1 00:00:37,622 --> 00:00:38,789 Beszélhetsz. 2 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 Nem tudom, hogy adásban vagyunk-e. 3 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 Amit látunk, az egy robbanássorozat... 4 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 A jelentések szerint 5 00:00:45,004 --> 00:00:45,671 rendkívül súlyos a helyzet. 6 00:00:45,922 --> 00:00:47,757 Katasztrofálisnak minősítik az eseményt. 7 00:00:48,007 --> 00:00:49,467 ...erős villanásokat és narancsszínű ragyogást láttak. 8 00:00:49,717 --> 00:00:51,510 És ekkor csapódott be a meteor. 9 00:00:51,761 --> 00:00:52,803 Ez most már valóban 10 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 egy nagyszabású támadásnak tűnik. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,724 Mióta öt éve leszálltak Hamburg mellett, 12 00:00:56,974 --> 00:00:58,226 folyamatos az európai előretörésük. 13 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 Milliós veszteségeket szenvedtünk el. 14 00:01:02,355 --> 00:01:05,024 ...folyamatban a védett személyek kimentése a városból. 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 Minden kudarcot vallott, semmivel sem tudtuk megállítani őket. 16 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 Emberéletekben mérve Európa hozta a legnagyobb áldozatot. 17 00:01:09,445 --> 00:01:12,698 A támadóknak különleges képességük van a mimikrire, mi több, előre látják a lépéseinket. 18 00:01:12,949 --> 00:01:13,741 Ha elvesztjük 19 00:01:13,991 --> 00:01:14,742 Franciaországot, 20 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 akkor Londonban fogunk harcolni, 21 00:01:16,410 --> 00:01:17,954 majd New Yorkban és Tokióban. 22 00:01:19,455 --> 00:01:20,915 Az emberiségért harcolunk. 23 00:01:21,165 --> 00:01:21,749 Öt év után 24 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 most először végre sikerült győznünk. 25 00:01:23,668 --> 00:01:24,752 Ezeket a képsorokat Verdunből 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 kaptuk. 27 00:01:26,254 --> 00:01:28,256 A győzelemnek különösjelentőséget ad az alacsony emberveszteség 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,091 és a csekély anyagi kár. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 Fantasztikus győzelmet arattunk ma Verdunnél. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,680 Hogyan győzik meg az embereket arról, 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,431 hogy ezt a háborút meg lehet nyerni? 32 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 Ez globális küzdelem az idegenek ellen. 33 00:01:39,767 --> 00:01:42,144 A robotruhával az újoncokból pár nap alatt 34 00:01:42,395 --> 00:01:44,272 bevethető szuperkatonák lesznek. 35 00:01:44,522 --> 00:01:45,106 WILLIAM CAGE ŐRNAGY 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 Mint Rita Vrataski, a Verduni Angyal. 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,069 Verduni Angyal néven emlegetik. 38 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 Ő az új remény megtestesítője. 39 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 Szinte hihetetlen... 40 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 A robotruhát használva Rita Vrataski rövid kiképzés után 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,744 több száz mimikkel végzett mindjárt 42 00:01:58,995 --> 00:02:00,788 az első bevetésén. 43 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 Eljött a régen várt fordulat? 44 00:02:03,291 --> 00:02:06,460 A hadsereg szerint a siker egy forradalmi újításnak köszönhető: 45 00:02:06,711 --> 00:02:08,254 az új robotruhának. 46 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 EGYESÜLT VÉDELMI HADERŐ NÉLKÜLED NINCS JÖVŐ 47 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Elpusztított több száz mimiket rögtön az első bevetésén. 48 00:02:14,302 --> 00:02:16,679 Mire képes egy hadseregnyi Rita Vrataski? 49 00:02:16,929 --> 00:02:17,805 A La Manche-csatorna 50 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 egyelőre útjukat állja. De vajon még meddig? 51 00:02:20,891 --> 00:02:24,228 Ezek veszélyes nézetek. Az emberek gyanakvással fogadják az inváziót. 52 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 A több mint hetven országot tömörítő Egyesült Védelmi Haderő 53 00:02:26,063 --> 00:02:27,565 már a győzelemre készül. 54 00:02:27,815 --> 00:02:29,191 Most már mi támadunk. 55 00:02:29,442 --> 00:02:32,236 És ezzel az új fejlesztéssel legyőzzük őket. 56 00:02:32,486 --> 00:02:36,240 A Zivatar hadművelet minden idők legnagyobb robotfegyveres offenzívája lesz. 57 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Visszaszorítjuk őket. Győzhetünk. És győzünk is. 58 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 William Cage őrnagy, amerikai hadsereg, médiaosztály. 59 00:03:39,804 --> 00:03:41,138 Üdvözlöm Londonban, uram. 60 00:03:41,389 --> 00:03:43,224 EGYESÜLT VÉDELMI HADERŐ PARANCSNOKSÁG 61 00:03:48,687 --> 00:03:50,481 A tábornok úr várja önt. 62 00:03:51,649 --> 00:03:52,733 Köszönöm. 63 00:03:54,443 --> 00:03:56,278 Zivatar hadművelet. 64 00:03:56,529 --> 00:04:00,491 Több felől támadjuk őket: Franciaországban, az Adria felől, Skandináviában 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 támogatjuk a keleti fronton 66 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 az oroszok és a kínaiak előre nyomulását. 67 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Középen találkozunk. 68 00:04:06,997 --> 00:04:10,084 Addigra eltakarítjuk a mimik parazitákat. 69 00:04:10,960 --> 00:04:13,212 Holnap sok jó katonánk fog meghalni, őrnagy. 70 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Ha majd eloszlik a füst, 71 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 és megjönnek az első hullazsákok, valakire haragudni fognak, 72 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 például rám. 73 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 Más forgatókönyv jobban tetszene. 74 00:04:22,805 --> 00:04:23,389 Tessék. 75 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Kiadhatja, mondjuk, a emlékiratait. 76 00:04:29,019 --> 00:04:30,438 Vagy elmehet politikusnak. 77 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 A vezérmotívuma lehetne 78 00:04:35,276 --> 00:04:37,111 például a küldetéstudat. 79 00:04:37,361 --> 00:04:39,405 Szerény kezdetek, az út a csúcsra, 80 00:04:39,655 --> 00:04:43,492 elhivatottság. Az emberek zabálják az ilyesmit. 81 00:04:43,742 --> 00:04:47,288 Félreértett, őrnagy. Nem engem kell eladni, hanem az offenzívánkat. 82 00:04:48,038 --> 00:04:48,956 Rendben. 83 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Egy óra múlva indul a partra. A stábja már útra kész. 84 00:04:52,668 --> 00:04:54,587 Ott lesznek az első hullámmal. 85 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 Bocsánat, a parton az első hullámmal? A fronton? 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 A francia parton 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,389 alig van ellenséges mozgás. 88 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Egy kis izgalom. 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,976 Legyen mit mesélni az unokáinak. 90 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Nagyon köszönöm 91 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 a bizalmat, tábornok úr, 92 00:05:12,646 --> 00:05:15,441 de azért csinálom ezt, hogy ne kelljen azt csinálni. 93 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Tudja, én katonai ösztöndíjjal tanultam. 94 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 Mikor kitört a háború, tönkrement a reklámcégem, 95 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 és most itt vagyok. 96 00:05:26,368 --> 00:05:29,163 Csinálom, amihez értek, ahogy ön is azt csinálja. 97 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Én 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,085 nem mondanám katonának magam. 99 00:05:36,295 --> 00:05:37,379 Én se tartom annak. 100 00:05:37,630 --> 00:05:40,257 De lesz ott magával pár százezer ember, akik azok. 101 00:05:41,300 --> 00:05:44,220 Megtisztelő, uram, de nemet kell mondanom. 102 00:05:44,637 --> 00:05:48,015 Rosszul leszek a vértől. Még egy elvágott ujjtól is. 103 00:05:54,146 --> 00:05:57,816 De most, hogy így gondolkozom rajta, 104 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 egypár név eszembe jutott, 105 00:06:00,778 --> 00:06:03,697 akiket ajánlani tudnék önnek. 106 00:06:03,948 --> 00:06:05,950 Ez parancs, őrnagy, nem felkérés. 107 00:06:08,035 --> 00:06:11,705 Uram, én az Egyesült Államok hadseregének tisztje vagyok. 108 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 - Nem az ön alárendeltje. - Beszéltem a parancsnokával. 109 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Átadta magát nekem. 110 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 A rendfokozata persze 111 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 nem változik. 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,174 A titkárnőm eligazítja. 113 00:06:25,094 --> 00:06:26,595 Sok szerencsét, őrnagy. 114 00:06:27,888 --> 00:06:30,182 Végeztem. Leléphet. 115 00:06:44,029 --> 00:06:45,239 Uram... 116 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 Milliók léptek be az én szavamra a hadseregébe. 117 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 Mikor megjönnek azok a hullazsákok, és kell valaki, 118 00:06:57,835 --> 00:07:01,338 akire haragudni lehet, mit gondol, mennyire lesz nehéz 119 00:07:01,589 --> 00:07:04,675 rávennem az embereket, hogy önt hibáztassák? 120 00:07:06,093 --> 00:07:06,760 Gondolom, 121 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 hogy szívesen elkerülné ezt. 122 00:07:13,434 --> 00:07:14,977 Zsarolni próbál, őrnagy? 123 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 Örülnék, 124 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 ha nem kéne katonai hőstetteket filmeznem holnap a parton. 125 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Nem is fog. 126 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 Köszönöm, uram, a belátását. 127 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 És most ha megbocsát nekem... 128 00:07:49,178 --> 00:07:50,054 Köszönöm. 129 00:07:52,056 --> 00:07:53,140 Tartóztassák le. 130 00:07:54,475 --> 00:07:55,267 Hogy? 131 00:07:58,187 --> 00:07:58,937 Hé! Hé! 132 00:07:59,188 --> 00:08:00,689 Álljon meg! 133 00:08:01,565 --> 00:08:02,274 Hé! Állj! 134 00:08:02,524 --> 00:08:03,859 Félre a útból! 135 00:08:04,109 --> 00:08:04,818 Félre az útból! 136 00:08:05,069 --> 00:08:05,569 Állj! 137 00:08:16,914 --> 00:08:18,457 Balra át! 138 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 Lépés! Indulj! 139 00:08:21,502 --> 00:08:23,170 Hátraarc! 140 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 A raktár tíz perc múlva zár. 141 00:08:46,235 --> 00:08:48,529 ACÉLAMAZON 142 00:08:48,779 --> 00:08:49,446 Ébresztő, fel, 143 00:08:49,697 --> 00:08:50,322 kopasz! 144 00:08:53,575 --> 00:08:54,368 Nem szokás 145 00:08:54,618 --> 00:08:56,328 így beszélni egy tiszttel, őrmester. 146 00:08:56,578 --> 00:08:59,581 De pont így szoktam beszélni egy bamba újonccal, mielőtt rálépek 147 00:08:59,832 --> 00:09:01,291 a pofájára, kopasz! 148 00:09:01,542 --> 00:09:03,085 Várjon, őrmester. 149 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Segíthetek, uram? 150 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Hol a fenében vagyok? 151 00:09:09,425 --> 00:09:11,009 A Heathrow Műveleti Bázison. 152 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Most érkezett 153 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 - az újoncokkal. - Újoncnak tűnök, őrmester? 154 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 Nem tűnik annak, uram. 155 00:09:18,058 --> 00:09:19,309 William Cage őrnagy vagyok 156 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 - az amerikai hadseregtől. - Őrnagy? 157 00:09:21,437 --> 00:09:22,896 Újoncként? 158 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 Tisztek ide nem jönnek. Átveszem, őrmester. 159 00:09:26,692 --> 00:09:27,484 Hogy a ménkűbe 160 00:09:27,735 --> 00:09:29,695 keveredett ide, őrnagy úr? 161 00:09:30,446 --> 00:09:33,532 Mi volt? Pókerparti? Legénybúcsú? 162 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 Ha nem veszi zokon, őrmester, 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 ehhez inkább van köze a parancsnokomnak, aki Washingtonban van, 164 00:09:38,954 --> 00:09:41,373 - úgyhogy vezessen, kérem, egy telefonhoz... - Hát nem is tudja? 165 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 Elindult a nagy visszaszámlálás. 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Franciaországba kirándulunk. 167 00:09:46,837 --> 00:09:50,507 A bázist lezártuk. Nincs telefonálás. Se ki, se be. 168 00:09:53,594 --> 00:09:54,762 - Farell a neve. - Így igaz. 169 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 Farell főtörzsőrmester. 170 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Főtörzsőrmester, maga amerikai. 171 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Nem, uram. Kentucky a hazám. 172 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Értem. Nos, nézzen rám. 173 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 Nézze meg, hol vagyok. 174 00:10:08,650 --> 00:10:09,985 Kicsesztek velem. 175 00:10:10,986 --> 00:10:13,447 Sejtheti, hogy nem önként jöttem. 176 00:10:14,490 --> 00:10:18,410 Úgyhogy nagyon kérem, intézze el, hogy telefonálhassak. 177 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 Bízza csak rám magát, uram. 178 00:10:25,834 --> 00:10:27,920 - Köszönöm. - Erre tessék. 179 00:10:34,301 --> 00:10:35,385 Hová valósi Kentuckyban? 180 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Egy faluba, Science Hillbe. Hallott róla? 181 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 Már igen. 182 00:10:38,972 --> 00:10:40,933 - Az ön szülővárosa? - Cranbury, New Jersey. 183 00:10:41,183 --> 00:10:42,768 Biztos sok áfonyát termesztenek. 184 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Nem éppen. Paradicsomot. A legjobbat. 185 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 Hát akkor mért Cranberry a neve? 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 Science Hillnek miért Science Hill? 187 00:10:48,315 --> 00:10:50,067 Nem kérdeztem. Nem mondták. 188 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Fáradjon be. 189 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Nem telefonálni megyünk, jól sejtem? 190 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 Jól sejti. 191 00:11:04,373 --> 00:11:08,001 Úgy fest, utoljára akkor mondott igazat, mikor bemutatkozott. 192 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Itt az áll, hogy dezertált. 193 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Azt is írják, hogy szereti tisztnek kiadni magát. 194 00:11:15,133 --> 00:11:15,801 És hogy 195 00:11:16,051 --> 00:11:19,847 valószínűleg megpróbál telefonálni, illetve megszegni a biztonsági szabályokat. 196 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Mindenképp ki akar maradni a holnapi bevetésből. 197 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 De nem fog kimaradni belőle. 198 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Ott lesz, 199 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 Cage közlegény. 200 00:11:40,284 --> 00:11:41,577 A pletyka gonosz egy dolog. 201 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Estére itt mindenki ugyanazt gondolja majd magáról. 202 00:11:45,163 --> 00:11:48,166 Hogy gyáva hazudozó, aki csak a bőrét akarja menteni. 203 00:11:48,417 --> 00:11:49,126 A jó hír, 204 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 hogy kap még egy esélyt. 205 00:11:51,003 --> 00:11:53,547 Kitüntetheti magát holnap a harcban. 206 00:11:54,047 --> 00:11:55,591 Az ütközet a nagy megváltó. 207 00:11:55,841 --> 00:11:59,052 A tüzes kemence, ahol az igazi hősök kovácsolódnak. 208 00:11:59,303 --> 00:12:01,930 A harctéren minden katona egyenrangúvá válik, 209 00:12:02,180 --> 00:12:05,767 még a legmocskosabb parazita is elfelejtheti a múltját. 210 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Raj! Bemutatom 211 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 Cage közlegényt. 212 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Cage közlegény, ez a J raj. 213 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Az nem tiszti egyenruha? 214 00:12:15,903 --> 00:12:18,238 És tiszti karperec van hozzá? 215 00:12:20,032 --> 00:12:21,283 Örülök, hogy mindenki 216 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 ilyen hasznosan tölti a délelőttjét. 217 00:12:23,452 --> 00:12:25,746 Meg kell mondanom, büszkeséggel tölt el 218 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 a tudat, hogy egy ilyen 219 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 mintaszerű raj vezeti holnap a rohamot. 220 00:12:30,584 --> 00:12:32,210 A lándzsa hegye. 221 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 A penge éle. 222 00:12:34,504 --> 00:12:35,380 A valagam 223 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 lyuka. 224 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Francba! 225 00:12:38,592 --> 00:12:40,928 Kimmel közlegény, mi a véleményem 226 00:12:41,178 --> 00:12:42,971 - a szerencsejátékokról? - Nem szereti őket, uram. 227 00:12:43,221 --> 00:12:44,473 Nance, és miért nem szeretem? 228 00:12:44,723 --> 00:12:47,809 Mert az sugallják, hogy a sorsunk nem a saját kezünkben van. 229 00:12:48,060 --> 00:12:50,103 Viszont mi az én határozott álláspontom a sorsot 230 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 illetően, kórus? 231 00:12:51,980 --> 00:12:55,484 Felkészültség és fegyelem a sorsunk urává tesz. 232 00:12:57,402 --> 00:12:58,236 Megmosolyogtathatja 233 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 ez a vélemény. 234 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 Most még igen. De már nem sokáig. 235 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 Cage közlegény dezertőr. 236 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Maguk 237 00:13:10,332 --> 00:13:11,291 a felelősek érte, 238 00:13:11,541 --> 00:13:12,584 hogy ne essen ismét bűnbe. 239 00:13:12,834 --> 00:13:13,794 Harcra kész lesz holnap 240 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 hat óra nulla-nullakor. 241 00:13:15,337 --> 00:13:16,088 Harcra kész? 242 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 Cage közlegény azt hiszi, hogy nem tartozik közénk. 243 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 Meg kell győznünk őt az ellenkezőjéről. 244 00:13:21,093 --> 00:13:24,721 Ha szökni próbálna, győzködjék addig, amíg már nem tud állva hugyozni. 245 00:13:24,972 --> 00:13:26,056 Főtörzsőrmester, értse már meg végre, 246 00:13:26,306 --> 00:13:28,725 - én sosem leszek harcra kész. - Irigylem magát, Cage. 247 00:13:29,518 --> 00:13:33,063 Holnap átesik a tűzkeresztségen. Újjászületik. 248 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Edzés! Tíz perc múlva! 249 00:13:47,035 --> 00:13:48,829 Át kellene öltözni, 250 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 közlegény. 251 00:13:57,754 --> 00:13:59,798 Minden bevetésre kész század vonuljon... 252 00:14:00,048 --> 00:14:01,550 Felvirradt a nagy nap! 253 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 Hív a kötelesség. 254 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ. Azt, hogy győzzünk. 255 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Gyerünk, Kimmel, adjunk nekik! 256 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Te nem vagy normális, Kimmel. 257 00:14:56,813 --> 00:14:58,774 Szeretem a szabadságot. 258 00:15:01,359 --> 00:15:03,779 Gyerünk, haladjunk. Nekem is fel kell cuccolnom. 259 00:15:05,072 --> 00:15:06,615 Mi ez a zaj? 260 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 Gyerünk. 261 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Esküszöm, még sose volt ilyen rajtam. 262 00:15:10,368 --> 00:15:12,329 Én meg sose voltam egyszerre két csajjal. 263 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 De ha egyszer beüt az a szitu, helytállok majd. 264 00:15:16,124 --> 00:15:16,792 Nézd, Kimmel. 265 00:15:17,042 --> 00:15:18,335 Griff vagyok. 266 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 Griff. Griff, persze. 267 00:15:19,961 --> 00:15:23,924 Griff, ez veszélyes dolog. Kárt is tehetek valakiben. 268 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Csak ha kibiztosítod. 269 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 De... 270 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 - És azt hogy kell? - Hát ez az! 271 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 ÁTLÉPNI TILOS 272 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Idő van. 273 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 Beszarás, fiúk, itt jön az Acélamaz... 274 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Mozgás! 275 00:16:15,851 --> 00:16:17,018 - Griff! - Uram? 276 00:16:17,269 --> 00:16:19,980 - Vigyázzon Cage közlegényre. - Mi, egész nap? 277 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Valami azt súgja, neki rövid napja lesz. 278 00:17:04,065 --> 00:17:05,984 - Griff! Cage! - Cage! 279 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 Cage! 280 00:17:31,051 --> 00:17:32,427 Elveszett Németország. 281 00:17:32,677 --> 00:17:34,095 Franciaország. 282 00:17:34,346 --> 00:17:35,222 Ha ma is veszítünk, 283 00:17:35,472 --> 00:17:37,641 több esélyt nem fogunk kapni. 284 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Tudom, 285 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 hogy most milyen nagy magukon a nyomás. 286 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 Két perc az ugrásig. 287 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 A félelem normális. 288 00:17:44,981 --> 00:17:47,609 Tudjuk, hogy félelem nélkül nincs bátorság. 289 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Hé, pajtás! Van egy kis gáz a vasaddal. 290 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 Tényleg. Az, hogy egy hulla van benne. 291 00:18:00,121 --> 00:18:02,832 Aztán majd vigyázzon magára, uram. 292 00:18:03,083 --> 00:18:04,668 Mert senki más nem fog. 293 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 Még egy perc! 294 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Egy perc, és ugrás! 295 00:18:15,053 --> 00:18:16,221 Hé! 296 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 - Hé! - Mi van? 297 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Hogy kell kibiztosítani a fegyveremet? 298 00:18:22,227 --> 00:18:22,978 Mi? 299 00:18:23,228 --> 00:18:26,398 Hogy biztosítom ki a fegyvert ezen a... 300 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Jézus istenem! 301 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 Felkészülni! Fél perc 302 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 az ugrásig! 303 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 Jelezni fogok. 304 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 Kioldáshoz készülj! 305 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Ugrókábelt aktiválni. Ne feledjék... 306 00:18:49,254 --> 00:18:50,171 Ugrás! 307 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Kimmel, ugorj! 308 00:18:51,673 --> 00:18:52,590 Ugrás! 309 00:18:54,718 --> 00:18:55,260 Ugrás! 310 00:18:55,510 --> 00:18:56,428 Most! 311 00:18:56,678 --> 00:18:57,887 Gyerünk! 312 00:18:58,471 --> 00:18:59,055 Most! 313 00:19:00,682 --> 00:19:01,224 Ugrás! 314 00:19:01,474 --> 00:19:02,100 Ugrás! 315 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Cage! Ugrik, vagy meghal! 316 00:19:51,399 --> 00:19:52,484 Ez az! 317 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Egyben vagyunk! 318 00:19:55,403 --> 00:19:56,488 Van isten, sikerült! 319 00:20:19,260 --> 00:20:20,303 Nyelvválasztás. 320 00:21:07,851 --> 00:21:09,060 Erősítés kell! 321 00:21:09,936 --> 00:21:10,895 Sürgősen! 322 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 Hogy a... 323 00:22:19,297 --> 00:22:20,548 Cage közlegény! 324 00:22:21,007 --> 00:22:22,342 Rossz felé igyekszik! 325 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Így nem tud bizonyítani. 326 00:22:25,053 --> 00:22:26,221 Mi van itt? 327 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 Honnan tudták ezek, hogy jövünk? 328 00:22:29,224 --> 00:22:30,975 Besétáltunk a vágóhídra! 329 00:22:31,226 --> 00:22:32,060 Lemészárolnak! 330 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 Gyerünk, Ford, szedd össze magad! 331 00:22:34,729 --> 00:22:36,356 Talpra, emberek, fel! 332 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 Sorakozó! 333 00:22:38,733 --> 00:22:40,193 Nance! Helyzetjelentést! 334 00:22:40,443 --> 00:22:42,987 - Hogy lőjek? - Griff, Ford, maguk a szélre. 335 00:22:43,488 --> 00:22:46,824 A fegyverzet. A fegyverzet. Hogy kell kibiztosítani? 336 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 - Jelentsen, Nance! - Látszanak, uram! 337 00:22:50,578 --> 00:22:52,664 Ötszáz méter, és gyorsan közelednek! 338 00:22:52,914 --> 00:22:54,207 Rohadjanak meg. 339 00:22:54,457 --> 00:22:55,500 Tűnj az útból! 340 00:22:56,292 --> 00:22:58,795 Mozogjanak, ha élni akarnak! 341 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Tüzelőállásba! 342 00:23:00,797 --> 00:23:01,756 Gyerünk! 343 00:23:03,383 --> 00:23:04,259 Jönnek már. 344 00:23:04,509 --> 00:23:06,678 Ezek annyian vannak, mint a sáskák. 345 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Hadd jöjjenek közelebb! 346 00:23:08,680 --> 00:23:09,389 Még pár másodperc! 347 00:23:12,559 --> 00:23:13,309 Hé! 348 00:23:13,560 --> 00:23:14,310 Hé! 349 00:23:20,483 --> 00:23:21,526 Vissza! 350 00:24:24,797 --> 00:24:26,007 TÁR ÜRES 351 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 Tár üres. 352 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 ACÉLAMAZON 353 00:24:59,332 --> 00:24:59,999 Ébresztő, fel, 354 00:25:00,249 --> 00:25:00,958 kopasz! 355 00:25:06,339 --> 00:25:07,840 Gyerünk a sorba, mielőtt a pofájára 356 00:25:08,091 --> 00:25:08,841 lépek, kopasz! 357 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 Várjon, őrmester. 358 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Segíthetek, uram? 359 00:25:16,974 --> 00:25:18,434 Farell főtörzsőrmester. 360 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 Igen, az a nevem. 361 00:25:23,398 --> 00:25:24,732 Sejtem, mi történt. 362 00:25:25,525 --> 00:25:29,112 Mi volt? Pókerparti? Legénybúcsú? 363 00:25:29,987 --> 00:25:31,155 Nem emlékszem. 364 00:25:32,865 --> 00:25:33,783 Előfordul. 365 00:25:36,035 --> 00:25:37,078 Bízza rám magát, uram. 366 00:25:38,162 --> 00:25:38,996 Adja ide, 367 00:25:39,247 --> 00:25:40,164 viszem én. 368 00:25:41,249 --> 00:25:42,875 Milyen nap van? 369 00:25:43,793 --> 00:25:45,002 Önnek? 370 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 Ítéletnap. 371 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 A jó hír az, hogy kap még egy esélyt. 372 00:25:52,468 --> 00:25:54,721 Kitüntetheti magát a harcban. 373 00:25:54,971 --> 00:25:56,556 A csata a nagy megváltó. 374 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 A tüzes kemence, 375 00:25:58,766 --> 00:26:00,727 - ahol az igazi hősök... - Ahol az igazi hősök 376 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 kovácsolódnak. 377 00:26:02,937 --> 00:26:05,022 Közlegény, maga a szavamba vágott? 378 00:26:09,861 --> 00:26:10,945 Főtörzs, 379 00:26:12,572 --> 00:26:15,241 tudom, nem fogja elhinni, amit most mondani fogok. 380 00:26:15,491 --> 00:26:16,451 Nem, nem fogom. 381 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 Hol is tartottam? 382 00:26:21,080 --> 00:26:22,123 A tüzes kemence. 383 00:26:23,291 --> 00:26:24,500 A tüzes kemence, 384 00:26:24,751 --> 00:26:27,295 ahol az igazi hősök kovácsolódnak. 385 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 A harctéren minden katona 386 00:26:29,505 --> 00:26:33,426 egyenrangúvá válik, s még a legmocskosabb parazita is elfelejtheti a múltját. 387 00:26:35,762 --> 00:26:36,846 - Üdv a pokolban. - Raj! 388 00:26:37,096 --> 00:26:39,682 Bemutatom Cage közlegényt. 389 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Cage közlegény, 390 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 a J raj. 391 00:26:44,771 --> 00:26:46,022 Az nem tiszti egyenruha? 392 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 Tiszti karperec van hozzá? 393 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 Meg kell mondanom, büszkeséggel tölt el 394 00:26:50,359 --> 00:26:52,695 a tudat, hogy egy ilyen mintaszerű raj 395 00:26:52,945 --> 00:26:54,781 vezeti holnap a rohamot. 396 00:26:55,031 --> 00:26:57,408 A lándzsa hegye. A penge éle. 397 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 A valagam lyuka. 398 00:27:00,495 --> 00:27:03,790 Kimmel közlegény, mi a véleményem a szerencsejátékokról? 399 00:27:04,040 --> 00:27:06,542 - Nem szereti őket, uram. - Nance, és miért nem szeretem? 400 00:27:06,793 --> 00:27:09,587 Mert az sugallják, hogy a sorsunk nem a saját kezünkben van. 401 00:27:09,837 --> 00:27:11,714 Viszont mi az én határozott álláspontom 402 00:27:11,964 --> 00:27:14,509 a sorsot illetően, kórus? 403 00:27:14,759 --> 00:27:17,762 Felkészültség és fegyelem a sorsunk urává tesz. 404 00:27:20,473 --> 00:27:22,475 Megmosolyogtathatja ez a vélemény. 405 00:27:22,725 --> 00:27:25,311 Most még igen. De már nem sokáig. 406 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 Te nem vagy normális, Kimmel. 407 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 Szeretem a szabadságot. 408 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 Gyerünk, haladjunk. Nekem is fel kell cuccolnom. 409 00:27:36,197 --> 00:27:37,156 Kioldva. 410 00:27:38,658 --> 00:27:40,326 Meg vagy te húzatva, öreg? 411 00:27:40,576 --> 00:27:42,328 Nem volt még rajtad ilyen vas? 412 00:27:44,038 --> 00:27:45,373 De, rémlik. 413 00:27:46,332 --> 00:27:47,542 Ki tudod biztosítani? 414 00:27:49,794 --> 00:27:52,296 - Nem hinném. - Helyes. 415 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 Tudom, most milyen nagy magukon a nyomás. 416 00:27:57,009 --> 00:27:58,886 Két perc az ugrásig. 417 00:27:59,136 --> 00:28:00,638 A félelem normális. 418 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Tudjuk, hogy félelem nélkül 419 00:28:02,056 --> 00:28:03,558 nincs bátorság. 420 00:28:05,351 --> 00:28:06,519 Hé, pajtás! 421 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Van egy kis gáz a vasaddal. 422 00:28:09,355 --> 00:28:11,983 Tényleg. Az, hogy egy hulla van benne. 423 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Aztán majd vigyázzon magára, 424 00:28:16,946 --> 00:28:17,446 uram. 425 00:28:17,697 --> 00:28:18,906 - Mert senki más nem fog. - Senki más nem fog. 426 00:28:20,533 --> 00:28:21,742 Százhárom, baszki! 427 00:28:28,332 --> 00:28:31,043 Jelezni fogok. Kioldáshoz készülj! 428 00:28:31,294 --> 00:28:33,629 Ugrókábelt aktiválni. Harminc másodperc! 429 00:28:33,880 --> 00:28:34,964 - Ne feledjék... - Hé! 430 00:28:48,895 --> 00:28:49,770 Most! Ugrás! 431 00:29:09,290 --> 00:29:10,291 Van isten, sikerült! 432 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Mögötted! 433 00:29:11,918 --> 00:29:13,586 Vigyázz! 434 00:29:53,542 --> 00:29:54,418 Becsapódás! 435 00:29:57,421 --> 00:29:58,297 Eltaláltak. 436 00:29:58,547 --> 00:29:59,048 Eltaláltak. 437 00:30:00,967 --> 00:30:01,926 Milyen súlyos? 438 00:30:03,511 --> 00:30:06,138 Nagyon vérzik a sebem? 439 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Egy lyuk van a mellkasán. 440 00:30:10,559 --> 00:30:11,268 Tényleg? 441 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 Igen. 442 00:30:17,817 --> 00:30:19,568 Mit csinált, kivette 443 00:30:20,277 --> 00:30:21,362 az akkumat? 444 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 Ne, ne, ne, ne! A kurva éle... 445 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 ACÉLAMAZON 446 00:30:33,541 --> 00:30:34,250 Ébresztő, fel, 447 00:30:34,500 --> 00:30:35,167 kopasz! 448 00:30:35,418 --> 00:30:36,752 Főtörzsőrmester úr! 449 00:30:37,003 --> 00:30:38,587 Farell főtörzs! 450 00:30:38,838 --> 00:30:39,839 Segíthetek, uram? 451 00:30:40,089 --> 00:30:42,842 William Cage őrnagy vagyok. Amerikai sereg, sajtócsoport. 452 00:30:43,092 --> 00:30:44,552 Nem volt legénybúcsú, se pókerparti. 453 00:30:44,802 --> 00:30:45,928 A parancs a zsebében azt írja, 454 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 dezertőr vagyok, aki tisztnek adta ki magát. 455 00:30:48,472 --> 00:30:49,890 De az nem szerepel benne, 456 00:30:50,141 --> 00:30:52,643 hogy ön Farell főtörzsőrmester a Kentucky állambeli Science Hillből. 457 00:30:52,893 --> 00:30:54,228 Ha ad fél percet, 458 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 hogy elmondhassam, honnan tudom ezt, 459 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 megmentheti ezt a sok katonát itt a bázison. 460 00:31:01,152 --> 00:31:04,488 Hinnie kell nekem, őrmester! Tudják, hogy jövünk. Le fognak csapni ránk! 461 00:31:04,739 --> 00:31:07,158 Tudom, mert ott voltam! Láttam, hogy mi lesz! 462 00:31:07,408 --> 00:31:09,618 Mind meghalnak! Meghalnak! 463 00:31:09,869 --> 00:31:13,664 Oké, oké, oké. Minden rendben. Nyugi. 464 00:31:13,914 --> 00:31:15,207 Ez a J raj, igaz? 465 00:31:15,458 --> 00:31:16,709 Úgy van, ez a J raj. 466 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 Furcsa, hogy ezt is tudom, de nem számít. 467 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Akad egy is maguk közt, aki ismer? 468 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 Franc se ismer, baszki. 469 00:31:22,840 --> 00:31:24,467 Így is van! Helyes! 470 00:31:24,717 --> 00:31:25,509 Köszönöm. 471 00:31:25,760 --> 00:31:26,886 A te neved Nance. A tied Bibble. 472 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 Kibble, Kimmel! Pucéran harcolsz. Csak a vasban. 473 00:31:31,140 --> 00:31:33,434 Ford. Skinner. Griff. 474 00:31:33,684 --> 00:31:34,727 Te... 475 00:31:36,353 --> 00:31:37,688 Ő elég hallgatag. 476 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 De kártyák vannak 477 00:31:39,231 --> 00:31:40,733 - az ágyon. - Köszi szépen, seggfej. 478 00:31:40,983 --> 00:31:41,901 Kimmel flösst akar csinálni. 479 00:31:42,151 --> 00:31:44,111 Pikkje van. Nem, treffje. 480 00:31:46,363 --> 00:31:48,074 Ön megeteti velük a kártyát. 481 00:31:48,324 --> 00:31:49,784 Igazam van? 482 00:31:52,203 --> 00:31:53,370 Oké, 483 00:31:56,248 --> 00:31:58,417 amit most mondok, őrültségnek hangzik. 484 00:31:59,335 --> 00:32:00,419 De igaz. 485 00:32:01,754 --> 00:32:03,839 Muszáj hinniük nekem. 486 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 Mert ha nem hisznek, meghalnak. 487 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 Egy perc! 488 00:32:22,191 --> 00:32:23,067 Hogy mi? Értitek, 489 00:32:23,317 --> 00:32:26,278 mit mond? Nance! Érted, hogy mit mond? 490 00:32:37,206 --> 00:32:39,708 Jelezni fogok. Kioldáshoz készülj! 491 00:32:40,709 --> 00:32:42,586 A gép találatot kap, és felrobban! 492 00:32:47,675 --> 00:32:48,425 KIOLDÁS 493 00:32:53,806 --> 00:32:54,849 Ez az! 494 00:32:55,641 --> 00:32:57,184 Egyben vagyunk! 495 00:32:57,434 --> 00:32:58,227 Van isten, sikerült! 496 00:33:00,855 --> 00:33:02,606 ...sorba, mielőtt a pofájára lépek! 497 00:33:03,983 --> 00:33:05,276 Ez az! 498 00:33:05,526 --> 00:33:07,194 Egyben vagyunk! 499 00:33:07,444 --> 00:33:08,237 Van isten, sikerült! 500 00:33:38,142 --> 00:33:39,268 Bocsánat. Meg akarom menteni. 501 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 Itt nincs 502 00:33:40,728 --> 00:33:42,313 esélyünk. Segítsen eltűnnünk a partról. 503 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 Indulnunk kell. Ez a gép 504 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 mindjárt fel fog robbanni. 505 00:33:51,655 --> 00:33:52,823 Jöjjön velem, gyerünk! 506 00:33:53,616 --> 00:33:54,575 Várjon! 507 00:34:00,414 --> 00:34:01,248 Jöjjön! 508 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Jöjjön! 509 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 Jöjjön! 510 00:34:18,974 --> 00:34:20,351 A gép fel fog robbanni! 511 00:34:21,977 --> 00:34:22,895 Most mit művel? 512 00:34:23,771 --> 00:34:25,105 Ha felébred, keressen meg. 513 00:34:26,148 --> 00:34:26,732 Mi? 514 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Keressen meg, ha felébredt. 515 00:34:31,946 --> 00:34:32,613 Ébresztő, fel, 516 00:34:32,863 --> 00:34:33,864 kopasz! 517 00:34:36,408 --> 00:34:38,118 ACÉLAMAZON 518 00:34:38,369 --> 00:34:40,579 Be a sorba, mielőtt a pofájára lépek, kopasz! 519 00:34:40,829 --> 00:34:42,873 A jó hír, hogy kap még egy esélyt. 520 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 Az ütközet a nagy megváltó. 521 00:34:44,583 --> 00:34:47,419 A tüzes kemence, ahol az igazi hősök kovácsolódnak. 522 00:34:47,670 --> 00:34:49,922 A harctéren minden katona egyenra... 523 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 Raj, bemutatom... 524 00:34:57,972 --> 00:35:00,099 Cage közlegény. Maguk nyilván a J raj. 525 00:35:00,641 --> 00:35:01,642 Nagyon örülök. 526 00:35:01,892 --> 00:35:03,394 Az nem tiszti egyenruha? 527 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 - És tiszti karperec... - És tiszti karperec 528 00:35:05,312 --> 00:35:06,730 van hozzá? 529 00:35:09,108 --> 00:35:10,693 A kulcs ott van 530 00:35:10,943 --> 00:35:12,987 a bal zsebben. Úgy gondolom. 531 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 Cage közlegény dezertőr. 532 00:35:19,827 --> 00:35:23,330 Magukat teszem felelőssé érte, hogy ne essen ismét bűnbe. 533 00:35:23,580 --> 00:35:27,209 Harcra kész lesz holnap hat óra nulla-nullakor. 534 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 Cage közlegény azt hiszi, nem tartozik közénk. 535 00:35:30,296 --> 00:35:31,922 Meg kell győzni őt az ellenkezőjéről. 536 00:35:32,172 --> 00:35:35,676 - Ha szökni próbál... - Jaj, nem. Dehogy akarok elszökni innen. 537 00:35:36,719 --> 00:35:38,637 - Nem, semmiképp. - Míg már nem tud állva hugyozni. 538 00:35:38,887 --> 00:35:40,431 Köszönöm, Farell főtörzs. 539 00:35:52,693 --> 00:35:55,446 Jöjjön most egy kis edzés. 540 00:35:55,696 --> 00:35:57,448 Edzés! Tíz perc múlva! 541 00:35:58,115 --> 00:36:01,952 Bal! Bal! Bal! 542 00:36:02,202 --> 00:36:04,830 - Mi vagy te? Kórusban! - Katona vagyok! 543 00:36:05,080 --> 00:36:06,373 - Mit csinál egy katona? - Öl! 544 00:36:06,999 --> 00:36:09,168 - Te mit fogsz csinálni? - Ölök! 545 00:36:09,418 --> 00:36:10,753 - Mit fogsz csinálni? - Ölök! 546 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 A holnapi lesz a huszadik ütközetem, haver. 547 00:36:13,213 --> 00:36:15,549 - Francot voltál húsz csatában. - De, ez komoly. 548 00:36:15,799 --> 00:36:18,510 Be fogsz rottyantani abban a percben, hogy partot érünk. 549 00:36:18,761 --> 00:36:21,180 Nem volna kedvetek, fiúk, súlyba rakni a pofátokat végre? 550 00:36:21,430 --> 00:36:22,765 Nyugi, kisanyám. 551 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 Tuti, hogy holnap rekordot fogok dönteni. 552 00:36:24,725 --> 00:36:28,228 Persze, Ford, hátrafelé sprintben. A saját szarodba lépve. 553 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 A láb jár, nem a pofa! 554 00:36:31,815 --> 00:36:32,691 Hova rohanunk? 555 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 - Szakasz, állj! 556 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Gyerünk, közlegény, 557 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 nyomjon... 558 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Ötvenet, uram? 559 00:36:43,285 --> 00:36:44,661 Pontosan. 560 00:36:44,912 --> 00:36:46,038 Ötvenet. 561 00:36:46,580 --> 00:36:47,414 Szakasz! 562 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 Mindenki lenyomja az ötvenet! 563 00:36:50,292 --> 00:36:52,086 Cage közlegény külön kérésére. 564 00:36:52,336 --> 00:36:53,879 Köszönöm, uram! 565 00:36:54,546 --> 00:36:56,173 - És egy! - Egy! 566 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 - És kettő! - Kettő! 567 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 - És három! - Három! 568 00:37:09,144 --> 00:37:11,355 Mi az ördögnek csinálta ezt? 569 00:37:11,605 --> 00:37:14,983 Kap még egy esélyt. Kitüntetheti magát holnap a harcban. 570 00:37:15,234 --> 00:37:17,277 Az ütközet a nagy megváltó. 571 00:37:17,986 --> 00:37:19,530 - Három! - Három! 572 00:37:19,780 --> 00:37:21,156 - Négy! - Négy! 573 00:37:21,407 --> 00:37:22,908 - Öt! - Öt! 574 00:38:00,904 --> 00:38:03,365 ÁTLÉPNI TILOS 575 00:38:05,868 --> 00:38:08,495 Elnézést. Vrataski őrmester. 576 00:38:11,582 --> 00:38:12,416 Elnézést! 577 00:38:14,293 --> 00:38:15,711 Vrataski őrmester! 578 00:38:35,481 --> 00:38:36,315 Elnézést. 579 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Igen? Ki mondta, hogy megszólíthat? 580 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 Van valami az arcomon, katona? 581 00:38:41,904 --> 00:38:43,530 Ön mondta. Ön. 582 00:38:43,780 --> 00:38:45,574 Holnap. A parton. 583 00:38:45,824 --> 00:38:47,618 Holnap. A parton. 584 00:38:49,119 --> 00:38:49,953 Találkozunk. 585 00:38:50,913 --> 00:38:53,540 Azt mondta, hogy keressem meg, ha felébredtem. 586 00:38:56,710 --> 00:38:58,921 Ön tudja, mi ez az egész. 587 00:38:59,171 --> 00:39:00,464 Jöjjön velem. 588 00:39:01,215 --> 00:39:02,424 Gyerünk. 589 00:39:02,674 --> 00:39:05,385 Rajtam kívül senkivel nem beszélhet erről. 590 00:39:05,636 --> 00:39:08,514 Mert a legjobb esetben elmegyógyintézetbe kerülne, 591 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 a legrosszabb esetben meg 592 00:39:10,307 --> 00:39:11,975 a boncasztalra. Világos? 593 00:39:12,226 --> 00:39:13,435 - Igen? - Igen. 594 00:39:13,685 --> 00:39:15,354 Hogy volt, mikor először meghalt? 595 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 - Megölt egy mimiket? - Igen. 596 00:39:17,147 --> 00:39:19,650 - Írja le. - Másmilyen volt, 597 00:39:19,900 --> 00:39:22,611 sokkal nagyobb. Kékes. 598 00:39:22,861 --> 00:39:24,863 És magára ömlött a vére. 599 00:39:25,656 --> 00:39:27,574 Tényleg úgy történt. Igen. 600 00:39:27,824 --> 00:39:30,369 Már várnak minket holnap a parton. 601 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 Lemészárolnak, igaz? 602 00:39:33,288 --> 00:39:35,332 De hát honnan tudja? 603 00:39:36,041 --> 00:39:37,376 Mondana... Várjon! 604 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Várjon. Várjon. 605 00:39:40,128 --> 00:39:42,673 Lehetne azzal kezdeni, hogy elmondja nekem, mi ez az egész? 606 00:39:42,923 --> 00:39:45,425 Nekem is megvolt, ami magának. 607 00:39:45,676 --> 00:39:47,844 Megvolt, de már nincs meg. Érti? 608 00:39:48,095 --> 00:39:50,597 Ezek szerint ki lehet gyógyulni. Hogyan, mit csináljak? 609 00:39:50,847 --> 00:39:52,224 Először segítsen. 610 00:39:52,474 --> 00:39:54,810 Mihez kell a segítségem? 611 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 A győzelemhez. 612 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 Indulunk! Jöjjön! 613 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 SZERELŐMŰHELY 614 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 Mi történt, Rita? 615 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Hogy kerülsz ide? És miért nem szóltál? 616 00:40:41,189 --> 00:40:44,234 - Ő kicsoda? - Ő én vagyok. Verdun előtt. 617 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 Segíthet nekünk. 618 00:40:50,032 --> 00:40:51,867 Úgy érted, hogy ő is... 619 00:40:52,117 --> 00:40:53,118 Igen. 620 00:40:55,662 --> 00:40:56,705 Hol és mikor halt meg? 621 00:40:56,955 --> 00:40:57,914 A parton. Holnap. 622 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Hány ujjamat mutatom a hátam mögött? 623 00:41:02,669 --> 00:41:04,296 Honnan kéne tudnom? 624 00:41:05,797 --> 00:41:06,465 Jól van. 625 00:41:06,715 --> 00:41:10,469 Szóval most először zajlik ez a beszélgetés. 626 00:41:10,719 --> 00:41:12,929 - Próbáld ki ezt rajta. - Mi a fene ez? 627 00:41:13,180 --> 00:41:14,473 Nem működik. 628 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 Látomásai voltak? 629 00:41:17,100 --> 00:41:18,060 Látomásaim? 630 00:41:18,310 --> 00:41:19,269 Jó, akkor van még idő. 631 00:41:19,519 --> 00:41:21,229 - Van. - Idő? Várjunk, semmit nem értek. 632 00:41:21,480 --> 00:41:23,148 Ő kicsoda? Ki maga? 633 00:41:24,232 --> 00:41:27,277 Carter doktor vagyok. Részecskefizikus és mikrobiológus. 634 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 És az egyetlen, aki még elhiszi, ami magával történik. 635 00:41:31,657 --> 00:41:33,659 A mimikbiológia elismert szakértője. 636 00:41:33,909 --> 00:41:35,452 A brit kormány tanácsadója. 637 00:41:35,702 --> 00:41:38,830 Az voltam, amíg meg nem ismertem Ritát. Azóta 638 00:41:39,081 --> 00:41:41,208 téveszmékkel küzdő szerelő vagyok. 639 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Carter. 640 00:41:42,626 --> 00:41:43,794 Lássuk. 641 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Mutatom. 642 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Kezdjük azzal, hogy 643 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 ami ellen harcolunk, az nem egy hadsereg. 644 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 Hanem lényegében egyetlen nagy organizmus. 645 00:42:00,018 --> 00:42:01,937 Az egyszerű kis drónok a karmaiként 646 00:42:02,187 --> 00:42:02,771 működnek. 647 00:42:03,021 --> 00:42:06,817 Az alfák, és maga egy olyat ölt meg, sokkal ritkábbak. 648 00:42:07,067 --> 00:42:08,235 Igen, úgy 649 00:42:08,485 --> 00:42:09,903 6, 18 millióhoz az egy az arányuk. 650 00:42:10,153 --> 00:42:11,613 Úgy működnek, mint valami... 651 00:42:11,863 --> 00:42:13,407 Kvázi ők a központi idegrendszer. 652 00:42:13,657 --> 00:42:15,200 És ez itt, 653 00:42:15,450 --> 00:42:17,077 ez itt az agy. 654 00:42:17,327 --> 00:42:20,539 Ez a fő irányító. Ezt Ómegának neveztük el. 655 00:42:21,665 --> 00:42:25,377 Ennek megvan az a képessége, hogy uralja az időt. 656 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Valahányszor elpusztul egy alfa, 657 00:42:28,797 --> 00:42:31,258 az esemény kivált egy reflexszerű választ: 658 00:42:31,508 --> 00:42:34,052 az Ómega elölről kezdi a napot. 659 00:42:34,302 --> 00:42:37,597 Viszont másodszor már emlékszik rá, hogy mi fog történni, 660 00:42:37,848 --> 00:42:39,266 éppúgy, ahogy maga. 661 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 Vagyis előbb tudja, 662 00:42:40,851 --> 00:42:42,519 hogy mit fogunk csinálni, mint mi magunk. 663 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 És attól kezdve, hogy a jövőbe lát, nem veszíthet. 664 00:42:48,275 --> 00:42:50,152 Ha ez igaz, hogy győztek Verdunnél? 665 00:42:50,402 --> 00:42:52,320 Úgy, hogy engedték. 666 00:42:52,571 --> 00:42:55,365 Ez itt. Hogy azt higgyük, győzhetünk. 667 00:42:55,615 --> 00:42:58,660 És most minden erőnket bevessük az ellentámadásban. 668 00:42:58,910 --> 00:43:01,788 A Zivatar hadművelet nem a mi végső csapásunk, 669 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 hanem az övék. 670 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 Tisztában kell lennie vele, 671 00:43:05,792 --> 00:43:08,170 hogy ez egy tökéletesre fejlődött 672 00:43:08,420 --> 00:43:10,672 világhódító organizmus. 673 00:43:11,673 --> 00:43:14,426 És lehet, hogy több ezer, több millió hasonló aszteroida 674 00:43:14,676 --> 00:43:15,969 kering az űrben 675 00:43:16,219 --> 00:43:17,387 vírus módjára. 676 00:43:17,637 --> 00:43:18,555 Várják, 677 00:43:18,805 --> 00:43:21,349 hogy becsapódjanak egy olyan bolygóra, ahol jók a feltételek. 678 00:43:21,600 --> 00:43:25,020 Nem kell más, csak hogy a bolygólakók támadjanak, és... 679 00:43:25,854 --> 00:43:27,481 A mimikek könnyedén 680 00:43:27,731 --> 00:43:29,649 elfoglalják az egész világot. 681 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 Ha maga újra nem írja a jövőt. 682 00:43:33,653 --> 00:43:34,780 Én? 683 00:43:35,030 --> 00:43:37,699 Az alfát megölve maga az ellenség idegrendszerének része lett. 684 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 Cage, képessé vált rá, 685 00:43:40,160 --> 00:43:42,662 hogy az Ómegához hasonlóan újraindítsa a napot. 686 00:43:44,289 --> 00:43:46,500 - Hogy lehetséges ez? - Az organizmus 687 00:43:46,750 --> 00:43:49,628 gyenge pontja, talán az egyetlen gyenge pontja 688 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 az önvédelme. 689 00:43:51,129 --> 00:43:54,716 Akárhogy is, az a lényeg, hogy az erő most magánál van. 690 00:43:54,966 --> 00:43:56,885 Ahogy nálam volt Verdunnél. 691 00:43:57,677 --> 00:43:58,929 Én uralom az időt? 692 00:44:01,681 --> 00:44:02,891 Rendben. 693 00:44:03,809 --> 00:44:04,810 És hogy csinálom? 694 00:44:08,063 --> 00:44:09,731 Meg kell halnia. 695 00:44:10,524 --> 00:44:11,775 Mindennap. 696 00:44:12,025 --> 00:44:14,027 Az Ómega pusztulásáig. 697 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 Nos, 698 00:44:28,500 --> 00:44:30,418 ez egy remek prezentáció volt. 699 00:44:30,669 --> 00:44:32,212 Bámulatos. 700 00:44:33,213 --> 00:44:34,714 A tábornok, akit jól ismerek, 701 00:44:34,965 --> 00:44:36,675 ha elmondják neki 702 00:44:37,509 --> 00:44:40,804 - azt, amit nekem mondtak... - Voltam a tábornoknál, Cage. 703 00:44:41,638 --> 00:44:43,473 Többször is voltam nála. 704 00:44:44,432 --> 00:44:47,269 Zárt osztály. Boncasztal. Mondtam. 705 00:44:50,397 --> 00:44:52,858 Pontosan mit várnak tőlem? 706 00:44:55,735 --> 00:44:57,404 Volt, hogy furcsa dolgokat látott? 707 00:44:58,947 --> 00:44:59,948 Ez most vicc? 708 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Víziók. 709 00:45:01,283 --> 00:45:03,493 Jó, víziókat. Látott ilyesféle víziókat? 710 00:45:05,120 --> 00:45:06,997 Az Ómega megérzi, ha elveszti az uralmat 711 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 az idő fölött. Mentálisan e pillanatban is kutat maga után. 712 00:45:10,333 --> 00:45:12,002 És mikor majd a nyomára bukkan, 713 00:45:12,252 --> 00:45:15,213 elkezdődnek a látomások. Elkezdi ezt látni. 714 00:45:15,463 --> 00:45:17,674 Azt is látja majd, hol van. 715 00:45:19,509 --> 00:45:20,719 Ezt maga is átélte? 716 00:45:20,969 --> 00:45:22,387 Igen. 717 00:45:25,265 --> 00:45:28,435 A végén látta is, mármint valóban látta. 718 00:45:28,685 --> 00:45:29,811 Igaz? 719 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 Élőben nem. 720 00:45:38,361 --> 00:45:40,447 Akkor ez az egész csak... 721 00:45:41,448 --> 00:45:42,699 elmélet. 722 00:45:43,366 --> 00:45:45,911 Nem biztos, hogy ez a valami létezik. 723 00:45:46,161 --> 00:45:49,706 A vízióimban az volt, hogy Verdunnél van. Láttam! 724 00:45:50,624 --> 00:45:51,917 De 725 00:45:52,167 --> 00:45:54,544 az erő elveszett belőlem, mielőtt megtaláltam. 726 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 Mire bevettük 727 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 Verdunt, 728 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 az Ómega eltűnt. 729 00:46:03,970 --> 00:46:06,014 Oké, akkor nincs más dolgom, 730 00:46:06,264 --> 00:46:08,183 mint várni a víziót, 731 00:46:08,433 --> 00:46:11,978 és aztán megmondani maguknak, hol van az Ómega. 732 00:46:12,228 --> 00:46:13,772 Nem. Cage, 733 00:46:14,397 --> 00:46:16,358 el kell vinnie oda. 734 00:46:16,858 --> 00:46:18,109 És én megölöm. 735 00:46:19,402 --> 00:46:20,695 Vigyem oda? 736 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 Én még harci kiképzést se kaptam. 737 00:46:40,966 --> 00:46:41,466 Tár üres. 738 00:46:42,467 --> 00:46:43,843 Tár üres. 739 00:47:02,904 --> 00:47:04,364 Jól van, Cage? 740 00:47:05,156 --> 00:47:06,616 Azt hiszem, eltört valamim. 741 00:47:06,866 --> 00:47:08,076 Mije? 742 00:47:08,952 --> 00:47:10,120 A gerincem. 743 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Nem érzek mást, csak a számat. 744 00:47:14,499 --> 00:47:16,751 Jól figyeljen rám, mert ez egy nagyon fontos szabály. 745 00:47:18,128 --> 00:47:19,963 Az egyetlen szabály. 746 00:47:20,213 --> 00:47:23,133 Ha megsebesül valahol, ügyeljen rá, hogy meg is haljon. 747 00:47:24,050 --> 00:47:24,884 Miért? 748 00:47:25,135 --> 00:47:26,970 Engem a legutóbbi csatában 749 00:47:27,220 --> 00:47:28,346 eltaláltak. 750 00:47:28,930 --> 00:47:31,808 Ömlött belőlem a vér. De sajnos nem eléggé. 751 00:47:32,517 --> 00:47:33,768 A kórházban tértem magamhoz. 752 00:47:34,019 --> 00:47:37,480 Másfél liter idegen vér volt bennem, és így estem ki. 753 00:47:38,481 --> 00:47:41,693 Elveszett az erőm. Most már érti? 754 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Jobb, ha elölről kezdjük, 755 00:47:43,737 --> 00:47:44,696 - nem igaz? - Mi? 756 00:47:49,367 --> 00:47:51,202 Senki se tudja, hol van Cage közlegény. 757 00:47:51,911 --> 00:47:53,580 Skinner, maga ott állt mellette, 758 00:47:53,830 --> 00:47:56,291 de fogalma sincs, hova tűnt az a fürge lábú seggfej? 759 00:47:56,541 --> 00:47:57,876 Nincs, uram. 760 00:47:58,126 --> 00:47:59,586 Jól van. 761 00:47:59,836 --> 00:48:01,880 Akkor csináljanak még ötvenet. 762 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 És egy! 763 00:48:03,548 --> 00:48:05,425 Ne! Várjon, várjon! A nevem Bill Cage. 764 00:48:05,675 --> 00:48:08,928 És a parton voltunk. A parton leszünk. Holnap. 765 00:48:09,179 --> 00:48:10,263 Uralom az időt. 766 00:48:16,227 --> 00:48:17,479 Jó, kezdjük elölről. 767 00:48:22,192 --> 00:48:24,486 Nincs ideje gondolkozni. Emlékezzen! 768 00:48:24,736 --> 00:48:26,613 Nem elég tudnia, hol fognak felbukkanni, 769 00:48:26,863 --> 00:48:29,115 azt is tudnia kell, hogyan ölje meg őket. 770 00:48:33,953 --> 00:48:37,373 Pillanat. Pillanat. Várjon. Várjon. 771 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Jól van. Mehet. 772 00:48:42,462 --> 00:48:43,171 Ébresztő, fel, kopasz! 773 00:48:47,967 --> 00:48:49,886 Állj! Várjon. Várjon, várjon, várjon. 774 00:48:50,136 --> 00:48:51,805 Állj. Álljunk meg egy percre. 775 00:48:52,055 --> 00:48:54,557 Egy pillanat. Egy pillanat. 776 00:48:55,600 --> 00:48:57,185 Arra gondoltam, 777 00:48:57,435 --> 00:49:00,146 ha ez a véremben van, 778 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 akkor talán valahogy 779 00:49:02,899 --> 00:49:04,818 át is tudja venni tőlem. 780 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Mindent próbáltam, és sehogy se megy. 781 00:49:07,320 --> 00:49:08,863 Kipróbálta... 782 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 ...szóval... 783 00:49:12,283 --> 00:49:14,494 ...az összes módszert? 784 00:49:15,120 --> 00:49:17,122 Mármint a szexet? Igen. Megvolt. 785 00:49:18,373 --> 00:49:19,207 Hányszor volt meg? 786 00:49:19,457 --> 00:49:20,250 Na jó. 787 00:49:22,752 --> 00:49:23,336 Bal! 788 00:49:23,586 --> 00:49:24,212 Bal, bal, bal! 789 00:49:28,633 --> 00:49:29,634 Oda kell figyelni. 790 00:49:33,054 --> 00:49:33,555 Újra. 791 00:49:34,597 --> 00:49:35,098 Újra. 792 00:49:36,015 --> 00:49:36,516 Újra. 793 00:49:39,686 --> 00:49:40,520 Újra. 794 00:49:47,318 --> 00:49:48,611 Várjon! Várjon! 795 00:49:48,862 --> 00:49:49,863 Egész jól vagyok. 796 00:49:52,240 --> 00:49:52,824 Ébresztő, fel, 797 00:49:53,324 --> 00:49:54,200 kopasz! Kopasz! 798 00:49:54,826 --> 00:49:56,911 Nem mondom elég szépen, kopasz? Mozogjon! 799 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 Jól van, Cage? 800 00:50:00,999 --> 00:50:02,584 Persze! Persze! Jól! Persze. 801 00:50:02,834 --> 00:50:03,835 Eltört a lába. 802 00:50:04,085 --> 00:50:06,337 Nem. Érzem a lábujjamat. 803 00:50:07,672 --> 00:50:08,923 Ne már! 804 00:50:29,485 --> 00:50:32,280 Rita. Rita. Mi történt? Hogy kerülsz ide? 805 00:50:32,530 --> 00:50:34,324 - Ő meg kicsoda? - Ő én vagyok. 806 00:50:34,574 --> 00:50:35,909 - Verdun előtt. - Verdun előtt. 807 00:50:36,159 --> 00:50:37,327 Úgy érted, hogy ő is... 808 00:50:37,577 --> 00:50:38,745 - Igen. Igen. - Hol és mikor 809 00:50:38,995 --> 00:50:40,622 - halt meg? - A parton. Holnap. 810 00:50:40,872 --> 00:50:41,998 Bill Cage vagyok, maga Carter doktor. 811 00:50:42,248 --> 00:50:44,667 Nem először beszélünk. Két ujját mutatja a háta mögött. 812 00:50:44,918 --> 00:50:46,502 Megvolt a vízió. 813 00:50:46,753 --> 00:50:47,879 Láttam az Ómegát. 814 00:50:53,927 --> 00:50:56,512 A játék holnap véget ér, 815 00:50:56,763 --> 00:50:57,972 úgyhogy gyerünk, vágjunk bele. 816 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 Oké, hol van? 817 00:51:02,310 --> 00:51:04,020 Láttam egy gátat. 818 00:51:04,270 --> 00:51:05,980 A hegyek között. És német feliratot. 819 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 Ennyiből meg tudod határozni? 820 00:51:08,274 --> 00:51:09,734 Nem tudom. Túl sok helyre 821 00:51:09,984 --> 00:51:12,487 biztos nem illik ez a leírás. Meglátjuk, mit találok. 822 00:51:13,446 --> 00:51:16,449 Kiképzés lezárva. Holnap találkozunk. 823 00:51:16,699 --> 00:51:17,992 Nem tudjuk, hova kell menni. 824 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 Meg fogjuk tudni. 825 00:51:19,827 --> 00:51:23,164 Addig is találja ki, hogyan éljük túl a parti ütközetet. 826 00:51:45,395 --> 00:51:47,313 És most? Hogyan tovább? 827 00:51:47,563 --> 00:51:48,898 Merre kell menni? Koncentráljon. 828 00:51:49,148 --> 00:51:50,191 - Pillanat. - Oké. 829 00:51:50,817 --> 00:51:51,943 Jaj, a francba! 830 00:51:52,694 --> 00:51:53,903 Meddig jutottunk el? 831 00:51:54,862 --> 00:51:58,074 Hát, azt nehéz megmondani. 832 00:51:59,617 --> 00:52:01,411 Várjon. Várjon. 833 00:52:02,120 --> 00:52:03,329 Jól van. Most! 834 00:52:05,373 --> 00:52:06,207 A rohadt életbe! 835 00:52:06,457 --> 00:52:09,002 Szerintem balra lép, elhajol. Csak ismételjünk. 836 00:52:09,252 --> 00:52:11,587 - És ez így működött is. - Balra lép, elhajol. 837 00:52:11,838 --> 00:52:14,882 Balra lép, jobbra hajol el. Folytassa. 838 00:52:18,886 --> 00:52:20,305 Álljon meg! Jegyezze meg: 839 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 át az árkon, de egyenesen. 840 00:52:23,474 --> 00:52:24,642 Azután nézzen jobbra. 841 00:52:31,357 --> 00:52:32,650 Ez nekem így nem elég pontos. 842 00:52:32,900 --> 00:52:35,069 Lépésről lépésre ismernem kell, vagy végem. 843 00:52:36,029 --> 00:52:37,405 Rita. 844 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 Cage! 845 00:52:42,327 --> 00:52:44,954 ...lépéssel kiérek az árokból. Balra indulok, 846 00:52:45,204 --> 00:52:46,706 akkor jön egy mimik, azt megölöm. 847 00:52:56,507 --> 00:52:58,968 ...robban a gép. Akkor elfutok harminc lépést nyugat felé. 848 00:52:59,218 --> 00:53:02,597 Lehúzódom, és az árokból kiérve elfordulok balra. 849 00:53:11,689 --> 00:53:13,232 Van valami az arcomon? 850 00:53:15,360 --> 00:53:16,361 Nincs. 851 00:53:24,702 --> 00:53:25,787 Cage! 852 00:53:26,037 --> 00:53:27,872 Téged se könnyű megtalálni. 853 00:53:28,664 --> 00:53:29,665 Cage! 854 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 - Cage, azt mondtam, hogy... - Fiúk. 855 00:53:33,086 --> 00:53:34,462 Fiúk. Lehetne, 856 00:53:34,712 --> 00:53:35,838 hogy 857 00:53:36,089 --> 00:53:37,173 ma ne csináljuk ezt? 858 00:53:37,757 --> 00:53:39,300 Mi a francról beszélsz? 859 00:53:39,550 --> 00:53:41,552 Farell a szart is kihajtotta belőlünk, mert 860 00:53:41,803 --> 00:53:42,595 eltűntél. 861 00:53:45,181 --> 00:53:46,682 Oké, Skinner. Ezt figyeld. 862 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 És még a szemem is behunyom. 863 00:53:50,436 --> 00:53:51,813 - Mehet? - Igen. 864 00:53:56,692 --> 00:53:57,985 Szemét 865 00:53:58,236 --> 00:53:59,237 rohadék. 866 00:53:59,487 --> 00:54:01,364 Én szeretek fekvőtámaszozni. 867 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 Felvirradt a nagy 868 00:54:12,333 --> 00:54:13,543 nap! 869 00:54:14,085 --> 00:54:15,461 Hív a kötelesség. 870 00:54:15,711 --> 00:54:19,132 Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ. Azt, hogy győzzünk. 871 00:54:34,939 --> 00:54:36,858 ...legújabb híreinket a frontról. 872 00:54:37,108 --> 00:54:39,318 Csapataink súlyos veszteségeket szenvedtek. 873 00:54:39,569 --> 00:54:42,029 Most már ideje volna móresre tanítani ezeket. 874 00:54:42,280 --> 00:54:44,574 Az apám harcolt a németek ellen. 875 00:54:44,824 --> 00:54:47,785 Három évig, amíg a jenkik be nem szálltak. 876 00:54:48,035 --> 00:54:49,620 És nem törtek meg. 877 00:54:49,871 --> 00:54:50,872 Volt gerincük. 878 00:54:51,122 --> 00:54:53,207 Az én George bácsikám ott volt Normandiában. 879 00:54:53,458 --> 00:54:54,459 Igen? 880 00:54:54,709 --> 00:54:57,378 Annak idején nem vacakoltak volna ennyit. 881 00:54:57,628 --> 00:54:59,338 Különben is, mit akarnak ezek? 882 00:54:59,589 --> 00:55:01,382 Mit akarnának? Érceket. 883 00:55:01,632 --> 00:55:03,217 - Érceket? - Igen, érceket. Fémet. 884 00:55:03,468 --> 00:55:04,677 - Oxigént akarnak. - Oxigént? 885 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 - Azt bizony. - Nem mindegy, mit akarnak? 886 00:55:07,221 --> 00:55:09,348 Itt vannak. És győznek. 887 00:55:09,599 --> 00:55:12,059 Akármit akarnak, megszerzik. 888 00:55:12,310 --> 00:55:13,186 Maga miért 889 00:55:13,436 --> 00:55:14,437 nincs odaát? 890 00:55:15,313 --> 00:55:16,355 Voltam odaát. 891 00:55:17,273 --> 00:55:18,107 El se hinné, 892 00:55:18,357 --> 00:55:19,484 hányszor. 893 00:55:19,734 --> 00:55:23,738 Sőt ez idő tájt többnyire már halott vagyok. 894 00:55:26,407 --> 00:55:27,492 Gyáva. 895 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 Mi ez? 896 00:55:32,205 --> 00:55:33,456 Elment az áram. 897 00:56:41,732 --> 00:56:42,900 Megtaláltam az Ómegát. 898 00:56:43,150 --> 00:56:45,945 Itt van. Nem lehet máshol. Curnera, Németország. 899 00:56:46,195 --> 00:56:49,156 - A gátra tökéletesen illik a leírás. - Ja, megtalálta. 900 00:56:49,407 --> 00:56:50,908 Ma is. 901 00:56:51,158 --> 00:56:52,660 És mire megyünk vele? 902 00:56:53,286 --> 00:56:54,912 Sose jutunk el oda. 903 00:56:56,163 --> 00:56:57,331 Hiába küszködünk, 904 00:56:58,416 --> 00:57:00,835 hiába tervezünk meg gondosan minden lépést, 905 00:57:01,711 --> 00:57:03,713 mindig meghalunk a parton. 906 00:57:14,140 --> 00:57:16,559 Meg tudja csinálni. Képes rá. 907 00:57:16,809 --> 00:57:20,146 Eljön ide mindennap, és én felkészítem magát. 908 00:57:22,982 --> 00:57:24,442 Azon már túl vagyunk. 909 00:57:44,086 --> 00:57:47,381 - Jelentsen, Nance! - Ötszáz méter, és gyorsan közelednek! 910 00:57:48,049 --> 00:57:49,342 Mi a franc? 911 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 Tár üres. 912 00:58:11,072 --> 00:58:12,406 Most mi jön? 913 00:58:14,075 --> 00:58:16,577 Egyenesen fel a dombra. 914 00:58:17,036 --> 00:58:18,245 Oké. 915 00:58:19,413 --> 00:58:21,707 Őrmester, az új fiú. 916 00:58:21,957 --> 00:58:23,417 Hogy is hívják, uram? 917 00:58:27,213 --> 00:58:30,299 Kell egy jármű, amivel tovább mehetünk. 918 00:58:30,549 --> 00:58:31,759 - És hol van a gond? - A gond az, 919 00:58:32,009 --> 00:58:35,304 hogy lesben álltak, és megöltek, mielőtt találtunk egy működő kocsit. 920 00:58:35,554 --> 00:58:37,223 Mi a mai feladat? 921 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Két kocsi van hátra. 922 00:58:39,350 --> 00:58:42,269 - Az egyterű és a zöld terepjáró. - Oké. 923 00:58:42,520 --> 00:58:45,439 Az enyém a terepjáró és a mimikek. A magáé az egyterű. 924 00:58:45,690 --> 00:58:48,526 Hogyha beindul, ne várjon rám, azonnal induljon el. 925 00:58:48,776 --> 00:58:49,860 Oké. 926 00:58:50,111 --> 00:58:52,863 Mielőtt elindul, ne felejtse leakasztani 927 00:58:53,114 --> 00:58:55,032 a lakókocsit. Nyomnia kell majd 928 00:58:55,282 --> 00:58:57,910 a gázt, nem jönne jól a pluszsúly. 929 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 Indulj be. 930 00:59:38,868 --> 00:59:39,869 Jöjjön, Cage! 931 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Az ellenség áttörte 932 00:59:45,082 --> 00:59:46,292 a védelmünket Dovernél. 933 00:59:46,542 --> 00:59:47,585 Nem látok. 934 00:59:49,879 --> 00:59:51,046 És maga? 935 00:59:59,597 --> 01:00:02,016 Mindenki keressen menedéket, és őrizze meg a nyugalmát. 936 01:00:02,266 --> 01:00:03,267 Aki járműben tartózkodik, 937 01:00:03,517 --> 01:00:05,102 zárkózzon be, 938 01:00:05,352 --> 01:00:06,604 és ne szálljon ki. 939 01:00:13,444 --> 01:00:16,030 Elnézést kérek. Az ellenség elérte Londont. 940 01:00:16,280 --> 01:00:17,615 Ismétlem: 941 01:00:17,865 --> 01:00:19,241 London ostrom alatt áll. 942 01:00:24,663 --> 01:00:25,748 Jól vezet. 943 01:00:25,998 --> 01:00:27,291 Bocsánat a lakókocsi miatt. 944 01:00:41,889 --> 01:00:42,640 Tűzkész. 945 01:01:13,712 --> 01:01:15,506 Nem túl beszédes. 946 01:01:16,507 --> 01:01:17,883 Nem hiányzik. 947 01:01:18,133 --> 01:01:19,426 A beszéd? 948 01:01:19,677 --> 01:01:21,637 A felesleges beszéd. 949 01:01:23,138 --> 01:01:25,391 De azért végül mindig megjön a szava. 950 01:01:27,142 --> 01:01:28,143 Lyonnál el szokta mesélni, 951 01:01:28,394 --> 01:01:31,146 hogy járt ott a családjával egyszer. 952 01:01:31,397 --> 01:01:33,065 Az öccse elveszett. 953 01:01:34,984 --> 01:01:36,902 Nem jártam Lyonban. 954 01:01:37,444 --> 01:01:39,113 A másik keresztneve: 955 01:01:40,739 --> 01:01:41,949 Peyton. 956 01:01:44,201 --> 01:01:46,120 Nem az a keresztnevem. 957 01:01:50,958 --> 01:01:53,460 Egy játékteremben lett meg az öccse. 958 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 Vagy kitaláltam ezt, hogy ne faggasson. 959 01:01:58,048 --> 01:01:59,049 Az lehet, de beszélt. 960 01:01:59,300 --> 01:02:01,302 Cage, nincs okom jobban megismerni magát. 961 01:02:01,552 --> 01:02:04,722 És ha van esze, maga se akarjon többet megtudni rólam. 962 01:02:04,972 --> 01:02:07,182 Csak nehezítené a dolgát vele. 963 01:02:08,017 --> 01:02:10,144 Na, és Hendricks? Vele mi volt? 964 01:02:10,895 --> 01:02:13,606 - Róla meg honnan tud? - Magától. 965 01:02:13,856 --> 01:02:14,857 Azt kizártnak tartom. 966 01:02:15,107 --> 01:02:16,400 Akkor honnan tudnék róla? 967 01:02:16,650 --> 01:02:19,111 Mikor beszéltem róla? Milyen körülmények között? 968 01:02:20,529 --> 01:02:22,448 Miatta ilyen zárkózott? 969 01:02:26,243 --> 01:02:28,579 Többet ne hozza őt szóba. 970 01:02:29,830 --> 01:02:30,998 Miért? 971 01:02:31,248 --> 01:02:32,750 - Szereti? - Meghalt. 972 01:02:36,086 --> 01:02:37,922 Vagy háromszázszor láttam őt meghalni, 973 01:02:38,172 --> 01:02:40,799 és emlékszem minden egyes apró részletre. 974 01:02:41,050 --> 01:02:44,136 Úgyhogy nem akarok beszélni róla. 975 01:02:49,391 --> 01:02:50,643 Bocsánat. 976 01:02:50,893 --> 01:02:52,519 Háború van. 977 01:03:55,582 --> 01:03:57,584 Itt nincs semmi, gyerünk tovább. 978 01:04:21,233 --> 01:04:22,401 Keressük meg a kulcsát. 979 01:04:23,861 --> 01:04:25,195 Csak szívjuk le a tankját. 980 01:04:25,446 --> 01:04:28,323 - Miért autózzunk, ha repülhetünk is? - Ezzel? 981 01:04:29,366 --> 01:04:31,994 - Kitalálom: fél a repüléstől. - A zuhanástól 982 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 félek. És nem szégyellem bevallani. 983 01:04:34,747 --> 01:04:37,166 Ki fogja bírni, Cage. Nem lesz gond. 984 01:04:38,792 --> 01:04:39,793 Mi a baj? 985 01:04:40,044 --> 01:04:41,336 Semmi. Jól vagyok. 986 01:04:42,087 --> 01:04:43,422 - Hol fáj? - Sehol. 987 01:04:43,672 --> 01:04:44,673 Rita. 988 01:04:48,802 --> 01:04:50,095 Mutassa. 989 01:05:10,157 --> 01:05:12,159 Keressük meg a helikopter kulcsát. 990 01:05:12,409 --> 01:05:14,661 Itt kell lennie valahol. 991 01:05:14,912 --> 01:05:18,916 De tele van a gép tankja. És találtam csövet. 992 01:05:19,166 --> 01:05:21,001 Repülünk, Cage. 993 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 Mondjuk, hogy megtaláljuk 994 01:05:26,090 --> 01:05:28,092 a kulcsot. 995 01:05:28,342 --> 01:05:30,344 Mit több, be is indul a helikopter. 996 01:05:30,594 --> 01:05:32,012 Nincs már robotruhánk, se lőszerünk. 997 01:05:32,930 --> 01:05:34,681 És nemsokára sötétedik. 998 01:05:37,434 --> 01:05:40,479 Talán jobb lenne visszamenni a házba. 999 01:05:40,729 --> 01:05:42,231 Összeszednénk, amit lehet, 1000 01:05:42,481 --> 01:05:45,567 és ott éjszakáznánk. Reggel visszajövünk. 1001 01:05:45,818 --> 01:05:48,320 Nézzük a tüzet, és kinyitunk egy üveg bort. 1002 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 Jobb lesz, ha elölről kezdjük. 1003 01:05:55,077 --> 01:05:57,121 Ez zsákutca. Szeretném újrakezdeni. 1004 01:05:57,371 --> 01:05:58,914 Fáradt vagyok, sebesült, 1005 01:05:59,164 --> 01:06:00,749 - nem szívesen folytatnám. - Várjon még. 1006 01:06:00,999 --> 01:06:03,418 Csak néhány percet. Kész a kávé. 1007 01:06:03,669 --> 01:06:05,295 Hátha megtalálom a helikopter kulcsát. 1008 01:06:05,546 --> 01:06:07,131 - Tíz perc. - Rendben. 1009 01:06:07,381 --> 01:06:08,465 És aztán megölöm. 1010 01:06:09,591 --> 01:06:10,592 Helyes. 1011 01:06:14,012 --> 01:06:15,139 Csoda, hogy talált kávét. 1012 01:06:18,183 --> 01:06:19,184 Köszönöm. 1013 01:06:22,479 --> 01:06:23,480 Cukrot is kér. 1014 01:06:24,273 --> 01:06:25,274 Igen. 1015 01:06:30,988 --> 01:06:33,657 - Köszönöm. - Nem, várjon. Három. Hárommal issza. 1016 01:06:47,796 --> 01:06:50,257 Van ott egy ing, ami éppen jó magára. 1017 01:06:58,599 --> 01:07:00,893 Mondja, hányszor voltunk már itt? 1018 01:07:06,982 --> 01:07:08,025 Hányszor voltunk? 1019 01:07:09,359 --> 01:07:10,694 Hol van a kulcs? 1020 01:07:11,778 --> 01:07:13,071 Hol az a nyavalyás kulcs? 1021 01:07:16,992 --> 01:07:18,202 És még vezetni is tudja, mi? 1022 01:07:18,452 --> 01:07:19,745 Nem. Jó, igen. 1023 01:07:19,995 --> 01:07:22,497 Mármint felszállni már tudok, de landolni még nem sikerül. 1024 01:07:22,748 --> 01:07:24,541 Akkor mi a fenét keresünk még itt? 1025 01:07:24,791 --> 01:07:27,169 - Miért húzza az időt? - Rita, ha beindítod a gépet, meghalsz. 1026 01:07:31,340 --> 01:07:33,133 Eddig jutsz csak el. 1027 01:07:33,383 --> 01:07:34,760 Bárhogy csináljuk, 1028 01:07:35,928 --> 01:07:38,096 ezen a ponton mindig meghalsz. 1029 01:07:45,896 --> 01:07:49,191 Ott egy mimik a földben, húsz méterre innen. 1030 01:07:49,441 --> 01:07:51,151 Akkor támad, ha beindítod a gépet. 1031 01:07:52,694 --> 01:07:55,113 Hozza a fegyverét, Cage, és szálljon be. 1032 01:07:55,364 --> 01:07:57,491 Nem csak egy jön, a mezőn is vannak. 1033 01:07:59,660 --> 01:08:00,994 Csak egyikünk éli túl. 1034 01:08:01,245 --> 01:08:02,329 Szálljon be. 1035 01:08:02,579 --> 01:08:05,040 Csak azt nem próbáltuk még, hogy ezen a ponton kiszállsz, visszamész a házba. 1036 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 Ott van egy pince és élelem. 1037 01:08:06,667 --> 01:08:07,209 Megvárhatod, 1038 01:08:07,459 --> 01:08:09,378 amíg visszajövök. És életben maradsz. 1039 01:08:09,628 --> 01:08:12,839 Katona vagyok. Önkéntes. Nem fogok kiszállni. 1040 01:08:13,090 --> 01:08:15,467 Meg fogsz halni. Itt helyben. 1041 01:08:18,303 --> 01:08:19,221 Rita, mindig meghalsz. 1042 01:08:19,471 --> 01:08:22,849 Ha tovább megyek, és megölöm az Ómegát, halott maradsz. 1043 01:08:23,100 --> 01:08:24,101 Örökre. 1044 01:08:24,351 --> 01:08:26,812 Miért olyan fontos, hogy mi lesz velem? 1045 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 Jobb lenne, 1046 01:08:32,359 --> 01:08:33,694 ha nem ismernélek. 1047 01:08:35,946 --> 01:08:37,281 De ismerlek. 1048 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 A másik nevem 1049 01:10:11,249 --> 01:10:12,876 Rose. 1050 01:10:32,771 --> 01:10:34,314 Ébresztő, fel, kopasz! 1051 01:10:45,700 --> 01:10:47,661 A jó hír, hogy kap még egy esélyt. 1052 01:10:47,911 --> 01:10:50,831 Kitüntetheti magát holnap a harcban. 1053 01:10:51,081 --> 01:10:52,541 Az ütközet a nagy megváltó. 1054 01:10:52,791 --> 01:10:56,253 A tüzes kemence, ahol az igazi hősök kovácsolódnak. 1055 01:11:07,764 --> 01:11:08,765 Igen? 1056 01:11:10,058 --> 01:11:11,893 Ki mondta, hogy megszólíthat? 1057 01:11:15,480 --> 01:11:17,691 Van valami az arcomon, katona? 1058 01:11:21,278 --> 01:11:22,988 Bocsánat, hogy zavartam. 1059 01:11:45,302 --> 01:11:47,471 Gyerünk, haladjunk. Nekem is fel kell cuccolnom. 1060 01:11:50,307 --> 01:11:51,308 Hol a sisakod? 1061 01:11:53,518 --> 01:11:56,563 Sose viselek. Csak zavarna. 1062 01:11:59,065 --> 01:12:00,108 Te részeg vagy? 1063 01:12:00,358 --> 01:12:02,360 Kell még három tár 5,56-os, 1064 01:12:02,611 --> 01:12:05,489 nyolc gránát és egy pluszakku. 1065 01:12:09,159 --> 01:12:10,160 Hozd. 1066 01:12:18,543 --> 01:12:20,045 Hé, pajtás! 1067 01:12:20,295 --> 01:12:21,838 Van egy kis gáz a vasaddal. 1068 01:12:23,590 --> 01:12:25,300 Egy hulla van benne. 1069 01:12:27,219 --> 01:12:28,428 Egyben vagyunk! 1070 01:12:28,678 --> 01:12:30,138 Van isten, sikerült! 1071 01:14:32,886 --> 01:14:34,179 Fejezd be! 1072 01:15:29,275 --> 01:15:31,111 - Ott nincsen. - Hogy érti azt, hogy nincs ott? 1073 01:15:31,361 --> 01:15:33,029 Nem is volt ott szerintem. 1074 01:15:33,279 --> 01:15:35,699 Tudták, hogy odamegyünk. Vártak ránk. 1075 01:15:35,949 --> 01:15:37,450 A látomás csapda volt. 1076 01:15:38,952 --> 01:15:41,246 Az volt Rita verduni víziója is. 1077 01:15:42,664 --> 01:15:45,250 Megölhetett volna, de a vérem kell neki. 1078 01:15:45,500 --> 01:15:47,669 Azonosították, 1079 01:15:49,087 --> 01:15:50,463 és az erőt akarják. 1080 01:15:50,714 --> 01:15:53,842 És vissza is fogják szerezni, ha nem találjuk meg az Ómegát. 1081 01:15:54,426 --> 01:15:56,094 - De nincsen más nyomunk, itt a vége. - Nem. 1082 01:15:56,344 --> 01:15:58,263 Nincs még itt a vége. 1083 01:15:58,513 --> 01:15:59,597 Az nem működik. 1084 01:15:59,848 --> 01:16:01,266 Megcsináltad a prototípusát. 1085 01:16:01,516 --> 01:16:03,852 Igen, ki is rúgtak érte, köszönöm szépen. 1086 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 - Mi ez a kütyü? - Egyfajta adóvevő. 1087 01:16:06,146 --> 01:16:09,149 Az alfára dugva rááll a hullámhosszra, ami összeköti az Ómegával. 1088 01:16:09,399 --> 01:16:11,192 Ez elméletileg a dolga. 1089 01:16:11,443 --> 01:16:13,903 De nem tudom beállítani az itteni eszközeimmel. 1090 01:16:16,781 --> 01:16:18,116 Mire lenne szüksége? 1091 01:16:18,366 --> 01:16:20,910 Hát ez az, hogy a kormánynak csináltam már egyet. 1092 01:16:21,161 --> 01:16:22,620 Tesztelésre kész volt. 1093 01:16:22,871 --> 01:16:25,206 És mikor beszámoltam róla, szépen kirúgtak. 1094 01:16:25,457 --> 01:16:26,708 Bolondnak hitték. 1095 01:16:27,417 --> 01:16:28,793 Szóval a fejesekhez megyünk. 1096 01:16:29,586 --> 01:16:30,587 Lekapcsolják magát, 1097 01:16:30,837 --> 01:16:33,506 mielőtt belépne az ajtón. Mondtuk: zárt osztály, boncasztal. 1098 01:16:33,757 --> 01:16:35,008 Hé, hé, hé. 1099 01:16:35,258 --> 01:16:36,634 Van még egy apróság. 1100 01:16:36,885 --> 01:16:39,053 Az adóvevő amúgy se működik, csak egy élő alfával. 1101 01:16:39,304 --> 01:16:40,889 Alfa nem kell. 1102 01:16:41,139 --> 01:16:43,349 Itt a legjobb pótlék. 1103 01:16:45,894 --> 01:16:47,729 Mikor kijön a kínai küldöttség, 1104 01:16:47,979 --> 01:16:49,439 begyorsítunk. 1105 01:16:50,940 --> 01:16:53,651 A sárga karszalagos mindig felismer téged, 1106 01:16:53,902 --> 01:16:57,280 úgyhogy maradj takarásban, és nézz félre. 1107 01:17:03,828 --> 01:17:05,163 Ügyes voltál. 1108 01:17:07,999 --> 01:17:10,210 Három, kettő, egy. Most. 1109 01:17:10,460 --> 01:17:11,461 Egy... 1110 01:17:14,214 --> 01:17:15,590 Hat, hét, 1111 01:17:15,840 --> 01:17:16,841 nyolc... 1112 01:17:19,052 --> 01:17:20,053 Tizenkettő... 1113 01:17:22,472 --> 01:17:23,640 Tizenöt. Most, 1114 01:17:23,890 --> 01:17:25,683 és fordul. 1115 01:17:26,643 --> 01:17:28,770 Jól van. Megyünk tovább. Előre nézz. 1116 01:17:30,563 --> 01:17:31,648 Robinson. 1117 01:17:32,524 --> 01:17:35,193 Kértem, hogy ne zavarjanak. Remélem, hogy fontos. 1118 01:17:35,443 --> 01:17:36,528 A Föld sorsa 1119 01:17:36,778 --> 01:17:37,946 elég fontos? 1120 01:17:38,488 --> 01:17:39,989 Nem hiszek a szememnek. 1121 01:17:40,240 --> 01:17:42,450 Ez nálam mindennapos. 1122 01:17:42,700 --> 01:17:45,036 Üljön le, uram. De ne az asztalhoz. 1123 01:17:45,286 --> 01:17:46,120 Szerintem 1124 01:17:46,371 --> 01:17:47,956 fogadjon szót a hölgynek. 1125 01:17:49,624 --> 01:17:51,668 Gratulálok, őrnagy. 1126 01:17:51,918 --> 01:17:54,587 Bevallom, nem hittem volna, hogy visszajön, 1127 01:17:54,838 --> 01:17:57,215 ráadásul a legjobb katonámmal. 1128 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 Elmondok valamit, uram, amit az első pillanatban nevetségesnek fog tartani, 1129 01:18:00,051 --> 01:18:02,595 de aztán egyre kevésbé. 1130 01:18:02,846 --> 01:18:03,847 Majd visszahívja. 1131 01:18:04,097 --> 01:18:05,640 Kicsodát? 1132 01:18:05,890 --> 01:18:09,143 Beaumont tábornokot, Halifaxből hívja, nem szállt fel a gépe. Majd jön. 1133 01:18:10,270 --> 01:18:11,354 Igen? 1134 01:18:14,440 --> 01:18:16,568 Rendben, Beaumont, visszahívom. 1135 01:18:18,444 --> 01:18:19,487 A holnapi támadás 1136 01:18:19,737 --> 01:18:21,906 végzetes. Öt percen belül kinyírnak a parton, 1137 01:18:22,156 --> 01:18:24,450 az összes többi katonával együtt. 1138 01:18:24,701 --> 01:18:27,203 Mégpedig azért, mert az ellenség számít ránk. 1139 01:18:27,453 --> 01:18:29,455 Hogy honnan tudom? A halálom előtt 1140 01:18:29,706 --> 01:18:31,749 megöltem egy különleges mimiket. 1141 01:18:32,000 --> 01:18:33,751 Belekerült tőle valami a vérembe. 1142 01:18:34,002 --> 01:18:36,379 Ezért most újra meg újra átélem azt a napot. 1143 01:18:36,629 --> 01:18:37,630 Ahogy a mimikek is, 1144 01:18:37,881 --> 01:18:39,007 és ahogy Vrataski őrmester 1145 01:18:39,257 --> 01:18:40,425 Verdunnél. 1146 01:18:40,675 --> 01:18:42,969 Nyugtassa meg a titkárnőjét. 1147 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Hogy mit csináljak? 1148 01:18:48,516 --> 01:18:50,977 - Bocsásson meg, uram, azt hittem, egyedül van. - Jöjjön. 1149 01:18:51,227 --> 01:18:53,271 A parancsokat akarja aláíratni. 1150 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 De nincs köztük az üzemanyag-kieresztésre 1151 01:18:55,440 --> 01:18:56,691 vonatkozó. 1152 01:18:58,651 --> 01:18:59,652 A neve Iris. 1153 01:18:59,903 --> 01:19:02,155 Szeptember 17-én született. 1154 01:19:02,405 --> 01:19:03,823 A tábornok elintézte, 1155 01:19:04,073 --> 01:19:06,701 hogy az egyetlen fia Ausztráliában állomásozzon, messze a harcoktól. 1156 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Jelentse, 1157 01:19:08,620 --> 01:19:10,413 hogy lemondták a vacsorát. Az előbb jött a hívás. 1158 01:19:12,707 --> 01:19:13,875 Lemondták a vacsorát. 1159 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Egy parancs nincs közte. 1160 01:19:17,128 --> 01:19:17,962 Köszönöm, Iris, 1161 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 most elmehet. 1162 01:19:27,263 --> 01:19:29,432 - Cage, menjünk. Gyerünk. - Rita. 1163 01:19:29,682 --> 01:19:32,101 Nincs értelme. Ne lődd le megint. 1164 01:19:32,894 --> 01:19:34,604 Oké? Csak... 1165 01:19:38,733 --> 01:19:41,778 Uram, már sokadszorra folytatjuk le ezt a beszélgetést, 1166 01:19:42,028 --> 01:19:45,156 mert ön makacs. 1167 01:19:46,449 --> 01:19:47,659 Nem hisz nekem, nem hiszi el, 1168 01:19:47,909 --> 01:19:49,953 hogy Carter doktornak igaza volt, 1169 01:19:50,203 --> 01:19:51,871 az ellenség manipulálja az időt. 1170 01:19:52,121 --> 01:19:55,500 Legyőznek minket. Akármennyi katonát dob be. 1171 01:19:56,167 --> 01:19:57,919 A háborút csak úgy nyerhetjük meg, 1172 01:19:58,169 --> 01:20:02,173 hogy megkeressük a mimikhorda mögött álló energiaforrást, és megöljük. 1173 01:20:02,423 --> 01:20:05,468 És amivel megtalálhatjuk, ott van abban a széfben. 1174 01:20:08,304 --> 01:20:09,973 Hiába mondom el ezt újra meg újra önnek, 1175 01:20:10,223 --> 01:20:13,476 ön nem hajlandó elhinni, hogy az ellenség holnap eléri Londont, 1176 01:20:13,726 --> 01:20:16,688 és veszítünk. Elvesztünk mindent. 1177 01:20:24,112 --> 01:20:25,363 Nos, tételezzük fel, 1178 01:20:26,948 --> 01:20:28,324 hogy nem tudok magyarázatot 1179 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 a bűvésztrükkjeire. 1180 01:20:34,539 --> 01:20:36,916 Carter doktor azt mondta, 1181 01:20:37,166 --> 01:20:40,336 hogy az eszköz csak élő mimikkel működik. Mit kezd vele? 1182 01:20:41,212 --> 01:20:42,839 - Az az én gondom. - Korántsem. 1183 01:20:44,048 --> 01:20:46,009 Maga mondta: a Föld sorsa a tét. 1184 01:20:46,759 --> 01:20:49,971 Miért, ön mit tenne, ha elhinné azt, amit mondtam? 1185 01:20:51,431 --> 01:20:52,515 Megkeresném az... 1186 01:20:52,765 --> 01:20:53,474 Ómegát. 1187 01:20:53,725 --> 01:20:54,809 ...és cafatokra lövetném. 1188 01:20:55,059 --> 01:20:58,813 Ön nem képes rá, hogy legyőzze. És soha nem is lesz az. 1189 01:21:15,455 --> 01:21:16,914 Hogyan tovább? 1190 01:21:17,957 --> 01:21:20,501 Nem tudom. Ez még sose sikerült. 1191 01:21:26,424 --> 01:21:27,258 Könnyen ment. 1192 01:21:27,508 --> 01:21:28,342 Állj! 1193 01:21:28,593 --> 01:21:30,511 Álljanak meg! Megállni! 1194 01:21:30,762 --> 01:21:32,263 Ne mozduljanak! 1195 01:21:33,514 --> 01:21:34,265 Fegyver! 1196 01:21:36,142 --> 01:21:37,143 Állj! 1197 01:21:41,522 --> 01:21:43,024 - Elmenekülnek! - Megszöknek! 1198 01:21:43,274 --> 01:21:44,150 Mit csináljak ezzel? 1199 01:21:44,400 --> 01:21:46,778 Szúrd a lábadba! Gyerünk! 1200 01:22:05,296 --> 01:22:06,798 Mi történik, Cage? 1201 01:22:07,757 --> 01:22:08,925 Mondd el! 1202 01:22:09,509 --> 01:22:11,886 Érzem. Elvisz oda. 1203 01:22:12,678 --> 01:22:13,846 Mit látsz? 1204 01:22:15,681 --> 01:22:17,016 Ez a Louvre. 1205 01:22:17,266 --> 01:22:18,309 Hol vagy? Hol jársz? 1206 01:22:19,102 --> 01:22:21,062 Odabent. El van árasztva. 1207 01:22:22,438 --> 01:22:25,900 Most lefelé megyek. Egy garázsban vagyok a múzeum alatt. 1208 01:22:26,150 --> 01:22:27,652 Ott van az Ómega? Látod? 1209 01:22:34,075 --> 01:22:34,992 Párizsban van. 1210 01:22:53,136 --> 01:22:53,719 Rita! 1211 01:23:03,437 --> 01:23:04,856 Maradjon ott! 1212 01:23:05,690 --> 01:23:08,734 - Forduljon meg! - Jöjjön el az autótól! 1213 01:23:35,761 --> 01:23:37,388 Mit csináltak? 1214 01:23:37,638 --> 01:23:38,306 Mit 1215 01:23:38,556 --> 01:23:39,557 csináltak? 1216 01:23:41,601 --> 01:23:44,061 Minden rendben. Csak vért kapott. 1217 01:23:44,312 --> 01:23:45,146 Fogalmuk sincs, 1218 01:23:45,396 --> 01:23:47,064 mit tettek. 1219 01:23:47,315 --> 01:23:48,024 Nem beszélhetek magával. 1220 01:23:48,274 --> 01:23:49,483 Volt velem valaki. 1221 01:23:51,527 --> 01:23:53,321 Rita Vrataski. Ugye él? 1222 01:23:54,071 --> 01:23:55,114 Rita Vrataski. 1223 01:23:55,990 --> 01:23:56,991 Kérem. 1224 01:23:57,909 --> 01:23:59,202 Mondja meg. 1225 01:24:01,495 --> 01:24:02,205 Nagyon 1226 01:24:02,455 --> 01:24:03,497 kérem. 1227 01:24:03,748 --> 01:24:04,749 Sajnálom. 1228 01:24:41,953 --> 01:24:43,246 Én három perc alatt 1229 01:24:43,496 --> 01:24:45,331 kiszabadultam, Cage. Mire vársz? 1230 01:24:47,250 --> 01:24:48,584 Azt hittem, meghaltál. 1231 01:24:49,293 --> 01:24:50,461 Még nem. 1232 01:24:55,633 --> 01:24:56,133 Sajnálom. 1233 01:24:56,384 --> 01:24:57,551 Ne! Ne! Várj, várj! 1234 01:24:57,802 --> 01:24:59,053 Kiestem. Kiestem. 1235 01:24:59,303 --> 01:25:00,763 Vért kaptam. 1236 01:25:05,059 --> 01:25:06,435 Odavan az erő. 1237 01:25:08,396 --> 01:25:09,689 Érzem. 1238 01:25:10,523 --> 01:25:12,525 Többet nem indul újra a nap. 1239 01:25:27,665 --> 01:25:29,000 Meg kell ölnünk az Ómegát 1240 01:25:29,250 --> 01:25:31,168 még a partraszállás előtt. 1241 01:25:32,169 --> 01:25:34,171 Szűk három óránk van rá. 1242 01:25:34,922 --> 01:25:37,508 Szállítógéppel még időben odaérhetünk. 1243 01:25:38,342 --> 01:25:39,760 Kellenek katonák is. 1244 01:25:40,469 --> 01:25:42,722 Ki volna olyan eszelős, hogy velünk jöjjön? 1245 01:25:49,603 --> 01:25:50,563 Cage! 1246 01:25:50,813 --> 01:25:51,772 Cage! 1247 01:25:52,023 --> 01:25:53,065 - Fiúk. - Téged se könnyű 1248 01:25:53,316 --> 01:25:54,275 megtalálni! 1249 01:25:54,525 --> 01:25:56,485 - Figyeljetek. - Farell a szart is kihajtotta belőlünk, 1250 01:25:56,736 --> 01:25:59,030 - mert eltűntél! - Tudom. Figyeljetek. 1251 01:25:59,280 --> 01:26:00,614 Ezt meg kell hallgatnotok. 1252 01:26:00,865 --> 01:26:02,491 Először még nevetségesnek fogjátok tartani, 1253 01:26:02,742 --> 01:26:05,411 de hidd el, utána egyre kevésbé. 1254 01:26:05,661 --> 01:26:06,579 Igen? 1255 01:26:06,829 --> 01:26:08,456 Tudta az iskolám nevét. 1256 01:26:09,040 --> 01:26:11,625 Aztán azt is megmondta, hogy másodikban a tanárnőm 1257 01:26:11,876 --> 01:26:13,252 Miss Polio volt. 1258 01:26:13,502 --> 01:26:14,962 Nem engedte ki klotyóra, 1259 01:26:15,212 --> 01:26:16,047 úgyhogy bepisilt. 1260 01:26:16,297 --> 01:26:17,131 Fogd be. 1261 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Fiúk, higgyétek el nekem, 1262 01:26:20,343 --> 01:26:21,802 tud rólunk mindent. 1263 01:26:22,053 --> 01:26:22,928 Mindnyájunkról. 1264 01:26:23,179 --> 01:26:25,097 - Francokat. - Igen? 1265 01:26:25,348 --> 01:26:27,641 Azt mondja, hogy a te neved nem is Ford. 1266 01:26:28,768 --> 01:26:30,227 Az a Ford a haverod volt. 1267 01:26:30,478 --> 01:26:32,980 Meghalt az első ütközetében. 1268 01:26:33,230 --> 01:26:34,899 A nevén futsz, és a családjának küldöd a zsoldot. 1269 01:26:35,149 --> 01:26:37,735 Ilyen simlis vagy, baszki? 1270 01:26:37,985 --> 01:26:38,819 Cage azt mondja, az ellenség is 1271 01:26:39,070 --> 01:26:40,905 tud mindent, és várnak. 1272 01:26:41,572 --> 01:26:42,490 Mind meghalunk. 1273 01:26:42,740 --> 01:26:44,575 Le fognak mészárolni minket. 1274 01:26:45,284 --> 01:26:47,119 Ez rohadt jó. 1275 01:26:47,370 --> 01:26:49,622 Ezzel rendesen megdobtad a harci kedvünket. 1276 01:26:49,872 --> 01:26:51,457 De lehet még máshogy, nem? 1277 01:26:51,707 --> 01:26:53,417 Nem muszáj így történnie. 1278 01:26:53,667 --> 01:26:55,711 Valahogy biztos győzhetünk. 1279 01:26:57,213 --> 01:27:00,049 Igen, van esély. Győzhetünk. 1280 01:27:02,093 --> 01:27:04,261 De csak ha velem jöttök most rögtön. 1281 01:27:04,512 --> 01:27:05,388 Ide figyelj, 1282 01:27:05,638 --> 01:27:08,265 magasról teszek rá, hogy mi mindent tudsz rólunk. 1283 01:27:08,891 --> 01:27:10,309 Alig ismerünk. 1284 01:27:12,186 --> 01:27:13,270 Miért mennénk vele? 1285 01:27:18,984 --> 01:27:21,195 Nem kérem, hogy velem jöjjetek. 1286 01:27:21,445 --> 01:27:23,280 Azt kérem, őt kövessétek. 1287 01:27:27,493 --> 01:27:29,078 - Ez az Acélamazon. - J raj. 1288 01:27:30,746 --> 01:27:32,623 Ő Rita Vrataski. 1289 01:27:32,873 --> 01:27:34,834 - Sokan úgy ismerik, hogy... - Igen, tudjuk. 1290 01:27:35,709 --> 01:27:37,670 A Verduni Angyal. 1291 01:27:48,139 --> 01:27:49,265 Oké. 1292 01:27:58,566 --> 01:28:00,276 Felvirradt a nagy nap! 1293 01:28:00,526 --> 01:28:01,944 Hív a kötelesség. 1294 01:28:02,194 --> 01:28:05,489 Csak egy dolgot vár el tőlünk a világ. Azt, hogy győzzünk. 1295 01:28:05,739 --> 01:28:09,326 Az ellenség nagyon hálás lesz annak, aki ma nem dob be mindent. 1296 01:28:09,577 --> 01:28:10,286 J raj! 1297 01:28:13,956 --> 01:28:15,166 Hol van a J raj? 1298 01:28:33,601 --> 01:28:36,896 Jó, értem. Szóval ez az Ómega játszik az idővel. 1299 01:28:37,146 --> 01:28:39,565 Jól szétrobbantjuk azt az ezoterikus rohadékot. 1300 01:28:39,815 --> 01:28:40,691 Aztán hazamegyünk. 1301 01:28:41,317 --> 01:28:43,903 - Ja. De hát egy alfa őrzi. - Azt is megöljük. 1302 01:28:44,153 --> 01:28:44,987 Ennyi. 1303 01:28:45,237 --> 01:28:45,988 Nem! 1304 01:28:46,238 --> 01:28:47,615 Cage elmagyarázta, fiúk. 1305 01:28:47,865 --> 01:28:49,241 Alfát nem ölhetünk. 1306 01:28:49,492 --> 01:28:51,619 Különben az Ómega újraindítja az egész napot. 1307 01:28:52,703 --> 01:28:54,288 Mi semmire se emlékszünk, 1308 01:28:54,538 --> 01:28:56,332 ők meg tudják, hogy jövünk. 1309 01:28:56,582 --> 01:28:59,084 Jó, és akkor mit csinálok, ha egy alfa meg akar ölni? 1310 01:28:59,335 --> 01:29:01,003 Hősi halált halsz. 1311 01:29:04,340 --> 01:29:05,591 Hogyha leértünk, 1312 01:29:05,841 --> 01:29:08,969 ezek egykettőre észrevesznek minket. 1313 01:29:09,929 --> 01:29:11,305 Kell valaki, aki őrködik. 1314 01:29:13,557 --> 01:29:15,017 Én bemegyek, Cage. 1315 01:29:26,946 --> 01:29:28,531 Még harminc másodperc. 1316 01:29:43,295 --> 01:29:43,879 Cage! 1317 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 Kimmel! Ne! 1318 01:29:55,474 --> 01:29:56,225 Ford! 1319 01:29:56,475 --> 01:29:57,059 Gyerünk! 1320 01:29:57,309 --> 01:29:57,810 Cage! 1321 01:29:58,769 --> 01:29:59,895 Mondja neki! El kell tűnnünk! 1322 01:30:00,145 --> 01:30:00,813 Ugrás. 1323 01:30:01,063 --> 01:30:02,731 Cage, ezek tudták, hogy jövünk! 1324 01:30:02,982 --> 01:30:04,275 Ugrás! Most! 1325 01:30:05,025 --> 01:30:05,985 Ugrás! 1326 01:30:07,861 --> 01:30:08,487 Gyerünk! 1327 01:30:08,737 --> 01:30:09,780 Nem vagy bekötve. 1328 01:32:28,377 --> 01:32:29,878 De soká tartott. 1329 01:32:32,631 --> 01:32:33,966 A többiek? 1330 01:32:38,971 --> 01:32:40,097 Kevés a lőszerünk. 1331 01:32:40,347 --> 01:32:43,100 Nálam csak egyetlen akna van. Ford, nálad semmi. 1332 01:32:43,350 --> 01:32:46,019 Griffnek fél tár skulója maradt, és alig tud mozogni. 1333 01:32:46,270 --> 01:32:48,063 Az hittem, hogy a jövőbe látsz. 1334 01:32:48,313 --> 01:32:49,690 Ezt még nem éltem át. 1335 01:32:50,691 --> 01:32:52,276 Nem tudom, hogy mi lesz. 1336 01:32:52,818 --> 01:32:54,111 Nem számít. 1337 01:32:54,361 --> 01:32:55,863 Csak csináljuk, amiért jöttünk. 1338 01:32:56,655 --> 01:32:57,823 De mivel? 1339 01:32:59,032 --> 01:33:01,744 Hogyan? Griff járni se tud. Hárman meghaltak. 1340 01:33:01,994 --> 01:33:03,370 - Ne már! - Elég. Kevés az időnk. 1341 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 Fogják a lőszert. 1342 01:33:05,581 --> 01:33:07,958 Vagy ezer mimik lehet köztünk és a piramis között. 1343 01:33:08,208 --> 01:33:10,210 Mi lesz? Besétálunk az ajtón? Az a terv? 1344 01:33:10,461 --> 01:33:12,546 - Ha itt maradunk, meghalunk. - Aha. 1345 01:33:13,255 --> 01:33:14,673 De nem is jutunk be. 1346 01:33:15,174 --> 01:33:16,258 De, talán. 1347 01:33:18,093 --> 01:33:19,094 Azzal. 1348 01:33:21,388 --> 01:33:22,890 Az már nem fog repülni. 1349 01:33:23,766 --> 01:33:25,142 Nem is kell neki. 1350 01:33:25,934 --> 01:33:29,188 Csak az kell, hogy odavigyen minket jó gyorsan. 1351 01:33:29,438 --> 01:33:30,272 Megteszi 1352 01:33:30,522 --> 01:33:33,484 földi járműnek, csak induljon be a hajtómű. 1353 01:33:34,818 --> 01:33:35,569 Skinner, 1354 01:33:36,612 --> 01:33:37,613 csinálj helyet. 1355 01:33:43,243 --> 01:33:45,245 - Most próbáld. - Semmi, nem reagál. 1356 01:33:45,496 --> 01:33:46,288 Adagolási szint: le. 1357 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 Főkapcsoló: be. 1358 01:33:57,966 --> 01:33:58,967 Griff! 1359 01:34:00,093 --> 01:34:02,054 Be kell szállnunk! Gyere már! 1360 01:34:04,765 --> 01:34:06,850 Nem sok hasznomat vennétek. 1361 01:34:08,060 --> 01:34:09,520 Inkább feltartom őket. 1362 01:34:14,566 --> 01:34:15,317 Van gyújtás. 1363 01:34:16,568 --> 01:34:17,653 Most beindul. 1364 01:34:18,403 --> 01:34:19,404 Hé! 1365 01:34:20,113 --> 01:34:22,199 Gyertek már, fiúk! Indulnunk kell! 1366 01:34:22,449 --> 01:34:23,951 Ne várjatok ránk! 1367 01:34:24,201 --> 01:34:24,952 Skinner! 1368 01:34:25,202 --> 01:34:26,662 Griff! Gyertek! 1369 01:34:27,538 --> 01:34:30,123 - Indulhatunk. Hol vannak? - Skinner és Griff hol van? 1370 01:34:30,666 --> 01:34:31,875 Ők nem jönnek! 1371 01:34:45,347 --> 01:34:47,558 Menj, testvér. Neked ott a helyed. 1372 01:34:48,725 --> 01:34:50,227 Viszlát a túlvilágon. 1373 01:34:54,898 --> 01:34:56,066 Basszus. 1374 01:34:58,819 --> 01:35:00,112 Menj odébb! Menj odébb! 1375 01:35:02,573 --> 01:35:03,949 Indulnunk kell! 1376 01:35:04,199 --> 01:35:05,325 Indulnunk kell, de rögtön! 1377 01:35:08,954 --> 01:35:10,706 Jönnek, Cage. 1378 01:35:18,130 --> 01:35:21,258 Gyertek csak, rohadékok! Gyertek! 1379 01:35:21,508 --> 01:35:22,634 Tár üres. 1380 01:35:22,885 --> 01:35:24,553 Tár üres. Tár üres. 1381 01:35:37,274 --> 01:35:38,859 Támadnak minket! 1382 01:35:47,910 --> 01:35:48,785 Gyerünk! 1383 01:35:57,127 --> 01:35:58,420 Cage! 1384 01:36:09,681 --> 01:36:11,141 Át kell venned a gépet! 1385 01:37:03,860 --> 01:37:04,486 Rita! 1386 01:37:07,239 --> 01:37:08,198 Gyorsíts! Nyomd neki! 1387 01:37:46,945 --> 01:37:48,196 Volt már rosszabb. 1388 01:38:27,444 --> 01:38:28,278 Oké. 1389 01:38:30,572 --> 01:38:31,573 Ott van. 1390 01:38:32,824 --> 01:38:33,825 Ott, a vízben. Gyerünk. 1391 01:39:01,895 --> 01:39:03,063 Ez egy alfa. 1392 01:39:03,313 --> 01:39:06,149 Azt bízd rám. Én elcsalom. 1393 01:39:07,192 --> 01:39:08,401 Öld meg az Ómegát. 1394 01:39:08,652 --> 01:39:11,321 Nem. Tíz lépést se tennél, 1395 01:39:11,571 --> 01:39:13,115 és az alfa megölne. Cage. 1396 01:39:13,365 --> 01:39:14,741 - Nem lesz baj. - Tessék, a gránátok. 1397 01:39:14,991 --> 01:39:15,909 Bízd rám. 1398 01:39:16,159 --> 01:39:17,244 Figyelj ide. 1399 01:39:17,494 --> 01:39:19,454 Figyelj rám. 1400 01:39:19,704 --> 01:39:22,332 Ezt nem fogja túlélni egyikünk se. 1401 01:39:45,355 --> 01:39:46,690 Köszönöm, 1402 01:39:47,774 --> 01:39:49,609 hogy eljöhettem idáig. 1403 01:39:54,781 --> 01:39:56,575 Jó ember vagy, Cage. 1404 01:39:58,493 --> 01:40:00,453 Bár jobban megismertelek volna. 1405 01:43:30,872 --> 01:43:32,457 Üdvözlöm Londonban, uram. 1406 01:43:32,707 --> 01:43:33,958 Montgomery tizedes vagyok, 1407 01:43:34,209 --> 01:43:36,586 Brigham tábornok úr sajtóirodájától. 1408 01:43:37,337 --> 01:43:38,671 Örülünk, hogy itt van. 1409 01:43:40,215 --> 01:43:42,634 Hallotta a hírt? Csodálatos fordulat. 1410 01:43:50,934 --> 01:43:52,727 Ma hajnalban, pirkadat előtt 1411 01:43:53,395 --> 01:43:56,356 hatalmas energiakitörésre került sor Párizsban. 1412 01:43:57,232 --> 01:44:00,026 Egyelőre nem tudjuk, hogy pontosan mi történt. 1413 01:44:00,276 --> 01:44:01,861 De úgy tűnik, 1414 01:44:02,112 --> 01:44:04,906 hogy ennek eredményeképpen az ellenség harcképtelenné vált. 1415 01:44:06,199 --> 01:44:09,869 Az orosz és a kínai csapatok ellenállás nélkül nyomulnak előre. 1416 01:44:10,120 --> 01:44:11,996 Sajtótájékoztató, EVH-parancsnokság 1417 01:44:12,247 --> 01:44:14,958 Holnap mi is elindulunk a nyugati fronton. 1418 01:44:15,208 --> 01:44:18,878 Bízunk benne, hogy végső győzelmet ünnepelhetnek katonáink, 1419 01:44:19,671 --> 01:44:22,382 szeretteink, honfitársaink, 1420 01:44:22,632 --> 01:44:24,342 az egész emberiség. 1421 01:44:24,592 --> 01:44:25,927 Mi vagy te? Kórusban! 1422 01:44:26,177 --> 01:44:26,970 Katona vagyok! 1423 01:44:27,220 --> 01:44:28,680 - Mit csinál egy katona? - Öl! 1424 01:44:28,930 --> 01:44:30,557 - Te mit fogsz csinálni? - Ölök! 1425 01:44:30,807 --> 01:44:33,184 - Francot voltál húsz csatában, Ford. - De, ez komoly. 1426 01:44:33,435 --> 01:44:35,728 Be fogsz rottyantani abban a percben, hogy partot érünk. 1427 01:44:35,979 --> 01:44:39,399 Nem volna kedvetek súlyba rakni a pofátokat végre, katonák? 1428 01:44:39,649 --> 01:44:40,567 Nyugi, kisanyám. 1429 01:44:40,817 --> 01:44:42,902 Tuti, hogy holnap rekordot fogok dönteni. 1430 01:44:43,153 --> 01:44:46,823 Persze, Ford, hátrafelé sprintben. A saját szarodba lépve. 1431 01:44:47,073 --> 01:44:48,783 A láb jár, nem a pofa! 1432 01:44:50,160 --> 01:44:52,579 - Mi vagy te? Kórusban! - Katona vagyok! 1433 01:44:52,829 --> 01:44:54,914 - Mit csinál egy katona? - Öl! 1434 01:44:57,208 --> 01:44:58,460 Vigyázz! 1435 01:45:38,791 --> 01:45:39,876 Igen? 1436 01:45:40,460 --> 01:45:41,461 Mit óhajt? 1437 01:46:28,091 --> 01:46:30,593 A HOLNAP HATÁRA 1438 01:53:10,743 --> 01:53:13,746 A HOLNAP HATÁRA 1439 01:53:25,216 --> 01:53:27,218 [Hungarian]