1
00:00:04,685 --> 00:00:06,653
Trivia Harvard, babak rebutan.
2
00:00:06,720 --> 00:00:07,854
Mulai.
3
00:00:07,922 --> 00:00:09,289
- Penghargaan Pulitzer
- 46.
4
00:00:09,356 --> 00:00:11,040
- Nobel Perdamaian.
- 5.
5
00:00:11,108 --> 00:00:13,141
Apa buku terlama di perpustakaan Harvard?
6
00:00:13,209 --> 00:00:14,472
- Injil.
- Salah.
7
00:00:14,539 --> 00:00:15,773
Injil Gutenberg.
8
00:00:15,841 --> 00:00:17,414
Semua orang tahu yg dimaksud Injil Gutenberg.
9
00:00:17,482 --> 00:00:18,646
Iya, tapi kau tidak mengatakan itu.
10
00:00:18,714 --> 00:00:20,748
Peraturannya kau harus mengucapkan lengkap,
11
00:00:20,815 --> 00:00:22,249
Karena hukum sangat detail.
12
00:00:23,648 --> 00:00:25,182
- Berapa pres...
- 8.
13
00:00:25,250 --> 00:00:26,848
Itu tak adil, pertanyaannya belum selesai.
14
00:00:26,916 --> 00:00:28,749
Tetap saja itu benar.
Pertanyaannya pasti
15
00:00:28,817 --> 00:00:30,584
"Berapa Presiden AS alumni Harvard?"
16
00:00:30,651 --> 00:00:32,522
- Kau ingin namanya?
- Tidak, kami tahu itu.
17
00:00:32,589 --> 00:00:35,894
Putaran Final. Ross unggul 1 poin.
18
00:00:35,962 --> 00:00:38,468
Masing-masing 1 pertanyaan, nilai ganda.
19
00:00:38,536 --> 00:00:40,637
Ganda, karena ia ingin kau tetap bertahan, Seth.
20
00:00:40,705 --> 00:00:42,473
Lanjutkan, Ross, darahku panas.
21
00:00:42,541 --> 00:00:44,943
Oh, lelucon berbisa.
Ini bagus sekali, aku menyukainya.
22
00:00:45,011 --> 00:00:47,814
Ross, pizza persegi.
Dimana kau bisa mendapatkannya?
23
00:00:50,551 --> 00:00:51,617
Kau bercanda?
24
00:00:51,685 --> 00:00:53,319
Setiap alumni terhormat Harvard.
25
00:00:53,386 --> 00:00:55,187
Pasti tahu jawabannya.
26
00:00:55,254 --> 00:00:56,888
Belajar tengah malam, dan
kau ingin pizza persegi,
27
00:00:56,955 --> 00:00:58,223
Kemana kau pergi?
28
00:00:58,290 --> 00:01:00,658
Um...
29
00:01:00,725 --> 00:01:02,226
Kau tahu, aku lebih menyukai burger.
30
00:01:02,294 --> 00:01:05,028
Aku lebih memilih protein.
31
00:01:07,564 --> 00:01:09,632
Maksudku, itu... Menyedihkan.
33
00:01:09,700 --> 00:01:10,766
Itu Pinocchio's.
944
00:04:37,542 --> 00:04:50,564
Novel82
Smd.24.11.15
SUBS NOT FOR COMMERCIAL
34
00:01:10,834 --> 00:01:12,703
Mm, Aku menjawabnya, aku menang.
35
00:01:12,771 --> 00:01:14,138
Yah, aku tahu.
36
00:01:17,478 --> 00:01:19,113
Berapa Hakim Mahkamah Agung A.S saat ini
37
00:01:19,181 --> 00:01:20,514
Dari almamater kita?
38
00:01:20,582 --> 00:01:23,418
Semua orang tahu itu.
39
00:01:23,486 --> 00:01:24,720
5.
40
00:01:24,788 --> 00:01:26,723
Hah! Benarkan, aku sudah bilang
Keller lebih baik.
41
00:01:26,790 --> 00:01:28,224
Kau berhutang 20 Dollar.
42
00:01:28,292 --> 00:01:29,727
- Mantap.
- Ada yang ingin diucapkan, Ross?
43
00:01:29,794 --> 00:01:32,362
Tidak, hanya saja jawabannya salah.
44
00:01:32,430 --> 00:01:35,432
Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer, Kagan.
45
00:01:35,499 --> 00:01:36,900
- Ginsberg.
- Ruth Bader Ginsberg
46
00:01:36,967 --> 00:01:39,735
- Alumni Columbia.
- Dia lulus dari Columbia,
47
00:01:39,803 --> 00:01:41,770
Setelah dia berkuliah di Harvard 2 tahun.
48
00:01:41,838 --> 00:01:43,372
Pertanyaan yang diajukan adalah
49
00:01:43,440 --> 00:01:45,440
"Berapa hakim yg berasal dari Harvard?"
50
00:01:45,508 --> 00:01:47,308
Nah, awalnya dia di fakultas hukum Harvard.
51
00:01:47,376 --> 00:01:49,310
Kemudian dia transfer ke Columbia.
52
00:01:49,378 --> 00:01:50,711
Dia berasal dari Harvard.
53
00:01:50,779 --> 00:01:53,581
Peraturan mengharuskan kau mengucapkan lengkap,
54
00:01:53,649 --> 00:01:56,285
Karena hukum sangat detail.
55
00:01:56,353 --> 00:01:58,153
Sudah kubilang Ross tangguh.
56
00:02:02,994 --> 00:02:04,294
Selamat.
58
00:02:04,362 --> 00:02:06,562
Ini yang kau dapat untuk tempat kedua.
59
00:02:06,630 --> 00:02:09,733
Barang rampasan milik pemenang.
60
00:02:09,801 --> 00:02:12,604
Sebuah kasus, Pro bono, milikmu sendiri.
61
00:02:14,340 --> 00:02:15,373
Selamat menikmati.
62
00:02:25,220 --> 00:02:27,622
Louis tahu.
63
00:02:27,690 --> 00:02:29,958
- Louis tahu apa?
- Rahasia kecil kotorku.
64
00:02:30,026 --> 00:02:31,426
- Kau orang Canada?
- Ha ha ha.
65
00:02:31,494 --> 00:02:32,895
Tidak, dia tahu aku bukan alumni Harvard.
66
00:02:32,963 --> 00:02:34,330
Tidak, dia tidak tahu.
67
00:02:34,397 --> 00:02:35,664
Mengapa kau begitu yakin?
68
00:02:35,732 --> 00:02:37,032
Karena kau berjalan denganku sekarang.
69
00:02:37,100 --> 00:02:38,767
Dia melakukan hal trivia Harvard ini,
70
00:02:38,835 --> 00:02:39,768
Dan kemudian dia mebahas masalah pizza...
71
00:02:39,836 --> 00:02:41,337
Tidak berarti dia mengetahuinya.
72
00:02:41,404 --> 00:02:42,804
Dengar, kupikir kita harus meretas
73
00:02:42,872 --> 00:02:43,939
Sistem Harvard atau apa saja.
74
00:02:44,007 --> 00:02:45,941
Kau tahu, menaruh catatanku disana.
75
00:02:46,009 --> 00:02:47,209
Aku tidak bisa, aku telah di pesan
akhir pekan ini.
76
00:02:47,276 --> 00:02:49,144
Aku meretas Fort Knox.
77
00:02:49,212 --> 00:02:51,079
Aku harus mengembalikan koin emas.
78
00:02:51,147 --> 00:02:53,215
Oke, lucu, aku serius.
79
00:02:53,283 --> 00:02:55,551
Dengar, tak ada yang akan memeriksa masa lalumu
80
00:02:55,619 --> 00:02:58,054
Kecuali kau memberi mereka alasan untuk itu.
81
00:02:58,122 --> 00:03:01,158
Louis licik, tapi ia penakut.
82
00:03:01,226 --> 00:03:02,960
Dia tak akan berpikir kita melakukan ini.
83
00:03:03,028 --> 00:03:05,063
Karena ia tak pernah berpikir melakukan ini.
84
00:03:05,130 --> 00:03:07,465
Koin emas?
85
00:03:07,533 --> 00:03:09,267
Saran konyolmu
86
00:03:09,335 --> 00:03:10,436
Menjamin penggunaan kata konyol.
87
00:03:10,503 --> 00:03:12,571
Mengerti.
88
00:03:25,488 --> 00:03:26,955
Bukankah itu Quentin Sainz?
90
00:03:27,023 --> 00:03:28,223
Mm-hmm, kau mengenalnya?
91
00:03:28,291 --> 00:03:30,025
Aku mengenalnya.
92
00:03:30,092 --> 00:03:32,061
Mengapa dia memegang tanganmu? Menciumnya?
93
00:03:32,128 --> 00:03:33,696
Apa tujuanmu, Harvey?
94
00:03:33,763 --> 00:03:35,397
Aku tidak tahu, mungkin kalian mulai serius.
95
00:03:35,465 --> 00:03:38,134
Aku melihatnya seperti
96
00:03:38,201 --> 00:03:40,169
Dia berterimakasih padamu telah
menerima kasusnya.
97
00:03:40,237 --> 00:03:42,305
Bagus, karena memang itu yg terjadi.
98
00:03:42,373 --> 00:03:44,341
Itu langkah yang buruk.
Kita mungkin mendapatkan uang
99
00:03:44,408 --> 00:03:46,409
Menagihkannya, tapi ketika kita kalah
100
00:03:46,477 --> 00:03:48,712
Dan itu pasti, itu akan menyakitkan.
101
00:03:48,780 --> 00:03:52,048
- Mengapa kita akan kalah?
- Karena sudah tugasku untuk tahu.
102
00:03:52,116 --> 00:03:54,484
Dan perusahaannya A.L.S.
obat ajaib telah membunuh orang.
103
00:03:54,552 --> 00:03:57,054
A.L.S. tidak dapat menyembuhkan.
104
00:03:57,122 --> 00:03:58,789
Dan setiap orang yang menggunakannya
105
00:03:58,856 --> 00:04:00,424
Tetap akan meninggal juga.
106
00:04:00,491 --> 00:04:03,160
Hm, itu pembelaanmu?
107
00:04:03,227 --> 00:04:05,762
Jika ia membunuh mereka lebih cepat,
apakah itu pelayanan publik?
108
00:04:05,830 --> 00:04:09,933
Pembelaan kita adalah pernyataan itu tidak benar.
109
00:04:10,001 --> 00:04:11,502
Dia telah menyebarkan cerita ini,
110
00:04:11,570 --> 00:04:13,437
Dan tak satu firma pun menerima kasusnya.
111
00:04:13,505 --> 00:04:15,039
Karena itu dia datang padaku.
112
00:04:15,107 --> 00:04:16,908
Karena ia ingin yang percaya padanya.
113
00:04:16,976 --> 00:04:19,444
Dan apa yang membuatmu percaya padanya?
114
00:04:19,512 --> 00:04:21,246
Yah, aku tahu benar karakternya
115
00:04:21,314 --> 00:04:22,448
Selama kami menikah.
116
00:04:26,053 --> 00:04:28,515
Quentin menunggumu besok.
129
00:05:11,269 --> 00:05:13,937
- Kau melupakan ini tadi malam.
- Aku tidak lupa itu.
130
00:05:14,005 --> 00:05:16,674
Aku tak tertarik menanganinya.
131
00:05:16,741 --> 00:05:19,076
Tapi, aku menyiapkan ini untukmu.
132
00:05:19,144 --> 00:05:21,312
- Apa itu?
- Hadiah pernikahan.
133
00:05:21,379 --> 00:05:23,380
Maaf ini terlambat, karena susah
untuk tepat waktu
134
00:05:23,448 --> 00:05:26,383
Karena aku tak tahu kapan kau menikah.
135
00:05:26,451 --> 00:05:28,018
Apa kau menemui seseorang, Harvey?
136
00:05:28,086 --> 00:05:30,787
Hm?
137
00:05:30,855 --> 00:05:32,622
Kau tak ingin memberitahuku,
dan aku tak peduli.
138
00:05:32,690 --> 00:05:35,258
Karena sifat kita sama
139
00:05:35,326 --> 00:05:36,859
Menjaga urusan pribadi kita.
140
00:05:36,927 --> 00:05:38,494
Kau menikah.
141
00:05:38,562 --> 00:05:40,696
Itu terjadi ketika kau di Harvard,
dan tidak berjalan lancar.
142
00:05:40,764 --> 00:05:42,631
Kami sibuk dengan karir,
143
00:05:42,699 --> 00:05:44,734
Dan itu saja yg ingin kukatakan.
144
00:05:44,801 --> 00:05:46,502
Oke, kau benar.
145
00:05:46,570 --> 00:05:48,604
Itu bukan urusanku.
146
00:05:48,671 --> 00:05:50,939
- Aku masih tak ingin kasus ini.
- Kenapa?
147
00:05:51,007 --> 00:05:53,641
Karena kadang aku melakukan hal
yang klienku tak suka.
148
00:05:53,709 --> 00:05:56,011
Dan jika mantan istrinya mengawasiku,
149
00:05:56,079 --> 00:05:57,446
Itu bukan suatu masalah.
150
00:05:57,514 --> 00:06:00,582
Tapi jika mantan istrinya
juga partnerku,
151
00:06:00,650 --> 00:06:02,484
Itu menyusahkanku.
152
00:06:02,552 --> 00:06:05,154
Dan jika aku akan mengubah
pecundang ini jadi pemenang,
153
00:06:05,221 --> 00:06:06,955
Aku tidak ingin disusahkan, aku tak bisa.
154
00:06:09,493 --> 00:06:11,627
Lakukan apa yg diperlukan.
155
00:06:11,695 --> 00:06:14,830
- Kau tidak akan ikut campur?
- Apa yg telah kukatakan?
156
00:06:14,898 --> 00:06:17,833
Kau tahu betapa susahnya
mengembangkan obat baru
157
00:06:17,901 --> 00:06:21,304
Jika kau bukan Pfizer, Amgen, atau Merck?
158
00:06:21,371 --> 00:06:23,639
Ini penting, Harvey.
159
00:06:23,707 --> 00:06:26,776
Jika Quentin datang padamu
untuk orang yg percaya padanya,
160
00:06:26,843 --> 00:06:28,411
Kenapa tak kau tangani sendiri kasus ini?
161
00:06:28,479 --> 00:06:30,013
Itu bukan urusanmu.
162
00:06:30,080 --> 00:06:32,215
Yah, aku tidak bertanya sebagai kolegamu,
163
00:06:32,282 --> 00:06:34,817
Aku bertanya sebagai pengacara Quentin.
164
00:06:39,322 --> 00:06:41,022
Setelah Quentin dan aku berpisah,
165
00:06:41,090 --> 00:06:45,159
Dia mulai berhubungan dengan
konsultan penelitinya.
166
00:06:45,227 --> 00:06:46,928
Lisa, mereka masih bersama.
167
00:06:46,995 --> 00:06:49,330
Tapi dia tak menikahinya.
168
00:06:49,398 --> 00:06:50,765
Dia tak menginginkanku menanganinya.
169
00:06:50,832 --> 00:06:52,032
Oh, Bagus.
170
00:06:52,100 --> 00:06:53,501
Kau memberiku kasus kalah,
171
00:06:53,568 --> 00:06:54,802
Dan pacar yang tak akan menyukaiku
172
00:06:54,870 --> 00:06:56,337
Melebihi dirimu.
173
00:06:56,404 --> 00:06:58,672
Yah, ku yakin ini bukan yang pertama
174
00:06:58,740 --> 00:07:00,474
Seseorang tidak menyukaimu, Harvey.
175
00:07:03,745 --> 00:07:05,747
Siapa yg tidak menyukaiku?
176
00:07:05,814 --> 00:07:07,482
Bayangkan seorang iblis.
177
00:07:07,549 --> 00:07:09,350
Oke, jadi Karinski sudah memiliki gedungnya
selama 2 tahun?
178
00:07:09,417 --> 00:07:11,119
Yah, lalu keadaan menjadi buruk.
179
00:07:11,186 --> 00:07:13,422
3 hal perparah, pemanas mati
aku hampir mati kedinginan.
180
00:07:13,489 --> 00:07:14,890
Lalu kebocoran gas di saluranku.
181
00:07:14,958 --> 00:07:16,726
Kau bisa mencium bau sialan itu, tapi
dia mengatakan itu tak apa-apa.
182
00:07:16,793 --> 00:07:18,928
Aku menunggu sebulan, lalu aku
harus menggantinya sendiri.
183
00:07:18,996 --> 00:07:20,997
Kenapa kau tidak pindah saja?
184
00:07:21,065 --> 00:07:22,967
Aku besar di tempat ini.
185
00:07:23,034 --> 00:07:24,434
Satu-satunya tempat yang kutahu.
186
00:07:24,502 --> 00:07:26,436
Aku tak miliki kakak atau adik.
187
00:07:26,504 --> 00:07:28,839
Orang tuaku... Sudah tak bersamaku.
188
00:07:28,907 --> 00:07:31,909
Aku tak ingin meninggalkan kenangan itu.
189
00:07:31,977 --> 00:07:35,279
Kau bilang tidak tidur, apakah
kau stres atau...
190
00:07:35,347 --> 00:07:37,582
- Kutu.
- Tidak.
191
00:07:37,649 --> 00:07:39,917
Tempatku dipenuhi kutu.
192
00:07:39,985 --> 00:07:42,354
Apakah kau bisa tidur, ketika
kau mematikan lampu,
193
00:07:42,421 --> 00:07:44,256
- Kutu mulai berdatangan?
- Tidak, aku tak bisa.
194
00:07:44,324 --> 00:07:46,359
Nah, Karinski tak akan melakukan apapun
tanpa ada buktinya,
195
00:07:46,426 --> 00:07:47,527
Dan aku tak bisa memanggil seseorang
196
00:07:47,595 --> 00:07:48,862
Untuk memverifikasikan itu.
197
00:07:48,929 --> 00:07:51,732
Jangan khawatir, aku bisa.
198
00:07:51,800 --> 00:07:53,768
2 minggu, Kamis depan.
199
00:07:53,835 --> 00:07:55,736
Aku pikir kau tak mendengarku.
200
00:07:55,804 --> 00:07:57,105
Aku perlu orang datang hari ini.
201
00:07:57,172 --> 00:07:59,240
- 2 minggu, Kamis depan.
- Oke.
202
00:07:59,308 --> 00:08:01,410
Aku ingin bicara dengan supervisimu, tolong.
203
00:08:01,477 --> 00:08:02,811
Kau bisa melakukannya Kamis depan..
204
00:08:02,879 --> 00:08:05,948
Oke, Glenda, aku akan melakukan ini
205
00:08:06,016 --> 00:08:07,749
Sejak hari ini sampai Rabu depan...
206
00:08:07,817 --> 00:08:09,251
Aku tahu apa yang akan kau lakukan.
207
00:08:09,318 --> 00:08:10,919
Kau akan mengancam seperti pengacara lainnya.
208
00:08:10,987 --> 00:08:12,754
Kau akan mengajukan pengaduan 409/3
209
00:08:12,821 --> 00:08:14,622
Mengklaim bahwa aku tidak
memenuhi kewajibanku
210
00:08:14,690 --> 00:08:16,123
Untuk mengarahkanmu ke supervisiku.
211
00:08:16,191 --> 00:08:18,759
Pengaduan akan disampaikan ke supervisiku
212
00:08:18,827 --> 00:08:20,561
Rabu depan.
213
00:08:20,628 --> 00:08:24,398
Tidak, aku akan menyewa penyelidik
214
00:08:24,466 --> 00:08:26,868
Untuk melihat semua aspek hidupmu
215
00:08:26,935 --> 00:08:29,504
Sejak kau dilahirkan sampai Selasa depan.
216
00:08:29,571 --> 00:08:31,740
Lalu akan menggunakan temuan mereka
217
00:08:31,808 --> 00:08:33,642
Hingga kau berharap masalah terbesarmu
218
00:08:33,710 --> 00:08:37,847
Hanyalah perkerjaan yg kau benci ini.
219
00:08:39,650 --> 00:08:41,818
Yah, aku tak seperti pengacara lain, Glenda.
220
00:08:41,886 --> 00:08:43,119
Siapa tadi namamu?
221
00:08:43,187 --> 00:08:45,922
Specter.
222
00:08:45,989 --> 00:08:48,858
Harvey Specter.
223
00:08:53,030 --> 00:08:54,631
- Kau penggemar bisbol?
- Oh, iya.
224
00:08:54,698 --> 00:08:57,433
Kuanggap kau tahu Lou Gehrig pemain yg kasar.
225
00:08:57,501 --> 00:09:00,703
Mereka tak asal menyebutnya Kuda Besi.
226
00:09:00,771 --> 00:09:03,739
Sampai ia menghindap A.L.S.
Kau tahu apa yg terjadi padanya?
227
00:09:03,807 --> 00:09:05,942
Tangannya mati rasa, lalu kakinya,
228
00:09:06,010 --> 00:09:07,944
Bicaranya, akhirnya nafasnya.
229
00:09:08,012 --> 00:09:09,212
Tidak dapat mengontrolnya.
230
00:09:09,280 --> 00:09:11,915
Otaknya tahu apa yg dia inginkan,
Tapi tubuhnya...
231
00:09:11,983 --> 00:09:15,318
Dia terperangkap, tak bisa apa-apa.
232
00:09:15,386 --> 00:09:16,754
Bahkan sekarang, kau menghidap A.L.S.,
233
00:09:16,821 --> 00:09:18,322
Dalam 3-5 tahun, kau akan meninggal.
234
00:09:18,390 --> 00:09:20,858
Atau lebih cepat, jika seseorang
mengambil obatmu dan hatimu rusak.
235
00:09:20,926 --> 00:09:23,494
Obat kami membuat sisa hidup lebih baik,
236
00:09:23,562 --> 00:09:25,296
Dan meningkatkan ekspektasi hidup mereka.
237
00:09:25,364 --> 00:09:26,997
Kecuali yang hatinya sudah rusak.
238
00:09:27,065 --> 00:09:29,033
- Kau tidak...
- Lisa.
239
00:09:29,101 --> 00:09:30,601
Tak apa.
240
00:09:30,669 --> 00:09:34,872
Aku bisa mengerti mengapa Jessica
menyukaimu, kau tak omong kosong...
241
00:09:34,940 --> 00:09:37,808
Itu yg kusuka dari dirinya.
242
00:09:37,876 --> 00:09:39,944
Dia melakukannya lebih menarik dariku.
243
00:09:40,011 --> 00:09:41,512
Bukankah dia lebih tinggi darimu?
244
00:09:41,579 --> 00:09:43,247
- Itu karena sepatunya.
- Biarku jelaskan bagaimana
245
00:09:43,315 --> 00:09:45,383
Agar obat bisa disetujui.
246
00:09:45,451 --> 00:09:47,385
Kami menghabiskan $139 juta untuk pengembangan
247
00:09:47,453 --> 00:09:49,621
Sebelum kami bisa menjualnya.
248
00:09:49,689 --> 00:09:51,757
Kami melewati semua halangan dari mereka,
249
00:09:51,824 --> 00:09:53,959
Dan membuktikan obat kami aman selama 8 tahun.
250
00:09:54,027 --> 00:09:55,560
Jadi menurutmu klaim ini tidak berdasar?
251
00:09:55,628 --> 00:09:57,763
Kita membicarakan 6 terminal pasien
252
00:09:57,830 --> 00:09:59,731
Dengan berbagai masalah medis
253
00:09:59,798 --> 00:10:02,300
Dan mereka mengatakan obatku penyebabnya?
254
00:10:02,368 --> 00:10:05,369
Dia minum kopi di kapal Titanic.
255
00:10:05,437 --> 00:10:08,306
Kurasa bukan itu penyebab
Leonardo DiCaprio tenggelam.
256
00:10:08,374 --> 00:10:09,741
Sejak Jessica menjaminmu,
257
00:10:09,809 --> 00:10:11,977
Aku akan maju dan percaya denganmu.
258
00:10:12,044 --> 00:10:14,613
Tapi karena firma lain telah mengetahui kisahmu,
259
00:10:14,681 --> 00:10:16,481
Ini akan yang kita lakukan, Kita bayar mereka.
260
00:10:16,549 --> 00:10:18,150
Kita bayar mereka sedikit uang
261
00:10:18,217 --> 00:10:21,186
Agar kau bisa menyelamatkan nyawa,
Karena jika kita menarik obat ini,
262
00:10:21,254 --> 00:10:23,455
Orang tidak akan percaya obatmu,
263
00:10:23,523 --> 00:10:26,825
Mereka akan berpikir obatmu hukuman mati.
264
00:10:28,594 --> 00:10:29,961
Orang dari Dinas perumahan
265
00:10:30,029 --> 00:10:31,463
Akan datang 5 menit lagi.
266
00:10:31,531 --> 00:10:33,198
Bagaimana kau mengaturnya?
267
00:10:33,265 --> 00:10:34,566
Sebenarnya mereka cukup merespon
268
00:10:34,634 --> 00:10:37,603
Ketika kau menjelaskan situasinya.
269
00:10:37,671 --> 00:10:40,072
Itu yg perlu kau lakukan untuk
mencegah penyebarannya.
270
00:10:40,140 --> 00:10:41,908
Aku harus menyingkirkan sebagian barangku
271
00:10:41,975 --> 00:10:44,143
Baju, koleksi rekaman, buku.
272
00:10:44,211 --> 00:10:45,945
Aku memiliki edisi pertama Catcher in the Rye,
273
00:10:46,012 --> 00:10:47,413
- Kau tahu nilainya?
- Tidak.
274
00:10:47,481 --> 00:10:50,549
Kutu dapat hidup aktif selama 18 bulan.
275
00:10:50,617 --> 00:10:52,284
Kau harus membuangnya keluar.
276
00:10:55,589 --> 00:10:56,789
- Frank!
- Karinski.
278
00:10:56,857 --> 00:10:58,257
- Kau disini.
- Iya.
279
00:10:58,325 --> 00:11:00,092
- Aku hidup disini,
- Lucu kau berkata itu,
280
00:11:00,160 --> 00:11:01,760
Karena kau menunggak 4 bulan,
281
00:11:01,828 --> 00:11:03,795
- Jadi aku tidak yakin itu.
- Aku menunggak
282
00:11:03,863 --> 00:11:05,731
- Karena kau belum...
- Frank menahan sewa
283
00:11:05,798 --> 00:11:08,033
Karena apartemennya tak layak huni.
284
00:11:08,101 --> 00:11:10,736
Kode perumahan New York , Bab 2, artikel 4
285
00:11:10,804 --> 00:11:13,939
- seksi 27-20
- Hei, tak membayar, tak ada apartemen.
286
00:11:14,006 --> 00:11:15,640
Itu kodeku.
287
00:11:15,708 --> 00:11:18,810
Tapi jika kau ingin sah...
288
00:11:18,878 --> 00:11:21,312
Ini panggilan pengadilan.
Kau harus keluar dalam 3 hari.
289
00:11:21,380 --> 00:11:23,614
Atau polisi akan memaksamu keluar.
290
00:11:23,682 --> 00:11:26,184
Selamat pagi.
291
00:11:36,862 --> 00:11:38,896
Kau terlambat.
292
00:11:38,964 --> 00:11:41,065
Begini, ini karena pro bono Louis, aku...
293
00:11:41,133 --> 00:11:43,801
Hei, itu jasku, jas ekstraku di kantor.
294
00:11:43,869 --> 00:11:46,670
Yah, ini kesalahan Louis.
Aku pergi ke rumah klien,
295
00:11:46,737 --> 00:11:49,506
Itu dipenuhi kutu, Jadi aku kembali ke kantor...
296
00:11:49,574 --> 00:11:51,074
Kau membawa jejak kutu ke ruanganku?
297
00:11:51,141 --> 00:11:53,042
- Tidak.
- Kau kesana telanjang?
298
00:11:53,109 --> 00:11:55,477
Tidak, Donna berpapasan denganku
di tangga kamar mandi pria...
299
00:11:55,545 --> 00:11:58,213
Oke, Donna dipecat dan kau akan mengganti jasku.
300
00:11:58,281 --> 00:11:59,281
Omong-omong, itu ada rompinya.
301
00:11:59,348 --> 00:12:00,681
Dimana rompinya?
302
00:12:00,749 --> 00:12:02,317
Yah, Aku bermaksud memberitahumu.
303
00:12:02,384 --> 00:12:03,718
Rompi? Sungguh?
304
00:12:03,786 --> 00:12:06,888
Pria dengan helm sepeda.
305
00:12:06,956 --> 00:12:09,224
Uh, utamakan keselamatan.
306
00:12:09,292 --> 00:12:12,061
Ayo.
307
00:12:18,303 --> 00:12:21,772
Ah, gedung Amylinx.
309
00:12:21,840 --> 00:12:23,274
Bagus, sangat bagus.
310
00:12:23,342 --> 00:12:26,810
Collin Church, Tn. Sainz dan Tn. Specter,
311
00:12:26,878 --> 00:12:29,380
Sedikit terlambat untuk sengketa hukum kita.
312
00:12:29,448 --> 00:12:33,217
Kau mengatakan sengketa hukum,
aku bilang pemerasan.
313
00:12:33,284 --> 00:12:35,953
Selalu ada garis tipis di keduanya, kan?
314
00:12:36,021 --> 00:12:37,855
Dengar, kita duduk dan bicara
315
00:12:37,923 --> 00:12:39,957
Tentang kekuatan dan kelemahan kasus kita,
316
00:12:40,025 --> 00:12:41,859
Jujur, itu membuatku bosan.
317
00:12:44,897 --> 00:12:46,697
Serius?
318
00:12:46,765 --> 00:12:50,100
- Itu bisa lebih rendah.
- Itu bisa lebih tinggi.
319
00:12:50,168 --> 00:12:52,203
Anggap saja itu benar.
320
00:12:52,270 --> 00:12:55,572
Hidup klienku semakin pendek.
321
00:12:55,640 --> 00:12:58,475
Dan menurut kalkulasi yg tepat,
322
00:12:58,543 --> 00:13:02,646
Nilai sebuah kehidupan adalah $7.9 juta Dollar.
323
00:13:02,714 --> 00:13:05,682
Itu tak sampai se-sen nya.
324
00:13:05,750 --> 00:13:07,817
Itu kalkulasi dari E.P.A.
325
00:13:07,885 --> 00:13:09,886
Berdasarkan ekspektasi hidup keseluruhan.
326
00:13:09,954 --> 00:13:11,388
Disesuaikan oleh penggugat
327
00:13:11,456 --> 00:13:13,090
dan itu akan,
328
00:13:13,158 --> 00:13:17,394
Menghasilkan nilai $143,427.
329
00:13:19,197 --> 00:13:20,530
Kurang lebih.
330
00:13:20,598 --> 00:13:23,934
Apa yg gagal dipahami anak ini adalah
331
00:13:24,002 --> 00:13:27,004
Untuk seseorang yang hanya bertahan 3-5 tahun,
332
00:13:27,072 --> 00:13:29,974
Setiap harinya sangat berharga.
333
00:13:30,041 --> 00:13:33,444
Tapi intinya adalah ganti rugi.
334
00:13:33,512 --> 00:13:36,915
Karena jika klienmu beralasan
335
00:13:36,983 --> 00:13:40,853
Dia tidak mengetahui efek samping ini 3 th lalu,
336
00:13:40,921 --> 00:13:42,188
Aku tak akan menerima.
337
00:13:42,256 --> 00:13:44,957
Karena itu kami ingin $250 juta Dollar.
338
00:13:45,024 --> 00:13:46,458
- Apa?
- Quentin.
339
00:13:46,526 --> 00:13:49,061
Tidak, kawan, ini tak masuk akal.
340
00:13:49,128 --> 00:13:50,262
Apa yg kau lakukan?
341
00:13:50,330 --> 00:13:51,830
Kau membangkrutkan perusahaan ini
342
00:13:51,898 --> 00:13:53,899
Dan merenggut hidup dari orang lain
343
00:13:53,967 --> 00:13:56,168
Yang berjalan, berbicara, bernafas
344
00:13:56,236 --> 00:13:57,803
Karena obat kami.
345
00:13:57,871 --> 00:14:00,740
Aku tak mewakili orang itu.
346
00:14:00,807 --> 00:14:03,442
- Klienku...
- Memiliki klaim yg lemah.
347
00:14:03,510 --> 00:14:05,544
Kecuali salah satunya Rupert Murdoch,
348
00:14:05,612 --> 00:14:07,613
Maka kau gila.
349
00:14:07,681 --> 00:14:10,850
Oke.
350
00:14:13,753 --> 00:14:14,820
Kau mencetak itu?
351
00:14:14,888 --> 00:14:17,356
Yah, belum, tapi akan.
352
00:14:17,424 --> 00:14:18,591
Kau sadar itu fitnah.
353
00:14:18,658 --> 00:14:20,593
Mungkin ya, mungkin tidak.
354
00:14:20,661 --> 00:14:23,062
Tapi setelah ini berjalan kita akan tahu,
355
00:14:23,129 --> 00:14:24,563
Itu tak akan berarti.
356
00:14:24,631 --> 00:14:27,199
Kita selesai, aku menolak pemerasan.
357
00:14:27,267 --> 00:14:29,134
Aku tak ingin diganggu oleh pengejar ambulan,
358
00:14:29,202 --> 00:14:31,971
- Tak peduli sebagus apa jasnya.
- Ini bagus, kan?
359
00:14:32,038 --> 00:14:34,039
Italia, dan cocok.
360
00:14:34,106 --> 00:14:37,576
$250 juta Dollar, Tn. Sainz.
361
00:14:37,643 --> 00:14:40,478
Kuberi kau 4 hari.
362
00:14:51,410 --> 00:14:52,810
Church ingin bermain, kita ikuti.
363
00:14:54,580 --> 00:14:55,947
Aku ada pengadilan perumahan di pagi hari.
365
00:14:56,014 --> 00:14:58,316
Itu pengadilan perumahan, Nenekmu pun bisa menang.
366
00:14:58,384 --> 00:15:00,552
Mari kita lihat bagaimana
367
00:15:00,620 --> 00:15:02,120
Masalah hati kliennya.
368
00:15:02,188 --> 00:15:04,056
Jika mereka sungguhan, kita jawab itu disebabkan
369
00:15:04,123 --> 00:15:06,859
Oleh penyakit itu sendiri,
atau mereka salah dosis,
370
00:15:06,926 --> 00:15:09,395
Atau mereka meminum koktail dan obat.
371
00:15:09,463 --> 00:15:12,432
Aku juga ingin laporan keuangan
perusahaan Quentin.
372
00:15:12,499 --> 00:15:13,633
Aku sudah memintanya.
373
00:15:13,701 --> 00:15:15,368
Hubungi dan tindak lanjuti.
374
00:15:15,436 --> 00:15:17,470
Aku ingin tahu segala usaha Church.
375
00:15:17,538 --> 00:15:20,539
Jadi kita bergerak dari
perdamaian ke pertempuran.
376
00:15:20,607 --> 00:15:23,242
Aku tak ingin menulis cek $1/4 milyar Dollar.
377
00:15:23,310 --> 00:15:24,877
- Itu negosiasi.
- Benar.
378
00:15:24,945 --> 00:15:26,779
Itu sebabnya aku mempersenjatai diri.
379
00:15:26,847 --> 00:15:28,647
Dengan mendalami Quentin?
380
00:15:28,715 --> 00:15:30,549
Aku pramuka, aku senang persiapan.
381
00:15:30,617 --> 00:15:32,484
Hmm.
382
00:15:34,087 --> 00:15:36,955
Jadi kau merasa akan seperti pramuka
383
00:15:37,022 --> 00:15:38,489
Dengan menempatkan orang sekarat bersaksi
384
00:15:38,557 --> 00:15:39,992
Dan mencabik mereka?
385
00:15:40,059 --> 00:15:41,193
Mm.
386
00:15:41,261 --> 00:15:42,728
Kau akan seperti bajingan.
387
00:15:42,796 --> 00:15:44,830
Mereka mengklaim ada efek samping,
388
00:15:44,899 --> 00:15:46,800
Sementara 600 pasien lain yg tidak.
389
00:15:46,868 --> 00:15:49,770
Dan jika aku harus seperti bajingan
di depan juri
390
00:15:49,837 --> 00:15:52,273
Ratusan pasien lain lebih penting
daripada satu orang,
391
00:15:52,340 --> 00:15:54,141
Aku akan tetap tidur nyenyak.
392
00:15:54,209 --> 00:15:58,646
Nah, aku ada sidang besok pagi.
393
00:15:58,714 --> 00:16:01,082
Oh, Aku... Aku tidak jelas.
394
00:16:01,149 --> 00:16:03,518
Ini pembicaraan dengan partnerku
395
00:16:03,585 --> 00:16:05,052
Atau mantan istri klienku?
396
00:16:05,120 --> 00:16:07,488
Kau harus menyelesaikan kasus ini, Harvey.
397
00:16:07,556 --> 00:16:09,457
Yang akan kulakukan jika kau
tidak mencampurinya...
398
00:16:09,525 --> 00:16:12,293
Seperti janjimu.
399
00:16:12,361 --> 00:16:14,963
Bereskan.
400
00:16:17,333 --> 00:16:18,567
- Rachel.
- Pergilah.
401
00:16:18,634 --> 00:16:20,102
- Aku ingin bicara denganmu.
- Oh, oh.
402
00:16:20,169 --> 00:16:23,539
- Siapa yang memilihmu, Mikey?
- Ibu dan ayah bertengkar.
403
00:16:23,607 --> 00:16:25,507
- Harvey dan Jessica.
- Apa pedulimu?
404
00:16:25,575 --> 00:16:27,143
Oh, aku hanya bingung.
405
00:16:27,210 --> 00:16:29,946
Besok sidang pertamaku di pengadilan perumahan.
406
00:16:30,014 --> 00:16:32,182
Pengadilan perumahan?
407
00:16:32,250 --> 00:16:34,818
Aku saja bisa memenanginya,
kau akan baik-baik saja.
408
00:16:34,886 --> 00:16:37,654
Tapi tidak dengan pakaian itu.
409
00:16:47,030 --> 00:16:49,765
Carvello melawan Karinski Properties.
410
00:16:49,833 --> 00:16:51,500
Jadi biasanya ini bagaimana?
411
00:16:51,567 --> 00:16:55,604
Uh, yah, biasanya sidang dimulai,
412
00:16:55,671 --> 00:16:58,506
Dan disana ada hakim, dan kemudian... Kau tahu,
413
00:16:58,574 --> 00:17:00,208
Orang mengatakan sesuatu.
414
00:17:00,276 --> 00:17:02,511
Kau tak pernah melakukan ini sebelumnya, kan?
415
00:17:02,579 --> 00:17:04,213
Aku tak pernah mengendarai mobil sebelum
416
00:17:04,281 --> 00:17:06,682
Aku melakukannya pertama kali
dan aku masih disini kan?
417
00:17:08,653 --> 00:17:10,454
Ini yang pertama kalinya?
419
00:17:10,522 --> 00:17:12,322
Aku yg pertama kalinya?
420
00:17:12,390 --> 00:17:15,460
Jangan khawatir, aku janji tidak akan lembut.
421
00:17:15,527 --> 00:17:18,029
Frank, senang melihatmu.
422
00:17:18,097 --> 00:17:19,531
Untuk terakhir kalinya.
423
00:17:21,500 --> 00:17:23,234
Jika diijinkan sidang...
424
00:17:23,302 --> 00:17:26,704
Jika diijinkan sidang akan
memutuskan siapa yg bicara dan kapan.
425
00:17:29,441 --> 00:17:31,108
Aku akan duduk.
426
00:17:31,176 --> 00:17:34,210
Kita membicarakan $4,000
uang sewa yang ditunggak...
427
00:17:34,278 --> 00:17:36,246
Iya, Yang Mulia, tapi kami punya bukti
428
00:17:36,313 --> 00:17:39,048
Untuk perbaikan, pakaian yg rusak senilai...
429
00:17:40,584 --> 00:17:42,485
- $4,000.
- Iya, Yang Mulia.
430
00:17:42,553 --> 00:17:43,820
Dia berbicara denganku.
431
00:17:43,888 --> 00:17:47,258
Oh.
432
00:17:47,325 --> 00:17:50,027
Kenapa belum dibayar, pembela?
433
00:17:50,095 --> 00:17:51,762
Uh, Itu harus kau jawab.
434
00:17:51,830 --> 00:17:53,364
Kutu, Yang Mulia.
435
00:17:53,432 --> 00:17:56,900
Aku memiliki bukti pembayaran klienku
436
00:17:56,968 --> 00:17:59,803
Untuk mengatasi masalah itu
melebihi jumlah sewa.
437
00:17:59,871 --> 00:18:02,840
Sertifikat Dinas Perumahan
atas bukti adanya kutu?
438
00:18:02,908 --> 00:18:04,575
- Uh, iya, Yang Mulia.
- Serahkan
439
00:18:07,946 --> 00:18:09,814
Permisi.
440
00:18:09,882 --> 00:18:12,617
Aku saja, ini dia.
441
00:18:14,286 --> 00:18:16,154
Yang Mulia, ini sidang penggusuran.
442
00:18:16,222 --> 00:18:18,356
Bukan mengenai layak huni.
443
00:18:18,423 --> 00:18:19,991
Tetapi apakah sewa dibayar atau tidak.
444
00:18:20,058 --> 00:18:23,694
Sesungguhnya, peraturan kota telah
menyatakan sewa bisa dipotong
445
00:18:23,762 --> 00:18:26,797
Jika jaminan layak huni dilanggar.
446
00:18:26,865 --> 00:18:28,500
Mm.
447
00:18:28,567 --> 00:18:30,402
Jika demikian, kami meminta
untuk melihat cek.
448
00:18:30,469 --> 00:18:31,969
Yang didepositkan Klien Tn. Ross di escrow.
449
00:18:32,037 --> 00:18:35,339
- uh...
- Cek, di escrow.
450
00:18:35,407 --> 00:18:37,174
Menunggu hasil sidang pengurangan sewa?
451
00:18:37,242 --> 00:18:42,013
- Itu tidak ada di peraturan.
- Itu hal yang lazim.
452
00:18:42,081 --> 00:18:44,716
Karenanya diterima di persidangan ini.
453
00:18:44,784 --> 00:18:47,787
Kuasumsikan klienmu telah
mendepositkan uang di escrow.
454
00:18:47,854 --> 00:18:49,155
- Aku tak memiliki uang lagi
- Yang Mulia...
455
00:18:49,223 --> 00:18:50,823
Penggusuran disetujui.
456
00:18:50,891 --> 00:18:53,426
- Tapi Yang Mulia, dia...
- Apa kau melihat aku mengetuk palu?
457
00:18:53,494 --> 00:18:55,863
Itu berarti minggir, kasus selanjutnya.
458
00:18:57,432 --> 00:19:00,300
Kau tak akan melupakan pengalaman pertamamu.
459
00:19:08,242 --> 00:19:09,609
Kau tahu yg terjadi pada pelempar
460
00:19:09,676 --> 00:19:11,244
Jika mereka dikuliti di liga pemula, Mike?
461
00:19:11,312 --> 00:19:13,012
Kau pikir mereka berhasil ke puncak?
462
00:19:13,080 --> 00:19:15,415
Atau mereka akan berakhir
463
00:19:15,483 --> 00:19:17,618
Di tim regional Amerika yg menyedihkan?
464
00:19:17,685 --> 00:19:19,319
Aku mengerti, aku kalah, maafkan aku.
465
00:19:21,322 --> 00:19:24,758
Yah, kau meminta maaf.
467
00:19:24,826 --> 00:19:27,628
- Jika begitu...
- Tidak, aku minta maaf.
468
00:19:27,695 --> 00:19:29,930
Tapi sekarang aku sedang
melakukan riset untuk Harvey,
469
00:19:29,998 --> 00:19:31,865
- Jadi aku permisi dulu
- Ingatkah ketika kau mencuri
470
00:19:31,933 --> 00:19:33,700
Klien yang kubawa kau masuk?
471
00:19:33,768 --> 00:19:35,235
Itu bukan waktu yg bagus untukmu, kan?
472
00:19:35,303 --> 00:19:38,27e1
Mengerti, aku memberimu kasus
tak penting agar jika kau menang
473
00:19:38,339 --> 00:19:41,341
Itu tak berpengaruh pada karirmu.
474
00:19:41,408 --> 00:19:44,778
Tapi aku masih berharap kau menang.
475
00:19:44,845 --> 00:19:47,880
Jadi yah, kurasa... Selesaikan risetmu.
476
00:19:47,948 --> 00:19:50,116
Mungkin itu kelebihanmu.
477
00:19:52,219 --> 00:19:53,853
Mungkin saja.
479
00:20:01,728 --> 00:20:04,863
Setiap pagi, aku bisa bangkit dari kursi
480
00:20:04,931 --> 00:20:08,200
Dan berjalan.
481
00:20:08,268 --> 00:20:09,568
Dan menggendong putriku.
482
00:20:13,373 --> 00:20:15,207
Berapa yang diriset?
483
00:20:15,274 --> 00:20:18,643
412, selama lebih 2 tahun.
484
00:20:18,711 --> 00:20:20,311
Dan kami memiliki video mereka semua.
485
00:20:20,379 --> 00:20:22,246
25% diberikan placebo,
486
00:20:22,314 --> 00:20:24,849
Sisanya, berbagai dosis Amylinx.
487
00:20:24,916 --> 00:20:26,851
Dan lebih setengahnya seperti itu,
488
00:20:26,918 --> 00:20:28,619
Menunjukkan perkembangan signifikan.
489
00:20:28,687 --> 00:20:31,121
Dan kau mengatakan tidak ada efek pada hati?
490
00:20:31,188 --> 00:20:32,756
Iya.
491
00:20:32,823 --> 00:20:36,292
Jika kau menanyakan itu, kami terus maju.
492
00:20:36,360 --> 00:20:39,330
Kau tak suka Quentin menemui
mantan istrinya kan?
493
00:20:39,397 --> 00:20:41,265
Tidak, aku tak suka.
494
00:20:41,332 --> 00:20:44,502
Aku tak ingin ada sampah
masa lalu berada di depan.
495
00:20:44,569 --> 00:20:48,072
Maksudku, yg dilakukan Quentin
disini bukan keajaiban singkat.
496
00:20:48,140 --> 00:20:50,909
Kupikir aku menemukan cara
agar keajaiban itu terjaga.
497
00:20:50,977 --> 00:20:53,645
Aku melihat catatan medis penggugat,
498
00:20:53,713 --> 00:20:56,582
Dan aku menemukan ini.
499
00:20:58,251 --> 00:21:00,119
Ini bagus.
500
00:21:00,186 --> 00:21:01,687
Sangat bagus.
501
00:21:01,755 --> 00:21:04,089
Jones melawan Norco...
502
00:21:04,157 --> 00:21:06,591
Washburn melawan Hawthorne Incorporated...
503
00:21:06,659 --> 00:21:10,094
Sesungguhnya 7 kasus Tn. Church
504
00:21:10,162 --> 00:21:11,862
Gugatan melawan perusahaan farmasi.
505
00:21:11,930 --> 00:21:15,566
Di tiap kasusnya, dia berhasil
mencapai kesepakatan
506
00:21:15,633 --> 00:21:17,834
Karena perusahaan tahu meski mereka menang,
507
00:21:17,902 --> 00:21:21,071
Pertarungan akan lebih menghancurkan
daripada kesepakatan damai.
508
00:21:21,138 --> 00:21:22,472
Kau ada buktinya?
509
00:21:22,540 --> 00:21:24,875
Penggugat nomor 2 di kasus
kita, Eleanor Baker.
510
00:21:24,942 --> 00:21:26,476
Ternyata dia juga
511
00:21:26,544 --> 00:21:29,080
Penggugat nomor 7 di Jones versus Norco.
512
00:21:29,147 --> 00:21:31,649
Dia mendaur ulang penggugat kau sangat jeli.
513
00:21:31,717 --> 00:21:33,318
Tn. Church?
514
00:21:33,386 --> 00:21:36,589
Tn. Specter punya dokumennya,
aku punya dokumenku
515
00:21:36,657 --> 00:21:40,293
Bahwa sebelum FDA menyetujui obatnya,
516
00:21:40,361 --> 00:21:43,663
Perusahaan Quentin Sainz diambang kebangkrutan.
517
00:21:43,730 --> 00:21:46,832
3 bulan setelah obatnya masuk pasar,
518
00:21:46,900 --> 00:21:50,236
Penjualan meroket hingga $38 juta Dollar,
519
00:21:50,304 --> 00:21:52,672
Ini jelas motif finansial
520
00:21:52,740 --> 00:21:54,441
Untuk mencurangi uji klinis.
521
00:21:54,509 --> 00:21:56,410
Sekarang, Yang Mulia apakah itu terdengar seperti
522
00:21:56,478 --> 00:21:59,380
Klaim beralasan untuk anda?
523
00:21:59,448 --> 00:22:01,082
Aku sudah menyuruhmu melihat laporan keuangannya.
524
00:22:01,150 --> 00:22:03,418
Aku memintanya 5 kali, dia tak
pernah memberikannya padaku.
525
00:22:03,486 --> 00:22:05,854
- Yang Mulia.
- Tn. Specter,
526
00:22:05,921 --> 00:22:08,090
Kau bisa mempertanyakan semua
taktiknya di persidangan,
527
00:22:08,157 --> 00:22:09,458
Tapi dia benar.
528
00:22:09,526 --> 00:22:11,393
Disini ada motif penipuan finansial
529
00:22:11,461 --> 00:22:14,363
Kasus ini berlanjut
530
00:22:14,431 --> 00:22:15,898
Terima kasih, Yang Mulia.
531
00:22:36,739 --> 00:22:37,939
Jessica, apa yg kau lakukan disini?
532
00:22:38,007 --> 00:22:39,174
Masuk.
533
00:22:39,241 --> 00:22:41,876
Aku baru akan mencari kopi.
534
00:22:50,452 --> 00:22:52,053
Aku dengar kau tertahan di pengadilan.
535
00:22:52,121 --> 00:22:54,789
Dikalahkan karena tertahan klienku sendiri
536
00:22:54,857 --> 00:22:56,458
Itu bukan tertahan, itu memalukan.
537
00:22:56,526 --> 00:22:58,127
- Apa yang kau bicarakan?
- Apa kau pernah berpikir
538
00:22:58,195 --> 00:22:59,963
Mulai mempertimbangkan bahwa
dia bukan orang terhormat
539
00:23:00,030 --> 00:23:02,532
Seperti yg kau pikir?
540
00:23:02,600 --> 00:23:05,736
Ketika kami menikah...
541
00:23:05,804 --> 00:23:07,772
Jika aku menerima klien yang
Quentin tahu klien itu salah,
542
00:23:07,840 --> 00:23:09,207
Dia tak pernah diam.
543
00:23:09,275 --> 00:23:11,643
Dia mengoceh tentang benar dan salah.
544
00:23:11,710 --> 00:23:13,044
Terdengar sangat mengganggu.
545
00:23:13,112 --> 00:23:14,412
Benar.
546
00:23:14,480 --> 00:23:16,648
Tapi karena itu aku tahu
dia tidak melakukan ini.
547
00:23:16,716 --> 00:23:19,784
Atas semua kesalahannya, Quentin
tak pernah membohongiku.
548
00:23:19,852 --> 00:23:23,221
Dan begitu pula kali ini.
549
00:23:23,289 --> 00:23:26,158
Jadi berhenti menanyakan etikanya
dan mulailah memenangkan kasus ini.
550
00:23:26,226 --> 00:23:28,293
Kita sepakat kau tidak mencampuri ini.
551
00:23:28,361 --> 00:23:29,995
Kau tidak tahu apa yg ku tahu.
552
00:23:31,565 --> 00:23:33,499
- Baiklah..
- Itu bukan menjauhi hal ini.
553
00:23:33,567 --> 00:23:35,034
Tidak, kau benar.
554
00:23:35,102 --> 00:23:36,837
Aku tak akan diam saja.
555
00:23:45,781 --> 00:23:47,081
Maafkan aku.
556
00:23:47,149 --> 00:23:48,983
Kau meneliti latar belakangnya sedalam ini?
557
00:23:49,051 --> 00:23:51,085
Penyelidikan yg mengungkapkannya.
558
00:23:51,152 --> 00:23:53,454
Jika ia berbohong soal ini, bisa
saja dia berbohong tentang hal lain.
559
00:23:53,522 --> 00:23:54,855
Kau pikir aku tidak tahu
560
00:23:54,923 --> 00:23:56,590
Dia berhubungan dengan Lisa
sebelum kami berpisah?
561
00:23:58,326 --> 00:24:00,994
Ini kisah lama, Harvey.
Aku sudah melupakannya.
562
00:24:01,062 --> 00:24:03,563
Jessica, itu pola tingkah laku.
563
00:24:03,630 --> 00:24:05,031
Quentin datang padaku karena dia tahu
564
00:24:05,099 --> 00:24:08,167
Aku masih mengganggapnya baik
dan akan terus begitu.
565
00:24:08,234 --> 00:24:10,636
Kau jelas tidak.
566
00:24:10,704 --> 00:24:12,805
Aku mengambil alih kasusnya.
567
00:24:15,209 --> 00:24:16,309
Bagaimana dengan Lisa?
568
00:24:16,377 --> 00:24:18,512
Jika Lisa mempermasalahkannya,
569
00:24:18,579 --> 00:24:23,017
Maka Lisa bisa mengambilnya dariku.
570
00:24:23,084 --> 00:24:24,218
Ini ironis, kan?
571
00:24:24,286 --> 00:24:26,254
Kita berdua kalah di pengadilan kemarin.
572
00:24:26,322 --> 00:24:29,090
Kau kalah... di pengadilan perumahan?
573
00:24:29,158 --> 00:24:31,159
Bagaimana bisa kalah di pengadilan perumahan?
574
00:24:31,227 --> 00:24:32,694
Orang bisa menang disana tanpa pengacara.
575
00:24:32,762 --> 00:24:34,763
Yah, dia punya pengacara, Tanaka, dan dia...
576
00:24:34,831 --> 00:24:36,932
- Vivien Tanaka?
- Yah, kau mengenalnya?
577
00:24:37,000 --> 00:24:38,667
Jika tuan tanahmu menggunakan Vivien Tanaka,
578
00:24:38,735 --> 00:24:40,503
Ini bukan soal kutu.
579
00:24:40,571 --> 00:24:43,473
Vivien Tanaka mewakili setengah
klien mahal di Manhattan.
580
00:24:43,541 --> 00:24:45,876
Ini bukan sengketa sewa kecil.
Orang itu membangun kondominium.
581
00:24:45,943 --> 00:24:47,611
Nah, itu bagus.
582
00:24:47,679 --> 00:24:49,680
Memaksa Frank keluar untuk
merenovasinya adalah pelanggaran,
583
00:24:49,747 --> 00:24:51,114
Aku bisa menuntutnya.
584
00:24:51,182 --> 00:24:53,250
Tidak, kau ingin menjatuhkan Vivien,
585
00:24:53,318 --> 00:24:55,953
Sebaiknya kau kesana dengan lebih dari satu klien.
586
00:24:56,020 --> 00:24:58,088
Kau tunjukan polanya, kesepakatannya kau dapatkan.
587
00:24:58,156 --> 00:24:59,456
Jika mereka melakukan ini padanya,
588
00:24:59,524 --> 00:25:01,191
Kujamin mereka melakukan ini kepada yg lain.
589
00:25:01,259 --> 00:25:02,726
Jadi aku harus menemukan orang lain
di gedung Frank?
590
00:25:02,794 --> 00:25:05,396
Pikir lebih luas.
591
00:25:05,463 --> 00:25:08,299
Luas bagaimana?
592
00:25:13,105 --> 00:25:15,039
Karinski memiliki 5 gedung
593
00:25:15,106 --> 00:25:16,741
Dan mereka dulunya tukang tagih sewa,
594
00:25:16,808 --> 00:25:18,776
Tapi sekarang mereka memiliki 1,5 juta unit.
595
00:25:18,843 --> 00:25:20,211
Keuntungan yang bagus.
596
00:25:20,278 --> 00:25:21,912
Aku melihat keluhan dinas perumahan
597
00:25:21,980 --> 00:25:23,848
Pada tahun sebelum renovasinya.
598
00:25:23,915 --> 00:25:25,816
Setiap penyewa yang tidak bisa
599
00:25:25,884 --> 00:25:27,184
Melanjutkan sewanya berakhir dengan
600
00:25:27,252 --> 00:25:29,920
Berbagai keluhan... Sampah, pemanas, udara.
601
00:25:29,988 --> 00:25:32,656
Semuanya, satu per satu,
Karinski mengeluarkan mereka.
602
00:25:32,724 --> 00:25:33,991
Kau tak bisa mendapatkan nama
mereka dari dinas perumahan?
603
00:25:34,058 --> 00:25:35,459
Tidak, aku mendapatkan beberapa nama.
604
00:25:35,527 --> 00:25:37,894
Tapi aku harus membuat ini lebih
besar dari hanya gedungnya.
605
00:25:37,962 --> 00:25:39,896
Begini, aku hanya punya waktu
1 jam untuk makan siang,
606
00:25:39,963 --> 00:25:42,031
Dan aku tak pernah mengambilnya.
Kau sungguh memerlukanku untuk ini?
607
00:25:42,099 --> 00:25:43,533
Lihat orang-orang yg meninggalkan gedung ini?
608
00:25:43,600 --> 00:25:45,402
Mm-hmm.
609
00:25:45,469 --> 00:25:47,303
Seluruhnya tampak seperti mereka.
610
00:25:47,371 --> 00:25:49,406
Aku tahu aku rapi hari ini, tapi...
611
00:25:49,474 --> 00:25:51,908
Mm, kau butuh aku untuk
menaikkan kelasmu sedikit.
612
00:25:51,976 --> 00:25:54,444
- Bukan kelas tapi...
- Kelas.
613
00:25:54,512 --> 00:25:56,046
Baiklah, apa saja yg membuatmu
melewati pintu itu.
614
00:25:56,114 --> 00:25:57,814
- Ayo, kau siap?
- Iya.
615
00:25:57,882 --> 00:26:00,150
Halo, istriku dan aku
616
00:26:00,218 --> 00:26:01,652
Kami ingin melihat unit baru.
617
00:26:01,719 --> 00:26:04,187
- Benarkan sayang?
- Mm-hmm.
618
00:26:04,255 --> 00:26:06,423
Jadi bagaimana menurutmu sayang?
619
00:26:06,491 --> 00:26:08,158
Hm, ini bagus.
620
00:26:08,226 --> 00:26:10,360
Tapi aku lebih senang tempat di 52nd.
621
00:26:10,428 --> 00:26:13,096
52nd, itu terlalu dekat dengan ibumu.
622
00:26:13,164 --> 00:26:14,965
Tidak, kita tidak membicarakan ibuku.
623
00:26:15,033 --> 00:26:17,367
Yah, aku... Dengar, ini bukan masalah bagiku,
624
00:26:17,435 --> 00:26:18,602
Maksudku, aku senang dekat dengan ibumu.
625
00:26:18,669 --> 00:26:21,438
Aku suka ibumu.
626
00:26:21,505 --> 00:26:22,906
Mengapa tidak kau jelaskan ke kami
627
00:26:22,973 --> 00:26:24,173
Tentang gedung kecil ini?
628
00:26:24,241 --> 00:26:25,441
Nah, kupikir kau akan menemukan bahwa
629
00:26:25,509 --> 00:26:27,309
Tak hanya kualitas fasilitas terbaik,
630
00:26:27,377 --> 00:26:29,111
- Penghuninya juga.
- Senang mendengarnya.
631
00:26:29,179 --> 00:26:30,579
Yah, karena kami tak hanya mencari
632
00:26:30,647 --> 00:26:33,482
Apartemen tapi juga lingkungan.
633
00:26:33,550 --> 00:26:35,151
Nah, tepat sekali jika beranggapan begitu.
634
00:26:35,218 --> 00:26:36,385
- Mm.
- Benarkah?
635
00:26:36,453 --> 00:26:37,820
Iya, dan kupikir kau juga akan menemukan
636
00:26:37,888 --> 00:26:39,389
Bahwa orang-orang yang membeli
disini, mereka seperti anda.
637
00:26:39,456 --> 00:26:42,292
Mereka muda, berambisi...
638
00:26:42,359 --> 00:26:46,062
Ada masalah?
639
00:26:46,130 --> 00:26:47,497
Ada pertanyaan lain?
640
00:26:47,565 --> 00:26:50,733
Maafkan aku, istriku... Istriku yg cantik ini
641
00:26:50,801 --> 00:26:53,770
Kadang-kadang sedikit paranoid, kau mengerti?
642
00:26:53,838 --> 00:26:55,271
Kau tak akan percaya, berapa lama
643
00:26:55,339 --> 00:26:57,206
Aku menunggu kencan dengannya pertama kali.
644
00:26:57,274 --> 00:26:58,941
Selamanya.
645
00:26:59,009 --> 00:27:01,644
Apakah ada penyewa yg ada
disini untuk sementara,
646
00:27:01,711 --> 00:27:03,145
Kau tahu, yang bisa menunjukkan ke kami
647
00:27:03,213 --> 00:27:04,946
Dalam dan luar tempat ini, tetangga?
648
00:27:05,014 --> 00:27:08,049
Nah, gedungnya telah direnovasi 2 tahun lalu,
649
00:27:08,117 --> 00:27:09,684
Jadi hampir semua penyewa kami baru.
650
00:27:09,752 --> 00:27:11,452
Kami baru buka kembali Januari tadi.
651
00:27:11,520 --> 00:27:12,887
- Mm.
- Mm.
652
00:27:12,955 --> 00:27:14,589
Tapi aku pikir ada
653
00:27:14,656 --> 00:27:16,523
Beberapa penyewa lama yang tetap menyewa.
654
00:27:16,591 --> 00:27:18,526
Menurutmu kami bisa berbicara dengan mereka?
655
00:27:18,593 --> 00:27:20,394
- Hanya ingin memastikan.
- Itu akan membuat kami
656
00:27:20,462 --> 00:27:22,730
Merasa lebih nyaman.
657
00:27:22,797 --> 00:27:24,832
Ow.
658
00:27:24,900 --> 00:27:27,301
Dia bersemangat.
659
00:27:27,369 --> 00:27:30,871
- Sangat jatuh cinta, dibuai cinta.
- Iya.
660
00:27:39,412 --> 00:27:41,313
Kau datang padaku karena kau ingin seseorang
661
00:27:41,380 --> 00:27:43,148
Yang tahu kau selalu jujur.
662
00:27:43,216 --> 00:27:45,383
- Nah, kau tidak.
- Apa yang kau bicarakan?
663
00:27:45,451 --> 00:27:46,685
Lisa.
664
00:27:46,752 --> 00:27:50,522
Kutanyakan kau apakah ada hubungan lain
665
00:27:50,590 --> 00:27:52,424
Sebelum kita berpisah.
666
00:27:52,492 --> 00:27:54,460
Kau bilang tidak ada dan aku percaya padamu.
667
00:27:54,528 --> 00:27:56,329
Karena aku tak ingin menyakitimu.
668
00:27:56,397 --> 00:27:57,797
Kau ingin tahu apa yg menyakitiku?
669
00:27:57,865 --> 00:28:00,433
Kupikir ambisiku sebab kita bercerai.
670
00:28:00,501 --> 00:28:02,069
- Aku tak pernah bilang itu.
- Tidak.
671
00:28:02,136 --> 00:28:03,771
Tapi kau biarkan aku percaya itu.
672
00:28:03,838 --> 00:28:06,507
Aku tak seharusnya berhubungan dengan Lisa,
673
00:28:06,575 --> 00:28:08,209
Tapi itu terjadi setelah
674
00:28:08,277 --> 00:28:10,078
Kita tahu hubungan kita tak berhasil.
675
00:28:11,480 --> 00:28:15,349
Sekarang aku minta maaf.
676
00:28:15,416 --> 00:28:17,650
Maaf karena aku tak berani mengatakannya.
677
00:28:21,422 --> 00:28:23,756
- Bagaimana sekarang?
- Sekarang?
678
00:28:23,823 --> 00:28:26,125
Mereka memanipulasi faktanya.
679
00:28:26,192 --> 00:28:28,827
Dan aku tak akan minta maaf hanya karena kami
680
00:28:28,894 --> 00:28:30,829
Menjadi besar ketika aku hampir
kehilangan segalanya.
681
00:28:32,865 --> 00:28:35,266
Aku tetap akan membelamu
682
00:28:35,334 --> 00:28:37,636
Karena aku mengambil alih kasus ini
dan itu yg kulakukan.
683
00:28:37,704 --> 00:28:40,104
Tapi jika aku akan mempertaruhkan
reputasiku di sini,
684
00:28:40,172 --> 00:28:42,239
Maka aku perlu tahu jika ada kebohongan lain
685
00:28:42,307 --> 00:28:45,443
Yang akan datang dan menghantamku.
686
00:28:45,511 --> 00:28:47,378
Dan aku harus tahu sekarang.
687
00:28:55,687 --> 00:28:58,121
Terima kasih.
690
00:28:58,189 --> 00:28:59,722
Aku masih harus menyelesaikan banyak hal.
691
00:29:05,729 --> 00:29:08,931
Orang bodoh ketika masih muda.
692
00:29:08,999 --> 00:29:10,999
- Kau tahu mengapa?
- Aku ingin tahu mengapa
693
00:29:11,067 --> 00:29:13,836
Mereka tetap terus bodoh.
694
00:29:16,907 --> 00:29:18,842
Glenfiddich, lembut.
695
00:29:18,910 --> 00:29:21,778
Itu bagus.
696
00:29:21,846 --> 00:29:23,681
Kau tak pernah menikah.
697
00:29:23,748 --> 00:29:26,484
Sekarang kita berbagi kehidupan pribadi?
698
00:29:28,553 --> 00:29:32,390
"Sampai maut memisahkan kita."
699
00:29:32,458 --> 00:29:34,592
Aku sungguh percaya itu.
700
00:29:34,660 --> 00:29:37,428
Apakah dia memalsukan uji klinis?
701
00:29:37,496 --> 00:29:40,298
Dia bilang tidak akan melakukan itu.
702
00:29:40,366 --> 00:29:41,867
Jadi mengapa kita minum?
703
00:29:41,935 --> 00:29:46,071
Dia berkata tidak akan melakukan itu...
704
00:29:46,138 --> 00:29:48,373
Karena dia ingin obatnya bekerja.
705
00:29:52,078 --> 00:29:54,913
Dia sekarat.
706
00:29:57,317 --> 00:29:59,785
Quentin menghindap A.L.S.
707
00:30:19,433 --> 00:30:21,732
Nona Parker, berapa lama kau
bekerja dengan Tn. Sainz?
708
00:30:21,733 --> 00:30:24,134
Nah, teknisnya aku konsultan independen.
709
00:30:24,202 --> 00:30:26,403
Tapi aku bagian dari Amylinx sejak awal.
710
00:30:26,471 --> 00:30:28,072
Yah, aku dapat membayangkannya.
711
00:30:28,139 --> 00:30:30,141
Kami mencoba untuk menguatkan kredibilitasmu
712
00:30:30,209 --> 00:30:32,043
Untuk bersaksi baginya.
713
00:30:32,111 --> 00:30:35,547
Sudah berapa lama kau tahu
Quentin menghindap A.L.S.?
714
00:30:35,615 --> 00:30:37,784
- Sejak awal.
- Dan sudah berapa lama kau tahu
715
00:30:37,851 --> 00:30:41,621
Quentin memalsukan hasil uji klinis,
agar obatnya bisa dijual,
716
00:30:41,689 --> 00:30:44,157
- Untuk menyelamatkan hidupnya?
- Apa?
717
00:30:44,224 --> 00:30:45,658
Tidak, dia tak akan melakukan itu.
718
00:30:45,726 --> 00:30:48,728
Ayolah, Lisa, kita di tim yang sama.
719
00:30:48,796 --> 00:30:51,164
Kami mencoba mencari cara untuk
melindungi pria yg kau cintai.
720
00:30:51,232 --> 00:30:53,833
Nah, kupikir kau mencintai dia.
721
00:30:53,901 --> 00:30:56,936
Kau tidur dengan Quentin
722
00:30:57,004 --> 00:31:00,840
Ketika dia menikah denganku.
723
00:31:00,908 --> 00:31:04,044
Dia bilang itu tak pernah
terjadi, dan aku percaya dia.
724
00:31:04,111 --> 00:31:06,513
Tapi aku telah belajar bahwa
dia bisa berbohong.
725
00:31:06,581 --> 00:31:09,316
Jadi apakah aku percaya padanya sekarang? Tidak.
726
00:31:13,155 --> 00:31:14,422
Ini untuk menjaga kehancuran.
727
00:31:14,489 --> 00:31:15,823
Kami hanya ingin melindungi dia.
728
00:31:15,891 --> 00:31:18,526
Karena mereka akan mengetahuinya
dan dia akan terungkap,
729
00:31:18,594 --> 00:31:21,095
Dan jika kau tak mengatakan
yang sesungguhnya,
730
00:31:21,162 --> 00:31:23,564
Kami tidak bisa mengurangi
kehancuran hidupnya.
731
00:31:23,631 --> 00:31:26,100
Tapi dia tak berbohong.
732
00:31:26,168 --> 00:31:27,668
Aku bersumpah.
733
00:31:27,736 --> 00:31:30,838
Dia tidak berbohong, tapi kau yg berbohongkan?
734
00:31:30,906 --> 00:31:33,507
Dia sakit,
735
00:31:33,575 --> 00:31:34,942
Dia membutuhkan obatnya,
736
00:31:35,009 --> 00:31:37,744
Dan kau akan melakukan apapun
untuk persetujuan FDA.
737
00:31:37,812 --> 00:31:40,581
Ayolah Lisa, bantu kami menyelamatkan dia.
738
00:31:42,951 --> 00:31:46,120
Kau tak melihat bagaimana dia.
739
00:31:46,188 --> 00:31:48,923
Dia... hampir, Quentin kemudian
740
00:31:48,991 --> 00:31:50,525
Kemudian dia membaik.
741
00:31:50,593 --> 00:31:53,361
Dan aku tak pernah melihat seperti itu.
742
00:31:53,429 --> 00:31:55,731
Aku lah yang melihatnya.
743
00:31:55,799 --> 00:31:58,600
Melihat apa tepatnya?
744
00:31:58,668 --> 00:32:02,004
6 bulan kemudian, 1 pasien dari 100
745
00:32:02,072 --> 00:32:04,406
Mulai menunjukan tanda kerusakan hati.
746
00:32:04,474 --> 00:32:06,174
Dan itu akan membahayakan persetujuannya.
747
00:32:06,241 --> 00:32:07,475
Yah, dan aku tak bisa membahayakan itu,
748
00:32:07,543 --> 00:32:09,277
Jadi aku mengeluarkan pasien
itu dari penelitian.
749
00:32:09,345 --> 00:32:10,979
Kau tak memberitahu Quentin?
750
00:32:11,047 --> 00:32:12,981
Tidak, dia akan menunggunya,
dan kami tak punya waktu.
751
00:32:13,049 --> 00:32:15,217
Dia tak memiliki waktu.
752
00:32:15,284 --> 00:32:18,186
Dan aku mencintainya.
753
00:32:18,254 --> 00:32:19,888
Jadi apa lagi yg bisa kulakukan?
754
00:32:22,758 --> 00:32:24,158
Dengar, ada yang salah disini.
755
00:32:24,226 --> 00:32:25,493
Salah?
756
00:32:25,561 --> 00:32:28,063
Untuk fakta bahwa aku tak tahu
telah menipu FDA?
757
00:32:28,131 --> 00:32:29,965
Nah, kata kuncinya adalah tidak sadar.
758
00:32:30,033 --> 00:32:32,234
Lisa adalah konsultan luar.
759
00:32:32,302 --> 00:32:34,670
Perusahaan mungkin menanggung
kerusakan sebenarnya,
760
00:32:34,738 --> 00:32:36,840
Tapi kita bisa mengalihkan penipuannya ke Lisa.
761
00:32:36,907 --> 00:32:38,274
Akan ada ganti rugi kecil,
762
00:32:38,342 --> 00:32:39,642
Tapi kau mungkin tetap bisa menjual obatnya.
763
00:32:39,710 --> 00:32:40,843
Dan melemparkan masalah ke Lisa?
764
00:32:40,911 --> 00:32:43,112
Dia yang melemparkan masalah kepadamu.
765
00:32:43,180 --> 00:32:44,881
Dia mencoba menyelamatkan hidupku.
766
00:32:48,753 --> 00:32:50,253
Apakah ada tuntutan kriminal?
767
00:32:50,321 --> 00:32:52,956
Mungkin, dia harus memiliki pengacara.
768
00:32:53,024 --> 00:32:54,524
Itu konflik bagi kami.
769
00:32:54,592 --> 00:32:56,293
Begini, tujuan kami melindungimu.
770
00:32:56,360 --> 00:32:59,196
Sh...Aku tak tahu.
771
00:33:02,065 --> 00:33:05,268
Ada alternatif lain.
772
00:33:05,336 --> 00:33:07,337
Kau bisa bergabung dengan tuntutan Church.
773
00:33:07,404 --> 00:33:09,739
Jessica, kita pengacara untuk perusahaan.
774
00:33:09,807 --> 00:33:11,441
Kita tak bisa menyarankan dia begitu.
775
00:33:11,509 --> 00:33:13,376
- Harvey, ini hidupnya.
- Bukan itu intinya.
776
00:33:13,444 --> 00:33:15,411
Ini kasusku, keputusanku.
777
00:33:15,479 --> 00:33:18,014
Tunggu, tunggu, tunggu. Apa maksudnya itu?
778
00:33:18,082 --> 00:33:21,050
Sainz pharmaceuticals akan runtuh,
779
00:33:21,118 --> 00:33:23,253
Tapi kau mendapat ganti rugi.
780
00:33:23,320 --> 00:33:24,754
Kau bisa membuka perusahaan baru,
781
00:33:24,821 --> 00:33:27,156
Menjaga obatnya tetap hidup
dibawah naungan perusahaan lain.
782
00:33:27,224 --> 00:33:28,625
Aku tak berpura-pura, aku termasuk dengan mereka.
783
00:33:28,692 --> 00:33:32,195
Kau sama dengan mereka.
784
00:33:32,263 --> 00:33:35,198
Dengar, aku tak bisa melakukan ini.
Itu bukan aku.
785
00:33:35,265 --> 00:33:36,599
Apakah ada jalan lain?
786
00:33:36,667 --> 00:33:40,036
Kau sama dengan mereka.
787
00:33:40,104 --> 00:33:41,304
Dan mereka sama denganmu.
788
00:33:46,110 --> 00:33:49,245
Mike, kita ada pekerjaan, dimana kau?
789
00:33:49,313 --> 00:33:52,182
Oh, aku melihatmu sekarang, di ruang rapat C.
790
00:33:52,250 --> 00:33:54,984
Maafkan aku, aku harus keluar
791
00:33:55,052 --> 00:33:57,520
Rapat? di kantor ini?
792
00:33:57,588 --> 00:33:58,988
- Lucu.
- Tidak, ini tuntutanku.
793
00:33:59,056 --> 00:34:00,924
- Tuntutan apa?
- Melawan Johnny Karinski.
794
00:34:00,992 --> 00:34:02,726
Antara gedung Frank
795
00:34:02,794 --> 00:34:04,628
Dan yang akan dibeli oleh
Rachel dan aku.
796
00:34:04,696 --> 00:34:06,730
Oh, ya, kami telah menikah.
797
00:34:06,798 --> 00:34:08,066
Panjang ceritanya.
798
00:34:08,133 --> 00:34:09,834
Begini, kau bilang berpikir lebih luas kan?
799
00:34:09,902 --> 00:34:12,104
Akuu melacak 15 mantan penyewa
800
00:34:12,171 --> 00:34:15,006
Yang mau bersaksi untuk masalah pemerasan
801
00:34:15,074 --> 00:34:16,241
Yang memaksa mereka keluar dari apartemen.
802
00:34:16,309 --> 00:34:17,542
Kau lembur untuk ini?
803
00:34:17,610 --> 00:34:19,277
Yah, lagipula aku tak bisa tidur.
804
00:34:19,345 --> 00:34:21,046
Terus memikirkan kutu.
805
00:34:21,114 --> 00:34:23,616
Tapi aku bisa menghadirkan
mereka di depan hakim
806
00:34:23,683 --> 00:34:25,551
Untuk menceritakan kisah mereka
dan tak ada jalan
807
00:34:25,619 --> 00:34:28,554
Vivien Tanaka untuk menyelamatkan
pantat Karinski.
808
00:34:28,622 --> 00:34:31,324
Kau harus mendengar kisah mereka.
809
00:34:31,391 --> 00:34:34,793
Itu akan membuat hatimu sedih.
Uh, jika kau punya hati.
810
00:34:34,861 --> 00:34:36,429
Emosi itu bagus,
811
00:34:36,496 --> 00:34:38,798
Tapi sebaiknya kau memiliki fakta
yang tegas untuk mendukungnya.
812
00:34:38,865 --> 00:34:40,866
Vivien Tanaka tidak bisa ditekan.
813
00:34:40,934 --> 00:34:42,702
Tapi...
814
00:34:42,769 --> 00:34:45,071
Itu kerja yang bagus, jaga itu.
815
00:34:45,139 --> 00:34:47,039
Aku akan melakukan yang harus dilakukan.
816
00:34:53,847 --> 00:34:57,283
Kita butuh lebih.
817
00:34:57,351 --> 00:34:58,718
Bagaimana itu?
818
00:35:02,022 --> 00:35:03,356
Mike?
819
00:35:03,424 --> 00:35:04,858
Apakah ini gedung yang kita datangi kemarin?
820
00:35:04,926 --> 00:35:09,163
Tak membayar, tak ada apartemen, itu kodeku.
821
00:35:09,231 --> 00:35:12,567
Uh, yah, sebelum dan sesudah.
822
00:35:15,004 --> 00:35:17,739
Kita harus belanja karpet.
824
00:35:20,143 --> 00:35:22,010
Kulihat kau menemukan iklanku.
825
00:35:22,078 --> 00:35:24,312
Mencoba mencuri petirku, Harvey?
826
00:35:24,380 --> 00:35:26,013
Kuliah bisnis 101,
827
00:35:26,081 --> 00:35:28,149
Kau memiliki krisis, kenali masalahnya.
828
00:35:28,217 --> 00:35:30,684
Kau ingin menjadi Tylenol, bukan Toyota.
829
00:35:30,752 --> 00:35:33,554
Sedikit terlambat bagimu untuk
mengenali krisis ini.
830
00:35:38,226 --> 00:35:39,460
Ibu-ibu dan Bapak-bapak,
831
00:35:39,527 --> 00:35:41,762
Terima kasih telah datang hari ini.
832
00:35:41,829 --> 00:35:44,264
Quentin Sainz menempatkan iklan ini
833
00:35:44,332 --> 00:35:46,166
Karena gugatan kalian menjelaskan
834
00:35:46,233 --> 00:35:49,736
Obatnya memiliki efek samping
yang tidak diketahuinya.
835
00:35:49,804 --> 00:35:52,472
Sebelumnya kami ingin tahu bagaimana
cara menyebarkan masalah ini.
836
00:35:52,540 --> 00:35:54,909
Kami memiliki cerita.
837
00:35:54,976 --> 00:35:58,713
Bukan dari orang yang
berjuang seperti kalian,
838
00:35:58,780 --> 00:36:01,115
Tapi dari orang yang berjuang
untuk tetap menjaga obat ini ada.
839
00:36:03,319 --> 00:36:05,387
Kalian pikir kami berbohong.
840
00:36:05,454 --> 00:36:07,388
kalian disini karena kalian
pikir perusahaan ini
841
00:36:07,456 --> 00:36:09,090
Menyembunyikannya dari kalian.
842
00:36:09,158 --> 00:36:12,260
Dan kalian benar, mereka melakukannya.
843
00:36:12,327 --> 00:36:15,129
Tapi Quentin ingin menjernihkannya.
844
00:36:15,197 --> 00:36:16,564
Dia ingin menunjukkan pada kalian
845
00:36:16,632 --> 00:36:18,299
Apa sebenarnya yang dia sembunyikan.
846
00:36:21,036 --> 00:36:24,505
Aku tak bisa membukanya.
Aku tak bisa menahannya,
847
00:36:24,573 --> 00:36:27,575
Dan aku tak tahu berapa lama
lagi aku bisa bekerja.
848
00:36:27,642 --> 00:36:31,045
Itu akan membaik, itu akan.
849
00:36:31,112 --> 00:36:33,080
Kalian tahu itu akan.
850
00:36:33,148 --> 00:36:36,684
Kupikir.
851
00:36:36,751 --> 00:36:38,553
Aku mempertaruhkan hidupku untuk itu.
852
00:36:42,458 --> 00:36:46,161
Awalnya tak adil kalian mengindap A.L.S.
853
00:36:46,229 --> 00:36:48,630
Dan tentu saja tak adil kalian
terkena efek samping
854
00:36:48,698 --> 00:36:50,799
dari obat yang kuciptakan
dan aku tak tahu.
855
00:36:50,867 --> 00:36:56,371
Tapi kini aku tahu itu ada,
aku ingin memperbaikinya.
856
00:36:56,439 --> 00:37:00,809
Agar orang seperti kalian...
857
00:37:00,877 --> 00:37:04,746
Dan mungkin kalian bisa mendapat
apa yang kudapat sekarang.
858
00:37:04,814 --> 00:37:06,515
Tapi dia tidak bisa.
859
00:37:06,583 --> 00:37:08,684
Dia tidak bisa, jika ia memberi
apa yang kalian minta.
860
00:37:08,752 --> 00:37:11,686
Kami tak mengatakan kalian tak
layak untuk kompensasi.
861
00:37:11,754 --> 00:37:14,290
Komitmen kami kepada kalian adalah
862
00:37:14,357 --> 00:37:18,660
Kami menawarkan kalian bagian
kepemilikan di perusahaannya.
863
00:37:18,728 --> 00:37:21,463
Perusahaan yang mencoba menyelamatkan nyawa.
864
00:37:21,531 --> 00:37:24,366
Uang tak akan membuat kalian
hidup lebih lama.
865
00:37:24,434 --> 00:37:27,169
Tapi melakukan kesepakatan dan membiarkan Quentin
866
00:37:27,237 --> 00:37:29,705
Mencoba dan memperbaiki masalahnya, bisa.
867
00:37:29,773 --> 00:37:31,340
Suka tidak suka...
868
00:37:31,408 --> 00:37:34,010
Kalian berada di perahu yang sama.
869
00:37:34,077 --> 00:37:35,978
Memberi kesempatan pada Quentin
870
00:37:36,046 --> 00:37:38,781
Untuk mencegah perahunya tenggelam.
871
00:37:58,944 --> 00:38:01,579
Mereka menerima kesepakatannya.
872
00:38:01,647 --> 00:38:03,507
Uh-huh, Church tidak menyukainya.
873
00:38:03,508 --> 00:38:05,509
Tapi mereka tidak menyukai Church.
874
00:38:05,577 --> 00:38:07,544
- Mereka menyukaimu.
- Hm.
875
00:38:07,612 --> 00:38:09,413
Dan aku.
876
00:38:09,480 --> 00:38:12,215
Siapa yang tidak?
877
00:38:12,283 --> 00:38:13,816
Oh, Ibumu jelas tidak.
878
00:38:13,884 --> 00:38:15,384
Kau ingin tahu yg sebenarnya,
879
00:38:15,452 --> 00:38:17,019
Ayahku pun juga tidak.
880
00:38:17,087 --> 00:38:19,889
Itu kebohongan dan aku mengetahuinya.
881
00:38:19,957 --> 00:38:21,590
Yah, sesungguhnya adalah,
882
00:38:21,658 --> 00:38:23,292
Mereka menyukaimu melebihi Lisa.
883
00:38:33,037 --> 00:38:35,205
Maafkan aku.
884
00:38:35,273 --> 00:38:38,109
Maafkan aku juga.
885
00:38:40,912 --> 00:38:45,216
Sejak sekarang... Kembali tidak ada kebohongan.
886
00:38:45,284 --> 00:38:48,586
Nah, jika kita akan melakukan itu...
887
00:38:48,654 --> 00:38:51,756
Kau ingat ketika Jaguarmu lecet
888
00:38:51,824 --> 00:38:53,124
Ketika diparkir di halaman rumah?
889
00:38:53,192 --> 00:38:54,993
Yah.
890
00:38:55,061 --> 00:38:56,928
Yah, ceritanya bukan seperti itu.
891
00:39:01,100 --> 00:39:02,635
Aku marah saat itu.
892
00:39:02,702 --> 00:39:03,802
Kau marah?
893
00:39:09,142 --> 00:39:11,243
Oh, Kau membawa kantung makan
siangmu, kita akan berbagi.
894
00:39:11,310 --> 00:39:13,211
Lucu.
895
00:39:13,278 --> 00:39:14,746
Seperti ini, gugatan kecilmu.
896
00:39:16,182 --> 00:39:18,116
Bawa kantungmu dan larilah nak.
898
00:39:18,184 --> 00:39:19,517
Kau memaksakan kemampuanmu.
899
00:39:19,585 --> 00:39:21,519
Oh, Kupikir dia akan baik-baik saja.
900
00:39:21,587 --> 00:39:24,155
- Halo, Vivien.
- Halo.
901
00:39:24,222 --> 00:39:26,089
Jadi si pemula memanggil si veteran.
902
00:39:26,157 --> 00:39:28,191
Tidak, tidak, aku disini hanya melihat.
903
00:39:28,259 --> 00:39:29,926
Aku senang jadi penonton.
904
00:39:29,994 --> 00:39:32,762
Kau senang menonton Yankees
menghancurkan tim liga kecil?
905
00:39:32,830 --> 00:39:34,297
David dan Goliath juga
906
00:39:34,364 --> 00:39:35,831
Salah satu kisah favoritku.
907
00:39:35,899 --> 00:39:39,702
Oke, aku akan mencicipinya,
apa isi kantungnya?
908
00:39:44,108 --> 00:39:46,176
Hei, hei, apa yang kau lakukan?
910
00:39:46,244 --> 00:39:47,945
Oh, apa kau mengenali karpet ini?
911
00:39:48,013 --> 00:39:49,580
Keluarkan itu.
912
00:39:49,648 --> 00:39:51,349
Ini karpetmu, Tn. Karinski.
913
00:39:51,416 --> 00:39:52,851
Ini dari apartemen Frank Carvello.
914
00:39:52,918 --> 00:39:56,888
Ayolah, rasakan seratnya, teksturnya,
915
00:39:56,956 --> 00:39:59,824
Ini terasa hidup. kau membawa kutu kesini.
916
00:39:59,892 --> 00:40:02,427
Whoa! Itu vandalisme, penyerangan.
917
00:40:02,495 --> 00:40:04,463
Kau tahu, aku senang kau mengatakan itu,
918
00:40:04,530 --> 00:40:06,831
Karena kami akan menuntut klienmu dengan itu.
919
00:40:06,899 --> 00:40:08,333
Apa yang kau bicarakan?
920
00:40:08,401 --> 00:40:11,203
Dia tak hanya gagal membasmi kutu,
921
00:40:11,270 --> 00:40:13,171
Dia bahkan menciptakannya.
922
00:40:13,239 --> 00:40:15,874
Yah, dia mengeluarkan karpet
dari gedung lamanya...
923
00:40:15,942 --> 00:40:17,543
Karpet yang sudah terinfeksi...
924
00:40:17,611 --> 00:40:19,978
Dan kemudian ia memasangnya
di apartemen klienku
925
00:40:20,046 --> 00:40:22,181
- Untuk mengeluarkannya.
- Itu gila.
926
00:40:22,249 --> 00:40:24,217
Kau mungkin ingin mengingatkan
klienmu tentang sumpah palsu.
927
00:40:24,284 --> 00:40:26,486
Kami memiliki kesaksian tersumpah
dari pemasangnya.
928
00:40:26,553 --> 00:40:29,388
Dan foto karpet yang sama
929
00:40:29,456 --> 00:40:32,458
Dari gedung lamanya sebelum di renovasi.
930
00:40:32,526 --> 00:40:34,694
Omong-omong, istriku dan aku menyukai
931
00:40:34,762 --> 00:40:37,129
Apa yang sudah kau lakukan dengan tempat itu.
932
00:40:37,197 --> 00:40:38,965
Jadi apa yang kita bicarakan disini?
933
00:40:39,032 --> 00:40:43,636
Penyerangan, pelanggaran kode
penyewaan, kode kesehatan,
934
00:40:43,704 --> 00:40:47,006
Dan kau tahu, kode dasar kemanusiaan.
935
00:40:47,074 --> 00:40:49,308
Dan jika juri di New York mendengarnya,
936
00:40:49,376 --> 00:40:51,110
- Wow, bayangkan kehancurannya.
- Harvey...
937
00:40:51,177 --> 00:40:52,478
Penonton, tolong.
938
00:40:52,545 --> 00:40:54,112
Keluarkan saja karpetnya.
939
00:40:54,180 --> 00:40:56,315
Jadi, Vivien...
940
00:40:56,383 --> 00:40:58,618
Bagaimana momen pertamaku?
941
00:40:58,686 --> 00:41:00,653
Ini masih dianggap momen pertamaku kan?
942
00:41:03,324 --> 00:41:05,792
Sekarang, mari bicarakan berapa
ini akan membebanimu.
943
00:41:15,171 --> 00:41:18,441
Iya?
944
00:41:18,509 --> 00:41:19,809
Mungkin kau ingin tahu,
945
00:41:19,876 --> 00:41:22,878
Kasusmu, yang pro bono... Aku menang.
946
00:41:22,946 --> 00:41:25,014
Bagus untukmu.
947
00:41:25,081 --> 00:41:26,381
Tapi seperti yang kukatakan,
Itu hanyalah kasus pro bono,
948
00:41:26,449 --> 00:41:27,750
Itu tak akan membantu karirmu.
949
00:41:27,817 --> 00:41:29,684
Aku juga berhasil mendapat 15 klien baru
950
00:41:29,752 --> 00:41:31,587
Yang akan menuntut pelanggaran yang sama,
951
00:41:31,655 --> 00:41:32,855
Dan mereka akan membayar.
952
00:41:32,923 --> 00:41:35,157
Jadi kau bisa menghitung angka ini...
953
00:41:35,225 --> 00:41:38,627
Dikali 15.
954
00:41:38,694 --> 00:41:39,894
Itu tak buruk untuk liga pemula.
955
00:41:42,631 --> 00:41:44,265
Ayolah.
956
00:41:44,333 --> 00:41:46,667
Katakan itu itu tak sebanding
dengan kehilangan jam makan siangmu.
957
00:41:46,735 --> 00:41:48,769
Mm, itu membuatku bangga menjadi istrimu.
958
00:41:48,837 --> 00:41:50,671
Yah, tunggu, apa yang terjadi?
959
00:41:50,739 --> 00:41:52,506
Ini perayaan kita yang ke 3, atau ke 4?
960
00:41:52,574 --> 00:41:54,775
Ini yang ke 5, apa ini berarti untukmu?
961
00:41:54,843 --> 00:41:56,610
Yah, sepertinya begitu.
962
00:41:56,678 --> 00:41:58,145
Seharusnya kita makan
malam untuk merayakannya.
963
00:41:58,212 --> 00:41:59,479
Kau lucu.
964
00:41:59,547 --> 00:42:00,614
Hei.
965
00:42:00,682 --> 00:42:03,517
Aku serius.
966
00:42:10,626 --> 00:42:13,962
Aku tak bisa kencan dengan orang sekantor