1 00:00:04,685 --> 00:00:06,653 Trivia Harvard, babak rebutan. 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,854 Mulai. 3 00:00:07,922 --> 00:00:09,289 - Penghargaan Pulitzer - 46. 4 00:00:09,356 --> 00:00:11,040 - Nobel Perdamaian. - 5. 5 00:00:11,108 --> 00:00:13,141 Apa buku terlama di perpustakaan Harvard? 6 00:00:13,209 --> 00:00:14,472 - Injil. - Salah. 7 00:00:14,539 --> 00:00:15,773 Injil Gutenberg. 8 00:00:15,841 --> 00:00:17,414 Semua orang tahu yg dimaksud Injil Gutenberg. 9 00:00:17,482 --> 00:00:18,646 Iya, tapi kau tidak mengatakan itu. 10 00:00:18,714 --> 00:00:20,748 Peraturannya kau harus mengucapkan lengkap, 11 00:00:20,815 --> 00:00:22,249 Karena hukum sangat detail. 12 00:00:23,648 --> 00:00:25,182 - Berapa pres... - 8. 13 00:00:25,250 --> 00:00:26,848 Itu tak adil, pertanyaannya belum selesai. 14 00:00:26,916 --> 00:00:28,749 Tetap saja itu benar. Pertanyaannya pasti 15 00:00:28,817 --> 00:00:30,584 "Berapa Presiden AS alumni Harvard?" 16 00:00:30,651 --> 00:00:32,522 - Kau ingin namanya? - Tidak, kami tahu itu. 17 00:00:32,589 --> 00:00:35,894 Putaran Final. Ross unggul 1 poin. 18 00:00:35,962 --> 00:00:38,468 Masing-masing 1 pertanyaan, nilai ganda. 19 00:00:38,536 --> 00:00:40,637 Ganda, karena ia ingin kau tetap bertahan, Seth. 20 00:00:40,705 --> 00:00:42,473 Lanjutkan, Ross, darahku panas. 21 00:00:42,541 --> 00:00:44,943 Oh, lelucon berbisa. Ini bagus sekali, aku menyukainya. 22 00:00:45,011 --> 00:00:47,814 Ross, pizza persegi. Dimana kau bisa mendapatkannya? 23 00:00:50,551 --> 00:00:51,617 Kau bercanda? 24 00:00:51,685 --> 00:00:53,319 Setiap alumni terhormat Harvard. 25 00:00:53,386 --> 00:00:55,187 Pasti tahu jawabannya. 26 00:00:55,254 --> 00:00:56,888 Belajar tengah malam, dan kau ingin pizza persegi, 27 00:00:56,955 --> 00:00:58,223 Kemana kau pergi? 28 00:00:58,290 --> 00:01:00,658 Um... 29 00:01:00,725 --> 00:01:02,226 Kau tahu, aku lebih menyukai burger. 30 00:01:02,294 --> 00:01:05,028 Aku lebih memilih protein. 31 00:01:07,564 --> 00:01:09,632 Maksudku, itu... Menyedihkan. 33 00:01:09,700 --> 00:01:10,766 Itu Pinocchio's. 944 00:04:37,542 --> 00:04:50,564 Novel82 Smd.24.11.15 SUBS NOT FOR COMMERCIAL 34 00:01:10,834 --> 00:01:12,703 Mm, Aku menjawabnya, aku menang. 35 00:01:12,771 --> 00:01:14,138 Yah, aku tahu. 36 00:01:17,478 --> 00:01:19,113 Berapa Hakim Mahkamah Agung A.S saat ini 37 00:01:19,181 --> 00:01:20,514 Dari almamater kita? 38 00:01:20,582 --> 00:01:23,418 Semua orang tahu itu. 39 00:01:23,486 --> 00:01:24,720 5. 40 00:01:24,788 --> 00:01:26,723 Hah! Benarkan, aku sudah bilang Keller lebih baik. 41 00:01:26,790 --> 00:01:28,224 Kau berhutang 20 Dollar. 42 00:01:28,292 --> 00:01:29,727 - Mantap. - Ada yang ingin diucapkan, Ross? 43 00:01:29,794 --> 00:01:32,362 Tidak, hanya saja jawabannya salah. 44 00:01:32,430 --> 00:01:35,432 Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer, Kagan. 45 00:01:35,499 --> 00:01:36,900 - Ginsberg. - Ruth Bader Ginsberg 46 00:01:36,967 --> 00:01:39,735 - Alumni Columbia. - Dia lulus dari Columbia, 47 00:01:39,803 --> 00:01:41,770 Setelah dia berkuliah di Harvard 2 tahun. 48 00:01:41,838 --> 00:01:43,372 Pertanyaan yang diajukan adalah 49 00:01:43,440 --> 00:01:45,440 "Berapa hakim yg berasal dari Harvard?" 50 00:01:45,508 --> 00:01:47,308 Nah, awalnya dia di fakultas hukum Harvard. 51 00:01:47,376 --> 00:01:49,310 Kemudian dia transfer ke Columbia. 52 00:01:49,378 --> 00:01:50,711 Dia berasal dari Harvard. 53 00:01:50,779 --> 00:01:53,581 Peraturan mengharuskan kau mengucapkan lengkap, 54 00:01:53,649 --> 00:01:56,285 Karena hukum sangat detail. 55 00:01:56,353 --> 00:01:58,153 Sudah kubilang Ross tangguh. 56 00:02:02,994 --> 00:02:04,294 Selamat. 58 00:02:04,362 --> 00:02:06,562 Ini yang kau dapat untuk tempat kedua. 59 00:02:06,630 --> 00:02:09,733 Barang rampasan milik pemenang. 60 00:02:09,801 --> 00:02:12,604 Sebuah kasus, Pro bono, milikmu sendiri. 61 00:02:14,340 --> 00:02:15,373 Selamat menikmati. 62 00:02:25,220 --> 00:02:27,622 Louis tahu. 63 00:02:27,690 --> 00:02:29,958 - Louis tahu apa? - Rahasia kecil kotorku. 64 00:02:30,026 --> 00:02:31,426 - Kau orang Canada? - Ha ha ha. 65 00:02:31,494 --> 00:02:32,895 Tidak, dia tahu aku bukan alumni Harvard. 66 00:02:32,963 --> 00:02:34,330 Tidak, dia tidak tahu. 67 00:02:34,397 --> 00:02:35,664 Mengapa kau begitu yakin? 68 00:02:35,732 --> 00:02:37,032 Karena kau berjalan denganku sekarang. 69 00:02:37,100 --> 00:02:38,767 Dia melakukan hal trivia Harvard ini, 70 00:02:38,835 --> 00:02:39,768 Dan kemudian dia mebahas masalah pizza... 71 00:02:39,836 --> 00:02:41,337 Tidak berarti dia mengetahuinya. 72 00:02:41,404 --> 00:02:42,804 Dengar, kupikir kita harus meretas 73 00:02:42,872 --> 00:02:43,939 Sistem Harvard atau apa saja. 74 00:02:44,007 --> 00:02:45,941 Kau tahu, menaruh catatanku disana. 75 00:02:46,009 --> 00:02:47,209 Aku tidak bisa, aku telah di pesan akhir pekan ini. 76 00:02:47,276 --> 00:02:49,144 Aku meretas Fort Knox. 77 00:02:49,212 --> 00:02:51,079 Aku harus mengembalikan koin emas. 78 00:02:51,147 --> 00:02:53,215 Oke, lucu, aku serius. 79 00:02:53,283 --> 00:02:55,551 Dengar, tak ada yang akan memeriksa masa lalumu 80 00:02:55,619 --> 00:02:58,054 Kecuali kau memberi mereka alasan untuk itu. 81 00:02:58,122 --> 00:03:01,158 Louis licik, tapi ia penakut. 82 00:03:01,226 --> 00:03:02,960 Dia tak akan berpikir kita melakukan ini. 83 00:03:03,028 --> 00:03:05,063 Karena ia tak pernah berpikir melakukan ini. 84 00:03:05,130 --> 00:03:07,465 Koin emas? 85 00:03:07,533 --> 00:03:09,267 Saran konyolmu 86 00:03:09,335 --> 00:03:10,436 Menjamin penggunaan kata konyol. 87 00:03:10,503 --> 00:03:12,571 Mengerti. 88 00:03:25,488 --> 00:03:26,955 Bukankah itu Quentin Sainz? 90 00:03:27,023 --> 00:03:28,223 Mm-hmm, kau mengenalnya? 91 00:03:28,291 --> 00:03:30,025 Aku mengenalnya. 92 00:03:30,092 --> 00:03:32,061 Mengapa dia memegang tanganmu? Menciumnya? 93 00:03:32,128 --> 00:03:33,696 Apa tujuanmu, Harvey? 94 00:03:33,763 --> 00:03:35,397 Aku tidak tahu, mungkin kalian mulai serius. 95 00:03:35,465 --> 00:03:38,134 Aku melihatnya seperti 96 00:03:38,201 --> 00:03:40,169 Dia berterimakasih padamu telah menerima kasusnya. 97 00:03:40,237 --> 00:03:42,305 Bagus, karena memang itu yg terjadi. 98 00:03:42,373 --> 00:03:44,341 Itu langkah yang buruk. Kita mungkin mendapatkan uang 99 00:03:44,408 --> 00:03:46,409 Menagihkannya, tapi ketika kita kalah 100 00:03:46,477 --> 00:03:48,712 Dan itu pasti, itu akan menyakitkan. 101 00:03:48,780 --> 00:03:52,048 - Mengapa kita akan kalah? - Karena sudah tugasku untuk tahu. 102 00:03:52,116 --> 00:03:54,484 Dan perusahaannya A.L.S. obat ajaib telah membunuh orang. 103 00:03:54,552 --> 00:03:57,054 A.L.S. tidak dapat menyembuhkan. 104 00:03:57,122 --> 00:03:58,789 Dan setiap orang yang menggunakannya 105 00:03:58,856 --> 00:04:00,424 Tetap akan meninggal juga. 106 00:04:00,491 --> 00:04:03,160 Hm, itu pembelaanmu? 107 00:04:03,227 --> 00:04:05,762 Jika ia membunuh mereka lebih cepat, apakah itu pelayanan publik? 108 00:04:05,830 --> 00:04:09,933 Pembelaan kita adalah pernyataan itu tidak benar. 109 00:04:10,001 --> 00:04:11,502 Dia telah menyebarkan cerita ini, 110 00:04:11,570 --> 00:04:13,437 Dan tak satu firma pun menerima kasusnya. 111 00:04:13,505 --> 00:04:15,039 Karena itu dia datang padaku. 112 00:04:15,107 --> 00:04:16,908 Karena ia ingin yang percaya padanya. 113 00:04:16,976 --> 00:04:19,444 Dan apa yang membuatmu percaya padanya? 114 00:04:19,512 --> 00:04:21,246 Yah, aku tahu benar karakternya 115 00:04:21,314 --> 00:04:22,448 Selama kami menikah. 116 00:04:26,053 --> 00:04:28,515 Quentin menunggumu besok. 129 00:05:11,269 --> 00:05:13,937 - Kau melupakan ini tadi malam. - Aku tidak lupa itu. 130 00:05:14,005 --> 00:05:16,674 Aku tak tertarik menanganinya. 131 00:05:16,741 --> 00:05:19,076 Tapi, aku menyiapkan ini untukmu. 132 00:05:19,144 --> 00:05:21,312 - Apa itu? - Hadiah pernikahan. 133 00:05:21,379 --> 00:05:23,380 Maaf ini terlambat, karena susah untuk tepat waktu 134 00:05:23,448 --> 00:05:26,383 Karena aku tak tahu kapan kau menikah. 135 00:05:26,451 --> 00:05:28,018 Apa kau menemui seseorang, Harvey? 136 00:05:28,086 --> 00:05:30,787 Hm? 137 00:05:30,855 --> 00:05:32,622 Kau tak ingin memberitahuku, dan aku tak peduli. 138 00:05:32,690 --> 00:05:35,258 Karena sifat kita sama 139 00:05:35,326 --> 00:05:36,859 Menjaga urusan pribadi kita. 140 00:05:36,927 --> 00:05:38,494 Kau menikah. 141 00:05:38,562 --> 00:05:40,696 Itu terjadi ketika kau di Harvard, dan tidak berjalan lancar. 142 00:05:40,764 --> 00:05:42,631 Kami sibuk dengan karir, 143 00:05:42,699 --> 00:05:44,734 Dan itu saja yg ingin kukatakan. 144 00:05:44,801 --> 00:05:46,502 Oke, kau benar. 145 00:05:46,570 --> 00:05:48,604 Itu bukan urusanku. 146 00:05:48,671 --> 00:05:50,939 - Aku masih tak ingin kasus ini. - Kenapa? 147 00:05:51,007 --> 00:05:53,641 Karena kadang aku melakukan hal yang klienku tak suka. 148 00:05:53,709 --> 00:05:56,011 Dan jika mantan istrinya mengawasiku, 149 00:05:56,079 --> 00:05:57,446 Itu bukan suatu masalah. 150 00:05:57,514 --> 00:06:00,582 Tapi jika mantan istrinya juga partnerku, 151 00:06:00,650 --> 00:06:02,484 Itu menyusahkanku. 152 00:06:02,552 --> 00:06:05,154 Dan jika aku akan mengubah pecundang ini jadi pemenang, 153 00:06:05,221 --> 00:06:06,955 Aku tidak ingin disusahkan, aku tak bisa. 154 00:06:09,493 --> 00:06:11,627 Lakukan apa yg diperlukan. 155 00:06:11,695 --> 00:06:14,830 - Kau tidak akan ikut campur? - Apa yg telah kukatakan? 156 00:06:14,898 --> 00:06:17,833 Kau tahu betapa susahnya mengembangkan obat baru 157 00:06:17,901 --> 00:06:21,304 Jika kau bukan Pfizer, Amgen, atau Merck? 158 00:06:21,371 --> 00:06:23,639 Ini penting, Harvey. 159 00:06:23,707 --> 00:06:26,776 Jika Quentin datang padamu untuk orang yg percaya padanya, 160 00:06:26,843 --> 00:06:28,411 Kenapa tak kau tangani sendiri kasus ini? 161 00:06:28,479 --> 00:06:30,013 Itu bukan urusanmu. 162 00:06:30,080 --> 00:06:32,215 Yah, aku tidak bertanya sebagai kolegamu, 163 00:06:32,282 --> 00:06:34,817 Aku bertanya sebagai pengacara Quentin. 164 00:06:39,322 --> 00:06:41,022 Setelah Quentin dan aku berpisah, 165 00:06:41,090 --> 00:06:45,159 Dia mulai berhubungan dengan konsultan penelitinya. 166 00:06:45,227 --> 00:06:46,928 Lisa, mereka masih bersama. 167 00:06:46,995 --> 00:06:49,330 Tapi dia tak menikahinya. 168 00:06:49,398 --> 00:06:50,765 Dia tak menginginkanku menanganinya. 169 00:06:50,832 --> 00:06:52,032 Oh, Bagus. 170 00:06:52,100 --> 00:06:53,501 Kau memberiku kasus kalah, 171 00:06:53,568 --> 00:06:54,802 Dan pacar yang tak akan menyukaiku 172 00:06:54,870 --> 00:06:56,337 Melebihi dirimu. 173 00:06:56,404 --> 00:06:58,672 Yah, ku yakin ini bukan yang pertama 174 00:06:58,740 --> 00:07:00,474 Seseorang tidak menyukaimu, Harvey. 175 00:07:03,745 --> 00:07:05,747 Siapa yg tidak menyukaiku? 176 00:07:05,814 --> 00:07:07,482 Bayangkan seorang iblis. 177 00:07:07,549 --> 00:07:09,350 Oke, jadi Karinski sudah memiliki gedungnya selama 2 tahun? 178 00:07:09,417 --> 00:07:11,119 Yah, lalu keadaan menjadi buruk. 179 00:07:11,186 --> 00:07:13,422 3 hal perparah, pemanas mati aku hampir mati kedinginan. 180 00:07:13,489 --> 00:07:14,890 Lalu kebocoran gas di saluranku. 181 00:07:14,958 --> 00:07:16,726 Kau bisa mencium bau sialan itu, tapi dia mengatakan itu tak apa-apa. 182 00:07:16,793 --> 00:07:18,928 Aku menunggu sebulan, lalu aku harus menggantinya sendiri. 183 00:07:18,996 --> 00:07:20,997 Kenapa kau tidak pindah saja? 184 00:07:21,065 --> 00:07:22,967 Aku besar di tempat ini. 185 00:07:23,034 --> 00:07:24,434 Satu-satunya tempat yang kutahu. 186 00:07:24,502 --> 00:07:26,436 Aku tak miliki kakak atau adik. 187 00:07:26,504 --> 00:07:28,839 Orang tuaku... Sudah tak bersamaku. 188 00:07:28,907 --> 00:07:31,909 Aku tak ingin meninggalkan kenangan itu. 189 00:07:31,977 --> 00:07:35,279 Kau bilang tidak tidur, apakah kau stres atau... 190 00:07:35,347 --> 00:07:37,582 - Kutu. - Tidak. 191 00:07:37,649 --> 00:07:39,917 Tempatku dipenuhi kutu. 192 00:07:39,985 --> 00:07:42,354 Apakah kau bisa tidur, ketika kau mematikan lampu, 193 00:07:42,421 --> 00:07:44,256 - Kutu mulai berdatangan? - Tidak, aku tak bisa. 194 00:07:44,324 --> 00:07:46,359 Nah, Karinski tak akan melakukan apapun tanpa ada buktinya, 195 00:07:46,426 --> 00:07:47,527 Dan aku tak bisa memanggil seseorang 196 00:07:47,595 --> 00:07:48,862 Untuk memverifikasikan itu. 197 00:07:48,929 --> 00:07:51,732 Jangan khawatir, aku bisa. 198 00:07:51,800 --> 00:07:53,768 2 minggu, Kamis depan. 199 00:07:53,835 --> 00:07:55,736 Aku pikir kau tak mendengarku. 200 00:07:55,804 --> 00:07:57,105 Aku perlu orang datang hari ini. 201 00:07:57,172 --> 00:07:59,240 - 2 minggu, Kamis depan. - Oke. 202 00:07:59,308 --> 00:08:01,410 Aku ingin bicara dengan supervisimu, tolong. 203 00:08:01,477 --> 00:08:02,811 Kau bisa melakukannya Kamis depan.. 204 00:08:02,879 --> 00:08:05,948 Oke, Glenda, aku akan melakukan ini 205 00:08:06,016 --> 00:08:07,749 Sejak hari ini sampai Rabu depan... 206 00:08:07,817 --> 00:08:09,251 Aku tahu apa yang akan kau lakukan. 207 00:08:09,318 --> 00:08:10,919 Kau akan mengancam seperti pengacara lainnya. 208 00:08:10,987 --> 00:08:12,754 Kau akan mengajukan pengaduan 409/3 209 00:08:12,821 --> 00:08:14,622 Mengklaim bahwa aku tidak memenuhi kewajibanku 210 00:08:14,690 --> 00:08:16,123 Untuk mengarahkanmu ke supervisiku. 211 00:08:16,191 --> 00:08:18,759 Pengaduan akan disampaikan ke supervisiku 212 00:08:18,827 --> 00:08:20,561 Rabu depan. 213 00:08:20,628 --> 00:08:24,398 Tidak, aku akan menyewa penyelidik 214 00:08:24,466 --> 00:08:26,868 Untuk melihat semua aspek hidupmu 215 00:08:26,935 --> 00:08:29,504 Sejak kau dilahirkan sampai Selasa depan. 216 00:08:29,571 --> 00:08:31,740 Lalu akan menggunakan temuan mereka 217 00:08:31,808 --> 00:08:33,642 Hingga kau berharap masalah terbesarmu 218 00:08:33,710 --> 00:08:37,847 Hanyalah perkerjaan yg kau benci ini. 219 00:08:39,650 --> 00:08:41,818 Yah, aku tak seperti pengacara lain, Glenda. 220 00:08:41,886 --> 00:08:43,119 Siapa tadi namamu? 221 00:08:43,187 --> 00:08:45,922 Specter. 222 00:08:45,989 --> 00:08:48,858 Harvey Specter. 223 00:08:53,030 --> 00:08:54,631 - Kau penggemar bisbol? - Oh, iya. 224 00:08:54,698 --> 00:08:57,433 Kuanggap kau tahu Lou Gehrig pemain yg kasar. 225 00:08:57,501 --> 00:09:00,703 Mereka tak asal menyebutnya Kuda Besi. 226 00:09:00,771 --> 00:09:03,739 Sampai ia menghindap A.L.S. Kau tahu apa yg terjadi padanya? 227 00:09:03,807 --> 00:09:05,942 Tangannya mati rasa, lalu kakinya, 228 00:09:06,010 --> 00:09:07,944 Bicaranya, akhirnya nafasnya. 229 00:09:08,012 --> 00:09:09,212 Tidak dapat mengontrolnya. 230 00:09:09,280 --> 00:09:11,915 Otaknya tahu apa yg dia inginkan, Tapi tubuhnya... 231 00:09:11,983 --> 00:09:15,318 Dia terperangkap, tak bisa apa-apa. 232 00:09:15,386 --> 00:09:16,754 Bahkan sekarang, kau menghidap A.L.S., 233 00:09:16,821 --> 00:09:18,322 Dalam 3-5 tahun, kau akan meninggal. 234 00:09:18,390 --> 00:09:20,858 Atau lebih cepat, jika seseorang mengambil obatmu dan hatimu rusak. 235 00:09:20,926 --> 00:09:23,494 Obat kami membuat sisa hidup lebih baik, 236 00:09:23,562 --> 00:09:25,296 Dan meningkatkan ekspektasi hidup mereka. 237 00:09:25,364 --> 00:09:26,997 Kecuali yang hatinya sudah rusak. 238 00:09:27,065 --> 00:09:29,033 - Kau tidak... - Lisa. 239 00:09:29,101 --> 00:09:30,601 Tak apa. 240 00:09:30,669 --> 00:09:34,872 Aku bisa mengerti mengapa Jessica menyukaimu, kau tak omong kosong... 241 00:09:34,940 --> 00:09:37,808 Itu yg kusuka dari dirinya. 242 00:09:37,876 --> 00:09:39,944 Dia melakukannya lebih menarik dariku. 243 00:09:40,011 --> 00:09:41,512 Bukankah dia lebih tinggi darimu? 244 00:09:41,579 --> 00:09:43,247 - Itu karena sepatunya. - Biarku jelaskan bagaimana 245 00:09:43,315 --> 00:09:45,383 Agar obat bisa disetujui. 246 00:09:45,451 --> 00:09:47,385 Kami menghabiskan $139 juta untuk pengembangan 247 00:09:47,453 --> 00:09:49,621 Sebelum kami bisa menjualnya. 248 00:09:49,689 --> 00:09:51,757 Kami melewati semua halangan dari mereka, 249 00:09:51,824 --> 00:09:53,959 Dan membuktikan obat kami aman selama 8 tahun. 250 00:09:54,027 --> 00:09:55,560 Jadi menurutmu klaim ini tidak berdasar? 251 00:09:55,628 --> 00:09:57,763 Kita membicarakan 6 terminal pasien 252 00:09:57,830 --> 00:09:59,731 Dengan berbagai masalah medis 253 00:09:59,798 --> 00:10:02,300 Dan mereka mengatakan obatku penyebabnya? 254 00:10:02,368 --> 00:10:05,369 Dia minum kopi di kapal Titanic. 255 00:10:05,437 --> 00:10:08,306 Kurasa bukan itu penyebab Leonardo DiCaprio tenggelam. 256 00:10:08,374 --> 00:10:09,741 Sejak Jessica menjaminmu, 257 00:10:09,809 --> 00:10:11,977 Aku akan maju dan percaya denganmu. 258 00:10:12,044 --> 00:10:14,613 Tapi karena firma lain telah mengetahui kisahmu, 259 00:10:14,681 --> 00:10:16,481 Ini akan yang kita lakukan, Kita bayar mereka. 260 00:10:16,549 --> 00:10:18,150 Kita bayar mereka sedikit uang 261 00:10:18,217 --> 00:10:21,186 Agar kau bisa menyelamatkan nyawa, Karena jika kita menarik obat ini, 262 00:10:21,254 --> 00:10:23,455 Orang tidak akan percaya obatmu, 263 00:10:23,523 --> 00:10:26,825 Mereka akan berpikir obatmu hukuman mati. 264 00:10:28,594 --> 00:10:29,961 Orang dari Dinas perumahan 265 00:10:30,029 --> 00:10:31,463 Akan datang 5 menit lagi. 266 00:10:31,531 --> 00:10:33,198 Bagaimana kau mengaturnya? 267 00:10:33,265 --> 00:10:34,566 Sebenarnya mereka cukup merespon 268 00:10:34,634 --> 00:10:37,603 Ketika kau menjelaskan situasinya. 269 00:10:37,671 --> 00:10:40,072 Itu yg perlu kau lakukan untuk mencegah penyebarannya. 270 00:10:40,140 --> 00:10:41,908 Aku harus menyingkirkan sebagian barangku 271 00:10:41,975 --> 00:10:44,143 Baju, koleksi rekaman, buku. 272 00:10:44,211 --> 00:10:45,945 Aku memiliki edisi pertama Catcher in the Rye, 273 00:10:46,012 --> 00:10:47,413 - Kau tahu nilainya? - Tidak. 274 00:10:47,481 --> 00:10:50,549 Kutu dapat hidup aktif selama 18 bulan. 275 00:10:50,617 --> 00:10:52,284 Kau harus membuangnya keluar. 276 00:10:55,589 --> 00:10:56,789 - Frank! - Karinski. 278 00:10:56,857 --> 00:10:58,257 - Kau disini. - Iya. 279 00:10:58,325 --> 00:11:00,092 - Aku hidup disini, - Lucu kau berkata itu, 280 00:11:00,160 --> 00:11:01,760 Karena kau menunggak 4 bulan, 281 00:11:01,828 --> 00:11:03,795 - Jadi aku tidak yakin itu. - Aku menunggak 282 00:11:03,863 --> 00:11:05,731 - Karena kau belum... - Frank menahan sewa 283 00:11:05,798 --> 00:11:08,033 Karena apartemennya tak layak huni. 284 00:11:08,101 --> 00:11:10,736 Kode perumahan New York , Bab 2, artikel 4 285 00:11:10,804 --> 00:11:13,939 - seksi 27-20 - Hei, tak membayar, tak ada apartemen. 286 00:11:14,006 --> 00:11:15,640 Itu kodeku. 287 00:11:15,708 --> 00:11:18,810 Tapi jika kau ingin sah... 288 00:11:18,878 --> 00:11:21,312 Ini panggilan pengadilan. Kau harus keluar dalam 3 hari. 289 00:11:21,380 --> 00:11:23,614 Atau polisi akan memaksamu keluar. 290 00:11:23,682 --> 00:11:26,184 Selamat pagi. 291 00:11:36,862 --> 00:11:38,896 Kau terlambat. 292 00:11:38,964 --> 00:11:41,065 Begini, ini karena pro bono Louis, aku... 293 00:11:41,133 --> 00:11:43,801 Hei, itu jasku, jas ekstraku di kantor. 294 00:11:43,869 --> 00:11:46,670 Yah, ini kesalahan Louis. Aku pergi ke rumah klien, 295 00:11:46,737 --> 00:11:49,506 Itu dipenuhi kutu, Jadi aku kembali ke kantor... 296 00:11:49,574 --> 00:11:51,074 Kau membawa jejak kutu ke ruanganku? 297 00:11:51,141 --> 00:11:53,042 - Tidak. - Kau kesana telanjang? 298 00:11:53,109 --> 00:11:55,477 Tidak, Donna berpapasan denganku di tangga kamar mandi pria... 299 00:11:55,545 --> 00:11:58,213 Oke, Donna dipecat dan kau akan mengganti jasku. 300 00:11:58,281 --> 00:11:59,281 Omong-omong, itu ada rompinya. 301 00:11:59,348 --> 00:12:00,681 Dimana rompinya? 302 00:12:00,749 --> 00:12:02,317 Yah, Aku bermaksud memberitahumu. 303 00:12:02,384 --> 00:12:03,718 Rompi? Sungguh? 304 00:12:03,786 --> 00:12:06,888 Pria dengan helm sepeda. 305 00:12:06,956 --> 00:12:09,224 Uh, utamakan keselamatan. 306 00:12:09,292 --> 00:12:12,061 Ayo. 307 00:12:18,303 --> 00:12:21,772 Ah, gedung Amylinx. 309 00:12:21,840 --> 00:12:23,274 Bagus, sangat bagus. 310 00:12:23,342 --> 00:12:26,810 Collin Church, Tn. Sainz dan Tn. Specter, 311 00:12:26,878 --> 00:12:29,380 Sedikit terlambat untuk sengketa hukum kita. 312 00:12:29,448 --> 00:12:33,217 Kau mengatakan sengketa hukum, aku bilang pemerasan. 313 00:12:33,284 --> 00:12:35,953 Selalu ada garis tipis di keduanya, kan? 314 00:12:36,021 --> 00:12:37,855 Dengar, kita duduk dan bicara 315 00:12:37,923 --> 00:12:39,957 Tentang kekuatan dan kelemahan kasus kita, 316 00:12:40,025 --> 00:12:41,859 Jujur, itu membuatku bosan. 317 00:12:44,897 --> 00:12:46,697 Serius? 318 00:12:46,765 --> 00:12:50,100 - Itu bisa lebih rendah. - Itu bisa lebih tinggi. 319 00:12:50,168 --> 00:12:52,203 Anggap saja itu benar. 320 00:12:52,270 --> 00:12:55,572 Hidup klienku semakin pendek. 321 00:12:55,640 --> 00:12:58,475 Dan menurut kalkulasi yg tepat, 322 00:12:58,543 --> 00:13:02,646 Nilai sebuah kehidupan adalah $7.9 juta Dollar. 323 00:13:02,714 --> 00:13:05,682 Itu tak sampai se-sen nya. 324 00:13:05,750 --> 00:13:07,817 Itu kalkulasi dari E.P.A. 325 00:13:07,885 --> 00:13:09,886 Berdasarkan ekspektasi hidup keseluruhan. 326 00:13:09,954 --> 00:13:11,388 Disesuaikan oleh penggugat 327 00:13:11,456 --> 00:13:13,090 dan itu akan, 328 00:13:13,158 --> 00:13:17,394 Menghasilkan nilai $143,427. 329 00:13:19,197 --> 00:13:20,530 Kurang lebih. 330 00:13:20,598 --> 00:13:23,934 Apa yg gagal dipahami anak ini adalah 331 00:13:24,002 --> 00:13:27,004 Untuk seseorang yang hanya bertahan 3-5 tahun, 332 00:13:27,072 --> 00:13:29,974 Setiap harinya sangat berharga. 333 00:13:30,041 --> 00:13:33,444 Tapi intinya adalah ganti rugi. 334 00:13:33,512 --> 00:13:36,915 Karena jika klienmu beralasan 335 00:13:36,983 --> 00:13:40,853 Dia tidak mengetahui efek samping ini 3 th lalu, 336 00:13:40,921 --> 00:13:42,188 Aku tak akan menerima. 337 00:13:42,256 --> 00:13:44,957 Karena itu kami ingin $250 juta Dollar. 338 00:13:45,024 --> 00:13:46,458 - Apa? - Quentin. 339 00:13:46,526 --> 00:13:49,061 Tidak, kawan, ini tak masuk akal. 340 00:13:49,128 --> 00:13:50,262 Apa yg kau lakukan? 341 00:13:50,330 --> 00:13:51,830 Kau membangkrutkan perusahaan ini 342 00:13:51,898 --> 00:13:53,899 Dan merenggut hidup dari orang lain 343 00:13:53,967 --> 00:13:56,168 Yang berjalan, berbicara, bernafas 344 00:13:56,236 --> 00:13:57,803 Karena obat kami. 345 00:13:57,871 --> 00:14:00,740 Aku tak mewakili orang itu. 346 00:14:00,807 --> 00:14:03,442 - Klienku... - Memiliki klaim yg lemah. 347 00:14:03,510 --> 00:14:05,544 Kecuali salah satunya Rupert Murdoch, 348 00:14:05,612 --> 00:14:07,613 Maka kau gila. 349 00:14:07,681 --> 00:14:10,850 Oke. 350 00:14:13,753 --> 00:14:14,820 Kau mencetak itu? 351 00:14:14,888 --> 00:14:17,356 Yah, belum, tapi akan. 352 00:14:17,424 --> 00:14:18,591 Kau sadar itu fitnah. 353 00:14:18,658 --> 00:14:20,593 Mungkin ya, mungkin tidak. 354 00:14:20,661 --> 00:14:23,062 Tapi setelah ini berjalan kita akan tahu, 355 00:14:23,129 --> 00:14:24,563 Itu tak akan berarti. 356 00:14:24,631 --> 00:14:27,199 Kita selesai, aku menolak pemerasan. 357 00:14:27,267 --> 00:14:29,134 Aku tak ingin diganggu oleh pengejar ambulan, 358 00:14:29,202 --> 00:14:31,971 - Tak peduli sebagus apa jasnya. - Ini bagus, kan? 359 00:14:32,038 --> 00:14:34,039 Italia, dan cocok. 360 00:14:34,106 --> 00:14:37,576 $250 juta Dollar, Tn. Sainz. 361 00:14:37,643 --> 00:14:40,478 Kuberi kau 4 hari. 362 00:14:51,410 --> 00:14:52,810 Church ingin bermain, kita ikuti. 363 00:14:54,580 --> 00:14:55,947 Aku ada pengadilan perumahan di pagi hari. 365 00:14:56,014 --> 00:14:58,316 Itu pengadilan perumahan, Nenekmu pun bisa menang. 366 00:14:58,384 --> 00:15:00,552 Mari kita lihat bagaimana 367 00:15:00,620 --> 00:15:02,120 Masalah hati kliennya. 368 00:15:02,188 --> 00:15:04,056 Jika mereka sungguhan, kita jawab itu disebabkan 369 00:15:04,123 --> 00:15:06,859 Oleh penyakit itu sendiri, atau mereka salah dosis, 370 00:15:06,926 --> 00:15:09,395 Atau mereka meminum koktail dan obat. 371 00:15:09,463 --> 00:15:12,432 Aku juga ingin laporan keuangan perusahaan Quentin. 372 00:15:12,499 --> 00:15:13,633 Aku sudah memintanya. 373 00:15:13,701 --> 00:15:15,368 Hubungi dan tindak lanjuti. 374 00:15:15,436 --> 00:15:17,470 Aku ingin tahu segala usaha Church. 375 00:15:17,538 --> 00:15:20,539 Jadi kita bergerak dari perdamaian ke pertempuran. 376 00:15:20,607 --> 00:15:23,242 Aku tak ingin menulis cek $1/4 milyar Dollar. 377 00:15:23,310 --> 00:15:24,877 - Itu negosiasi. - Benar. 378 00:15:24,945 --> 00:15:26,779 Itu sebabnya aku mempersenjatai diri. 379 00:15:26,847 --> 00:15:28,647 Dengan mendalami Quentin? 380 00:15:28,715 --> 00:15:30,549 Aku pramuka, aku senang persiapan. 381 00:15:30,617 --> 00:15:32,484 Hmm. 382 00:15:34,087 --> 00:15:36,955 Jadi kau merasa akan seperti pramuka 383 00:15:37,022 --> 00:15:38,489 Dengan menempatkan orang sekarat bersaksi 384 00:15:38,557 --> 00:15:39,992 Dan mencabik mereka? 385 00:15:40,059 --> 00:15:41,193 Mm. 386 00:15:41,261 --> 00:15:42,728 Kau akan seperti bajingan. 387 00:15:42,796 --> 00:15:44,830 Mereka mengklaim ada efek samping, 388 00:15:44,899 --> 00:15:46,800 Sementara 600 pasien lain yg tidak. 389 00:15:46,868 --> 00:15:49,770 Dan jika aku harus seperti bajingan di depan juri 390 00:15:49,837 --> 00:15:52,273 Ratusan pasien lain lebih penting daripada satu orang, 391 00:15:52,340 --> 00:15:54,141 Aku akan tetap tidur nyenyak. 392 00:15:54,209 --> 00:15:58,646 Nah, aku ada sidang besok pagi. 393 00:15:58,714 --> 00:16:01,082 Oh, Aku... Aku tidak jelas. 394 00:16:01,149 --> 00:16:03,518 Ini pembicaraan dengan partnerku 395 00:16:03,585 --> 00:16:05,052 Atau mantan istri klienku? 396 00:16:05,120 --> 00:16:07,488 Kau harus menyelesaikan kasus ini, Harvey. 397 00:16:07,556 --> 00:16:09,457 Yang akan kulakukan jika kau tidak mencampurinya... 398 00:16:09,525 --> 00:16:12,293 Seperti janjimu. 399 00:16:12,361 --> 00:16:14,963 Bereskan. 400 00:16:17,333 --> 00:16:18,567 - Rachel. - Pergilah. 401 00:16:18,634 --> 00:16:20,102 - Aku ingin bicara denganmu. - Oh, oh. 402 00:16:20,169 --> 00:16:23,539 - Siapa yang memilihmu, Mikey? - Ibu dan ayah bertengkar. 403 00:16:23,607 --> 00:16:25,507 - Harvey dan Jessica. - Apa pedulimu? 404 00:16:25,575 --> 00:16:27,143 Oh, aku hanya bingung. 405 00:16:27,210 --> 00:16:29,946 Besok sidang pertamaku di pengadilan perumahan. 406 00:16:30,014 --> 00:16:32,182 Pengadilan perumahan? 407 00:16:32,250 --> 00:16:34,818 Aku saja bisa memenanginya, kau akan baik-baik saja. 408 00:16:34,886 --> 00:16:37,654 Tapi tidak dengan pakaian itu. 409 00:16:47,030 --> 00:16:49,765 Carvello melawan Karinski Properties. 410 00:16:49,833 --> 00:16:51,500 Jadi biasanya ini bagaimana? 411 00:16:51,567 --> 00:16:55,604 Uh, yah, biasanya sidang dimulai, 412 00:16:55,671 --> 00:16:58,506 Dan disana ada hakim, dan kemudian... Kau tahu, 413 00:16:58,574 --> 00:17:00,208 Orang mengatakan sesuatu. 414 00:17:00,276 --> 00:17:02,511 Kau tak pernah melakukan ini sebelumnya, kan? 415 00:17:02,579 --> 00:17:04,213 Aku tak pernah mengendarai mobil sebelum 416 00:17:04,281 --> 00:17:06,682 Aku melakukannya pertama kali dan aku masih disini kan? 417 00:17:08,653 --> 00:17:10,454 Ini yang pertama kalinya? 419 00:17:10,522 --> 00:17:12,322 Aku yg pertama kalinya? 420 00:17:12,390 --> 00:17:15,460 Jangan khawatir, aku janji tidak akan lembut. 421 00:17:15,527 --> 00:17:18,029 Frank, senang melihatmu. 422 00:17:18,097 --> 00:17:19,531 Untuk terakhir kalinya. 423 00:17:21,500 --> 00:17:23,234 Jika diijinkan sidang... 424 00:17:23,302 --> 00:17:26,704 Jika diijinkan sidang akan memutuskan siapa yg bicara dan kapan. 425 00:17:29,441 --> 00:17:31,108 Aku akan duduk. 426 00:17:31,176 --> 00:17:34,210 Kita membicarakan $4,000 uang sewa yang ditunggak... 427 00:17:34,278 --> 00:17:36,246 Iya, Yang Mulia, tapi kami punya bukti 428 00:17:36,313 --> 00:17:39,048 Untuk perbaikan, pakaian yg rusak senilai... 429 00:17:40,584 --> 00:17:42,485 - $4,000. - Iya, Yang Mulia. 430 00:17:42,553 --> 00:17:43,820 Dia berbicara denganku. 431 00:17:43,888 --> 00:17:47,258 Oh. 432 00:17:47,325 --> 00:17:50,027 Kenapa belum dibayar, pembela? 433 00:17:50,095 --> 00:17:51,762 Uh, Itu harus kau jawab. 434 00:17:51,830 --> 00:17:53,364 Kutu, Yang Mulia. 435 00:17:53,432 --> 00:17:56,900 Aku memiliki bukti pembayaran klienku 436 00:17:56,968 --> 00:17:59,803 Untuk mengatasi masalah itu melebihi jumlah sewa. 437 00:17:59,871 --> 00:18:02,840 Sertifikat Dinas Perumahan atas bukti adanya kutu? 438 00:18:02,908 --> 00:18:04,575 - Uh, iya, Yang Mulia. - Serahkan 439 00:18:07,946 --> 00:18:09,814 Permisi. 440 00:18:09,882 --> 00:18:12,617 Aku saja, ini dia. 441 00:18:14,286 --> 00:18:16,154 Yang Mulia, ini sidang penggusuran. 442 00:18:16,222 --> 00:18:18,356 Bukan mengenai layak huni. 443 00:18:18,423 --> 00:18:19,991 Tetapi apakah sewa dibayar atau tidak. 444 00:18:20,058 --> 00:18:23,694 Sesungguhnya, peraturan kota telah menyatakan sewa bisa dipotong 445 00:18:23,762 --> 00:18:26,797 Jika jaminan layak huni dilanggar. 446 00:18:26,865 --> 00:18:28,500 Mm. 447 00:18:28,567 --> 00:18:30,402 Jika demikian, kami meminta untuk melihat cek. 448 00:18:30,469 --> 00:18:31,969 Yang didepositkan Klien Tn. Ross di escrow. 449 00:18:32,037 --> 00:18:35,339 - uh... - Cek, di escrow. 450 00:18:35,407 --> 00:18:37,174 Menunggu hasil sidang pengurangan sewa? 451 00:18:37,242 --> 00:18:42,013 - Itu tidak ada di peraturan. - Itu hal yang lazim. 452 00:18:42,081 --> 00:18:44,716 Karenanya diterima di persidangan ini. 453 00:18:44,784 --> 00:18:47,787 Kuasumsikan klienmu telah mendepositkan uang di escrow. 454 00:18:47,854 --> 00:18:49,155 - Aku tak memiliki uang lagi - Yang Mulia... 455 00:18:49,223 --> 00:18:50,823 Penggusuran disetujui. 456 00:18:50,891 --> 00:18:53,426 - Tapi Yang Mulia, dia... - Apa kau melihat aku mengetuk palu? 457 00:18:53,494 --> 00:18:55,863 Itu berarti minggir, kasus selanjutnya. 458 00:18:57,432 --> 00:19:00,300 Kau tak akan melupakan pengalaman pertamamu. 459 00:19:08,242 --> 00:19:09,609 Kau tahu yg terjadi pada pelempar 460 00:19:09,676 --> 00:19:11,244 Jika mereka dikuliti di liga pemula, Mike? 461 00:19:11,312 --> 00:19:13,012 Kau pikir mereka berhasil ke puncak? 462 00:19:13,080 --> 00:19:15,415 Atau mereka akan berakhir 463 00:19:15,483 --> 00:19:17,618 Di tim regional Amerika yg menyedihkan? 464 00:19:17,685 --> 00:19:19,319 Aku mengerti, aku kalah, maafkan aku. 465 00:19:21,322 --> 00:19:24,758 Yah, kau meminta maaf. 467 00:19:24,826 --> 00:19:27,628 - Jika begitu... - Tidak, aku minta maaf. 468 00:19:27,695 --> 00:19:29,930 Tapi sekarang aku sedang melakukan riset untuk Harvey, 469 00:19:29,998 --> 00:19:31,865 - Jadi aku permisi dulu - Ingatkah ketika kau mencuri 470 00:19:31,933 --> 00:19:33,700 Klien yang kubawa kau masuk? 471 00:19:33,768 --> 00:19:35,235 Itu bukan waktu yg bagus untukmu, kan? 472 00:19:35,303 --> 00:19:38,27e1 Mengerti, aku memberimu kasus tak penting agar jika kau menang 473 00:19:38,339 --> 00:19:41,341 Itu tak berpengaruh pada karirmu. 474 00:19:41,408 --> 00:19:44,778 Tapi aku masih berharap kau menang. 475 00:19:44,845 --> 00:19:47,880 Jadi yah, kurasa... Selesaikan risetmu. 476 00:19:47,948 --> 00:19:50,116 Mungkin itu kelebihanmu. 477 00:19:52,219 --> 00:19:53,853 Mungkin saja. 479 00:20:01,728 --> 00:20:04,863 Setiap pagi, aku bisa bangkit dari kursi 480 00:20:04,931 --> 00:20:08,200 Dan berjalan. 481 00:20:08,268 --> 00:20:09,568 Dan menggendong putriku. 482 00:20:13,373 --> 00:20:15,207 Berapa yang diriset? 483 00:20:15,274 --> 00:20:18,643 412, selama lebih 2 tahun. 484 00:20:18,711 --> 00:20:20,311 Dan kami memiliki video mereka semua. 485 00:20:20,379 --> 00:20:22,246 25% diberikan placebo, 486 00:20:22,314 --> 00:20:24,849 Sisanya, berbagai dosis Amylinx. 487 00:20:24,916 --> 00:20:26,851 Dan lebih setengahnya seperti itu, 488 00:20:26,918 --> 00:20:28,619 Menunjukkan perkembangan signifikan. 489 00:20:28,687 --> 00:20:31,121 Dan kau mengatakan tidak ada efek pada hati? 490 00:20:31,188 --> 00:20:32,756 Iya. 491 00:20:32,823 --> 00:20:36,292 Jika kau menanyakan itu, kami terus maju. 492 00:20:36,360 --> 00:20:39,330 Kau tak suka Quentin menemui mantan istrinya kan? 493 00:20:39,397 --> 00:20:41,265 Tidak, aku tak suka. 494 00:20:41,332 --> 00:20:44,502 Aku tak ingin ada sampah masa lalu berada di depan. 495 00:20:44,569 --> 00:20:48,072 Maksudku, yg dilakukan Quentin disini bukan keajaiban singkat. 496 00:20:48,140 --> 00:20:50,909 Kupikir aku menemukan cara agar keajaiban itu terjaga. 497 00:20:50,977 --> 00:20:53,645 Aku melihat catatan medis penggugat, 498 00:20:53,713 --> 00:20:56,582 Dan aku menemukan ini. 499 00:20:58,251 --> 00:21:00,119 Ini bagus. 500 00:21:00,186 --> 00:21:01,687 Sangat bagus. 501 00:21:01,755 --> 00:21:04,089 Jones melawan Norco... 502 00:21:04,157 --> 00:21:06,591 Washburn melawan Hawthorne Incorporated... 503 00:21:06,659 --> 00:21:10,094 Sesungguhnya 7 kasus Tn. Church 504 00:21:10,162 --> 00:21:11,862 Gugatan melawan perusahaan farmasi. 505 00:21:11,930 --> 00:21:15,566 Di tiap kasusnya, dia berhasil mencapai kesepakatan 506 00:21:15,633 --> 00:21:17,834 Karena perusahaan tahu meski mereka menang, 507 00:21:17,902 --> 00:21:21,071 Pertarungan akan lebih menghancurkan daripada kesepakatan damai. 508 00:21:21,138 --> 00:21:22,472 Kau ada buktinya? 509 00:21:22,540 --> 00:21:24,875 Penggugat nomor 2 di kasus kita, Eleanor Baker. 510 00:21:24,942 --> 00:21:26,476 Ternyata dia juga 511 00:21:26,544 --> 00:21:29,080 Penggugat nomor 7 di Jones versus Norco. 512 00:21:29,147 --> 00:21:31,649 Dia mendaur ulang penggugat kau sangat jeli. 513 00:21:31,717 --> 00:21:33,318 Tn. Church? 514 00:21:33,386 --> 00:21:36,589 Tn. Specter punya dokumennya, aku punya dokumenku 515 00:21:36,657 --> 00:21:40,293 Bahwa sebelum FDA menyetujui obatnya, 516 00:21:40,361 --> 00:21:43,663 Perusahaan Quentin Sainz diambang kebangkrutan. 517 00:21:43,730 --> 00:21:46,832 3 bulan setelah obatnya masuk pasar, 518 00:21:46,900 --> 00:21:50,236 Penjualan meroket hingga $38 juta Dollar, 519 00:21:50,304 --> 00:21:52,672 Ini jelas motif finansial 520 00:21:52,740 --> 00:21:54,441 Untuk mencurangi uji klinis. 521 00:21:54,509 --> 00:21:56,410 Sekarang, Yang Mulia apakah itu terdengar seperti 522 00:21:56,478 --> 00:21:59,380 Klaim beralasan untuk anda? 523 00:21:59,448 --> 00:22:01,082 Aku sudah menyuruhmu melihat laporan keuangannya. 524 00:22:01,150 --> 00:22:03,418 Aku memintanya 5 kali, dia tak pernah memberikannya padaku. 525 00:22:03,486 --> 00:22:05,854 - Yang Mulia. - Tn. Specter, 526 00:22:05,921 --> 00:22:08,090 Kau bisa mempertanyakan semua taktiknya di persidangan, 527 00:22:08,157 --> 00:22:09,458 Tapi dia benar. 528 00:22:09,526 --> 00:22:11,393 Disini ada motif penipuan finansial 529 00:22:11,461 --> 00:22:14,363 Kasus ini berlanjut 530 00:22:14,431 --> 00:22:15,898 Terima kasih, Yang Mulia. 531 00:22:36,739 --> 00:22:37,939 Jessica, apa yg kau lakukan disini? 532 00:22:38,007 --> 00:22:39,174 Masuk. 533 00:22:39,241 --> 00:22:41,876 Aku baru akan mencari kopi. 534 00:22:50,452 --> 00:22:52,053 Aku dengar kau tertahan di pengadilan. 535 00:22:52,121 --> 00:22:54,789 Dikalahkan karena tertahan klienku sendiri 536 00:22:54,857 --> 00:22:56,458 Itu bukan tertahan, itu memalukan. 537 00:22:56,526 --> 00:22:58,127 - Apa yang kau bicarakan? - Apa kau pernah berpikir 538 00:22:58,195 --> 00:22:59,963 Mulai mempertimbangkan bahwa dia bukan orang terhormat 539 00:23:00,030 --> 00:23:02,532 Seperti yg kau pikir? 540 00:23:02,600 --> 00:23:05,736 Ketika kami menikah... 541 00:23:05,804 --> 00:23:07,772 Jika aku menerima klien yang Quentin tahu klien itu salah, 542 00:23:07,840 --> 00:23:09,207 Dia tak pernah diam. 543 00:23:09,275 --> 00:23:11,643 Dia mengoceh tentang benar dan salah. 544 00:23:11,710 --> 00:23:13,044 Terdengar sangat mengganggu. 545 00:23:13,112 --> 00:23:14,412 Benar. 546 00:23:14,480 --> 00:23:16,648 Tapi karena itu aku tahu dia tidak melakukan ini. 547 00:23:16,716 --> 00:23:19,784 Atas semua kesalahannya, Quentin tak pernah membohongiku. 548 00:23:19,852 --> 00:23:23,221 Dan begitu pula kali ini. 549 00:23:23,289 --> 00:23:26,158 Jadi berhenti menanyakan etikanya dan mulailah memenangkan kasus ini. 550 00:23:26,226 --> 00:23:28,293 Kita sepakat kau tidak mencampuri ini. 551 00:23:28,361 --> 00:23:29,995 Kau tidak tahu apa yg ku tahu. 552 00:23:31,565 --> 00:23:33,499 - Baiklah.. - Itu bukan menjauhi hal ini. 553 00:23:33,567 --> 00:23:35,034 Tidak, kau benar. 554 00:23:35,102 --> 00:23:36,837 Aku tak akan diam saja. 555 00:23:45,781 --> 00:23:47,081 Maafkan aku. 556 00:23:47,149 --> 00:23:48,983 Kau meneliti latar belakangnya sedalam ini? 557 00:23:49,051 --> 00:23:51,085 Penyelidikan yg mengungkapkannya. 558 00:23:51,152 --> 00:23:53,454 Jika ia berbohong soal ini, bisa saja dia berbohong tentang hal lain. 559 00:23:53,522 --> 00:23:54,855 Kau pikir aku tidak tahu 560 00:23:54,923 --> 00:23:56,590 Dia berhubungan dengan Lisa sebelum kami berpisah? 561 00:23:58,326 --> 00:24:00,994 Ini kisah lama, Harvey. Aku sudah melupakannya. 562 00:24:01,062 --> 00:24:03,563 Jessica, itu pola tingkah laku. 563 00:24:03,630 --> 00:24:05,031 Quentin datang padaku karena dia tahu 564 00:24:05,099 --> 00:24:08,167 Aku masih mengganggapnya baik dan akan terus begitu. 565 00:24:08,234 --> 00:24:10,636 Kau jelas tidak. 566 00:24:10,704 --> 00:24:12,805 Aku mengambil alih kasusnya. 567 00:24:15,209 --> 00:24:16,309 Bagaimana dengan Lisa? 568 00:24:16,377 --> 00:24:18,512 Jika Lisa mempermasalahkannya, 569 00:24:18,579 --> 00:24:23,017 Maka Lisa bisa mengambilnya dariku. 570 00:24:23,084 --> 00:24:24,218 Ini ironis, kan? 571 00:24:24,286 --> 00:24:26,254 Kita berdua kalah di pengadilan kemarin. 572 00:24:26,322 --> 00:24:29,090 Kau kalah... di pengadilan perumahan? 573 00:24:29,158 --> 00:24:31,159 Bagaimana bisa kalah di pengadilan perumahan? 574 00:24:31,227 --> 00:24:32,694 Orang bisa menang disana tanpa pengacara. 575 00:24:32,762 --> 00:24:34,763 Yah, dia punya pengacara, Tanaka, dan dia... 576 00:24:34,831 --> 00:24:36,932 - Vivien Tanaka? - Yah, kau mengenalnya? 577 00:24:37,000 --> 00:24:38,667 Jika tuan tanahmu menggunakan Vivien Tanaka, 578 00:24:38,735 --> 00:24:40,503 Ini bukan soal kutu. 579 00:24:40,571 --> 00:24:43,473 Vivien Tanaka mewakili setengah klien mahal di Manhattan. 580 00:24:43,541 --> 00:24:45,876 Ini bukan sengketa sewa kecil. Orang itu membangun kondominium. 581 00:24:45,943 --> 00:24:47,611 Nah, itu bagus. 582 00:24:47,679 --> 00:24:49,680 Memaksa Frank keluar untuk merenovasinya adalah pelanggaran, 583 00:24:49,747 --> 00:24:51,114 Aku bisa menuntutnya. 584 00:24:51,182 --> 00:24:53,250 Tidak, kau ingin menjatuhkan Vivien, 585 00:24:53,318 --> 00:24:55,953 Sebaiknya kau kesana dengan lebih dari satu klien. 586 00:24:56,020 --> 00:24:58,088 Kau tunjukan polanya, kesepakatannya kau dapatkan. 587 00:24:58,156 --> 00:24:59,456 Jika mereka melakukan ini padanya, 588 00:24:59,524 --> 00:25:01,191 Kujamin mereka melakukan ini kepada yg lain. 589 00:25:01,259 --> 00:25:02,726 Jadi aku harus menemukan orang lain di gedung Frank? 590 00:25:02,794 --> 00:25:05,396 Pikir lebih luas. 591 00:25:05,463 --> 00:25:08,299 Luas bagaimana? 592 00:25:13,105 --> 00:25:15,039 Karinski memiliki 5 gedung 593 00:25:15,106 --> 00:25:16,741 Dan mereka dulunya tukang tagih sewa, 594 00:25:16,808 --> 00:25:18,776 Tapi sekarang mereka memiliki 1,5 juta unit. 595 00:25:18,843 --> 00:25:20,211 Keuntungan yang bagus. 596 00:25:20,278 --> 00:25:21,912 Aku melihat keluhan dinas perumahan 597 00:25:21,980 --> 00:25:23,848 Pada tahun sebelum renovasinya. 598 00:25:23,915 --> 00:25:25,816 Setiap penyewa yang tidak bisa 599 00:25:25,884 --> 00:25:27,184 Melanjutkan sewanya berakhir dengan 600 00:25:27,252 --> 00:25:29,920 Berbagai keluhan... Sampah, pemanas, udara. 601 00:25:29,988 --> 00:25:32,656 Semuanya, satu per satu, Karinski mengeluarkan mereka. 602 00:25:32,724 --> 00:25:33,991 Kau tak bisa mendapatkan nama mereka dari dinas perumahan? 603 00:25:34,058 --> 00:25:35,459 Tidak, aku mendapatkan beberapa nama. 604 00:25:35,527 --> 00:25:37,894 Tapi aku harus membuat ini lebih besar dari hanya gedungnya. 605 00:25:37,962 --> 00:25:39,896 Begini, aku hanya punya waktu 1 jam untuk makan siang, 606 00:25:39,963 --> 00:25:42,031 Dan aku tak pernah mengambilnya. Kau sungguh memerlukanku untuk ini? 607 00:25:42,099 --> 00:25:43,533 Lihat orang-orang yg meninggalkan gedung ini? 608 00:25:43,600 --> 00:25:45,402 Mm-hmm. 609 00:25:45,469 --> 00:25:47,303 Seluruhnya tampak seperti mereka. 610 00:25:47,371 --> 00:25:49,406 Aku tahu aku rapi hari ini, tapi... 611 00:25:49,474 --> 00:25:51,908 Mm, kau butuh aku untuk menaikkan kelasmu sedikit. 612 00:25:51,976 --> 00:25:54,444 - Bukan kelas tapi... - Kelas. 613 00:25:54,512 --> 00:25:56,046 Baiklah, apa saja yg membuatmu melewati pintu itu. 614 00:25:56,114 --> 00:25:57,814 - Ayo, kau siap? - Iya. 615 00:25:57,882 --> 00:26:00,150 Halo, istriku dan aku 616 00:26:00,218 --> 00:26:01,652 Kami ingin melihat unit baru. 617 00:26:01,719 --> 00:26:04,187 - Benarkan sayang? - Mm-hmm. 618 00:26:04,255 --> 00:26:06,423 Jadi bagaimana menurutmu sayang? 619 00:26:06,491 --> 00:26:08,158 Hm, ini bagus. 620 00:26:08,226 --> 00:26:10,360 Tapi aku lebih senang tempat di 52nd. 621 00:26:10,428 --> 00:26:13,096 52nd, itu terlalu dekat dengan ibumu. 622 00:26:13,164 --> 00:26:14,965 Tidak, kita tidak membicarakan ibuku. 623 00:26:15,033 --> 00:26:17,367 Yah, aku... Dengar, ini bukan masalah bagiku, 624 00:26:17,435 --> 00:26:18,602 Maksudku, aku senang dekat dengan ibumu. 625 00:26:18,669 --> 00:26:21,438 Aku suka ibumu. 626 00:26:21,505 --> 00:26:22,906 Mengapa tidak kau jelaskan ke kami 627 00:26:22,973 --> 00:26:24,173 Tentang gedung kecil ini? 628 00:26:24,241 --> 00:26:25,441 Nah, kupikir kau akan menemukan bahwa 629 00:26:25,509 --> 00:26:27,309 Tak hanya kualitas fasilitas terbaik, 630 00:26:27,377 --> 00:26:29,111 - Penghuninya juga. - Senang mendengarnya. 631 00:26:29,179 --> 00:26:30,579 Yah, karena kami tak hanya mencari 632 00:26:30,647 --> 00:26:33,482 Apartemen tapi juga lingkungan. 633 00:26:33,550 --> 00:26:35,151 Nah, tepat sekali jika beranggapan begitu. 634 00:26:35,218 --> 00:26:36,385 - Mm. - Benarkah? 635 00:26:36,453 --> 00:26:37,820 Iya, dan kupikir kau juga akan menemukan 636 00:26:37,888 --> 00:26:39,389 Bahwa orang-orang yang membeli disini, mereka seperti anda. 637 00:26:39,456 --> 00:26:42,292 Mereka muda, berambisi... 638 00:26:42,359 --> 00:26:46,062 Ada masalah? 639 00:26:46,130 --> 00:26:47,497 Ada pertanyaan lain? 640 00:26:47,565 --> 00:26:50,733 Maafkan aku, istriku... Istriku yg cantik ini 641 00:26:50,801 --> 00:26:53,770 Kadang-kadang sedikit paranoid, kau mengerti? 642 00:26:53,838 --> 00:26:55,271 Kau tak akan percaya, berapa lama 643 00:26:55,339 --> 00:26:57,206 Aku menunggu kencan dengannya pertama kali. 644 00:26:57,274 --> 00:26:58,941 Selamanya. 645 00:26:59,009 --> 00:27:01,644 Apakah ada penyewa yg ada disini untuk sementara, 646 00:27:01,711 --> 00:27:03,145 Kau tahu, yang bisa menunjukkan ke kami 647 00:27:03,213 --> 00:27:04,946 Dalam dan luar tempat ini, tetangga? 648 00:27:05,014 --> 00:27:08,049 Nah, gedungnya telah direnovasi 2 tahun lalu, 649 00:27:08,117 --> 00:27:09,684 Jadi hampir semua penyewa kami baru. 650 00:27:09,752 --> 00:27:11,452 Kami baru buka kembali Januari tadi. 651 00:27:11,520 --> 00:27:12,887 - Mm. - Mm. 652 00:27:12,955 --> 00:27:14,589 Tapi aku pikir ada 653 00:27:14,656 --> 00:27:16,523 Beberapa penyewa lama yang tetap menyewa. 654 00:27:16,591 --> 00:27:18,526 Menurutmu kami bisa berbicara dengan mereka? 655 00:27:18,593 --> 00:27:20,394 - Hanya ingin memastikan. - Itu akan membuat kami 656 00:27:20,462 --> 00:27:22,730 Merasa lebih nyaman. 657 00:27:22,797 --> 00:27:24,832 Ow. 658 00:27:24,900 --> 00:27:27,301 Dia bersemangat. 659 00:27:27,369 --> 00:27:30,871 - Sangat jatuh cinta, dibuai cinta. - Iya. 660 00:27:39,412 --> 00:27:41,313 Kau datang padaku karena kau ingin seseorang 661 00:27:41,380 --> 00:27:43,148 Yang tahu kau selalu jujur. 662 00:27:43,216 --> 00:27:45,383 - Nah, kau tidak. - Apa yang kau bicarakan? 663 00:27:45,451 --> 00:27:46,685 Lisa. 664 00:27:46,752 --> 00:27:50,522 Kutanyakan kau apakah ada hubungan lain 665 00:27:50,590 --> 00:27:52,424 Sebelum kita berpisah. 666 00:27:52,492 --> 00:27:54,460 Kau bilang tidak ada dan aku percaya padamu. 667 00:27:54,528 --> 00:27:56,329 Karena aku tak ingin menyakitimu. 668 00:27:56,397 --> 00:27:57,797 Kau ingin tahu apa yg menyakitiku? 669 00:27:57,865 --> 00:28:00,433 Kupikir ambisiku sebab kita bercerai. 670 00:28:00,501 --> 00:28:02,069 - Aku tak pernah bilang itu. - Tidak. 671 00:28:02,136 --> 00:28:03,771 Tapi kau biarkan aku percaya itu. 672 00:28:03,838 --> 00:28:06,507 Aku tak seharusnya berhubungan dengan Lisa, 673 00:28:06,575 --> 00:28:08,209 Tapi itu terjadi setelah 674 00:28:08,277 --> 00:28:10,078 Kita tahu hubungan kita tak berhasil. 675 00:28:11,480 --> 00:28:15,349 Sekarang aku minta maaf. 676 00:28:15,416 --> 00:28:17,650 Maaf karena aku tak berani mengatakannya. 677 00:28:21,422 --> 00:28:23,756 - Bagaimana sekarang? - Sekarang? 678 00:28:23,823 --> 00:28:26,125 Mereka memanipulasi faktanya. 679 00:28:26,192 --> 00:28:28,827 Dan aku tak akan minta maaf hanya karena kami 680 00:28:28,894 --> 00:28:30,829 Menjadi besar ketika aku hampir kehilangan segalanya. 681 00:28:32,865 --> 00:28:35,266 Aku tetap akan membelamu 682 00:28:35,334 --> 00:28:37,636 Karena aku mengambil alih kasus ini dan itu yg kulakukan. 683 00:28:37,704 --> 00:28:40,104 Tapi jika aku akan mempertaruhkan reputasiku di sini, 684 00:28:40,172 --> 00:28:42,239 Maka aku perlu tahu jika ada kebohongan lain 685 00:28:42,307 --> 00:28:45,443 Yang akan datang dan menghantamku. 686 00:28:45,511 --> 00:28:47,378 Dan aku harus tahu sekarang. 687 00:28:55,687 --> 00:28:58,121 Terima kasih. 690 00:28:58,189 --> 00:28:59,722 Aku masih harus menyelesaikan banyak hal. 691 00:29:05,729 --> 00:29:08,931 Orang bodoh ketika masih muda. 692 00:29:08,999 --> 00:29:10,999 - Kau tahu mengapa? - Aku ingin tahu mengapa 693 00:29:11,067 --> 00:29:13,836 Mereka tetap terus bodoh. 694 00:29:16,907 --> 00:29:18,842 Glenfiddich, lembut. 695 00:29:18,910 --> 00:29:21,778 Itu bagus. 696 00:29:21,846 --> 00:29:23,681 Kau tak pernah menikah. 697 00:29:23,748 --> 00:29:26,484 Sekarang kita berbagi kehidupan pribadi? 698 00:29:28,553 --> 00:29:32,390 "Sampai maut memisahkan kita." 699 00:29:32,458 --> 00:29:34,592 Aku sungguh percaya itu. 700 00:29:34,660 --> 00:29:37,428 Apakah dia memalsukan uji klinis? 701 00:29:37,496 --> 00:29:40,298 Dia bilang tidak akan melakukan itu. 702 00:29:40,366 --> 00:29:41,867 Jadi mengapa kita minum? 703 00:29:41,935 --> 00:29:46,071 Dia berkata tidak akan melakukan itu... 704 00:29:46,138 --> 00:29:48,373 Karena dia ingin obatnya bekerja. 705 00:29:52,078 --> 00:29:54,913 Dia sekarat. 706 00:29:57,317 --> 00:29:59,785 Quentin menghindap A.L.S. 707 00:30:19,433 --> 00:30:21,732 Nona Parker, berapa lama kau bekerja dengan Tn. Sainz? 708 00:30:21,733 --> 00:30:24,134 Nah, teknisnya aku konsultan independen. 709 00:30:24,202 --> 00:30:26,403 Tapi aku bagian dari Amylinx sejak awal. 710 00:30:26,471 --> 00:30:28,072 Yah, aku dapat membayangkannya. 711 00:30:28,139 --> 00:30:30,141 Kami mencoba untuk menguatkan kredibilitasmu 712 00:30:30,209 --> 00:30:32,043 Untuk bersaksi baginya. 713 00:30:32,111 --> 00:30:35,547 Sudah berapa lama kau tahu Quentin menghindap A.L.S.? 714 00:30:35,615 --> 00:30:37,784 - Sejak awal. - Dan sudah berapa lama kau tahu 715 00:30:37,851 --> 00:30:41,621 Quentin memalsukan hasil uji klinis, agar obatnya bisa dijual, 716 00:30:41,689 --> 00:30:44,157 - Untuk menyelamatkan hidupnya? - Apa? 717 00:30:44,224 --> 00:30:45,658 Tidak, dia tak akan melakukan itu. 718 00:30:45,726 --> 00:30:48,728 Ayolah, Lisa, kita di tim yang sama. 719 00:30:48,796 --> 00:30:51,164 Kami mencoba mencari cara untuk melindungi pria yg kau cintai. 720 00:30:51,232 --> 00:30:53,833 Nah, kupikir kau mencintai dia. 721 00:30:53,901 --> 00:30:56,936 Kau tidur dengan Quentin 722 00:30:57,004 --> 00:31:00,840 Ketika dia menikah denganku. 723 00:31:00,908 --> 00:31:04,044 Dia bilang itu tak pernah terjadi, dan aku percaya dia. 724 00:31:04,111 --> 00:31:06,513 Tapi aku telah belajar bahwa dia bisa berbohong. 725 00:31:06,581 --> 00:31:09,316 Jadi apakah aku percaya padanya sekarang? Tidak. 726 00:31:13,155 --> 00:31:14,422 Ini untuk menjaga kehancuran. 727 00:31:14,489 --> 00:31:15,823 Kami hanya ingin melindungi dia. 728 00:31:15,891 --> 00:31:18,526 Karena mereka akan mengetahuinya dan dia akan terungkap, 729 00:31:18,594 --> 00:31:21,095 Dan jika kau tak mengatakan yang sesungguhnya, 730 00:31:21,162 --> 00:31:23,564 Kami tidak bisa mengurangi kehancuran hidupnya. 731 00:31:23,631 --> 00:31:26,100 Tapi dia tak berbohong. 732 00:31:26,168 --> 00:31:27,668 Aku bersumpah. 733 00:31:27,736 --> 00:31:30,838 Dia tidak berbohong, tapi kau yg berbohongkan? 734 00:31:30,906 --> 00:31:33,507 Dia sakit, 735 00:31:33,575 --> 00:31:34,942 Dia membutuhkan obatnya, 736 00:31:35,009 --> 00:31:37,744 Dan kau akan melakukan apapun untuk persetujuan FDA. 737 00:31:37,812 --> 00:31:40,581 Ayolah Lisa, bantu kami menyelamatkan dia. 738 00:31:42,951 --> 00:31:46,120 Kau tak melihat bagaimana dia. 739 00:31:46,188 --> 00:31:48,923 Dia... hampir, Quentin kemudian 740 00:31:48,991 --> 00:31:50,525 Kemudian dia membaik. 741 00:31:50,593 --> 00:31:53,361 Dan aku tak pernah melihat seperti itu. 742 00:31:53,429 --> 00:31:55,731 Aku lah yang melihatnya. 743 00:31:55,799 --> 00:31:58,600 Melihat apa tepatnya? 744 00:31:58,668 --> 00:32:02,004 6 bulan kemudian, 1 pasien dari 100 745 00:32:02,072 --> 00:32:04,406 Mulai menunjukan tanda kerusakan hati. 746 00:32:04,474 --> 00:32:06,174 Dan itu akan membahayakan persetujuannya. 747 00:32:06,241 --> 00:32:07,475 Yah, dan aku tak bisa membahayakan itu, 748 00:32:07,543 --> 00:32:09,277 Jadi aku mengeluarkan pasien itu dari penelitian. 749 00:32:09,345 --> 00:32:10,979 Kau tak memberitahu Quentin? 750 00:32:11,047 --> 00:32:12,981 Tidak, dia akan menunggunya, dan kami tak punya waktu. 751 00:32:13,049 --> 00:32:15,217 Dia tak memiliki waktu. 752 00:32:15,284 --> 00:32:18,186 Dan aku mencintainya. 753 00:32:18,254 --> 00:32:19,888 Jadi apa lagi yg bisa kulakukan? 754 00:32:22,758 --> 00:32:24,158 Dengar, ada yang salah disini. 755 00:32:24,226 --> 00:32:25,493 Salah? 756 00:32:25,561 --> 00:32:28,063 Untuk fakta bahwa aku tak tahu telah menipu FDA? 757 00:32:28,131 --> 00:32:29,965 Nah, kata kuncinya adalah tidak sadar. 758 00:32:30,033 --> 00:32:32,234 Lisa adalah konsultan luar. 759 00:32:32,302 --> 00:32:34,670 Perusahaan mungkin menanggung kerusakan sebenarnya, 760 00:32:34,738 --> 00:32:36,840 Tapi kita bisa mengalihkan penipuannya ke Lisa. 761 00:32:36,907 --> 00:32:38,274 Akan ada ganti rugi kecil, 762 00:32:38,342 --> 00:32:39,642 Tapi kau mungkin tetap bisa menjual obatnya. 763 00:32:39,710 --> 00:32:40,843 Dan melemparkan masalah ke Lisa? 764 00:32:40,911 --> 00:32:43,112 Dia yang melemparkan masalah kepadamu. 765 00:32:43,180 --> 00:32:44,881 Dia mencoba menyelamatkan hidupku. 766 00:32:48,753 --> 00:32:50,253 Apakah ada tuntutan kriminal? 767 00:32:50,321 --> 00:32:52,956 Mungkin, dia harus memiliki pengacara. 768 00:32:53,024 --> 00:32:54,524 Itu konflik bagi kami. 769 00:32:54,592 --> 00:32:56,293 Begini, tujuan kami melindungimu. 770 00:32:56,360 --> 00:32:59,196 Sh...Aku tak tahu. 771 00:33:02,065 --> 00:33:05,268 Ada alternatif lain. 772 00:33:05,336 --> 00:33:07,337 Kau bisa bergabung dengan tuntutan Church. 773 00:33:07,404 --> 00:33:09,739 Jessica, kita pengacara untuk perusahaan. 774 00:33:09,807 --> 00:33:11,441 Kita tak bisa menyarankan dia begitu. 775 00:33:11,509 --> 00:33:13,376 - Harvey, ini hidupnya. - Bukan itu intinya. 776 00:33:13,444 --> 00:33:15,411 Ini kasusku, keputusanku. 777 00:33:15,479 --> 00:33:18,014 Tunggu, tunggu, tunggu. Apa maksudnya itu? 778 00:33:18,082 --> 00:33:21,050 Sainz pharmaceuticals akan runtuh, 779 00:33:21,118 --> 00:33:23,253 Tapi kau mendapat ganti rugi. 780 00:33:23,320 --> 00:33:24,754 Kau bisa membuka perusahaan baru, 781 00:33:24,821 --> 00:33:27,156 Menjaga obatnya tetap hidup dibawah naungan perusahaan lain. 782 00:33:27,224 --> 00:33:28,625 Aku tak berpura-pura, aku termasuk dengan mereka. 783 00:33:28,692 --> 00:33:32,195 Kau sama dengan mereka. 784 00:33:32,263 --> 00:33:35,198 Dengar, aku tak bisa melakukan ini. Itu bukan aku. 785 00:33:35,265 --> 00:33:36,599 Apakah ada jalan lain? 786 00:33:36,667 --> 00:33:40,036 Kau sama dengan mereka. 787 00:33:40,104 --> 00:33:41,304 Dan mereka sama denganmu. 788 00:33:46,110 --> 00:33:49,245 Mike, kita ada pekerjaan, dimana kau? 789 00:33:49,313 --> 00:33:52,182 Oh, aku melihatmu sekarang, di ruang rapat C. 790 00:33:52,250 --> 00:33:54,984 Maafkan aku, aku harus keluar 791 00:33:55,052 --> 00:33:57,520 Rapat? di kantor ini? 792 00:33:57,588 --> 00:33:58,988 - Lucu. - Tidak, ini tuntutanku. 793 00:33:59,056 --> 00:34:00,924 - Tuntutan apa? - Melawan Johnny Karinski. 794 00:34:00,992 --> 00:34:02,726 Antara gedung Frank 795 00:34:02,794 --> 00:34:04,628 Dan yang akan dibeli oleh Rachel dan aku. 796 00:34:04,696 --> 00:34:06,730 Oh, ya, kami telah menikah. 797 00:34:06,798 --> 00:34:08,066 Panjang ceritanya. 798 00:34:08,133 --> 00:34:09,834 Begini, kau bilang berpikir lebih luas kan? 799 00:34:09,902 --> 00:34:12,104 Akuu melacak 15 mantan penyewa 800 00:34:12,171 --> 00:34:15,006 Yang mau bersaksi untuk masalah pemerasan 801 00:34:15,074 --> 00:34:16,241 Yang memaksa mereka keluar dari apartemen. 802 00:34:16,309 --> 00:34:17,542 Kau lembur untuk ini? 803 00:34:17,610 --> 00:34:19,277 Yah, lagipula aku tak bisa tidur. 804 00:34:19,345 --> 00:34:21,046 Terus memikirkan kutu. 805 00:34:21,114 --> 00:34:23,616 Tapi aku bisa menghadirkan mereka di depan hakim 806 00:34:23,683 --> 00:34:25,551 Untuk menceritakan kisah mereka dan tak ada jalan 807 00:34:25,619 --> 00:34:28,554 Vivien Tanaka untuk menyelamatkan pantat Karinski. 808 00:34:28,622 --> 00:34:31,324 Kau harus mendengar kisah mereka. 809 00:34:31,391 --> 00:34:34,793 Itu akan membuat hatimu sedih. Uh, jika kau punya hati. 810 00:34:34,861 --> 00:34:36,429 Emosi itu bagus, 811 00:34:36,496 --> 00:34:38,798 Tapi sebaiknya kau memiliki fakta yang tegas untuk mendukungnya. 812 00:34:38,865 --> 00:34:40,866 Vivien Tanaka tidak bisa ditekan. 813 00:34:40,934 --> 00:34:42,702 Tapi... 814 00:34:42,769 --> 00:34:45,071 Itu kerja yang bagus, jaga itu. 815 00:34:45,139 --> 00:34:47,039 Aku akan melakukan yang harus dilakukan. 816 00:34:53,847 --> 00:34:57,283 Kita butuh lebih. 817 00:34:57,351 --> 00:34:58,718 Bagaimana itu? 818 00:35:02,022 --> 00:35:03,356 Mike? 819 00:35:03,424 --> 00:35:04,858 Apakah ini gedung yang kita datangi kemarin? 820 00:35:04,926 --> 00:35:09,163 Tak membayar, tak ada apartemen, itu kodeku. 821 00:35:09,231 --> 00:35:12,567 Uh, yah, sebelum dan sesudah. 822 00:35:15,004 --> 00:35:17,739 Kita harus belanja karpet. 824 00:35:20,143 --> 00:35:22,010 Kulihat kau menemukan iklanku. 825 00:35:22,078 --> 00:35:24,312 Mencoba mencuri petirku, Harvey? 826 00:35:24,380 --> 00:35:26,013 Kuliah bisnis 101, 827 00:35:26,081 --> 00:35:28,149 Kau memiliki krisis, kenali masalahnya. 828 00:35:28,217 --> 00:35:30,684 Kau ingin menjadi Tylenol, bukan Toyota. 829 00:35:30,752 --> 00:35:33,554 Sedikit terlambat bagimu untuk mengenali krisis ini. 830 00:35:38,226 --> 00:35:39,460 Ibu-ibu dan Bapak-bapak, 831 00:35:39,527 --> 00:35:41,762 Terima kasih telah datang hari ini. 832 00:35:41,829 --> 00:35:44,264 Quentin Sainz menempatkan iklan ini 833 00:35:44,332 --> 00:35:46,166 Karena gugatan kalian menjelaskan 834 00:35:46,233 --> 00:35:49,736 Obatnya memiliki efek samping yang tidak diketahuinya. 835 00:35:49,804 --> 00:35:52,472 Sebelumnya kami ingin tahu bagaimana cara menyebarkan masalah ini. 836 00:35:52,540 --> 00:35:54,909 Kami memiliki cerita. 837 00:35:54,976 --> 00:35:58,713 Bukan dari orang yang berjuang seperti kalian, 838 00:35:58,780 --> 00:36:01,115 Tapi dari orang yang berjuang untuk tetap menjaga obat ini ada. 839 00:36:03,319 --> 00:36:05,387 Kalian pikir kami berbohong. 840 00:36:05,454 --> 00:36:07,388 kalian disini karena kalian pikir perusahaan ini 841 00:36:07,456 --> 00:36:09,090 Menyembunyikannya dari kalian. 842 00:36:09,158 --> 00:36:12,260 Dan kalian benar, mereka melakukannya. 843 00:36:12,327 --> 00:36:15,129 Tapi Quentin ingin menjernihkannya. 844 00:36:15,197 --> 00:36:16,564 Dia ingin menunjukkan pada kalian 845 00:36:16,632 --> 00:36:18,299 Apa sebenarnya yang dia sembunyikan. 846 00:36:21,036 --> 00:36:24,505 Aku tak bisa membukanya. Aku tak bisa menahannya, 847 00:36:24,573 --> 00:36:27,575 Dan aku tak tahu berapa lama lagi aku bisa bekerja. 848 00:36:27,642 --> 00:36:31,045 Itu akan membaik, itu akan. 849 00:36:31,112 --> 00:36:33,080 Kalian tahu itu akan. 850 00:36:33,148 --> 00:36:36,684 Kupikir. 851 00:36:36,751 --> 00:36:38,553 Aku mempertaruhkan hidupku untuk itu. 852 00:36:42,458 --> 00:36:46,161 Awalnya tak adil kalian mengindap A.L.S. 853 00:36:46,229 --> 00:36:48,630 Dan tentu saja tak adil kalian terkena efek samping 854 00:36:48,698 --> 00:36:50,799 dari obat yang kuciptakan dan aku tak tahu. 855 00:36:50,867 --> 00:36:56,371 Tapi kini aku tahu itu ada, aku ingin memperbaikinya. 856 00:36:56,439 --> 00:37:00,809 Agar orang seperti kalian... 857 00:37:00,877 --> 00:37:04,746 Dan mungkin kalian bisa mendapat apa yang kudapat sekarang. 858 00:37:04,814 --> 00:37:06,515 Tapi dia tidak bisa. 859 00:37:06,583 --> 00:37:08,684 Dia tidak bisa, jika ia memberi apa yang kalian minta. 860 00:37:08,752 --> 00:37:11,686 Kami tak mengatakan kalian tak layak untuk kompensasi. 861 00:37:11,754 --> 00:37:14,290 Komitmen kami kepada kalian adalah 862 00:37:14,357 --> 00:37:18,660 Kami menawarkan kalian bagian kepemilikan di perusahaannya. 863 00:37:18,728 --> 00:37:21,463 Perusahaan yang mencoba menyelamatkan nyawa. 864 00:37:21,531 --> 00:37:24,366 Uang tak akan membuat kalian hidup lebih lama. 865 00:37:24,434 --> 00:37:27,169 Tapi melakukan kesepakatan dan membiarkan Quentin 866 00:37:27,237 --> 00:37:29,705 Mencoba dan memperbaiki masalahnya, bisa. 867 00:37:29,773 --> 00:37:31,340 Suka tidak suka... 868 00:37:31,408 --> 00:37:34,010 Kalian berada di perahu yang sama. 869 00:37:34,077 --> 00:37:35,978 Memberi kesempatan pada Quentin 870 00:37:36,046 --> 00:37:38,781 Untuk mencegah perahunya tenggelam. 871 00:37:58,944 --> 00:38:01,579 Mereka menerima kesepakatannya. 872 00:38:01,647 --> 00:38:03,507 Uh-huh, Church tidak menyukainya. 873 00:38:03,508 --> 00:38:05,509 Tapi mereka tidak menyukai Church. 874 00:38:05,577 --> 00:38:07,544 - Mereka menyukaimu. - Hm. 875 00:38:07,612 --> 00:38:09,413 Dan aku. 876 00:38:09,480 --> 00:38:12,215 Siapa yang tidak? 877 00:38:12,283 --> 00:38:13,816 Oh, Ibumu jelas tidak. 878 00:38:13,884 --> 00:38:15,384 Kau ingin tahu yg sebenarnya, 879 00:38:15,452 --> 00:38:17,019 Ayahku pun juga tidak. 880 00:38:17,087 --> 00:38:19,889 Itu kebohongan dan aku mengetahuinya. 881 00:38:19,957 --> 00:38:21,590 Yah, sesungguhnya adalah, 882 00:38:21,658 --> 00:38:23,292 Mereka menyukaimu melebihi Lisa. 883 00:38:33,037 --> 00:38:35,205 Maafkan aku. 884 00:38:35,273 --> 00:38:38,109 Maafkan aku juga. 885 00:38:40,912 --> 00:38:45,216 Sejak sekarang... Kembali tidak ada kebohongan. 886 00:38:45,284 --> 00:38:48,586 Nah, jika kita akan melakukan itu... 887 00:38:48,654 --> 00:38:51,756 Kau ingat ketika Jaguarmu lecet 888 00:38:51,824 --> 00:38:53,124 Ketika diparkir di halaman rumah? 889 00:38:53,192 --> 00:38:54,993 Yah. 890 00:38:55,061 --> 00:38:56,928 Yah, ceritanya bukan seperti itu. 891 00:39:01,100 --> 00:39:02,635 Aku marah saat itu. 892 00:39:02,702 --> 00:39:03,802 Kau marah? 893 00:39:09,142 --> 00:39:11,243 Oh, Kau membawa kantung makan siangmu, kita akan berbagi. 894 00:39:11,310 --> 00:39:13,211 Lucu. 895 00:39:13,278 --> 00:39:14,746 Seperti ini, gugatan kecilmu. 896 00:39:16,182 --> 00:39:18,116 Bawa kantungmu dan larilah nak. 898 00:39:18,184 --> 00:39:19,517 Kau memaksakan kemampuanmu. 899 00:39:19,585 --> 00:39:21,519 Oh, Kupikir dia akan baik-baik saja. 900 00:39:21,587 --> 00:39:24,155 - Halo, Vivien. - Halo. 901 00:39:24,222 --> 00:39:26,089 Jadi si pemula memanggil si veteran. 902 00:39:26,157 --> 00:39:28,191 Tidak, tidak, aku disini hanya melihat. 903 00:39:28,259 --> 00:39:29,926 Aku senang jadi penonton. 904 00:39:29,994 --> 00:39:32,762 Kau senang menonton Yankees menghancurkan tim liga kecil? 905 00:39:32,830 --> 00:39:34,297 David dan Goliath juga 906 00:39:34,364 --> 00:39:35,831 Salah satu kisah favoritku. 907 00:39:35,899 --> 00:39:39,702 Oke, aku akan mencicipinya, apa isi kantungnya? 908 00:39:44,108 --> 00:39:46,176 Hei, hei, apa yang kau lakukan? 910 00:39:46,244 --> 00:39:47,945 Oh, apa kau mengenali karpet ini? 911 00:39:48,013 --> 00:39:49,580 Keluarkan itu. 912 00:39:49,648 --> 00:39:51,349 Ini karpetmu, Tn. Karinski. 913 00:39:51,416 --> 00:39:52,851 Ini dari apartemen Frank Carvello. 914 00:39:52,918 --> 00:39:56,888 Ayolah, rasakan seratnya, teksturnya, 915 00:39:56,956 --> 00:39:59,824 Ini terasa hidup. kau membawa kutu kesini. 916 00:39:59,892 --> 00:40:02,427 Whoa! Itu vandalisme, penyerangan. 917 00:40:02,495 --> 00:40:04,463 Kau tahu, aku senang kau mengatakan itu, 918 00:40:04,530 --> 00:40:06,831 Karena kami akan menuntut klienmu dengan itu. 919 00:40:06,899 --> 00:40:08,333 Apa yang kau bicarakan? 920 00:40:08,401 --> 00:40:11,203 Dia tak hanya gagal membasmi kutu, 921 00:40:11,270 --> 00:40:13,171 Dia bahkan menciptakannya. 922 00:40:13,239 --> 00:40:15,874 Yah, dia mengeluarkan karpet dari gedung lamanya... 923 00:40:15,942 --> 00:40:17,543 Karpet yang sudah terinfeksi... 924 00:40:17,611 --> 00:40:19,978 Dan kemudian ia memasangnya di apartemen klienku 925 00:40:20,046 --> 00:40:22,181 - Untuk mengeluarkannya. - Itu gila. 926 00:40:22,249 --> 00:40:24,217 Kau mungkin ingin mengingatkan klienmu tentang sumpah palsu. 927 00:40:24,284 --> 00:40:26,486 Kami memiliki kesaksian tersumpah dari pemasangnya. 928 00:40:26,553 --> 00:40:29,388 Dan foto karpet yang sama 929 00:40:29,456 --> 00:40:32,458 Dari gedung lamanya sebelum di renovasi. 930 00:40:32,526 --> 00:40:34,694 Omong-omong, istriku dan aku menyukai 931 00:40:34,762 --> 00:40:37,129 Apa yang sudah kau lakukan dengan tempat itu. 932 00:40:37,197 --> 00:40:38,965 Jadi apa yang kita bicarakan disini? 933 00:40:39,032 --> 00:40:43,636 Penyerangan, pelanggaran kode penyewaan, kode kesehatan, 934 00:40:43,704 --> 00:40:47,006 Dan kau tahu, kode dasar kemanusiaan. 935 00:40:47,074 --> 00:40:49,308 Dan jika juri di New York mendengarnya, 936 00:40:49,376 --> 00:40:51,110 - Wow, bayangkan kehancurannya. - Harvey... 937 00:40:51,177 --> 00:40:52,478 Penonton, tolong. 938 00:40:52,545 --> 00:40:54,112 Keluarkan saja karpetnya. 939 00:40:54,180 --> 00:40:56,315 Jadi, Vivien... 940 00:40:56,383 --> 00:40:58,618 Bagaimana momen pertamaku? 941 00:40:58,686 --> 00:41:00,653 Ini masih dianggap momen pertamaku kan? 942 00:41:03,324 --> 00:41:05,792 Sekarang, mari bicarakan berapa ini akan membebanimu. 943 00:41:15,171 --> 00:41:18,441 Iya? 944 00:41:18,509 --> 00:41:19,809 Mungkin kau ingin tahu, 945 00:41:19,876 --> 00:41:22,878 Kasusmu, yang pro bono... Aku menang. 946 00:41:22,946 --> 00:41:25,014 Bagus untukmu. 947 00:41:25,081 --> 00:41:26,381 Tapi seperti yang kukatakan, Itu hanyalah kasus pro bono, 948 00:41:26,449 --> 00:41:27,750 Itu tak akan membantu karirmu. 949 00:41:27,817 --> 00:41:29,684 Aku juga berhasil mendapat 15 klien baru 950 00:41:29,752 --> 00:41:31,587 Yang akan menuntut pelanggaran yang sama, 951 00:41:31,655 --> 00:41:32,855 Dan mereka akan membayar. 952 00:41:32,923 --> 00:41:35,157 Jadi kau bisa menghitung angka ini... 953 00:41:35,225 --> 00:41:38,627 Dikali 15. 954 00:41:38,694 --> 00:41:39,894 Itu tak buruk untuk liga pemula. 955 00:41:42,631 --> 00:41:44,265 Ayolah. 956 00:41:44,333 --> 00:41:46,667 Katakan itu itu tak sebanding dengan kehilangan jam makan siangmu. 957 00:41:46,735 --> 00:41:48,769 Mm, itu membuatku bangga menjadi istrimu. 958 00:41:48,837 --> 00:41:50,671 Yah, tunggu, apa yang terjadi? 959 00:41:50,739 --> 00:41:52,506 Ini perayaan kita yang ke 3, atau ke 4? 960 00:41:52,574 --> 00:41:54,775 Ini yang ke 5, apa ini berarti untukmu? 961 00:41:54,843 --> 00:41:56,610 Yah, sepertinya begitu. 962 00:41:56,678 --> 00:41:58,145 Seharusnya kita makan malam untuk merayakannya. 963 00:41:58,212 --> 00:41:59,479 Kau lucu. 964 00:41:59,547 --> 00:42:00,614 Hei. 965 00:42:00,682 --> 00:42:03,517 Aku serius. 966 00:42:10,626 --> 00:42:13,962 Aku tak bisa kencan dengan orang sekantor