1 00:00:27,282 --> 00:00:29,865 2011 Tesla Roadster Sport, 2 00:00:29,866 --> 00:00:31,865 Hanya ditawarkan kepada anggota ekslusif kami. 3 00:00:31,933 --> 00:00:33,364 Kau mengenal kendaraanmu. 4 00:00:33,431 --> 00:00:36,365 Aku janji mengembalikannya sebelum dia berubah menjadi Pontiac. 5 00:00:36,432 --> 00:00:38,435 - Hei, Harvey. - Laurence. 6 00:00:38,503 --> 00:00:40,141 Bagaimana jika kau mengambil sesuatu 7 00:00:40,209 --> 00:00:41,542 Selain Tesla malam ini? 8 00:00:41,609 --> 00:00:43,710 - Itu tidak sesuai ketentuanku. - Ketentuan apa? 9 00:00:43,777 --> 00:00:45,713 Ketentuan "Aku ingin Tesla" . 10 00:00:45,780 --> 00:00:47,382 - Yah. - Begini saja. 11 00:00:47,450 --> 00:00:50,083 Kau bisa memahami mobil ini melebihi aku, 12 00:00:50,150 --> 00:00:55,856 Ini milikmu. 13 00:00:55,924 --> 00:00:57,225 Tenaga kuda. 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,093 Sungguh? Kita memulainya dari situ? 15 00:00:59,162 --> 00:01:01,498 Yah, jika itu mudah, jawab saja. 16 00:01:01,566 --> 00:01:04,034 288. kecepatan puncak. 17 00:01:04,103 --> 00:01:06,604 125 mil per jam. 18 00:01:06,672 --> 00:01:07,805 Dari 0 ke 60 19 00:01:07,873 --> 00:01:09,573 3,7 detik. 20 00:01:09,641 --> 00:01:11,141 Yah, kau memahami mobilmu. 21 00:01:11,209 --> 00:01:12,576 Aku seorang penggemar. 22 00:01:12,644 --> 00:01:14,711 Dan aku telah menunggu Tesla selama berbulan-bulan. 23 00:01:14,779 --> 00:01:16,880 Oke. 24 00:01:19,716 --> 00:01:21,485 Laurence. 25 00:01:23,687 --> 00:01:25,955 Pacu mobilnya. 26 00:01:26,022 --> 00:01:27,255 Jadi mengapa kau membiarkan dia memilikinya? 27 00:01:27,323 --> 00:01:28,823 Karena tak menyakitkan jika seorang pria 28 00:01:28,891 --> 00:01:31,224 Yang memberikan $2 juta dollar dana amal berhutang sesuatu padamu. 29 00:01:31,292 --> 00:01:32,892 Tapi jika kau berniat memberikan padanya, 30 00:01:32,960 --> 00:01:34,527 Kenapa repot untuk bersaing? 31 00:01:34,595 --> 00:01:35,695 Karena jika aku tidak mengalahkannya, 32 00:01:35,763 --> 00:01:37,264 Dia tak akan merasa berhutang sesuatu padaku. 33 00:01:37,331 --> 00:01:39,032 Aku tiba-tiba merasa seperti orang tua. 34 00:01:39,100 --> 00:01:41,336 Mengapa kau tidak mengejutkanku, huh? 35 00:01:48,745 --> 00:01:52,848 Apakah kau Mike Ross? 36 00:01:52,916 --> 00:01:55,751 Harvey berpesan untuk menyampaikan padamu bahwa jam 8:00 berarti 8:00. 37 00:01:56,000 --> 00:01:58,124 Temui aku di Javits Center. 38 00:02:20,139 --> 00:02:21,273 Akhirnya kau muncul. 39 00:02:21,341 --> 00:02:22,508 Oh, hei, maafkan aku, aku hanya... 40 00:02:22,575 --> 00:02:24,677 Diam, dengar. 41 00:02:24,745 --> 00:02:25,912 Kau lihat mobil ini? 42 00:02:25,980 --> 00:02:27,380 Yah, menakjubkan. 43 00:02:27,448 --> 00:02:28,515 Ini payah. 44 00:02:28,583 --> 00:02:30,350 Itu bukan apa-apa dibandingkan ini. 45 00:02:30,418 --> 00:02:31,819 Whoa. 46 00:02:31,886 --> 00:02:34,221 Mesin mobil ini dibuat oleh McKernon Motors, 47 00:02:34,289 --> 00:02:37,123 Standar industri di Formula Satu. 48 00:02:37,191 --> 00:02:39,159 Faktanya, mereka memenangkan perlombaan lebih banyak 49 00:02:39,227 --> 00:02:40,827 Dibanding mesin lain di planet ini. 50 00:02:40,895 --> 00:02:42,228 Bagaimana kau mengetahui ini semua? 51 00:02:42,296 --> 00:02:44,130 Avery McKernon adalah klien pertama 52 00:02:44,197 --> 00:02:45,431 Yang dulu kubawa ke firma. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,633 - Dulu? - Dia menginggal 3 bulan lalu. 54 00:02:47,701 --> 00:02:48,800 Oh, Tuhan, aku turut berduka... 55 00:02:48,868 --> 00:02:49,968 Bukan itu intinya. 56 00:02:50,036 --> 00:02:51,903 Mesin McKernon dan perusahaannya 57 00:02:51,971 --> 00:02:54,539 Memiliki kesamaan... Mereka pemenang, sepertiku. 58 00:02:54,606 --> 00:02:57,408 Dan karena aku pemenang, aku telah dipromosikan menjadi partner senior, 59 00:02:57,476 --> 00:02:59,244 Yang berarti kau akan menangani seluruh dokumennya. 60 00:02:59,311 --> 00:03:00,545 Oh, jadi kau membawaku kesini 61 00:03:00,613 --> 00:03:01,980 Untuk mengenal produknya. 62 00:03:02,047 --> 00:03:03,582 Tidak, aku membawamu kesini untuk bertemu Robert Stensland, 63 00:03:03,650 --> 00:03:04,850 CEO barunya. 64 00:03:04,918 --> 00:03:06,518 Dia ingin mengetahui nama dan wajahmu. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,486 Darimana kau tahu? 66 00:03:07,554 --> 00:03:09,088 Karena Robert orang yang kejam. 67 00:03:09,155 --> 00:03:10,289 Dan kami tidak membayarmu untuk diam saja. 68 00:03:10,356 --> 00:03:11,557 Tunggu sebentar. 69 00:03:11,624 --> 00:03:12,858 Pembicaraan ini ditagihkan? 70 00:03:12,926 --> 00:03:13,992 Tentu saja. 71 00:03:14,060 --> 00:03:18,029 Asik, tos dulu. 72 00:03:18,097 --> 00:03:19,164 Kenapa? kita menghasilkan uang disini. 73 00:03:19,232 --> 00:03:20,299 Kita tak bisa merayakannya? 74 00:03:20,366 --> 00:03:23,368 Tidak dengan cara yang menyedihkan. 75 00:03:23,436 --> 00:03:26,872 Dominic. Mike, aku ingin kau berkenalan dengan Dominic Barone, 76 00:03:26,939 --> 00:03:29,374 Penanggungjawab desain dan produksi 77 00:03:29,442 --> 00:03:30,708 Mesin ini. 78 00:03:30,776 --> 00:03:32,443 Ini associate baruku, Mike Ross. 79 00:03:32,511 --> 00:03:33,845 Dia masih anak-anak. 80 00:03:33,912 --> 00:03:35,212 Apa kau ingin mencuri jiwanya sebelum ia puber? 81 00:03:35,280 --> 00:03:36,680 Oke, tampaknya... 82 00:03:36,748 --> 00:03:38,416 Kau masih kesal dengan hasil kesepakatan pekerja kemarin. 83 00:03:38,483 --> 00:03:39,884 Aku... karyawanku mendapatkan bagian yang kecil. 84 00:03:39,952 --> 00:03:41,586 Dan McKernon mendapat jauh lebih banyak. 85 00:03:41,654 --> 00:03:44,456 Yang bertujuan menguatkan perusahaan selama bertahun-tahun. 86 00:03:44,524 --> 00:03:45,857 Aku selalu jujur padamu tentang itu. 87 00:03:45,925 --> 00:03:47,825 Kalimat rumit yang diucapkan oleh pria yang mengacaukanku. 88 00:03:47,893 --> 00:03:48,760 Begini, aku minta maaf kau merasa begitu, 89 00:03:48,827 --> 00:03:50,094 Tapi kau harus mengakui, 90 00:03:50,162 --> 00:03:54,532 Aku beretika karena melakukannya berhadapan. 91 00:03:54,600 --> 00:03:56,701 Wow, yah, dia sungguh menghargai 92 00:03:56,769 --> 00:03:58,036 Atas yg kau lakukan untuk perusahaan. 93 00:03:58,104 --> 00:03:59,471 Robert Stensland, 94 00:03:59,538 --> 00:04:02,441 Aku ingin kau berkenalan dengan associate baruku, Mike Ross. 95 00:04:02,508 --> 00:04:04,476 Kami tak akan mebayarnya seharga dirimu. 96 00:04:04,544 --> 00:04:07,513 Mungkin tidak, tapi aku jamin dia efektif. 97 00:04:07,580 --> 00:04:09,715 Yah, aku percaya jika aku melihatnya. 98 00:04:09,783 --> 00:04:11,717 Aku menyuruhnya membaca kontrak perusahaanmu minggu lalu. 99 00:04:11,785 --> 00:04:13,552 Tanyakan apa saja padanya. 100 00:04:13,620 --> 00:04:17,156 Itu dokumen 300 halaman. 101 00:04:17,224 --> 00:04:20,559 Oke, apa saja syaratnya? 102 00:04:20,627 --> 00:04:22,428 Oke, aku tidak paham yang kau maksud. 103 00:04:22,496 --> 00:04:24,063 Kontraknya 104 00:04:24,130 --> 00:04:26,465 Atas nama induk perusahaan, Glendon Enterprises. 105 00:04:26,533 --> 00:04:30,135 3.251 meter persegi di 19 Barat 57th. 106 00:04:30,203 --> 00:04:31,536 $861 per meter. 107 00:04:31,604 --> 00:04:34,806 Kadaluarsa dalam waktu 6 bulan, dengan kesempatan perpanjangan. 108 00:04:34,874 --> 00:04:36,308 Dieksekusi dalam waktu 30 hari. 109 00:04:36,376 --> 00:04:39,478 - Siapa yang menandatangani kontraknya? - Kau. 110 00:04:39,546 --> 00:04:41,847 - Apa nama tengahku? - Huruf "L." 111 00:04:41,914 --> 00:04:44,483 Apa yang terjadi jika perusahaan berhenti beroperasi? 112 00:04:44,551 --> 00:04:45,751 Itu tidak tercantum di kontrak. 113 00:04:45,819 --> 00:04:47,085 Mengapa kau yakin sekali? 114 00:04:47,153 --> 00:04:49,021 Karena kontrak yang kubaca bukanlah 300 halaman. 115 00:04:49,089 --> 00:04:50,523 Tetapi 364 halaman. 116 00:04:50,591 --> 00:04:52,526 Dan aku bisa menyampaikan isi tiap halamannya, 117 00:04:52,593 --> 00:04:53,860 Tapi aku tidak tahu tentang itu. 118 00:04:53,928 --> 00:04:55,495 Karenanya aku yakin. 119 00:04:55,563 --> 00:04:56,896 Bagus sekali. 120 00:04:56,964 --> 00:04:58,832 Kau bisa suruh dia untuk segera menangani kontrak baru. 121 00:04:58,899 --> 00:05:00,533 - Kontrak baru? - Iya. 122 00:05:00,601 --> 00:05:03,870 Aku menemukan pembeli yang bersedia membayar $200 juta dollar. 123 00:05:03,938 --> 00:05:05,405 Untuk lahan pabrik utama. 124 00:05:05,473 --> 00:05:07,040 Pabriknya kau pindahkan kemana? 125 00:05:07,107 --> 00:05:08,408 Yah, itulah bagusnya. 126 00:05:08,475 --> 00:05:10,977 Aset sesungguhnya dari McKernon Motors adalah nama besarnya. 127 00:05:11,044 --> 00:05:13,079 Kami pindah keluar negeri, Kami menghemat banyak hal. 128 00:05:13,146 --> 00:05:14,847 Pembayaran didepan dan tetap mempertahankan nama 129 00:05:14,915 --> 00:05:15,948 Dan terus mengelola arus kas. 130 00:05:16,016 --> 00:05:18,218 - Itu jenius. - Benar sekali. 131 00:05:18,285 --> 00:05:19,453 Baiklah, kami akan menangani segalanya. 132 00:05:19,520 --> 00:05:21,722 - Oke. - Bagus. 133 00:05:21,789 --> 00:05:25,226 - Terimakasih. - Serius? 134 00:05:25,294 --> 00:05:27,128 Tuhan, Aku tahu dia murahan. 135 00:05:27,196 --> 00:05:28,230 Tapi aku tak menyangka dia idiot. 136 00:05:28,297 --> 00:05:29,698 Apa maksudmu? 137 00:05:29,765 --> 00:05:31,400 Asetnya bukanlah nama, tapi kualitas. 138 00:05:31,468 --> 00:05:33,069 Dia pindah keluar negeri, itu akan membunuh angsa 139 00:05:33,136 --> 00:05:34,536 Yang menelurkan mesin emas sialan. 140 00:05:34,604 --> 00:05:35,771 Tunggu sebentar. 141 00:05:35,839 --> 00:05:36,872 Kupikir kau tidak 142 00:05:36,940 --> 00:05:38,674 Terbawa perasaan dengan klien. 143 00:05:38,742 --> 00:05:40,075 Aku terbawa perasaan dengan diriku. 144 00:05:40,143 --> 00:05:42,410 Begini, aku bertaruh perusahaan ini bisa tumbuh 145 00:05:42,478 --> 00:05:44,212 Dan tagihanku bisa terus naik karena itu. 146 00:05:44,280 --> 00:05:45,480 Kita memegang sepasang kartu as, 147 00:05:45,548 --> 00:05:47,215 Dan bajingan ini mencoba untuk mundur. 148 00:05:47,283 --> 00:05:48,883 Jadi? apa yang akan kau lakukan? 149 00:05:48,951 --> 00:05:50,084 Aku tidak akan melakukan apa pun. 150 00:05:50,152 --> 00:05:51,119 Kau yang melakukannya, 151 00:05:51,187 --> 00:05:52,254 Dan kau akan mencarikanku jalan 152 00:05:52,321 --> 00:05:53,622 Untuk menyingkirkan Robert Stensland. 153 00:05:53,690 --> 00:05:54,890 Tidak, aku harus mendatangi nenekku. 154 00:05:54,958 --> 00:05:56,358 Uh-uh, apa dia sekarat? 155 00:05:56,426 --> 00:05:58,127 Tidak. 156 00:05:58,195 --> 00:06:00,063 Batalkan. 157 00:07:01,896 --> 00:07:03,330 Uh... 173 00:07:06,067 --> 00:07:07,067 Yah. 175 00:07:07,135 --> 00:07:08,268 Apa kau menemukan sesuatu 176 00:07:08,336 --> 00:07:09,236 Untuk menyingkirkan Stensland? 177 00:07:09,304 --> 00:07:12,172 Uh, yah, tampaknya ada. 178 00:07:12,240 --> 00:07:13,574 Nah, jika kau tak disini saat kuperlukan, 179 00:07:13,642 --> 00:07:14,609 Apa gunanya itu untukku? 180 00:07:14,677 --> 00:07:17,111 Apa? ini 7:15... 181 00:07:38,501 --> 00:07:39,434 Apa kau mendapatkannya? 184 00:07:39,502 --> 00:07:41,169 Baru dapat kemarin. 185 00:07:41,236 --> 00:07:43,071 Apa kau tidur dengan itu dibawah bantalmu? 186 00:07:43,138 --> 00:07:44,372 Bagaimana aku tidur bukan urusanmu. 187 00:07:44,439 --> 00:07:46,173 Yah, begitu juga urutan taruhan Yankees. 188 00:07:46,241 --> 00:07:47,642 Tapi itu tak menghentikanku memikirkannya. 189 00:07:47,710 --> 00:07:50,545 Harvey, berjanjilah kau tidak akan pongah. 190 00:07:50,613 --> 00:07:52,047 Aku mengerti apa yang dipertaruhkan disini. 191 00:07:52,114 --> 00:07:53,148 Aku akan sangat rendah hati. 192 00:07:53,216 --> 00:07:54,483 Bagus, kau siap? 193 00:07:54,551 --> 00:07:57,286 Kau bercanda? Aku dilahirkan untuk ini. 194 00:07:57,354 --> 00:08:00,390 7:45. Akhirnya kau muncul juga. 195 00:08:00,458 --> 00:08:02,125 Uh, yah, aku terjaga sampai jam 5:00 pagi ini. 196 00:08:02,193 --> 00:08:04,128 Aku bercanda, tapi Louis Litt ingin bertemu denganmu, 197 00:08:04,196 --> 00:08:05,296 Dan aku tak bercanda soal itu. 198 00:08:05,363 --> 00:08:06,597 - Apa yang dia inginkan? - Aku tidak tahu. 199 00:08:06,664 --> 00:08:08,031 Louis tak mengijinkanku masuk ke rencana permainannya, 200 00:08:08,099 --> 00:08:09,566 Tapi aku lebih senang tetap seperti itu. 201 00:08:09,634 --> 00:08:11,701 Oke, um, apa kau bisa katakan padanya aku harus menemui Harvey terlebih dahulu? 202 00:08:11,769 --> 00:08:13,102 Itu keputusanmu. 203 00:08:13,170 --> 00:08:15,271 Tapi, uh, jika kau ingin tidur dengan jasmu, 204 00:08:15,338 --> 00:08:17,072 Kau mungkin harus menyiapkan satu jas yang bersih di kantor. 205 00:08:17,140 --> 00:08:18,107 Apa terlihat jelek? 206 00:08:18,174 --> 00:08:20,142 Buruk. 207 00:08:20,209 --> 00:08:21,810 Ayolah. 208 00:08:21,878 --> 00:08:23,445 Aku hanya ingin mengatakan ini sebuah kehormatan, 209 00:08:23,512 --> 00:08:24,679 Aku sangat serius, 210 00:08:24,746 --> 00:08:26,447 Dan aku ingin membuat kalian semua bangga. 211 00:08:26,515 --> 00:08:27,982 Kecuali kau, Fred. 212 00:08:28,050 --> 00:08:31,787 Aku menyerah membuatmu bangga sejak 99. 213 00:08:31,855 --> 00:08:35,691 Oke, ada satu urusan lagi soal bisnis. 214 00:08:35,759 --> 00:08:38,294 Dia tidak disini. 215 00:08:42,267 --> 00:08:45,903 Tidak. 216 00:08:45,971 --> 00:08:47,271 Dimana dia? 217 00:08:47,339 --> 00:08:48,706 Dia di inisiasi partner seniornya. 218 00:08:48,773 --> 00:08:50,641 Oh, itu bagus, tapi bisakah aku menanyakan sesuatu. 219 00:08:50,709 --> 00:08:53,110 Apa perbedaan antara partner senior 220 00:08:53,178 --> 00:08:55,145 Dengan... partner lainnya? 221 00:08:55,213 --> 00:08:56,780 Bukankah itu harusnya telah kau pelajari 222 00:08:56,848 --> 00:08:59,582 Ketika kau berpura-pura menjadi alumni Harvard? 223 00:08:59,650 --> 00:09:02,485 Oke, partner senior mereka memiliki firma. 224 00:09:02,552 --> 00:09:03,652 Mereka berbagi keuntungannya, 225 00:09:03,720 --> 00:09:04,853 Tapi mereka juga harus memasukan modal. 226 00:09:04,921 --> 00:09:07,689 Jadi berapa banyak yang harus dimasukkan? 227 00:09:07,757 --> 00:09:11,192 $500 juta dollar... Sekarang? 228 00:09:11,260 --> 00:09:13,427 Harvey, kau telah tahu jumlahnya. 229 00:09:13,495 --> 00:09:15,496 Kau tahu hari ini inisiasinya. 230 00:09:15,564 --> 00:09:17,165 Bagaimana mungkin kau tidak memiliki uangnya? 231 00:09:17,232 --> 00:09:21,502 Kupikir tak harus dibayar hari ini. 232 00:09:21,569 --> 00:09:22,803 Tidak harus hari ini kan? 233 00:09:22,871 --> 00:09:24,939 Tidak, tidak hari ini. 234 00:09:27,776 --> 00:09:30,579 Semua pria di ruangan ini merasakan hal yang sama. 236 00:09:30,646 --> 00:09:31,646 Apa termasuk kau juga? 237 00:09:31,714 --> 00:09:33,315 Tidak, tidak termasuk. 238 00:09:33,383 --> 00:09:35,584 Terima kasih, bapak-bapak. 239 00:09:46,498 --> 00:09:48,765 Kacang, gluten, stroberi. 240 00:09:48,833 --> 00:09:50,567 Apa ini? daftar belanjaan? 241 00:09:50,634 --> 00:09:52,168 Tidak, itu daftar alergi makananku, 242 00:09:52,236 --> 00:09:54,003 Jadi ketika kau memilih tempatnya, 243 00:09:54,071 --> 00:09:55,972 Makanan ini tidak boleh ada di menu. 244 00:09:56,039 --> 00:09:57,273 Tempat untuk apa? 245 00:09:57,341 --> 00:09:59,641 Tidak ada yang memberitahumu? 246 00:09:59,709 --> 00:10:01,042 - Tidak ada. - Oh, Sial. 247 00:10:01,110 --> 00:10:03,611 Yah, tradisi lama Pearson Hardman 248 00:10:03,679 --> 00:10:04,846 Adalah makan malam pemula, 249 00:10:04,914 --> 00:10:07,015 Artinya kau... 250 00:10:07,083 --> 00:10:08,416 - Pemula, iya. - Itu benar. 251 00:10:08,484 --> 00:10:12,588 Harus mengajak makan malam teman associate mu. 252 00:10:12,655 --> 00:10:14,523 Nah, ayolah, jangan terlihat sedih. 253 00:10:14,591 --> 00:10:15,857 Oh, tak apa, ini sungguh mudah. 254 00:10:15,925 --> 00:10:17,993 Yang harus kau lakukan hanyalah menemukan lokasi unik 255 00:10:18,061 --> 00:10:19,895 Lalu berkoordinasi dengan 50 associate lainnya. 256 00:10:19,962 --> 00:10:22,497 Itu sungguh mudah, tidak ada tekanan. 257 00:10:22,564 --> 00:10:23,731 Dan kau alergi pada ayam? 258 00:10:23,799 --> 00:10:26,734 Tidak, aku hanya tidak menyukainya. 259 00:10:26,802 --> 00:10:29,470 Oh, omong-omong, apa yang begitu penting 260 00:10:29,538 --> 00:10:31,439 Hingga kau harus bertemu Harvey sebelum menemuiku? 261 00:10:31,506 --> 00:10:32,840 Louis, Harvey tidak sungguh... 262 00:10:32,908 --> 00:10:35,242 Bisakah kita... Bisakah kita... Bisakah kita... Diam. 263 00:10:35,310 --> 00:10:36,577 Oke. 264 00:10:36,645 --> 00:10:38,512 Biarkan aku terus terang, oke? 265 00:10:38,580 --> 00:10:39,613 Ketika aku bertanya, 266 00:10:39,681 --> 00:10:42,783 Aku hanya ingin jawaban. 267 00:10:42,851 --> 00:10:46,186 Uh... 268 00:10:46,253 --> 00:10:47,421 McKernon Motors. 269 00:10:47,488 --> 00:10:49,924 Aku mengerjakan analisa kelayakannya. 270 00:10:49,992 --> 00:10:55,664 Dan kenapa kau harus melihat peraturannya? 271 00:10:55,732 --> 00:10:57,433 Hukum mewajibkan untuk disiapkan resume 272 00:10:57,501 --> 00:10:58,768 Jika akan melakukan penjualan. 273 00:10:58,836 --> 00:11:00,637 Perusahaan swasta tidak termasuk. 274 00:11:00,705 --> 00:11:02,739 Kecuali penjualannya melebihi 150 juta. 275 00:11:02,807 --> 00:11:05,376 Menurut siapa? 276 00:11:08,747 --> 00:11:11,315 Website pemerintah. 279 00:11:11,383 --> 00:11:13,718 Aku ingin teliti. 280 00:11:15,321 --> 00:11:17,755 Yah.. Selamat kawan. 281 00:11:17,823 --> 00:11:19,224 Serius? 283 00:11:23,596 --> 00:11:26,031 Aku tahu Stensland mengeluarkan biaya besar 284 00:11:26,099 --> 00:11:28,834 Untuk analisa hukum kita terkait penjualan pabrik McKernon Motors. 285 00:11:28,902 --> 00:11:29,869 Darimana kau tahu itu? 286 00:11:29,937 --> 00:11:30,970 Aku mendengarnya. 287 00:11:31,038 --> 00:11:32,105 Kau mengurusnya? 288 00:11:32,172 --> 00:11:33,373 Iya. 289 00:11:33,441 --> 00:11:35,642 Omong-omong, ini untuk jatuh tempo. 290 00:11:35,710 --> 00:11:36,977 Apa ini? 291 00:11:37,044 --> 00:11:39,714 Itu cek kasir senilai $500 ribu dollar. 292 00:11:41,416 --> 00:11:43,351 Kau memegangnya selama ini. 294 00:11:43,419 --> 00:11:46,587 Aku telah menyiapkannya sejak aku ingin jadi senior partner. 295 00:11:54,028 --> 00:11:55,628 Akhirnya kau muncul juga. 296 00:11:55,696 --> 00:11:57,563 Kenapa semua orang mengatakan itu? 297 00:11:57,631 --> 00:11:58,897 Karena kau seharusnya berada disini 298 00:11:58,965 --> 00:11:59,932 Ketika kau harus berada disini. 299 00:11:59,999 --> 00:12:01,400 Tampaknya tidak berlaku untukmu. 300 00:12:01,467 --> 00:12:03,335 Aku bukan topik pembicaraan ini. 301 00:12:03,402 --> 00:12:05,904 Sekarang, apa yang kau dapatkan untukku di McKernon Motors? 302 00:12:05,972 --> 00:12:08,307 Dewan tidak bisa memilih setidaknya untuk 24 jam 303 00:12:08,375 --> 00:12:10,109 Setelah CEO mengajukan kesepakatan 304 00:12:10,176 --> 00:12:11,477 Menyangkut penjualan lahan perusahaan. 305 00:12:11,545 --> 00:12:13,613 Tapi Stensland telah mengajukannya ke dewan. 306 00:12:13,681 --> 00:12:16,150 Benar, tapi Stensland bukanlah CEO. 307 00:12:16,217 --> 00:12:19,319 Aku menulis sendiri peraturan mereka, dia CEO. 308 00:12:19,387 --> 00:12:23,358 Hmm. Halaman 238, klausul 137 309 00:12:23,425 --> 00:12:25,794 Menyatakan jika CEO meninggal dunia, 310 00:12:25,862 --> 00:12:27,762 Seorang CEO sementara akan ditunjuk 311 00:12:27,830 --> 00:12:29,364 Sampai dewan mengadakan pemilihan, 312 00:12:29,431 --> 00:12:31,599 Yang baru bisa dilakukan sampai kuartal fiskal selanjutnya, 313 00:12:31,667 --> 00:12:33,567 Dalam hal ini Kamis depan. 314 00:12:33,635 --> 00:12:36,303 Jadi mereka tidak bisa memilihnya sampai hari Kamis? 315 00:12:36,371 --> 00:12:37,604 Kamis. 316 00:12:37,672 --> 00:12:39,406 Oke. 317 00:12:39,474 --> 00:12:41,174 Nah, siapkan uji kelayakannya 318 00:12:41,242 --> 00:12:42,509 Untuk kubawa ke Stensland, 319 00:12:42,576 --> 00:12:43,976 Tapi aku tak ingin apapun siap untuk ditandatangani. 320 00:12:44,044 --> 00:12:45,511 - Kemana kau pergi? - Keluar. 321 00:12:45,579 --> 00:12:47,279 Aku punya waktu sampai Kamis untuk menemukan CEO baru. 322 00:12:47,347 --> 00:12:49,048 - Huh. - Apa? 323 00:12:49,116 --> 00:12:51,918 Oh, tak ada, kau tahu, hanya 6 jam, 324 00:12:51,986 --> 00:12:55,121 1.500 halaman, dan aku, uh, 325 00:12:55,189 --> 00:12:56,724 Aku menemukan kesalahanmu. 326 00:12:56,791 --> 00:12:59,226 Yah, kau menemukan satu kesalahan yg kubuat 327 00:12:59,294 --> 00:13:02,063 Ketika membuat peraturan itu beberapa tahun lalu 328 00:13:02,131 --> 00:13:03,731 Ketika aku 2 tahun lebih muda darimu. 329 00:13:03,799 --> 00:13:05,133 Sebuah kesalahan, yang bisa, 330 00:13:05,201 --> 00:13:07,169 Membantuku menyingkirkan Stensland. 331 00:13:07,237 --> 00:13:09,071 Kesalahan. 332 00:13:26,516 --> 00:13:28,583 Maafkan aku, Tn. Specter? 333 00:13:28,650 --> 00:13:30,418 Aku telah berpikir jika kau butuhkan bantuan 334 00:13:30,486 --> 00:13:31,452 Dengan salah satu urusanmu. 335 00:13:31,520 --> 00:13:32,486 Uh, apa saja. 336 00:13:32,554 --> 00:13:33,921 Nah, Allen-- 337 00:13:33,989 --> 00:13:35,189 Aaron. 338 00:13:35,257 --> 00:13:38,726 Kupikir itu jelas kan? 339 00:13:38,793 --> 00:13:40,994 Apa yang kau lakukan? 340 00:13:41,062 --> 00:13:42,829 Uh, aku mencari restoran. 341 00:13:42,897 --> 00:13:44,431 Dimana kau adakan makan malam pemula? 342 00:13:44,499 --> 00:13:46,066 Aku disini setelah memiliki pengalaman. 343 00:13:46,134 --> 00:13:47,300 Sebaiknya kau tidak memprioritaskan itu 344 00:13:47,368 --> 00:13:48,534 Diatas McKernon Motors. 345 00:13:48,602 --> 00:13:49,969 Aku masih membutuhkan sesuatu untuk menggagalkan Stensland. 346 00:13:50,037 --> 00:13:52,738 Ada disini. 347 00:13:52,806 --> 00:13:54,307 Apa yang membuatmu sangat kesal? 348 00:13:54,374 --> 00:13:56,742 Aku menghabiskan waktu dengan konsultan terbaik yang kutahu 349 00:13:56,810 --> 00:13:59,112 Yang tak mampu menemukan satu pun kandidat CEO yang tepat 350 00:13:59,180 --> 00:14:00,247 Untuk hari Kamis. 351 00:14:00,314 --> 00:14:01,348 Bagaimana dengan Dominic Barone, pria 352 00:14:01,416 --> 00:14:02,683 Yang menangani produksi? 353 00:14:02,750 --> 00:14:04,285 Kau bilang ia penanggungjawab mesin, 354 00:14:04,353 --> 00:14:05,853 Dan ia peduli dengan karyawan. 355 00:14:05,921 --> 00:14:07,655 Tidak, ia bukan pria yang tepat. 356 00:14:07,723 --> 00:14:09,358 Oh, kau takut tak bisa meyakinkannya 357 00:14:09,425 --> 00:14:11,093 Karena ia tak menyukaimu, aku mengerti. 358 00:14:11,160 --> 00:14:12,361 Percobaan yg bagus. 359 00:14:12,428 --> 00:14:13,696 Kau tahu, tidak bisa mengadakan makan malammu disana. 360 00:14:13,763 --> 00:14:16,131 Itu Wachtell, Lipton, restoran Klein. 361 00:14:16,199 --> 00:14:18,433 Oke, baiklah. 362 00:14:18,501 --> 00:14:20,302 Bagaimana dengan tempat ini? 363 00:14:20,370 --> 00:14:22,471 Yah, itu bagus jika tahun 2004. 364 00:14:22,538 --> 00:14:23,605 Oh, Tuhanku. 365 00:14:23,673 --> 00:14:27,743 Kenapa harus ada hal ini? Tuhan. 366 00:14:27,811 --> 00:14:30,478 Kau liat pria yang dekat mesin fax itu? 367 00:14:30,546 --> 00:14:35,049 Lihat baik-baik. 368 00:14:35,117 --> 00:14:36,551 Dia tak akan pernah menjadi partner. 369 00:14:36,618 --> 00:14:38,386 Oke, biar kutebak. 370 00:14:38,454 --> 00:14:40,689 Karena dia mengadakan makan malam pemula yang buruk? 371 00:14:40,757 --> 00:14:42,724 Tidak, karena dia tidak mengerti. 372 00:14:42,792 --> 00:14:44,360 Mengerti apa? 373 00:14:44,427 --> 00:14:47,530 Dia tidak mengerti bahwa menyelesaikan bukanlah melakukan seluruh pekerjaan. 374 00:14:47,598 --> 00:14:49,098 Maksudnya adalah 375 00:14:49,166 --> 00:14:50,900 Apakah mengurus makan malam sungguh penting, 376 00:14:50,968 --> 00:14:53,003 Meski ketika kau tidak, tapi mereka begitu. 377 00:14:53,070 --> 00:14:54,438 Begini, kau mengatakan omong kosong 378 00:14:54,505 --> 00:14:55,706 Pagi ini karena aku datang dan pergi sesukaku. 379 00:14:55,773 --> 00:14:57,007 Kau tahu kenapa aku bisa begitu? 380 00:14:57,075 --> 00:14:59,609 Karena ketika aku disini, aku mendominasi. 381 00:14:59,677 --> 00:15:01,844 Mereka mengira aku bekerja 100 jam sehari. 382 00:15:01,912 --> 00:15:04,180 Sekarang, jam berapa pun aku datang, 383 00:15:04,247 --> 00:15:07,483 Tidak ada yang mempertanyakan kemampuanku menyelesaikan pekerjaan. 384 00:15:07,551 --> 00:15:08,985 Masukkan itu ke kepalamu. 385 00:15:09,053 --> 00:15:10,853 Kesan pertama akan melekat. 386 00:15:10,921 --> 00:15:12,555 Kau memulai dibelakang bola delapan, 387 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 Kau tidak akan sampai ke depan. 388 00:15:25,937 --> 00:15:27,737 - Hei, kau sibuk? - Ini jam 7:00. 389 00:15:27,805 --> 00:15:29,873 Aku tak disini karena suka pemandangannya. 390 00:15:29,941 --> 00:15:31,308 Dan jangan salah paham. 391 00:15:31,376 --> 00:15:33,176 "pemandangan" yang kumaksud wajahmu. 392 00:15:33,244 --> 00:15:34,878 Itu lucu, karena aku mengerikan. 393 00:15:34,946 --> 00:15:36,913 - Kenapa? - Kau senang makan kan? 394 00:15:36,981 --> 00:15:38,014 Kenapa kau mengatakan itu? 395 00:15:38,082 --> 00:15:39,350 Karena kau satu-satunya orang 396 00:15:39,418 --> 00:15:40,818 Yang kulihat memesan udang, cabe, 397 00:15:40,886 --> 00:15:41,919 Dan pizza keju kambing. 398 00:15:41,987 --> 00:15:43,555 Yah, benar, tapi tanpa cabe nya, 399 00:15:43,623 --> 00:15:45,357 Apa yang menyatukan keju kambing dan udangnya? 400 00:15:45,425 --> 00:15:46,892 Aku senang makan. 401 00:15:46,960 --> 00:15:48,695 Oke, aku butuh bantuanmu menemukan restoran 402 00:15:48,762 --> 00:15:49,796 Untuk makan malam pemula. 403 00:15:49,864 --> 00:15:51,098 Nah, sayang sekali, 404 00:15:51,165 --> 00:15:52,633 Tapi aku tak punya waktu 405 00:15:52,700 --> 00:15:53,834 Untuk membantumu 406 00:15:53,902 --> 00:15:55,202 Yah, tidak, jangan membuatku mengingatkanmu 407 00:15:55,270 --> 00:15:56,971 - Kau masih berhutang sesuatu padaku - Apa itu? 408 00:15:57,038 --> 00:15:58,872 Kau memberitahu Louis aku mengerjakan kasus Harvey sebelum menemuinya. 409 00:15:58,940 --> 00:16:00,408 Karena kau memberitahuku begitu. 410 00:16:00,475 --> 00:16:02,043 Nah, sekarang aku memberitahumu untuk membantu makan malamku. 411 00:16:02,110 --> 00:16:03,144 Mm. 412 00:16:03,211 --> 00:16:05,212 - Kau... Oke. - Semoga berhasil. 413 00:16:05,280 --> 00:16:07,515 Tidak akan membantu untuk makan malamku. 414 00:16:07,583 --> 00:16:10,584 Sekarang aku bicara sendiri. 415 00:16:13,155 --> 00:16:14,454 Yah, Nek. 416 00:16:14,522 --> 00:16:15,923 Tidak, aku sudah bilang akan datang. 417 00:16:15,990 --> 00:16:21,895 Aku... Aku dalam perjalanan, oke? Ya. 418 00:16:21,963 --> 00:16:25,364 Um, 15 menit. 419 00:16:25,432 --> 00:16:27,666 Oke, dah. Hei apa yang kau... 420 00:16:27,734 --> 00:16:30,069 Oke, itu untuk apa? 421 00:16:30,136 --> 00:16:31,336 Jika kau peduli padaku, 422 00:16:31,404 --> 00:16:32,704 Seharusnya kau mengatakan yang dilakukan Trevor 423 00:16:32,772 --> 00:16:33,672 Sejak dulu. 424 00:16:33,739 --> 00:16:35,073 Aku hanya berusaha melindungimu. 425 00:16:35,141 --> 00:16:36,841 Bagaimana menyembunyikan fakta 426 00:16:36,909 --> 00:16:39,244 Bahwa pacarku menjual ganja melindungiku? 427 00:16:39,312 --> 00:16:40,913 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 428 00:16:40,980 --> 00:16:43,916 Pacarmu kebetulan juga teman baikku, mengerti? 429 00:16:43,984 --> 00:16:44,951 Aku tidak enak mengadukannya. 430 00:16:45,018 --> 00:16:46,519 Jika kau sungguh temannya, 431 00:16:46,587 --> 00:16:48,355 Kau tak akan diam saja, membiarkan dia menghancurkan hidupnya. 432 00:16:48,422 --> 00:16:50,023 Membiarkan dia? membiarkannya... 433 00:16:50,091 --> 00:16:52,293 Aku tak pernah membiarkan Trevor. Kau telah bertemu denganya? 434 00:16:52,360 --> 00:16:54,862 Trevor mendengarkanmu dan dia membutuhkanmu sekarang. 435 00:16:54,930 --> 00:16:56,097 Oh, Tuhanku. 436 00:16:56,165 --> 00:16:57,899 Dia menghancurkan hidupnya, 437 00:16:57,966 --> 00:17:00,501 Dan kau menjauhi kami. 438 00:17:00,569 --> 00:17:03,705 Berdua. 439 00:17:03,772 --> 00:17:06,140 Seolah kami tak berarti apa-apa bagimu. 440 00:17:10,646 --> 00:17:13,281 Aku... Aku sudah terlambat. 441 00:17:33,802 --> 00:17:36,370 Louis, apa yang kau lakukan disini? 442 00:17:36,438 --> 00:17:38,606 Hai. Uh, Stensland menghubungiku. 443 00:17:38,674 --> 00:17:41,209 Dan tampaknya kontraknya tidak berjalan lancar. 444 00:17:41,276 --> 00:17:42,410 Dia menghubungimu? 445 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Yah, dia menghubungiku, aku menghubunginya, Apa bedanya? Dokumennya terlalu lama 448 00:17:45,381 --> 00:17:46,748 Dan aku menyelesaikannya. 449 00:17:46,816 --> 00:17:48,918 Aku menyarankanmu menjauh dari klienku. 450 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Harvey, senang akhirnya kau datang. 451 00:17:51,555 --> 00:17:52,622 Kami akan menandatangani dokumennya. 452 00:17:52,690 --> 00:17:53,490 Aku mendapat kabar dari kantor. 453 00:17:53,557 --> 00:17:54,658 Aku datang untuk melihat bagaimana Louis 454 00:17:54,725 --> 00:17:57,260 Mengatasi peraturannya. 455 00:17:57,328 --> 00:17:59,062 Aku... Tidak tahu. 456 00:17:59,129 --> 00:18:01,498 Ah... 457 00:18:01,566 --> 00:18:02,532 Aku agak bingung. 458 00:18:02,600 --> 00:18:03,934 Robert, aku minta maaf. 459 00:18:04,001 --> 00:18:05,769 Ini yang menahan uji kelayakanmu. 460 00:18:05,836 --> 00:18:07,604 Teknisnya kau masih CEO sementara 461 00:18:07,671 --> 00:18:09,606 Sampai dewan memilihmu hari Kamis. 462 00:18:09,673 --> 00:18:10,874 Jika ketentuannya tidak diikuti, 463 00:18:10,941 --> 00:18:12,542 Itu membuatmu bisa dituntut. 464 00:18:12,610 --> 00:18:13,877 Itu benar. 465 00:18:13,945 --> 00:18:17,080 Yah, kupikir kita harus menahannya jika begitu. 466 00:18:17,148 --> 00:18:19,082 Tolong jangan salahkan Louis, itu salahku. 467 00:18:19,150 --> 00:18:21,952 Kami biasanya mengutus partner senior untuk mengawasi transaksi seperti ini 468 00:18:22,020 --> 00:18:23,853 Karena partner junior, cenderung teledor. 469 00:18:23,921 --> 00:18:24,855 Sampai ketemu hari Kamis? 470 00:18:24,922 --> 00:18:26,657 Sebentar. 471 00:18:26,724 --> 00:18:27,991 Uh, asal kau tahu, 472 00:18:28,059 --> 00:18:29,860 Kau baru saja jadi partner senior. 473 00:18:29,928 --> 00:18:31,795 Ada alasannya untuk itu. 474 00:18:31,863 --> 00:18:33,697 Oke, santai saja. 475 00:18:33,765 --> 00:18:36,333 Jadi bagaimana jika kau melakukan perjalanan ke Rusia dengan pria lain? 476 00:18:36,401 --> 00:18:38,468 Maksudku, itu sebelum kau bertemu dengan kakek Jimmy, kan? 477 00:18:38,536 --> 00:18:40,703 Dia tak peduli hal sebelum aku bertemu dengannya. 478 00:18:40,771 --> 00:18:42,205 Tak pernah menanyakannya. 479 00:18:42,273 --> 00:18:44,107 Jadi siapa nama pria itu? 480 00:18:44,175 --> 00:18:45,910 Gregory, urus urusanmu sendiri. 481 00:18:45,977 --> 00:18:47,811 Ooh. 482 00:18:47,879 --> 00:18:49,846 Jadi, Michael, ini menyenangkan. 483 00:18:49,914 --> 00:18:51,715 Sekarang kenapa kau tidak berhenti ribet 484 00:18:51,782 --> 00:18:56,921 Dan ceritakan padaku apa yang terjadi. 485 00:18:56,988 --> 00:18:59,223 Trevor. 486 00:18:59,291 --> 00:19:00,925 Ini soal Trevor, selalu tentang Trevor. 487 00:19:00,993 --> 00:19:03,128 Dia membuat dirinya dalam masalah... 488 00:19:03,195 --> 00:19:06,431 Dan ia butuh bantuanku untuk menyelesaikannya, 489 00:19:06,499 --> 00:19:08,767 Tapi aku ada di bawah tekanan, 490 00:19:08,835 --> 00:19:10,836 Dan kau selalu mengatakan untuk mendukung... 491 00:19:10,903 --> 00:19:12,437 Tidak, tidak, dengarkan aku. 492 00:19:12,505 --> 00:19:14,506 - Abaikan Trevor. - Apa? 493 00:19:14,574 --> 00:19:15,674 Kau harus maju, 494 00:19:15,742 --> 00:19:17,342 Dan ia akan melakukan apa saja 495 00:19:17,410 --> 00:19:18,810 Untuk menghalangimu. 496 00:19:18,878 --> 00:19:19,811 Yah, tapi... 497 00:19:19,879 --> 00:19:20,879 Tidak ada tapi. 498 00:19:20,947 --> 00:19:22,414 Anak itu seperti jangkar. 499 00:19:22,482 --> 00:19:26,251 Kau harus melepaskannya. 500 00:19:26,318 --> 00:19:29,453 - Whoa. - Kau berhutang 50 dollar padaku. 501 00:19:39,797 --> 00:19:42,566 Apa yang terjadi dengan Robert Stensland? 502 00:19:42,633 --> 00:19:44,000 Apa yang dikatakan Louis? 503 00:19:44,068 --> 00:19:46,470 Kau tak berurusan dengan Louis. Kau berurusan denganku. 504 00:19:46,538 --> 00:19:47,704 Apa yang kau sembunyikan? 505 00:19:47,772 --> 00:19:48,905 Tak ada, aku melihat peraturannya 506 00:19:48,973 --> 00:19:50,540 Dan mencegah potensi tuntutan. 507 00:19:50,608 --> 00:19:53,476 Kau melihat peraturan untuk alasan taktik, 508 00:19:53,544 --> 00:19:54,577 Dan aku ingin tahu itu. 509 00:20:00,317 --> 00:20:01,584 Aku ingin dia keluar. 510 00:20:01,651 --> 00:20:03,852 Itu bukan keputusanmu, kau pengacara. 511 00:20:03,920 --> 00:20:06,454 Ini urusan internal McKernon Motors. 512 00:20:06,522 --> 00:20:08,223 Dengar, McKernon memiliki rencana, 513 00:20:08,291 --> 00:20:09,858 Dan aku tak ingin 514 00:20:09,925 --> 00:20:11,192 Dihancurkan orang bodoh ini. 515 00:20:11,260 --> 00:20:12,493 McKernon sudah meninggal. 516 00:20:12,561 --> 00:20:13,761 Jadi kenapa? tak berarti rencana itu tidak bagus. 517 00:20:13,829 --> 00:20:15,629 Kau gagal, kita dipecat. 518 00:20:15,697 --> 00:20:16,964 Dia pindah keluar negeri, 519 00:20:17,032 --> 00:20:18,733 Tagihan kita tetap akan hilang dalam 5th. 520 00:20:18,801 --> 00:20:20,402 Lebih baik 5th daripada tidak ada. 521 00:20:20,470 --> 00:20:22,004 Kau tahu? Sikap Stensland ini, 522 00:20:22,071 --> 00:20:24,340 Itu pecundang. 523 00:20:24,407 --> 00:20:27,677 Harvey, kupikir kau tidak berhak 524 00:20:27,745 --> 00:20:29,646 Untuk mengatur perusahaannya, 525 00:20:29,714 --> 00:20:31,515 Tapi aku juga tahu kau tidak berhak 526 00:20:31,583 --> 00:20:33,083 Untuk mengaturku. 527 00:20:33,151 --> 00:20:34,719 Kau seorang partner senior. 528 00:20:34,786 --> 00:20:36,821 Kau bukan seorang eksekutor. 529 00:20:36,889 --> 00:20:39,690 Biarkan Stensland dan selesaikan kontraknya. 530 00:20:54,021 --> 00:20:55,322 Aku ingin kau menyiapkan 531 00:20:55,390 --> 00:20:57,391 Konsep pidato kandidat CEO untuk hari Kamis. 532 00:20:57,458 --> 00:20:58,726 Yah, kukira kau seharusnya mundur. 533 00:20:58,793 --> 00:21:00,060 Yah, aku seharusnya melakukan banyak hal. 534 00:21:00,128 --> 00:21:01,963 Aku akan memberitahumu rencananya di perjalanan. 535 00:21:02,031 --> 00:21:03,198 Kemana? 536 00:21:03,265 --> 00:21:04,633 Meyakinkan orang yang membenciku 537 00:21:04,700 --> 00:21:06,701 - Untuk melakukan keinginanku. - Oh, mengerti. 538 00:21:06,769 --> 00:21:09,170 Maksudmu orang yang kusarankan sebelumnya. 539 00:21:09,238 --> 00:21:10,505 Apa kau ingat semua 540 00:21:10,573 --> 00:21:11,506 Hal yang telah kubicarakan padamu? 541 00:21:11,574 --> 00:21:13,041 Apa, aku tak boleh sombong? 542 00:21:13,109 --> 00:21:15,609 Sombong boleh saja, tapi kau tak harus pongah untuk itu. 543 00:21:15,677 --> 00:21:18,646 Oke, terima kasih banyak. 544 00:21:18,714 --> 00:21:20,181 Itu menyakitkan. 545 00:21:25,954 --> 00:21:27,188 Hei, Ross. 546 00:21:27,256 --> 00:21:28,656 Kau meninggalkan pencarianmu 547 00:21:28,724 --> 00:21:29,657 Di komputer. 548 00:21:29,725 --> 00:21:30,658 Mengapa kau tidak menghemat waktu 549 00:21:30,726 --> 00:21:32,293 Dan ajak kami ke Friday's? 550 00:21:32,360 --> 00:21:33,694 Ooh, seseorang marah. 551 00:21:33,762 --> 00:21:35,796 Devon, melihat komputerku 552 00:21:35,864 --> 00:21:37,797 Adalah pelanggaran ke 7 553 00:21:37,865 --> 00:21:39,432 Undang-undang Kenyamanan Bekerja. 554 00:21:39,500 --> 00:21:41,567 - Jadi apa yang akan kau lakukan? - Menuntutku? 555 00:21:41,635 --> 00:21:42,835 Tidak. 556 00:21:42,903 --> 00:21:44,203 Aku akan melakukannya dengan sah 557 00:21:44,271 --> 00:21:46,271 Ketika memutuskan untuk mengeluarkanmu. 558 00:21:55,781 --> 00:21:57,182 Dominic. 559 00:21:57,249 --> 00:21:58,850 Harvey, apa yg kau lakukan disini? 560 00:21:58,918 --> 00:22:00,752 Kontrak kita masih 2 tahun lagi. 561 00:22:00,820 --> 00:22:03,521 Aku ingin bicara, pribadi. 562 00:22:03,589 --> 00:22:04,756 Permisi, Joe. 563 00:22:04,823 --> 00:22:06,524 Cepatlah, karena ini tempat 564 00:22:06,592 --> 00:22:07,826 Orang sungguh-sungguh bekerja. 565 00:22:07,893 --> 00:22:09,561 Yah, ingatlah, mereka memperhatikan. 566 00:22:09,629 --> 00:22:11,496 Jaga ekpresimu tetap biasa. 567 00:22:11,564 --> 00:22:12,697 Kau tahu, mereka tidak belajar 568 00:22:12,765 --> 00:22:13,932 Taktik tipu-menipu. 569 00:22:14,000 --> 00:22:14,867 Jika begitu kau akan belajar itu. 570 00:22:14,935 --> 00:22:16,802 Stensland akan menutup ini. 571 00:22:16,870 --> 00:22:18,204 Apa? Kenapa? 572 00:22:18,272 --> 00:22:19,673 Untuk uang. 573 00:22:19,740 --> 00:22:22,309 Dia mendapatkan pembeli untuk lahan ini. 574 00:22:22,377 --> 00:22:24,011 Kenapa kau mendatangiku? 575 00:22:24,079 --> 00:22:26,047 Karena satu-satunya cara menghentikannya 576 00:22:26,115 --> 00:22:27,815 Adalah kau menantangnya untuk jadi CEO. 577 00:22:27,883 --> 00:22:29,016 Apa? Kau sudah gila? 578 00:22:29,084 --> 00:22:30,284 Kau memiliki gelar manajemen. 579 00:22:30,352 --> 00:22:31,619 Aku tak ingin menggunakannya. 580 00:22:31,687 --> 00:22:32,686 Kau menjalankan pabrik. 581 00:22:32,754 --> 00:22:33,988 Tak pernah kutinggalkan, 582 00:22:34,055 --> 00:22:35,356 Karena aku tak berminat politik manajemen. 583 00:22:35,424 --> 00:22:36,958 Kau berada disini sejak awal. 584 00:22:37,026 --> 00:22:38,459 Kau tahu produknya luar dalam. 585 00:22:38,527 --> 00:22:39,727 Karyawan ini menghargaimu. 586 00:22:39,795 --> 00:22:41,629 Pew, itu penuh sanjungan. 587 00:22:41,697 --> 00:22:43,298 Berapa orang kau datangi sebelum aku? 588 00:22:43,366 --> 00:22:44,933 - 7. - Benar. 589 00:22:45,001 --> 00:22:47,069 Aku tak penah bilang kau ratuku. 590 00:22:47,136 --> 00:22:48,503 Dengar, aku ingin menang, oke? 591 00:22:48,571 --> 00:22:50,005 Aku ke orang-orang itu 592 00:22:50,072 --> 00:22:51,673 Karena mereka lebih baik di mata dewan, 593 00:22:51,741 --> 00:22:53,475 Bukan lebih baik kinerjanya. 594 00:22:53,543 --> 00:22:55,644 Itulah faktanya, entah kau suka atau tidak. 595 00:22:55,712 --> 00:22:56,678 Dan kenapa aku harus percaya padamu? 596 00:22:56,746 --> 00:22:58,013 Karena jika tidak, 597 00:22:58,081 --> 00:23:00,249 Tidak ada lagi kerjaan tersisa. 598 00:23:00,316 --> 00:23:02,351 Kau dan pabrik, tamat. 599 00:23:16,833 --> 00:23:18,000 Apa yang kau kerjakan? 600 00:23:18,068 --> 00:23:20,369 Um, tak ada, hanya bahan untuk Harvey, kenapa? 601 00:23:20,437 --> 00:23:21,871 Tutup itu, Louis Litt ingin bertemu. 602 00:23:21,939 --> 00:23:23,873 Kali ini dia tak ingin menunggu. 603 00:23:25,039 --> 00:23:28,873 Louis tak ingin bertemu denganmu, temui aku di 652 Columbus Ave jam 8:00 jangan terlambat. 604 00:23:35,887 --> 00:23:37,222 Selanjutnya, 605 00:23:37,290 --> 00:23:39,591 Aku merasa dengan strategi yang tepat 606 00:23:39,659 --> 00:23:42,528 Dan sinergi aliansi ke depan... 607 00:23:42,595 --> 00:23:44,564 Aku harus percaya dengan kata-katamu. 608 00:23:44,632 --> 00:23:46,533 Ini hanya klise tak berarti apa-apa. 609 00:23:46,600 --> 00:23:48,034 Ya, itu berarti. Aliansi strategis 610 00:23:48,102 --> 00:23:49,802 Berarti kau membangun hubungan 611 00:23:49,870 --> 00:23:51,437 Untuk menurunkan biaya dan produkmu terjual. 612 00:23:51,505 --> 00:23:53,072 Ini tidak akan berhasil. 613 00:23:53,140 --> 00:23:54,307 Yah, ini sebaiknya berhasil. 614 00:23:54,374 --> 00:23:55,842 - Bokongku terancam. - Bagaimana denganku? 615 00:23:55,909 --> 00:23:57,477 Jika itu melekat ke kepala kecilmu, 616 00:23:57,545 --> 00:23:59,379 Mungkin kita tak akan dalam masalah 617 00:23:59,446 --> 00:24:00,713 Aku minta maaf, aku tak sebaik 618 00:24:00,781 --> 00:24:03,182 Pejabat bermuka dua, sepertimu, 619 00:24:03,250 --> 00:24:05,918 Tapi aku telah menghangatkan pantatku untuk ini selama 2 jam. 620 00:24:05,986 --> 00:24:07,653 Jadi jika kau tidak suka dengan kemajuanku, 621 00:24:07,720 --> 00:24:11,924 Kenapa kau tidak pergi saja? 622 00:24:11,991 --> 00:24:16,061 Dia tidak akan pergi tanpa hasil. 623 00:24:19,198 --> 00:24:21,333 Bangsat. 625 00:24:24,203 --> 00:24:26,237 Kau tidak akan mengambilnya? 626 00:24:26,305 --> 00:24:27,872 Memangnya harus? Tidak akan berhasil. 627 00:24:27,940 --> 00:24:31,376 Kau benar. 628 00:24:31,443 --> 00:24:36,115 Hei, bisakah aku bertanya? 629 00:24:36,182 --> 00:24:40,486 Apa filosofi desainmu? 630 00:24:40,554 --> 00:24:42,822 Kesempurnaan tenaga dan daya tahan. 631 00:24:42,890 --> 00:24:46,859 Oke, terpusat pada tenaga seperti Bronson? 632 00:24:46,927 --> 00:24:48,861 Karena pembalap dibatasi 8 mesin per musim, 633 00:24:48,929 --> 00:24:50,162 Dan Bronson tidak akan bertahan. 634 00:24:50,230 --> 00:24:51,397 Yah, jika kau akan menumpuk mesinmu 635 00:24:51,464 --> 00:24:52,831 Melawan Bronson, lalu? 636 00:24:52,899 --> 00:24:54,699 Uh, aku telah menyusun mesinku melawan Bronson 637 00:24:54,767 --> 00:24:56,167 Dan semua orang di dunia, 638 00:24:56,235 --> 00:24:57,935 - Dan milikku menang. - Kenapa? 639 00:24:58,003 --> 00:24:59,370 - Karena ku pastikan... 640 00:24:59,437 --> 00:25:01,572 Itu di rancang lebih baik dari siapapun di dunia. 641 00:25:01,639 --> 00:25:03,173 Sejak masih konsep 642 00:25:03,241 --> 00:25:04,307 Hingga diciptakan. 643 00:25:04,375 --> 00:25:05,609 Dan karena itulah pelanggan membelinya. 644 00:25:05,676 --> 00:25:07,110 Benar sekali. 645 00:25:07,178 --> 00:25:09,212 Dan itu pidato yang akan kau bawakan. 646 00:25:21,892 --> 00:25:23,626 Pengacara bagus, pengacara jelek, sayang. 648 00:25:23,694 --> 00:25:25,596 Bekerja penuh pesona. 649 00:25:25,663 --> 00:25:28,198 Ayolah, kau menginginkannya. 650 00:25:28,266 --> 00:25:30,034 Sudah kubilang. 651 00:25:30,102 --> 00:25:31,168 Jika ada yang tidak menyukaimu, 652 00:25:31,236 --> 00:25:32,503 Kau gunakan itu untuknya. 653 00:25:32,571 --> 00:25:33,772 Atau, dalam hal ini, untuk mereka. 654 00:25:33,839 --> 00:25:35,740 Aku tidak melakukan ini untuk Dominic. 655 00:25:35,808 --> 00:25:37,175 Aku melakukannya untuk menyingkirkan Stensland. 656 00:25:37,243 --> 00:25:40,279 Wow, apa kau pernah terbersit menulis untuk Hallmark? 657 00:25:40,347 --> 00:25:42,782 Sering, yah. 658 00:25:42,850 --> 00:25:45,652 Selamat. 659 00:25:45,719 --> 00:25:48,154 Terlihat bagus. 660 00:26:00,700 --> 00:26:01,600 Hei. 661 00:26:01,668 --> 00:26:02,801 Kubilang jangan terlambat. 662 00:26:02,869 --> 00:26:04,870 Terlambat? aku tidak terlambat. 663 00:26:04,938 --> 00:26:06,739 Ketika kau mengadakan makan malam disini, 664 00:26:06,806 --> 00:26:09,208 Tak terlambat berarti 30 menit lebih cepat. 665 00:26:09,275 --> 00:26:12,178 Aha. Jadi apa yg membuatmu berubah pikiran? 666 00:26:12,245 --> 00:26:15,180 Jenis makanan adalah contoh untukmu memilih menu, 667 00:26:15,248 --> 00:26:19,485 Jadi sejak aku belum mampu untuk makan disini sendiri... 670 00:26:22,355 --> 00:26:24,022 Oke, mulai dari sana. 671 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 - Coba itu? - Iya. 672 00:26:25,158 --> 00:26:26,057 Ini terlihat lucu. 673 00:26:26,125 --> 00:26:27,092 Begitu juga egg roll. 674 00:26:27,159 --> 00:26:28,326 Aku tak terima pernyataan itu. 675 00:26:28,394 --> 00:26:30,195 Kau mau dibantu atau tidak? 676 00:26:37,735 --> 00:26:38,669 Ugh. apa itu? 677 00:26:38,736 --> 00:26:39,870 Cumi-cumi. 678 00:26:39,937 --> 00:26:43,739 Aku... kurasa ini masih bergerak. 679 00:26:43,807 --> 00:26:47,709 Itu yang kumaksud. 680 00:26:49,146 --> 00:26:50,313 Aku tak mengerti. 682 00:26:50,381 --> 00:26:52,248 Mengapa kau tidak menghargai makanan yang bagus? 683 00:26:52,316 --> 00:26:55,185 Mm, kami tidak memiliki uang yang banyak. 684 00:26:55,253 --> 00:26:56,787 Aku tidak tahu. 685 00:26:56,855 --> 00:26:59,223 Kurasa aku nyaman dengan yg kudapatkan. 686 00:26:59,291 --> 00:27:01,159 Itu bertentangan denganku. 687 00:27:01,226 --> 00:27:03,495 Aku selalu... aku selalu menyukai pengalaman baru. 688 00:27:03,562 --> 00:27:05,029 Dan orang tuamu? 689 00:27:05,097 --> 00:27:06,565 Mereka berlebihan. 690 00:27:06,632 --> 00:27:10,202 Mm, jadi untuk apa kau membutuhkan makan siang gratis? 691 00:27:10,269 --> 00:27:12,404 Aku ingin hidup dengan hasilku sendiri. 692 00:27:14,006 --> 00:27:16,307 - Apa? - Tak apa. 694 00:27:16,375 --> 00:27:18,242 Aku baru saja terpikir tentang Dominic. 695 00:27:18,310 --> 00:27:21,445 Dan aku baru sadar ini pertama kalinya dalam minggu ini 696 00:27:21,512 --> 00:27:23,046 Aku tak terpikirkan kerjaan. 697 00:27:23,114 --> 00:27:24,948 Itulah manfaat pengalaman baru untukmu. 698 00:27:25,016 --> 00:27:29,085 Menjadi pecinta makanan tidak berarti hanya menyukai makanan mahal. 699 00:27:29,152 --> 00:27:30,787 Berarti memiliki nyali mencobanya. 700 00:27:30,854 --> 00:27:32,955 Lalu kau tinggal menyajikan yang kau suka. 701 00:27:33,023 --> 00:27:34,690 Kecuali stroberi, kacang, 702 00:27:34,758 --> 00:27:35,892 Gluten, dan ayam. 703 00:27:35,959 --> 00:27:37,259 Oke, kenapa dengan hal itu? 704 00:27:37,327 --> 00:27:38,961 Karena Louis sialan. 705 00:27:39,028 --> 00:27:41,130 Jika kau tak bisa menyajikan hanya karena Louis sialan, 706 00:27:41,198 --> 00:27:43,566 Kau tak punya banyak pilihan. 707 00:27:43,634 --> 00:27:44,567 Benar. 709 00:27:51,274 --> 00:27:55,177 Apa yg membuatmu berubah pikiran? 710 00:27:55,245 --> 00:27:58,113 Kasihan. 711 00:27:58,181 --> 00:27:59,715 Aku akan menerimanya. 712 00:28:10,494 --> 00:28:13,563 Sopir, bawa aku ke Williamsburg. 714 00:28:16,232 --> 00:28:17,233 Ini Jenny. 715 00:28:17,300 --> 00:28:19,134 Trevor bilang kau bicara dengannya, 716 00:28:19,202 --> 00:28:20,636 Dan dia akan berhenti. 717 00:28:20,704 --> 00:28:21,637 Terima kasih, Mike. 718 00:28:21,705 --> 00:28:22,805 Tahan. 719 00:28:22,872 --> 00:28:24,840 Ganti arah. 720 00:28:27,645 --> 00:28:28,611 Trevor. 721 00:28:28,679 --> 00:28:30,913 Apa yang kau lakukan disini? 722 00:28:30,981 --> 00:28:34,183 Bisa kita bicara sebentar? 723 00:28:34,251 --> 00:28:36,352 Yah. 724 00:28:40,557 --> 00:28:43,692 Aku tahu kau berbohong pada Jenny tentang kita bicara. 725 00:28:43,760 --> 00:28:44,860 Kau seharusnya tak mengatakan padanya 726 00:28:44,928 --> 00:28:46,329 Aku pengedar, sejak awal. 727 00:28:46,397 --> 00:28:48,531 Aku tak seharusnya menyembunyikan itu. 729 00:28:50,134 --> 00:28:53,737 Dengar, Trevor, kau tak perlu jadi pengedar untuk hidup kawan. 730 00:28:53,805 --> 00:28:55,505 Kau bisa melakukan sesuatu. 731 00:28:55,573 --> 00:28:56,706 Apa kau datang untuk memberitahu itu? 732 00:28:56,774 --> 00:28:58,408 Kau memiliki klien software nyata, kawan. 733 00:28:58,476 --> 00:28:59,476 Kelola itu. 734 00:28:59,544 --> 00:29:01,712 Jeez, kau percaya bualan itu? 735 00:29:01,779 --> 00:29:04,081 Aku tak punya klien software. 736 00:29:04,148 --> 00:29:06,850 Tuhan, kau senaif Jenny. 737 00:29:06,918 --> 00:29:08,352 Dengar... 738 00:29:08,419 --> 00:29:10,654 Jika kau butuh uang sementara atau sesuatu... 739 00:29:10,722 --> 00:29:11,855 Apa? Bagaimana? 740 00:29:11,923 --> 00:29:13,690 Apa itu masalah? 741 00:29:13,758 --> 00:29:17,928 Dengar, masalahnya kau tidak membantuku, oke? 742 00:29:17,996 --> 00:29:18,929 Aku membantumu keluar. 743 00:29:18,997 --> 00:29:20,164 Dan aku tidak tertarik 744 00:29:20,232 --> 00:29:22,400 Untuk beralih ke apa pun. 745 00:29:22,468 --> 00:29:24,736 Oke. 746 00:29:24,804 --> 00:29:26,504 Tapi setidaknya kau bisa jujur pada Jenny. 747 00:29:26,572 --> 00:29:27,806 Ternyata itu maksud semua ini. 748 00:29:27,873 --> 00:29:29,107 - Yah. - Kau selalu menyukainya. 749 00:29:29,175 --> 00:29:32,410 Kupikir dia layak untuk tahu sebenarnya. 750 00:29:32,478 --> 00:29:33,911 Kau selalu merasa lebih baik dariku. 751 00:29:35,181 --> 00:29:36,915 Mungkin itu memang benar. 753 00:29:47,827 --> 00:29:51,865 Ayolah, tenang... 755 00:30:00,475 --> 00:30:02,710 Kita selesai. 757 00:30:02,778 --> 00:30:04,612 Jangan sampai tertabrak pintu 758 00:30:27,414 --> 00:30:28,547 Hubungi Dominic? 760 00:30:28,615 --> 00:30:30,215 Dia menunggu kita diluar. 761 00:30:30,283 --> 00:30:31,550 Dia sudah siapkan pidatonya? 762 00:30:31,617 --> 00:30:33,018 Yah, dia sudah siap. 763 00:30:33,085 --> 00:30:35,086 Sebaiknya, aku mengambil resiko untuknya. 764 00:30:35,154 --> 00:30:36,587 Kau mengambil resiko untuknya? 765 00:30:36,655 --> 00:30:38,789 Lihat dia. 766 00:30:38,857 --> 00:30:40,257 Dia merasa takut. 767 00:30:40,325 --> 00:30:41,626 Dia meninggalkan zona nyamannya 768 00:30:41,693 --> 00:30:43,862 - Karena kau meyakinkannya. - Jadi? 769 00:30:43,929 --> 00:30:46,565 Jadi mungkin kata-kata dukungan. 770 00:30:46,632 --> 00:30:48,233 Cara terbaik untuk membantu Dominic 771 00:30:48,301 --> 00:30:50,069 Adalah tidak membiarkannya berpikir ulang. 772 00:30:50,137 --> 00:30:52,739 Aset terpenting pengacara 773 00:30:52,806 --> 00:30:55,408 Adalah kemampuannya untuk selalu percaya diri. 774 00:30:55,476 --> 00:30:58,045 Oke, ini yang akan terjadi. 775 00:30:58,113 --> 00:30:59,747 Sudah kewajiban bagiku untuk menyiapkan dewan 776 00:30:59,814 --> 00:31:00,915 Untuk prosedur voting. 777 00:31:00,982 --> 00:31:02,450 Kapan aku berpidato? 778 00:31:02,517 --> 00:31:05,219 Ketika aku menyuruhmu, ayo. 779 00:31:09,090 --> 00:31:10,890 Aku menyarankan Stensland kau berada disana 780 00:31:10,958 --> 00:31:12,759 Untuk meyakinkan kepada dewan bahwa produksi tidak akan ada kendala 781 00:31:12,826 --> 00:31:13,926 Karena kepindahan keluar negeri. 782 00:31:13,994 --> 00:31:15,327 Itu membantu kredibilitasmu 783 00:31:15,395 --> 00:31:16,695 Dengan ia membawamu kesini, 784 00:31:16,763 --> 00:31:19,231 Dan itu menyakitkannya ketika kau menantangnya untuk CEO. 785 00:31:23,236 --> 00:31:25,838 Dengar, biasa jika merasa gugup, oke? 787 00:31:25,906 --> 00:31:27,507 Ingatlah, kau menguasai bahanmu. 788 00:31:27,574 --> 00:31:28,808 Dewan tidak pernah menyukai Stensland, 789 00:31:28,876 --> 00:31:30,176 Dan aku disini untuk mendukungmu. 790 00:31:30,244 --> 00:31:32,011 Oke. 791 00:31:40,221 --> 00:31:42,056 Robert. 792 00:31:42,123 --> 00:31:44,758 Harvey. 793 00:31:44,826 --> 00:31:45,726 Kau tahu, aku harus mengakui, 794 00:31:45,794 --> 00:31:46,994 Aku hampir tak menyadarinya. 795 00:31:47,061 --> 00:31:48,428 Maaf? 796 00:31:48,496 --> 00:31:49,796 Penundaan uji kelayakan. 797 00:31:49,864 --> 00:31:51,231 Itu seperti tidak benar. 798 00:31:51,299 --> 00:31:52,832 Jadi satu-satunya hal yg mungkin 799 00:31:52,900 --> 00:31:56,235 Adalah kau mengejar pemilihan CEOku. 800 00:31:56,303 --> 00:31:58,570 Jadi selagi aku masih memiliki hak untuk memindahkan pertemuan dewan, 801 00:31:58,638 --> 00:31:59,705 Kulakukan. 802 00:31:59,772 --> 00:32:02,340 Aku telah terpilih siang hari ini. 803 00:32:02,408 --> 00:32:05,210 Dan besok dewan akan menyetujui penjualan pabriknya. 804 00:32:05,278 --> 00:32:09,515 Dan sekarang aku memecat firmamu. 805 00:32:09,583 --> 00:32:12,618 Dan aku memecatmu. 806 00:32:12,686 --> 00:32:14,787 Cobalah croissantnya, bapak-bapak. 807 00:32:14,854 --> 00:32:16,989 Marmaladenya fantastis. 808 00:32:27,001 --> 00:32:28,402 Apa yang akan kita lakukan? 809 00:32:28,470 --> 00:32:29,971 Kau akan melihat peraturan itu lagi, 810 00:32:30,039 --> 00:32:31,239 Dan lihat apa ada celah lain 811 00:32:31,306 --> 00:32:32,507 Kita bisa menghentikan penjualan ini. 812 00:32:32,575 --> 00:32:33,508 Aku bicara tentang Dominic. 813 00:32:33,576 --> 00:32:34,810 Dia telah kehilangan pekerjaannya. 814 00:32:34,878 --> 00:32:36,845 Dia telah dewasa, dia membuat keputusan. 815 00:32:36,913 --> 00:32:38,481 Karena telah kau yakinkan. 816 00:32:38,548 --> 00:32:39,749 Berdasarkan idemu, 817 00:32:39,817 --> 00:32:41,518 Yang seingatku atas masukanmu. 818 00:32:41,585 --> 00:32:43,619 Karena kupikir itu akan berhasil. 819 00:32:43,687 --> 00:32:44,720 Yah, itu gagal, kau ingin aku melakukan apa? 820 00:32:44,788 --> 00:32:46,989 Bantu dia. 821 00:32:47,057 --> 00:32:48,257 Dia tidak sekarat, dia kehilangan pekerjaannya. 822 00:32:48,325 --> 00:32:49,659 Dia harus mencari pekerjaan baru. 823 00:32:49,726 --> 00:32:50,994 Jika ia tidak memilih 824 00:32:51,061 --> 00:32:52,061 Untuk melawan pimpinannya sekalipun, 825 00:32:52,129 --> 00:32:53,163 Itu tetap akan terjadi. 826 00:32:53,230 --> 00:32:54,731 Sekarang, tunjukan kau telah mengerti itu, 827 00:32:54,799 --> 00:32:56,299 Kembali pahami peraturan itu lagi, 828 00:32:56,367 --> 00:32:58,835 Dan lihat apakah kau melewatkan sesuatu, oke? 829 00:33:01,840 --> 00:33:03,774 Ini yang terjadi jika kau mempromosikan orang yg salah 830 00:33:03,841 --> 00:33:05,208 Untuk partner senior. 831 00:33:05,276 --> 00:33:06,610 Jika kau tidak menemui Stensland dibelakangku, 832 00:33:06,677 --> 00:33:08,545 - Ini tidak akan terjadi. - Kau tidak tahu itu. 833 00:33:08,612 --> 00:33:10,180 Dan aku anggota firma ini sama sepertimu. 834 00:33:10,248 --> 00:33:11,348 Oh, kurasa kami berdua setuju kau seorang anggota. 835 00:33:11,415 --> 00:33:13,550 Asal kau tahu, aku tidak sampai... 836 00:33:13,618 --> 00:33:15,919 Louis. Harvey, tatap mataku. 837 00:33:15,987 --> 00:33:18,855 Masalah disini adalah kau mencoba untuk menjatuhkan klien 838 00:33:18,923 --> 00:33:21,257 Klien itu adalah McKernon Motors, bukan Stensland. 839 00:33:21,325 --> 00:33:22,525 Biar aku selesaikan. 840 00:33:22,593 --> 00:33:24,961 Tanpa ijinku. 841 00:33:25,029 --> 00:33:27,697 Itu mengabaikan "siapa kliennya". 842 00:33:27,765 --> 00:33:30,667 Louis, datangi Stensland, perbaiki hubungan kita. 843 00:33:30,734 --> 00:33:33,236 Katakan apa saja, sebut saja ini salah paham. 844 00:33:33,304 --> 00:33:36,539 Janjikan Harvey tidak lagi terlibat. 845 00:33:36,607 --> 00:33:38,741 Anggap itu selesai. 846 00:33:42,179 --> 00:33:43,746 Tunggu sebentar. 847 00:33:43,814 --> 00:33:45,915 Louis tidak menemui Stensland diam-diam. 848 00:33:45,982 --> 00:33:48,651 Kau yang menyuruhnya kesana. 849 00:33:48,718 --> 00:33:52,888 Entah Stensland keluar dan kita gandakan tagihan, 850 00:33:52,955 --> 00:33:54,823 Atau kau bisa menghapus jejak dengan sempurna, 851 00:33:54,891 --> 00:33:57,158 Dan dia tetap dengan firma. 852 00:33:57,226 --> 00:34:01,061 Wow, aku cukup pintar untuk melakukan itu? 853 00:34:01,129 --> 00:34:02,529 Jika aku menang, aku tampak hebat. 854 00:34:02,597 --> 00:34:05,098 Jika Louis menang, dia tampak hebat. 855 00:34:05,166 --> 00:34:08,802 Apa pun itu.. Kau tampak hebat. 856 00:34:08,870 --> 00:34:11,472 Maksudmu firma tampak hebat. 857 00:34:11,539 --> 00:34:13,274 Harvey, apa yg coba kusampaikan 858 00:34:13,341 --> 00:34:15,142 Adalah kau ada didalamnya. 859 00:34:15,209 --> 00:34:17,244 Kau adalah firma. 860 00:34:19,880 --> 00:34:21,581 Itu dia. 861 00:34:24,519 --> 00:34:25,886 Mike, ikuti aku. 862 00:34:25,954 --> 00:34:27,488 Aku ingin kau bicara dengan Dominic. 863 00:34:27,556 --> 00:34:30,291 Apa? kenapa? Stensland sudah jadi CEO. 864 00:34:30,359 --> 00:34:32,460 Itu bukan masalah jika kita membeli perusahaan sialan itu. 865 00:34:32,528 --> 00:34:36,699 Apa? 866 00:34:36,766 --> 00:34:41,103 Mengapa kau masih bekerja? 867 00:34:41,171 --> 00:34:42,771 Ini salah satu ciptaanku. 868 00:34:42,839 --> 00:34:45,741 Aku tak ingin meninggalkannya terbengkalai. 869 00:34:45,808 --> 00:34:48,110 Apa mau mu? 870 00:34:48,177 --> 00:34:50,211 Aku akan senang memberitahumu jika kau taruh kunci itu. 871 00:34:50,279 --> 00:34:51,345 Yah, kau senang bercanda. 872 00:34:51,413 --> 00:34:53,981 Aku baru saja di pecat. 873 00:34:54,049 --> 00:34:57,251 Kau benar, maafkan aku. 874 00:34:57,318 --> 00:34:59,253 Bagaimana jika aku mengatakan 875 00:34:59,320 --> 00:35:01,655 Kami bisa mengembalikan pekerjaanmu dan membuang Stensland. 876 00:35:01,723 --> 00:35:03,524 Aku sudah cukup berurusan dengan Harvey dan rencananya, ya? 877 00:35:03,592 --> 00:35:05,125 Kau ada disana, kami juga di pecat. 878 00:35:05,193 --> 00:35:06,594 Kau dan Harvey masih memiliki pekerjaan? 879 00:35:06,662 --> 00:35:09,931 Dia tak peduli dengan yang lain, 880 00:35:09,999 --> 00:35:11,533 Termasuk padamu, Mike. 881 00:35:11,601 --> 00:35:15,704 Yah, kau mungkin benar. 882 00:35:15,772 --> 00:35:19,175 Tapi dia membahayakan lehernya untuk menahan perusahaanmu tetap disini, 883 00:35:19,242 --> 00:35:22,011 Dan ia memiliki ide yang membutuhkan bantuanmu, 884 00:35:22,079 --> 00:35:25,147 Jadi kau bisa tetap disini dan menyebutnya bajingan, 885 00:35:25,215 --> 00:35:27,549 Atau kau bisa ikut denganku dan kita bisa bantu dia. 886 00:35:31,754 --> 00:35:34,222 Berikan kemeja sialanku. 887 00:35:48,407 --> 00:35:50,041 Kau tahu, itu bergerak dari 0 ke 60 888 00:35:50,109 --> 00:35:54,678 Dalam sekejap mata. 889 00:35:54,746 --> 00:35:57,314 Apa kau membawaku kesini untuk mengatakan aku bisa mengendarai ini? 890 00:35:57,382 --> 00:35:58,483 Lebih baik. 891 00:35:58,550 --> 00:36:01,418 Untuk $250 juta dollar, kau bisa memilikinya. 892 00:36:01,486 --> 00:36:03,554 McKernon Motors di jual? 893 00:36:03,622 --> 00:36:05,323 Jika kita bertindak cepat. 894 00:36:05,391 --> 00:36:06,691 Aku perlu melihat kondisi keuangannya. 895 00:36:06,759 --> 00:36:08,226 Kau buat surat pernyataan tertarik, 896 00:36:08,294 --> 00:36:09,595 Mereka memberimu keterangannya. 897 00:36:09,663 --> 00:36:12,465 Kau tahu, aset sesungguhnya adalah kualitas mesin. 898 00:36:12,533 --> 00:36:14,100 Aku tak ingin hanya membeli namanya. 899 00:36:14,168 --> 00:36:15,669 Bicaralah dengan iblisnya. 900 00:36:15,737 --> 00:36:17,938 Laurence, aku ingin kau berkenalan dengan penanggungjawab 901 00:36:18,006 --> 00:36:19,673 Setiap mesin yang dibuat oleh McKernon Motors. 902 00:36:19,741 --> 00:36:21,408 Wow. Dominic Barone. Senang bertemu denganmu. 903 00:36:21,476 --> 00:36:22,876 Senang bertemu denganmu. 904 00:36:22,944 --> 00:36:24,745 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu jika kau berkenan. 905 00:36:24,812 --> 00:36:27,848 Tentu saja. 906 00:36:27,915 --> 00:36:29,916 Jadi bagaimana kita bisa mengajukan tawaran ke dewan 907 00:36:29,984 --> 00:36:32,719 Sebelum mereka voting untuk keputusan besok? 908 00:36:32,787 --> 00:36:34,321 Kau akan melakukan itu melalui peraturan, 909 00:36:34,388 --> 00:36:35,789 Dan kau akan memikirkan sesuatu. 910 00:36:35,857 --> 00:36:37,624 Aku tak perlu memikirkannya, 911 00:36:37,691 --> 00:36:38,591 Karena telah kulakukan. 912 00:36:38,659 --> 00:36:39,926 Nah, apa lagi yang kau tunggu? 913 00:36:39,994 --> 00:36:42,596 Kau mencoba tampil sepertiku? 914 00:36:47,535 --> 00:36:49,103 Kalian memiliki waktu 24 jam 915 00:36:49,171 --> 00:36:50,772 Untuk memeriksa dokumen dihadapan kalian, 916 00:36:50,839 --> 00:36:52,340 Jadi sekarang... 917 00:36:52,408 --> 00:36:53,741 Uh, Maafkan aku, permisi. 918 00:36:53,809 --> 00:36:55,977 Apa yang dia lakukan disini? 919 00:36:56,045 --> 00:36:57,446 Maafkan aku, aku akan mengatasi ini. 920 00:36:57,513 --> 00:36:58,847 Tidak, tidak, aku saja. 921 00:36:58,915 --> 00:37:00,982 Kalian tidak berhak menghadiri pertemuan ini. 922 00:37:01,050 --> 00:37:02,283 Sebenarnya, kami berhak. 923 00:37:02,351 --> 00:37:04,785 Menurut peraturan setiap karyawan 924 00:37:04,853 --> 00:37:06,086 Memiliki hak untuk mengajukan petisi ke dewan 925 00:37:06,154 --> 00:37:07,688 Setiap mereka bertemu. 926 00:37:07,756 --> 00:37:10,357 Dominic Barone memberikan hak itu kepadaku. 927 00:37:10,424 --> 00:37:11,925 Dia telah di pecat. 928 00:37:11,992 --> 00:37:13,459 Dia tak memiliki hak itu. 929 00:37:13,527 --> 00:37:16,029 Seksi 17-5, poin "C," 930 00:37:16,096 --> 00:37:17,697 Dominic tidak diberikan peringatan 3 hari sebelumnya, 931 00:37:17,765 --> 00:37:20,233 Jadi teknisnya dia belum di pecat. 932 00:37:20,301 --> 00:37:21,935 Inilah mengapa aku punya hak 933 00:37:22,003 --> 00:37:24,038 Untuk meminta dewan menerima tawaran 934 00:37:24,105 --> 00:37:25,906 Untuk pengambilalihan McKernon Motors. 935 00:37:25,974 --> 00:37:28,042 Sekarang, aku bisa katakan penawaran ini 936 00:37:28,110 --> 00:37:30,245 Akan tetap berproduksi disini dan mencegah pemecatan 937 00:37:30,312 --> 00:37:32,280 Sementara tetap mempertahankan nama besar mesin 938 00:37:32,348 --> 00:37:33,782 Yang membesarkan perusahaan ini, 939 00:37:33,850 --> 00:37:36,151 Tapi aku tidak perlu, karena ternyata 940 00:37:36,219 --> 00:37:37,720 itu lebih besar dari uang sialan 941 00:37:37,787 --> 00:37:40,922 Yang ditawarkan di depan anda sekarang. 942 00:37:40,990 --> 00:37:43,558 Hei, Bob bagaimana kabarmu? 943 00:37:45,727 --> 00:37:47,395 Lucu caramu menahan 944 00:37:47,462 --> 00:37:49,096 Pemberitahuan pengecualian itu. 945 00:37:49,164 --> 00:37:50,097 Aku tidak menahannya. 946 00:37:50,165 --> 00:37:51,632 Aku menemukannya tiba-tiba. 947 00:37:51,700 --> 00:37:53,167 Sungguh? Tiba-tiba? 948 00:37:53,235 --> 00:37:54,702 Ingatlah mendapatkan hal itu... 949 00:37:54,770 --> 00:37:56,103 Aku tahu, kan? Aku mengerti itu. 950 00:37:56,171 --> 00:37:58,639 Nah, tadinya aku ingin bilang itu tapi kau mengacaukannya. 951 00:37:58,706 --> 00:38:01,308 Itu satu hal yang pasti 952 00:38:01,376 --> 00:38:04,011 Bagaimana kau mengacaukannya. 953 00:38:04,079 --> 00:38:05,312 Bagaimana cara mengacaukannya? 954 00:38:05,380 --> 00:38:08,749 Aku mendengarnya. 955 00:38:20,029 --> 00:38:22,664 Harus kuakui, kau tidak payah. 957 00:38:22,732 --> 00:38:24,934 Kuharap aku bisa mengatakan hal yg sama. 958 00:38:27,938 --> 00:38:30,240 Waktunya membayar, Piper. 944 00:00:15,542 --> 00:00:25,564 Novel82 Smd.24.11.15 SUBS NOT FOR COMMERCIAL 959 00:38:30,307 --> 00:38:31,875 Hanya ingin kau tahu, aku mengambil kebebasan 960 00:38:31,943 --> 00:38:34,445 Untuk memesan anggur yang mahal. 961 00:38:34,512 --> 00:38:36,080 Kuharap itu tak apa-apa. 962 00:38:47,392 --> 00:38:49,594 Maaf pak, tagihannya telah dibayar penuh 964 00:38:49,662 --> 00:38:51,496 Oleh Harvey Specter. 965 00:38:55,934 --> 00:38:58,268 Itu, uh, mungkin ada sedikit gluten di ravioli. 966 00:39:04,942 --> 00:39:07,343 Aku dengar McKernon Motors ada pemilik baru. 967 00:39:07,410 --> 00:39:09,144 Kami tak hanya menangani penjualannya, 968 00:39:09,212 --> 00:39:11,379 Tapi juga rencana pengembangan mereka, 969 00:39:11,447 --> 00:39:12,748 Tagihan kami akan ganda. 970 00:39:12,815 --> 00:39:14,316 Bagus sekali. 971 00:39:14,383 --> 00:39:17,585 Aku melakukannya untuk firma. 972 00:39:44,549 --> 00:39:49,086 Apa yang kau lakukan disini? 977 00:39:49,154 --> 00:39:50,488 Kau benar. 978 00:39:50,555 --> 00:39:51,923 Aku tak seharusnya menyembunyikan 979 00:39:51,991 --> 00:39:55,461 Apa yang dilakukan Trevor selama ini. 980 00:39:55,528 --> 00:40:00,499 Yah, maksudku, itu, uh... 981 00:40:00,567 --> 00:40:04,036 Itu masa lalu, kan? 982 00:40:04,104 --> 00:40:06,739 Tidak. 983 00:40:06,807 --> 00:40:10,409 Apa yang kau bicarakan? 984 00:40:10,476 --> 00:40:15,914 Dia berbohong padamu. 985 00:40:15,982 --> 00:40:17,949 Dia masih melakukannya. 986 00:40:18,017 --> 00:40:20,285 Aku berhenti berurusan dengannya. 987 00:40:28,393 --> 00:40:30,594 Sialan. 988 00:40:33,164 --> 00:40:35,465 Yah, terima kasih, uh, telah memberitahuku. 989 00:40:35,533 --> 00:40:39,503 Tidak, jangan, stop. 990 00:40:39,571 --> 00:40:41,472 Kita impas. 991 00:40:41,540 --> 00:40:45,876 Dan ini terakhir kali aku mengadukan orang. 992 00:40:45,944 --> 00:40:50,448 Jadi jika kau mengalami lagi... 993 00:40:50,515 --> 00:40:53,618 Itu masalahmu. 994 00:40:53,686 --> 00:40:57,889 Kau marah padaku? 995 00:40:57,957 --> 00:40:59,658 Kau bilang padaku, ia akan mendengarkanku. 996 00:40:59,725 --> 00:41:01,860 - Kupikir begitu. - Yah, ternyata tidak. 997 00:41:01,928 --> 00:41:03,696 Aku... 998 00:41:03,764 --> 00:41:06,199 Maafkan aku. 999 00:41:06,267 --> 00:41:08,668 Aku... aku minta maaf. 1000 00:41:16,478 --> 00:41:17,545 Tidak, aku tak bisa. 1001 00:41:17,612 --> 00:41:18,679 Aku tak bisa. 1002 00:41:18,747 --> 00:41:19,780 Apa? 1003 00:41:19,848 --> 00:41:23,350 Tidak, aku... Aku berkelahi dengannya. 1004 00:41:23,417 --> 00:41:25,285 Oh, Tuhan. 1005 00:41:25,352 --> 00:41:28,788 Ini keterlaluan. 1006 00:41:28,855 --> 00:41:30,156 Oh, Tuhanku.