1 00:00:15,600 --> 00:00:17,185 [CHIACCHIERIO INDISTINTO] 2 00:00:37,622 --> 00:00:38,789 UOMO 1: Parla pure. 3 00:00:39,040 --> 00:00:40,541 UOMO 2: Non sono sicuro di essere in onda. 4 00:00:40,791 --> 00:00:42,668 Una serie di esplosioni... 5 00:00:42,919 --> 00:00:44,754 DONNA 1: Ci dicono ora che... 6 00:00:45,004 --> 00:00:45,671 ...è un evento gravissimo. 7 00:00:45,922 --> 00:00:47,757 Un evento gravissimo. 8 00:00:48,007 --> 00:00:49,467 UOMO 3: ...un bagliore arancione nel cielo. 9 00:00:49,717 --> 00:00:51,510 DONNA 2: È stato il momento dell'impatto del meteorite. 10 00:00:51,761 --> 00:00:52,803 UOMO 4: Ora sembra che si tratti... 11 00:00:53,054 --> 00:00:54,597 ...di un attacco massiccio. 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,724 DONNA 3: Da quando sono atterrati fuori Amburgo... 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,226 ...la loro avanzata in Europa... 14 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 ...è stata inarrestabile. Abbiamo contato milioni di vittime. 15 00:01:02,355 --> 00:01:05,024 L'evacuazione dei funzionari più importanti del governo continua. 16 00:01:05,274 --> 00:01:06,859 UOMO 5: Non siamo mai riusciti a fermarne I'avanzata. 17 00:01:07,109 --> 00:01:09,195 UOMO 6: L'Europa ha pagato il prezzo più alto. 18 00:01:09,445 --> 00:01:12,698 Hanno la capacità di imitare e di anticipare le nostre mosse. 19 00:01:12,949 --> 00:01:13,741 BRIGHAM: Se non li sconfiggiamo... 20 00:01:13,991 --> 00:01:14,742 ...in Francia... 21 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 ...li combatteremo a Londra... 22 00:01:16,410 --> 00:01:17,954 ...poi a New York e a Tokyo. 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 [FOLLA URLA] 24 00:01:19,455 --> 00:01:20,915 Tutta I'umanità è a rischio. 25 00:01:21,165 --> 00:01:21,749 UOMO 7: Dopo cinque anni... 26 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 ...finalmente una vittoria. 27 00:01:23,668 --> 00:01:24,752 DONNA 4: Le immagini sono appena giunte... 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 ...da Verdun. 29 00:01:26,254 --> 00:01:28,256 UOMO 8: Uno degli aspetti sorprendenti è stato il basso numero di vittime... 30 00:01:28,506 --> 00:01:30,091 ...e I'esigua quantità di danni... 31 00:01:30,341 --> 00:01:32,218 UOMO 9: Abbiamo assistito a una straordinaria vittoria qui oggi. 32 00:01:33,302 --> 00:01:35,680 HILL: Come convincete le persone che... 33 00:01:35,930 --> 00:01:37,431 ...è una battaglia che si può vincere? 34 00:01:37,682 --> 00:01:39,517 È un'invasione aliena in una guerra globale. 35 00:01:39,767 --> 00:01:42,144 Con la nuova tecnologia delle tute e un breve addestramento... 36 00:01:42,395 --> 00:01:44,272 ...abbiamo creato dei "supersoldati". 37 00:01:44,522 --> 00:01:45,106 MAGGIORE WILLIAM CAGE 38 00:01:45,356 --> 00:01:47,358 Come Rita Vrataski, I'angelo di Verdun. 39 00:01:47,608 --> 00:01:50,069 DONNA 5: La chiamano I'angelo di Verdun. 40 00:01:50,319 --> 00:01:52,571 Viene vista come la nuova speranza per questa guerra. 41 00:01:52,822 --> 00:01:54,031 DONNA 6: È straordinario. 42 00:01:54,282 --> 00:01:56,492 Con la nuova tecnologia delle tute e un breve addestramento... 43 00:01:56,742 --> 00:01:58,744 ...Vrataski ha ucciso... 44 00:01:58,995 --> 00:02:00,788 ...centinaia di Mimic nel primo giorno di combattimento. 45 00:02:01,038 --> 00:02:03,040 UOMO 10: L'andamento della guerra sta cambiando? 46 00:02:03,291 --> 00:02:06,460 DONNA 7: L'Esercito attribuisce questo successo a una nuova tecnologia rivoluzionaria: 47 00:02:06,711 --> 00:02:08,254 Le tute Exosuit. 48 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 UNIONE FORZE DI DIFESA SENZA DI TE NON C'È DOMANI 49 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Ha ucciso centinaia di Mimic nel primo giorno di combattimento. 50 00:02:14,302 --> 00:02:16,679 Immaginate un esercito di Rite Vrataski. 51 00:02:16,929 --> 00:02:17,805 BURNETT: Li abbiamo tenuti a bada... 52 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 ...sul canale della Manica, ma per quanto ancora? 53 00:02:20,891 --> 00:02:24,228 UOMO 11: Sono parole pericolose. II pubblico nutre delle perplessità sull'avanzata. 54 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 UOMO 12: Più di 70 nazioni sono entrate nell'Unione delle Forze di Difesa... 55 00:02:26,063 --> 00:02:27,565 ...nella speranza di respingerli. 56 00:02:27,815 --> 00:02:29,191 Li abbiamo arginati. 57 00:02:29,442 --> 00:02:32,236 E con la nuova tecnologia, li sconfiggeremo. 58 00:02:32,486 --> 00:02:36,240 L'Operazione Downfall sarà la più grande invasione meccanizzata nella storia. 59 00:02:36,490 --> 00:02:39,994 Avremo la vittoria. Combattiamo. È il nostro mestiere. 60 00:02:40,953 --> 00:02:45,166 LONDRA 61 00:03:36,050 --> 00:03:39,553 CAGE: Maggiore William Cage, ufficio stampa esercito degli Stati Uniti. 62 00:03:39,804 --> 00:03:41,138 Benvenuto a Londra, maggiore. 63 00:03:41,389 --> 00:03:43,224 QUARTIER GENERALE DELL'UNIONE FORZE DI DIFESA 64 00:03:48,687 --> 00:03:50,481 II generale la attende. 65 00:03:51,649 --> 00:03:52,733 Grazie. 66 00:03:54,443 --> 00:03:56,278 BRIGHAM: Operazione Downfall. 67 00:03:56,529 --> 00:04:00,491 L'intera UDF invaderà dalla Francia, dal Mediterraneo, dalla Scandinavia... 68 00:04:00,741 --> 00:04:02,576 ...allentando la pressione sul fronte orientale... 69 00:04:02,827 --> 00:04:05,162 ...affinché i russi e i cinesi respingano il nemico. 70 00:04:05,413 --> 00:04:06,747 Ci incontriamo a metà... 71 00:04:06,997 --> 00:04:10,084 ...sterminando i Mimic lungo il percorso. 72 00:04:10,960 --> 00:04:13,212 Domani moriranno tanti bravi soldati. 73 00:04:13,462 --> 00:04:14,839 Quando il fumo si dirada... 74 00:04:15,089 --> 00:04:17,466 ...e i cadaveri tornano a casa nei sacchi, si cerca un capro espiatorio... 75 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 ...uno come me. 76 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 lo preferirei un altro scenario. 77 00:04:22,805 --> 00:04:23,389 Prego. 78 00:04:24,849 --> 00:04:27,351 Una biografia best-seller, magari. 79 00:04:29,019 --> 00:04:30,438 O una carriera in politica? 80 00:04:32,898 --> 00:04:35,025 Come primo pensiero, io andrei con... 81 00:04:35,276 --> 00:04:37,111 ...il concetto del destino manifesto. 82 00:04:37,361 --> 00:04:39,405 Dalle stalle alle stelle, rapida scalata ai vertici. 83 00:04:39,655 --> 00:04:43,492 Nato per salvarci. II pubblico adora queste cose. 84 00:04:43,742 --> 00:04:47,288 Lei fraintende, maggiore. Non deve vendere me, ma I'invasione. 85 00:04:48,038 --> 00:04:48,956 D'accordo. 86 00:04:49,206 --> 00:04:52,418 Lei parte per la costa fra un'ora. La sua troupe la aspetta. 87 00:04:52,668 --> 00:04:54,587 Sarà sulla spiaggia con la prima ondata. 88 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 Scusi, la prima ondata? La spiaggia? Cioè al fronte? 89 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 In Francia. 90 00:05:02,803 --> 00:05:05,389 Si vedono pochi movimenti del nemico sulla costa. 91 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Scarsa resistenza. 92 00:05:07,224 --> 00:05:08,976 Un po' di emozione da raccontare ai nipoti. 93 00:05:09,226 --> 00:05:10,436 Apprezzo... 94 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 ...la sua fiducia, generale... 95 00:05:12,646 --> 00:05:14,732 ...io faccio questo per evitare di fare quello. 96 00:05:14,982 --> 00:05:15,983 [RIDACCHIA] 97 00:05:18,986 --> 00:05:20,779 Ero nelle Riserve al college. 98 00:05:21,030 --> 00:05:24,450 È scoppiata la guerra, ho perso la mia azienda di pubblicità... 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,118 ...ed eccomi. 100 00:05:26,368 --> 00:05:29,163 lo faccio il mio e lei fa il suo. 101 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 Ma... 102 00:05:31,832 --> 00:05:35,085 ...non sono un soldato, in realtà. 103 00:05:36,295 --> 00:05:37,379 No, ëè evidente. 104 00:05:37,630 --> 00:05:40,257 La mando insieme a centinaia di migliaia che lo sono. 105 00:05:41,300 --> 00:05:44,220 È un onore, generale, ma dovrò declinare. 106 00:05:44,637 --> 00:05:47,473 La vista del sangue mi spaventa. Anche se di un minimo taglietto. 107 00:05:47,723 --> 00:05:49,266 [RIDACCHIA] 108 00:05:53,312 --> 00:05:55,606 Ehm, ma, ah... 109 00:05:55,856 --> 00:05:58,317 ...ora come ora, se ci penso... 110 00:05:58,567 --> 00:06:00,528 ...mi vengono in mente un paio di nomi... 111 00:06:00,778 --> 00:06:03,697 ...che le potrei raccomandare. 112 00:06:03,948 --> 00:06:05,991 Non è una proposta, è un ordine. 113 00:06:08,035 --> 00:06:11,705 Sono un ufficiale dell'esercito degli Stati Uniti. 114 00:06:11,956 --> 00:06:14,792 - Lei non ha I'autorità. - Ho parlato con il suo comandante. 115 00:06:15,292 --> 00:06:16,669 Ora lei è sotto il mio comando. 116 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Manterrà il grado attuale... 117 00:06:19,046 --> 00:06:20,631 ...ovviamente. 118 00:06:20,881 --> 00:06:22,216 La mia segretaria ha tutti i dettagli. 119 00:06:25,094 --> 00:06:26,637 Faccia un buon lavoro, maggiore. 120 00:06:27,888 --> 00:06:30,224 Buona fortuna. Vada pure. 121 00:06:44,029 --> 00:06:45,239 Generale? 122 00:06:47,950 --> 00:06:51,954 lo ho spronato milioni di persone a unirsi al suo esercito. 123 00:06:54,373 --> 00:06:57,585 E quando riporteranno i cadaveri e si cercherà... 124 00:06:57,835 --> 00:07:01,338 ...un capro espiatorio, quanto mi sarà difficile... 125 00:07:01,589 --> 00:07:04,675 ...convincere I'opinione pubblica a incolpare lei? 126 00:07:06,093 --> 00:07:06,760 Immagino... 127 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 ...che il generale preferirebbe evitarlo. 128 00:07:13,434 --> 00:07:14,977 Mi sta ricattando, maggiore? 129 00:07:16,312 --> 00:07:17,813 lo preferirei... 130 00:07:18,355 --> 00:07:22,359 ...non filmare atti di eroismo e di valore su quella spiaggia domani. 131 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Non li filmerà. 132 00:07:40,002 --> 00:07:42,046 Mi rallegra che, ehm, ci siamo capiti. 133 00:07:42,296 --> 00:07:44,006 Se vuole scusarmi, generale... 134 00:07:49,178 --> 00:07:50,054 Grazie. 135 00:07:50,304 --> 00:07:51,805 [CHIACCHIERIO] 136 00:07:52,056 --> 00:07:53,140 Arrestate quest'uomo. 137 00:07:54,475 --> 00:07:55,267 Cosa? 138 00:07:58,187 --> 00:07:58,937 SOLDATO 1: Ehi! Ehi! 139 00:07:59,188 --> 00:08:00,689 SOLDATO 2: Fermo dove sei! 140 00:08:01,565 --> 00:08:02,274 Ehi! Fermo! 141 00:08:02,524 --> 00:08:03,859 Fate largo! 142 00:08:04,109 --> 00:08:04,818 Fate largo! 143 00:08:05,069 --> 00:08:05,569 SOLDATO 3: Fermo! 144 00:08:16,914 --> 00:08:18,457 UOMO 1: Fianco sinist', marsch! 145 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 UOMO 2: Avanti, marsch! 146 00:08:21,502 --> 00:08:23,170 Dietro-front! 147 00:08:23,420 --> 00:08:27,424 [GENTE PARLA ALL'ALTOPARLANTE IN LINGUA STRANIERA] 148 00:08:30,302 --> 00:08:32,429 DONNA [ALL'ALTOPARLANTE]: Lo spaccio chiude fra 10 minuti. 149 00:08:46,235 --> 00:08:47,986 FULL METAL BOMB 150 00:08:48,779 --> 00:08:49,446 SERGENTE: Su, in piedi... 151 00:08:49,697 --> 00:08:50,322 ...verme! 152 00:08:53,575 --> 00:08:54,368 Non è il modo... 153 00:08:54,618 --> 00:08:56,328 ...di rivolgersi a un ufficiale, sergente. 154 00:08:56,578 --> 00:08:59,581 È il modo di rivolgermi a una recluta scansafatiche, prima di prenderla... 155 00:08:59,832 --> 00:09:01,291 ...a pedate in culo, verme. 156 00:09:01,542 --> 00:09:03,085 FARELL: Aspetti, sergente. 157 00:09:04,795 --> 00:09:06,171 Che posso fare, signore? 158 00:09:07,798 --> 00:09:09,174 Dove diavolo mi trovo, sergente? 159 00:09:09,425 --> 00:09:11,009 Base Operativa di Heathrow. 160 00:09:11,260 --> 00:09:12,428 Lei è appena arrivato... 161 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 - ...con le nuove reclute. - Ho I'aria di una nuova recluta? 162 00:09:16,640 --> 00:09:17,808 No, signore, direi di no. 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,309 Parla con il maggiore William Cage. 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 - Sono un ufficiale americano. - Ufficiale? 165 00:09:21,437 --> 00:09:22,896 Qui ëè lo smistamento. 166 00:09:23,522 --> 00:09:25,649 Non ci sono ufficiali quaggiù. Lasci, sergente. 167 00:09:26,692 --> 00:09:27,484 Come diavolo... 168 00:09:27,735 --> 00:09:29,695 ...ëè finito allo smistamento? 169 00:09:30,446 --> 00:09:33,532 Cos'è stato? Poker notturno? Un addio al celibato? 170 00:09:33,782 --> 00:09:35,659 Se per lei è lo stesso, sergente... 171 00:09:35,909 --> 00:09:38,704 ...preferirei spiegarlo al mio ufficiale comandante a Washington. 172 00:09:38,954 --> 00:09:41,373 - Se può portarmi a un telefono... - Non ha sentito? 173 00:09:41,623 --> 00:09:44,042 È quasi I'ora X di muovere il culo. 174 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Siamo pronti a invadere la Francia. 175 00:09:46,837 --> 00:09:50,507 Questa base è blindata. Niente chiamate in entrata o in uscita. 176 00:09:53,594 --> 00:09:54,762 - Si chiama Farell. - Esatto. 177 00:09:55,679 --> 00:09:56,805 Sergente maggiore Farell. 178 00:09:57,055 --> 00:09:58,140 Lei è americano. 179 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 No, signore, sono del Kentucky. 180 00:10:01,769 --> 00:10:04,480 Okay. Beh, mi guardi. 181 00:10:05,189 --> 00:10:06,857 E guardi dove mi trovo. 182 00:10:08,650 --> 00:10:09,985 Mi hanno costretto. 183 00:10:10,986 --> 00:10:13,447 È ovvio che non dovrei stare qui. 184 00:10:14,490 --> 00:10:18,410 Quindi, per favore, deve esserci un modo per telefonare. 185 00:10:24,082 --> 00:10:25,584 L'aiuto io, signore. 186 00:10:25,834 --> 00:10:27,920 - Grazie. - Venga con me. 187 00:10:34,301 --> 00:10:35,385 CAGE: Di dov'è nel Kentucky? 188 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 FARELL: Sono di Science Hill. Mai sentita? 189 00:10:37,888 --> 00:10:38,722 La sento ora. 190 00:10:38,972 --> 00:10:40,933 - E lei di dov'è? - Di Belmar, New Jersey. 191 00:10:41,183 --> 00:10:42,434 Famosa per il mare, eh? 192 00:10:43,018 --> 00:10:44,478 Pomodori. I migliori che ci siano. 193 00:10:44,728 --> 00:10:46,438 E perché si chiama Belmar? 194 00:10:46,688 --> 00:10:48,065 Perché si chiama Science Hill? 195 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Non lo so, non m'interessa. 196 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Dopo di lei. 197 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Non mi sta portando a un telefono. 198 00:11:02,162 --> 00:11:03,539 No, direi di no. 199 00:11:04,373 --> 00:11:08,001 L'unica cosa sincera che ha saputo dirmi finora è il suo nome. 200 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 C'è scritto che è un disertore. 201 00:11:12,464 --> 00:11:14,883 Dice che è stato pizzicato a fingersi ufficiale. 202 00:11:15,133 --> 00:11:15,801 Che avrebbe chiesto... 203 00:11:16,051 --> 00:11:19,847 ...di fare una telefonata esterna, compromettendo la sicurezza di questa operazione. 204 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Tutto, pur di evitare il combattimento, domani. 205 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 Ma non succederà. 206 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Mai. 207 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 Soldato Cage. 208 00:11:29,648 --> 00:11:31,441 ["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON SUONA ALLE CASSE] 209 00:11:32,401 --> 00:11:33,694 [PARLANO INDISTINTAMENTE] 210 00:11:35,487 --> 00:11:36,780 Take you down to the early days 211 00:11:37,030 --> 00:11:38,156 When the champagne 212 00:11:38,407 --> 00:11:39,992 Flow like a river stream 213 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 FARELL: Le chiacchiere sono una brutta cosa. 214 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Stasera, questi uomini giungeranno alla stessa conclusione. 215 00:11:45,163 --> 00:11:48,166 Che sei vigliacco e bugiardo e metti la tua vita al di sopra della loro. 216 00:11:48,417 --> 00:11:49,126 Per fortuna... 217 00:11:49,376 --> 00:11:50,752 ...c'è speranza per te. 218 00:11:51,003 --> 00:11:53,547 Sotto forma di un glorioso combattimento. 219 00:11:54,047 --> 00:11:55,591 La battaglia è un grande redentore. 220 00:11:55,841 --> 00:11:59,052 II fervido crogiolo dove i veri eroi vengono forgiati. 221 00:11:59,303 --> 00:12:01,930 L'unico posto dove gli uomini condividono lo stesso grado... 222 00:12:02,180 --> 00:12:05,767 ...a prescindere da quali schifosi parassiti fossero prima. 223 00:12:06,018 --> 00:12:07,102 [UOMO FISCHIA] 224 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Squadrone! Vi presento... 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,647 ...il soldato Cage. 226 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Soldato Cage, lo squadrone J. 227 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Non è una divisa da ufficiale? 228 00:12:15,903 --> 00:12:18,238 Quelli non sono "gemelli" da ufficiale. 229 00:12:20,032 --> 00:12:21,283 FARELL: Vedo che... 230 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 ...state passando una mattinata proficua. 231 00:12:23,452 --> 00:12:25,746 Mi fa gonfiare d'orgoglio... 232 00:12:25,996 --> 00:12:27,456 ...sapere che soldati del vostro... 233 00:12:27,706 --> 00:12:30,334 ...calibro guideranno la carica, domani. 234 00:12:30,584 --> 00:12:32,210 Punte di lancia. 235 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 Lame di rasoio. 236 00:12:34,504 --> 00:12:35,380 La fessura del mio... 237 00:12:35,631 --> 00:12:36,798 ...culo. 238 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 NANCE: Oh, cazzo. 239 00:12:38,592 --> 00:12:40,928 FARELL: Soldato Kimmel, qual è la mia opinione sul gioco... 240 00:12:41,178 --> 00:12:42,971 - ...nelle camerate? - Non le piace, sergente Farell. 241 00:12:43,221 --> 00:12:44,473 Nance, perché non mi piace? 242 00:12:44,723 --> 00:12:47,809 Le dà I'idea che il nostro destino sia in mani che non sono le nostre. 243 00:12:48,060 --> 00:12:50,103 FARELL: E qual ëè la mia posizione definitiva sul concetto... 244 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 ...di destino, in coro? 245 00:12:51,980 --> 00:12:55,484 TUTTI: Con la prontezza e la disciplina, siamo padroni del destino. 246 00:12:57,402 --> 00:12:58,236 FARELL: Forse ti sembrerà... 247 00:12:58,487 --> 00:12:59,947 ...che faccia dell'ironia. 248 00:13:00,447 --> 00:13:03,241 Ma credimi, cambierai idea. 249 00:13:05,619 --> 00:13:07,287 II soldato Cage è un disertore. 250 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Sarete... 251 00:13:10,332 --> 00:13:11,291 ...personalmente responsabili... 252 00:13:11,541 --> 00:13:12,584 ...della sua presenza. 253 00:13:12,834 --> 00:13:13,794 Sarà pronto al combattimento... 254 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 ...alle sei di domani mattina. 255 00:13:15,337 --> 00:13:16,088 Pronto al combattimento? 256 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 FARELL: Cage ha I'illusione di non essere al suo posto qui. 257 00:13:18,256 --> 00:13:20,842 Dobbiamo dissuaderlo. 258 00:13:21,093 --> 00:13:24,721 Se tenta di scappare, potete dissuaderlo finché non riesce a pisciare in piedi. 259 00:13:24,972 --> 00:13:26,056 Sergente, deve ascoltarmi. 260 00:13:26,306 --> 00:13:28,725 - lo non sarò mai pronto al combattimento. - lo ti invidio, Cage. 261 00:13:29,518 --> 00:13:33,063 Domani mattina, verrai battezzato. Rinascerai. 262 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 Addestramento, dieci minuti! 263 00:13:37,651 --> 00:13:38,485 So everybody 264 00:13:38,735 --> 00:13:40,570 Come along with me 265 00:13:40,821 --> 00:13:42,990 Go down the river And wash your feet 266 00:13:43,240 --> 00:13:45,242 To where the people Live a life that's sweet 267 00:13:45,492 --> 00:13:46,785 And a place that's ripe 268 00:13:47,035 --> 00:13:48,829 Non hai I'uniforme... 269 00:13:49,496 --> 00:13:50,664 ...soldato. 270 00:13:54,084 --> 00:13:57,504 [ALLARME SUONA] 271 00:13:57,754 --> 00:13:59,798 UOMO [ALL'ALTOPARLANTE]: Tutti gli squadroni pronti al combattimento procedano... 272 00:14:00,048 --> 00:14:01,258 FARELL: È un nuovo giorno, gente. 273 00:14:01,800 --> 00:14:03,176 II destino ci chiama. 274 00:14:03,427 --> 00:14:06,805 II mondo si aspetta solo una cosa da noi: la vittoria. 275 00:14:07,055 --> 00:14:08,849 [CHIACCHIERIO] 276 00:14:39,296 --> 00:14:41,673 MINE ANTIUOMO ESPLOSIVI 277 00:14:45,427 --> 00:14:46,720 FRONTE VERSO IL NEMICO 278 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Avanti, Kimmel, diamoci dentro! 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 Oh, Cristo santo, Kimmel. 280 00:14:56,813 --> 00:14:58,774 Devo sentirmi libero! 281 00:15:01,359 --> 00:15:03,779 Forza, cominciamo lo spettacolo. Devo vestirmi. 282 00:15:05,072 --> 00:15:06,615 Cos'è questo rumore? Quel... 283 00:15:06,865 --> 00:15:07,824 UOMO 1: Forza. 284 00:15:08,075 --> 00:15:10,118 Scusami, non ho mai messo una di queste. 285 00:15:10,368 --> 00:15:12,329 lo non sono mai stato con due ragazze insieme. 286 00:15:12,579 --> 00:15:14,915 Ma quando sarà il momento, saprò come fare. 287 00:15:16,124 --> 00:15:16,792 Kimmel. 288 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Sono Griff. 289 00:15:18,585 --> 00:15:19,711 Griff, Griff. Giusto. 290 00:15:19,961 --> 00:15:23,924 Però, pensa una cosa. Potrei fare del male a qualcuno con... 291 00:15:24,174 --> 00:15:25,509 Con la sicura non puoi. 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,053 Ma... 293 00:15:28,720 --> 00:15:31,306 - Dov'è la sicura? UOMO 2: Appunto. 294 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 NON ATTRAVERSARE 295 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 UOMO: È ora. 296 00:16:09,469 --> 00:16:11,930 Porca vacca, è la Full Metal... 297 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Muovetevi. 298 00:16:15,851 --> 00:16:17,018 FARELL: Griff. - Sergente? 299 00:16:17,269 --> 00:16:19,980 - Stai dietro al soldato Cage. - Come, tutto il giorno? 300 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Qualcosa mi dice che non sarà per così tanto. 301 00:17:04,065 --> 00:17:05,984 - Griff! Cage! - Cage! 302 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 - Cage! - Cage! 303 00:17:31,051 --> 00:17:32,427 FARELL: Abbiamo perso la Germania. 304 00:17:32,677 --> 00:17:34,095 Abbiamo perso la Francia. 305 00:17:34,346 --> 00:17:35,222 Se perdiamo oggi... 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,641 ...non avremo più possibilità di combattere. 307 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 So che... 308 00:17:39,267 --> 00:17:40,936 ...la pressione che avete addosso è enorme. 309 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 Due minuti allo sgancio. 310 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 È normale essere spaventati. 311 00:17:44,981 --> 00:17:47,609 Ricordate che non c'è coraggio senza paura. 312 00:17:50,111 --> 00:17:50,987 SKINNER: Ehi! 313 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 Ehi, bello! La tua tuta ha qualcosa che non va. 314 00:17:55,492 --> 00:17:57,911 Sì, c'è dentro un cadavere. 315 00:17:58,161 --> 00:17:59,871 [TUTTI RIDONO] 316 00:18:00,121 --> 00:18:02,832 Ehi, guardati le spalle laggiù, signore. 317 00:18:03,458 --> 00:18:04,668 Non te le guarderà nessuno. 318 00:18:06,253 --> 00:18:07,087 FARELL: Un minuto! 319 00:18:07,337 --> 00:18:09,047 Un minuto allo sgancio! 320 00:18:15,053 --> 00:18:16,221 Ehi. 321 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 - Ehi! - Che vuoi? 322 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 Come la tolgo la sicura dall'arma? 323 00:18:22,227 --> 00:18:22,978 Cosa? 324 00:18:23,228 --> 00:18:24,271 [ALLARME SUONA] 325 00:18:24,521 --> 00:18:26,398 Come tolgo la sicura...? 326 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Oh, mio Dio! 327 00:18:33,321 --> 00:18:35,115 FARELL: State pronti! Trenta secondi... 328 00:18:35,365 --> 00:18:36,783 ...allo sgancio! 329 00:18:37,325 --> 00:18:38,994 AI mio segnale! 330 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 Pronti allo schieramento! 331 00:18:41,079 --> 00:18:42,956 Attivare cavi di sgancio. Ricordatevi... 332 00:18:46,668 --> 00:18:48,169 Aah! Aah! 333 00:18:49,254 --> 00:18:50,171 Sganciatevi! 334 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 Sganciatevi! Sganciatevi! 335 00:18:52,007 --> 00:18:52,924 Sganciatevi! 336 00:18:54,718 --> 00:18:55,260 Sganciatevi! 337 00:18:55,510 --> 00:18:56,428 Forza! 338 00:18:56,678 --> 00:18:57,887 Via, andiamo! 339 00:18:58,471 --> 00:18:59,055 Forza! 340 00:19:00,682 --> 00:19:01,224 Sganciatevi! 341 00:19:01,474 --> 00:19:02,100 Sganciatevi! 342 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Cage! Sganciati o muori! 343 00:19:16,948 --> 00:19:18,533 [CAGE URLA] 344 00:19:51,399 --> 00:19:53,193 KIMMEL: Sì! Whoo! 345 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Ce I'abbiamo fatta! 346 00:19:55,403 --> 00:19:56,488 Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta! 347 00:20:19,260 --> 00:20:20,303 COMPUTER: Selezionare lingua. 348 00:20:27,394 --> 00:20:28,853 [VERSO] 349 00:21:07,851 --> 00:21:09,102 DONNA [ALLA RADIO]: Servono rinforzi! 350 00:21:09,936 --> 00:21:10,895 Subito! 351 00:21:11,312 --> 00:21:12,814 [STRIDIO RADIO] 352 00:22:05,450 --> 00:22:06,743 Ma cosa...? 353 00:22:19,297 --> 00:22:20,548 FARELL: Soldato Cage! 354 00:22:21,007 --> 00:22:22,342 Stai andando dalla parte sbagliata. 355 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Ti perderai il tuo momento. 356 00:22:25,053 --> 00:22:26,221 Ma che cavolo? 357 00:22:26,971 --> 00:22:28,765 Non dovrebbero sapere che stiamo arrivando! 358 00:22:29,224 --> 00:22:30,975 Siamo piombati in un mattatoio. 359 00:22:31,226 --> 00:22:32,060 È un mattatoio! 360 00:22:33,311 --> 00:22:34,479 UOMO: Vedi di calmarti! 361 00:22:34,729 --> 00:22:36,356 FARELL: Tutti in piedi, ragazzi! 362 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 Mettetevi in fila! 363 00:22:38,733 --> 00:22:40,193 Nance, fammi rapporto. 364 00:22:40,443 --> 00:22:42,987 - La sicura! La sicura! FARELL: Griff, Ford, coprite ai fianchi! 365 00:22:43,488 --> 00:22:46,824 La mia sicura. La mia sicura. Come tolgo la sicura...? 366 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 - Sto aspettando, Nance! NANCE: Ho delle tracce! 367 00:22:50,578 --> 00:22:52,664 A cinquecento metri e arrivano veloci! 368 00:22:52,914 --> 00:22:54,207 FARELL: Porca puttana. 369 00:22:54,457 --> 00:22:55,500 Levati di mezzo! 370 00:22:56,292 --> 00:22:58,795 State svegli se volete rimanere vivi! 371 00:22:59,045 --> 00:23:00,255 Posizione di tiro! 372 00:23:00,797 --> 00:23:01,756 Muoversi! 373 00:23:02,006 --> 00:23:02,924 [COMPUTER PARLA IN LINGUA STRANIERA] 374 00:23:03,383 --> 00:23:04,259 Arrivano. 375 00:23:04,509 --> 00:23:06,678 Feroci come il demonio e fitti come I'erba. 376 00:23:06,928 --> 00:23:08,429 Aspettate che ci siano addosso! 377 00:23:08,680 --> 00:23:09,389 Pochi secondi! 378 00:23:12,559 --> 00:23:13,309 CAGE: Ehi! 379 00:23:13,560 --> 00:23:14,310 Ehi! 380 00:23:17,063 --> 00:23:18,439 [URLANO] 381 00:23:20,483 --> 00:23:21,526 FARELL: Ritirata! 382 00:24:05,111 --> 00:24:06,154 Ha! 383 00:24:06,613 --> 00:24:08,323 Ha-ha! 384 00:24:08,573 --> 00:24:10,366 [RIDE] 385 00:24:24,797 --> 00:24:26,007 RICARICARE 386 00:24:26,257 --> 00:24:27,300 COMPUTER: Ricaricare. 387 00:24:31,095 --> 00:24:32,430 FRONTE VERSO IL NEMICO 388 00:24:50,365 --> 00:24:51,741 [GRIDA] 389 00:24:52,450 --> 00:24:54,118 [SUSSULTA] 390 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 FULL METAL BOMB 391 00:24:59,332 --> 00:24:59,999 SERGENTE: In piedi... 392 00:25:00,249 --> 00:25:00,958 ...verme! 393 00:25:06,339 --> 00:25:07,674 In fila prima che ti sfondo il culo... 394 00:25:08,091 --> 00:25:08,841 ...con gli anfibi! 395 00:25:09,092 --> 00:25:10,677 FARELL: Aspetti, sergente. 396 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Che posso fare, signore? 397 00:25:16,974 --> 00:25:18,434 Sergente Farell. È...? 398 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 Sì, ëè il mio nome. 399 00:25:23,398 --> 00:25:24,732 Credo di capire. 400 00:25:25,525 --> 00:25:29,112 Cos'è stato? Poker notturno? Un addio al celibato? 401 00:25:29,987 --> 00:25:31,155 Non ne sono sicuro. 402 00:25:32,865 --> 00:25:33,783 Capita. 403 00:25:36,035 --> 00:25:37,078 L'aiuto io, signore. 404 00:25:38,162 --> 00:25:38,996 Le tengo... 405 00:25:39,247 --> 00:25:40,164 ...quelli. 406 00:25:41,249 --> 00:25:42,875 Che giorno è? 407 00:25:43,793 --> 00:25:45,002 Per lei? 408 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 II giorno del giudizio. 409 00:25:49,924 --> 00:25:52,218 Per fortuna c'è speranza per te. 410 00:25:52,468 --> 00:25:54,721 Sotto forma di un glorioso combattimento. 411 00:25:54,971 --> 00:25:56,556 La battaglia è un grande redentore. 412 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 II fervido crogiolo dove... 413 00:25:58,766 --> 00:26:00,727 - ...i veri eroi vengono... - I veri eroi... 414 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 ...vengono forgiati. 415 00:26:02,937 --> 00:26:05,022 Hai osato interrompermi, soldato? 416 00:26:09,861 --> 00:26:10,945 Sergente, lei... 417 00:26:12,572 --> 00:26:15,241 Lei non crederà mai a quello che sto per dirle. 418 00:26:15,491 --> 00:26:16,451 Sicuramente no. 419 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 Dunque, dov'ero rimasto? 420 00:26:21,080 --> 00:26:22,123 II fervido crogiolo. 421 00:26:23,291 --> 00:26:24,500 II fervido crogiolo... 422 00:26:24,751 --> 00:26:27,295 ...dove i veri eroi vengono forgiati. 423 00:26:27,545 --> 00:26:29,255 L'unico posto dove tutti gli uomini dividono... 424 00:26:29,505 --> 00:26:33,426 ...lo stesso grado a prescindere da quali schifosi parassiti fossero prima. 425 00:26:33,676 --> 00:26:35,511 ["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON SUONA ALLE CASSE] 426 00:26:35,762 --> 00:26:36,846 UOMO: Benvenuto all'inferno. FARELL: Squadrone! 427 00:26:37,096 --> 00:26:39,682 Vi presento il soldato Cage. 428 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Soldato Cage... 429 00:26:42,935 --> 00:26:44,520 ...lo squadrone J. 430 00:26:44,771 --> 00:26:46,022 Non è una divisa da ufficiale? 431 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 Quelli non sono gemelli da ufficiale. 432 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 FARELL: Vedete, mi fa gonfiare d'orgoglio... 433 00:26:50,359 --> 00:26:52,695 ...sapere che soldati del vostro calibro... 434 00:26:52,945 --> 00:26:54,781 ...guideranno la carica, domani. 435 00:26:55,031 --> 00:26:57,408 Punte di lancia, lame di rasoio. 436 00:26:58,034 --> 00:26:59,952 La fessura del mio culo. 437 00:27:00,495 --> 00:27:03,790 Soldato Kimmel, qual è la mia opinione sul gioco nelle camerate? 438 00:27:04,040 --> 00:27:06,542 KIMMEL: Non le piace, sergente Farell. FARELL: Nance, perché non mi piace? 439 00:27:06,793 --> 00:27:09,587 Le dà I'idea che il nostro destino sia in mani che non sono le nostre. 440 00:27:10,129 --> 00:27:11,714 FARELL: E qual è la mia posizione definitiva... 441 00:27:11,964 --> 00:27:14,509 ...sul concetto di destino, in coro? 442 00:27:14,759 --> 00:27:17,762 TUTTI: Con la prontezza e la disciplina siamo padroni del destino. 443 00:27:20,473 --> 00:27:22,475 Forse ti sembrerà che faccia dell'ironia. 444 00:27:22,725 --> 00:27:25,311 Ma credimi, cambierai idea. 445 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 NANCE: Oh, Cristo santo, Kimmel. 446 00:27:27,730 --> 00:27:30,107 KIMMEL: Devo sentirmi libero! GRIFF: Okay, amico. 447 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 Diamo inizio allo spettacolo. Devo vestirmi. 448 00:27:36,197 --> 00:27:37,156 COMPUTER: Disinnestato. 449 00:27:38,658 --> 00:27:40,326 Ehi, ma che accidenti ti prende? 450 00:27:40,576 --> 00:27:42,328 Cos'è, non te la sei mai messa? 451 00:27:44,038 --> 00:27:45,373 È possibile. 452 00:27:46,332 --> 00:27:47,542 Sai dov'è la sicura? 453 00:27:49,794 --> 00:27:52,296 - Non saprei. - Bene. 454 00:27:53,923 --> 00:27:56,425 FARELL: So che la pressione che avete addosso è enorme. 455 00:27:57,009 --> 00:27:58,886 Due minuti allo sgancio. 456 00:27:59,136 --> 00:28:00,638 È normale essere spaventati. 457 00:28:00,888 --> 00:28:01,806 Ricordatevi, non c'è coraggio... 458 00:28:02,056 --> 00:28:03,558 ...senza paura. 459 00:28:04,016 --> 00:28:05,101 SKINNER: Ehi! 460 00:28:05,351 --> 00:28:06,519 Ehi, bello! 461 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 La tua tuta ha qualcosa che non va. 462 00:28:09,355 --> 00:28:11,983 Sì. C'è dentro un cadavere. 463 00:28:12,233 --> 00:28:13,818 [TUTTI RIDONO] 464 00:28:15,403 --> 00:28:16,696 Guardati le spalle laggiù... 465 00:28:16,946 --> 00:28:17,446 ...signore. 466 00:28:17,697 --> 00:28:18,906 NANCE: Non te le guarderà nessuno. - Non te le guarderà nessuno. 467 00:28:19,782 --> 00:28:21,742 Ha-ha! Flic o floc? 468 00:28:21,993 --> 00:28:24,036 [ALLARME SUONA] 469 00:28:28,332 --> 00:28:31,043 FARELL: AI mio segnale! Pronti allo schieramento! 470 00:28:31,294 --> 00:28:33,629 Attivare cavi di sgancio, 30 secondi. 471 00:28:33,880 --> 00:28:34,964 - Ricordate, toccate... - Ehi. 472 00:28:48,895 --> 00:28:49,770 Vai! Vai! 473 00:29:08,039 --> 00:29:09,040 KIMELL: Whoo-hoo! 474 00:29:09,290 --> 00:29:10,291 Ce I'abbiamo fatta! 475 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Dietro di te! 476 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 Attento! 477 00:29:53,542 --> 00:29:54,418 Bomba! 478 00:29:57,421 --> 00:29:58,297 Sono colpito. 479 00:29:58,547 --> 00:29:59,048 Colpito. 480 00:30:00,967 --> 00:30:01,926 È molto grave? 481 00:30:03,511 --> 00:30:06,138 Si vede molto sangue? 482 00:30:07,431 --> 00:30:09,517 Hai un buco nel torace. 483 00:30:10,559 --> 00:30:11,268 Sul serio? 484 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 RITA: Sì. 485 00:30:17,817 --> 00:30:19,568 Hai preso la mia...? 486 00:30:20,277 --> 00:30:21,362 La mia batteria? 487 00:30:25,032 --> 00:30:27,076 No, no, no. Porca put... 488 00:30:27,326 --> 00:30:28,536 Aah! 489 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 FULL METAL BOMB 490 00:30:33,541 --> 00:30:34,250 SERGENTE: In piedi... 491 00:30:34,500 --> 00:30:35,167 ...verme! 492 00:30:35,418 --> 00:30:36,752 Sergente Farell! 493 00:30:37,003 --> 00:30:38,587 Sergente Farell. 494 00:30:38,838 --> 00:30:39,839 FARELL: Posso fare qualcosa, signore? 495 00:30:40,089 --> 00:30:42,842 Sono il maggiore Bill Cage. Ufficio stampa esercito americano. 496 00:30:43,092 --> 00:30:44,552 Non vengo da un addio al celibato né da un poker. 497 00:30:44,802 --> 00:30:45,928 L'ordine che ha in tasca dice che... 498 00:30:46,178 --> 00:30:48,222 ...sono un disertore che si è finto ufficiale. 499 00:30:48,472 --> 00:30:49,890 Ma quello che non dice... 500 00:30:50,141 --> 00:30:52,643 ...ëè che il suo nome è Sergente Maggiore Farell di Science Hill, Kentucky. 501 00:30:52,893 --> 00:30:54,228 E se mi dà 30 secondi... 502 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 ...per spiegarle come lo so potrebbe salvare la vita... 503 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 ...a tutti i soldati di questa base. 504 00:31:01,152 --> 00:31:04,488 Lei deve ascoltarmi! Sanno che stiamo arrivando! Ci stanno aspettando! 505 00:31:04,739 --> 00:31:07,158 Ci sono già stato! Ho visto! 506 00:31:07,408 --> 00:31:09,618 Siete tutti spacciati! Spacciati! 507 00:31:09,869 --> 00:31:13,664 Okay, okay, okay, sto buono, sto buono. 508 00:31:13,914 --> 00:31:15,207 Questo è lo squadrone J, vero? 509 00:31:15,458 --> 00:31:16,709 È lo squadrone J, sì. 510 00:31:16,959 --> 00:31:18,961 Non è che dovrei saperlo, ma va bene. 511 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Qualcuno di voi mi ha mai visto prima? 512 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 Bambola, non ti conosco. 513 00:31:22,840 --> 00:31:24,467 Esatto! Sì! 514 00:31:24,717 --> 00:31:25,509 Grazie. 515 00:31:25,760 --> 00:31:26,886 Tu ti chiami Nance. Tu sei Bibble. 516 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 Kibble... Kimmel! Combatti con le palle. Letteralmente. 517 00:31:31,140 --> 00:31:33,434 Ford. Skinner. Griff. 518 00:31:33,684 --> 00:31:34,727 Tu sei... 519 00:31:36,353 --> 00:31:37,688 Lui non parla molto. 520 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 Ma Iì sotto c'è un gioco... 521 00:31:39,231 --> 00:31:40,733 - ...di carte. - Grazie tante, stronzo. 522 00:31:40,983 --> 00:31:41,901 CAGE: Ah, Kimmel sta cercando di fare colore. 523 00:31:42,151 --> 00:31:44,111 Di picche... No, di fiori. 524 00:31:46,363 --> 00:31:48,074 E lei gli farà mangiare le carte. 525 00:31:48,324 --> 00:31:49,784 Dico bene? 526 00:31:52,203 --> 00:31:53,370 Ora... 527 00:31:56,248 --> 00:31:58,417 ...quello che sto per dirvi sembra una follia. 528 00:31:59,335 --> 00:32:00,419 Ma ëè vero. 529 00:32:01,754 --> 00:32:03,839 E dovete ascoltarmi. 530 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 Le vostre vite dipendono da questo. 531 00:32:11,055 --> 00:32:12,306 [VERSI] 532 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 FARELL: Un minuto! 533 00:32:22,191 --> 00:32:23,067 GRIFF: Cosa? Che sta... 534 00:32:23,317 --> 00:32:26,278 ...dicendo? Nance! Che sta dicendo? 535 00:32:26,529 --> 00:32:28,364 [ALLARME SUONA] 536 00:32:37,206 --> 00:32:39,708 AI mio segnale! Pronti allo schieramento! 537 00:32:40,709 --> 00:32:42,586 L'aereo sta per esplodere! 538 00:32:47,675 --> 00:32:48,425 SGANCIARE 539 00:32:53,806 --> 00:32:55,307 KIMMEL: Sì! Whoo! 540 00:32:55,641 --> 00:32:57,184 Ce I'abbiamo fatta! 541 00:32:57,434 --> 00:32:58,227 Grazie a Dio ce I'abbiamo fatta! 542 00:33:00,271 --> 00:33:00,855 Aah! 543 00:33:01,105 --> 00:33:02,606 SERGENTE: ...prima che ti sfondo il culo con gli anfibi! 544 00:33:03,983 --> 00:33:05,276 KIMMEL: Sì! Whoo! 545 00:33:05,526 --> 00:33:07,194 Ce I'abbiamo fatta! 546 00:33:07,444 --> 00:33:08,237 Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta! 547 00:33:26,046 --> 00:33:26,839 CAGE: Aah! 548 00:33:38,142 --> 00:33:39,268 Scusami! Sto cercando di salvarti. 549 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 Ci stanno... 550 00:33:40,728 --> 00:33:42,313 ...massacrando. Devi portarci via da questa spiaggia. 551 00:33:48,235 --> 00:33:49,737 Dobbiamo andare. Questo aeroplano... 552 00:33:49,987 --> 00:33:51,405 ...sta per esplodere. 553 00:33:51,655 --> 00:33:52,823 Dobbiamo andarcene subito. 554 00:33:53,616 --> 00:33:54,575 Aspetta. 555 00:34:00,414 --> 00:34:01,248 Andiamo! 556 00:34:12,927 --> 00:34:13,886 Andiamo! 557 00:34:17,723 --> 00:34:18,724 Andiamo! 558 00:34:18,974 --> 00:34:20,351 Questo aereo sta per esplodere! 559 00:34:21,977 --> 00:34:22,895 Che stai facendo? 560 00:34:23,771 --> 00:34:25,105 Quando ti svegli cercami. 561 00:34:26,148 --> 00:34:26,732 Cosa? 562 00:34:26,982 --> 00:34:28,108 Quando ti svegli vieni a cercarmi. 563 00:34:30,069 --> 00:34:31,320 Aah! 564 00:34:31,946 --> 00:34:32,613 SERGENTE: In piedi... 565 00:34:32,863 --> 00:34:33,864 ...verme! 566 00:34:36,408 --> 00:34:38,118 FULL METAL BOMB 567 00:34:38,369 --> 00:34:40,579 Vai in fila prima che ti sfondo il culo con gli anfibi! 568 00:34:40,829 --> 00:34:42,873 FARELL: Per fortuna c'è speranza per te, soldato. 569 00:34:43,123 --> 00:34:44,333 La battaglia è un grande redentore. 570 00:34:44,583 --> 00:34:47,419 II fervido crogiolo dove i veri eroi sono forgiati. 571 00:34:47,670 --> 00:34:49,922 L'unico posto dove tutti gli uomini condiv... 572 00:34:50,673 --> 00:34:52,716 ["RAILROAD TRACK" DI WILLY MOON SUONA ALLE CASSE] 573 00:34:56,720 --> 00:34:57,721 Squadrone, questo è... 574 00:34:57,972 --> 00:35:00,099 II soldato Cage. E voi siete lo squadrone J. 575 00:35:00,641 --> 00:35:01,642 Tanto piacere. 576 00:35:01,892 --> 00:35:03,394 Non è una divisa da ufficiale? 577 00:35:03,644 --> 00:35:05,062 SKINNER: Quelli... - Quelli non sono gemelli... 578 00:35:05,312 --> 00:35:06,730 ...da ufficiale. 579 00:35:09,108 --> 00:35:10,693 Le chiavi... 580 00:35:10,943 --> 00:35:12,987 ...nella tasca sinistra, probabilmente. 581 00:35:17,616 --> 00:35:19,576 FARELL: II soldato Cage è un disertore. 582 00:35:19,827 --> 00:35:23,330 Sarete personalmente responsabili della sua presenza. 583 00:35:23,580 --> 00:35:27,209 Sarà pronto al combattimento entro le sei di domani mattina. 584 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 II soldato Cage ha I'illusione di non essere al suo posto. 585 00:35:30,296 --> 00:35:31,922 Dobbiamo dissuaderlo. 586 00:35:32,172 --> 00:35:35,676 - Se tenta di scappare, dissuadetelo... - Oh, no. Non ho intenzione di scappare. 587 00:35:36,719 --> 00:35:38,637 - Non esiste. - Finché non piscia più in piedi. 588 00:35:38,887 --> 00:35:40,431 Grazie, sergente Farell. 589 00:35:52,693 --> 00:35:55,446 E ora? C'è I'addestramento? 590 00:35:55,696 --> 00:35:57,448 FARELL: Addestramento! Dieci minuti! 591 00:35:58,115 --> 00:36:01,952 FARELL: Sinist'! Sinist'! Sinist'! 592 00:36:02,202 --> 00:36:04,830 - Che cosa siete voi? TUTTI: Siamo guerrieri! 593 00:36:05,080 --> 00:36:06,373 - Cosa fanno i guerrieri? TUTTI: Uccidono! 594 00:36:06,999 --> 00:36:09,168 FARELL: E cosa farete voi? TUTTI: Uccideremo! 595 00:36:09,418 --> 00:36:10,753 FARELL: E cosa farete voi? TUTTI: Uccideremo! 596 00:36:11,003 --> 00:36:12,963 FORD: Domani sarà la mia ventesima battaglia. 597 00:36:13,213 --> 00:36:15,549 - Non hai combattuto venti battaglie. - Invece sì. 598 00:36:15,799 --> 00:36:18,510 Te la farai addosso appena metti piede sulla spiaggia. 599 00:36:18,761 --> 00:36:21,180 Invece di parlare perché non vi mettete un pacco di tappi in bocca? 600 00:36:21,430 --> 00:36:22,765 FORD: Ha-ha. Che ridere! 601 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 Scommetto che batto qualche record domani. 602 00:36:24,725 --> 00:36:28,228 Del più veloce a scappare, Ford, scivolando nella tua merda. 603 00:36:29,104 --> 00:36:30,981 Piantatela di beccarvi! 604 00:36:31,815 --> 00:36:32,691 Becchi questo, sergente! 605 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 Fermatevi! 606 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Soldato, a terra... 607 00:36:37,946 --> 00:36:38,947 ...e fammene... 608 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Cinquanta, sergente? 609 00:36:43,285 --> 00:36:44,661 Esatto. 610 00:36:44,912 --> 00:36:46,038 Cinquanta. 611 00:36:46,580 --> 00:36:47,414 Plotone! 612 00:36:48,499 --> 00:36:49,333 A terra e fatene cinquanta! 613 00:36:50,292 --> 00:36:52,086 Con gli omaggi del soldato Cage! 614 00:36:52,336 --> 00:36:53,879 CAGE: Grazie, sergente! 615 00:36:54,546 --> 00:36:56,173 FARELL: E uno! TUTTI: Uno! 616 00:36:56,423 --> 00:36:57,424 FARELL: E due! TUTTI: Due! 617 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 FARELL: E tre! TUTTI: Tre! 618 00:37:04,848 --> 00:37:06,558 CAGE: Aah! - Oh! 619 00:37:09,144 --> 00:37:11,355 Ma che diavolo ti dice la testa? 620 00:37:11,605 --> 00:37:14,983 FARELL: C'è speranza per te. Sotto forma di un glorioso combattimento. 621 00:37:15,234 --> 00:37:17,277 La battaglia è un grande redentore. 622 00:37:17,986 --> 00:37:19,530 FARELL: Tre! TUTTI: Tre! 623 00:37:19,780 --> 00:37:21,156 FARELL: Quattro! TUTTI: Quattro! 624 00:37:21,407 --> 00:37:22,908 FARELL: Cinque! TUTTI: Cinque! 625 00:38:00,904 --> 00:38:03,365 NON ATTRAVERSARE 626 00:38:05,868 --> 00:38:08,495 CAGE: Chiedo scusa. Sergente Vrataski? 627 00:38:11,582 --> 00:38:12,416 Chiedo scusa! 628 00:38:14,293 --> 00:38:15,711 Sergente Vrataski? 629 00:38:20,883 --> 00:38:21,717 [ALLARME SUONA] 630 00:38:35,481 --> 00:38:36,315 Chiedo scusa! 631 00:38:36,565 --> 00:38:37,941 Sì? Chi ti ha detto che potevi parlarmi? 632 00:38:40,027 --> 00:38:41,653 Ho qualcosa in faccia, soldato? 633 00:38:41,904 --> 00:38:43,530 Tu, sei stata tu. 634 00:38:43,780 --> 00:38:45,574 Domani, sulla spiaggia. 635 00:38:45,824 --> 00:38:47,618 Domani, sulla spiaggia. 636 00:38:49,119 --> 00:38:49,953 Ci vediamo. 637 00:38:50,913 --> 00:38:53,540 Hai detto di cercarti quando mi svegliavo. 638 00:38:56,710 --> 00:38:58,921 Tu sai cosa mi capita. 639 00:38:59,171 --> 00:39:00,464 Vieni con me. 640 00:39:01,215 --> 00:39:02,174 Adesso. 641 00:39:02,674 --> 00:39:05,385 Non parlare mai con nessuno di questo a parte me. 642 00:39:05,636 --> 00:39:08,514 Perché nella migliore delle ipotesi finisci nel reparto psichiatrico. 643 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 E nella peggiore... 644 00:39:10,307 --> 00:39:11,975 ...ti dissezionano per studiarti. È chiaro? 645 00:39:12,226 --> 00:39:13,435 - Sì? - Sì. 646 00:39:13,685 --> 00:39:15,354 La prima volta che sei morto, com'è andata? 647 00:39:15,604 --> 00:39:16,897 - Hai ucciso un Mimic? - Sì. 648 00:39:17,147 --> 00:39:19,650 - Descrivimelo. - Era diverso. 649 00:39:19,900 --> 00:39:22,611 Più grosso. Bluastro. 650 00:39:22,861 --> 00:39:24,863 E il suo sangue ti ha ricoperto. 651 00:39:25,656 --> 00:39:27,574 Effettivamente, sì. 652 00:39:27,824 --> 00:39:30,369 Sanno che arriviamo sulla spiaggia domani. 653 00:39:30,619 --> 00:39:32,454 È una strage, vero? 654 00:39:33,288 --> 00:39:35,332 E tu come lo sai? 655 00:39:36,041 --> 00:39:37,376 Potresti...? Aspettare? 656 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Aspetta, aspetta. 657 00:39:40,128 --> 00:39:42,673 Ti dispiacerebbe spiegarmi che diavolo sta succedendo? 658 00:39:43,257 --> 00:39:45,425 Quello che capita a te è capitato a me. 659 00:39:45,676 --> 00:39:47,844 Ce I'avevo e I'ho perso, okay? 660 00:39:48,095 --> 00:39:50,597 Ah, bene, allora c'è una cura. Come me ne libero? 661 00:39:50,847 --> 00:39:52,224 Prima devi aiutarmi. 662 00:39:52,474 --> 00:39:54,810 Aiutarti a fare cosa esattamente? 663 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 A vincere la guerra. 664 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 Andiamo! Vieni! 665 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 RIPARAZIONE ARMI 666 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 CARTER: Rita, che vuol dire? 667 00:40:38,395 --> 00:40:40,939 Che ci fai qui? Devi darmi un preavviso. 668 00:40:41,189 --> 00:40:44,234 - Chi è lui? - Lui è me. Prima di Verdun. 669 00:40:44,484 --> 00:40:45,902 Ci darà una mano. 670 00:40:50,032 --> 00:40:51,867 Cosa? Vuoi dire che è...? 671 00:40:52,117 --> 00:40:53,118 Sì. 672 00:40:55,662 --> 00:40:56,705 Quando è morto? Dove? 673 00:40:56,955 --> 00:40:57,914 Sulla spiaggia, domani. 674 00:41:00,584 --> 00:41:02,419 Quante dita nascondo, puoi dirmelo? 675 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 Come faccio a saperlo? 676 00:41:05,797 --> 00:41:06,465 CARTER: Okay. 677 00:41:06,715 --> 00:41:10,469 Quindi ora è la prima volta che facciamo questo discorso. 678 00:41:10,719 --> 00:41:12,929 - Dovresti provarlo con lui. - Che diavolo è? 679 00:41:13,180 --> 00:41:14,473 Non funziona. 680 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 Ha già avuto le visioni? 681 00:41:17,100 --> 00:41:18,060 Visioni di cosa? 682 00:41:18,310 --> 00:41:19,269 Allora c'è ancora tempo. 683 00:41:19,519 --> 00:41:21,229 - Sì. - Tempo? Sentite. Scusatemi. 684 00:41:21,480 --> 00:41:23,148 Chi è lui? Chi sei tu? 685 00:41:24,232 --> 00:41:27,277 Sono il dottor Carter. Fisica delle particelle, microbiologia avanzata. 686 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 È anche I'unica altra persona che crederà a quello che ti succede. 687 00:41:31,657 --> 00:41:33,659 Nessuno conosce meglio di lui la biologia dei Mimic. 688 00:41:33,909 --> 00:41:35,452 È tra i migliori analisti di Whitehall. 689 00:41:35,702 --> 00:41:38,830 Beh, lo ero finché non ho incontrato Rita e ora sono solo... 690 00:41:39,081 --> 00:41:41,208 ...un "meccanico con deliri psicotici". 691 00:41:41,458 --> 00:41:42,376 Carter. 692 00:41:42,626 --> 00:41:43,794 Vediamolo. 693 00:41:44,503 --> 00:41:45,796 Sì, certo. 694 00:41:52,844 --> 00:41:54,471 Prima di tutto... 695 00:41:54,721 --> 00:41:55,764 ...non stai combattendo un esercito. 696 00:41:56,014 --> 00:41:59,393 Devi pensare a un singolo organismo. 697 00:42:00,018 --> 00:42:01,937 Ora, questi normali droni sono come... 698 00:42:02,187 --> 00:42:02,771 ...i suoi artigli. 699 00:42:03,021 --> 00:42:06,817 Ma gli Alpha, come quello che hai ucciso, sono molto più rari. 700 00:42:07,067 --> 00:42:08,235 CARTER: Sì, sono tipo uno su... 701 00:42:08,485 --> 00:42:09,903 - ...6,18 milioni, secondo la mia stima. RITA: Sì. 702 00:42:10,153 --> 00:42:11,613 E agiscono come il sistema... 703 00:42:11,863 --> 00:42:13,407 Come il sistema nervoso centrale. 704 00:42:13,657 --> 00:42:15,200 Ma questo... 705 00:42:15,450 --> 00:42:17,077 ...ëè il cervello. 706 00:42:17,494 --> 00:42:20,539 Li controlla tutti. Questo è I'Omega. 707 00:42:21,665 --> 00:42:25,377 E I'Omega ha la capacità di controllare il tempo. 708 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Ogni volta che un Alfa viene ucciso... 709 00:42:28,797 --> 00:42:31,258 ...automaticamente scatta una reazione. 710 00:42:31,508 --> 00:42:34,052 L'Omega ricomincia di nuovo il giorno. 711 00:42:34,302 --> 00:42:37,597 Questa volta, però ha memoria di cosa capiterà... 712 00:42:37,848 --> 00:42:39,266 ...proprio come te. 713 00:42:39,516 --> 00:42:40,600 CARTER: Sa esattamente... 714 00:42:40,851 --> 00:42:42,519 ...quali saranno le nostre prossime mosse. 715 00:42:42,769 --> 00:42:45,397 E un nemico che conosce il futuro non può perdere. 716 00:42:48,275 --> 00:42:50,152 Ma, allora, come avete vinto a Verdun? 717 00:42:50,402 --> 00:42:52,320 Ci hanno lasciato vincere. 718 00:42:52,571 --> 00:42:55,365 Questa cosa vuole farci pensare di vincere. 719 00:42:55,615 --> 00:42:58,660 Vuole che mettiamo tutte le nostre forze nell'invasione. 720 00:42:58,910 --> 00:43:01,788 L'Operazione Downfall non è la nostra vittoria suprema... 721 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 ...ma del nemico. 722 00:43:03,915 --> 00:43:05,542 CARTER: Vedilo come un organismo... 723 00:43:05,792 --> 00:43:08,170 ...che si è perfettamente evoluto... 724 00:43:08,420 --> 00:43:10,672 ...per conquistare il mondo. 725 00:43:11,673 --> 00:43:14,426 Per quanto ne sappiamo, ci sono milioni di quegli asteroidi... 726 00:43:14,676 --> 00:43:15,969 ...che fluttuano nel cosmo... 727 00:43:16,219 --> 00:43:17,387 ...come un virus. 728 00:43:17,637 --> 00:43:18,555 E stanno solo aspettando... 729 00:43:18,805 --> 00:43:21,349 ...di piombare in un mondo con le giuste condizioni. 730 00:43:21,600 --> 00:43:24,853 È sufficiente che la forma di vita dominante attacchi e: 731 00:43:25,854 --> 00:43:27,481 RITA: Nulla potrà impedire ai Mimic... 732 00:43:27,731 --> 00:43:29,649 ...di conquistare il resto del mondo. 733 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 A meno che grazie a te non vinciamo. 734 00:43:33,653 --> 00:43:34,780 A me? 735 00:43:35,030 --> 00:43:37,699 Uccidendo I'Alfa, sei riuscito a entrare nel sistema nervoso del nemico. 736 00:43:37,949 --> 00:43:39,910 Cage, hai il controllo... 737 00:43:40,160 --> 00:43:42,662 ...della capacità dell'Omega di resettare il giorno. 738 00:43:44,289 --> 00:43:46,500 - Ma com'è possibile? CARTER: Forse la vulnerabilità... 739 00:43:46,750 --> 00:43:49,628 ...dell'organismo, la sua unica vulnerabilità... 740 00:43:49,878 --> 00:43:50,879 ...ëè I'umanità. 741 00:43:51,129 --> 00:43:54,716 A prescindere da questo, tu controlli il potere, adesso. 742 00:43:54,966 --> 00:43:56,885 Come lo controllavo io a Verdun. 743 00:43:57,677 --> 00:43:58,929 Quindi io resetto il giorno? 744 00:44:01,681 --> 00:44:02,891 Okay. 745 00:44:03,809 --> 00:44:04,810 Come lo controllo? 746 00:44:08,063 --> 00:44:09,731 Devi morire. 747 00:44:10,524 --> 00:44:11,775 Ogni giorno. 748 00:44:12,025 --> 00:44:14,027 Finché I'Omega non sarà distrutto. 749 00:44:26,790 --> 00:44:28,250 Prima di tutto... 750 00:44:28,500 --> 00:44:30,418 ...presentazione fantastica. 751 00:44:30,669 --> 00:44:32,212 Fantastica. 752 00:44:33,213 --> 00:44:34,714 Conosco il generale. 753 00:44:34,965 --> 00:44:36,675 Dovremmo portargliela. 754 00:44:37,509 --> 00:44:40,804 - Gli illustriamo tutto quello che avete detto a me. - Sono andata dal generale. 755 00:44:41,638 --> 00:44:43,473 Una miriade di volte. 756 00:44:44,432 --> 00:44:47,269 Reparto psichiatrico. Dissezione. Hai presente? 757 00:44:50,397 --> 00:44:52,858 E cosa vi aspettate da me? 758 00:44:55,735 --> 00:44:57,404 Hai visto qualcosa di strano? 759 00:44:58,947 --> 00:44:59,948 Vuole sfottermi? 760 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 Visioni. 761 00:45:01,283 --> 00:45:03,493 Visioni. Hai avuto delle visioni di questo? 762 00:45:05,120 --> 00:45:06,997 L'Omega sente quando sta perdendo il controllo... 763 00:45:07,247 --> 00:45:10,083 ...del suo potere. Anche ora sta mentalmente cercando di trovarti. 764 00:45:10,333 --> 00:45:12,002 RITA: Quando arriva vicino a trovarti... 765 00:45:12,252 --> 00:45:15,213 ...inizierai ad avere delle visioni. Inizierai a vedere questo. 766 00:45:15,463 --> 00:45:17,674 E vedrai perfino dov'è. 767 00:45:19,509 --> 00:45:20,719 Tu le hai avute le visioni? 768 00:45:21,261 --> 00:45:22,387 Sì. 769 00:45:25,265 --> 00:45:28,435 Ma alla fine I'hai visto. Voglio dire, I'hai visto davvero. 770 00:45:28,685 --> 00:45:29,811 Giusto? 771 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 Mai veramente. 772 00:45:38,361 --> 00:45:40,447 Quindi questa è solo una... 773 00:45:41,448 --> 00:45:42,699 ...teoria. 774 00:45:43,366 --> 00:45:45,911 Non sapete nemmeno se questa cosa esiste. 775 00:45:46,161 --> 00:45:49,706 Le visioni mi hanno mostrato che era a Verdun. L'ho visto. 776 00:45:50,624 --> 00:45:51,917 È che io... 777 00:45:52,167 --> 00:45:54,544 ...ho perso il potere prima di arrivare a lui. 778 00:45:55,921 --> 00:45:56,922 CARTER: Quando abbiamo preso... 779 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 ...Verdun... 780 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 ...I'Omega non c'era. 781 00:46:03,970 --> 00:46:06,014 Okay. Quindi io devo soltanto... 782 00:46:06,264 --> 00:46:08,183 ...aspettare di avere le visioni... 783 00:46:08,433 --> 00:46:11,978 ...e poi dirvi dov'è che questo Omega si nasconde. 784 00:46:12,228 --> 00:46:13,772 No. Cage. 785 00:46:14,397 --> 00:46:16,358 Tu mi porterai da lui. 786 00:46:16,858 --> 00:46:18,109 E io lo ucciderò. 787 00:46:19,402 --> 00:46:20,695 Portarti da lui? 788 00:46:22,822 --> 00:46:24,824 Ma non sono addestrato a combattere. 789 00:46:40,966 --> 00:46:41,466 COMPUTER: Ricaricare. 790 00:46:42,467 --> 00:46:43,843 Ricaricare. 791 00:46:45,220 --> 00:46:46,513 [GEME] 792 00:47:02,904 --> 00:47:04,364 Stai bene, Cage? 793 00:47:05,156 --> 00:47:06,616 Mi sono spezzato qualcosa. 794 00:47:06,866 --> 00:47:08,076 Cosa? 795 00:47:08,952 --> 00:47:10,120 La schiena. 796 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 L'unica cosa che sento sono le labbra. 797 00:47:14,499 --> 00:47:16,751 Ascoltami attentamente. Questa regola è molto importante. 798 00:47:18,128 --> 00:47:19,963 Anzi, ëè I'unica regola. 799 00:47:20,213 --> 00:47:23,133 Se resti ferito sul campo, è meglio che fai in modo di morire. 800 00:47:24,050 --> 00:47:24,884 Perché? 801 00:47:25,135 --> 00:47:26,970 L'ultima volta che ho combattuto... 802 00:47:27,220 --> 00:47:28,346 ...mi hanno ferita. 803 00:47:28,930 --> 00:47:31,808 Perdevo sangue. Ma non abbastanza. 804 00:47:32,517 --> 00:47:33,768 Mi sono svegliata in un ospedale... 805 00:47:34,019 --> 00:47:37,480 ...con un litro di sangue di un altro ed è finita. 806 00:47:38,481 --> 00:47:41,693 Ho perso il potere. Hai capito? 807 00:47:42,235 --> 00:47:43,486 Direi che è meglio ricominciare. 808 00:47:43,737 --> 00:47:44,696 - No? - Cosa? 809 00:47:45,989 --> 00:47:47,157 Aah! 810 00:47:49,367 --> 00:47:51,202 FARELL: Nessuno sa cosa è successo a Cage! 811 00:47:51,911 --> 00:47:53,580 Imbecille, era accanto a te. 812 00:47:53,830 --> 00:47:56,291 Non sai dov'è quel figlio di puttana? 813 00:47:56,541 --> 00:47:57,876 No, sergente! 814 00:47:58,126 --> 00:47:59,586 D'accordo. 815 00:47:59,836 --> 00:48:01,880 Facciamone altre cinquanta, va bene? 816 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 E uno! 817 00:48:03,548 --> 00:48:05,425 No, aspetta! Aspetta. Mi chiamo Bill Cage. 818 00:48:05,675 --> 00:48:08,928 Ci siamo visti sulla spiaggia. Ci vediamo sulla spiaggia domani. 819 00:48:09,179 --> 00:48:10,263 Sono come eri tu. 820 00:48:15,310 --> 00:48:17,479 Ah, va bene, rifacciamo. 821 00:48:22,192 --> 00:48:24,486 Non hai tempo per pensare. Ricorda. 822 00:48:24,736 --> 00:48:26,613 Non è sufficiente sapere dove saranno. 823 00:48:26,863 --> 00:48:29,115 Devi sapere come ammazzarli. 824 00:48:33,953 --> 00:48:37,373 Aspetta! Aspetta. Ascolta. Ascolta. 825 00:48:38,374 --> 00:48:39,375 Okay, avanti. 826 00:48:40,835 --> 00:48:41,711 Ahh! 827 00:48:42,462 --> 00:48:43,171 In piedi, verme! 828 00:48:47,967 --> 00:48:49,886 CAGE: Ferma! Aspetta! Aspetta, aspetta! 829 00:48:50,136 --> 00:48:51,805 Ferma! Aspetta! Aspetta un secondo! 830 00:48:52,055 --> 00:48:54,557 Un secondo. Un secondo. 831 00:48:55,600 --> 00:48:57,185 Stavo pensando. 832 00:48:57,435 --> 00:49:00,146 Questa cosa è nel mio sangue. 833 00:49:00,980 --> 00:49:02,273 Magari c'è un modo... 834 00:49:02,899 --> 00:49:04,818 ...per trasferirla a te. 835 00:49:05,068 --> 00:49:07,070 Ho provato di tutto. Non funziona. 836 00:49:07,320 --> 00:49:08,863 Voglio dire, hai... 837 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 ...ecco... 838 00:49:12,283 --> 00:49:14,494 ...provato tutte le opzioni? 839 00:49:15,120 --> 00:49:17,122 Oh, vuoi dire il sesso? Sì. Provato. 840 00:49:18,373 --> 00:49:19,207 Quante volte? 841 00:49:19,457 --> 00:49:20,250 E va bene. 842 00:49:22,752 --> 00:49:23,336 Sinistra. 843 00:49:23,586 --> 00:49:24,212 Sinistra! Sinistra, sinistra! 844 00:49:28,633 --> 00:49:29,634 Tieni gli occhi aperti. 845 00:49:33,054 --> 00:49:33,555 Ancora. 846 00:49:34,597 --> 00:49:35,098 Ancora. 847 00:49:36,015 --> 00:49:36,516 Ancora. 848 00:49:39,686 --> 00:49:40,520 Ancora. 849 00:49:47,318 --> 00:49:48,611 Aspetta! Aspetta. 850 00:49:48,862 --> 00:49:49,863 Sto bene, credo. 851 00:49:50,113 --> 00:49:51,239 Ah! 852 00:49:52,240 --> 00:49:52,824 In piedi, verme! 853 00:49:53,324 --> 00:49:54,200 Verme! Verme! 854 00:49:54,826 --> 00:49:56,911 Cerco di essere gentile! Muoviti! 855 00:49:59,747 --> 00:50:00,748 RITA: Stai bene, Cage? 856 00:50:00,999 --> 00:50:02,584 Oh, sì, sì! Sto bene, sto bene! 857 00:50:02,834 --> 00:50:03,835 Hai la gamba rotta. 858 00:50:04,085 --> 00:50:06,337 No, io mi sento ancora le dita. 859 00:50:07,672 --> 00:50:08,923 Oh, ma dai. 860 00:50:23,938 --> 00:50:25,356 Aah! 861 00:50:29,485 --> 00:50:32,280 CARTER: Rita. Rita. Che significa? Che ci fai qui? 862 00:50:32,530 --> 00:50:34,324 - Chi è questo? - Lui è me... 863 00:50:34,574 --> 00:50:35,909 - ...prima di Verdun. - Verdun. 864 00:50:36,159 --> 00:50:37,327 Cosa vuoi dire? È...? 865 00:50:37,577 --> 00:50:38,745 - Sì. Sì. - Quando ëè morto? 866 00:50:38,995 --> 00:50:40,622 - Dove? - Sulla spiaggia. Domani. 867 00:50:40,872 --> 00:50:41,998 Sono Bill Cage. Tu sei il dottor Carter... 868 00:50:42,248 --> 00:50:44,667 ...e abbiamo già fatto questo discorso. Hai due dita dietro la schiena. 869 00:50:44,918 --> 00:50:46,502 Ho avuto le visioni. 870 00:50:46,753 --> 00:50:47,879 Ho visto I'Omega. 871 00:50:51,466 --> 00:50:52,217 CARTER: Ehm... 872 00:50:53,927 --> 00:50:56,512 È praticamente game over domani. 873 00:50:56,763 --> 00:50:57,972 Quindi possiamo darci una mossa? 874 00:50:59,390 --> 00:51:01,100 Okay. Dove? 875 00:51:02,310 --> 00:51:04,020 C'è una diga. 876 00:51:04,270 --> 00:51:05,980 È in montagna. C'erano scritte in tedesco. 877 00:51:06,231 --> 00:51:08,024 RITA: Pensi di poter capire dov'è? 878 00:51:08,274 --> 00:51:09,734 Beh, sono... 879 00:51:09,984 --> 00:51:12,487 ...tanti i posti che somigliano a questo. Vedrò che posso fare. 880 00:51:13,446 --> 00:51:16,449 L'addestramento è finito. Ci vediamo domani. 881 00:51:16,699 --> 00:51:17,992 Non sappiamo dove andiamo. 882 00:51:18,243 --> 00:51:19,577 Lo sapremo presto. 883 00:51:19,827 --> 00:51:23,164 Nel frattempo, scopri come portarci via da quella spiaggia. 884 00:51:45,395 --> 00:51:47,313 RITA: E adesso? Dove andiamo? 885 00:51:47,563 --> 00:51:48,898 Da che parte? Concentrati. Da che parte? 886 00:51:49,148 --> 00:51:50,191 - Sto pensando. - Okay. 887 00:51:50,817 --> 00:51:51,943 CAGE: Oh, che palle! 888 00:51:52,694 --> 00:51:53,903 RITA: Fin dove siamo arrivati? 889 00:51:54,862 --> 00:51:58,074 Sai, ëè difficile dirlo, in realtà. 890 00:51:59,617 --> 00:52:01,411 CAGE: Aspetta! Aspetta! 891 00:52:02,120 --> 00:52:03,329 Okay, via! 892 00:52:05,373 --> 00:52:06,207 Porca puttana! 893 00:52:06,457 --> 00:52:09,002 Allora, passare a sinistra, abbassarsi... Giusto per la cronaca. 894 00:52:09,252 --> 00:52:11,587 - È piuttosto preciso. - A sinistra, abbassarsi a destra. 895 00:52:11,838 --> 00:52:14,882 Passare a sinistra, abbassarsi a destra. Proseguiamo. 896 00:52:18,886 --> 00:52:20,305 CAGE: Aspetta! Ora mi ricordo! 897 00:52:20,555 --> 00:52:23,224 Dietro la trincea! A ore dodici! 898 00:52:23,474 --> 00:52:24,642 Poi guarda alla tua destra! 899 00:52:31,357 --> 00:52:32,650 Non sei preciso. 900 00:52:32,900 --> 00:52:35,069 Devi essere preciso, altrimenti sono morta. 901 00:52:36,029 --> 00:52:37,405 Rita. 902 00:52:39,198 --> 00:52:40,199 RITA: Cage! 903 00:52:42,327 --> 00:52:44,954 ...dei passi sopra la trincea. Un passo a sinistra. 904 00:52:45,204 --> 00:52:46,706 Ci sarà un Mimic, che ucciderò. 905 00:52:56,507 --> 00:52:58,968 ...esplosione dell'aereo. Faccio di corsa 30 passi a nordovest. 906 00:52:59,218 --> 00:53:02,597 Mi abbasso in cima alla trincea e poi mi giro a sinistra. 907 00:53:11,689 --> 00:53:13,232 Ho qualcosa in faccia? 908 00:53:15,360 --> 00:53:16,361 No. 909 00:53:24,702 --> 00:53:25,787 SKINNER: Cage! 910 00:53:26,037 --> 00:53:27,872 Ti abbiamo cercato dappertutto. 911 00:53:28,664 --> 00:53:29,665 Cage! 912 00:53:30,291 --> 00:53:32,377 - Cage, ti abbiamo cercato... - Ragazzi. 913 00:53:33,086 --> 00:53:34,462 Ragazzi, possiamo... 914 00:53:34,712 --> 00:53:35,838 ...solo... 915 00:53:36,089 --> 00:53:37,173 ...non farlo oggi? 916 00:53:37,757 --> 00:53:39,300 Ma di che stai parlando? 917 00:53:39,550 --> 00:53:41,552 Farell ci ha quasi stritolato le palle per averti perso... 918 00:53:41,803 --> 00:53:42,595 ...di vista. 919 00:53:45,181 --> 00:53:46,682 Okay, Skinner. Guarda qui. 920 00:53:48,434 --> 00:53:50,186 Adesso chiudo gli occhi. 921 00:53:50,436 --> 00:53:51,813 - Pronto? - Sì. 922 00:53:52,063 --> 00:53:52,939 [SKINNER URLA] 923 00:53:56,692 --> 00:53:57,985 SKINNER: Schifoso... 924 00:53:58,236 --> 00:53:59,237 ...bastardo. 925 00:53:59,487 --> 00:54:01,364 Non fa niente per le flessioni in più. 926 00:54:06,369 --> 00:54:08,830 [ALLARME SUONA] 927 00:54:11,082 --> 00:54:12,083 FARELL: È un nuovo giorno... 928 00:54:12,333 --> 00:54:13,543 ...gente. 929 00:54:14,085 --> 00:54:15,461 II destino ci chiama. 930 00:54:15,711 --> 00:54:19,132 II mondo si aspetta solo una cosa da noi: la vittoria. 931 00:54:34,939 --> 00:54:36,858 DONNA [ALLA TV]: ...I'attuale situazione sulla linea del fronte. 932 00:54:37,108 --> 00:54:39,318 Le nostre truppe hanno subito gravi perdite. 933 00:54:39,569 --> 00:54:42,029 UOMO 1: Dobbiamo far vedere a quei cosi di che pasta siamo fatti! 934 00:54:42,280 --> 00:54:44,574 Mio padre era pilota durante la guerra. 935 00:54:44,824 --> 00:54:47,785 Per tre anni, prima dell'ingresso degli americani. 936 00:54:48,035 --> 00:54:49,620 Non si facevano piegare. 937 00:54:49,871 --> 00:54:50,872 Erano tosti. 938 00:54:51,122 --> 00:54:53,207 UOMO 2: Mio zio George ha partecipato allo sbarco in Normandia. 939 00:54:53,458 --> 00:54:54,459 UOMO 1: Ah, sì? 940 00:54:54,709 --> 00:54:57,378 UOMO 2: Se c'erano loro, la guerra a quest'ora sarebbe già finita. 941 00:54:57,628 --> 00:54:59,338 Ma che vogliono da noi, si può sapere? 942 00:54:59,589 --> 00:55:01,382 È ovvio, no? I minerali. 943 00:55:01,632 --> 00:55:03,217 - I minerali? - Sì, i minerali. I metalli. 944 00:55:03,468 --> 00:55:04,677 UOMO 3: L'ossigeno, vogliono. UOMO 1: L'ossigeno? 945 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 UOMO 3: Pensateci. - Che differenza fa? 946 00:55:07,221 --> 00:55:09,348 Sono qui. Stanno vincendo. 947 00:55:09,599 --> 00:55:12,059 E qualsiasi cosa sia, se la prenderanno. 948 00:55:12,310 --> 00:55:13,186 UOMO 4: Non dovresti... 949 00:55:13,436 --> 00:55:14,437 ...essere Iì? 950 00:55:15,313 --> 00:55:16,355 Oh, ci sono stato. 951 00:55:17,273 --> 00:55:18,107 Più volte... 952 00:55:18,357 --> 00:55:19,484 ...di chiunque altro. 953 00:55:19,734 --> 00:55:23,738 Se ëè per questo, mi hanno ucciso da un pezzo a quest'ora. 954 00:55:26,407 --> 00:55:27,492 Vigliacco! 955 00:55:30,786 --> 00:55:31,954 UOMO 5: Che succede? 956 00:55:32,205 --> 00:55:33,456 UOMO 6: È saltata la corrente. 957 00:55:37,919 --> 00:55:39,170 [SIRENE SUONANO] 958 00:55:49,055 --> 00:55:50,890 [GENTE GRIDA] 959 00:56:10,368 --> 00:56:11,953 [SPARI] 960 00:56:22,547 --> 00:56:23,631 [VERSI] 961 00:56:41,732 --> 00:56:42,900 CARTER: Ho trovato I'Omega. 962 00:56:43,150 --> 00:56:45,945 L'ho trovato. Deve essere qui. Alla diga di Curnera. 963 00:56:46,195 --> 00:56:49,156 - Deve essere qui, corrisponde. CAGE: L'hai trovato. 964 00:56:49,407 --> 00:56:50,908 Di nuovo. 965 00:56:51,158 --> 00:56:52,660 Che differenza fa? 966 00:56:53,286 --> 00:56:54,912 Perché non ci arriveremo mai. 967 00:56:56,163 --> 00:56:57,331 Possiamo inventarci di tutto... 968 00:56:58,416 --> 00:57:00,835 ...e fare un accuratissimo piano... 969 00:57:01,711 --> 00:57:03,713 ...non schiodiamo dalla spiaggia. 970 00:57:14,140 --> 00:57:16,559 Ce la puoi fare. Davvero. 971 00:57:16,809 --> 00:57:20,146 Continui a venire qui ogni giorno e io ti addestro. 972 00:57:22,982 --> 00:57:24,442 Mi hai già addestrato. 973 00:57:44,086 --> 00:57:47,381 - Sto aspettando, Nance! - Cinquecento metri e arrivano veloci! 974 00:57:48,049 --> 00:57:49,342 Ma che...? 975 00:57:51,385 --> 00:57:52,803 [VERSI] 976 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 COMPUTER: Ricaricare. 977 00:58:11,072 --> 00:58:12,114 E adesso? 978 00:58:14,075 --> 00:58:16,577 Andiamo dritti su per la collina. 979 00:58:17,036 --> 00:58:18,245 RITA: Okay. 980 00:58:19,413 --> 00:58:21,707 Ehi, sergente, quello nuovo... 981 00:58:21,957 --> 00:58:23,417 ...com'è che si chiama? 982 00:58:27,213 --> 00:58:30,299 CAGE: Ci serve un mezzo per andare più all'interno. 983 00:58:30,549 --> 00:58:31,759 - Qual è il problema? - II problema... 984 00:58:32,009 --> 00:58:35,304 ...ëè I'imboscata che ci aspetta. Ci uccidono prima di trovare un'auto. 985 00:58:35,554 --> 00:58:37,223 Allora, qual è il piano? 986 00:58:37,932 --> 00:58:39,100 Le due auto che restano. 987 00:58:39,350 --> 00:58:42,269 - La monovolume e il SUV verde. - D'accordo. 988 00:58:42,520 --> 00:58:45,439 lo vado verso il SUV, attiro i Mimic. Tu alla monovolume. 989 00:58:45,690 --> 00:58:48,526 La accendi, e te ne vai. Non stare ad aspettarmi. 990 00:58:48,776 --> 00:58:49,860 Okay. 991 00:58:50,111 --> 00:58:52,863 Solo ricordati di sganciare la roulotte... 992 00:58:53,114 --> 00:58:55,032 ...prima di partire. Andrai... 993 00:58:55,282 --> 00:58:57,910 ...di fretta, ed è meglio non avere pesi morti. 994 00:59:21,475 --> 00:59:22,643 [MOTORE SCOPPIETTA] 995 00:59:22,893 --> 00:59:23,894 Dai. 996 00:59:24,562 --> 00:59:27,022 [MOTORE PARTE] 997 00:59:38,868 --> 00:59:39,869 Andiamo, Cage! 998 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 DONNA [ALLA RADIO]: ...II nemico ha violato... 999 00:59:45,082 --> 00:59:46,292 ...la sicurezza a Dover. 1000 00:59:46,542 --> 00:59:47,585 Non vedo niente. 1001 00:59:49,879 --> 00:59:51,046 E tu? 1002 00:59:59,597 --> 01:00:02,016 DONNA: Restate dove siete e mantenete la calma. 1003 01:00:02,266 --> 01:00:03,267 Se vi trovate in un veicolo... 1004 01:00:03,517 --> 01:00:05,102 ...chiudete gli sportelli... 1005 01:00:05,352 --> 01:00:06,604 ...e restate dentro. 1006 01:00:13,444 --> 01:00:16,030 Scusate. II nemico ha raggiunto Londra. 1007 01:00:16,280 --> 01:00:17,615 Ripeto: 1008 01:00:17,865 --> 01:00:19,241 Londra è sotto attacco. 1009 01:00:24,663 --> 01:00:25,748 Hai guidato bene. 1010 01:00:25,998 --> 01:00:27,291 Non ho sganciato la roulotte. 1011 01:00:41,889 --> 01:00:42,640 COMPUTER: Innestare. 1012 01:01:13,712 --> 01:01:15,506 Tu non parli molto. 1013 01:01:16,507 --> 01:01:17,883 Non mi entusiasma. 1014 01:01:18,133 --> 01:01:19,426 Parlare? 1015 01:01:19,677 --> 01:01:21,637 Non mi entusiasma parlare. No. 1016 01:01:23,138 --> 01:01:25,391 Ma alla fine ci parli con me. 1017 01:01:27,142 --> 01:01:28,143 Di solito vicino a Lione... 1018 01:01:28,394 --> 01:01:31,146 ...mi racconti di quando ci sei stata con la famiglia. 1019 01:01:31,397 --> 01:01:33,065 E tuo fratello si è perso. 1020 01:01:34,984 --> 01:01:36,902 Non sono mai stata a Lione. 1021 01:01:37,444 --> 01:01:39,113 Mi dici il tuo secondo nome. 1022 01:01:40,739 --> 01:01:41,949 Peyton. 1023 01:01:44,201 --> 01:01:46,120 Non è il mio secondo nome. 1024 01:01:50,958 --> 01:01:53,460 Tuo fratello era nella sala giochi, comunque. 1025 01:01:55,421 --> 01:01:57,798 RITA: Forse I'ho inventato per farti stare zitto. 1026 01:01:58,048 --> 01:01:59,049 CAGE: Però ci parli con me. 1027 01:01:59,300 --> 01:02:01,302 RITA: Cage, non ho bisogno di conoscerti. 1028 01:02:01,552 --> 01:02:04,722 E se tu sapessi cosa è bene per te, non vorresti conoscermi affatto. 1029 01:02:04,972 --> 01:02:07,182 È I'unico modo per sopravvivere. 1030 01:02:08,017 --> 01:02:10,144 Che mi dici di Hendricks? L'hai conosciuto? 1031 01:02:10,895 --> 01:02:13,606 - Come sai quel nome? - Ne hai parlato. 1032 01:02:13,856 --> 01:02:14,857 Non è possibile. 1033 01:02:15,107 --> 01:02:16,400 Allora come so il suo nome? 1034 01:02:16,650 --> 01:02:19,111 Quando I'ho nominato? In quali circostanze? 1035 01:02:20,529 --> 01:02:22,448 È per lui che non parli con me? 1036 01:02:26,243 --> 01:02:28,579 Non pronunciare mai più quel nome. 1037 01:02:29,830 --> 01:02:30,998 Perché? Sei... 1038 01:02:31,248 --> 01:02:32,750 - ...innamorata di lui? - È morto. 1039 01:02:36,086 --> 01:02:37,922 L'ho visto morire 300 volte... 1040 01:02:38,172 --> 01:02:40,799 ...e mi è rimasto in mente ogni dettaglio. 1041 01:02:41,050 --> 01:02:44,136 Mi ricordo tutto. Quindi, non ho bisogno di parlarne. 1042 01:02:49,391 --> 01:02:50,643 Scusa. 1043 01:02:50,893 --> 01:02:52,519 È la guerra. 1044 01:02:55,606 --> 01:02:56,523 [SEGNALE ACUSTICO] 1045 01:03:55,582 --> 01:03:57,584 Qui non c'è niente. Andiamo avanti. 1046 01:04:21,233 --> 01:04:22,401 Dobbiamo trovare le chiavi. 1047 01:04:23,861 --> 01:04:25,195 Travasiamo il carburante. 1048 01:04:25,446 --> 01:04:28,323 - Oh, perché guidare se possiamo volare? - Con quel coso? 1049 01:04:29,366 --> 01:04:31,994 - Fammi indovinare: soffri di vertigini. - Ho paura... 1050 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 ...di schiantarmi. E non mi vergogno di ammetterlo. 1051 01:04:34,747 --> 01:04:37,166 Te la caverai, Cage. Imparerai. Oh. 1052 01:04:38,792 --> 01:04:39,793 Cosa c'è? 1053 01:04:40,044 --> 01:04:41,336 Non è niente, sto bene. 1054 01:04:42,087 --> 01:04:43,422 - Cos'hai? - Niente. 1055 01:04:43,672 --> 01:04:44,673 Rita. 1056 01:04:48,802 --> 01:04:50,095 Fa' vedere. 1057 01:04:57,436 --> 01:04:58,645 [RITA GEME] 1058 01:05:10,157 --> 01:05:12,159 Dobbiamo trovare le chiavi dell'elicottero. 1059 01:05:12,409 --> 01:05:14,661 Sono qui in giro di sicuro. 1060 01:05:14,912 --> 01:05:18,916 L'elicottero è pieno di carburante. Ho trovato un tubo. 1061 01:05:19,166 --> 01:05:21,001 Prendiamo I'elicottero, Cage. 1062 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 Diciamo che troviamo... 1063 01:05:26,090 --> 01:05:28,092 ...le chiavi. No? 1064 01:05:28,342 --> 01:05:30,344 E riusciamo a farlo partire. 1065 01:05:30,594 --> 01:05:32,012 Non abbiamo le tute né le munizioni. 1066 01:05:32,930 --> 01:05:34,681 Sarà buio fra poche ore. 1067 01:05:37,434 --> 01:05:40,479 Saremo più tranquilli se torniamo alla fattoria. 1068 01:05:40,729 --> 01:05:42,231 Magari c'è qualcosa da salvare. 1069 01:05:42,481 --> 01:05:45,567 Passiamo la notte Iì. E torniamo qui domattina. 1070 01:05:45,818 --> 01:05:48,320 E ci rannicchiamo davanti al fuoco con del vino. 1071 01:05:50,072 --> 01:05:50,864 [RIDE] 1072 01:05:52,074 --> 01:05:53,450 Dobbiamo resettare. 1073 01:05:54,660 --> 01:05:55,285 Whoa! 1074 01:05:55,536 --> 01:05:57,121 È un vicolo cieco. Se per te è lo stesso... 1075 01:05:57,371 --> 01:05:58,914 ...io sono stanca, sono ferita. 1076 01:05:59,164 --> 01:06:00,749 - Preferisco ricominciare. - Facciamo così: 1077 01:06:00,999 --> 01:06:03,418 prenditi due minuti. II caffè è pronto. 1078 01:06:03,669 --> 01:06:05,295 lo cerco le chiavi, per rendermi utile. 1079 01:06:05,546 --> 01:06:07,131 - Dieci minuti. - Okay. 1080 01:06:07,381 --> 01:06:08,465 E poi ti uccido. 1081 01:06:09,591 --> 01:06:10,592 Va bene. 1082 01:06:14,012 --> 01:06:15,139 Hai perfino trovato il caffè. 1083 01:06:18,183 --> 01:06:19,184 Grazie. 1084 01:06:20,477 --> 01:06:21,562 Oh. 1085 01:06:22,479 --> 01:06:23,480 Zucchero, vero? 1086 01:06:24,273 --> 01:06:25,274 Sì. 1087 01:06:30,988 --> 01:06:33,657 - Grazie. - No, aspetta. Tre. Ne prendi tre. 1088 01:06:47,796 --> 01:06:49,715 C'è una camicia laggiù. Dovrebbe andarti bene. 1089 01:06:58,599 --> 01:07:00,893 Quante volte siamo stati qui? 1090 01:07:06,982 --> 01:07:08,025 Quante volte? 1091 01:07:09,359 --> 01:07:10,694 Dove sono le chiavi? 1092 01:07:11,778 --> 01:07:13,071 - Dove sono le maledette chiavi? - Okay. 1093 01:07:16,992 --> 01:07:18,202 Sai portarlo, non è vero? 1094 01:07:18,452 --> 01:07:19,745 No. Beh, sì. 1095 01:07:19,995 --> 01:07:22,497 Beh, voglio dire, il decollo lo so fare. Ma devo ancora imparare I'atterraggio. 1096 01:07:22,748 --> 01:07:24,541 Che ci facciamo ancora qui? 1097 01:07:24,791 --> 01:07:27,169 - Stai perdendo tempo! - Rita, appena accendi il motore, muori. 1098 01:07:31,340 --> 01:07:33,133 Non vai oltre. 1099 01:07:33,383 --> 01:07:34,760 Qualsiasi cosa io faccia... 1100 01:07:35,928 --> 01:07:38,096 ...arrivi fino a questo punto. 1101 01:07:45,896 --> 01:07:49,191 C'è un Mimic sepolto a 20 metri da qui. 1102 01:07:49,441 --> 01:07:51,151 Ti attacca appena accendi il motore. 1103 01:07:52,694 --> 01:07:55,113 Prendi I'arma e sali sull'elicottero, Cage. 1104 01:07:55,364 --> 01:07:57,491 Ce ne sono altri nel campo Iì dietro. 1105 01:07:59,660 --> 01:08:00,994 Solo uno di noi ce la fa. 1106 01:08:01,245 --> 01:08:02,329 RITA: Sali. 1107 01:08:02,579 --> 01:08:05,040 L'unica versione che ci manca ëè quella in cui tu te ne torni alla fattoria. 1108 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 C'è una cantina, cibo. 1109 01:08:06,667 --> 01:08:07,209 Mi aspetti Iì... 1110 01:08:07,459 --> 01:08:09,378 ...finché non torno. Sarai salva. 1111 01:08:09,628 --> 01:08:12,839 Sono un soldato. Sono una volontaria. lo non me ne vado. 1112 01:08:13,090 --> 01:08:15,467 Tu muori qui. Proprio qui. 1113 01:08:18,303 --> 01:08:19,221 lo non posso salvarti. 1114 01:08:19,471 --> 01:08:22,849 E se vado avanti e uccido I'Omega, sei morta. 1115 01:08:23,100 --> 01:08:24,101 Per sempre. 1116 01:08:24,351 --> 01:08:26,812 Che ti importa di cosa mi succede? 1117 01:08:30,440 --> 01:08:31,441 Vorrei... 1118 01:08:32,359 --> 01:08:33,694 ...non conoscerti. 1119 01:08:35,946 --> 01:08:37,281 Ma ti conosco. 1120 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 II mio secondo nome... 1121 01:10:11,249 --> 01:10:12,876 ...ëè Rose. 1122 01:10:16,296 --> 01:10:18,632 [FRASTUONO] 1123 01:10:32,771 --> 01:10:34,314 SERGENTE: In piedi, verme! 1124 01:10:45,700 --> 01:10:47,661 FARELL: Per fortuna c'è speranza per te. 1125 01:10:47,911 --> 01:10:50,831 Sotto forma di glorioso combattimento. 1126 01:10:51,081 --> 01:10:52,541 La battaglia è un grande redentore. 1127 01:10:52,791 --> 01:10:56,253 II fervido crogiolo nel quale i veri eroi vengono forgiati. 1128 01:11:07,764 --> 01:11:08,765 Sì? 1129 01:11:10,058 --> 01:11:11,893 Chi ti ha detto che potevi parlarmi? 1130 01:11:15,480 --> 01:11:17,691 Ho qualcosa in faccia, soldato? 1131 01:11:21,278 --> 01:11:22,988 Scusi il disturbo, sergente. 1132 01:11:45,302 --> 01:11:47,471 Forza, cominciamo lo spettacolo. Devo vestirmi. 1133 01:11:50,307 --> 01:11:51,308 Non porti I'elmetto? 1134 01:11:53,518 --> 01:11:56,563 Non lo porto mai, è una distrazione. 1135 01:11:59,065 --> 01:12:00,108 Hai bevuto? 1136 01:12:00,358 --> 01:12:02,360 Voglio altri tre caricatori 5.56... 1137 01:12:02,611 --> 01:12:05,489 ...otto granate e un'altra batteria. 1138 01:12:09,159 --> 01:12:10,160 Trovali. 1139 01:12:17,209 --> 01:12:18,293 SKINNER: Ehi! 1140 01:12:18,543 --> 01:12:20,045 Ehi, bello! 1141 01:12:20,295 --> 01:12:21,838 La tua tuta ha qualcosa che non va. 1142 01:12:23,590 --> 01:12:25,300 C'è dentro un cadavere. 1143 01:12:26,176 --> 01:12:26,968 KIMMEL: Whoo-hoo! 1144 01:12:27,219 --> 01:12:28,428 Ce I'abbiamo fatta! 1145 01:12:28,678 --> 01:12:30,138 Grazie a Dio, ce I'abbiamo fatta! 1146 01:12:39,231 --> 01:12:41,399 [SPARI] 1147 01:14:32,886 --> 01:14:34,179 Finiscimi! 1148 01:15:29,275 --> 01:15:31,111 - L'Omega non c'è. CARTER: Come sarebbe? 1149 01:15:31,361 --> 01:15:33,029 CAGE: Secondo me non c'è mai stato. 1150 01:15:33,279 --> 01:15:35,699 Ci stavano aspettando. Era un'imboscata. 1151 01:15:35,949 --> 01:15:37,450 Le visioni erano una trappola. 1152 01:15:38,952 --> 01:15:41,246 Lo erano anche quelle di Rita a Verdun. 1153 01:15:42,664 --> 01:15:45,250 Poteva uccidermi, ma non I'ha fatto. Vuole il mio sangue. 1154 01:15:45,500 --> 01:15:47,669 Allora sanno chi sei... 1155 01:15:49,087 --> 01:15:50,463 Rivogliono il potere. 1156 01:15:50,714 --> 01:15:53,842 E lo avranno, in un modo o nell'altro. A meno che non troviamo I'Omega. 1157 01:15:54,426 --> 01:15:56,094 - Non c'è altro modo. Siamo finiti. - No. 1158 01:15:56,344 --> 01:15:58,263 Non siamo finiti. 1159 01:15:58,513 --> 01:15:59,597 Quel coso non funziona. 1160 01:15:59,848 --> 01:16:01,266 Hai un prototipo a Whitehall. 1161 01:16:01,516 --> 01:16:03,852 CARTER: Sì, e sono stato licenziato, se vuoi saperlo. 1162 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 - Cos'è questo? - È un trasponder. 1163 01:16:06,146 --> 01:16:09,149 Se lo infili nell'Alfa, si inserisce nella lunghezza d'onda dell'Omega. 1164 01:16:09,399 --> 01:16:11,192 Questa è I'idea, quanto meno. 1165 01:16:11,443 --> 01:16:13,903 Ma non riesco a farlo funzionare con I'attrezzatura che ho con me. 1166 01:16:16,781 --> 01:16:18,116 Dove troviamo quello che ti serve? 1167 01:16:18,366 --> 01:16:20,910 È questo il punto. Quando ero a Whitehall ne ho costruito uno. 1168 01:16:21,161 --> 01:16:22,620 Ero già pronto a fare un test. 1169 01:16:22,871 --> 01:16:25,206 Quando ne ho parlato ai superiori, ho perso il posto. 1170 01:16:25,457 --> 01:16:26,708 Gli hanno dato del pazzo. 1171 01:16:27,417 --> 01:16:28,793 Quindi dobbiamo andare a Whitehall. 1172 01:16:29,586 --> 01:16:30,587 CARTER: Ti arresteranno... 1173 01:16:30,837 --> 01:16:33,506 ...a tre metri dalla porta. Reparto psichiatrico, dissezione. 1174 01:16:33,757 --> 01:16:35,008 Ehi, ehi, ehi! 1175 01:16:35,258 --> 01:16:36,634 Non state dimenticando qualcosa? 1176 01:16:36,885 --> 01:16:39,053 II trasponder ha bisogno di un Alfa per funzionare. 1177 01:16:39,304 --> 01:16:40,889 Non ci serve. 1178 01:16:41,139 --> 01:16:43,349 Abbiamo la migliore alternativa. 1179 01:16:45,894 --> 01:16:47,729 CAGE: Quando esce la delegazione cinese... 1180 01:16:47,979 --> 01:16:49,439 ...allunghiamo il passo. 1181 01:16:50,940 --> 01:16:53,651 Un tizio con la fascia gialla ti riconosce sempre... 1182 01:16:53,902 --> 01:16:57,280 ...quindi tieni giù la testa e resta alla mia destra. 1183 01:17:03,828 --> 01:17:05,163 Molto bene. 1184 01:17:07,999 --> 01:17:10,210 Tre, due, uno, via. 1185 01:17:10,460 --> 01:17:11,461 Uno... 1186 01:17:14,214 --> 01:17:15,590 Sei, sette... 1187 01:17:15,840 --> 01:17:16,841 ...otto... 1188 01:17:19,052 --> 01:17:20,053 Dodici... 1189 01:17:22,472 --> 01:17:23,640 Quindici. Ora. 1190 01:17:23,890 --> 01:17:25,683 E, gira. 1191 01:17:26,643 --> 01:17:28,770 Okay, cammina. Guarda davanti a te. 1192 01:17:30,563 --> 01:17:31,648 UOMO: Robinson. 1193 01:17:32,524 --> 01:17:35,193 Ho chiesto di non disturbarmi. Spero che sia grave. 1194 01:17:35,443 --> 01:17:36,528 CAGE: II destino dell'umanità. 1195 01:17:36,778 --> 01:17:37,946 È grave abbastanza? 1196 01:17:38,947 --> 01:17:39,989 Non credo ai miei occhi. 1197 01:17:40,240 --> 01:17:42,450 Non sa quanto la capisco. 1198 01:17:42,700 --> 01:17:45,036 RITA: Si sieda, generale. Stia lontano dalla scrivania. 1199 01:17:45,286 --> 01:17:46,120 lo la prenderei... 1200 01:17:46,371 --> 01:17:47,956 ...sul serio, fossi in lei. 1201 01:17:49,624 --> 01:17:51,668 Devo riconoscere, maggiore. 1202 01:17:51,918 --> 01:17:54,587 Quando è uscito da qui, non immaginavo di rivederla... 1203 01:17:54,838 --> 01:17:57,215 ...e con la mia soldatessa più decorata. 1204 01:17:57,465 --> 01:17:59,801 Le racconterò una storia. La troverà ridicola. 1205 01:18:00,051 --> 01:18:01,719 Ma più parlerò, più le sembrerà logica. 1206 01:18:01,970 --> 01:18:02,595 [TELEFONO SQUILLA] 1207 01:18:02,846 --> 01:18:03,847 Gli dica che lo richiama. 1208 01:18:04,097 --> 01:18:05,640 A chi? 1209 01:18:05,890 --> 01:18:09,143 A Beaumont, da Halifax. II suo aereo è in ritardo. Maltempo. 1210 01:18:10,270 --> 01:18:11,354 Sì. 1211 01:18:14,440 --> 01:18:16,568 Grazie, Beaumont. La richiamo. 1212 01:18:18,444 --> 01:18:19,487 CAGE: L'invasione di domani... 1213 01:18:19,737 --> 01:18:21,906 ...ëè un massacro. lo muoio entro cinque minuti... 1214 01:18:22,156 --> 01:18:24,450 ...insieme a tutti i soldati che inviate. 1215 01:18:24,701 --> 01:18:27,203 Perché il nemico sa che arriviamo. 1216 01:18:27,453 --> 01:18:29,455 Come faccio a saperlo? Prima di morire... 1217 01:18:29,706 --> 01:18:31,749 ...ho ucciso un Mimic, solo che questo era diverso. 1218 01:18:32,000 --> 01:18:33,751 Ha passato qualcosa dentro il mio sangue. 1219 01:18:34,002 --> 01:18:36,379 Ora rivivo lo stesso giorno a ripetizione. 1220 01:18:36,629 --> 01:18:37,630 Proprio come loro. 1221 01:18:37,881 --> 01:18:39,007 Come il sergente Vrataski 1222 01:18:39,257 --> 01:18:40,425 ...a Verdun. 1223 01:18:40,675 --> 01:18:42,969 Dica alla sua segretaria che va tutto bene. 1224 01:18:43,219 --> 01:18:44,304 Come, prego? 1225 01:18:48,516 --> 01:18:50,143 SEGRETARIA: Mi scusi, generale. La credevo solo. 1226 01:18:50,393 --> 01:18:50,977 Fa niente. 1227 01:18:51,227 --> 01:18:53,271 Sono gli ordini che lei deve autorizzare. 1228 01:18:53,521 --> 01:18:55,189 Manca lo scarico di carburante... 1229 01:18:55,440 --> 01:18:56,691 ...a Greenwich. 1230 01:18:58,651 --> 01:18:59,652 Lei si chiama Iris. 1231 01:18:59,903 --> 01:19:02,155 Compie gli anni il 17 settembre. 1232 01:19:02,405 --> 01:19:03,823 II generale si ëè adoperato... 1233 01:19:04,073 --> 01:19:06,701 ...per mandare il suo unico figlio in Australia, lontano dalla battaglia. 1234 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Dica al generale... 1235 01:19:08,620 --> 01:19:10,413 ...che la sua cena è annullata. Hanno chiamato ora. 1236 01:19:12,707 --> 01:19:13,875 La sua cena è annullata. 1237 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Manca lo scarico del carburante. 1238 01:19:17,128 --> 01:19:17,962 Grazie, Iris. 1239 01:19:18,212 --> 01:19:19,213 Per ora è tutto 1240 01:19:27,263 --> 01:19:29,432 - Cage, andiamo. Forza. CAGE: Rita. 1241 01:19:29,682 --> 01:19:32,101 - Lasciami... Non sparargli di nuovo. RITA: Che stiamo facendo? 1242 01:19:32,894 --> 01:19:34,604 Okay? Dai... 1243 01:19:38,733 --> 01:19:41,778 Generale, questa non è la prima volta che parliamo. 1244 01:19:42,028 --> 01:19:45,156 È perché lei è testardo. 1245 01:19:46,449 --> 01:19:47,659 Non vuole credermi quando le dico... 1246 01:19:47,909 --> 01:19:49,953 ...che il dottor Carter aveva ragione. 1247 01:19:50,203 --> 01:19:51,871 Che il nemico sa manipolare il tempo. 1248 01:19:52,121 --> 01:19:55,500 L'invasione fallirà. Qualsiasi numero di uomini lei mandi. 1249 01:19:56,167 --> 01:19:57,919 L'unico modo per vincere questa guerra è... 1250 01:19:58,169 --> 01:20:02,173 ...trovare la sorgente di potere dell'orda dei Mimic ed eliminarla. 1251 01:20:02,423 --> 01:20:05,468 E I'unico mezzo per trovarla è in quella cassaforte laggiù. 1252 01:20:08,304 --> 01:20:09,973 Anche se parliamo mille volte... 1253 01:20:10,223 --> 01:20:13,476 ...lei si rifiuta di accettare che il nemico piomberà a Londra domani... 1254 01:20:13,726 --> 01:20:16,688 ...e che perderemo su tutta la linea. 1255 01:20:24,112 --> 01:20:25,363 Diciamo per un momento... 1256 01:20:26,948 --> 01:20:28,324 ...che non posso spiegare razionalmente... 1257 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 ...i suoi ammirevoli trucchi da salotto. 1258 01:20:34,539 --> 01:20:36,916 II dottor Carter mi ha detto... 1259 01:20:37,166 --> 01:20:40,336 ...che il dispositivo richiede un Mimic vivo per funzionare. Come lo usa? 1260 01:20:41,212 --> 01:20:42,839 - È un mio problema. BRIGHAM: AI contrario. 1261 01:20:44,048 --> 01:20:46,009 Secondo lei, è un problema di tutto il mondo. 1262 01:20:46,759 --> 01:20:49,971 Beh, cosa farebbe se credesse a quello che le ho detto? 1263 01:20:51,431 --> 01:20:52,515 Localizzerei questo... 1264 01:20:52,765 --> 01:20:53,474 Omega. 1265 01:20:53,725 --> 01:20:54,809 E lo bombarderei fino alla fine. 1266 01:20:55,059 --> 01:20:58,813 Lei non è mentalmente pronto a combatterlo. E non lo sarà mai. 1267 01:21:15,455 --> 01:21:16,914 Che cosa facciamo? 1268 01:21:17,957 --> 01:21:20,501 Non so, non siamo mai arrivati fin qui. 1269 01:21:26,424 --> 01:21:27,258 Facile. 1270 01:21:27,508 --> 01:21:28,342 SOLDATO 1: Giù! 1271 01:21:28,593 --> 01:21:30,511 SOLDATO 2: Fermatevi Iì! Non muovetevi! 1272 01:21:30,762 --> 01:21:32,263 SOLDATO 3: Nessuno si muova! 1273 01:21:33,514 --> 01:21:34,265 SOLDATO 4: Arma! 1274 01:21:36,142 --> 01:21:37,143 Fermo! 1275 01:21:41,522 --> 01:21:43,024 - Stanno scappando! - Stanno... 1276 01:21:43,274 --> 01:21:44,150 Che ci faccio ora? 1277 01:21:44,400 --> 01:21:46,778 Ficcalo nella gamba. Dai! 1278 01:21:52,742 --> 01:21:53,326 [CAGE URLA] 1279 01:22:05,296 --> 01:22:06,798 RITA: Cage, che succede? 1280 01:22:07,757 --> 01:22:08,925 Parlami. 1281 01:22:09,509 --> 01:22:11,886 CAGE: Lo sento. Mi sta portando Iì. 1282 01:22:12,678 --> 01:22:13,846 RITA: Che cosa vedi? 1283 01:22:15,681 --> 01:22:17,016 CAGE: È il Louvre. 1284 01:22:17,266 --> 01:22:18,309 RITA: Dove? Dove sei? 1285 01:22:19,102 --> 01:22:21,062 CAGE: Sono dentro ora. È allagato. 1286 01:22:22,438 --> 01:22:25,691 Ora sto scendendo. Sono in un garage proprio sotto il museo. 1287 01:22:26,150 --> 01:22:27,652 RITA: L'Omega, lo vedi? 1288 01:22:34,075 --> 01:22:34,992 È a Parigi. 1289 01:22:53,136 --> 01:22:53,719 Rita! 1290 01:22:58,558 --> 01:23:00,518 [ALLARME SUONA] 1291 01:23:03,437 --> 01:23:04,856 UOMO 1: Restate in macchina! 1292 01:23:05,690 --> 01:23:08,734 UOMO 2: Indietro. UOMO 1: Allontanatevi. Allontanatevi. 1293 01:23:11,904 --> 01:23:14,574 [MONITOR FA BIP] 1294 01:23:29,922 --> 01:23:31,716 [MONITOR FA BIP PIÙ VELOCEMENTE] 1295 01:23:35,761 --> 01:23:37,388 CAGE: Che avete fatto? 1296 01:23:37,638 --> 01:23:38,306 Che avete... 1297 01:23:38,556 --> 01:23:39,557 ...fatto? 1298 01:23:41,601 --> 01:23:44,061 INFERMIERA: Se la caverà, aveva bisogno di sangue. 1299 01:23:44,312 --> 01:23:45,146 Lei non sa... 1300 01:23:45,396 --> 01:23:46,439 ...che cosa ha fatto. 1301 01:23:47,315 --> 01:23:48,024 INFERMIERA: Non posso parlarle. 1302 01:23:48,274 --> 01:23:49,483 Ero con una persona. 1303 01:23:51,527 --> 01:23:53,321 Rita Vrataski. È viva? 1304 01:23:54,071 --> 01:23:55,114 Rita Vrataski. 1305 01:23:55,990 --> 01:23:56,991 Per favore. 1306 01:23:57,909 --> 01:23:59,202 Mi dica solo questo. 1307 01:24:01,495 --> 01:24:02,205 La prego... 1308 01:24:02,455 --> 01:24:03,497 ...me lo dica. 1309 01:24:03,748 --> 01:24:04,749 INFERMIERA: Mi dispiace. 1310 01:24:32,610 --> 01:24:34,612 [PORTA SI APRE] 1311 01:24:34,862 --> 01:24:35,571 [ALLARME SUONA] 1312 01:24:41,953 --> 01:24:43,246 RITA: Mi sono liberata... 1313 01:24:43,496 --> 01:24:45,331 ...da quei cosi in tre minuti. Che ti prende? 1314 01:24:47,250 --> 01:24:48,584 Credevo che fossi morta. 1315 01:24:49,293 --> 01:24:50,461 Non ancora. 1316 01:24:55,633 --> 01:24:56,133 Mi dispiace, Cage. 1317 01:24:56,384 --> 01:24:57,551 No! Aspetta! Aspetta! 1318 01:24:57,802 --> 01:24:59,053 È finita. È finita. 1319 01:24:59,303 --> 01:25:00,763 Mi hanno fatto una trasfusione. 1320 01:25:05,059 --> 01:25:06,435 Ho perso il potere. 1321 01:25:08,396 --> 01:25:09,689 Lo sento. 1322 01:25:10,523 --> 01:25:12,525 Non posso più resettare il giorno. 1323 01:25:27,665 --> 01:25:29,000 Dobbiamo uccidere I'Omega... 1324 01:25:29,250 --> 01:25:31,168 ...prima che inizi I'invasione. 1325 01:25:32,169 --> 01:25:34,171 Abbiamo meno di tre ore. 1326 01:25:34,922 --> 01:25:37,508 Ci serve un aereo per arrivare a Parigi in tempo. 1327 01:25:38,342 --> 01:25:39,760 E più soldati, direi. 1328 01:25:40,469 --> 01:25:42,722 Chi è abbastanza pazzo da seguirci a Parigi? 1329 01:25:49,603 --> 01:25:50,563 Cage! 1330 01:25:50,813 --> 01:25:51,772 Cage! 1331 01:25:52,023 --> 01:25:53,065 CAGE: Ragazzi! - Ti abbiamo cercato... 1332 01:25:53,316 --> 01:25:54,025 ...dappertutto. 1333 01:25:54,525 --> 01:25:56,485 CAGE: Ascoltate. - Farell ci ha quasi stritolato... 1334 01:25:56,736 --> 01:25:59,030 - ...per averti perso di vista. - Lo so. Ascoltate. 1335 01:25:59,280 --> 01:26:00,614 Dovete sentire questa storia. 1336 01:26:00,865 --> 01:26:02,491 La troverà ridicola all'inizio. 1337 01:26:02,742 --> 01:26:05,411 Ma più parlerò, più le sembrerà logica. 1338 01:26:05,661 --> 01:26:06,579 Ah, sì? 1339 01:26:06,829 --> 01:26:08,456 Ha nominato la scuola che ho fatto. 1340 01:26:09,040 --> 01:26:11,625 E poi mi ha detto che la maestra di seconda elementare... 1341 01:26:11,876 --> 01:26:13,252 ...era chiamata Miss Polio. 1342 01:26:13,502 --> 01:26:14,962 Non lo faceva andare in bagno... 1343 01:26:15,212 --> 01:26:16,047 ...e lui si pisciava nei pantaloni. 1344 01:26:16,297 --> 01:26:17,131 Sta' zitto. 1345 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Sentite, ve lo dico io... 1346 01:26:20,343 --> 01:26:21,802 ...lui sa ogni cosa. 1347 01:26:22,053 --> 01:26:22,928 Di tutti noi. 1348 01:26:23,179 --> 01:26:25,097 - Balle. - Ah, sì? 1349 01:26:25,348 --> 01:26:27,641 Ha detto che non ti chiami davvero Ford. 1350 01:26:28,768 --> 01:26:30,227 Che Ford era il tuo amico. 1351 01:26:30,478 --> 01:26:32,980 È morto in combattimento il primo giorno. 1352 01:26:33,230 --> 01:26:34,899 Tu hai preso il suo posto. Mandi i tuoi assegni alla sua famiglia. 1353 01:26:35,608 --> 01:26:37,735 Brutto viscido bastardo. 1354 01:26:37,985 --> 01:26:38,819 SKINNER: Cage dice che il nemico... 1355 01:26:39,070 --> 01:26:40,905 ...ci conosce. Ci aspetta. 1356 01:26:41,572 --> 01:26:42,490 E moriamo tutti. 1357 01:26:42,740 --> 01:26:44,575 L'intera invasione ëè un massacro. 1358 01:26:45,284 --> 01:26:47,119 Beh, è grandioso. 1359 01:26:47,370 --> 01:26:49,622 Grande botta di fiducia per domani. Grazie. 1360 01:26:49,872 --> 01:26:51,457 Ma possiamo cambiarlo, giusto? 1361 01:26:51,707 --> 01:26:53,417 Ci sarà qualcosa che possiamo fare. 1362 01:26:53,667 --> 01:26:55,711 Ci deve essere una maniera per vincere. 1363 01:26:57,213 --> 01:27:00,049 Una possibilità esiste. È remota. 1364 01:27:02,093 --> 01:27:04,261 Ma significa venire con me in questo istante. 1365 01:27:04,512 --> 01:27:05,388 GRIFF: Senti, bello. 1366 01:27:05,638 --> 01:27:08,265 lo me ne frego di quello che credi di sapere di noi. 1367 01:27:08,891 --> 01:27:10,309 Ci siamo appena conosciuti. 1368 01:27:12,186 --> 01:27:13,270 Perché dovremmo seguirlo in combattimento? 1369 01:27:18,984 --> 01:27:21,195 Non mi aspetto che seguiate me. 1370 01:27:21,445 --> 01:27:23,280 Mi aspetto che seguiate lei. 1371 01:27:27,493 --> 01:27:29,078 - È la Full Metal... CAGE: Squadrone J. 1372 01:27:30,746 --> 01:27:32,623 Lei è Rita Vrataski. 1373 01:27:32,873 --> 01:27:34,834 - Conosciuta anche come... KUNTZ: Sì, sì. 1374 01:27:35,709 --> 01:27:37,670 L'Angelo di Verdun. 1375 01:27:48,139 --> 01:27:49,265 Okay. 1376 01:27:58,566 --> 01:28:00,276 FARELL: È un nuovo giorno, gente. 1377 01:28:00,526 --> 01:28:01,944 II destino ci chiama. 1378 01:28:02,194 --> 01:28:05,489 II mondo si aspetta solo una cosa da noi: la vittoria. 1379 01:28:05,739 --> 01:28:09,326 II nemico vi ringrazierà se non date il cento percento, oggi. 1380 01:28:09,577 --> 01:28:10,286 Squadrone. 1381 01:28:13,956 --> 01:28:15,166 Dov'è lo squadrone J? 1382 01:28:33,601 --> 01:28:36,896 Allora, okay. Questo Omega controlla il tempo. 1383 01:28:37,146 --> 01:28:39,565 Rispediremo nel loro buco quei bastardi New Age. 1384 01:28:39,815 --> 01:28:40,691 E poi torniamo. 1385 01:28:41,317 --> 01:28:43,903 - Sì, ma è difeso da un Alfa. KUNTZ: Tu ammazzalo. 1386 01:28:44,153 --> 01:28:44,987 D'accordo? 1387 01:28:45,237 --> 01:28:45,988 No! 1388 01:28:46,238 --> 01:28:47,615 Avete sentito cosa ha detto Cage. 1389 01:28:47,865 --> 01:28:49,241 Non uccidete I'Alfa. 1390 01:28:49,492 --> 01:28:51,619 Se uccidiamo un Alfa, I'Omega resetta tutta la giornata. 1391 01:28:52,703 --> 01:28:54,288 Non ricorderemo questa conversazione. 1392 01:28:54,538 --> 01:28:56,332 E sapranno che arriviamo. 1393 01:28:56,582 --> 01:28:59,084 Ma allora che devo fare se uno di quegli Alfa sta per uccidermi? 1394 01:28:59,335 --> 01:29:01,003 Ti sacrifichi per la squadra. 1395 01:29:04,340 --> 01:29:05,591 Quando saremo a terra... 1396 01:29:06,217 --> 01:29:08,969 ...ci sarà poco tempo prima che sappiano di noi. 1397 01:29:09,929 --> 01:29:11,305 Qualcuno deve rimanere qui. 1398 01:29:13,557 --> 01:29:15,017 lo vado giù, Cage. 1399 01:29:26,946 --> 01:29:28,531 Trenta secondi al contatto. 1400 01:29:43,295 --> 01:29:43,879 GRIFF: Cage! 1401 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 Kimmel! No! 1402 01:29:52,263 --> 01:29:53,055 [URLA] 1403 01:29:55,474 --> 01:29:56,225 Ford! 1404 01:29:56,475 --> 01:29:57,059 Forza! 1405 01:29:57,309 --> 01:29:57,810 Cage! 1406 01:29:58,769 --> 01:29:59,895 Dimmelo, Rita! Dobbiamo andare. 1407 01:30:00,145 --> 01:30:00,813 CAGE: Sganciatevi. 1408 01:30:01,063 --> 01:30:02,731 Cage, sanno che stiamo arrivando! 1409 01:30:02,982 --> 01:30:04,275 Sganciatevi! Sganciatevi! 1410 01:30:05,025 --> 01:30:05,985 Sganciatevi! 1411 01:30:07,861 --> 01:30:08,487 Sganciati. 1412 01:30:08,737 --> 01:30:09,780 Non sei legato. 1413 01:32:28,377 --> 01:32:29,878 Perché ci hai messo tanto? 1414 01:32:32,631 --> 01:32:33,966 E gli altri? 1415 01:32:38,971 --> 01:32:40,097 SKINNER: Siamo a corto di munizioni. 1416 01:32:40,347 --> 01:32:43,100 lo ho una mina antiuomo. Ford, tu le hai finite. 1417 01:32:43,350 --> 01:32:46,019 Griff ha solo mezzo caricatore e non riesce a muoversi. 1418 01:32:46,270 --> 01:32:48,063 Credevo che potessi vedere il futuro. 1419 01:32:48,313 --> 01:32:49,690 Non ho vissuto questo giorno. 1420 01:32:50,691 --> 01:32:52,276 Non so cosa succederà. 1421 01:32:52,818 --> 01:32:54,111 RITA: Non ha importanza. 1422 01:32:54,361 --> 01:32:55,863 L'importante è che finiamo. 1423 01:32:56,655 --> 01:32:57,823 FORD: Con cosa? 1424 01:32:59,032 --> 01:33:01,744 Voglio dire, Griff non cammina, siamo a corto di tre uomini. 1425 01:33:01,994 --> 01:33:03,370 - Ma dai. RITA: Forza, il tempo stringe. 1426 01:33:03,620 --> 01:33:05,330 Raccogliete le munizioni. 1427 01:33:05,581 --> 01:33:07,958 SKINNER: Ci saranno mille Mimic fra noi e quella piramide. 1428 01:33:08,208 --> 01:33:10,210 Che facciamo? Ci presentiamo alla porta principale? 1429 01:33:10,461 --> 01:33:12,546 - Se restiamo qui, moriamo. SKINNER: Si? 1430 01:33:13,255 --> 01:33:14,673 Non passeremo mai. 1431 01:33:15,174 --> 01:33:16,258 Forse sì. 1432 01:33:18,093 --> 01:33:19,094 Con quello. 1433 01:33:21,388 --> 01:33:22,890 Figurati se vola quell'aereo. 1434 01:33:23,766 --> 01:33:25,142 Non deve volare. 1435 01:33:25,934 --> 01:33:29,188 Basta che ci porti dall'altra parte velocemente. 1436 01:33:29,438 --> 01:33:30,272 Se le turbine... 1437 01:33:30,522 --> 01:33:33,484 ...funzionano, le manovriamo con il differenziale di potenza. 1438 01:33:34,818 --> 01:33:35,569 Skinner. 1439 01:33:36,612 --> 01:33:37,613 Libera un varco. 1440 01:33:40,449 --> 01:33:41,909 [URLA] 1441 01:33:43,243 --> 01:33:45,245 RITA: Riprova adesso. - No, non risponde. 1442 01:33:45,496 --> 01:33:46,288 Manetta al minimo. 1443 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 Sistema elettrico inserito. 1444 01:33:57,966 --> 01:33:58,967 Griff! 1445 01:34:00,093 --> 01:34:02,054 Dobbiamo andare! Vieni! 1446 01:34:04,765 --> 01:34:06,850 GRIFF: Non servirò a niente laggiù. 1447 01:34:08,060 --> 01:34:09,520 Vi faccio guadagnare tempo. 1448 01:34:14,566 --> 01:34:15,317 CAGE: Si è acceso. 1449 01:34:16,568 --> 01:34:17,653 Funzionerà. 1450 01:34:18,403 --> 01:34:19,404 FORD: Ehi! 1451 01:34:20,113 --> 01:34:22,199 Ehi, avanti, su! Dobbiamo andare! 1452 01:34:22,449 --> 01:34:23,951 Non aspettateci! 1453 01:34:24,201 --> 01:34:24,952 Skinner! 1454 01:34:25,202 --> 01:34:26,662 Griff, dai! 1455 01:34:27,538 --> 01:34:30,123 - Noi stiamo partendo. Dove sono? - Dove sono Skinner e Griff? 1456 01:34:30,666 --> 01:34:31,875 Loro non vengono. 1457 01:34:45,347 --> 01:34:47,558 GRIFF: Vai, fratello. Devi andare, forza. 1458 01:34:48,725 --> 01:34:50,227 Ci vediamo in un'altra vita. 1459 01:34:54,898 --> 01:34:56,066 Porca vacca! 1460 01:34:58,819 --> 01:35:00,112 Spostati! Spostati! 1461 01:35:02,573 --> 01:35:03,949 Dobbiamo andarcene! 1462 01:35:04,199 --> 01:35:05,325 Dobbiamo andarcene, ora! 1463 01:35:08,954 --> 01:35:10,706 Stanno arrivando, Cage. 1464 01:35:18,130 --> 01:35:21,258 Avanti, bastardi! Fatevi sotto! 1465 01:35:21,508 --> 01:35:22,634 COMPUTER: Ricaricare. 1466 01:35:22,885 --> 01:35:24,553 Ricaricare. Ricaricare. 1467 01:35:37,274 --> 01:35:38,859 Ci bombardano! 1468 01:35:47,910 --> 01:35:48,785 Avanti! 1469 01:35:57,127 --> 01:35:58,420 RITA: Cage! 1470 01:36:09,681 --> 01:36:11,141 Devi prendere i comandi! 1471 01:37:03,860 --> 01:37:04,486 Rita! 1472 01:37:07,239 --> 01:37:08,198 Spingi! Spingi! 1473 01:37:08,949 --> 01:37:09,908 [URLA] 1474 01:37:46,945 --> 01:37:48,196 Ne abbiamo viste di peggio. 1475 01:38:27,444 --> 01:38:28,278 Okay. 1476 01:38:30,572 --> 01:38:31,573 CAGE: È Iì. 1477 01:38:32,824 --> 01:38:33,825 Nell'acqua. Lì. 1478 01:39:01,895 --> 01:39:03,063 RITA: Quello è un Alfa. 1479 01:39:03,313 --> 01:39:06,149 lo lo distraggo e lo porto via. 1480 01:39:07,192 --> 01:39:08,401 Tu uccidi I'Omega. 1481 01:39:08,652 --> 01:39:11,321 No. Ti ucciderà... 1482 01:39:11,571 --> 01:39:13,115 ...prima che tu abbia fatto un passo, Cage. 1483 01:39:13,365 --> 01:39:14,741 - Posso farcela. - Prendi le granate. 1484 01:39:14,991 --> 01:39:15,909 Posso farcela. 1485 01:39:16,159 --> 01:39:17,244 Ascoltami. 1486 01:39:17,994 --> 01:39:19,454 Ascoltami. 1487 01:39:19,704 --> 01:39:22,332 Nessuno di noi due ne uscirà vivo. 1488 01:39:45,355 --> 01:39:46,690 Grazie... 1489 01:39:47,774 --> 01:39:49,609 ...di avermi fatto arrivare qui. 1490 01:39:54,781 --> 01:39:56,575 Sei un uomo in gamba, Cage. 1491 01:39:58,493 --> 01:40:00,453 Mi sarebbe piaciuto conoscerti meglio. 1492 01:42:53,793 --> 01:42:54,711 [SUSSULTA] 1493 01:43:01,509 --> 01:43:05,096 [CAMPANA SUONA] 1494 01:43:30,872 --> 01:43:32,457 MONTGOMERY: Benvenuto a Londra, maggiore. 1495 01:43:32,707 --> 01:43:33,958 Sono il caporale Montgomery... 1496 01:43:34,209 --> 01:43:36,586 ...il suo contatto con il generale Brigham. 1497 01:43:37,337 --> 01:43:38,671 È un piacere riceverla. 1498 01:43:40,215 --> 01:43:42,634 Ha sentito la notizia? Non è fantastica? 1499 01:43:45,512 --> 01:43:47,639 [DIALOGO IMPERCETTIBILE] 1500 01:43:50,100 --> 01:43:50,683 ALLA VITTORIA 1501 01:43:50,934 --> 01:43:52,727 BRIGHAM [ALLA TV]: Appena prima dell'alba stamattina... 1502 01:43:53,395 --> 01:43:56,356 ...un'enorme ondata di energia è stata rilevata a Parigi. 1503 01:43:57,232 --> 01:44:00,026 Non sappiamo esattamente cosa significhi. 1504 01:44:00,276 --> 01:44:01,861 Ma il risultato sembra essere... 1505 01:44:02,112 --> 01:44:04,906 ...il crollo totale delle capacità del nemico. 1506 01:44:06,199 --> 01:44:09,869 Le truppe russe e cinesi avanzano attraverso I'Europa senza resistenza. 1507 01:44:10,120 --> 01:44:11,996 ULTIM'ORA Conferenza stampa dal Comando UDF 1508 01:44:12,247 --> 01:44:14,958 Domani, avanzeremo sul fronte occidentale. 1509 01:44:15,208 --> 01:44:18,878 Siamo convinti che marceremo per affermare la vittoria per noi... 1510 01:44:19,671 --> 01:44:22,382 ...per i nostri cari, per i nostri compatrioti... 1511 01:44:22,632 --> 01:44:24,342 ...per I'intera umanità. 1512 01:44:24,592 --> 01:44:25,927 FARELL: Che cosa siete voi? 1513 01:44:26,177 --> 01:44:26,970 TUTTI: Siamo guerrieri! 1514 01:44:27,220 --> 01:44:28,680 - E cosa fanno i guerrieri? TUTTI: Uccidono! 1515 01:44:28,930 --> 01:44:30,557 - E cosa fanno i guerrieri? TUTTI: Uccidono! 1516 01:44:30,807 --> 01:44:33,184 - Non hai combattuto 20 battaglie, Ford. - Sì, invece. 1517 01:44:33,435 --> 01:44:35,728 Te la farai addosso appena metti piede sulla spiaggia. 1518 01:44:35,979 --> 01:44:39,399 Perché voi due non vi mettete un bel pacco di tappi in bocca? 1519 01:44:39,649 --> 01:44:40,567 Ha-ha. Che ridere. 1520 01:44:40,817 --> 01:44:42,902 Ma scommetto che batto qualche record, domani. 1521 01:44:43,153 --> 01:44:46,823 Del più veloce a scappare, Ford, scivolando sulla tua merda. 1522 01:44:47,073 --> 01:44:48,783 Piantatela di beccarvi! 1523 01:44:50,160 --> 01:44:52,579 - Che cosa siete voi? TUTTI: Siamo guerrieri! 1524 01:44:52,829 --> 01:44:54,914 FERELL: Che cosa fanno i guerrieri? TUTTI: Uccidono! 1525 01:44:57,208 --> 01:44:58,460 Attenti! 1526 01:45:38,791 --> 01:45:39,876 Sì? 1527 01:45:40,460 --> 01:45:41,461 Che cosa vuole? 1528 01:45:45,215 --> 01:45:46,049 [RIDACCHIA] 1529 01:46:28,091 --> 01:46:30,593 EDGE OF TOMORROW SENZA DOMANI 1530 01:53:10,743 --> 01:53:13,746 EDGE OF TOMORROW SENZA DOMANI 1531 01:53:25,216 --> 01:53:27,218 [Italian - SDH]