1 00:00:15,881 --> 00:00:19,881 Prijevod i obrada: novy78 (Novica Kontić) www.soccer-training-program.com 2 00:00:24,112 --> 00:00:27,717 NA RUBU VREMENA 3 00:00:39,343 --> 00:00:41,343 Nisam siguran jesmo li u programu... 4 00:00:41,468 --> 00:00:44,113 Ovo je serija eksplozija... 5 00:00:44,238 --> 00:00:46,865 Rečeno nam je da je u pitanju krupan incident... 6 00:00:46,990 --> 00:00:49,466 Sinoć je na nebu primijećena jaka svjetlost... 7 00:00:49,591 --> 00:00:51,887 ... onamo gdje je meteor pao. 8 00:00:52,012 --> 00:00:54,919 Izgleda se radi o masivnom napadu. 9 00:00:55,044 --> 00:00:57,630 Otkad su sletjeli kraj Hamburga, prije pet godina, 10 00:00:57,755 --> 00:00:59,755 neprestano napreduju širom Europe. 11 00:00:59,895 --> 00:01:02,104 Pretrpjeli smo milijunske žrtve, a ipak... 12 00:01:02,229 --> 00:01:05,230 Evakuacija ključnih vladinih službenika se nastavlja... 13 00:01:05,355 --> 00:01:08,189 Nikako ne uspijevamo spriječiti njihovo napredovanje. 14 00:01:08,314 --> 00:01:11,324 Najveću cijenu u ljudskim životima platili su Europljani. 15 00:01:11,449 --> 00:01:14,006 Sposobnost da oponašaju i predvide naše akcije. 16 00:01:14,131 --> 00:01:17,021 Ako ih ne porazimo u Francuskoj, borit ćemo se s njima 17 00:01:17,146 --> 00:01:19,647 na ulicama Londona, a zatim New Yorka i Tokija. 18 00:01:19,772 --> 00:01:21,772 Cijelo čovječanstvo je na kocki. 19 00:01:21,897 --> 00:01:24,011 Nakon pet godina, konačno imamo pobjedu. 20 00:01:24,136 --> 00:01:26,358 Ove slike su upravo pristigle iz Verduna. 21 00:01:26,483 --> 00:01:30,427 Nakon brze pobjede koalicije, ostaje da vidimo koliki su zaista gubici... 22 00:01:30,552 --> 00:01:33,831 Vidjeli smo veličanstvenu pobjedu. Ujedinjene snage obrane... 23 00:01:33,956 --> 00:01:37,737 Kako ćete uvjeriti ljude da se ova borba može dobiti? 24 00:01:37,862 --> 00:01:40,584 Ovo je invazija vanzemaljaca i rat općih razmjera. 25 00:01:40,709 --> 00:01:43,766 Uz novu tehnologiju borbenih odijela i kratkotrajnu obuku, 26 00:01:43,891 --> 00:01:45,891 možemo napraviti super vojnike. 27 00:01:46,016 --> 00:01:50,078 Pogledajte samo Ritu Vrataski, "Anđela Verduna". -Zovu je "Anđeo Verduna". 28 00:01:50,469 --> 00:01:53,280 Rodila se nova nada za ovaj rat. 29 00:01:54,112 --> 00:01:57,169 Uz novu tehnologiju borbenih odijela i kratkotrajnu obuku, 30 00:01:57,294 --> 00:02:00,498 Rita Vrataski je uspjela ubiti na stotine Mimika. 31 00:02:04,322 --> 00:02:06,322 Revolucionarna nova tehnologija... 32 00:02:06,447 --> 00:02:10,093 ... sada je ovdje. Jedino što nedostaje si ti. 33 00:02:10,775 --> 00:02:14,744 Uspjela je ubiti na stotine Mimika samo prvog dana borbe. 34 00:02:14,869 --> 00:02:17,490 Zamislite vojsku sastavljenu od Rita Vrataski. 35 00:02:17,615 --> 00:02:20,783 Uspjeli smo ih odbiti kod Lamanša, ali na koliko dugo? 36 00:02:20,908 --> 00:02:24,242 Naravno da je to opasna priča i razumljiva je sumnjičavost... 37 00:02:24,367 --> 00:02:27,201 70 država se priključilo Ujedinjenim snagama obrane 38 00:02:27,326 --> 00:02:29,716 u nadi da ćemo ih potisnuti jednom zauvijek. 39 00:02:29,841 --> 00:02:33,633 Uspjeli smo ih obuzdati i pomoću nove tehnologije ćemo ih poraziti. 40 00:02:33,758 --> 00:02:37,147 Operacija "Pad" bit će najveća mehanizirana invazija u povijesti. 41 00:02:37,272 --> 00:02:40,600 Bit ćemo pobjednici. Borimo se. To je naš posao. 42 00:02:40,725 --> 00:02:45,347 LONDON 43 00:03:36,668 --> 00:03:41,749 Ja sam William Cage, iz vojske SAD. -Dobro došli u London, bojniče. 44 00:03:41,874 --> 00:03:44,145 GLAVNO SJEDALO UJEDINJENIH SNAGA OBRANE 45 00:03:49,192 --> 00:03:51,338 General će vas sada primiti. 46 00:03:52,043 --> 00:03:54,043 Hvala vam. 47 00:03:54,952 --> 00:03:58,025 Operacija "Pad", kompletna sila USO-a 48 00:03:58,150 --> 00:04:00,931 napada iz Francuske, Mediterana i Skandinavije, 49 00:04:01,056 --> 00:04:04,446 popuštajući pritisak s istočnog bojišta, kako bi Rusi i Kinezi 50 00:04:04,571 --> 00:04:07,183 potisnuli neprijatelja natrag i onda se sastajemo 51 00:04:07,308 --> 00:04:10,320 u sredini, istrebljujući usput Mimike. 52 00:04:11,209 --> 00:04:13,757 Mnogo dobrih vojnika će sutra umrijeti, bojniče. 53 00:04:13,882 --> 00:04:16,882 Kada se dim raščisti, a vreće s tijelima počnu stizati, 54 00:04:17,007 --> 00:04:19,907 ljudi će tražiti nekoga da ga okrive, nekoga poput mene. 55 00:04:20,032 --> 00:04:22,648 Volio bih neki drukčiji scenarij. 56 00:04:23,278 --> 00:04:25,278 Molim vas. 57 00:04:25,403 --> 00:04:28,183 Možda da napišete bestseler u vidu memoara? 58 00:04:29,332 --> 00:04:31,628 Ili da napravite političku karijeru? 59 00:04:33,026 --> 00:04:35,416 Onako iz prve bih počeo s... 60 00:04:35,541 --> 00:04:37,636 Osjećajem za "Manifest sudbine". 61 00:04:37,761 --> 00:04:40,900 Brz uspon od siromaštva do sjaja, do statusa osloboditelja, 62 00:04:41,025 --> 00:04:43,728 a narod voli takve stvari. 63 00:04:43,853 --> 00:04:46,187 Nismo se razumjeli, bojniče. Nisam vas pozvao 64 00:04:46,312 --> 00:04:48,312 da promovirate mene, već invaziju. 65 00:04:48,437 --> 00:04:51,049 U redu. -Vaš brod kreće na obalu za sat vremena. 66 00:04:51,174 --> 00:04:55,680 Ekipa za snimanje vas čeka onamo. Bit ćete na plaži s prvim "valom". 67 00:04:57,364 --> 00:05:02,514 Oprostite, pod "prvim valom" mislite... bojište? -Francuska. 68 00:05:02,687 --> 00:05:05,909 Sateliti pokazuju minimalno kretanje neprijatelja na obali. 69 00:05:06,034 --> 00:05:09,785 Pomalo otpora. Malo uzbuđenja kako bi imali što pričati unucima. 70 00:05:09,910 --> 00:05:12,319 Hvala na povjerenju, generale. 71 00:05:12,774 --> 00:05:15,948 Bavim se ovim baš kako bih izbjegao takve stvari. 72 00:05:19,112 --> 00:05:23,016 Bio sam rezervni časnik na fakultetu i kada je izbio rat... 73 00:05:23,141 --> 00:05:26,452 Izgubio sam svoju marketinšku firmu i evo me ovdje. 74 00:05:26,577 --> 00:05:30,279 Ja se bavim svojim poslom, a vi se bavite svojim. 75 00:05:30,653 --> 00:05:35,564 Ali... nisam pravi vojnik. 76 00:05:36,277 --> 00:05:38,864 Naravno da niste i zato sam vam osigurao 77 00:05:38,989 --> 00:05:41,147 nekoliko stotina onih koji to jesu. 78 00:05:41,272 --> 00:05:44,828 Iako sam počašćen, generale, bojim se da ću morati odbiti. 79 00:05:44,953 --> 00:05:48,814 Ne mogu podnijeti krv, čak ni kada se posiječem na papir. 80 00:05:55,806 --> 00:05:58,758 Ali dok sjedim ovdje i razmišljam o tome... 81 00:05:58,883 --> 00:06:03,412 Pada mi na pamet par imena koje Bih vam mogao preporučiti. 82 00:06:03,537 --> 00:06:06,170 Ovo nije ponuda, bojniče, nego zapovijed. 83 00:06:07,986 --> 00:06:13,572 Generale, ja sam časnik u vojsci SAD. Nemate ovlasti... 84 00:06:13,697 --> 00:06:17,571 Razgovarao sam s vašim nadređenim. Sada ste pod mojim zapovjedništvom. 85 00:06:17,732 --> 00:06:20,795 Zadržat ćete svoj sadašnji čin. 86 00:06:21,158 --> 00:06:23,659 Moja tajnica će vam saopćiti sve detalje. 87 00:06:25,247 --> 00:06:27,497 Obavite posao kako treba, bojniče. 88 00:06:28,029 --> 00:06:30,478 Sretno. Možete ići. 89 00:06:44,264 --> 00:06:46,317 Generale... 90 00:06:48,002 --> 00:06:52,698 Upravo sam inspirirao milijune ljudi da se pridruže vašoj vojsci. 91 00:06:54,432 --> 00:06:56,935 A kada vreće s tijelima stignu kući 92 00:06:57,060 --> 00:06:59,852 i ljudi počnu tražiti nekoga koga bi okrivili, 93 00:06:59,977 --> 00:07:05,681 što mislite, koliko će mi biti teško uvjeriti ljude da okrive vas? 94 00:07:06,446 --> 00:07:10,381 Pretpostavljam da biste radije to izbjegli. 95 00:07:13,003 --> 00:07:15,417 Vi to mene ucjenjujete, bojniče? 96 00:07:16,265 --> 00:07:18,265 Radije bih da... 97 00:07:18,390 --> 00:07:23,226 ne snimam herojske podvige, sutra na toj plaži. 98 00:07:36,204 --> 00:07:38,232 I nećete. 99 00:07:40,133 --> 00:07:44,733 Drago mi je da smo to riješili. Oprostite me, generale... 100 00:07:49,569 --> 00:07:51,569 Hvala vam. 101 00:07:52,176 --> 00:07:54,613 Uhitite ovog čovjeka. 102 00:07:54,768 --> 00:07:56,768 Molim? 103 00:07:58,439 --> 00:08:00,439 Hej, stani! 104 00:08:01,494 --> 00:08:03,515 Zaustavite ga! 105 00:08:04,912 --> 00:08:06,912 Stoj! 106 00:08:30,598 --> 00:08:32,882 Stube se uvlače za deset minuta. 107 00:08:46,687 --> 00:08:49,004 "OKLOPLJENA KUJA" 108 00:08:49,254 --> 00:08:51,613 Na noge, crve! 109 00:08:54,053 --> 00:08:56,848 Tako se ne obraća časniku, naredniče. 110 00:08:56,973 --> 00:08:59,000 Tako se obraćam goluždravom novaku 111 00:08:59,125 --> 00:09:01,956 prije nego što mu napravim rupu svojom čizmom, crve! 112 00:09:02,081 --> 00:09:04,335 Lakše malo, sinko! 113 00:09:05,184 --> 00:09:07,310 Mogu li vam pomoći, gospodine? 114 00:09:07,919 --> 00:09:11,399 Gdje se nalazim, naredniče? -Operativna baza "Heathrow". 115 00:09:11,524 --> 00:09:15,602 Upravo ste stigli s novacima. -Sličim li vam na novaka? 116 00:09:16,679 --> 00:09:19,708 Ne gospodine, ne sličite. -Ja sam bojnik William Cage. 117 00:09:19,833 --> 00:09:23,125 Ja sam američki časnik. -Časnik? Ovdje? 118 00:09:23,250 --> 00:09:26,459 Ovdje nema časnika. Ja ću preuzeti ovo. 119 00:09:26,951 --> 00:09:29,821 Kako si, kvragu, završio ovdje? 120 00:09:30,519 --> 00:09:33,901 Što se dogodilo? Večer pokera? Momačka večer? 121 00:09:34,026 --> 00:09:36,026 Ako vam ne smeta, naredniče, 122 00:09:36,151 --> 00:09:39,263 volio bih to objasniti svojim nadređenima u Washingtonu. 123 00:09:39,388 --> 00:09:41,889 Ako biste me odveli da telefoniram. -Nisi čuo? 124 00:09:42,014 --> 00:09:44,330 Samo što nismo isplovili. 125 00:09:44,817 --> 00:09:46,873 Spremamo se za invaziju na Francusku. 126 00:09:46,998 --> 00:09:51,497 Komunikacije su obustavljene. Nema poziva, dolaznih ni odlaznih. 127 00:09:53,819 --> 00:09:57,112 Zovete se Farrell? -Tako je. Viši narednik Farrell. 128 00:09:57,237 --> 00:10:00,294 Viši naredniče Farrell, vi ste Amerikanac? -Ne, gospodine. 129 00:10:00,419 --> 00:10:05,484 Ja sam iz Kentuckyja. -U redu... pogledajte me. 130 00:10:05,609 --> 00:10:07,741 Pogledajte gdje se nalazim. 131 00:10:08,579 --> 00:10:10,579 Ovdje sam protiv svoje volje. 132 00:10:11,137 --> 00:10:13,703 Očito je da ne pripadam ovdje. 133 00:10:14,592 --> 00:10:18,744 Zato vas molim, naredniče, sigurno postoji neki način da telefoniram. 134 00:10:24,061 --> 00:10:28,261 Pobrinut ću se za to. -Hvala vam. -Ovuda. 135 00:10:34,114 --> 00:10:37,728 Odakle iz Kentuckyja? -Gradić po imenu Science Hill. Čuo si za njega? 136 00:10:37,853 --> 00:10:41,485 Upravo jesam. -Odakle si ti? -Kranberi (brusnica), New Jersey. 137 00:10:41,610 --> 00:10:44,814 Ima li tamo brusnica? -Ima najbolja rajčica. 138 00:10:44,939 --> 00:10:48,996 Zašto se onda zove "brusnica"? -Zašto se vaš zove Science Hill (Brdo znanosti)? 139 00:10:49,121 --> 00:10:51,121 Nikada nisam pitao. Ne zanima me. 140 00:10:54,397 --> 00:10:56,560 Poslije tebe. 141 00:11:00,286 --> 00:11:03,900 Ne vodiš me da telefoniram, naredniče? -Ne. 142 00:11:04,452 --> 00:11:08,534 Izgleda da si jedino bio iskren u svezi svog imena. 143 00:11:10,194 --> 00:11:12,194 Ovdje piše da si dezerter. 144 00:11:12,319 --> 00:11:15,431 Piše da si uhvaćen kako se lažno predstavljaš kao časnik. 145 00:11:15,556 --> 00:11:18,216 Piše da ćeš vjerojatno pokušati telefonirati, 146 00:11:18,341 --> 00:11:20,453 čak i po cijenu da ugroziš ovu operaciju. 147 00:11:20,578 --> 00:11:23,232 Pokušat ćeš sve kako bi izbjegao borbu sutra. 148 00:11:23,357 --> 00:11:28,365 Ali to se neće dogoditi. Nikada, vojniče Cage. 149 00:11:39,806 --> 00:11:41,806 Glasine su grozna stvar. 150 00:11:41,931 --> 00:11:45,256 Do večeri će svi ovi ljudi doći do istog zaključka. 151 00:11:45,381 --> 00:11:48,834 Da si kukavica i lažljivac koji stavlja svoj život ispred njihovih. 152 00:11:48,959 --> 00:11:51,238 Dobra vijest je da ima nade za tebe, vojniče. 153 00:11:51,363 --> 00:11:53,725 Nada u obliku slavne borbe. 154 00:11:53,850 --> 00:11:55,850 Bitka je odlična za iskupljenje. 155 00:11:55,975 --> 00:11:59,351 Vatreno krštenje u kojem se kale samo istinski heroji. 156 00:11:59,476 --> 00:12:02,139 Jedino mjesto gdje su svi ljudi zaista jednaki, 157 00:12:02,264 --> 00:12:06,136 bez obzira na to kakav su parazitski ološ bili kada su u to ušli. 158 00:12:07,584 --> 00:12:10,889 Ljudi, ovo ovdje je vojnik Cage. 159 00:12:11,014 --> 00:12:13,365 Vojniče Cage, ovo je "J odred". 160 00:12:13,490 --> 00:12:15,490 Zar to nije časnička odora? 161 00:12:15,881 --> 00:12:18,517 To sigurno nisu časničke lisice. 162 00:12:20,177 --> 00:12:23,792 Vidim da svi imate vrlo produktivno jutro. 163 00:12:23,917 --> 00:12:27,589 To me čini izuzetno ponosnim, kada znam da će vojnici vašeg... 164 00:12:27,714 --> 00:12:30,654 "kalibra" sutra imati vodeću ulogu. 165 00:12:30,779 --> 00:12:34,328 Vi ste vrh koplja, oštrica noža... 166 00:12:34,726 --> 00:12:37,245 Pukotina u mojoj guzici. 167 00:12:38,818 --> 00:12:41,845 Vojniče Kimmel, kakav je moj stav o kockanju u barakama? 168 00:12:41,970 --> 00:12:45,027 Ne volite to, naredniče Farrell. -Nance, zašto ne volim to? 169 00:12:45,152 --> 00:12:48,264 Jer možemo pomisliti da naša sudbina nije u našim rukama. 170 00:12:48,389 --> 00:12:51,977 A kakav je moj stav o konceptu sudbine? Idemo uglas. 171 00:12:52,352 --> 00:12:55,909 Kroz pripravnost i disciplinu mi smo gospodari svoje sudbine. 172 00:12:57,676 --> 00:13:01,873 Možda ti se ovo čini malo ironično, ali vjeruj mi... 173 00:13:02,399 --> 00:13:04,517 Shvatit ćeš s vremenom. 174 00:13:05,722 --> 00:13:08,128 Vojnik Cage je dezerter. 175 00:13:08,899 --> 00:13:12,550 Sve vas smatram osobno odgovornima za njegovo izručenje. 176 00:13:12,675 --> 00:13:16,173 Bit će spreman za borbu sutra u 6.00. -Spreman za borbu? 177 00:13:16,298 --> 00:13:18,688 Vojnik Cage je u zabludi da ne pripada ovdje. 178 00:13:18,813 --> 00:13:20,978 Moramo mu otkloniti tu zabludu. 179 00:13:21,103 --> 00:13:23,547 Ako pokuša pobjeći, slobodno ga odvraćajte 180 00:13:23,672 --> 00:13:25,729 sve dok ne bude mogao pišati stojeći. 181 00:13:25,854 --> 00:13:28,522 Saslušajte me, nikada neću biti spreman za borbu. 182 00:13:28,647 --> 00:13:32,253 Zavidim ti, Cage. Sutra ujutro ćeš biti kršten. 183 00:13:32,378 --> 00:13:34,378 Ponovno rođen. 184 00:13:35,029 --> 00:13:37,029 Kondicijski trening za deset minuta! 185 00:13:47,204 --> 00:13:51,119 Nisi u svojoj uniformi, vojniče. 186 00:13:59,196 --> 00:14:03,625 Novi je dan, ljudi! Sudbina zove. 187 00:14:03,750 --> 00:14:07,282 Svijet od nas očekuje samo jednu stvar, da pobijedimo. 188 00:14:45,162 --> 00:14:47,661 NAPRIJED PREMA NEPRIJATELJU 189 00:14:48,055 --> 00:14:50,141 Hajde Kimmele, idemo! 190 00:14:55,261 --> 00:14:58,976 Zaboga, Kimmele! -Volim kada sam rasterećen. 191 00:15:01,525 --> 00:15:04,301 Daj da te opremimo. Moram ti obuči odijelo. 192 00:15:05,284 --> 00:15:08,044 Kakva je to buka? -Idemo. 193 00:15:08,169 --> 00:15:10,303 Slušaj... nikada nisam nosio ovo. 194 00:15:10,428 --> 00:15:12,762 Ni ja nisam bio s dvije djevojke istovremeno. 195 00:15:12,887 --> 00:15:16,388 Ali budi siguran da ću se, kada dođe taj dan, pošteno potruditi. 196 00:15:16,513 --> 00:15:20,060 Kimmele... -Zovem se Griff. -Griff, tako je. 197 00:15:20,185 --> 00:15:22,376 Samo... razmisli o ovome. 198 00:15:22,501 --> 00:15:26,380 Mogao bih ozlijediti nekoga. -Ne sa osiguračem koji imaš. 199 00:15:27,214 --> 00:15:31,299 Ali... gdje je osigurač? -Baš tako! 200 00:15:31,424 --> 00:15:33,560 ZABRANJEN PROLAZ 201 00:15:42,071 --> 00:15:44,071 Vrijeme je. 202 00:16:09,657 --> 00:16:12,411 Sunce ti poljubim! Ovo je Oklopljena... 203 00:16:13,227 --> 00:16:15,227 Brže malo! 204 00:16:16,037 --> 00:16:19,105 Griffe! -Naredniče? -Čuvaj vojnika Cagea. 205 00:16:19,230 --> 00:16:23,447 Čitav dan? -Sve mi se čini da neće ni blizu toliko izdržati. 206 00:17:04,042 --> 00:17:07,360 Griffe! -Cage! -Cage! 207 00:17:31,349 --> 00:17:34,446 Izgubili smo Njemačku. Izgubili smo Francusku. 208 00:17:34,571 --> 00:17:38,146 Ako danas izgubimo, gotovo je s borbom. 209 00:17:38,271 --> 00:17:41,059 Znam da ste pod ogromnim pritiskom. 210 00:17:41,184 --> 00:17:45,273 Dvije minute do iskakanja. U redu je ako ste prestrašeni. 211 00:17:45,398 --> 00:17:48,233 Zapamtite da nema hrabrosti bez straha. 212 00:17:50,428 --> 00:17:53,168 Hej! Hej, prijatelju! 213 00:17:53,293 --> 00:17:55,738 Mislim da nešto nije u redu s tvojim odjelom. 214 00:17:55,863 --> 00:17:58,826 Da, u njemu je mrtav čovjek. 215 00:18:00,362 --> 00:18:03,230 Čuvajte svoja leđa onamo, gospodine. 216 00:18:03,620 --> 00:18:05,876 Nitko drugi vam ih neće čuvati. 217 00:18:06,357 --> 00:18:09,559 Još samo minutu! Minuta do skoka! 218 00:18:15,188 --> 00:18:18,719 Hej! Hej! -Što je? 219 00:18:20,083 --> 00:18:23,248 Kako da otkočim svoje oružje? -Što? 220 00:18:23,373 --> 00:18:26,626 Kako da otkočim svoje... 221 00:18:26,751 --> 00:18:28,853 Bože moj! 222 00:18:33,614 --> 00:18:36,740 Spremite se! 30 sekundi do skoka! 223 00:18:37,535 --> 00:18:41,118 Na moj znak! Spremite se za skok! 224 00:18:41,243 --> 00:18:43,828 Aktivirajte lansirne sustave! Zapamtite... 225 00:18:50,773 --> 00:18:52,773 Idemo! Iskačite! 226 00:18:54,809 --> 00:18:58,510 Skači! Idemo! Idemo svi! 227 00:19:00,874 --> 00:19:02,913 Skači! Skači! 228 00:19:06,061 --> 00:19:08,854 Cage, skoči ili umri! 229 00:19:53,332 --> 00:19:56,745 Uspjeli smo! Idemo, uspjeli smo! 230 00:21:07,943 --> 00:21:11,402 Treba nam pojačanje! Hitno nam treba! 231 00:22:05,617 --> 00:22:07,617 Što, koji... 232 00:22:19,498 --> 00:22:22,804 Vojniče Cage, ideš u pogrešnom smjeru. 233 00:22:22,929 --> 00:22:25,018 Propustit ćeš svoj trenutak. 234 00:22:25,143 --> 00:22:27,143 Što, koji vrag? 235 00:22:27,268 --> 00:22:29,434 Ne bi trebalo da znaju da dolazimo. 236 00:22:29,559 --> 00:22:32,922 Ovo je pravi masakr! Kao u klaonici! 237 00:22:33,047 --> 00:22:36,655 Saberi se, momče! Na noge, ljudi! 238 00:22:37,339 --> 00:22:40,482 Postrojite se! Nance, želim pregled terena! 239 00:22:40,607 --> 00:22:43,762 Moj osigurač! -Griffe, Forde, pokret! -Moj osigurač! 240 00:22:43,887 --> 00:22:47,864 Moj osigurač! Kako da ga otkočim? 241 00:22:48,673 --> 00:22:50,828 Čekam, Nance! -Imam ih na radaru! 242 00:22:50,953 --> 00:22:54,495 Udaljeni su 500 metara i brzo napreduju! -Kujini sinovi. 243 00:22:54,620 --> 00:22:56,620 Miči se s puta! 244 00:22:56,745 --> 00:22:58,918 Pritaji se ako želiš ostati živ! 245 00:22:59,250 --> 00:23:02,376 U formaciju! Pokret! 246 00:23:03,696 --> 00:23:07,049 Stižu. Zlobni do srži, a ima ih kao mrava. 247 00:23:07,174 --> 00:23:10,568 Čekajte dok se ne približe! Još nekoliko sekundi! 248 00:23:12,836 --> 00:23:15,000 Hej! Hej! 249 00:23:20,612 --> 00:23:22,612 Povlačenje! 250 00:24:24,602 --> 00:24:26,802 PUNJENJE! PUNJENJE! 251 00:24:59,972 --> 00:25:02,052 Na noge, crve! 252 00:25:06,384 --> 00:25:09,885 Stani u vrstu prije nego što ti napravim rupu svojom čizmom, crve! 253 00:25:10,010 --> 00:25:12,010 Lakše malo, sinko! 254 00:25:14,718 --> 00:25:16,948 Mogu li vam pomoći, gospodine? 255 00:25:17,342 --> 00:25:19,917 Narednik Farrell... 256 00:25:20,319 --> 00:25:22,864 Tako se zovem. 257 00:25:23,573 --> 00:25:25,610 Mislim da mi je jasno. 258 00:25:25,889 --> 00:25:29,995 Što se dogodilo? Večer pokera? Momačka večer? 259 00:25:30,207 --> 00:25:32,533 Nisam siguran... 260 00:25:33,269 --> 00:25:35,269 Događa se. 261 00:25:36,297 --> 00:25:40,343 Pobrinut ću se za vas. Dajte da vam ponesem to. 262 00:25:42,190 --> 00:25:45,395 Koji je danas dan? -Za tebe? 263 00:25:47,772 --> 00:25:50,005 Sudnji dan. 264 00:25:50,248 --> 00:25:52,666 Dobra vijest je da ima nade za tebe, vojniče. 265 00:25:52,791 --> 00:25:54,999 Nada u obliku slavne borbe. 266 00:25:55,176 --> 00:25:57,388 Bitka je odlična za iskupljenje. 267 00:25:57,513 --> 00:26:02,209 Vatreno krštenje u kojem se... -Kale samo istinski heroji. 268 00:26:03,282 --> 00:26:05,931 Jesi li ti to mene prekinuo, vojniče? 269 00:26:10,160 --> 00:26:12,184 Naredniče... 270 00:26:12,924 --> 00:26:17,520 Nećete povjerovati u ovo što ću vam reći. -I neću. 271 00:26:18,091 --> 00:26:20,339 Gdje sam ono stao? 272 00:26:21,359 --> 00:26:23,485 Kod vatrenog krštenja. 273 00:26:23,610 --> 00:26:27,821 Vatreno krštenje u kojem se kale samo istinski heroji. 274 00:26:27,946 --> 00:26:30,555 Jedino mjesto gdje su svi ljudi zaista jednaki, 275 00:26:30,680 --> 00:26:34,850 bez obzira na to kakav su parazitski ološ bili kada su u to ušli. 276 00:26:36,553 --> 00:26:39,942 Ljudi, ovo ovdje je vojnik Cage. 277 00:26:41,716 --> 00:26:44,850 Vojniče Cage, ovo je "J odred". 278 00:26:44,975 --> 00:26:48,587 Zar to nije časnička odora? -To sigurno nisu časničke lisice. 279 00:26:48,712 --> 00:26:52,257 To me čini izuzetno ponosnim, kada znam da će vojnici vašeg... 280 00:26:52,382 --> 00:26:55,041 "kalibra" sutra imati vodeći ulogu. 281 00:26:55,166 --> 00:26:58,016 Vi ste vrh koplja, oštrica noža... 282 00:26:58,210 --> 00:27:00,636 Pukotina u mojoj guzici. 283 00:27:00,761 --> 00:27:03,767 Redove Kimmel, kakav je moj stav o kockanju u barakama? 284 00:27:03,892 --> 00:27:06,949 Ne volite to, naredniče Farrell. -Nance, zašto to ne volim? 285 00:27:07,074 --> 00:27:10,333 Jer možemo pomisliti da naša sudbina nije u našim rukama. 286 00:27:10,458 --> 00:27:15,184 A kakav je moj stav o konceptu sudbine? Idemo uglas. 287 00:27:15,309 --> 00:27:18,643 Kroz pripravnost i disciplinu mi smo gospodari svoje sudbine. 288 00:27:19,888 --> 00:27:23,785 Možda ti se ovo čini malo ironično, ali vjeruj mi... 289 00:27:23,910 --> 00:27:25,910 Shvatit ćeš s vremenom. 290 00:27:26,285 --> 00:27:29,787 Zaboga, Kimmele! -Volim kada sam rasterećen. 291 00:27:29,912 --> 00:27:32,882 Daj da te opremimo. Moram ti obuči odijelo. 292 00:27:36,609 --> 00:27:38,609 Otkopčavanje. 293 00:27:38,734 --> 00:27:40,880 Što nije u redu s tobom? 294 00:27:41,005 --> 00:27:43,646 Zar nikada nisi nosio ovo? 295 00:27:44,353 --> 00:27:46,486 Možda i jesam. 296 00:27:46,778 --> 00:27:49,369 Znaš li gdje je osigurač? 297 00:27:50,055 --> 00:27:53,219 Nisam siguran. -Dobro je. 298 00:27:54,245 --> 00:27:57,074 Znam da ste pod ogromnim pritiskom. 299 00:27:57,200 --> 00:28:01,177 Dvije minute do iskakanja. U redu je ako ste prestrašeni. 300 00:28:01,302 --> 00:28:04,234 Zapamtite da nema hrabrosti bez straha. 301 00:28:04,359 --> 00:28:06,939 Hej! Hej, prijatelju! 302 00:28:07,064 --> 00:28:09,527 Mislim da nešto nije u redu s tvojim odjelom. 303 00:28:09,652 --> 00:28:13,277 Da, u njemu je mrtav čovjek. 304 00:28:13,868 --> 00:28:18,072 Da. -Čuvajte svoja leđa onamo, gospodine. 305 00:28:18,197 --> 00:28:20,197 Nitko drugi vam ih neće čuvati. 306 00:28:20,834 --> 00:28:23,211 Bravo, kujo! 307 00:28:28,706 --> 00:28:31,614 Na moj znak! Spremite se za skok! 308 00:28:31,739 --> 00:28:34,180 Aktivirajte lansirne sustave za 30 sekundi! 309 00:28:34,305 --> 00:28:36,427 Zapamtite... -Hej! 310 00:29:09,446 --> 00:29:12,744 Uspjeli smo! -Iza tebe! 311 00:29:53,215 --> 00:29:55,215 Stiže! 312 00:29:57,836 --> 00:30:00,263 Pogođen sam! Pogođen sam! 313 00:30:01,461 --> 00:30:03,461 Koliko je loše? 314 00:30:03,928 --> 00:30:07,569 Ima li... Ima li puno krvi? 315 00:30:07,988 --> 00:30:10,505 Imaš rupu u grudima. 316 00:30:11,169 --> 00:30:13,531 Stvarno? -Da. 317 00:30:18,479 --> 00:30:22,433 Jesi li to upravo uzela moju... Moju bateriju? 318 00:30:25,593 --> 00:30:28,302 Ne, ne, ne! Koje sranje! 319 00:30:34,286 --> 00:30:38,304 Na noge, crve! -Naredniče Farrell! Naredniče Farrell! 320 00:30:38,520 --> 00:30:41,527 Mogu li vam pomoći, gospodine? -Ja sam bojnik William Cage. 321 00:30:41,652 --> 00:30:43,931 Radim pri vojsci SAD u odnosu s medijima. 322 00:30:44,056 --> 00:30:47,835 Bio sam na momačkoj večeri ili pokeru, a vi u lijevom džepu imate papir 323 00:30:47,960 --> 00:30:51,404 gdje piše da sam dezerter koji se lažno predstavljao kao časnik. 324 00:30:51,529 --> 00:30:55,251 Ali ne piše da ste vi viši narednik Farrell iz Science Hilla u Kentuckyju 325 00:30:55,376 --> 00:30:58,098 i ako mi date 30 sekundi da objasnim kako znam to, 326 00:30:58,223 --> 00:31:00,945 možete spasiti živote svih vojnika u ovoj bazi. 327 00:31:01,451 --> 00:31:04,065 Morate me saslušati! Znaju da dolazimo! 328 00:31:04,214 --> 00:31:06,538 Čekaju nas! Bio sam tamo! 329 00:31:06,663 --> 00:31:10,224 Vidio sam to! Svi ste osuđeni na propast! Na propast! 330 00:31:10,349 --> 00:31:13,108 U redu, u redu... Dobro sam. 331 00:31:14,081 --> 00:31:17,101 Ovo je "J odred"? -"J odred", tako je. 332 00:31:17,226 --> 00:31:19,473 Ne bi trebao znati, ali u redu. 333 00:31:19,598 --> 00:31:23,175 Je li me itko od vas nekada sreo? -Kujo, ne poznajem te. 334 00:31:23,300 --> 00:31:25,663 Upravo tako! To! Hvala ti! 335 00:31:25,788 --> 00:31:28,551 Ti se zoveš Nance. Ti si Bibel... Kibel... Kimmel! 336 00:31:28,676 --> 00:31:30,861 Ti se boriš izbačenih muda, doslovno! 337 00:31:31,231 --> 00:31:35,028 Ford, Skinner, Griff. Ti si... 338 00:31:36,393 --> 00:31:38,393 On baš i ne priča puno. 339 00:31:38,518 --> 00:31:41,586 Pod krevetom su skrivene karte. -Baš ti hvala, seronjo. 340 00:31:41,711 --> 00:31:44,993 Kimmel ima fleš pikova... Ne, trefova. 341 00:31:46,699 --> 00:31:50,726 A vi ćete ih natjerati da pojedu te karte. Jesam li u pravu? 342 00:31:56,041 --> 00:31:58,696 Ovo što ću vam reći će zvučati ludo. 343 00:31:59,321 --> 00:32:01,321 Ali je istina. 344 00:32:02,001 --> 00:32:04,491 I morate me saslušati. 345 00:32:06,176 --> 00:32:09,746 Vaši životi zavise od toga. 346 00:32:12,925 --> 00:32:14,925 Jedna minuta! 347 00:32:22,885 --> 00:32:27,024 Što govori? Nance, što to govori? 348 00:32:37,386 --> 00:32:40,525 Na moj znak! Spremite se za skok! 349 00:32:40,650 --> 00:32:43,772 Brod će eksplodirati svakog trena! 350 00:32:56,035 --> 00:32:59,036 Uspjeli smo! Uspjeli smo! 351 00:33:01,223 --> 00:33:03,861 Prije nego što ti napravim rupu svojom čizmom! 352 00:33:05,786 --> 00:33:09,209 Uspjeli smo! Uspjeli smo! 353 00:33:38,126 --> 00:33:40,714 Oprosti. Pokušavam te spasiti. 354 00:33:40,839 --> 00:33:43,962 Masakriraju nas. Moraš nas maknuti s ove plaže. 355 00:33:48,940 --> 00:33:51,940 Moramo krenuti. Ova olupina će uskoro eksplodirati. 356 00:33:52,065 --> 00:33:54,065 Moramo odmah krenuti. 357 00:33:54,419 --> 00:33:56,419 Pričekaj. 358 00:34:01,446 --> 00:34:03,446 Idemo! 359 00:34:13,544 --> 00:34:15,544 Idemo! 360 00:34:18,248 --> 00:34:21,960 Hajde! Brod će eksplodirati! 361 00:34:22,570 --> 00:34:26,352 Što to radiš? -Pronađi me kada se probudiš. 362 00:34:26,743 --> 00:34:29,665 Što? -Potraži me kada se probudiš! 363 00:34:32,727 --> 00:34:34,801 Na noge, crve! 364 00:34:38,044 --> 00:34:41,557 Stani u vrstu prije nego što ti napravim rupu svojom čizmom, crve! 365 00:34:41,682 --> 00:34:43,961 Dobra vijest je da ima nade za tebe, vojniče. 366 00:34:44,086 --> 00:34:46,754 Bitka je odlična za iskupljenje. Vatreno krštenje 367 00:34:46,879 --> 00:34:48,879 u kojem se kale samo istinski heroji. 368 00:34:49,004 --> 00:34:51,116 Jedino mjesto gdje su svi ljudi zaista... 369 00:34:56,661 --> 00:35:00,722 Ljudi, ovo ovdje je... –Vojnik Cage. A vi ste zacijelo "J odred"? 370 00:35:00,894 --> 00:35:04,395 Drago mi je što sam vas upoznao. -Zar to nije časnička odora? 371 00:35:04,520 --> 00:35:07,511 To sigurno... -Nisu časničke lisice. 372 00:35:09,459 --> 00:35:13,906 Ključevi su... u lijevom džepu. Vjerojatno. 373 00:35:17,470 --> 00:35:20,223 Vojnik Cage je dezerter. 374 00:35:20,348 --> 00:35:24,113 Sve vas smatram osobno odgovornima za njegovo izručenje. 375 00:35:24,238 --> 00:35:27,296 Bit će spreman za borbu sutra u 6.00. 376 00:35:27,912 --> 00:35:30,545 Vojnik Cage je u zabludi da ne pripada ovdje. 377 00:35:30,670 --> 00:35:33,892 Moramo mu otkloniti tu zabludu. Ako pokuša pobjeći, 378 00:35:34,017 --> 00:35:37,685 slobodno ga odgovarajte... -Ne, ne... neću bježati od vas. Nema šanse. 379 00:35:37,810 --> 00:35:41,326 Dok ne bude mogao da piša stojeći. -Hvala vam, naredniče Farrell. 380 00:35:53,037 --> 00:35:56,035 Kada je sljedeći mali... kondicijski trening? 381 00:35:56,160 --> 00:35:58,280 Kondicijski trening za deset minuta! 382 00:35:58,405 --> 00:36:02,022 Lijeva, lijeva, lijeva! 383 00:36:02,272 --> 00:36:05,768 Što ste vi? -Ja sam ratnik! 384 00:36:05,893 --> 00:36:09,077 Što rade ratnici? -Ubijaju! Što ćete raditi? -Ubijati! 385 00:36:09,202 --> 00:36:11,202 Što ćete raditi? -Ubijati! 386 00:36:11,327 --> 00:36:13,567 Sutra će mi biti dvadeseta bitka. 387 00:36:13,692 --> 00:36:16,304 Nisi ti bio u 20 borbi, prijatelju. -Ali jesam u dvije. 388 00:36:16,429 --> 00:36:18,930 U srat ćeš se u gaće čim stignemo na plažu. 389 00:36:19,055 --> 00:36:21,513 A da vas dvojica lijepo začepite svoje gubice? 390 00:36:21,638 --> 00:36:25,200 Zabavna si, curo. Kladim se da ćeš sutra postaviti neki rekord. 391 00:36:25,325 --> 00:36:28,692 Rekord u najbržem gaženju u tvoje govno, Forde! 392 00:36:29,320 --> 00:36:31,320 Prestanite s podbadanjem! 393 00:36:32,138 --> 00:36:35,101 Podbodi ga, naredniče! -Stoj! 394 00:36:37,149 --> 00:36:39,673 Vojniče, na zemlju i daj mi... 395 00:36:41,101 --> 00:36:43,101 Pedeset, naredniče? 396 00:36:43,599 --> 00:36:46,713 Baš tako... pedeset! 397 00:36:47,423 --> 00:36:50,435 Vode, na zemlju i da vidim pedeset! 398 00:36:50,560 --> 00:36:54,289 Kao pozdrav od vojnika Cagea! -Hvala, naredniče. 399 00:36:54,414 --> 00:36:57,482 Jedan! -Jedan! Dva! -Dva! 400 00:36:57,607 --> 00:36:59,607 Tri! -Tri! 401 00:37:09,510 --> 00:37:11,635 O čemu si, kvragu, razmišljao? 402 00:37:11,760 --> 00:37:15,535 Ima nade za tebe, vojniče. Nada u obliku slavne borbe. 403 00:37:15,660 --> 00:37:17,660 Bitka je odlična za iskupljenje. 404 00:37:17,785 --> 00:37:22,713 Dva, tri, četiri, pet! 405 00:38:00,709 --> 00:38:04,026 ZABRANJEN PROLAZ 406 00:38:06,189 --> 00:38:09,065 Oprostite... Naredniče Vrataski. 407 00:38:11,855 --> 00:38:13,855 Oprostite! 408 00:38:14,156 --> 00:38:16,509 Naredniče Vrataski! 409 00:38:31,824 --> 00:38:35,151 Oprostite! -Da? Tko je rekao da mi se smiješ obratiti? 410 00:38:40,126 --> 00:38:43,939 Imam li nešto na licu, vojniče? -Vi ste mi rekli. Vi. 411 00:38:44,064 --> 00:38:48,010 Sutra, na plaži. Sutra, na plaži. 412 00:38:49,418 --> 00:38:54,363 Srećemo se. Vi mi kažete da vas pronađem kada se probudim. 413 00:38:57,030 --> 00:38:59,513 Znaš što mi se događa. 414 00:38:59,638 --> 00:39:02,661 Pođi sa mnom. Odmah. 415 00:39:02,990 --> 00:39:05,622 Nemoj razgovarati o ovome ni s kim osim sa mnom. 416 00:39:05,768 --> 00:39:09,163 U najboljem slučaju ćeš završiti u psihijatrijskoj ustanovi. 417 00:39:09,288 --> 00:39:13,094 U najgorem slučaju će te secirati radi proučavanja. Jasno? 418 00:39:13,219 --> 00:39:16,696 Da. -Prvi put kada si umro, što se dogodilo? Jesi li ubio Mimika? 419 00:39:16,821 --> 00:39:19,264 Da. -Opiši ga. 420 00:39:19,436 --> 00:39:22,866 Bio je drukčiji i veći. Plavkast. 421 00:39:22,991 --> 00:39:25,416 A ti si bio prekriven njegovom krvlju? 422 00:39:25,926 --> 00:39:27,926 Zapravo, jesam. 423 00:39:28,051 --> 00:39:30,888 Znaju da dolazimo. Sutra na plaži. 424 00:39:31,013 --> 00:39:33,161 Bit će to pravi masakr, zar ne? 425 00:39:33,522 --> 00:39:35,804 Kako znaš to? 426 00:39:36,179 --> 00:39:38,931 Možeš li ... stani! Stani! 427 00:39:39,984 --> 00:39:43,348 Možeš li mi, molim te, objasniti što se, kvragu događa? 428 00:39:43,473 --> 00:39:45,820 To što se dogodilo tebi, dogodilo se i meni. 429 00:39:45,945 --> 00:39:48,684 Imala sam to i izgubila sam ga. U redu? 430 00:39:48,809 --> 00:39:51,421 Super, znači postoji lijek? Kako da se riješim toga? 431 00:39:51,546 --> 00:39:55,345 Prvo mi treba tvoja pomoć. -Oko čega točno? 432 00:39:55,909 --> 00:39:57,957 Da dobijemo rat. 433 00:39:58,082 --> 00:40:00,082 Hajde, idemo. 434 00:40:35,022 --> 00:40:37,022 POPRAVKA ORUŽJA 435 00:40:37,147 --> 00:40:40,793 Rita, što je ovo? Što radiš ovdje? Trebala si me prvo upozoriti. 436 00:40:40,918 --> 00:40:44,463 Tko je ovo? -On je kao ja. Prije Verduna. 437 00:40:44,588 --> 00:40:46,606 Pomoći će nam. 438 00:40:50,091 --> 00:40:53,188 Hoćeš reći da je on... -Da. 439 00:40:55,626 --> 00:40:58,597 Kada je umro i gdje? -Na plaži, sutra. 440 00:41:00,524 --> 00:41:05,009 Koliko prstiju pokazujem iza leđa? -Otkud ja to znam? 441 00:41:05,925 --> 00:41:07,925 U redu... 442 00:41:08,339 --> 00:41:11,933 Prvi put vodimo ovaj razgovor? -Isprobajmo ovo na njemu. 443 00:41:12,216 --> 00:41:14,508 Što je, kvragu, to? -Ne funkcionira. 444 00:41:16,105 --> 00:41:18,275 Je li već imao vizije? -Vizije čega? 445 00:41:18,400 --> 00:41:21,512 Znači da još ima vremena? -Da. -Vremena? Oprostite, ali... 446 00:41:21,637 --> 00:41:24,122 Tko je ovo? Tko si ti? 447 00:41:24,314 --> 00:41:27,996 Doktor Carter. Fizika čestica i napredna mikrobiologija. 448 00:41:28,121 --> 00:41:31,343 Također je i jedina osoba koja vjeruje u to što ti se događa. 449 00:41:31,468 --> 00:41:34,080 Nitko ne poznaje biologiju Mimika bolje od njega. 450 00:41:34,205 --> 00:41:36,205 On je vrhunski analitičar "Whitehalla". 451 00:41:36,330 --> 00:41:39,274 Bar sam bio dok nisam upoznao Ritu, a sada sam samo... 452 00:41:39,399 --> 00:41:41,729 Mehaničar koji pati od deluzija. 453 00:41:41,854 --> 00:41:44,142 Cartere, pokaži mu. 454 00:41:44,522 --> 00:41:46,522 U redu... 455 00:41:52,831 --> 00:41:55,830 Kao prvo, ne boriš se protiv vojske. 456 00:41:55,955 --> 00:41:59,423 Moraš gledati na ovo kao na jedan organizam. 457 00:41:59,897 --> 00:42:02,981 Ovi jednostavni dronovi su nešto poput kandži. 458 00:42:03,106 --> 00:42:07,263 "Alfe", poput one što si ubio, su puno rjeđe. 459 00:42:07,388 --> 00:42:10,078 Dolazi jedna na 6,18 milijuna običnih. -Da. 460 00:42:10,203 --> 00:42:13,648 Djeluju kao neprijateljev... -Nešto kao centralni živčani sustav. 461 00:42:13,773 --> 00:42:19,411 Ovo je mozak, koji ih sve kontrolira. 462 00:42:19,536 --> 00:42:21,634 Ovo je "Omega". 463 00:42:21,759 --> 00:42:25,761 A "Omega" ima sposobnost... kontrolirati vrijeme. 464 00:42:25,886 --> 00:42:28,379 Kad god neka "Alfa" bude ubijena... 465 00:42:28,804 --> 00:42:31,548 Aktivira se automatski odgovor. 466 00:42:31,673 --> 00:42:34,329 "Omega" iznova započinje taj dan. 467 00:42:34,454 --> 00:42:39,364 Samo što se sada može sjetiti što će se dogoditi, baš kao i ti. 468 00:42:39,489 --> 00:42:42,433 Točno zna što ćemo učiniti prije negoli to učinimo. 469 00:42:42,558 --> 00:42:45,559 A neprijatelj koji poznaje budućnost ne može izgubiti. 470 00:42:48,302 --> 00:42:50,746 Ako je to točno, kako ste pobijedili u Verdunu? 471 00:42:50,871 --> 00:42:52,871 Dopušteno nam je da pobijedimo. 472 00:42:52,996 --> 00:42:55,886 Ova stvar želi da povjerujemo u to da možemo pobijediti. 473 00:42:56,011 --> 00:42:58,968 Želi da uložimo sve što imamo u invaziju. 474 00:42:59,093 --> 00:43:04,030 Operacija "Pad" nije naša pobjeda već neprijateljeva. 475 00:43:04,155 --> 00:43:06,845 Moraš shvatiti da je ovo... 476 00:43:07,248 --> 00:43:11,244 Savršeno evoluirani organizam za pokoravanje svjetova. 477 00:43:11,843 --> 00:43:14,902 Možda postoje tisuće ili milijuni tih asteroida 478 00:43:15,027 --> 00:43:17,597 koji plutaju kozmosom poput virusa. 479 00:43:17,722 --> 00:43:21,513 Samo čekaju da se sruše na planetu s pogodnim uvjetima. 480 00:43:21,638 --> 00:43:25,463 Potrebno im je samo da napadnu dominantni oblik života i... 481 00:43:25,896 --> 00:43:29,586 Ne ostaje ništa što bi spriječilo Mimike da osvoje ostatak svijeta. 482 00:43:30,241 --> 00:43:33,293 Osim ako ti ne promijeniš ishod. 483 00:43:33,726 --> 00:43:38,131 Ja? -Kada si ubio onu "Alfu" upao si u neprijateljev živčani sustav. 484 00:43:38,256 --> 00:43:43,390 Cage, preuzeo si kontrolu nad Omeginom sposobnošću da resetira dan. 485 00:43:44,133 --> 00:43:47,734 Kako je to uopće moguće? -Možda mu je to jedina slaba točka. 486 00:43:47,859 --> 00:43:50,086 Jedina slaba točka mu je... 487 00:43:50,211 --> 00:43:52,918 Ljudski rod. -Bez obzira na to... 488 00:43:53,043 --> 00:43:57,052 Ti sada kontroliraš tu moć. Kao što sam ja u Verdunu. 489 00:43:57,746 --> 00:43:59,746 Znači, ja resetiram dan? 490 00:44:01,703 --> 00:44:05,648 Dobro. Kako da kontroliram to? 491 00:44:08,057 --> 00:44:10,143 Moraš umrijeti. 492 00:44:10,566 --> 00:44:13,998 Svakog dana. -Sve dok ne uništimo Omegu. 493 00:44:26,811 --> 00:44:32,223 Kao prvo, ovo je fenomenalna prezentacija. Fenomenalna. 494 00:44:33,039 --> 00:44:36,875 Poznajem generala. Trebali bi je odnijeti njemu. 495 00:44:37,110 --> 00:44:39,824 Samo mu recite sve ono što ste meni rekli... 496 00:44:39,949 --> 00:44:43,267 Vidjela sam se s generalom. Bezbroj puta. 497 00:44:44,510 --> 00:44:47,702 Psihijatrijska ustanova, seciranje... Sjećaš se? 498 00:44:50,605 --> 00:44:53,327 Što očekujete od mene? 499 00:44:55,840 --> 00:44:58,529 Jesi li primijetio nešto neobično? 500 00:44:59,184 --> 00:45:01,469 Je l' on to mene zeza? -Vizije. 501 00:45:01,594 --> 00:45:04,485 Vizije. Jesi li imao vizije nečega sličnog ovome? 502 00:45:04,808 --> 00:45:08,089 "Omega" osjeti kada počne gubiti kontrolu nad svojim moćima. 503 00:45:08,214 --> 00:45:10,589 Čak i sada te traži na mentalnoj razini. 504 00:45:10,714 --> 00:45:14,190 Kada ti se približi, počet će ti se javljati vizije. 505 00:45:14,315 --> 00:45:17,852 Počet ćeš viđati ovo. -Čak ćeš vidjeti i gdje se nalazi. 506 00:45:19,662 --> 00:45:22,732 Ti si imale te vizije? -Da. 507 00:45:25,337 --> 00:45:29,842 Na kraju si to i vidjela, zapravo si vidjela, zar ne? 508 00:45:32,484 --> 00:45:34,542 Nikada uživo. 509 00:45:38,438 --> 00:45:41,023 Znači, sve ovo je samo... 510 00:45:41,618 --> 00:45:45,957 Teorija. Ne znate zasigurno postoji li ova stvar uopće? 511 00:45:46,082 --> 00:45:49,418 Vizija mi je pokazala da je u Verdunu. Mogla sam to vidjeti. 512 00:45:49,543 --> 00:45:52,222 Ja... samo sam... 513 00:45:52,347 --> 00:45:55,736 Izgubila sam tu moć prije negoli sam uspjela doći do njega. 514 00:45:56,216 --> 00:45:58,419 I dok smo mi osvojili Verdun... 515 00:45:59,576 --> 00:46:01,746 Omega je nestala. 516 00:46:04,125 --> 00:46:06,231 Znači, sve što trebam učiniti je... 517 00:46:06,356 --> 00:46:09,251 pričekati da se jave te vizije i onda 518 00:46:09,376 --> 00:46:13,784 vam kažem gdje se ta "Omega" nalazi? -Ne, Cage. 519 00:46:14,522 --> 00:46:18,795 Odvest ćeš me onamo i onda ću je ubiti. 520 00:46:19,358 --> 00:46:21,805 Da te "odvedem" onamo? 521 00:46:22,899 --> 00:46:25,812 Nisam čak ni obučen za borbu. 522 00:46:40,697 --> 00:46:44,194 PUNJENJE! PUNJENJE! 523 00:47:03,229 --> 00:47:08,493 Jesi li dobro, Cage? -Mislim da sam slomio nešto. -Što? 524 00:47:09,157 --> 00:47:11,220 Leđa. 525 00:47:11,682 --> 00:47:14,174 Jedino što osjećam su usne. 526 00:47:14,802 --> 00:47:17,919 Slušaj me pažljivo. Ovo je vrlo važno pravilo. 527 00:47:18,494 --> 00:47:20,546 Ovo je jedino pravilo. 528 00:47:20,671 --> 00:47:24,146 Ako se ozlijediš na bojnom polju, pobrini se da umreš. 529 00:47:24,396 --> 00:47:28,540 Zašto? -Posljednji put kada sam bila u borbi, pogodili su me. 530 00:47:29,256 --> 00:47:32,462 Obilato sam krvarila, ali nedovoljno brzo. 531 00:47:32,587 --> 00:47:35,421 Probudila sam se u poljskoj bolnici s više od litre 532 00:47:35,546 --> 00:47:38,323 nečije tuđe krvi i bila sam van igre. 533 00:47:38,807 --> 00:47:41,880 Izgubila sam moć. Shvaćaš li? 534 00:47:42,586 --> 00:47:45,623 Mislim da je vrijeme da počnemo sve ispočetka. -Molim? 535 00:47:49,646 --> 00:47:52,250 I nitko ne zna što se dogodilo s vojnikom Cageom? 536 00:47:52,375 --> 00:47:54,819 Skinnere, tupane, bio je tik uz tebe i kažeš 537 00:47:54,944 --> 00:47:57,112 da ne znaš kamo je taj kujin sin nestao? 538 00:47:57,237 --> 00:47:59,800 Ne znam, naredniče! -U redu. 539 00:48:00,251 --> 00:48:03,895 Hajde onda učiniti još pedeset. Jedan... 540 00:48:04,020 --> 00:48:06,088 Stani! Zovem se Will Cage. 541 00:48:06,213 --> 00:48:09,417 Ja... sreli smo se na plaži... Srest ćemo se na plaži sutra. 542 00:48:09,542 --> 00:48:11,590 Imam isto ono što si ti imala. 543 00:48:16,767 --> 00:48:18,810 U redu, idemo još jednom. 544 00:48:22,022 --> 00:48:24,022 Nemaš vremena za razmišljanje. 545 00:48:24,147 --> 00:48:27,204 Zapamti da nije dovoljno da znaš kamo će biti, 546 00:48:27,329 --> 00:48:29,868 već moraš znati i kako ih ubiti. 547 00:48:34,239 --> 00:48:36,704 To je to! Stani! Slušaj... 548 00:48:36,829 --> 00:48:38,829 Slušaj... 549 00:48:39,062 --> 00:48:41,062 U redu, učini to. 550 00:48:42,475 --> 00:48:44,475 Na noge, crve! 551 00:48:48,267 --> 00:48:50,644 Stani! Čekaj, čekaj! 552 00:48:50,902 --> 00:48:53,755 Stani! Čekaj! Stani minutu! 553 00:48:54,437 --> 00:48:57,605 Čekaj! Razmišljao sam... 554 00:48:59,627 --> 00:49:05,521 Ako mi se to nalazi u krvi, možda postoji način da prenesem to na tebe. 555 00:49:05,646 --> 00:49:07,919 Sve sam isprobala i ne radi. 556 00:49:08,044 --> 00:49:10,044 Ne znam jesi li... 557 00:49:10,772 --> 00:49:15,572 Znaš... isprobala baš sve opcije? 558 00:49:15,697 --> 00:49:18,385 Misliš na seks? Da, probala sam i to. 559 00:49:18,931 --> 00:49:21,169 Koliko puta? -U redu... 560 00:49:23,931 --> 00:49:25,931 Lijevo! Lijevo! 561 00:49:29,272 --> 00:49:31,368 Drži oči otvorene. 562 00:49:33,471 --> 00:49:36,332 Ponovno. Ponovo. 563 00:49:36,457 --> 00:49:38,457 Ponovno. 564 00:49:40,191 --> 00:49:42,191 Ispočetka. 565 00:49:47,862 --> 00:49:51,380 Čekaj! Čekaj! Mislim da sam dobro. 566 00:49:52,048 --> 00:49:54,760 Na noge, crve! Crve! Crve! 567 00:49:54,885 --> 00:49:57,553 Pokušavam biti fin prema tebi, crve! Miči se! 568 00:50:00,275 --> 00:50:03,106 Jesi li dobro, Cage? -Da, dobro sam! Dobro sam. 569 00:50:03,231 --> 00:50:06,565 Slomljena ti je noga. -Nije. Još uvijek mogu osjetiti prste. 570 00:50:29,743 --> 00:50:32,646 Rita! Rita, što je ovo? Što radiš ovdje? 571 00:50:32,920 --> 00:50:36,595 Tko je ovaj lik? -On je kao ja... -Prije Verduna. 572 00:50:36,720 --> 00:50:38,720 Hoćeš reći da je on... -Da, da. 573 00:50:38,845 --> 00:50:40,850 Kada je umro i gdje? -Na plaži, sutra. 574 00:50:40,975 --> 00:50:44,476 Ja sam Will Cage, ti si dr. Carter. Već smo vodili ovaj razgovor. 575 00:50:44,601 --> 00:50:48,525 Pokazuješ dva prsta iza leđa. Imao sam vizije i vidio sam "Omegu". 576 00:50:54,408 --> 00:50:59,316 Sutra će uslijediti "kraj igre" pa bi bilo dobro da produžimo dalje. 577 00:50:59,585 --> 00:51:02,054 U redu. Kamo? 578 00:51:02,571 --> 00:51:06,494 Bila je tu neka brana u planinama. Vidio sam natpis na njemačkom. 579 00:51:06,619 --> 00:51:08,892 Možeš li otkriti koje je to mjesto? 580 00:51:09,240 --> 00:51:13,492 Može biti puno mjesta koji se uklapaju u taj opis. Vidjet ću što mogu učiniti. 581 00:51:13,617 --> 00:51:16,767 Trening je gotov. Vidimo se sutra. 582 00:51:16,892 --> 00:51:19,933 Ne znamo ni kamo idemo. -Znat ćemo uskoro. 583 00:51:20,058 --> 00:51:23,453 U međuvremenu smisli način da nas makneš s te plaže. 584 00:51:45,313 --> 00:51:47,555 Što je sljedeće? Kamo idemo? -Da... 585 00:51:47,680 --> 00:51:50,515 Kojim putem? Fokusiraj se! Kojim putem? -Razmišljam. 586 00:51:50,640 --> 00:51:52,640 U redu. -Čovječe... 587 00:51:53,012 --> 00:51:55,012 Koliko smo daleko odmakli? 588 00:51:55,208 --> 00:51:58,433 Pa sad... teško je reći. 589 00:51:59,835 --> 00:52:02,247 Čekaj, čekaj! 590 00:52:02,372 --> 00:52:04,372 Kreni! 591 00:52:04,732 --> 00:52:06,732 Kujin sine! 592 00:52:06,857 --> 00:52:09,414 Prvo korak ulijevo, pa saginjanje. Čisto da znaš. 593 00:52:09,539 --> 00:52:12,151 Korak ulijevo... -Saginjanje udesno. Korak udesno. 594 00:52:12,276 --> 00:52:15,833 Mora biti precizno. -Korak ulijevo, saginjanje udesno. Idemo dalje. 595 00:52:19,122 --> 00:52:22,992 Stani! Zapamti, kad izađeš iz rova, na 12 sati. 596 00:52:23,117 --> 00:52:25,117 Zatim pogledaj nadesno. 597 00:52:31,088 --> 00:52:33,827 Nisi bio precizan. Razumiješ? -Dobro... 598 00:52:33,952 --> 00:52:36,145 Moraš biti precizan ili sam mrtva. 599 00:52:36,270 --> 00:52:38,270 Rita... 600 00:52:39,302 --> 00:52:41,312 Cage! 601 00:52:42,204 --> 00:52:44,389 Penjem se na vrh tog rova. 602 00:52:44,530 --> 00:52:47,545 Pravim iskorak ulijevo i ubijam Mimika koji se tu nađe... 603 00:52:56,475 --> 00:52:59,527 Eksplozija broda... trčim 30 koraka prema sjeverozapadu, 604 00:52:59,652 --> 00:53:03,452 saginjem se na vrhu tog rova i okrećem se ulijevo. 605 00:53:11,854 --> 00:53:14,341 Imam li nešto na licu? 606 00:53:16,150 --> 00:53:18,195 Nemaš. 607 00:53:25,109 --> 00:53:28,503 Cage, svuda smo te tražili! 608 00:53:28,971 --> 00:53:31,911 Cage! Cage, tražili smo te svu... 609 00:53:32,310 --> 00:53:34,785 Dečki... Dečki, možemo li... 610 00:53:35,902 --> 00:53:37,902 Da ne radimo ovo danas? 611 00:53:38,027 --> 00:53:40,027 O čemu govoriš? 612 00:53:40,152 --> 00:53:43,486 Umalo nismo ostali bez jaja zato što smo te izgubili iz vida! 613 00:53:44,910 --> 00:53:47,391 U redu, Skinneru, gledaj ovo. 614 00:53:48,623 --> 00:53:51,564 Zatvorit ću oči. Spreman? 615 00:53:57,909 --> 00:54:02,043 Kopile! -Meni ne smeta još koji sklek. 616 00:54:11,868 --> 00:54:15,761 Novi je dan, ljudi! Sudbina zove! 617 00:54:15,886 --> 00:54:19,704 Svijet od nas očekuje samo jednu stvar, da pobijedimo. 618 00:54:34,775 --> 00:54:37,069 Trenutna situacija na bojištu: 619 00:54:37,197 --> 00:54:39,502 naše postrojbe su pretrpjele velike gubitke. 620 00:54:39,627 --> 00:54:42,684 Vrijeme je da pokažemo tim stvorovima od čega smo sazdani. 621 00:54:42,809 --> 00:54:44,866 Moj otac je letio u bici za Britaniju. 622 00:54:44,991 --> 00:54:47,522 Tri godine prije nego što su Jenkiji ušli u rat. 623 00:54:48,264 --> 00:54:51,125 Bili su nesalomljivi i čvrsti. 624 00:54:51,250 --> 00:54:54,557 Moj stric George je sletio na obalu Normandije. -Je li? 625 00:54:54,682 --> 00:54:57,820 U njihovo vrijeme, ovaj rat bi već bio okončan. 626 00:54:57,945 --> 00:55:00,851 Što oni uopće žele od nas? -Zar nije očito? 627 00:55:00,976 --> 00:55:02,976 Minerale. -Minerale? -Da, minerale. 628 00:55:03,101 --> 00:55:05,545 Oni žele kisik. -Kisik? -Razmisli malo. 629 00:55:05,670 --> 00:55:09,578 Kakve veze ima? Ovdje su i pobjeđuju. 630 00:55:09,703 --> 00:55:12,634 I što god žele, to će i dobiti. 631 00:55:12,759 --> 00:55:14,783 Zar ne bi trebao i ti biti onamo? 632 00:55:15,456 --> 00:55:19,775 Bio sam onamo. Više puta nego bilo tko. 633 00:55:19,900 --> 00:55:24,535 Zapravo bih trebao biti već mrtav do sada. 634 00:55:26,503 --> 00:55:28,503 Kukavice! 635 00:55:30,766 --> 00:55:34,097 Što se događa? -Nestalo je struje. 636 00:56:42,364 --> 00:56:45,162 Našao sam "Omegu". Našao sam ju. Mora biti tu. 637 00:56:45,287 --> 00:56:48,884 Brana Curnera u Njemačkoj. Mora biti to. Savršeno odgovara opisu. 638 00:56:49,009 --> 00:56:51,470 Da, našao si je. Ponovno. 639 00:56:51,595 --> 00:56:55,850 Kakve veze ima? Nikada nećemo stići do tamo. 640 00:56:56,532 --> 00:57:01,442 Bez obzira što učinimo i koliko pažljivo isplaniramo... 641 00:57:02,087 --> 00:57:04,565 Ne možemo se skloniti s te plaže. 642 00:57:14,444 --> 00:57:17,479 Možeš ti to. Možeš. 643 00:57:17,604 --> 00:57:20,641 Nastavi dolaziti svakog dana i obučit ću te. 644 00:57:23,287 --> 00:57:25,391 Već si me obučila. 645 00:57:44,292 --> 00:57:47,660 Čekam, Nancy! -Udaljeni su 500 metara i brzo napreduju! 646 00:57:48,383 --> 00:57:50,383 Što koji... 647 00:57:58,267 --> 00:58:00,267 PUNJENJE! 648 00:58:11,342 --> 00:58:13,342 Što je sljedeće? 649 00:58:14,453 --> 00:58:19,050 Trebamo se popeti na ono brdo. –U redu. 650 00:58:19,224 --> 00:58:22,025 Naredniče, taj novi momak... 651 00:58:22,150 --> 00:58:24,481 Kako mu je bilo ime? 652 00:58:27,520 --> 00:58:30,414 Trebat će nam vozilo za dalje napredovanje. 653 00:58:30,539 --> 00:58:33,800 U čemu je problem? -U tome što nas onamo čeka zasjeda. 654 00:58:33,925 --> 00:58:37,830 Ubit će nas prije negoli pronađemo ispravan auto. -Koji je onda plan? 655 00:58:38,205 --> 00:58:42,700 Nisam isprobao samo dva vozila. Mini kombi i zeleni terenac. -Dobro. 656 00:58:42,825 --> 00:58:46,104 Ja ću uzeti terenac da odvučem Mimike, a ti uzmi mini kombi. 657 00:58:46,229 --> 00:58:49,866 Upali vozilo i kreći. Ne čekaj na mene. –U redu. 658 00:58:51,448 --> 00:58:54,755 Nemoj zaboraviti otkačiti prikolicu kada kreneš. 659 00:58:54,880 --> 00:58:58,162 Bit ćeš u žurbi i ne treba ti suvišan teret. 660 00:59:23,357 --> 00:59:25,357 Hajde... 661 00:59:39,449 --> 00:59:41,449 Idemo Cage! 662 00:59:41,574 --> 00:59:44,118 Naše postrojbe su pretrpjele velike gubitke. 663 00:59:44,243 --> 00:59:46,566 Neprijatelj je probio obranu u Doveru... 664 00:59:46,691 --> 00:59:48,691 Ništa ne vidim. 665 00:59:50,169 --> 00:59:52,169 Vidiš li ti nešto? 666 00:59:59,876 --> 01:00:02,182 Ostanite tu gdje ste i sačuvajte smirenost. 667 01:00:02,720 --> 01:00:07,063 Ukoliko se nalazite u vozilu, zaključajte vrata i ostanite unutra. 668 01:00:15,312 --> 01:00:19,925 Neprijatelj je stigao do Londona. Ponavljam, London je napadnut! 669 01:00:24,912 --> 01:00:28,406 Dobra vožnja. -Zaboravila sam otkačiti prikolicu. 670 01:01:13,983 --> 01:01:16,356 Ne pričaš baš puno. 671 01:01:16,671 --> 01:01:19,610 Nisam ljubitelj. -Pričanja? 672 01:01:19,858 --> 01:01:22,087 Nisam ljubitelj razgovora. 673 01:01:23,350 --> 01:01:26,271 Na kraju ćeš ipak početi pričati sa mnom. 674 01:01:27,568 --> 01:01:31,587 Obično mi u blizini Lyona pričaš kako si bila tu sa svojom obitelji. 675 01:01:31,712 --> 01:01:33,712 I kako ti se brat izgubio. 676 01:01:35,194 --> 01:01:39,450 Nikada nisam bila u Lyonu. -Reci mi svoje srednje ime. 677 01:01:40,966 --> 01:01:42,966 Patty? 678 01:01:44,371 --> 01:01:46,815 To mi nije srednje ime. 679 01:01:51,170 --> 01:01:53,768 A brata sam ti pronašao u arhivi. 680 01:01:55,410 --> 01:01:59,548 Možda sam sve to izmislila kako bih te ušutkala. -Ipak si pričala sa mnom. 681 01:01:59,673 --> 01:02:01,743 Cage, nema potrebe da te upoznam. 682 01:02:01,868 --> 01:02:05,037 Kada bi znao što je dobro po tebe, ne bi želio ni ti mene. 683 01:02:05,162 --> 01:02:07,786 Jedino tako možeš pregurati sve ovo. 684 01:02:08,004 --> 01:02:10,573 Što je s Hendrixom? Jesi li njega upoznala? 685 01:02:10,898 --> 01:02:13,416 Kako znaš za to ime? -Ti si ga spomenula. 686 01:02:14,197 --> 01:02:16,537 Nemoguće. -Kako mu onda znam ime? 687 01:02:16,662 --> 01:02:19,413 Kada sam ga spomenula i pod kojim okolnostima? 688 01:02:20,693 --> 01:02:23,166 zbog njega ne želiš razgovarati sa mnom? 689 01:02:26,495 --> 01:02:29,065 Nemoj više spominjati njegovo ime. 690 01:02:30,017 --> 01:02:32,827 Zašto? Zaljubljena si u njega? -Mrtav je! 691 01:02:36,318 --> 01:02:39,837 Gledala sam kako umire 300 puta i sjećam se... 692 01:02:40,382 --> 01:02:44,502 Svakog detalja. Sjećam se svega i zato nemam potrebu pričati o tome. 693 01:02:49,493 --> 01:02:53,152 Oprosti. -Takav je rat. 694 01:03:55,758 --> 01:03:58,001 Ovdje nema ničega. Produži dalje. 695 01:04:21,315 --> 01:04:23,490 Moramo pronaći ključeve. 696 01:04:23,884 --> 01:04:27,798 Trebamo gorivo. –Zašto voziti kada možemo letjeti? 697 01:04:27,923 --> 01:04:31,376 U ovome? -Da pogađam, bojiš se visine? 698 01:04:31,501 --> 01:04:35,113 Bojim se da se ne slupamo i nimalo me nije sramota to priznati. 699 01:04:35,238 --> 01:04:37,568 Bit ćeš dobro, Cage. Naučit ćeš već. 700 01:04:38,839 --> 01:04:41,331 Što je bilo? -Ništa, dobro sam. 701 01:04:41,957 --> 01:04:45,279 Što je bilo? -Ništa. -Rita! 702 01:04:48,667 --> 01:04:50,677 Daj da pogledam. 703 01:05:10,001 --> 01:05:12,445 Moramo pronaći ključeve od tog helikoptera. 704 01:05:12,695 --> 01:05:14,757 Siguran sam da su ovdje negdje. 705 01:05:14,882 --> 01:05:19,160 Helikopter je pun goriva. Našao sam crijevo. 706 01:05:19,514 --> 01:05:21,514 Letjet ćemo, Cage. 707 01:05:24,807 --> 01:05:27,119 Recimo da pronađemo ključeve. 708 01:05:28,015 --> 01:05:30,395 I pokrenemo taj helikopter... 709 01:05:30,520 --> 01:05:32,846 Nemamo više streljiva u oklopima. 710 01:05:32,987 --> 01:05:35,418 Smračit će se za par sati. 711 01:05:37,440 --> 01:05:40,208 Možda je bolje da se vratimo u kuću na onoj farmi. 712 01:05:40,333 --> 01:05:42,551 Da vidimo ima li nešto za spasiti. 713 01:05:42,676 --> 01:05:45,771 Provedemo onamo noć i vratimo se ovdje ujutro. 714 01:05:45,896 --> 01:05:49,039 I sjednemo pored vatre i otvorimo bocu vina? 715 01:05:52,847 --> 01:05:56,074 Trebalo bi se resetirati. Ovo je slijepa ulica. 716 01:05:56,199 --> 01:05:59,109 Ako nemaš ništa protiv, umorna sam i u bolovima 717 01:05:59,234 --> 01:06:02,346 i radije bih krenula ispočetka. -Slušaj... odmori malo. 718 01:06:02,471 --> 01:06:05,862 Kava je gotova, ja ću potražiti ključeve. To je produktivno. 719 01:06:05,987 --> 01:06:09,250 Deset minuta. -OK. -I onda te ubijam. 720 01:06:09,677 --> 01:06:11,677 Dobro. 721 01:06:14,210 --> 01:06:16,645 Ne mogu vjerovati da si našao kavu. 722 01:06:18,168 --> 01:06:20,311 Hvala ti. 723 01:06:22,816 --> 01:06:25,110 Sa šećerom? -Da. 724 01:06:31,012 --> 01:06:34,563 Hvala. -Stani... Tri. Voliš s tri. 725 01:06:47,806 --> 01:06:50,871 Tamo ima jedna majica. Trebala bi biti tvoj broj. 726 01:06:58,450 --> 01:07:01,067 Koliko puta smo bili ovdje? 727 01:07:06,956 --> 01:07:11,136 Koliko puta? Gdje su ključevi? 728 01:07:11,932 --> 01:07:14,062 Gdje su prokleti ključevi? -U redu... 729 01:07:16,926 --> 01:07:19,340 Znaš upravljati s njim, zar ne? -Ne. 730 01:07:19,465 --> 01:07:23,138 Da. U stvari, znam uzletjeti, a još radim na prizemljenju. 731 01:07:23,263 --> 01:07:25,460 Što onda još tražimo ovdje? Gubiš vrijeme. 732 01:07:25,585 --> 01:07:28,088 Rita, ako pokreneš taj motor, umrijet ćeš! 733 01:07:31,338 --> 01:07:35,096 Ovo je najdalje što si stigla. Bez obzira što ja učinio. 734 01:07:35,576 --> 01:07:38,261 Ovo je najdalje što si uspjela do sada. 735 01:07:45,753 --> 01:07:49,090 Ima jedan Mimik, ukopan na dvadesetak metara odavde. 736 01:07:49,215 --> 01:07:51,777 Napast će te čim pokreneš motor. 737 01:07:52,636 --> 01:07:55,314 Uzmi oružje i ulazi u helikopter, Cage! 738 01:07:55,439 --> 01:07:57,832 Ima ih još u polju. 739 01:07:59,587 --> 01:08:01,809 Samo se jedno od nas može izvući. -Ulazi! 740 01:08:01,934 --> 01:08:04,491 Jedino nismo probali verziju u kojoj odustaješ. 741 01:08:04,616 --> 01:08:07,395 Vrati se u kuću na farmi. Tamo imaš podrum i hranu. 742 01:08:07,520 --> 01:08:09,910 Čekaj onamo dok se ne vratim. Bit ćeš sigurna. 743 01:08:10,035 --> 01:08:13,368 Ja sam vojnik. Dragovoljno sam se javila i neću odustati. 744 01:08:13,493 --> 01:08:15,782 Umrijet ćeš ovdje. Baš ovdje. 745 01:08:17,677 --> 01:08:21,894 Ne mogu te spasiti. I ako odem i ubijem "Omegu"... 746 01:08:22,019 --> 01:08:26,820 Mrtva si, za sva vremena. -Zašto je bitno što će biti sa mnom? 747 01:08:30,684 --> 01:08:34,275 Volio bih... da te nisam ni upoznao. 748 01:08:36,048 --> 01:08:38,470 Ali te ipak poznajem. 749 01:10:08,432 --> 01:10:13,577 Moje srednje ime je Rose. 750 01:10:33,091 --> 01:10:35,118 Na noge, crve! 751 01:10:46,074 --> 01:10:48,541 Dobra vijest je da ima nade za tebe, vojniče. 752 01:10:48,666 --> 01:10:51,076 Nada u obliku slavne borbe. 753 01:10:51,201 --> 01:10:53,201 Bitka je odlična za iskupljenje. 754 01:10:53,326 --> 01:10:57,005 Vatreno krštenje u kojem se kale samo istinski heroji. 755 01:11:08,034 --> 01:11:12,515 Da? Tko je rekao da mi se smiješ obratiti? 756 01:11:15,767 --> 01:11:18,507 Imam li nešto na licu, vojniče? 757 01:11:21,344 --> 01:11:23,922 Ispričavam se na smetnji, naredniče. 758 01:11:45,396 --> 01:11:48,464 Daj da te opremimo. Moram ti obuči odijelo. 759 01:11:50,775 --> 01:11:52,830 Gdje ti je kaciga? 760 01:11:53,594 --> 01:11:57,188 Nikada je ne nosim. Samo mi smeta. 761 01:11:59,277 --> 01:12:02,805 Jesi li ti nešto pio? -Treba mi još tri šaržera s 5,56, 762 01:12:02,930 --> 01:12:06,375 8 granata i još jedna baterija. 763 01:12:09,442 --> 01:12:11,637 Donesi mi. 764 01:12:17,100 --> 01:12:19,850 Hej! Hej, prijatelju! 765 01:12:20,334 --> 01:12:23,050 Mislim da nešto nije u redu s tvojim odjelom! 766 01:12:23,756 --> 01:12:26,321 U njemu je mrtav čovjek! 767 01:12:27,487 --> 01:12:30,454 Uspjeli smo! Idemo! Uspjeli smo! 768 01:14:32,754 --> 01:14:34,754 Dovrši to! 769 01:15:29,200 --> 01:15:32,000 Nije onamo. -Kako to misliš da "Omega" nije onamo? 770 01:15:32,125 --> 01:15:35,182 Rekao bih da nikada nije ni bila. -Znali su da dolazimo. 771 01:15:35,307 --> 01:15:37,586 Postavili su nam zasjedu. Vizije su klopka. 772 01:15:38,879 --> 01:15:41,939 Kao što su i Ritine vizije u Verdunu bile klopka. 773 01:15:42,823 --> 01:15:44,825 Moglo je me ubiti, ali nije. 774 01:15:44,950 --> 01:15:47,862 Želi moju krv. -Znači, znaju tko si ti... 775 01:15:48,629 --> 01:15:50,629 Hoće natrag svoju moć. 776 01:15:50,754 --> 01:15:54,255 I dobit će je, na ovaj ili onaj način, osim ako pronađemo "Omegu". 777 01:15:54,380 --> 01:15:57,862 Ne postoji drugi način. Gotovi smo. -Nismo gotovi. 778 01:15:57,987 --> 01:16:01,988 Ne radi. Ne mogu učiniti da proradi. -Izradio si prototip za "Whitehall". 779 01:16:02,113 --> 01:16:04,447 Da i zbog toga su me otpustili, molim lijepo. 780 01:16:04,572 --> 01:16:07,208 Što je ovo? -Transponder. Zakačiš ga za "Alfu" 781 01:16:07,333 --> 01:16:11,509 i poveže te na valnu dužinu "Omege". Takva je bar bila zamisao. 782 01:16:11,634 --> 01:16:15,272 Ali je ne mogu natjerati da proradi, bar ne s opremom koju imam. 783 01:16:16,404 --> 01:16:19,626 Kako da ti nabavimo to što ti treba? -U tome i jest stvar. 784 01:16:19,751 --> 01:16:23,085 U "Whitehallu" sam napravio jedan. Spremio sam ga za testiranje 785 01:16:23,210 --> 01:16:26,100 i kada sam to rekao nadređenima, ostao sam bez posla. 786 01:16:26,225 --> 01:16:29,559 Mislili su da je ludo. -Sve što treba je otići u "Whitehall". 787 01:16:29,684 --> 01:16:31,963 Uhitit će te na tri metra od ulaznih vrata. 788 01:16:32,088 --> 01:16:34,645 Psihijatrijska ustanova, seciranje... sjećaš se? 789 01:16:34,770 --> 01:16:36,770 Hej, niste li nešto zaboravili? 790 01:16:36,895 --> 01:16:39,952 Tranponderu je potreban živ primjerak "Alfe" da bi radio. 791 01:16:40,077 --> 01:16:43,121 Ne treba nam. Imamo nešto podjednako dobro. 792 01:16:46,363 --> 01:16:49,865 Kada kineska delegacija bude izlazila, mi ćemo ubrzati korak. 793 01:16:51,705 --> 01:16:54,539 Lik s žutom trakom oko ruke te uvijek prepozna, pa... 794 01:16:54,720 --> 01:16:57,822 Drži glavu pognutu i budi mi s desne strane. 795 01:17:04,227 --> 01:17:06,227 Lijepo izvedeno. 796 01:17:08,522 --> 01:17:12,290 Tri, dva, kreni. Jedan... 797 01:17:14,945 --> 01:17:17,320 Šest, sedam, osam... 798 01:17:25,725 --> 01:17:29,720 Okret. U redu je. Nastavi hodati. Samo naprijed. 799 01:17:30,695 --> 01:17:32,700 Robinsonova! 800 01:17:32,825 --> 01:17:36,159 Tražio sam da me ne uznemiravaju. Bolje da je nešto kritično. 801 01:17:36,284 --> 01:17:38,962 Sudbina čovječanstva. Dovoljno kritično? 802 01:17:39,087 --> 01:17:43,093 Ne mogu vjerovati što vidim. -Što ja trebam reći. 803 01:17:43,218 --> 01:17:46,232 Sjednite generale i ne prilazite stolu. 804 01:17:46,357 --> 01:17:49,191 Shvatio bih je vrlo ozbiljno da sam na vašem mjestu. 805 01:17:50,061 --> 01:17:52,061 Moram vam odati priznanje, bojniče. 806 01:17:52,186 --> 01:17:55,687 Kada ste danas izašli odavde, nisam ni sanjao da ćete se vratiti 807 01:17:55,812 --> 01:17:58,313 posebno ne s mojim najodlikovanijim vojnikom. 808 01:17:58,438 --> 01:18:01,550 Ispričat ću vam jednu priču. Prvo će vam zvučati smiješno, 809 01:18:01,675 --> 01:18:04,397 ali što duže budem pričao, djelovat će sve razumnije. 810 01:18:04,522 --> 01:18:06,912 Recite mu da ćete ga nazvati kasnije. -Komu? 811 01:18:07,037 --> 01:18:09,149 General-bojnik Booman zove iz Halifaxa. 812 01:18:09,274 --> 01:18:12,183 Let mu je odgođen zbog lošeg vremena. -Da? 813 01:18:14,945 --> 01:18:17,539 Hvala ti, Boomane, nazvat ću te kasnije. 814 01:18:18,704 --> 01:18:21,064 Sutrašnja invazija će biti pravi masakr. 815 01:18:21,189 --> 01:18:23,468 Bit ću mrtav pet minuta od trenutka slijetanja, 816 01:18:23,593 --> 01:18:26,150 zajedno sa svim ostalim vojnicima koje šaljete. 817 01:18:26,275 --> 01:18:29,387 To je zato što neprijatelj zna da dolazimo. Kako znam to? 818 01:18:29,512 --> 01:18:33,346 Prije nego što sam umro ubio sam Mimika, samo što je ovaj bio drukčiji. 819 01:18:33,471 --> 01:18:37,250 Prenio mi je nešto putem krvi. Sada proživljavam taj isti dan iznova. 820 01:18:37,375 --> 01:18:41,135 Baš kao i oni. Baš kao i narednica Vrataski u Verdunu. 821 01:18:41,260 --> 01:18:45,835 Recite vašoj tajnici da je sve u redu. -Pardon? 822 01:18:48,537 --> 01:18:51,981 Oprostite generale, mislila sam da ste sami. -U redu je. 823 01:18:52,106 --> 01:18:54,588 Otkucala je zapovijedi da ih odobrite, 824 01:18:54,713 --> 01:18:57,714 ali je zaboravila dio sa izbacivanjem goriva u Greenwichu. 825 01:18:59,237 --> 01:19:02,129 Vi se zovete Iris. Rođendan vam je 17. rujna. 826 01:19:02,254 --> 01:19:05,002 General je povukao veze kako bi stacionirao vašeg 827 01:19:05,127 --> 01:19:08,128 sina jedinca u Australiju, što je dalje moguće od rata. 828 01:19:08,253 --> 01:19:11,975 Recite generalu da mu je večera otkazana. Maloprije ste primili poziv. 829 01:19:13,080 --> 01:19:17,640 Večera vam je otkazana. -Zaboravila si na ispuštanje goriva. 830 01:19:18,059 --> 01:19:20,489 Hvala, Iris. To bi bilo sve. 831 01:19:27,616 --> 01:19:30,623 Cage, idemo. -Rita, dopusti mi... 832 01:19:30,748 --> 01:19:33,591 Što to radimo? -Molim te, nemoj ga ponovno upucati. 833 01:19:33,716 --> 01:19:35,716 OK? Samo... 834 01:19:39,221 --> 01:19:42,579 Generale, ovo nije prvi put kako vodimo ovaj razgovor. 835 01:19:42,704 --> 01:19:46,128 To je zato što ste... tvrdoglavi. 836 01:19:46,622 --> 01:19:49,823 Nećete mi vjerovati kada kažem da je dr. Carter bio u pravu. 837 01:19:49,948 --> 01:19:52,561 Da neprijatelj može manipulirati vremenom. 838 01:19:52,686 --> 01:19:56,300 Invazija će propasti, bez obzira koliko ljudi poslali. 839 01:19:56,801 --> 01:19:58,977 Jedini način da se dobije ovaj rat je da 840 01:19:59,102 --> 01:20:02,521 pronađemo taj izvor moći Mimika i da ga ubijemo. 841 01:20:02,646 --> 01:20:06,600 Jedino sredstvo da ga pronađemo se nalazi u onom sefu. 842 01:20:08,275 --> 01:20:12,171 Koliko god puta mi vodili ovaj razgovor, vi odbijate prihvatiti 843 01:20:12,296 --> 01:20:14,797 da će se neprijatelj sutra probiti kroz London 844 01:20:14,922 --> 01:20:17,525 i da ćemo izgubiti. Izgubit ćemo sve. 845 01:20:24,556 --> 01:20:26,680 Pretpostavimo na trenutak, 846 01:20:27,416 --> 01:20:30,208 da se ne može racionalno objasniti 847 01:20:30,375 --> 01:20:33,640 tvoj impresivan mađioničarski nastup. 848 01:20:34,835 --> 01:20:36,835 Dr. Carter mi je rekao, 849 01:20:36,960 --> 01:20:40,239 da je ovom uređaju potreban živ primjerak Mimika da bi radio. 850 01:20:40,364 --> 01:20:44,472 Od kakve koristi je tebi? -To je moja briga. -Naprotiv. 851 01:20:44,597 --> 01:20:47,479 Po tvojim riječima, ovo se tiče cijelog svijeta. 852 01:20:47,604 --> 01:20:50,918 Što biste učinili kada biste povjerovali u sve što sam rekao? 853 01:20:51,859 --> 01:20:55,531 Locirao bih tu... -Omegu. -I izbrisao bih je s ovog svijeta. 854 01:20:55,656 --> 01:20:59,657 Niste mentalno kodirani da se borite protiv toga i nikada nećete ni biti. 855 01:21:15,870 --> 01:21:17,870 Što ćemo sad učiniti? 856 01:21:18,313 --> 01:21:21,058 Ne znam. Nikada nismo stigli ovako daleko. 857 01:21:27,138 --> 01:21:31,074 Ovo je bilo lako. -Lezi dolje! Ne miči se! 858 01:21:31,199 --> 01:21:33,304 Da se nitko nije pomaknuo! 859 01:21:34,136 --> 01:21:36,136 Oružje! 860 01:21:41,523 --> 01:21:43,749 Bježe! -Pokušavaju pobjeći! 861 01:21:43,874 --> 01:21:48,020 Što trebam učiniti s ovim? -Zabij ga u nogu! Učini to! 862 01:22:05,755 --> 01:22:07,815 Cage, što se događa? 863 01:22:07,940 --> 01:22:12,812 Razgovaraj sa mnom! -Osjećam ga. Vodi me onamo. 864 01:22:13,059 --> 01:22:15,134 Što vidiš? 865 01:22:16,238 --> 01:22:19,486 To je Louvre. -Gdje? Gdje si točno? 866 01:22:19,611 --> 01:22:22,126 Unutra sam. Poplavljen je. 867 01:22:22,757 --> 01:22:26,214 Idem dolje u garažu. Garažu ispod muzeja. 868 01:22:26,339 --> 01:22:28,910 Omega... vidiš li je? 869 01:22:34,685 --> 01:22:36,685 U Parizu je. 870 01:22:53,612 --> 01:22:55,612 Rita! 871 01:23:36,262 --> 01:23:40,397 Što ste mi učinili? Što ste učinili? 872 01:23:42,082 --> 01:23:44,773 Bit ćete dobro. Samo vam je trebala krv. 873 01:23:44,898 --> 01:23:47,251 Ne znate što ste upravo učinili. 874 01:23:47,376 --> 01:23:50,850 Nije mi dopušteno razgovarati s vama. -Bio sam s nekim. 875 01:23:51,998 --> 01:23:56,135 Rita Vrataski. Je li živa? Rita Vrataski. 876 01:23:56,522 --> 01:24:00,315 Molim vas. Samo mi to recite. 877 01:24:02,289 --> 01:24:06,185 Molim vas, recite mi. -Žao mi je. 878 01:24:42,525 --> 01:24:46,503 Oslobodila sam se iz toga za točno tri minuta. Što je s tobom? 879 01:24:47,593 --> 01:24:51,267 Mislio sam da si mrtva. -Još ne. 880 01:24:55,902 --> 01:24:59,169 Oprosti, Cage! -Stani! Ispao sam iz igre! 881 01:24:59,294 --> 01:25:02,077 Ispao sam iz igre. Dali su mi krv. 882 01:25:05,367 --> 01:25:07,685 Izgubio sam moć. 883 01:25:08,724 --> 01:25:10,970 Osjećam to. 884 01:25:11,095 --> 01:25:13,414 Ne mogu više resetirati dan. 885 01:25:28,014 --> 01:25:31,810 Moramo ubiti "Omegu" prije negoli započne invazija. 886 01:25:32,402 --> 01:25:34,930 Znači ostaje nam manje od tri sata. 887 01:25:35,096 --> 01:25:38,375 Potrebna nam je letjelica kako bismo na vrijeme stigli u Pariz. 888 01:25:38,559 --> 01:25:40,673 Treba nam i više vojnika. 889 01:25:40,798 --> 01:25:43,809 Tko je dovoljno lud da ide s nama do Pariza? 890 01:25:50,176 --> 01:25:55,000 Cage! Cage! -Dečki! -Svuda smo te tražili! -Slušajte me... 891 01:25:55,125 --> 01:25:58,459 Umalo nismo ostali bez jaja zato što smo te izgubili iz vida! 892 01:25:58,584 --> 01:26:01,369 Znam... slušajte me. Željet ćete čuti ovu priču. 893 01:26:01,494 --> 01:26:04,438 Prvo će da vam zvuči smiješno, ali što duže budem pričao 894 01:26:04,563 --> 01:26:07,125 Djelovat će sve razumnije. -Je li? 895 01:26:07,250 --> 01:26:09,452 Znao je u koju sam školu išao. 896 01:26:09,577 --> 01:26:13,522 Onda mi je rekao da se moja učiteljica iz drugog razreda zvala Poly Huk. 897 01:26:13,647 --> 01:26:16,935 Nije mu dopuštala da ide u zahod, pa je "puštao" u gaće. 898 01:26:17,060 --> 01:26:19,347 Umukni! Slušajte... 899 01:26:19,472 --> 01:26:22,373 Kad vam kažem, on sve zna. 900 01:26:22,498 --> 01:26:24,914 O svima nama. -Sereš. 901 01:26:25,039 --> 01:26:28,999 Stvarno? Kaže da tvoje ime zapravo nije Ford. 902 01:26:29,124 --> 01:26:33,025 Kaže da je Ford bio tvoj prijatelj koji je poginuo u borbi svog prvog dana. 903 01:26:33,150 --> 01:26:36,484 Ti si zauzeo njegovo mjesto i šalješ čekove njegovoj obitelji. 904 01:26:36,609 --> 01:26:40,441 Prefrigana kujo. -Cage kaže da nas neprijatelj također poznaje. 905 01:26:40,566 --> 01:26:45,528 Čekat će nas na plaži i svi ćemo umrijeti. Čitava invazija je masakr. 906 01:26:45,653 --> 01:26:47,653 To je baš super. 907 01:26:47,808 --> 01:26:50,095 Odličan poticaj za sutra. Hvala, Cage. 908 01:26:50,220 --> 01:26:52,220 Možemo to promijeniti, zar ne? 909 01:26:52,345 --> 01:26:55,124 Mora biti nešto što možemo učiniti. Mora biti... 910 01:26:55,249 --> 01:26:57,249 Neki način da pobijedimo. 911 01:26:57,627 --> 01:27:01,052 Postoji šansa. Tanka. 912 01:27:01,723 --> 01:27:04,818 Ali to podrazumijeva da pođete sa mnom odmah. 913 01:27:04,943 --> 01:27:09,069 Slušaj, prijatelju... Ne zanima me što misliš da znaš o nama. 914 01:27:09,194 --> 01:27:11,500 Tek što smo te upoznali. 915 01:27:12,172 --> 01:27:14,831 Zašto bismo ga slijedili u borbu? 916 01:27:19,302 --> 01:27:24,101 Ne očekujem da slijedite mene. Očekujem da slijedite nju. 917 01:27:27,797 --> 01:27:30,331 To je Oklopljena... -J odrede! 918 01:27:30,889 --> 01:27:35,410 Ovo je Rita Vrataski. Poznata i kao... -Da, da. 919 01:27:36,005 --> 01:27:38,601 "Anđeo Verduna". 920 01:27:48,454 --> 01:27:50,454 U redu. 921 01:27:58,890 --> 01:28:02,335 Novi je dan, ljudi! Sudbina zove. 922 01:28:02,460 --> 01:28:05,891 Svijet od nas očekuje samo jednu stvar, da pobijedimo. 923 01:28:06,016 --> 01:28:08,573 Budite sigurni da će vam se neprijatelj zahvaliti 924 01:28:08,698 --> 01:28:11,912 ako danas ne date sve od sebe. Odred! 925 01:28:14,371 --> 01:28:16,514 Gdje je "J odred"? 926 01:28:34,044 --> 01:28:37,135 Znači, taj Omega kontrolira vrijeme? 927 01:28:37,260 --> 01:28:40,594 Daj da ga razbijemo i pošaljemo mu jaja tamo od kamo su došla. 928 01:28:40,719 --> 01:28:43,668 I onda idemo doma. -Možda ga čuva "Alfa". 929 01:28:43,793 --> 01:28:45,793 Samo ga ubiješ. U redu? 930 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Ne! Čuo si što je Cage rekao: "Nemojte ubiti Alfu". 931 01:28:49,918 --> 01:28:52,862 Ako ubijemo Alfu, Omega će resetirati čitav ovaj dan. 932 01:28:52,987 --> 01:28:56,655 Nećemo se ni sjećati da smo vodili ovaj razgovor. Znat će da dolazimo. 933 01:28:56,780 --> 01:28:59,814 Što ću učiniti ako me neki od tih "Alfa" pokuša ubiti? 934 01:28:59,939 --> 01:29:01,964 Žrtvuj se za tim. 935 01:29:04,780 --> 01:29:09,429 Kada sletimo, neće im trebati puno da shvate da smo tu. 936 01:29:10,491 --> 01:29:12,901 Trebat će nam netko da ostane ovdje. 937 01:29:13,776 --> 01:29:16,140 Ulazim tamo, Cage. 938 01:29:26,841 --> 01:29:29,267 30 sekundi do kontakta! 939 01:29:43,128 --> 01:29:45,128 Cage! -Ne! 940 01:29:45,335 --> 01:29:47,335 Kimmele! Ne! 941 01:29:55,623 --> 01:29:58,834 Forde, idemo! -Cage! 942 01:29:59,112 --> 01:30:03,188 Moramo krenuti! -Skoči! -Cage, znaju da stižemo! 943 01:30:03,313 --> 01:30:06,328 Skačite! Skačite! 944 01:30:08,238 --> 01:30:10,495 Skoči! -Nisi zakačen! 945 01:32:28,480 --> 01:32:30,480 Zašto ti je trebalo tako dugo? 946 01:32:32,944 --> 01:32:35,040 A ostali? 947 01:32:39,089 --> 01:32:42,162 Slabi smo s streljivom. Meni je ostalo jedno sljedovanje. 948 01:32:42,287 --> 01:32:46,570 Forde, ti nemaš više. Griffu je ostalo pola spremnika, ali se jedva kreće. 949 01:32:46,695 --> 01:32:50,698 Mislio sam da možeš vidjeti budućnost? -Još nisam proživio ovaj dan. 950 01:32:50,823 --> 01:32:54,550 Ne znam što će se dogoditi. -Nije ni bitno. 951 01:32:54,762 --> 01:32:58,376 Bitno je da dovršimo ovo. -Što? 952 01:32:59,062 --> 01:33:02,738 Griff ne može ni hodati. Tri čovjeka su nam poginula. Daj... 953 01:33:02,863 --> 01:33:05,361 Ponestaje nam vremena. Pokupi svoje streljivo. 954 01:33:05,486 --> 01:33:08,412 Mora da ima tisuću Mimika između nas i te piramide. 955 01:33:08,537 --> 01:33:11,316 Što da radimo? Tek tako da ušetamo na glavna vrata? 956 01:33:11,441 --> 01:33:15,473 Ako ostanemo ovdje, umrijet ćemo. -Stvarno? Nikada se nećemo probiti. 957 01:33:15,598 --> 01:33:17,854 Mogli bismo. 958 01:33:18,816 --> 01:33:20,816 U onome. 959 01:33:21,496 --> 01:33:23,801 To sranje neće poletjeti. 960 01:33:23,980 --> 01:33:26,216 Ne mora poletjeti. 961 01:33:26,341 --> 01:33:30,095 Samo nas treba prenijeti onamo u punoj brzini. 962 01:33:30,220 --> 01:33:34,437 Ako motori još budu radili iskoristit ćemo ručni pogon. 963 01:33:35,287 --> 01:33:38,265 Skinnere, raščisti put. 964 01:33:43,527 --> 01:33:47,667 Pokušaj sada. -Ništa se ne očitava. -Nivo funkcionalnosti niska. 965 01:33:53,544 --> 01:33:55,666 Uključi napajanje. 966 01:33:58,187 --> 01:34:00,187 Griffe! 967 01:34:00,485 --> 01:34:02,790 Moramo krenuti! Hajde! 968 01:34:05,126 --> 01:34:07,627 Neću vam biti ni od kakve koristi tamo, prijatelju. 969 01:34:08,286 --> 01:34:10,600 Dopustite da vam "kupim" malo vremena. 970 01:34:15,079 --> 01:34:18,284 Napajanje uključeno. Ovo će funkcionirati. 971 01:34:18,750 --> 01:34:22,743 Hej! Daj čovječe, moramo krenuti! 972 01:34:22,868 --> 01:34:27,033 Ne čekajte nas! Skinnere, Griffe, idemo! 973 01:34:27,755 --> 01:34:30,865 Spremni smo za pokret. Gdje su? -Gdje su Skinner i Griff? 974 01:34:30,990 --> 01:34:33,215 Neće doći! 975 01:34:45,491 --> 01:34:48,097 Kreni, brate. Moraš ići, čovječe. 976 01:34:48,604 --> 01:34:51,195 Vidimo se u sljedećem životu. 977 01:34:55,737 --> 01:34:57,737 Sranje! 978 01:34:58,781 --> 01:35:00,809 Pomakni se! Pomakni se! 979 01:35:02,940 --> 01:35:06,369 Moramo krenuti! Moramo krenuti, odmah! 980 01:35:09,578 --> 01:35:11,578 Dolaze, Cage! 981 01:35:18,314 --> 01:35:21,474 Dođite, gadovi! Hajde! 982 01:35:21,599 --> 01:35:25,333 PUNJENJE! PUNJENJE! 983 01:35:37,417 --> 01:35:39,915 Dolaze! 984 01:35:48,482 --> 01:35:50,482 Hajde! 985 01:35:57,495 --> 01:35:59,495 Cage! 986 01:36:09,865 --> 01:36:11,899 Preuzmi upravljanje! 987 01:37:04,317 --> 01:37:06,317 Rita! 988 01:37:07,457 --> 01:37:09,758 Pritisni! Pritisni! 989 01:37:47,162 --> 01:37:49,162 Prolazili smo i kroz gore. 990 01:38:27,878 --> 01:38:30,020 U redu... 991 01:38:30,811 --> 01:38:32,823 Onamo je. 992 01:38:33,335 --> 01:38:35,408 Tamo u vodi. 993 01:39:02,319 --> 01:39:06,877 To je "Alfa". -Odvući ću tu stvar odavde. 994 01:39:07,552 --> 01:39:09,915 Ti ubij "Omegu". -Ne. 995 01:39:10,040 --> 01:39:13,152 Nećeš odmaknuti ni tri metra prije nego što te ta stvar ubije. 996 01:39:13,277 --> 01:39:16,147 Cage... -Mogu ja to. -Uzmi granate. -Mogu ja to. 997 01:39:16,892 --> 01:39:19,787 Slušaj me. Slušaj me... 998 01:39:20,254 --> 01:39:23,050 Nijedno od nas neće izaći odavde. 999 01:39:45,780 --> 01:39:47,780 Hvala ti. 1000 01:39:48,304 --> 01:39:51,138 Što si me doveo ovako daleko. 1001 01:39:55,122 --> 01:39:57,563 Dobar si čovjek, Cage. 1002 01:39:59,000 --> 01:40:01,993 Voljela bih da sam te imala priliku bolje upoznati. 1003 01:43:30,821 --> 01:43:32,821 Dobro došli u London, bojniče. 1004 01:43:32,946 --> 01:43:37,116 Ja sam kaplar Montgomery iz ureda za odnose s javnošću. 1005 01:43:37,397 --> 01:43:39,397 Drago nam je što ste ovdje. 1006 01:43:40,187 --> 01:43:42,331 Jeste li čuli vijesti? 1007 01:43:50,876 --> 01:43:53,488 Jutros, pred samo svitanje, 1008 01:43:53,680 --> 01:43:56,792 ogroman val energije je otkriven u Parizu. 1009 01:43:56,917 --> 01:44:00,361 Ne znamo točno što to znači, 1010 01:44:00,486 --> 01:44:03,381 ali rezultat toga je totalni kolaps 1011 01:44:03,506 --> 01:44:06,051 neprijateljeve sposobnosti za borbu. 1012 01:44:06,176 --> 01:44:11,539 Ruske i kineske postrojbe se sada kreću širom Europe bez ikakvog otpora. 1013 01:44:12,357 --> 01:44:15,446 Sutra ćemo napredovati prema zapadnom bojištu. 1014 01:44:15,571 --> 01:44:19,322 Vjerujemo da marširamo u pobjedu za nas same, 1015 01:44:19,447 --> 01:44:24,856 za naše voljene, naše sunarodnjake i za cijelu ljudsku rasu. 1016 01:44:24,981 --> 01:44:27,406 Što ste vi? -Ja sam ratnik! 1017 01:44:27,531 --> 01:44:30,840 Što rade ratnici? -Ubijaju! Što ćete raditi? -Ubijati! 1018 01:44:30,965 --> 01:44:33,601 Nisi ti bio u 20 borbi, Forde. -Ali jesam u dvije. 1019 01:44:33,726 --> 01:44:36,238 Usrat ćeš se u gaće čim stignemo na plažu. 1020 01:44:36,363 --> 01:44:39,688 A da vas dvojica lijepo začepite svoje gubice? 1021 01:44:39,813 --> 01:44:43,391 Zabavna si, curo. Kladim se da ćeš sutra postaviti neki rekord. 1022 01:44:43,516 --> 01:44:47,362 Rekord u najbržem gaženju u tvoje govno, Forde! 1023 01:44:47,487 --> 01:44:49,785 Prestanite s podbadanjem! 1024 01:44:50,622 --> 01:44:52,920 Što ste vi? -Ja sam ratnik! 1025 01:44:53,045 --> 01:44:55,878 Što rade ratnici? -Ubijaju! 1026 01:44:57,345 --> 01:44:59,345 Pozor! 1027 01:45:38,950 --> 01:45:42,761 Da? Što hoćeš? 1028 01:45:46,385 --> 01:45:50,885 Prijevod i obrada: novy78 (Novica Kontić) 1029 01:45:53,885 --> 01:45:57,885 Obradio n HR: Zaboravko 1030 01:45:57,886 --> 01:46:01,886 Dodatna sinkronizacija : Sevic