
226
00:12:41,276 --> 00:12:43,236
- ...las barracas?
- No le gusta, sargento Farell.
227
00:12:43,320 --> 00:12:44,571
Nance, ¿por qué no me gusta?
228
00:12:44,822 --> 00:12:47,908
Porque apoya la idea de que
nuestro destino está en otras manos.
229
00:12:48,158 --> 00:12:50,202
¿Y cuál es mi posición
definitiva del concepto...
230
00:12:50,452 --> 00:12:51,829
del destino, coro?
231
00:12:52,079 --> 00:12:55,582
Con preparación y disciplina,
somos amos de nuestro destino.
232
00:12:57,501 --> 00:12:58,501
Esa idea...
233
00:12:58,585 --> 00:13:00,045
podría llamarla irónica.
234
00:13:00,546 --> 00:13:03,340
Pero créame, cambiará de opinión.
235
00:13:05,717 --> 00:13:07,386
El soldado Cage es un desertor.
236
00:13:09,096 --> 00:13:10,180
Los haré a todos...
237
00:13:10,430 --> 00:13:11,590
personalmente responsables...
238
00:13:11,640 --> 00:13:12,683
de su salvación.
239
00:13:12,933 --> 00:13:13,892
Estará listo para el combate...
240
00:13:14,143 --> 00:13:15,185
mañana a las 0600.
241
00:13:15,436 --> 00:13:16,436
¿Listo para el combate?
242
00:13:16,437 --> 00:13:18,197
El soldado Cage cree
que este no es su lugar.
243
00:13:18,355 --> 00:13:20,941
Debemos disuadirlo de eso.
244
00:13:21,191 --> 00:13:24,820
Si intenta huir, pueden disuadirlo
hasta que no pueda orinar parado.
245
00:13:25,070 --> 00:13:26,155
Sargento, escúcheme.
246
00:13:26,405 --> 00:13:28,824
- Jamás estaré listo para el combate.
- Lo envidio, Cage.
247
00:13:29,616 --> 00:13:33,162
Mañana por la mañana, será
bautizado. Volverá a nacer.
248
00:13:34,830 --> 00:13:36,832
¡Entrenamiento! ¡En 10 minutos!
249
00:13:47,134 --> 00:13:48,927
No está uniformado...
250
00:13:49,595 --> 00:13:50,762
soldado.
251
00:13:57,853 --> 00:14:00,054
Todos los escuadrones listos
para el combate procedan...
252
00:14:00,147 --> 00:14:01,648
Es un nuevo día.
253
00:14:01,899 --> 00:14:03,275
El destino nos llama.
254
00:14:03,525 --> 00:14:06,904
El mundo espera solo una
cosa de nosotros: Que ganemos.
255
00:14:39,394 --> 00:14:41,772
PRECAUCIÓN EXPLOSIVOS MINAS CLAYMORE
256
00:14:45,526 --> 00:14:46,819
ADELANTE HACIA EL ENEMIGO
257
00:14:48,153 --> 00:14:49,613
¡Vamos, Kimmel, adelante!
258
00:14:55,077 --> 00:14:56,662
Por amor de Dios, Kimmel.
259
00:14:56,912 --> 00:14:58,872
¡Tengo que estar libre, hombre!
260
00:15:01,458 --> 00:15:03,877
Empecemos el show. Me
tengo que poner el traje.
261
00:15:05,170 --> 00:15:06,713
¿Qué es ese ruido?
262
00:15:06,964 --> 00:15:07,964
Vamos.
263
00:15:08,173 --> 00:15:10,217
Escucha, nunca me he
puesto uno de estos.
264
00:15:10,467 --> 00:15:12,427
Y yo nunca he estado con dos chicas.
265
00:15:12,678 --> 00:15:15,013
Pero te aseguro que cuando
suceda, lo haré bien.
266
00:15:16,223 --> 00:15:17,223
Kimmel.
267
00:15:17,432 --> 00:15:18,434
Es Griff.
268
00:15:18,684 --> 00:15:19,810
Griff. Griff, claro.
269
00:15:20,060 --> 00:15:24,022
Piensa en esto. Podría
lastimar a alguien con él.
270
00:15:24,273 --> 00:15:25,607
No con el seguro puesto.
271
00:15:27,151 --> 00:15:28,152
Pero...
272
00:15:28,819 --> 00:15:31,405
- ¿Dónde está el seguro?
- Exactamente.
273
00:15:31,655 --> 00:15:33,282
NO CRUZAR
274
00:15:41,957 --> 00:15:43,167
Es hora.
275
00:16:09,568 --> 00:16:12,029
¡Maldita sea, es la
Perra Nacida para...!
276
00:16:13,155 --> 00:16:14,323
¡Muévanse!
277
00:16:15,949 --> 00:16:17,117
- Griff.
- ¿Sargento?
278
00:16:17,367 --> 00:16:20,078
- Encárguese del soldado Cage.
- ¿Qué, todo el día?
279
00:16:20,329 --> 00:16:22,539
Algo me dice que no
será por tanto tiempo.
280
00:17:04,164 --> 00:17:06,083
- ¡Griff! ¡Cage!
- ¡Cage!
281
00:17:31,150 --> 00:17:32,526
Perdimos Alemania.
282
00:17:32,776 --> 00:17:34,194
Perdimos Francia.
283
00:17:34,445 --> 00:17:35,445
Perdemos hoy...
284
00:17:35,988 --> 00:17:37,739
y no podremos luchar otra batalla.
285
00:17:37,990 --> 00:17:38,991
Sé que...
286
00:17:39,366 --> 00:17:41,034
la presión es enorme.
287
00:17:41,285 --> 00:17:42,995
Dos minutos para saltar.
288
00:17:43,245 --> 00:17:44,830
Está bien tener miedo.
289
00:17:45,080 --> 00:17:47,708
Recuerden, sin miedo no hay valor.
290
00:17:51,837 --> 00:17:55,340
¡Amigo! Creo que algo
le pasa a tu traje.
291
00:17:55,591 --> 00:17:58,177
Sí. Hay un muerto dentro.
292
00:18:00,220 --> 00:18:02,931
Oiga, cuídese allá, señor.
293
00:18:03,557 --> 00:18:04,767
Nadie más lo hará por Ud.
294
00:18:06,351 --> 00:18:07,351
¡Un minuto!
295
00:18:07,436 --> 00:18:09,146
¡Un minuto para saltar!
296
00:18:15,152 --> 00:18:16,320
¡Oye!
297
00:18:16,862 --> 00:18:18,697
- ¡Oye!
- ¿Qué?
298
00:18:19,865 --> 00:18:22,075
¿Cómo quito el seguro de mi arma?
299
00:18:22,326 --> 00:18:23,326
¿Qué?
300
00:18:23,327 --> 00:18:26,497
¿Cómo quito el seguro...?
301
00:18:26,747 --> 00:18:27,748
¡Dios mío!
302
00:18:33,420 --> 00:18:35,214
¡Prepárense! ¡30 segundos...
303
00:18:35,464 --> 00:18:36,882
para saltar!
304
00:18:37,424 --> 00:18:39,092
¡A mi señal!
305
00:18:39,510 --> 00:18:40,928
¡Listos para el despliegue!
306
00:18:41,178 --> 00:18:43,055
Activen líneas de salto. Recuerden:
307
00:18:49,353 --> 00:18:50,353
¡Bajen ahora!
308
00:18:50,521 --> 00:18:51,522
¡Bajemos! ¡Bajen!
309
00:18:51,772 --> 00:18:52,772
¡Bajen!
310
00:18:54,585 --> 00:18:55,585
¡Bajen!
311
00:18:55,609 --> 00:18:56,609
¡Vamos!
312
00:18:56,777 --> 00:18:57,986
¡Vamos, vamos!
313
00:19:00,549 --> 00:19:01,549
¡Bajen!
314
00:19:01,573 --> 00:19:02,573
¡Bajen!
315
00:19:06,370 --> 00:19:07,746
¡Cage! ¡Salte o muérase!
316
00:19:51,498 --> 00:19:52,583
¡Sí!
317
00:19:53,542 --> 00:19:55,252
¡Lo logramos!
318
00:19:55,502 --> 00:19:56,662
¡Gracias a Dios, lo logramos!
319
00:20:19,359 --> 00:20:20,402
Seleccione idioma.
320
00:21:07,950 --> 00:21:09,159
¡Necesitamos ayuda!
321
00:21:10,035 --> 00:21:11,035
¡La necesitamos ahora!
322
00:22:05,549 --> 00:22:06,842
¿Qué...?
323
00:22:19,396 --> 00:22:20,647
¡Soldado Cage!
324
00:22:21,106 --> 00:22:22,441
Va en el sentido equivocado.
325
00:22:22,691 --> 00:22:24,526
Perderá su momento.
326
00:22:25,152 --> 00:22:26,320
¿Qué diablos?
327
00:22:27,070 --> 00:22:28,864
No deberían saber que venimos.
328
00:22:29,323 --> 00:22:31,074
Entramos a un matadero.
329
00:22:31,325 --> 00:22:32,325
¡Es un matadero!
330
00:22:33,410 --> 00:22:34,578
¡Contrólese, Ford!
331
00:22:34,828 --> 00:22:36,455
¡Todos de pie!
332
00:22:37,456 --> 00:22:38,582
¡Fórmense!
333
00:22:38,832 --> 00:22:40,292
Nance, reporte de la situación.
334
00:22:40,542 --> 00:22:43,086
- ¡El seguro! ¡Mi seguro!
- ¡Griff, Ford, cubran el flanco!
335
00:22:43,587 --> 00:22:46,924
Mi seguro. Mi seguro. ¿Cómo quito...?
336
00:22:48,801 --> 00:22:50,521
- ¡Estoy esperando, Nance!
- ¡Tengo rastros!
337
00:22:50,677 --> 00:22:52,763
¡A 500 m y se acercan rápido!
338
00:22:53,013 --> 00:22:54,306
Mierda.
339
00:22:54,556 --> 00:22:55,599
¡Fuera de mi camino!
340
00:22:56,391 --> 00:22:58,894
¡Parezcan vivos si quieren seguir así!
341
00:22:59,144 --> 00:23:00,354
¡Posiciones de disparo!
342
00:23:00,896 --> 00:23:01,896
¡Muévanse!
343
00:23:03,482 --> 00:23:04,482
Aquí vienen.
344
00:23:04,608 --> 00:23:06,777
Malos como un demonio y son muchos.
345
00:23:07,027 --> 00:23:08,529
¡Esperen a que estén cerca!
346
00:23:08,779 --> 00:23:09,779
¡Unos segundos más!
347
00:23:12,658 --> 00:23:13,658
¡Oigan!
348
00:23:13,659 --> 00:23:14,659
¡Oigan!
349
00:23:20,582 --> 00:23:21,625
¡Retrocedan!
350
00:24:24,897 --> 00:24:26,106
RECARGAR
351
00:24:26,356 --> 00:24:27,399
Recargar.
352
00:24:31,195 --> 00:24:32,529
ADELANTE HACIA EL ENEMIGO
353
00:24:56,762 --> 00:24:58,514
Perra NACIDA PARA MATAR
354
00:24:59,325 --> 00:25:00,325
¡De pie...
355
00:25:00,349 --> 00:25:01,349
gusano!
356
00:25:06,438 --> 00:25:07,940
¡Fórmese antes de cerrarle el pico...
357
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
con mi bota, gusano!
358
00:25:09,191 --> 00:25:10,776
Alto ahí, Sargento.
359
00:25:14,279 --> 00:25:15,864
¿Puedo ayudarle, señor?
360
00:25:17,074 --> 00:25:18,534
Sargento Farell. ¿Es...?
361
00:25:20,119 --> 00:25:21,662
Así me llamo.
362
00:25:23,497 --> 00:25:24,832
Creo que entiendo.
363
00:25:25,624 --> 00:25:29,211
¿Fue una noche de póquer?
¿Una despedida de soltero?
364
00:25:30,087 --> 00:25:31,255
Sabe, no estoy seguro.
365
00:25:32,965 --> 00:25:33,965
Eso pasa.
366
00:25:36,135 --> 00:25:37,177
Lo organizaré, señor.
367
00:25:38,262 --> 00:25:39,262
Déjeme quitarle...
368
00:25:39,346 --> 00:25:40,346
eso.
369
00:25:41,348 --> 00:25:42,975
¿Qué día es?
370
00:25:43,892 --> 00:25:45,102
¿Para usted?
371
00:25:47,521 --> 00:25:49,231
El día del Juicio.
372
00:25:50,023 --> 00:25:52,317
La buena noticia es que
tiene esperanzas, soldado.
373
00:25:52,568 --> 00:25:54,820
Esperanzas en forma
de un glorioso combate.
374
00:25:55,070 --> 00:25:56,655
La batalla es la gran redentora.
375
00:25:57,197 --> 00:25:58,615
El ardiente crisol en el que...
376
00:25:58,866 --> 00:26:00,826
Solo los verdaderos héroes...
377
00:26:01,076 --> 00:26:02,077
se forjan.
378
00:26:03,036 --> 00:26:05,122
¿Me interrumpió, soldado?
379
00:26:09,960 --> 00:26:11,044
Sargento, no va...
380
00:26:12,671 --> 00:26:15,340
No va a creer lo que le voy a decir.
381
00:26:15,591 --> 00:26:16,591
No.
382
00:26:17,801 --> 00:26:19,511
Ahora, ¿en qué iba?
383
00:26:21,180 --> 00:26:22,222
El ardiente crisol.
384
00:26:23,390 --> 00:26:24,600
El ardiente crisol...
385
00:26:24,850 --> 00:26:27,394
en los que los
verdaderos héroes se forjan.
386
00:26:27,644 --> 00:26:29,354
El único lugar donde todos comparten...
387
00:26:29,605 --> 00:26:33,525
el mismo rango, sin importar
qué basura parásita eran al llegar.
388
00:26:35,861 --> 00:26:36,945
- Bienvenido al infierno.
- ¡Escuadrón!
389
00:26:37,196 --> 00:26:39,782
Este es el soldado Cage.
390
00:26:41,533 --> 00:26:42,785
Soldado Cage...
391
00:26:43,035 --> 00:26:44,620
el Escuadrón J.
392
00:26:44,870 --> 00:26:46,121
¿Es un uniforme de oficial?
393
00:26:46,371 --> 00:26:48,207
Esos no son gemelos de oficial.
394
00:26:48,457 --> 00:26:50,209
Me enorgullece mucho saber...
395
00:26:50,459 --> 00:26:52,795
que soldados de su calibre...
396
00:26:53,045 --> 00:26:54,880
liderarán la carga mañana.
397
00:26:55,130 --> 00:26:57,508
La punta de la lanza,
la hoja del cuchillo.
398
00:26:58,133 --> 00:27:00,052
La raja de mi culo.
399
00:27:00,594 --> 00:27:03,889
Soldado Kimmel, ¿qué opino
del juego en las barracas?
400
00:27:04,139 --> 00:27:06,642
- No le gusta, sargento Farell.
- Nance, ¿por qué no me gusta?
401
00:27:06,892 --> 00:27:09,686
Porque apoya la idea de que
nuestro destino está en otras manos.
402
00:27:10,229 --> 00:27:11,814
¿Y cuál es mi posición definitiva...
403
00:27:12,064 --> 00:27:14,608
del concepto del destino, coro?
404
00:27:14,858 --> 00:27:17,861
Con preparación y disciplina,
somos amos de nuestro destino.
405
00:27:20,572 --> 00:27:22,574
Esa idea podría llamarla irónica.
406
00:27:22,825 --> 00:27:25,410
Créame, cambiará de opinión.
407
00:27:25,661 --> 00:27:27,579
Por amor de Dios, Kimmel.
408
00:27:27,830 --> 00:27:30,207
¡Tengo que estar libre, hombre!
409
00:27:30,457 --> 00:27:32,298
Empecemos el show. Me
tengo que poner el traje.
410
00:27:36,296 --> 00:27:37,296
Desactivado.
411
00:27:38,757 --> 00:27:40,425
¿Qué diablos te pasa, hombre?
412
00:27:40,676 --> 00:27:42,427
¿Nunca te has puesto uno de estos?
413
00:27:44,138 --> 00:27:45,472
Tal vez.
414
00:27:46,431 --> 00:27:47,641
¿Sabes dónde está el seguro?
415
00:27:49,893 --> 00:27:52,396
- No estoy seguro.
- Bien.
416
00:27:54,022 --> 00:27:56,525
Sé que la presión es enorme.
417
00:27:57,109 --> 00:27:58,986
Dos minutos para saltar.
418
00:27:59,236 --> 00:28:00,737
Está bien tener miedo.
419
00:28:00,988 --> 00:28:01,988
Recuerden, sin miedo...
420
00:28:02,156 --> 00:28:03,657
no hay valor.
421
00:28:05,451 --> 00:28:06,618
¡Amigo!
422
00:28:06,869 --> 00:28:08,620
Creo que algo le pasa a tu traje.
423
00:28:09,455 --> 00:28:12,082
Sí. Hay un muerto dentro.
424
00:28:15,502 --> 00:28:16,795
Oiga, cuídese allá...
425
00:28:17,045 --> 00:28:17,546
señor.
426
00:28:17,796 --> 00:28:19,006
Nadie más lo hará por Ud.
427
00:28:20,632 --> 00:28:21,842
¡Iguales, perra!
428
00:28:28,432 --> 00:28:31,143
¡A mi señal! ¡Listos para el despliegue!
429
00:28:31,393 --> 00:28:33,729
Activen líneas de salto. 30 segundos.
430
00:28:33,979 --> 00:28:35,063
Recuerden, caigan...
431
00:28:48,994 --> 00:28:49,994
¡Vamos!
432
00:29:09,389 --> 00:29:10,390
¡Lo logramos!
433
00:29:10,641 --> 00:29:11,767
¡Detrás de ti!
434
00:29:12,684 --> 00:29:13,685
¡Cuidado!
435
00:29:53,642 --> 00:29:54,642
¡Atención!
436
00:29:57,521 --> 00:29:58,521
Me dieron.
437
00:29:58,647 --> 00:29:59,647
Me dieron.
438
00:30:01,066 --> 00:30:02,066
¿Qué tan grave es?
439
00:30:03,610 --> 00:30:06,238
¿Hay mucha sangre?
440
00:30:07,531 --> 00:30:09,616
Tienes un agujero en el pecho.
441
00:30:10,594 --> 00:30:11,594
¿De verdad?
442
00:30:11,618 --> 00:30:12,619
Sí.
443
00:30:17,916 --> 00:30:19,668
¿Me quitaste la...?
444
00:30:20,377 --> 00:30:21,462
¿La batería?
445
00:30:25,132 --> 00:30:27,176
No, no, no. ¡Santo...!
446
00:30:31,597 --> 00:30:33,390
Perra NACIDA PARA MATAR
447
00:30:33,640 --> 00:30:34,349
¡De pie...
448
00:30:34,600 --> 00:30:35,267
gusano!
449
00:30:35,517 --> 00:30:36,852
¡Sargento Farell!
450
00:30:37,102 --> 00:30:38,687
Sargento Farell.
451
00:30:38,937 --> 00:30:39,938
¿Puedo ayudarle, señor?
452
00:30:40,189 --> 00:30:42,941
Soy el mayor Bill Cage. Relaciones
de Medios del Ejército de EE.UU.
453
00:30:43,192 --> 00:30:44,651
No estuve en una despedida de
soltero ni en una partida de póquer.
454
00:30:44,902 --> 00:30:46,028
Una orden en su bolsillo izquierdo...
455
00:30:46,278 --> 00:30:48,322
dice que soy un desertor.
456
00:30:48,572 --> 00:30:49,990
Pero lo que no dice es...
457
00:30:50,240 --> 00:30:52,800
que Ud. es el sargento mayor
Farell de Science Hill, Kentucky.
458
00:30:52,993 --> 00:30:54,328
Y si me da 30 segundos...
459
00:30:54,578 --> 00:30:56,578
para explicar cómo lo
sé, puede salvar las vidas...
460
00:30:56,622 --> 00:30:59,041
de todos los soldados en esta base.
461
00:31:01,251 --> 00:31:04,588
¡Me tiene que escuchar! ¡Ellos
saben que iremos y están esperando!
462
00:31:04,838 --> 00:31:07,257
¡He estado ahí! ¡Lo he visto!
463
00:31:07,508 --> 00:31:09,718
¡Todos ustedes están condenados!
464
00:31:09,968 --> 00:31:13,764
Estoy bien. Estoy bien.
465
00:31:14,014 --> 00:31:15,307
Este es el Escuadrón J. ¿Sí?
466
00:31:15,557 --> 00:31:16,809
Este es el Escuadrón J, sí.
467
00:31:17,059 --> 00:31:19,061
Yo no debería saber eso, pero bien.
468
00:31:19,311 --> 00:31:21,355
¿Alguno de Uds. me conoce?
469
00:31:21,605 --> 00:31:22,689
Perra, yo no te conozco.
470
00:31:22,940 --> 00:31:24,566
¡Exactamente! ¡Sí!
471
00:31:24,817 --> 00:31:25,817
Gracias.
472
00:31:25,859 --> 00:31:27,139
Te llamas Nance. Tú eres Bibble.
473
00:31:27,236 --> 00:31:30,447
Kibble... ¡Kimmel! Peleas con
las pelotas fuera. Literalmente.
474
00:31:31,240 --> 00:31:33,534
Ford. Skinner. Griff.
475
00:31:33,784 --> 00:31:34,827
Tú eres...
476
00:31:36,453 --> 00:31:37,788
Él no habla mucho.
477
00:31:38,038 --> 00:31:39,081
Hay unos naipes...
478
00:31:39,331 --> 00:31:41,011
- ...debajo de la cama.
- Gracias, imbécil.
479
00:31:41,083 --> 00:31:42,083
Kimmel tiene un flush.
480
00:31:42,251 --> 00:31:44,211
Espadas... No, tréboles.
481
00:31:46,463 --> 00:31:48,173
Y los hará comerse esas cartas.
482
00:31:48,423 --> 00:31:49,883
¿Tengo razón?
483
00:31:52,302 --> 00:31:53,470
Parece...
484
00:31:56,348 --> 00:31:58,517
una locura lo que voy a decirles.
485
00:31:59,435 --> 00:32:00,519
Es cierto.
486
00:32:01,854 --> 00:32:03,939
Y me tienen que escuchar.
487
00:32:06,108 --> 00:32:09,653
Sus vidas dependen de ello.
488
00:32:12,656 --> 00:32:13,657
¡Un minuto!
489
00:32:22,291 --> 00:32:23,291
¿Qué? ¿Qué está...
490
00:32:23,417 --> 00:32:26,378
diciendo? ¡Nance! ¿Qué está diciendo?
491
00:32:37,306 --> 00:32:39,808
¡A mi señal! ¡Listos para el despliegue!
492
00:32:40,809 --> 00:32:42,686
¡La nave está a punto de estallar!
493
00:32:47,775 --> 00:32:48,775
DESACTIVAR
494
00:32:53,906 --> 00:32:54,948
¡Sí!
495
00:32:55,741 --> 00:32:57,284
¡Lo logramos!
496
00:32:57,534 --> 00:32:58,694
¡Gracias a Dios, lo logramos!
497
00:33:00,954 --> 00:33:02,706
¡...antes de cerrarle
el pico con mi bota!
498
00:33:04,082 --> 00:33:05,375
¡Sí!
499
00:33:05,626 --> 00:33:07,294
¡Lo logramos!
500
00:33:07,544 --> 00:33:08,704
¡Gracias a Dios, lo logramos!
501
00:33:38,242 --> 00:33:39,442
¡Lo siento! Trato de salvarte.
502
00:33:39,618 --> 00:33:40,618
Nos están...
503
00:33:40,828 --> 00:33:42,708
masacrando. Tiene que
sacarnos de esta playa.
504
00:33:48,335 --> 00:33:49,837
Debemos irnos. Esta nave...
505
00:33:50,087 --> 00:33:51,505
está a punto de estallar.
506
00:33:51,755 --> 00:33:52,923
Debemos irnos ahora.
507
00:33:53,715 --> 00:33:54,715
Espera.
508
00:34:00,514 --> 00:34:01,514
¡Vamos!
509
00:34:13,026 --> 00:34:14,026
¡Vamos!
510
00:34:17,823 --> 00:34:18,824
¡Vamos!
511
00:34:19,074 --> 00:34:20,514
¡Esta nave está a punto de estallar!
512
00:34:22,077 --> 00:34:23,077
¿Qué estás haciendo?
513
00:34:23,871 --> 00:34:25,205
Búscame cuando despiertes.
514
00:34:26,058 --> 00:34:27,058
¿Qué?
515
00:34:27,082 --> 00:34:28,208
Búscame cuando despiertes.
516
00:34:31,939 --> 00:34:32,939
¡De pie...
517
00:34:32,963 --> 00:34:33,964
gusano!
518
00:34:36,508 --> 00:34:38,218
Perra NACIDA PARA MATAR
519
00:34:38,469 --> 00:34:40,679
¡Fórmese antes de cerrarle
el pico con mi bota, gusano!
520
00:34:40,929 --> 00:34:42,973
La buena noticia es que
tiene esperanzas, soldado.
521
00:34:43,223 --> 00:34:44,503
La batalla es la gran redentora.
522
00:34:44,683 --> 00:34:47,519
El ardiente crisol en el que solo
los verdaderos héroes se forjan.
523
00:34:47,770 --> 00:34:50,022
El único lugar donde todos comparten...
524
00:34:56,820 --> 00:34:57,821
Escuadrón, este es...
525
00:34:58,071 --> 00:35:00,199
Soldado Cage. Y Uds.
Deben ser el Escuadrón J.
526
00:35:00,741 --> 00:35:01,742
Mucho gusto.
527
00:35:01,992 --> 00:35:03,494
¿Es un uniforme de oficial?
528
00:35:03,744 --> 00:35:05,162
- Esos no son...
- Esos no son gemelos de...
529
00:35:05,412 --> 00:35:06,830
oficial.
530
00:35:09,208 --> 00:35:10,793
Las llaves en el...
531
00:35:11,043 --> 00:35:13,086
bolsillo izquierdo, probablemente.
532
00:35:17,716 --> 00:35:19,676
El soldado Cage es desertor.
533
00:35:19,927 --> 00:35:23,430
Los haré a todos personalmente
responsables de su salvación.
534
00:35:23,680 --> 00:35:27,309
Estará listo para el
combate mañana a las 0600.
535
00:35:27,559 --> 00:35:30,145
El soldado Cage cree
que este no es su lugar.
536
00:35:30,395 --> 00:35:32,022
Debemos disuadirlo de ese delirio.
537
00:35:32,272 --> 00:35:35,776
- Si intenta huir, pueden disuadirlo...
- No escaparé de ustedes.
538
00:35:36,819 --> 00:35:38,737
- Imposible.
- Hasta que no pueda orinar parado.
539
00:35:38,987 --> 00:35:40,531
Gracias, sargento Farell.
540
00:35:52,793 --> 00:35:55,546
¿Y ahora qué? ¿Un poco de entrenamiento?
541
00:35:55,796 --> 00:35:57,548
¡Entrenamiento! ¡En 10 minutos!
542
00:35:58,215 --> 00:36:02,052
¡Izquierda! ¡Izquierda!
543
00:36:02,302 --> 00:36:04,930
- ¿Qué son? ¡Respondan!
- ¡Soy un guerrero!
544
00:36:05,180 --> 00:36:06,620
- ¿Qué hacen los guerreros?
- ¡Matar!
545
00:36:07,099 --> 00:36:09,268
- ¿Qué van a hacer?
- ¡Matar!
546
00:36:09,518 --> 00:36:10,853
- ¿Qué tienen que hacer?
- ¡Matar!
547
00:36:11,103 --> 00:36:13,063
Mañana será mi 20a. batalla.
548
00:36:13,313 --> 00:36:15,649
- No has estado en 20 batallas.
- Sí.
549
00:36:15,899 --> 00:36:18,610
Te cagarás apenas
lleguemos a la playa mañana.
550
00:36:18,861 --> 00:36:21,280
¡Por qué no se toman una taza
caliente de cállense la boca!
551
00:36:21,530 --> 00:36:22,865
Eres graciosa, chica.
552
00:36:23,115 --> 00:36:24,575
Te apuesto que mañana
estableceré un récord.
553
00:36:24,825 --> 00:36:28,328
Quizá corriendo hacia atrás, Ford,
resbalándote en tu propia mierda.
554
00:36:29,204 --> 00:36:31,081
¡Dejen la tontería!
555
00:36:31,915 --> 00:36:32,915
¡Tome esto, Sargento!
556
00:36:33,041 --> 00:36:34,042
¡Alto!
557
00:36:36,795 --> 00:36:37,796
Soldado, al suelo...
558
00:36:38,046 --> 00:36:39,047
y haga...
559
00:36:40,924 --> 00:36:41,925
¿50, Sargento?
560
00:36:43,385 --> 00:36:44,761
Así es.
561
00:36:45,012 --> 00:36:46,138
Cincuenta.
562
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
¡Pelotón!
563
00:36:48,599 --> 00:36:49,599
¡Al suelo, 50 lagartijas!
564
00:36:50,392 --> 00:36:52,186
Cortesía del soldado Cage.
565
00:36:52,436 --> 00:36:53,979
¡Gracias, Sargento!
566
00:36:54,646 --> 00:36:56,273
- ¡Y una!
- ¡Una!
567
00:36:56,523 --> 00:36:57,524
- ¡Y dos!
- ¡Dos!
568
00:36:57,775 --> 00:36:58,776
- ¡Y tres!
- ¡Tres!
569
00:37:09,244 --> 00:37:11,455
¿Qué diablos estaba pensando?
570
00:37:11,705 --> 00:37:15,083
Tiene esperanzas, soldado. Esperanzas
en forma de un glorioso combate.
571
00:37:15,334 --> 00:37:17,377
La batalla es la gran redentora.
572
00:37:18,086 --> 00:37:19,630
- ¡Tres!
- ¡Tres!
573
00:37:19,880 --> 00:37:21,256
- ¡Cuatro!
- ¡Cuatro!
574
00:37:21,507 --> 00:37:23,008
- ¡Cinco!
- ¡Cinco!
575
00:38:01,004 --> 00:38:03,465
NO CRUZAR
576
00:38:05,968 --> 00:38:08,595
Disculpe. Sargento Vrataski.
577
00:38:11,682 --> 00:38:12,682
¡Disculpe!
578
00:38:14,393 --> 00:38:15,811
¿Sargento Vrataski?
579
00:38:35,581 --> 00:38:36,581
¡Disculpe!
580
00:38:36,665 --> 00:38:38,041
¿Quién dijo que podía hablarme?
581
00:38:40,127 --> 00:38:41,753
¿Tengo algo en la cara, soldado?
582
00:38:42,004 --> 00:38:43,630
Lo tenía. Lo tenía.
583
00:38:43,881 --> 00:38:45,674
Mañana. En la playa.
584
00:38:45,924 --> 00:38:47,718
Mañana. En la playa.
585
00:38:49,219 --> 00:38:50,219
Nos encontramos.
586
00:38:51,013 --> 00:38:53,640
Me dijo que la buscara
cuando despertara.
587
00:38:56,810 --> 00:38:59,021
Ud. sabe qué me está pasando.
588
00:38:59,271 --> 00:39:00,564
Venga conmigo.
589
00:39:01,315 --> 00:39:02,524
Ahora.
590
00:39:02,775 --> 00:39:05,486
No hable de esto con
nadie más que conmigo.
591
00:39:05,736 --> 00:39:08,614
Con suerte, terminará en
un pabellón de psiquiatría.
592
00:39:08,864 --> 00:39:10,157
Sin ella, lo diseccionarán...
593
00:39:10,407 --> 00:39:12,075
para estudiarlo. ¿Está claro?
594
00:39:12,326 --> 00:39:13,535
- ¿Sí?
- Sí.
595
00:39:13,786 --> 00:39:15,454
La primera vez que murió, ¿qué pasó?
596
00:39:15,704 --> 00:39:16,997
- ¿Mató a un mimo?
- Sí.
597
00:39:17,247 --> 00:39:19,750
- Descríbalo.
- Era diferente.
598
00:39:20,000 --> 00:39:22,711
Más grande. Azulado.
599
00:39:22,961 --> 00:39:24,963
Y quedó cubierto con su sangre.
600
00:39:25,756 --> 00:39:27,674
De hecho, así fue.
601
00:39:27,925 --> 00:39:30,469
Ellos saben que iremos
mañana a la playa.
602
00:39:30,719 --> 00:39:32,554
Es una carnicería, ¿verdad?
603
00:39:33,388 --> 00:39:35,432
¿Cómo lo sabe?
604
00:39:36,141 --> 00:39:37,476
Podría... ¡Espere!
605
00:39:37,726 --> 00:39:39,436
Espere. Espere.
606
00:39:40,229 --> 00:39:42,773
Explíqueme por favor
qué diablos está pasando.
607
00:39:43,357 --> 00:39:45,526
Me pasó lo mismo que a Ud.
608
00:39:45,776 --> 00:39:47,945
Lo tenía, lo perdí. ¿Está bien?
609
00:39:48,195 --> 00:39:50,697
Genial, hay cura. ¿Cómo
me deshago de esto?
610
00:39:50,948 --> 00:39:52,324
Primero, necesito su ayuda.
611
00:39:52,574 --> 00:39:54,910
¿Para qué necesita ayuda exactamente?
612
00:39:55,828 --> 00:39:57,246
Para ganar la guerra.
613
00:39:58,038 --> 00:39:59,248
¡Vamos! ¡Vamos!
614
00:40:34,992 --> 00:40:35,993
REPARACIÓN DE ARMAS
615
00:40:37,244 --> 00:40:38,245
Rita, ¿qué es esto?
616
00:40:38,495 --> 00:40:41,039
¿Rita? ¿Qué haces aquí?
Me tienes que avisar.
617
00:40:41,290 --> 00:40:44,334
- ¿Quién es este?
- Es como yo. Antes de Verdún.
618
00:40:44,585 --> 00:40:46,003
Nos va a ayudar.
619
00:40:50,132 --> 00:40:51,967
¿Qué? O sea que él...
620
00:40:52,217 --> 00:40:53,218
Sí.
621
00:40:55,762 --> 00:40:56,805
¿Cuándo murió? ¿Dónde?
622
00:40:57,055 --> 00:40:58,055
En la playa. Mañana.
623
00:41:00,684 --> 00:41:02,519
¿Cuántos dedos tengo detrás?
624
00:41:03,061 --> 00:41:04,396
¿Cómo voy a saber eso?
625
00:41:05,791 --> 00:41:06,791
Está bien.
626
00:41:06,815 --> 00:41:10,569
Entonces, es la primera
vez que hablamos.
627
00:41:10,819 --> 00:41:13,030
- Deberías probar esto con él.
- ¿Qué diablos es eso?
628
00:41:13,280 --> 00:41:14,573
No funciona.
629
00:41:15,949 --> 00:41:16,950
¿Ya tuvo alguna visión?
630
00:41:17,201 --> 00:41:18,201
¿Visión de qué?
631
00:41:18,410 --> 00:41:19,410
Entonces aún hay tiempo.
632
00:41:19,620 --> 00:41:21,330
- Sí.
- ¿Tiempo? Miren. Lo siento.
633
00:41:21,580 --> 00:41:23,248
¿Quién es él? ¿Quién es Ud.?
634
00:41:24,333 --> 00:41:27,377
El Dr. Carter. Física de
partículas. Microbiología avanzada.
635
00:41:28,212 --> 00:41:31,507
Él también es el único que le
creerá lo que le está pasando.
636
00:41:31,757 --> 00:41:33,759
Entiende la biología de
los mimos mejor que nadie.
637
00:41:34,009 --> 00:41:35,552
Es un alto analista en Whitehall.
638
00:41:35,803 --> 00:41:38,931
Era, hasta que conocí a
Rita y ahora soy solo un...
639
00:41:39,181 --> 00:41:41,308
"mecánico con
delirios psiquiátricos".
640
00:41:41,558 --> 00:41:42,558
Carter.
641
00:41:42,726 --> 00:41:43,894
Muéstrale.
642
00:41:44,603 --> 00:41:45,896
Sí, claro.
643
00:41:52,945 --> 00:41:54,571
Sí, claro. Primero que todo...
644
00:41:54,822 --> 00:41:55,864
no está luchando contra un ejército.
645
00:41:56,115 --> 00:41:59,493
Véalo como un solo organismo.
646
00:42:00,119 --> 00:42:02,037
Estos drones comunes actúan como...
647
00:42:02,287 --> 00:42:02,871
sus garras.
648
00:42:03,122 --> 00:42:06,917
Y los Alfas, como el que
mató, son mucho más raros.
649
00:42:07,167 --> 00:42:08,335
Sí, hay uno...
650
00:42:08,585 --> 00:42:10,186
en 6,18 millones, según mis cálculos.
651
00:42:10,254 --> 00:42:11,713
Actúan como el...
652
00:42:11,964 --> 00:42:13,507
Como su sistema nervioso central.
653
00:42:13,757 --> 00:42:15,300
Pero este...
654
00:42:15,551 --> 00:42:17,177
es el cerebro.
655
00:42:17,594 --> 00:42:20,639
Los controla a todos.
Y este es el Omega.
656
00:42:21,765 --> 00:42:25,477
Y el Omega tiene la capacidad
de controlar el tiempo.
657
00:42:26,520 --> 00:42:28,647
Cuando muere un Alfa...
658
00:42:28,897 --> 00:42:31,358
se activa una respuesta automática.
659
00:42:31,608 --> 00:42:34,153
El Omega reinicia el día.
660
00:42:34,403 --> 00:42:37,698
Pero esta vez puede
recordar lo que sucederá...
661
00:42:37,948 --> 00:42:39,366
así como usted.
662
00:42:39,616 --> 00:42:40,701
Sabe exactamente...
663
00:42:40,951 --> 00:42:42,619
qué haremos antes de hacerlo.
664
00:42:42,870 --> 00:42:45,497
Y un enemigo que conozca
el futuro no puede perder.
665
00:42:48,375 --> 00:42:50,335
Pero si eso es cierto,
¿cómo ganó usted en Verdún?
666
00:42:50,502 --> 00:42:52,421
Nos dejaron ganar.
667
00:42:52,671 --> 00:42:55,466
Esta cosa quiere que
creamos que podemos ganar.
668
00:42:55,716 --> 00:42:58,760
Quiere que pongamos todo en la invasión.
669
00:42:59,011 --> 00:43:01,889
La Operación Caída no es
nuestra última jugada...
670
00:43:02,139 --> 00:43:03,765
sino la del enemigo.
671
00:43:04,016 --> 00:43:05,642
Debe entender que este es...
672
00:43:05,893 --> 00:43:08,270
un organismo
perfectamente evolucionado...
673
00:43:08,520 --> 00:43:10,773
para conquistar mundos.
674
00:43:11,774 --> 00:43:14,526
Podría haber miles, millones
de esos asteroides...
675
00:43:14,777 --> 00:43:16,069
flotando por el cosmos...
676
00:43:16,320 --> 00:43:17,488
como un virus.
677
00:43:17,738 --> 00:43:18,738
Y están esperando...
678
00:43:18,906 --> 00:43:21,450
aterrizar en un mundo con
las condiciones adecuadas.
679
00:43:21,700 --> 00:43:25,120
Solo necesitan que la forma
de vida dominante ataque y...
680
00:43:25,954 --> 00:43:27,581
Y nada evitará que los mimos...
681
00:43:27,831 --> 00:43:29,750
conquisten el resto del mundo.
682
00:43:30,250 --> 00:43:32,252
A menos que usted cambie el resultado.
683
00:43:33,754 --> 00:43:34,880
¿Yo?
684
00:43:35,130 --> 00:43:37,800
Cuando mató a ese Alfa, sin saberlo
entró al sistema nervioso del enemigo.
685
00:43:38,050 --> 00:43:40,010
Cage, tiene el control de...
686
00:43:40,260 --> 00:43:42,763
la capacidad del Omega
para reiniciar el día.
687
00:43:44,389 --> 00:43:46,600
- ¿Cómo es posible eso?
- Tal vez la única...
688
00:43:46,850 --> 00:43:49,728
vulnerabilidad de este
organismo, su única vulnerabilidad...
689
00:43:49,978 --> 00:43:50,979
es la humanidad.
690
00:43:51,230 --> 00:43:54,817
Independientemente de eso,
ahora controla el poder.
691
00:43:55,067 --> 00:43:56,985
Así como yo en Verdún.
692
00:43:57,778 --> 00:43:59,029
¿Estoy reiniciando el día?
693
00:44:01,782 --> 00:44:02,991
Está bien.
694
00:44:03,909 --> 00:44:04,910
¿Cómo lo controlo?
695
00:44:08,163 --> 00:44:09,832
Tiene que morir.
696
00:44:10,624 --> 00:44:11,875
Todos los días.
697
00:44:12,126 --> 00:44:14,128
Hasta que el Omega sea destruido.
698
00:44:26,890 --> 00:44:28,350
Primero que todo...
699
00:44:28,600 --> 00:44:30,519
es una presentación estupenda.
700
00:44:30,769 --> 00:44:32,312
Estupenda.
701
00:44:33,313 --> 00:44:34,815
Conozco al general.
702
00:44:35,065 --> 00:44:36,775
Deberíamos decírselo.
703
00:44:37,609 --> 00:44:40,904
- Díganle todo lo que me dijeron a mí.
- Hablé con el general, Cage.
704
00:44:41,738 --> 00:44:43,574
Muchas veces.
705
00:44:44,533 --> 00:44:47,369
Pabellón de psiquiatría.
Disección. ¿Recuerda?
706
00:44:50,497 --> 00:44:52,958
¿Qué esperan de mí?
707
00:44:55,836 --> 00:44:57,504
¿Ha visto algo raro?
708
00:44:59,047 --> 00:45:00,048
¿Está bromeando?
709
00:45:00,299 --> 00:45:01,299
Visiones.
710
00:45:01,383 --> 00:45:03,594
Visiones. ¿Ha visto visiones como esa?
711
00:45:05,220 --> 00:45:07,097
El Omega siente cuando pierde...
712
00:45:07,347 --> 00:45:10,184
control de su poder. Aun ahora
busca mentalmente para encontrarlo.
713
00:45:10,434 --> 00:45:12,102
Cuando esté cerca de encontrarlo...
714
00:45:12,352 --> 00:45:15,314
empezará a tener
visiones. Empezará a ver eso.
715
00:45:15,564 --> 00:45:17,775
Incluso verá dónde está él.
716
00:45:19,610 --> 00:45:20,819
¿Y usted tuvo estas visiones?
717
00:45:21,361 --> 00:45:22,488
Sí.
718
00:45:25,365 --> 00:45:28,535
Pero eventualmente lo vio.
Es decir, lo vio realmente.
719
00:45:28,786 --> 00:45:29,912
¿Verdad?
720
00:45:32,498 --> 00:45:33,540
Nunca en carne y hueso.
721
00:45:38,462 --> 00:45:40,547
Entonces todo esto es pura...
722
00:45:41,548 --> 00:45:42,800
teoría.
723
00:45:43,467 --> 00:45:46,011
No saben si esta cosa existe.
724
00:45:46,261 --> 00:45:49,807
Las visiones me mostraron
que estaba en Verdún, lo vi.
725
00:45:50,724 --> 00:45:52,017
Pero...
726
00:45:52,267 --> 00:45:54,645
perdí el poder antes de llegar a él.
727
00:45:56,021 --> 00:45:57,142
Y para cuando nos tomamos...
728
00:45:57,272 --> 00:45:58,273
Verdún...
729
00:45:59,441 --> 00:46:01,443
el Omega se había ido.
730
00:46:04,071 --> 00:46:06,115
Entonces todo lo que hay que hacer es...
731
00:46:06,365 --> 00:46:08,283
esperar esas visiones...
732
00:46:08,534 --> 00:46:12,079
y entonces decirles
dónde está el Omega.
733
00:46:12,329 --> 00:46:13,872
No. Cage.
734
00:46:14,498 --> 00:46:16,458
Usted me llevará allá.
735
00:46:16,959 --> 00:46:18,210
Y yo lo mataré.
736
00:46:19,503 --> 00:46:20,796
¿Llevarla allá?
737
00:46:22,923 --> 00:46:24,925
Ni siquiera estoy
entrenado para el combate.
738
00:46:41,066 --> 00:46:42,066
Recargar.
739
00:46:42,568 --> 00:46:43,944
Recargar.
740
00:47:03,005 --> 00:47:04,465
¿Está bien, Cage?
741
00:47:05,257 --> 00:47:06,717
Creo que me rompí algo.
742
00:47:06,967 --> 00:47:08,177
¿Qué?
743
00:47:09,052 --> 00:47:10,220
Mi espalda.
744
00:47:11,430 --> 00:47:13,849
Solamente siento los labios.
745
00:47:14,600 --> 00:47:16,852
Preste atención. Esta
regla es muy importante.
746
00:47:18,228 --> 00:47:20,063
Es la única regla.
747
00:47:20,314 --> 00:47:23,233
Si lo hieren en el
campo, asegúrese de morir.
748
00:47:24,151 --> 00:47:25,151
¿Por qué?
749
00:47:25,235 --> 00:47:27,070
La última vez que estuve en combate...
750
00:47:27,321 --> 00:47:28,447
me hirieron.
751
00:47:29,031 --> 00:47:31,909
Me estaba desangrando. Pero
no lo suficientemente rápido.
752
00:47:32,618 --> 00:47:33,869
Desperté en un hospital...
753
00:47:34,119 --> 00:47:37,581
con tres pintas de sangre
de otra persona y quedé fuera.
754
00:47:38,582 --> 00:47:41,794
Perdí el poder. ¿Entiende?
755
00:47:42,336 --> 00:47:43,697
Creo que mejor volvemos a empezar.
756
00:47:43,837 --> 00:47:44,837
- ¿No?
- ¿Qué?
757
00:47:49,468 --> 00:47:51,303
Nadie sabe qué pasó con el soldado Cage.
758
00:47:52,012 --> 00:47:53,680
Skinner, imbécil. Estaba a tu lado.
759
00:47:53,931 --> 00:47:56,391
¿No sabes adónde fue el
escurridizo hijo de puta?
760
00:47:56,642 --> 00:47:57,976
¡No, Sargento!
761
00:47:58,227 --> 00:47:59,686
Muy bien.
762
00:47:59,937 --> 00:48:01,980
Hagamos 50 más, ¿sí?
763
00:48:02,231 --> 00:48:03,231
¡Y una!
764
00:48:03,649 --> 00:48:05,526
¡No, espere! Espere. Me llamo Bill Cage.
765
00:48:05,776 --> 00:48:09,029
Nos conocimos en la playa. Nos
conocemos en la playa. Mañana.
766
00:48:09,279 --> 00:48:10,364
Tengo lo que Ud. tuvo.
767
00:48:16,328 --> 00:48:17,579
Volvamos a hacerlo.
768
00:48:22,292 --> 00:48:24,586
No tiene tiempo para pensar. Recuerde.
769
00:48:24,837 --> 00:48:26,713
No basta saber dónde estarán.
770
00:48:26,964 --> 00:48:29,216
Debe saber cómo matarlos.
771
00:48:34,054 --> 00:48:37,474
Espere, espere. Escuche. Escuche.
772
00:48:38,475 --> 00:48:39,476
Está bien. Hágalo.
773
00:48:42,563 --> 00:48:43,563
¡De pie, gusano!
774
00:48:48,068 --> 00:48:49,987
¡Alto, espere! ¡Espere, espere!
775
00:48:50,237 --> 00:48:51,905
¡Alto, espere! ¡Un segundo!
776
00:48:52,156 --> 00:48:54,658
Un segundo. Un segundo.
777
00:48:55,701 --> 00:48:57,286
He estado pensando.
778
00:48:57,536 --> 00:49:00,247
Es decir, esto está en mi sangre.
779
00:49:01,081 --> 00:49:02,374
Quizá haya una manera...
780
00:49:03,000 --> 00:49:04,918
de yo transferírsela a Ud.
781
00:49:05,169 --> 00:49:07,171
Lo he intentado todo. No funciona.
782
00:49:07,421 --> 00:49:08,964
Es decir, ¿ha...
783
00:49:09,798 --> 00:49:10,799
ya sabe...
784
00:49:12,384 --> 00:49:14,595
probado todas las opciones?
785
00:49:15,220 --> 00:49:17,222
Se refiere al sexo. Sí, lo intenté.
786
00:49:18,474 --> 00:49:19,474
¿Cuántas veces?
787
00:49:19,558 --> 00:49:20,558
Está bien.
788
00:49:23,687 --> 00:49:24,687
¡Izquierda, izquierda!
789
00:49:28,734 --> 00:49:29,815
Mantenga los ojos abiertos.
790
00:49:33,155 --> 00:49:34,155
Otra vez.
791
00:49:34,698 --> 00:49:35,698
Otra vez.
792
00:49:36,116 --> 00:49:37,116
Otra vez.
793
00:49:39,787 --> 00:49:40,787
Otra vez.
794
00:49:47,419 --> 00:49:48,712
¡Espere! Espere.
795
00:49:48,962 --> 00:49:49,963
Creo que estoy bien.
796
00:49:52,341 --> 00:49:53,341
¡De pie, gusano!
797
00:49:53,425 --> 00:49:54,425
¡Gusano! ¡Gusano!
798
00:49:54,927 --> 00:49:57,012
¡Intento ser amable
contigo, gusano! ¡Muévete!
799
00:49:59,848 --> 00:50:00,849
¿Está bien, Cage?
800
00:50:01,100 --> 00:50:02,684
¡Sí, sí! ¡Estoy bien!
801
00:50:02,935 --> 00:50:03,936
Tiene la pierna rota.
802
00:50:04,186 --> 00:50:06,438
No. Todavía siento los dedos.
803
00:50:07,773 --> 00:50:09,024
Vamos.
804
00:50:29,586 --> 00:50:32,381
Rita. Rita, ¿qué es
esto? ¿Qué haces aquí?
805
00:50:32,631 --> 00:50:34,424
- ¿Quién es este?
- Es como yo...
806
00:50:34,675 --> 00:50:36,236
- ...antes de Verdún.
- Antes de Verdún.
807
00:50:36,260 --> 00:50:37,427
O sea que él...
808
00:50:37,678 --> 00:50:38,846
- Sí. Sí.
- ¿Cuándo murió?
809
00:50:39,096 --> 00:50:40,722
- ¿Dónde?
- En la playa. Mañana.
810
00:50:40,973 --> 00:50:42,099
Soy Bill Cage. Usted es el Dr. Carter.
811
00:50:42,349 --> 00:50:44,768
Ya tuvimos esta conversación.
Tiene dos dedos atrás.
812
00:50:45,018 --> 00:50:46,603
He tenido las visiones.
813
00:50:46,854 --> 00:50:47,980
He visto el Omega.
814
00:50:54,027 --> 00:50:56,613
Básicamente, mañana se acaba el juego.
815
00:50:56,864 --> 00:50:58,073
¿Podemos avanzar?
816
00:50:59,491 --> 00:51:01,201
Está bien. ¿Dónde?
817
00:51:02,411 --> 00:51:04,121
Hay una represa.
818
00:51:04,371 --> 00:51:06,081
En las montañas. Vi algo en alemán.
819
00:51:06,331 --> 00:51:08,125
¿Podrías descifrar dónde queda?
820
00:51:08,375 --> 00:51:09,835
No puede haber...
821
00:51:10,085 --> 00:51:12,588
muchos sitios así.
Veré qué puedo hacer.
822
00:51:13,547 --> 00:51:16,550
Se acabó el entrenamiento.
Nos vemos mañana.
823
00:51:16,800 --> 00:51:18,093
No sabemos ni adónde vamos.
824
00:51:18,343 --> 00:51:19,678
Lo sabremos pronto.
825
00:51:19,928 --> 00:51:23,265
Mientras tanto, encuentre
cómo sacarnos de esa playa.
826
00:51:45,496 --> 00:51:47,414
¿Ahora qué? ¿Adónde vamos?
827
00:51:47,664 --> 00:51:48,999
¿Por dónde? Concéntrese.
828
00:51:49,249 --> 00:51:50,292
Estoy pensando.
829
00:51:50,918 --> 00:51:52,044
¡Vaya!
830
00:51:52,795 --> 00:51:54,004
¿Hasta dónde llegamos?
831
00:51:54,963 --> 00:51:58,175
En realidad es difícil saberlo.
832
00:51:59,718 --> 00:52:01,512
¡Alto! ¡Alto!
833
00:52:02,221 --> 00:52:03,430
¡Está bien, ya!
834
00:52:05,474 --> 00:52:06,474
¡Hijo de puta!
835
00:52:06,558 --> 00:52:09,103
Pensé ir a la izquierda,
agacharnos. Para que conste.
836
00:52:09,353 --> 00:52:11,873
- Era bastante específico.
- Izquierda, agacharnos a la derecha.
837
00:52:11,939 --> 00:52:14,983
Ir a la izquierda, agacharnos
a la derecha. Continúe.
838
00:52:18,987 --> 00:52:20,405
¡Espere! Recuerde.
839
00:52:20,656 --> 00:52:23,325
¡Pasando la trinchera! ¡Al frente!
840
00:52:23,575 --> 00:52:24,743
¡Luego mire a su derecha!
841
00:52:31,458 --> 00:52:32,751
No está siendo específico.
842
00:52:33,001 --> 00:52:35,170
Tiene que serlo, o estoy muerta.
843
00:52:36,130 --> 00:52:37,506
Rita.
844
00:52:39,299 --> 00:52:40,300
¡Cage!
845
00:52:42,427 --> 00:52:45,055
A la trinchera. Iré a la izquierda.
846
00:52:45,305 --> 00:52:46,807
Ahí habrá un mimo, que mataré.
847
00:52:56,608 --> 00:52:59,069
De la explosión. Iré
30 pasos al noroeste.
848
00:52:59,319 --> 00:53:02,698
Me agacharé en esa trinchera
y luego giraré a la izquierda.
849
00:53:11,790 --> 00:53:13,333
¿Tengo algo en la cara?
850
00:53:15,461 --> 00:53:16,462
No.
851
00:53:24,803 --> 00:53:25,888
¡Cage!
852
00:53:26,138 --> 00:53:27,973
Te buscamos por todas partes.
853
00:53:28,765 --> 00:53:29,767
¡Cage!
854
00:53:30,392 --> 00:53:32,478
- Cage, te buscamos...
- Chicos.
855
00:53:33,187 --> 00:53:34,563
Chicos. ¿Podemos...
856
00:53:34,813 --> 00:53:35,939
no hacer...
857
00:53:36,190 --> 00:53:37,274
esto hoy?
858
00:53:37,858 --> 00:53:39,401
¿De qué hablas?
859
00:53:39,651 --> 00:53:41,653
¡Farell casi nos
cuelga de las pelotas...
860
00:53:41,904 --> 00:53:42,904
por perderte!
861
00:53:45,282 --> 00:53:46,784
Skinner. Mira esto.
862
00:53:48,535 --> 00:53:50,287
Ahora voy a cerrar los ojos.
863
00:53:50,537 --> 00:53:51,914
- ¿Listo?
- Sí.
864
00:53:56,794 --> 00:53:58,086
Maldito...
865
00:53:58,337 --> 00:53:59,338
asqueroso.
866
00:53:59,588 --> 00:54:01,465
No me importó hacer las lagartijas.
867
00:54:11,183 --> 00:54:12,184
Es un nuevo...
868
00:54:12,434 --> 00:54:13,644
día.
869
00:54:14,186 --> 00:54:15,562
El destino nos llama.
870
00:54:15,813 --> 00:54:19,233
El mundo espera solo una
cosa de nosotros, que ganemos.
871
00:54:35,040 --> 00:54:36,959
La situación actual en el frente.
872
00:54:37,209 --> 00:54:39,419
Nuestras tropas han
sufrido muchas víctimas.
873
00:54:39,670 --> 00:54:42,131
Es hora de mostrarles a
esas cosas quiénes somos.
874
00:54:42,381 --> 00:54:44,675
Mi padre voló en la
Batalla de Inglaterra.
875
00:54:44,925 --> 00:54:47,886
Tres años antes que los
yanquis entraran a la guerra.
876
00:54:48,137 --> 00:54:49,721
No lo pudieron destruir.
877
00:54:49,972 --> 00:54:50,973
Agallas.
878
00:54:51,223 --> 00:54:53,308
Mi tío George desembarcó en Normandía.
879
00:54:53,559 --> 00:54:54,560
¿Sí?
880
00:54:54,810 --> 00:54:57,479
En su época, esta
guerra ya habría acabado.
881
00:54:57,729 --> 00:54:59,440
¿Qué quieren con nosotros?
882
00:54:59,690 --> 00:55:01,483
Es obvio, ¿no? Minerales.
883
00:55:01,733 --> 00:55:03,318
- ¿Minerales?
- Sí, minerales. Metales.
884
00:55:03,569 --> 00:55:04,778
- Quieren oxígeno.
- ¿Oxígeno?
885
00:55:05,028 --> 00:55:07,072
- Piénsalo.
- ¿Qué diferencia tiene?
886
00:55:07,322 --> 00:55:09,450
Están aquí. Están ganando.
887
00:55:09,700 --> 00:55:12,161
Y sea lo que sea, lo van a conseguir.
888
00:55:12,411 --> 00:55:13,411
¿No deberías...
889
00:55:13,537 --> 00:55:14,538
estar allá?
890
00:55:15,414 --> 00:55:16,457
Ya he estado allá.
891
00:55:17,374 --> 00:55:18,374
Más veces...
892
00:55:18,459 --> 00:55:19,585
que nadie.
893
00:55:19,835 --> 00:55:23,839
De hecho, normalmente en
este punto ya estoy muerto.
894
00:55:26,508 --> 00:55:27,593
¡Cobarde!
895
00:55:30,888 --> 00:55:32,055
¿Qué pasa?
896
00:55:32,306 --> 00:55:33,557
Desapareció el poder.
897
00:56:41,834 --> 00:56:43,001
Encontré el Omega.
898
00:56:43,252 --> 00:56:46,046
Tiene que estar aquí.
Represa Curnera, Alemania.
899
00:56:46,296 --> 00:56:49,258
- Encaja con la descripción.
- Sí, lo encontró.
900
00:56:49,508 --> 00:56:51,009
Otra vez.
901
00:56:51,260 --> 00:56:52,761
¿Qué diferencia tiene?
902
00:56:53,387 --> 00:56:55,013
Porque jamás llegaremos ahí.
903
00:56:56,265 --> 00:56:57,432
No importa qué hagamos...
904
00:56:58,517 --> 00:57:00,936
no importa cuánto lo planeemos...
905
00:57:01,812 --> 00:57:03,814
no podemos salir de esa playa.
906
00:57:14,241 --> 00:57:16,660
Puedes hacer esto. Tú puedes.
907
00:57:16,910 --> 00:57:20,247
Sigue viniendo aquí todos
los días y yo te entrenaré.
908
00:57:23,083 --> 00:57:24,543
Ya lo has hecho.
909
00:57:44,188 --> 00:57:47,483
- ¡Estoy esperando, Nance!
- ¡A 500 m y se acercan rápido!
910
00:57:48,150 --> 00:57:49,443
¿Qué...?
911
00:57:57,993 --> 00:57:59,036
Recargar.
912
00:58:11,173 --> 00:58:12,508
¿Qué sigue?
913
00:58:14,176 --> 00:58:16,678
Directo colina arriba.
914
00:58:17,137 --> 00:58:18,347
Está bien.
915
00:58:19,515 --> 00:58:21,809
Sargento, el tipo nuevo...
916
00:58:22,059 --> 00:58:23,519
¿cómo es que se llama?
917
00:58:27,314 --> 00:58:30,400
Necesitaremos un vehículo
para adentrarnos más.
918
00:58:30,651 --> 00:58:31,860
¿Y cuál es el problema?
919
00:58:32,111 --> 00:58:35,405
La emboscada que nos espera. Nos
matan antes de encontrar un auto.
920
00:58:35,656 --> 00:58:37,324
¿Cuál es el plan actual?
921
00:58:38,033 --> 00:58:39,273
Los autos que no hemos probado.
922
00:58:39,451 --> 00:58:42,371
- La minivan y la camioneta verde.
- Está bien.
923
00:58:42,621 --> 00:58:45,541
Iré por la camioneta y atraeré
a los mimos. Tú vas a la minivan.
924
00:58:45,791 --> 00:58:48,627
Enciéndela y arranca,
vete. No me esperes.
925
00:58:48,877 --> 00:58:49,962
Está bien.
926
00:58:50,212 --> 00:58:52,965
No olvides desenganchar la caravana...
927
00:58:53,215 --> 00:58:55,134
antes de salir. Vas a tener...
928
00:58:55,384 --> 00:58:58,011
prisa y no querrás
ningún peso muerto.
929
00:59:22,995 --> 00:59:23,996
Vamos.
930
00:59:38,969 --> 00:59:39,970
¡Vamos, Cage!
931
00:59:43,098 --> 00:59:44,933
El enemigo violó...
932
00:59:45,184 --> 00:59:46,393
la seguridad en Dover.
933
00:59:46,643 --> 00:59:47,686
No veo.
934
00:59:49,980 --> 00:59:51,148
¿Y tú?
935
00:59:59,698 --> 01:00:02,117
Quédense donde están
y mantengan la calma.
936
01:00:02,367 --> 01:00:03,407
Si están en un vehículo...
937
01:00:03,619 --> 01:00:05,204
cierren con seguro...
938
01:00:05,454 --> 01:00:06,705
y quédense adentro.
939
01:00:13,545 --> 01:00:16,131
Lo siento. El enemigo llegó a Londres.
940
01:00:16,381 --> 01:00:17,716
Repito.
941
01:00:17,966 --> 01:00:19,343
Londres está siendo atacado.
942
01:00:24,765 --> 01:00:25,849
Conduces muy bien.
943
01:00:26,100 --> 01:00:27,392
Olvidé desenganchar la caravana.
944
01:00:41,949 --> 01:00:42,949
ACTIVAR
945
01:01:13,814 --> 01:01:15,607
No hablas mucho.
946
01:01:16,608 --> 01:01:17,985
No me gusta.
947
01:01:18,235 --> 01:01:19,528
¿Hablar?
948
01:01:19,778 --> 01:01:21,738
No me gusta hablar. No.
949
01:01:23,240 --> 01:01:25,492
Sabes que me hablas, eventualmente.
950
01:01:27,244 --> 01:01:28,245
Normalmente es por Lyons.
951
01:01:28,495 --> 01:01:31,248
De cuando fuiste ahí con tu familia.
952
01:01:31,498 --> 01:01:33,167
Tu hermano se perdió.
953
01:01:35,085 --> 01:01:37,004
Nunca he ido a Lyons.
954
01:01:37,546 --> 01:01:39,214
Me dices tu segundo nombre.
955
01:01:40,841 --> 01:01:42,050
Peyton.
956
01:01:44,303 --> 01:01:46,221
Ese no es mi segundo nombre.
957
01:01:51,059 --> 01:01:53,562
Encontraste a tu hermano
en la galería de juegos.
958
01:01:55,522 --> 01:01:57,900
Quizá inventé todo eso
para que te callaras.
959
01:01:58,150 --> 01:01:59,151
Pero me hablas.
960
01:01:59,401 --> 01:02:01,403
Cage, no necesito conocerte.
961
01:02:01,653 --> 01:02:04,823
Y si sabes qué te conviene,
tampoco me quieres conocer a mí.
962
01:02:05,073 --> 01:02:07,284
Es la única manera de sobrevivir a esto.
963
01:02:08,118 --> 01:02:10,245
¿Y Hendricks? ¿Lo conoces a él?
964
01:02:10,996 --> 01:02:13,707
- ¿Cómo sabes ese nombre?
- Lo mencionaste.
965
01:02:13,957 --> 01:02:14,958
Eso no es posible.
966
01:02:15,209 --> 01:02:16,502
¿Cómo sé su nombre?
967
01:02:16,752 --> 01:02:19,213
¿Cuándo lo mencioné?
¿Bajo qué circunstancia?
968
01:02:20,631 --> 01:02:22,549
¿Es por él que no me hablas?
969
01:02:26,345 --> 01:02:28,680
Nunca vuelvas a mencionar su nombre.
970
01:02:29,932 --> 01:02:31,100
¿Por qué? ¿Lo...
971
01:02:31,350 --> 01:02:32,851
- ...amas?
- Está muerto.
972
01:02:36,188 --> 01:02:38,023
Y lo vi morir 300 veces...
973
01:02:38,273 --> 01:02:40,901
y recuerdo cada detalle.
974
01:02:41,151 --> 01:02:44,238
Recuerdo todo. Así que no
tengo que hablar de eso.
975
01:02:49,493 --> 01:02:50,744
Lo siento.
976
01:02:50,994 --> 01:02:52,621
Es la guerra.
977
01:03:55,684 --> 01:03:57,686
Aquí no hay nada. Sigamos.
978
01:04:21,335 --> 01:04:22,503
Encontremos las llaves.
979
01:04:23,962 --> 01:04:25,442
Saquemos el combustible con un sifón.
980
01:04:25,547 --> 01:04:28,425
- ¿Para qué conducir si podemos volar?
- ¿En eso?
981
01:04:29,468 --> 01:04:32,095
- Adivinaré. Tienes miedo a la altura.
- Tengo miedo...
982
01:04:32,346 --> 01:04:34,598
- ...a estrellarme.
- No me avergüenza admitirlo.
983
01:04:34,848 --> 01:04:37,267
Estarás bien, Cage. Aprenderás.
984
01:04:38,894 --> 01:04:39,895
¿Qué pasa?
985
01:04:40,145 --> 01:04:41,438
Nada. Estoy bien.
986
01:04:42,189 --> 01:04:43,524
- ¿Qué pasa?
- No es nada.
987
01:04:43,774 --> 01:04:44,775
Rita.
988
01:04:48,904 --> 01:04:50,197
Déjame ver.
989
01:05:10,259 --> 01:05:12,261
Encontremos las llaves del helicóptero.
990
01:05:12,511 --> 01:05:14,763
Seguro que están por aquí.
991
01:05:15,013 --> 01:05:19,017
Hay mucho combustible en el
helicóptero. Hallé una manguera.
992
01:05:19,268 --> 01:05:21,103
Vamos a volar, Cage.
993
01:05:24,940 --> 01:05:25,980
Digamos que encontramos...
994
01:05:26,191 --> 01:05:28,193
las llaves. ¿Sabes?
995
01:05:28,444 --> 01:05:30,446
Encendemos el helicóptero.
996
01:05:30,696 --> 01:05:32,114
Sin chaquetas ni munición.
997
01:05:33,031 --> 01:05:34,783
Oscurecerá en unas horas.
998
01:05:37,536 --> 01:05:40,581
Nos podría ir mejor
volviendo a la granja.
999
01:05:40,831 --> 01:05:42,332
Ver qué podemos rescatar.
1000
01:05:42,583 --> 01:05:45,669
Pasar la noche allá.
Volver aquí por la mañana.
1001
01:05:45,919 --> 01:05:48,422
Junto al fuego y con
una botella de vino.
1002
01:05:52,176 --> 01:05:53,552
Deberíamos reiniciar.
1003
01:05:55,179 --> 01:05:57,222
No hay salida. Si te da igual...
1004
01:05:57,473 --> 01:05:59,016
estoy cansada, me duele.
1005
01:05:59,266 --> 01:06:00,946
- Prefiero volver a empezar.
- Te diré qué.
1006
01:06:01,101 --> 01:06:03,520
Toma unos minutos. El café está listo.
1007
01:06:03,771 --> 01:06:05,397
Buscaré las llaves. Algo productivo.
1008
01:06:05,647 --> 01:06:07,232
- Diez minutos.
- Está bien.
1009
01:06:07,483 --> 01:06:08,567
Y luego te mato.
1010
01:06:09,693 --> 01:06:10,694
Está bien.
1011
01:06:14,114 --> 01:06:15,554
No puedo creer que encontraste café.
1012
01:06:18,285 --> 01:06:19,286
Gracias.
1013
01:06:22,581 --> 01:06:23,582
Azúcar, ¿sí?
1014
01:06:24,374 --> 01:06:25,375
Sí.
1015
01:06:31,089 --> 01:06:33,759
- Gracias.
- Espera. Tres, te gustan tres.
1016
01:06:47,898 --> 01:06:50,359
Allá hay una camisa.
Debe ser de tu talla.
1017
01:06:58,700 --> 01:07:00,994
¿Cuántas veces hemos estado aquí?
1018
01:07:07,084 --> 01:07:08,127
¿Cuántas veces?
1019
01:07:09,461 --> 01:07:10,796
¿Dónde están las llaves?
1020
01:07:11,880 --> 01:07:13,173
Las malditas llaves.
1021
01:07:17,094 --> 01:07:18,303
Puedes volarlo, ¿verdad?
1022
01:07:18,554 --> 01:07:19,847
No. Sí.
1023
01:07:20,097 --> 01:07:22,599
Sí, puedo despegar.
Trabajo en el aterrizaje...
1024
01:07:22,850 --> 01:07:24,643
¿Qué hacemos aún aquí?
1025
01:07:24,893 --> 01:07:27,271
- ¡Pierdes tiempo!
- Rita, si lo enciendes, mueres.
1026
01:07:31,442 --> 01:07:33,235
Hasta aquí llegas.
1027
01:07:33,485 --> 01:07:34,862
No importa qué haga yo...
1028
01:07:36,029 --> 01:07:38,198
hasta aquí llegas tú.
1029
01:07:45,998 --> 01:07:49,293
Hay un mimo enterrado
a 20 yardas de aquí.
1030
01:07:49,543 --> 01:07:51,253
Ataca cuando enciendes el motor.
1031
01:07:52,796 --> 01:07:55,215
Toma tu arma y súbete
al helicóptero, Cage.
1032
01:07:55,466 --> 01:07:57,593
Hay más en el campo de allá atrás.
1033
01:07:59,761 --> 01:08:01,096
Solo uno sobrevive.
1034
01:08:01,346 --> 01:08:02,431
Súbete.
1035
01:08:02,681 --> 01:08:05,142
Lo único sin probar es
que regreses a la granja.
1036
01:08:05,392 --> 01:08:06,518
Hay una bodega, comida.
1037
01:08:06,769 --> 01:08:07,311
Espera ahí...
1038
01:08:07,561 --> 01:08:09,480
hasta que regrese. Estarás segura.
1039
01:08:09,730 --> 01:08:12,941
Soy soldado, me ofrecí.
No me voy a retirar.
1040
01:08:13,192 --> 01:08:15,569
Aquí mueres. Justo aquí.
1041
01:08:18,405 --> 01:08:19,405
No puedo salvarte.
1042
01:08:19,573 --> 01:08:22,951
Y si voy y mato al Omega, estás muerta.
1043
01:08:23,202 --> 01:08:24,203
Para siempre.
1044
01:08:24,453 --> 01:08:26,914
¿Por qué importa lo que me pase a mí?
1045
01:08:30,542 --> 01:08:31,543
Desearía...
1046
01:08:32,461 --> 01:08:33,796
no conocerte.
1047
01:08:36,048 --> 01:08:37,382
Pero te conozco.
1048
01:10:08,515 --> 01:10:10,225
Mi segundo nombre...
1049
01:10:11,351 --> 01:10:12,978
es Rose.
1050
01:10:32,873 --> 01:10:34,416
¡De pie, gusano!
1051
01:10:45,803 --> 01:10:47,763
La buena noticia es que
tiene esperanzas, soldado.
1052
01:10:48,013 --> 01:10:50,933
Esperanzas en forma
de un glorioso combate.
1053
01:10:51,183 --> 01:10:52,643
La batalla es la gran redentora.
1054
01:10:52,893 --> 01:10:56,355
El ardiente crisol en el que solo
los verdaderos héroes se forjan.
1055
01:11:07,866 --> 01:11:08,867
¿Sí?
1056
01:11:10,160 --> 01:11:11,995
¿Quién dijo que podía hablarme?
1057
01:11:15,582 --> 01:11:17,793
¿Tengo algo en la cara, soldado?
1058
01:11:21,380 --> 01:11:23,090
Siento molestarla, Sargento.
1059
01:11:45,404 --> 01:11:47,573
Empecemos el show. Me
tengo que poner el traje.
1060
01:11:50,409 --> 01:11:51,410
¿Y tu casco?
1061
01:11:53,620 --> 01:11:56,665
Nunca llevo uno. Es una distracción.
1062
01:11:59,168 --> 01:12:00,210
¿Has estado bebiendo?
1063
01:12:00,461 --> 01:12:02,463
Necesito 3 cartuchos más de 5,56...
1064
01:12:02,713 --> 01:12:05,591
ocho granadas y una batería extra.
1065
01:12:09,261 --> 01:12:10,262
Consíguelos.
1066
01:12:18,645 --> 01:12:20,147
¡Oye, amigo!
1067
01:12:20,397 --> 01:12:21,940
Creo que algo le pasa a tu traje.
1068
01:12:23,692 --> 01:12:25,402
Hay un muerto dentro.
1069
01:12:27,321 --> 01:12:28,530
¡Lo logramos!
1070
01:12:28,781 --> 01:12:30,240
¡Gracias a Dios, lo logramos!
1071
01:14:32,988 --> 01:14:34,281
¡Acaba!
1072
01:15:29,378 --> 01:15:31,213
- No está ahí.
- ¿El Omega no está ahí?
1073
01:15:31,463 --> 01:15:33,132
Creo que nunca estuvo ahí.
1074
01:15:33,382 --> 01:15:35,801
Sabían que iríamos. Nos emboscaron.
1075
01:15:36,051 --> 01:15:37,553
Las visiones eran una trampa.
1076
01:15:39,054 --> 01:15:41,348
Como las visiones de Rita
en Verdún eran una trampa.
1077
01:15:42,766 --> 01:15:45,352
Pudo matarme, pero no lo
hizo. Quiere mi sangre.
1078
01:15:45,602 --> 01:15:47,771
Entonces saben quién eres.
1079
01:15:49,189 --> 01:15:50,566
Quieren recuperar su poder.
1080
01:15:50,816 --> 01:15:53,944
Lo lograrán de cualquier modo,
excepto si hallamos el Omega.
1081
01:15:54,528 --> 01:15:56,196
- No lo hay, estamos acabados.
- No.
1082
01:15:56,447 --> 01:15:58,365
No estamos acabados.
1083
01:15:58,615 --> 01:15:59,700
No puedo hacerlo funcionar.
1084
01:15:59,950 --> 01:16:01,368
En Whitehall hiciste un prototipo.
1085
01:16:01,618 --> 01:16:03,954
Sí, y me despidieron
por eso, muchas gracias.
1086
01:16:04,204 --> 01:16:05,998
- ¿Qué es esto?
- Un transpondedor.
1087
01:16:06,248 --> 01:16:09,251
En el Alfa tiene la longitud
de onda conectada con el Omega.
1088
01:16:09,501 --> 01:16:11,295
Al menos esa es la idea.
1089
01:16:11,545 --> 01:16:14,006
Pero no logro que
funcione con lo que tengo.
1090
01:16:16,884 --> 01:16:18,284
¿Cómo conseguimos lo que necesitas?
1091
01:16:18,469 --> 01:16:21,013
Ese es el problema. En
Whitehall, construí uno.
1092
01:16:21,263 --> 01:16:22,723
Estaba listo para probarlo.
1093
01:16:22,973 --> 01:16:25,309
Les dije a mis superiores,
y perdí mi trabajo.
1094
01:16:25,559 --> 01:16:26,810
Creyeron que estaba loco.
1095
01:16:27,519 --> 01:16:28,896
Tenemos que ir a Whitehall.
1096
01:16:29,688 --> 01:16:30,689
La arrestarían.
1097
01:16:30,939 --> 01:16:33,609
Pabellón psiquiátrico
y disección, ¿recuerdan?
1098
01:16:33,859 --> 01:16:35,110
¡Oigan, oigan!
1099
01:16:35,360 --> 01:16:36,737
¿No olvidan algo?
1100
01:16:36,987 --> 01:16:39,156
El transpondedor necesita
un Alfa vivo para funcionar.
1101
01:16:39,406 --> 01:16:40,991
No necesitamos uno.
1102
01:16:41,241 --> 01:16:43,452
Tenemos lo siguiente mejor.
1103
01:16:45,996 --> 01:16:47,831
Cuando salga la delegación china...
1104
01:16:48,081 --> 01:16:49,541
aceleramos el ritmo.
1105
01:16:51,043 --> 01:16:53,754
Un tipo de brazalete amarillo
siempre te reconoce...
1106
01:16:54,004 --> 01:16:57,382
así que mantén la cabeza
baja y mantente a mi derecha.
1107
01:17:03,931 --> 01:17:05,265
Bien hecho.
1108
01:17:08,102 --> 01:17:10,312
3, 2, 1. Ya.
1109
01:17:10,562 --> 01:17:11,563
Uno...
1110
01:17:14,316 --> 01:17:15,692
6, 7...
1111
01:17:15,943 --> 01:17:16,944
ocho...
1112
01:17:19,154 --> 01:17:20,155
Doce...
1113
01:17:22,574 --> 01:17:23,742
Quince. Ahora.
1114
01:17:23,992 --> 01:17:25,786
Y gira.
1115
01:17:26,745 --> 01:17:28,872
Sigue caminando. Mira hacia adelante.
1116
01:17:30,666 --> 01:17:31,750
Robinson.
1117
01:17:32,626 --> 01:17:35,295
Pedí que no me molestaran.
Más vale que sea crítico.
1118
01:17:35,546 --> 01:17:36,630
El destino de la humanidad.
1119
01:17:36,880 --> 01:17:38,048
¿Suficientemente crítico?
1120
01:17:38,590 --> 01:17:40,092
No puedo creer lo que veo.
1121
01:17:40,342 --> 01:17:42,553
Yo he tenido más que suficiente de eso.
1122
01:17:42,803 --> 01:17:45,139
Siéntese, General.
Aléjese del escritorio.
1123
01:17:45,389 --> 01:17:46,389
La tomaría...
1124
01:17:46,473 --> 01:17:48,058
muy en serio si fuera usted.
1125
01:17:49,726 --> 01:17:51,770
Debo reconocérselo, Mayor.
1126
01:17:52,020 --> 01:17:54,690
Cuando se fue hoy, nunca
imaginé que volvería...
1127
01:17:54,940 --> 01:17:57,317
mucho menos con mi
soldado más condecorado.
1128
01:17:57,568 --> 01:17:59,928
Le contaré una historia, General.
Primero parecerá ridícula.
1129
01:18:00,154 --> 01:18:02,698
Pero entre más hable,
más racional parecerá.
1130
01:18:02,948 --> 01:18:03,949
Dígale que lo llamará.
1131
01:18:04,199 --> 01:18:05,742
¿A quién?
1132
01:18:05,993 --> 01:18:09,246
Al mayor general Beaumont en Halifax.
Su avión se retrasó, mal tiempo.
1133
01:18:10,372 --> 01:18:11,457
Sí.
1134
01:18:14,543 --> 01:18:16,670
Gracias, Beaumont. Lo volveré a llamar.
1135
01:18:18,547 --> 01:18:19,590
La invasión de mañana...
1136
01:18:19,840 --> 01:18:22,240
es una carnicería. Me muero
a los 5 minutos de desembarcar...
1137
01:18:22,259 --> 01:18:24,553
junto con todos
los soldados que envía.
1138
01:18:24,803 --> 01:18:27,306
Eso es porque el
enemigo sabe que iremos.
1139
01:18:27,556 --> 01:18:29,558
¿Cómo sé eso? Antes de morir...
1140
01:18:29,808 --> 01:18:31,852
maté a un mimo,
pero este era diferente.
1141
01:18:32,102 --> 01:18:33,854
Me pasó algo a la sangre.
1142
01:18:34,104 --> 01:18:36,482
Ahora vivo el mismo día una y otra vez.
1143
01:18:36,732 --> 01:18:37,733
Igual que ellos.
1144
01:18:37,983 --> 01:18:39,304
Igual que la sargento Vrataski...
1145
01:18:39,359 --> 01:18:40,527
en Verdún.
1146
01:18:40,778 --> 01:18:43,071
Dígale a su secretaria
que todo está bien.
1147
01:18:43,322 --> 01:18:44,406
¿Disculpe?
1148
01:18:48,619 --> 01:18:51,079
- Lo siento, pensé que estaba solo.
- Está bien.
1149
01:18:51,330 --> 01:18:53,373
Esas órdenes son para que las autorice.
1150
01:18:53,624 --> 01:18:55,384
Pero omitió las de
descarga de combustible...
1151
01:18:55,542 --> 01:18:56,794
en Greenwich.
1152
01:18:58,754 --> 01:18:59,755
Se llama Iris.
1153
01:19:00,005 --> 01:19:02,257
Su cumpleaños es el 17 de septiembre.
1154
01:19:02,508 --> 01:19:03,926
El general influyó discretamente...
1155
01:19:04,176 --> 01:19:06,804
y su único hijo está en
Australia, lo más lejos de la guerra.
1156
01:19:07,471 --> 01:19:08,472
Dígale al general...
1157
01:19:08,722 --> 01:19:10,523
que su cena se canceló,
recibió la llamada.
1158
01:19:12,810 --> 01:19:13,977
Su cena fue cancelada.
1159
01:19:14,770 --> 01:19:16,438
Olvidó la descarga de combustible.
1160
01:19:17,231 --> 01:19:18,231
Gracias, Iris.
1161
01:19:18,315 --> 01:19:19,316
Eso es todo.
1162
01:19:27,366 --> 01:19:29,535
- Cage, vámonos.
- Rita.
1163
01:19:29,785 --> 01:19:32,204
- No le dispares de nuevo.
- ¿Qué estamos haciendo?
1164
01:19:32,996 --> 01:19:34,706
¿Está bien? Solo...
1165
01:19:38,836 --> 01:19:41,880
General, esta no es la primera
vez que tenemos esta conversación.
1166
01:19:42,131 --> 01:19:45,259
Eso es porque Ud. es obstinado.
1167
01:19:46,552 --> 01:19:47,761
No me creerá cuando le diga...
1168
01:19:48,011 --> 01:19:50,055
que el Dr. Carter tenía razón.
1169
01:19:50,305 --> 01:19:51,974
Que el enemigo puede
manipular el tiempo.
1170
01:19:52,224 --> 01:19:55,602
La invasión fallará. No importa
cuántos soldados tenga en ella.
1171
01:19:56,270 --> 01:19:58,021
Solo puede ganar esta guerra...
1172
01:19:58,272 --> 01:20:02,276
encontrando la fuente de poder
de esta horda de mimos y matarla.
1173
01:20:02,526 --> 01:20:05,571
Y la única forma de encontrarla
está en esa caja fuerte.
1174
01:20:08,407 --> 01:20:10,075
No importa cuántas veces hablemos...
1175
01:20:10,325 --> 01:20:13,579
se niega a aceptar que el
enemigo entra a Londres mañana...
1176
01:20:13,829 --> 01:20:16,790
y que perdemos. Lo perdemos todo.
1177
01:20:24,214 --> 01:20:25,466
Digamos por un momento...
1178
01:20:27,050 --> 01:20:28,651
que no puedo
explicar racionalmente...
1179
01:20:30,012 --> 01:20:31,597
sus impresionantes trucos de salón.
1180
01:20:34,641 --> 01:20:37,019
El Dr. Carter me dijo...
1181
01:20:37,269 --> 01:20:40,439
que esto necesita un mimo vivo
para funcionar. ¿De qué le sirve?
1182
01:20:41,315 --> 01:20:42,941
- Eso es asunto mío.
- Por el contrario.
1183
01:20:44,151 --> 01:20:46,111
Según Ud., le concierne al mundo entero.
1184
01:20:46,862 --> 01:20:50,073
¿Qué haría si creyera todo
lo que acabo de decirle?
1185
01:20:51,533 --> 01:20:52,618
Ubicaría a este...
1186
01:20:52,868 --> 01:20:53,577
Omega.
1187
01:20:53,827 --> 01:20:54,948
Y lo bombardearía sin parar.
1188
01:20:55,162 --> 01:20:58,916
No está mentalmente equipado para
enfrentarse a eso. Y jamás lo estará.
1189
01:21:15,557 --> 01:21:17,017
¿Qué hacemos ahora?
1190
01:21:18,060 --> 01:21:20,604
No sé. Nunca hemos llegado hasta aquí.
1191
01:21:26,527 --> 01:21:27,527
Eso estuvo fácil.
1192
01:21:27,611 --> 01:21:28,611
¡Abajo!
1193
01:21:28,695 --> 01:21:30,614
¡Alto ahí! ¡No se muevan!
1194
01:21:30,864 --> 01:21:32,366
¡Nadie se mueva!
1195
01:21:33,617 --> 01:21:34,617
¡Arma!
1196
01:21:41,625 --> 01:21:43,127
- ¡Se escapan!
- Se escapan y...
1197
01:21:43,377 --> 01:21:44,377
¿Qué hago con esto?
1198
01:21:44,503 --> 01:21:46,880
Clávatelo en la pierna. ¡Hazlo!
1199
01:22:05,399 --> 01:22:06,900
Cage, ¿qué está pasando?
1200
01:22:07,860 --> 01:22:09,027
Háblame.
1201
01:22:09,611 --> 01:22:11,989
Lo siento. Me está llevando allá.
1202
01:22:12,781 --> 01:22:13,949
¿Qué ves?
1203
01:22:15,784 --> 01:22:17,119
Es el Louvre.
1204
01:22:17,369 --> 01:22:18,412
¿Dónde? ¿Dónde estás?
1205
01:22:19,204 --> 01:22:21,165
Estoy adentro. Está inundado.
1206
01:22:22,541 --> 01:22:26,003
Estoy bajando. Estoy en un
garaje. Debajo del museo.
1207
01:22:26,253 --> 01:22:27,754
El Omega. ¿Lo ves?
1208
01:22:34,178 --> 01:22:35,178
Está en París.
1209
01:22:53,238 --> 01:22:54,238
¡Rita!
1210
01:23:35,864 --> 01:23:37,491
¿Qué hizo?
1211
01:23:37,741 --> 01:23:38,408
¿Qué...
1212
01:23:38,659 --> 01:23:39,660
hizo?
1213
01:23:41,703 --> 01:23:44,164
Estará bien, necesitaba sangre.
1214
01:23:44,414 --> 01:23:45,414
No sabe...
1215
01:23:45,499 --> 01:23:47,167
qué acaba de hacer.
1216
01:23:47,417 --> 01:23:48,127
No se me permite hablarle.
1217
01:23:48,377 --> 01:23:49,586
Estaba con alguien.
1218
01:23:51,630 --> 01:23:53,423
Rita Vrataski. ¿Está viva?
1219
01:23:54,174 --> 01:23:55,217
Rita Vrataski.
1220
01:23:56,093 --> 01:23:57,094
Por favor.
1221
01:23:58,011 --> 01:23:59,304
Solo dígame eso.
1222
01:24:01,534 --> 01:24:02,534
Por favor...
1223
01:24:02,558 --> 01:24:03,600
dígamelo.
1224
01:24:03,851 --> 01:24:04,852
Lo siento.
1225
01:24:42,055 --> 01:24:43,348
Me solté de eso...
1226
01:24:43,599 --> 01:24:45,434
en 3 minutos, Cage. ¿Qué te pasa?
1227
01:24:47,352 --> 01:24:48,687
Creí que estabas muerta.
1228
01:24:49,396 --> 01:24:50,564
Todavía no.
1229
01:24:55,463 --> 01:24:56,463
Lo siento, Cage.
1230
01:24:56,487 --> 01:24:57,654
¡No! Oye, espera.
1231
01:24:57,905 --> 01:24:59,156
Estoy fuera. Estoy fuera.
1232
01:24:59,406 --> 01:25:00,866
Me pusieron sangre.
1233
01:25:05,162 --> 01:25:06,538
Perdí el poder.
1234
01:25:08,499 --> 01:25:09,792
Lo puedo sentir.
1235
01:25:10,626 --> 01:25:12,628
Ya no puedo reiniciar el día.
1236
01:25:27,768 --> 01:25:29,103
Debemos matar al Omega...
1237
01:25:29,353 --> 01:25:31,271
antes de que empiece la invasión.
1238
01:25:32,272 --> 01:25:34,274
Eso nos da menos de 3 horas.
1239
01:25:35,025 --> 01:25:37,611
Necesitamos una nave para
llegar a París a tiempo.
1240
01:25:38,445 --> 01:25:39,863
También más soldados.
1241
01:25:40,572 --> 01:25:42,825
¿Quién está tan loco
para seguirnos a París?
1242
01:25:49,706 --> 01:25:50,706
¡Cage!
1243
01:25:50,916 --> 01:25:51,916
¡Cage!
1244
01:25:52,126 --> 01:25:53,168
- ¡Chicos!
- Te buscamos...
1245
01:25:53,418 --> 01:25:54,418
por todas partes.
1246
01:25:54,628 --> 01:25:56,748
- Escuchen.
- Farell casi nos cuelga de las pelotas...
1247
01:25:56,839 --> 01:25:59,133
- ...por perderte el rastro.
- Lo sé. Escuchen.
1248
01:25:59,383 --> 01:26:00,717
Querrán escuchar esto.
1249
01:26:00,968 --> 01:26:02,594
Primero parecerá ridícula.
1250
01:26:02,845 --> 01:26:05,514
Pero entre más hable,
más racional parecerá.
1251
01:26:05,764 --> 01:26:06,764
¿Sí?
1252
01:26:06,932 --> 01:26:08,559
Me dijo a qué colegio fui.
1253
01:26:09,143 --> 01:26:11,728
Y luego me dice que mi
profesora de segundo...
1254
01:26:11,979 --> 01:26:13,355
era la señorita Polio.
1255
01:26:13,605 --> 01:26:15,065
Ella no lo dejaba...
1256
01:26:15,315 --> 01:26:16,315
ir al baño.
1257
01:26:16,400 --> 01:26:17,400
Cállate.
1258
01:26:18,026 --> 01:26:20,195
Miren, les digo...
1259
01:26:20,446 --> 01:26:21,905
que él lo sabe todo.
1260
01:26:22,156 --> 01:26:23,156
Sabe todo de nosotros.
1261
01:26:23,282 --> 01:26:25,200
- Mentira.
- ¿Sí?
1262
01:26:25,451 --> 01:26:27,744
Dice que tu nombre no es Ford.
1263
01:26:28,871 --> 01:26:30,330
Dice que Ford era tu amigo.
1264
01:26:30,581 --> 01:26:33,083
Murió en combate el primer día.
1265
01:26:33,333 --> 01:26:35,134
Tomaste su lugar, envías
tu paga a su familia.
1266
01:26:35,711 --> 01:26:37,838
Maldito mentiroso.
1267
01:26:38,088 --> 01:26:39,088
También dice que...
1268
01:26:39,173 --> 01:26:41,133
el enemigo nos conoce.
Nos esperan en la playa.
1269
01:26:41,675 --> 01:26:42,675
Y todos morimos.
1270
01:26:42,843 --> 01:26:44,678
Toda la invasión es una carnicería.
1271
01:26:45,387 --> 01:26:47,222
Esto es genial.
1272
01:26:47,473 --> 01:26:49,725
Qué confianza para
mañana. Gracias, Cage.
1273
01:26:49,975 --> 01:26:51,560
Pero podemos cambiarlo, ¿verdad?
1274
01:26:51,810 --> 01:26:53,520
Debe haber algo que podamos hacer.
1275
01:26:53,771 --> 01:26:55,814
Tiene que haber una forma de ganar.
1276
01:26:57,316 --> 01:27:00,152
Hay una probabilidad. Muy pequeña.
1277
01:27:02,196 --> 01:27:04,364
Pero requiere que vengan ahora conmigo.
1278
01:27:04,615 --> 01:27:05,615
Escucha, amigo.
1279
01:27:05,741 --> 01:27:08,368
No me importa qué creas
saber sobre nosotros.
1280
01:27:08,994 --> 01:27:10,412
Acabamos de conocerte.
1281
01:27:12,289 --> 01:27:13,373
¿Por qué lo seguiríamos?
1282
01:27:19,087 --> 01:27:21,298
No espero que me sigan a mí.
1283
01:27:21,548 --> 01:27:23,383
Espero que la sigan a ella.
1284
01:27:27,596 --> 01:27:29,316
- La Perra Nacida para Matar.
- Escuadrón J.
1285
01:27:30,849 --> 01:27:32,726
Esta es Rita Vrataski.
1286
01:27:32,976 --> 01:27:34,937
- También conocida como...
- Sí, sí.
1287
01:27:35,813 --> 01:27:37,773
El Ángel de Verdún.
1288
01:27:48,242 --> 01:27:49,368
Está bien.
1289
01:27:58,669 --> 01:28:00,379
Es un nuevo día.
1290
01:28:00,629 --> 01:28:02,047
El destino nos llama.
1291
01:28:02,297 --> 01:28:05,592
El mundo espera solo una
cosa de nosotros, que ganemos.
1292
01:28:05,843 --> 01:28:09,429
Tengan seguro que el enemigo les
agradecerá no dar el 100% hoy.
1293
01:28:09,680 --> 01:28:10,680
Escuadrón.
1294
01:28:14,059 --> 01:28:15,269
¿Dónde está el Escuadrón J?
1295
01:28:33,704 --> 01:28:36,999
Muy bien, el tal Omega
controla el tiempo.
1296
01:28:37,249 --> 01:28:39,668
Vuela la basura de la
Nueva Era y destrúyela.
1297
01:28:39,918 --> 01:28:40,918
Y luego nos vamos.
1298
01:28:41,420 --> 01:28:44,006
- Claro, la cuida un Alfa.
- Solo mátalo.
1299
01:28:44,256 --> 01:28:45,256
¿Está bien?
1300
01:28:45,340 --> 01:28:46,340
¡No!
1301
01:28:46,341 --> 01:28:47,718
Ya oyeron a Cage.
1302
01:28:47,968 --> 01:28:49,344
No maten a un Alfa.
1303
01:28:49,595 --> 01:28:51,722
Si lo hacemos, el Omega
reiniciará todo este día.
1304
01:28:52,806 --> 01:28:54,391
No recordaremos ni esta conversación.
1305
01:28:54,641 --> 01:28:56,435
Y sabrán que vamos.
1306
01:28:56,685 --> 01:28:59,188
¿Qué hago si uno de esos
Alfas está por matarme?
1307
01:28:59,438 --> 01:29:01,106
Recibes un golpe por el equipo.
1308
01:29:04,443 --> 01:29:05,694
Llegando a tierra...
1309
01:29:06,320 --> 01:29:09,072
sabrán rápidamente que estamos ahí.
1310
01:29:10,032 --> 01:29:11,408
Necesitaremos ojos aquí arriba.
1311
01:29:13,660 --> 01:29:15,120
Voy a bajar, Cage.
1312
01:29:27,049 --> 01:29:28,634
30 segundos para hacer contacto.
1313
01:29:43,398 --> 01:29:44,398
¡Cage!
1314
01:29:45,150 --> 01:29:46,652
¡Kimmel! ¡No!
1315
01:29:55,577 --> 01:29:56,577
¡Ford!
1316
01:29:56,578 --> 01:29:57,162
¡Vamos!
1317
01:29:57,412 --> 01:29:58,412
¡Cage!
1318
01:29:58,872 --> 01:30:00,072
¡Háblame, Rita! Debemos irnos.
1319
01:30:00,249 --> 01:30:00,916
Salta.
1320
01:30:01,166 --> 01:30:02,835
¡Cage, saben que vamos!
1321
01:30:03,085 --> 01:30:04,378
¡Salten! ¡Salten!
1322
01:30:05,129 --> 01:30:06,129
¡Salten!
1323
01:30:07,817 --> 01:30:08,817
Salta.
1324
01:30:08,841 --> 01:30:09,883
No estás enganchado.
1325
01:32:28,480 --> 01:32:29,982
¿Por qué tardaste tanto?
1326
01:32:32,734 --> 01:32:34,069
¿Alguien más?
1327
01:32:39,074 --> 01:32:40,200
No tenemos munición.
1328
01:32:40,451 --> 01:32:43,203
Tengo una Claymore.
Ford, tú no tienes nada.
1329
01:32:43,454 --> 01:32:46,123
Griff tiene medio cargador
y apenas puede moverse.
1330
01:32:46,373 --> 01:32:48,167
Pensé que podías ver el futuro.
1331
01:32:48,417 --> 01:32:49,793
No he vivido este día.
1332
01:32:50,794 --> 01:32:52,379
No sé qué va a pasar.
1333
01:32:52,921 --> 01:32:54,214
No importa.
1334
01:32:54,465 --> 01:32:55,966
Lo que importa es terminar esto.
1335
01:32:56,758 --> 01:32:57,926
¿Con qué?
1336
01:32:59,136 --> 01:33:01,847
Griff no puede ni caminar.
Perdimos a 3 hombres.
1337
01:33:02,097 --> 01:33:03,474
- Vamos.
- Se nos acaba el tiempo.
1338
01:33:03,724 --> 01:33:05,434
Recojan su munición.
1339
01:33:05,684 --> 01:33:08,061
Debe haber mil mimos
de aquí a la pirámide.
1340
01:33:08,312 --> 01:33:10,314
¿Qué haremos? ¿Ir hacia la entrada?
1341
01:33:10,564 --> 01:33:12,649
- Si nos quedamos aquí, morimos.
- ¿Sí?
1342
01:33:13,358 --> 01:33:14,777
Jamás pasaremos.
1343
01:33:15,277 --> 01:33:16,361
Podríamos.
1344
01:33:18,197 --> 01:33:19,198
En eso.
1345
01:33:21,492 --> 01:33:22,993
Esa nave jamás volará.
1346
01:33:23,869 --> 01:33:25,245
No tiene que volar.
1347
01:33:26,038 --> 01:33:29,291
Solo tiene que pasarnos
al otro lado con velocidad.
1348
01:33:29,541 --> 01:33:30,541
Si los motores...
1349
01:33:30,626 --> 01:33:33,587
aún funcionan, podemos
dirigirla con los propulsores.
1350
01:33:34,922 --> 01:33:35,922
Skinner.
1351
01:33:36,715 --> 01:33:37,716
Despeja un camino.
1352
01:33:43,347 --> 01:33:45,349
- Intenta de nuevo, ahora.
- No está leyendo.
1353
01:33:45,599 --> 01:33:46,680
Palanca de condición, baja.
1354
01:33:53,398 --> 01:33:54,775
Potencia principal, encendida.
1355
01:33:58,070 --> 01:33:59,071
¡Griff!
1356
01:34:00,197 --> 01:34:02,157
¡Debemos irnos! ¡Vamos!
1357
01:34:04,868 --> 01:34:06,954
No serviré de nada ahí, amigo.
1358
01:34:08,163 --> 01:34:09,623
Déjenme comprarles tiempo.
1359
01:34:14,670 --> 01:34:15,670
Está encendido.
1360
01:34:16,672 --> 01:34:17,756
Esto va a funcionar.
1361
01:34:18,507 --> 01:34:19,508
¡Oigan!
1362
01:34:20,217 --> 01:34:22,302
¡Oigan, vamos! ¡Debemos irnos!
1363
01:34:22,553 --> 01:34:24,054
¡No nos esperen!
1364
01:34:24,304 --> 01:34:25,304
¡Skinner!
1365
01:34:25,305 --> 01:34:26,765
¡Griff, vamos!
1366
01:34:27,641 --> 01:34:30,227
- Estamos listos. ¿Dónde están?
- ¿Dónde están Skinner y Griff?
1367
01:34:30,769 --> 01:34:31,979
No vendrán.
1368
01:34:45,451 --> 01:34:47,661
Ve, hermano. Tienes que irte.
1369
01:34:48,829 --> 01:34:50,330
Nos vemos en la próxima vida.
1370
01:34:55,002 --> 01:34:56,170
Mierda.
1371
01:34:58,922 --> 01:35:00,215
¡Muévete! ¡Muévete!
1372
01:35:02,676 --> 01:35:04,052
¡Debemos irnos!
1373
01:35:04,303 --> 01:35:05,463
Oigan, debemos irnos. ¡Ahora!
1374
01:35:09,057 --> 01:35:10,809
Ya vienen, Cage.
1375
01:35:18,233 --> 01:35:21,361
¡Vamos, malditos! ¡Vamos!
1376
01:35:21,612 --> 01:35:22,738
Recargar.
1377
01:35:22,988 --> 01:35:24,656
Recargar.
1378
01:35:37,377 --> 01:35:38,962
¡Nos están disparando!
1379
01:35:48,013 --> 01:35:49,013
¡Vamos!
1380
01:35:57,231 --> 01:35:58,524
¡Cage!
1381
01:36:09,785 --> 01:36:11,245
¡Tienes que tomar el control!
1382
01:37:03,964 --> 01:37:04,964
¡Rita!
1383
01:37:07,342 --> 01:37:08,342
¡Acelera! ¡Acelera!
1384
01:37:47,049 --> 01:37:48,300
Hemos pasado cosas peores.
1385
01:38:27,548 --> 01:38:28,548
Está bien.
1386
01:38:30,676 --> 01:38:31,677
Está ahí.
1387
01:38:32,928 --> 01:38:33,929
En el agua. Ahí.
1388
01:39:01,999 --> 01:39:03,167
Es un Alfa.
1389
01:39:03,417 --> 01:39:06,253
Alejaré esa cosa.
1390
01:39:07,296 --> 01:39:08,505
Tú mata al Omega.
1391
01:39:08,755 --> 01:39:11,425
No. No avanzarás ni 3 metros...
1392
01:39:11,675 --> 01:39:13,218
antes de que te mate, Cage.
1393
01:39:13,469 --> 01:39:14,845
- Yo puedo.
- Toma las granadas.
1394
01:39:15,095 --> 01:39:16,095
Puedo hacerlo.
1395
01:39:16,263 --> 01:39:17,347
Escúchame.
1396
01:39:18,098 --> 01:39:19,558
Escúchame.
1397
01:39:19,808 --> 01:39:22,436
Ninguno de los dos va a salir de aquí.
1398
01:39:45,459 --> 01:39:46,794
Gracias...
1399
01:39:47,878 --> 01:39:49,713
por traerme hasta aquí.
1400
01:39:54,885 --> 01:39:56,678
Eres un buen hombre, Cage.
1401
01:39:58,597 --> 01:40:00,557
Ojalá hubiera podido conocerte mejor.
1402
01:43:30,976 --> 01:43:32,561
Bienvenido a Londres, Mayor.
1403
01:43:32,811 --> 01:43:34,062
Soy la cabo Montgomery...
1404
01:43:34,313 --> 01:43:36,690
su vínculo con la oficina
de prensa del general Brigham.
1405
01:43:37,441 --> 01:43:38,776
Es un placer tenerlo aquí.
1406
01:43:40,319 --> 01:43:42,738
¿Supo la noticia? ¿No es estupendo?
1407
01:43:50,162 --> 01:43:51,163
A LA VICTORIA
1408
01:43:51,205 --> 01:43:52,998
Justo antes del amanecer de hoy...
1409
01:43:53,499 --> 01:43:56,460
se detectó una gran
subida de energía en París.
1410
01:43:57,336 --> 01:44:00,130
No sabemos exactamente
qué significa eso.
1411
01:44:00,380 --> 01:44:01,965
El resultado parece ser...
1412
01:44:02,216 --> 01:44:05,010
un colapso total de la
capacidad del enemigo para pelear.
1413
01:44:06,303 --> 01:44:09,973
Tropas rusas y chinas ahora están
atravesando Europa sin resistencia.
1414
01:44:10,224 --> 01:44:12,101
ÚLTIMA HORA Rueda de
prensa Comando de las FUD
1415
01:44:12,351 --> 01:44:15,062
Mañana avanzaremos en
el frente occidental.
1416
01:44:15,312 --> 01:44:18,982
Creemos que marchamos para
reclamar nuestra victoria...
1417
01:44:19,775 --> 01:44:22,486
la de nuestros seres queridos,
la de nuestros compatriotas...
1418
01:44:22,736 --> 01:44:24,446
la de toda la raza humana.
1419
01:44:24,696 --> 01:44:26,031
¿Qué son? ¡Respondan!
1420
01:44:26,281 --> 01:44:27,281
¡Soy un guerrero!
1421
01:44:27,324 --> 01:44:28,784
- ¿Qué hacen los guerreros?
- ¡Matar!
1422
01:44:29,034 --> 01:44:30,661
- ¿Qué van a hacer?
- ¡Matar!
1423
01:44:30,911 --> 01:44:33,288
- No has estado en 20 batallas, Ford.
- Sí.
1424
01:44:33,539 --> 01:44:35,833
Te cagarás apenas lleguemos
a la playa mañana, Ford.
1425
01:44:36,083 --> 01:44:39,503
¡Por qué no se toman una taza
caliente de cállense la boca!
1426
01:44:39,753 --> 01:44:40,753
Eres graciosa, chica.
1427
01:44:40,921 --> 01:44:43,006
Te apuesto que mañana
estableceré un récord.
1428
01:44:43,257 --> 01:44:46,927
Quizá corriendo hacia atrás, Ford,
resbalándote en tu propia mierda.
1429
01:44:47,177 --> 01:44:48,887
¡Dejen la tontería!
1430
01:44:50,264 --> 01:44:52,683
- ¿Qué son? ¡Respondan!
- ¡Soy un guerrero!
1431
01:44:52,933 --> 01:44:55,018
- ¿Qué hacen los guerreros?
- ¡Matar!
1432
01:44:57,312 --> 01:44:58,564
¡Atención!
1433
01:45:38,896 --> 01:45:39,980
¿Sí?
1434
01:45:40,564 --> 01:45:41,565
¿Qué quiere?
1435
01:46:28,195 --> 01:46:30,697
AL FILO DEL MAÑANA