1 00:00:08,297 --> 00:00:10,258 Harvey, não quero uma caminhada por apreensão 2 00:00:10,326 --> 00:00:11,655 Ou uma manchete. 3 00:00:11,723 --> 00:00:13,088 Só quero o responsável. 4 00:00:13,156 --> 00:00:14,891 Então aceite o acordo 5 00:00:14,959 --> 00:00:17,358 que negociamos e a justiça será feita. 6 00:00:17,426 --> 00:00:20,858 Sabe que se fosse qualquer outra pessoa 7 00:00:20,926 --> 00:00:23,095 eu sequer daria a cortesia dessa reunião. 8 00:00:23,166 --> 00:00:26,112 Becky, ambos nos beneficiaremos. 9 00:00:26,180 --> 00:00:27,747 Você não tem nada contra meu cliente. 10 00:00:27,814 --> 00:00:30,383 E vou te ajudar a pegar o responsável. 11 00:00:30,451 --> 00:00:31,788 Por que não fazer isso? 12 00:00:31,855 --> 00:00:34,528 Melhor se certificar que a Srta. Stone assine isso. 13 00:00:34,595 --> 00:00:36,098 Se não, não temos acordo. 14 00:00:36,168 --> 00:00:37,535 Há quanto tempo nos conhecemos? 15 00:00:37,602 --> 00:00:38,936 Desde a promotoria. 16 00:00:39,004 --> 00:00:41,074 Então sabe que temos um acordo. 17 00:00:44,975 --> 00:00:46,303 Até mais. 18 00:00:53,763 --> 00:00:55,433 Como foi no Depto. de Justiça? 19 00:00:55,500 --> 00:00:56,869 Me siga e saberá. 20 00:00:56,936 --> 00:00:58,270 Vou poder me sentar? 21 00:00:58,338 --> 00:00:59,871 Com a cabeça baixa e a boca fechada. 22 00:00:59,939 --> 00:01:01,273 Esta não é uma... 23 00:01:01,341 --> 00:01:02,743 -Que está fazendo? -Rápido... 24 00:01:02,811 --> 00:01:04,178 finja que diz algo importante. 25 00:01:04,246 --> 00:01:05,546 Estou dizendo algo importante. 26 00:01:05,614 --> 00:01:06,949 E depois do embargo, 27 00:01:07,017 --> 00:01:08,321 ambas partes decidiram... 28 00:01:08,389 --> 00:01:09,756 Meu Deus! 29 00:01:09,823 --> 00:01:11,253 A mulher com a Rachel, 30 00:01:11,258 --> 00:01:12,893 fiz os exames para ela há uns 2 anos. 31 00:01:13,060 --> 00:01:15,262 Se ela me visse, poderia estragar meu disfarce. 32 00:01:15,329 --> 00:01:16,698 É mesmo? Como? 33 00:01:16,766 --> 00:01:18,100 "Oi, colei nos exames, 34 00:01:18,168 --> 00:01:20,002 e esse foi o cara que fez a prova por mim." 35 00:01:20,070 --> 00:01:21,605 Vamos lá. 36 00:01:21,673 --> 00:01:23,039 Poderia acontecer. 37 00:01:23,107 --> 00:01:24,507 Você não sabe. As pessoas falam. 38 00:01:24,575 --> 00:01:26,610 Srta. Stone, me corrija se estiver errado, 39 00:01:26,778 --> 00:01:28,111 mas ambos sabemos que não. 40 00:01:28,179 --> 00:01:30,313 Por favor, se dirija a mim e não a minha cliente. 41 00:01:30,381 --> 00:01:32,048 A sua cliente que comprou $10 milhões 42 00:01:32,116 --> 00:01:33,450 da Lunardi Farmacêuticos 43 00:01:33,517 --> 00:01:35,051 e no dia seguinte um rumor 44 00:01:35,119 --> 00:01:36,919 de aprovação na Agência Federal vazou. 45 00:01:36,987 --> 00:01:38,521 E as ações subiram para 30 milhões? 46 00:01:38,589 --> 00:01:40,189 Ela comprou ações para seus clientes, 47 00:01:40,257 --> 00:01:41,657 Burt Kimball e Dean Morello, 48 00:01:41,725 --> 00:01:43,526 baseada numa dica dada por clientes. 49 00:01:43,593 --> 00:01:45,862 Uma alegação que manchou a reputação deles, 50 00:01:45,930 --> 00:01:48,198 e o Depto. de Justiça investigou e não achou nada. 51 00:01:48,266 --> 00:01:49,667 Não significa que não aconteceu. 52 00:01:49,735 --> 00:01:52,670 Entregarei sua cliente pessoalmente, sem algemas. 53 00:01:52,738 --> 00:01:54,306 Será uma prisão de segurança mínima. 54 00:01:54,373 --> 00:01:56,176 E me assegurarei que seja processada, 55 00:01:56,243 --> 00:01:58,001 o bondosamente possível, desde que 56 00:01:58,002 --> 00:01:59,813 ela admita ter feito a transação sozinha. 57 00:01:59,880 --> 00:02:02,649 É uma merda de acordo, em um belo papel. 58 00:02:02,717 --> 00:02:05,119 Por que não estamos negociando com o Depto. de Justiça? 59 00:02:05,187 --> 00:02:07,387 Por que lá colocariam você atrás das grades, 60 00:02:07,455 --> 00:02:11,694 por 7 anos e eu os fiz reduzir para 11 meses. 61 00:02:11,762 --> 00:02:13,496 É um acordo excelente. 62 00:02:13,564 --> 00:02:16,633 Você vai assiná-lo, cumprir seu tempo na prisão, 63 00:02:16,700 --> 00:02:18,568 e toda noite, quando subir no seu beliche, 64 00:02:18,636 --> 00:02:19,936 irá agradecer a sorte de 65 00:02:20,004 --> 00:02:23,541 Harvey Specter ter negociado em seu nome. 66 00:02:28,815 --> 00:02:30,249 Ninguém jamais acreditará em mim, 67 00:02:30,316 --> 00:02:31,617 e não tenho recursos 68 00:02:31,685 --> 00:02:34,388 para lutar contra isso para sempre. 69 00:02:34,455 --> 00:02:37,524 Então vou assinar o maldito acordo. 70 00:02:41,296 --> 00:02:43,931 Mas não vou agradecer ninguém. 71 00:02:47,738 --> 00:02:51,508 Harvey, você conseguiu. 72 00:02:51,576 --> 00:02:54,245 A reputação da minha empresa significa tudo para mim. 73 00:02:54,312 --> 00:02:56,247 Obrigado. 74 00:02:56,315 --> 00:02:57,615 Então não ouviremos notícias 75 00:02:57,683 --> 00:02:59,684 do Depto. de Justiça novamente? 76 00:02:59,752 --> 00:03:01,219 A menos que queira convidá-los 77 00:03:01,286 --> 00:03:03,788 para a festa de natal da empresa, Bert, não. 78 00:03:03,856 --> 00:03:06,658 Disse a Morello que consertaria isso para nós. 79 00:03:06,725 --> 00:03:08,059 Obrigado, Harvey. 80 00:03:11,897 --> 00:03:13,965 Está começando a cair na real. 81 00:03:14,033 --> 00:03:16,067 Gabby está um pouco abalada agora. 82 00:03:16,135 --> 00:03:17,469 Vamos dar um minuto. 83 00:03:17,536 --> 00:03:19,537 Tenho os papéis no meu escritório, 84 00:03:19,605 --> 00:03:22,140 para você analisar. 85 00:03:22,208 --> 00:03:24,109 Fique de olho nela. 86 00:03:32,019 --> 00:03:33,954 Está aqui para assegurar que não mude 87 00:03:34,021 --> 00:03:36,957 -de idéia sobre o acordo? -Não. 88 00:03:37,025 --> 00:03:38,860 Você mudaria? 89 00:03:38,927 --> 00:03:42,631 Sabe, meu pai era um professor. 90 00:03:42,698 --> 00:03:44,599 Ele trabalhava duro, seguia as regras. 91 00:03:44,667 --> 00:03:47,002 Ano passado, o Estado cortou sua pensão, 92 00:03:47,069 --> 00:03:48,437 para economizar orçamento. 93 00:03:48,504 --> 00:03:51,306 Fui para Wall Street conseguir dinheiro, 94 00:03:51,374 --> 00:03:56,345 antes de lecionar também. 95 00:03:56,413 --> 00:03:58,580 Nunca pensei que teria que me preocupar 96 00:03:58,648 --> 00:04:00,949 se deixam criminosos lecionar. 97 00:04:04,654 --> 00:04:07,088 Posso te trazer uma água ou algo mais? 98 00:04:13,063 --> 00:04:15,064 Vou pegar uma água. 99 00:04:21,005 --> 00:04:22,338 Pode deixar. 100 00:04:22,406 --> 00:04:23,939 Obrigada. 101 00:04:24,007 --> 00:04:26,976 Aquela mulher com quem estava mais cedo, 102 00:04:27,044 --> 00:04:28,378 -é amiga sua? -Theresa, sim. 103 00:04:28,445 --> 00:04:29,746 Era uma assistente aqui. 104 00:04:29,814 --> 00:04:31,181 Éramos bem próximas. 105 00:04:31,748 --> 00:04:33,282 Ela trabalhou na Pearson/Hardman? 106 00:04:33,317 --> 00:04:34,617 Hum. 107 00:04:34,685 --> 00:04:36,419 E acabo de ter o prazer de lhe dar, 108 00:04:36,487 --> 00:04:38,288 o tour para novos funcionários. 109 00:04:38,356 --> 00:04:39,689 -Sério? -É. 110 00:04:39,757 --> 00:04:41,452 Ela está no 2° ano de Direito em Harvard 111 00:04:41,453 --> 00:04:43,192 encontrando com sócios, enquanto falamos. 112 00:04:43,460 --> 00:04:44,761 Eu sei. 113 00:04:44,828 --> 00:04:46,229 Costumávamos fazer tudo juntas. 114 00:04:46,397 --> 00:04:49,899 E agora, se conseguir o emprego, ela será minha chefe. 115 00:04:49,967 --> 00:04:51,368 Meu Deus. 116 00:04:51,369 --> 00:04:52,669 Sinto muito, Rachel. 117 00:04:52,670 --> 00:04:54,237 Quer falar sobre isso? 118 00:04:54,238 --> 00:04:56,096 Não. Não agora. Obrigada. 119 00:04:56,097 --> 00:04:58,961 -Não, não. -O quê? 120 00:05:00,179 --> 00:05:01,479 Ela foi embora. 121 00:05:05,003 --> 00:05:07,503 Tradução: Gabi | Navarone | Lord_suiciniv 122 00:05:07,603 --> 00:05:10,103 Tradução: Maninho007 | alkmin | gabicampos 123 00:05:10,203 --> 00:05:12,703 Tradução: Dolph Ziggler | ShyS | Renatinha 124 00:05:12,803 --> 00:05:14,803 Revisão: ana Lanzarin | alkmin 125 00:05:16,803 --> 00:05:21,003 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 126 00:05:22,003 --> 00:05:25,003 Siga-nos em @GriotsTeam 127 00:05:27,003 --> 00:05:29,003 GRIOTS Apresenta: 128 00:05:29,103 --> 00:05:32,503 1ª Temporada | Episódio 6 "Tricks Of The Trade" 129 00:05:34,414 --> 00:05:36,702 Deixou-a sozinha para pegar água? 130 00:05:36,703 --> 00:05:38,503 Por quê? Não quis um café com leite? 131 00:05:38,504 --> 00:05:40,777 -Estava tentando ser útil. -Foi muito útil para ela. 132 00:05:40,778 --> 00:05:42,174 Você não a viu. Estava assustada. 133 00:05:42,175 --> 00:05:43,475 Estava acabada. 134 00:05:43,476 --> 00:05:46,681 Talvez tenha a ver com ir para prisão por 11 meses. 135 00:05:46,682 --> 00:05:48,571 Parecia a reação de uma mulher inocente. 136 00:05:48,572 --> 00:05:49,872 E como deduziu isso? 137 00:05:49,873 --> 00:05:51,798 Com seus anos de experiência em investigação? 138 00:05:52,179 --> 00:05:54,878 -Só a escutei, só isso. -Deixe-me dizer algo... 139 00:05:54,879 --> 00:05:56,865 só porque uma garota bonita conta uma história 140 00:05:56,866 --> 00:05:58,252 não significa que seja verdade. 141 00:05:58,291 --> 00:05:59,591 Se tivesse ido a julgamento, 142 00:05:59,592 --> 00:06:01,342 o ônus da prova seria responsável, 143 00:06:01,343 --> 00:06:03,901 até mesmo seu advogado pediu para aceitar o acordo. 144 00:06:03,902 --> 00:06:06,067 Sem mencionar que inocentes não fogem. 145 00:06:08,939 --> 00:06:10,831 Acho que isso caiu da bolsa dela. 146 00:06:10,832 --> 00:06:12,184 Encontrei aqui. 147 00:06:14,585 --> 00:06:16,188 Por que só está contando agora? 148 00:06:16,189 --> 00:06:17,629 Porque estava com raiva antes. 149 00:06:17,630 --> 00:06:20,524 Então, em resposta, demora para dar informações importantes? 150 00:06:20,525 --> 00:06:21,829 Se você vê assim. 151 00:06:21,864 --> 00:06:24,432 Tenho que acalmar as coisas com o Depto. de Justiça. 152 00:06:24,433 --> 00:06:25,941 O celular é nossa única pista. 153 00:06:25,942 --> 00:06:27,783 Tente não perdê-lo antes de eu voltar. 154 00:06:27,784 --> 00:06:29,084 Certo? 155 00:06:33,803 --> 00:06:36,443 Gabs, se quiser conversar, estou treinando na Hudson. 156 00:06:36,444 --> 00:06:37,744 Mantenha a cabeça erguida. 157 00:06:39,547 --> 00:06:42,491 Becky, houve um problema no acordo com Gabby Stone. 158 00:06:42,492 --> 00:06:44,902 Não quero saber de problema. Ela assinou o acordo? 159 00:06:44,903 --> 00:06:46,265 Estava prestes a assinar. 160 00:06:46,266 --> 00:06:49,607 Meu associado deixou-a sozinha por um segundo e ela sumiu. 161 00:06:49,808 --> 00:06:51,395 Gabby Stone solta por ai? 162 00:06:51,396 --> 00:06:54,026 "Solta por ai"? Sério? 163 00:06:54,027 --> 00:06:56,320 A mulher não é uma criminosa internacional. 164 00:06:56,321 --> 00:06:57,621 Ela vai aparecer. 165 00:06:57,622 --> 00:06:59,431 É bom que seja logo, ou desfaço o acordo 166 00:06:59,432 --> 00:07:01,217 e vou atrás de seus clientes. 167 00:07:01,801 --> 00:07:04,203 Que engraçado. Acho que não. 168 00:07:04,204 --> 00:07:06,310 A CVM decidiu que não tinham um caso, 169 00:07:06,311 --> 00:07:07,817 e seu ônus da prova é menor. 170 00:07:07,818 --> 00:07:11,135 Se tivesse algo contra eles, já teria acusado-os. 171 00:07:11,136 --> 00:07:13,388 Harvey, assumi um risco por você. 172 00:07:13,389 --> 00:07:17,729 Se fizer me prejudicar, prometo que se arrependerá. 173 00:07:21,753 --> 00:07:23,098 Donna, onde está o Mike? 174 00:07:42,342 --> 00:07:44,017 Conhece um cara chamado Bradley? 175 00:07:44,018 --> 00:07:45,318 Aqui! 176 00:07:45,583 --> 00:07:47,478 O cara prestes a perder o arremesso. 177 00:07:49,315 --> 00:07:51,312 -Sabe o sobrenome? -Brickstein. 178 00:07:51,313 --> 00:07:52,793 Pareço que tenho tempo para piadas? 179 00:07:53,287 --> 00:07:54,587 Reger. 180 00:08:00,862 --> 00:08:02,162 Bradley. 181 00:08:04,698 --> 00:08:05,998 Sr. Reger. 182 00:08:07,601 --> 00:08:09,034 Qual é, Reger. 183 00:08:09,902 --> 00:08:11,618 Bradley Reger! 184 00:08:14,407 --> 00:08:15,717 Desculpe, posso ajudá-lo? 185 00:08:18,009 --> 00:08:19,787 Sei que já ouviu falar da investigação 186 00:08:19,788 --> 00:08:21,324 sobre Gabby Stone. 187 00:08:23,351 --> 00:08:24,651 É do Depo. de Justiça? 188 00:08:24,652 --> 00:08:30,541 Tenho algumas perguntas pra você. 189 00:08:31,742 --> 00:08:34,144 Ajudou Gabby quando foi acusada de Abuso 190 00:08:34,145 --> 00:08:35,445 de Informação Privilegiada? 191 00:08:36,317 --> 00:08:37,617 É claro que sim. 192 00:08:37,618 --> 00:08:39,619 Não era só uma corretora. Era minha amiga. 193 00:08:39,620 --> 00:08:41,499 Recomendei um advogado e emprestei dinheiro 194 00:08:41,500 --> 00:08:42,943 depois que congelaram sua conta. 195 00:08:42,944 --> 00:08:45,388 Foi Henderson. Um defensor puritano. 196 00:08:45,389 --> 00:08:47,119 Quando foi a última vez que a viu? 197 00:08:47,120 --> 00:08:49,716 Bradley, devo informá-lo que a retenção do conhecimento 198 00:08:49,717 --> 00:08:52,762 sobre o paradeiro de um fugitivo conhecido é um crime federal. 199 00:08:52,763 --> 00:08:54,063 Você entende? 200 00:08:54,427 --> 00:08:56,617 Gabby passou aqui há 20 minutos. 201 00:08:56,618 --> 00:08:58,095 Pediu meu cartão de identificação 202 00:08:58,096 --> 00:08:59,934 dos escritórios Morello, e dei a ela. 203 00:09:00,521 --> 00:09:02,442 O Departamento agradece a sua honestidade. 204 00:09:03,258 --> 00:09:06,659 E, Sr. Reger, treine mais seu arremesso, certo? 205 00:09:06,660 --> 00:09:09,435 Se arremesso ruim fosse crime, seria obrigado a prendê-lo. 206 00:09:09,436 --> 00:09:10,736 É constrangedor. 207 00:09:10,737 --> 00:09:12,387 Acabe com eles. 208 00:09:17,603 --> 00:09:19,573 Harvey, sei onde ela está. 209 00:09:22,577 --> 00:09:25,313 O que está fazendo aqui? Disse que ia pegá-la. 210 00:09:25,381 --> 00:09:26,881 Vou te deixar pegá-la. 211 00:09:26,949 --> 00:09:28,683 Só quero ter certeza que ela não fugirá. 212 00:09:28,751 --> 00:09:30,852 A água estava do outro lado da porta, ok? 213 00:09:30,920 --> 00:09:33,154 E você disse que pessoas inocentes não fugiam. 214 00:09:33,222 --> 00:09:35,289 Os culpados voltam a cena do crime? 215 00:09:35,357 --> 00:09:36,714 Não sei o que ela está fazendo. 216 00:09:36,716 --> 00:09:38,723 Pode estar planejando usar um taco de beisebol, 217 00:09:38,760 --> 00:09:40,860 para destruir os computadores, pelo que sabemos. 218 00:09:47,567 --> 00:09:50,068 Gabby, o que está fazendo? 219 00:09:50,136 --> 00:09:51,536 O valor estava na minha planilha. 220 00:09:51,538 --> 00:09:52,937 Estava lá. 221 00:09:53,005 --> 00:09:55,140 Se encontrar a planilha, 222 00:09:55,207 --> 00:09:57,108 posso provar minha inocência. 223 00:09:57,176 --> 00:10:01,280 É isso que pessoas culpadas fazem? 224 00:10:01,347 --> 00:10:02,948 Sei que eles é que são seus clientes, 225 00:10:03,016 --> 00:10:04,316 mas podem me ajudar? 226 00:10:04,384 --> 00:10:06,985 Desculpe. Você pode vir conosco 227 00:10:07,053 --> 00:10:09,655 ou teremos que chamar o Depto. de Justiça. 228 00:10:19,898 --> 00:10:21,203 Então, queria saber, 229 00:10:21,204 --> 00:10:23,100 como sua amiga se saiu na entrevista ontem? 230 00:10:23,168 --> 00:10:25,736 Theresa? Não conseguiu o estágio. 231 00:10:25,804 --> 00:10:28,138 Como se sente? 232 00:10:28,206 --> 00:10:29,773 Pra ser honesta, aliviada. 233 00:10:29,841 --> 00:10:31,308 Com ela aqui, lembraria sempre, 234 00:10:31,375 --> 00:10:32,742 o que eu poderia ser e não sou, 235 00:10:32,810 --> 00:10:35,379 por não passar no exame e conseguir fazer Direito 236 00:10:35,447 --> 00:10:37,315 Sabe que isso não precisa ser verdade. 237 00:10:37,382 --> 00:10:39,984 Preciso aceitar que sempre serei uma assistente, 238 00:10:39,985 --> 00:10:41,719 por causa desse maldito teste. 239 00:10:52,699 --> 00:10:54,400 Mal dormi essa noite. 240 00:10:54,468 --> 00:10:55,768 -Quer saber por quê? -Não. 241 00:10:55,836 --> 00:10:57,236 Porque Gabby Stone é inocente. 242 00:10:57,304 --> 00:10:58,805 Dormi feito um bebê. 243 00:10:58,872 --> 00:11:00,172 Não acho que acredite isso. 244 00:11:00,239 --> 00:11:01,740 Acha que ela é inocente também. 245 00:11:01,808 --> 00:11:03,175 Só não quer admitir isso. 246 00:11:03,243 --> 00:11:04,575 Ela não é nossa cliente. 247 00:11:04,643 --> 00:11:06,011 Não, Morello é nosso cliente. 248 00:11:06,078 --> 00:11:08,312 E se outra pessoa daquele escritório é responsável, 249 00:11:08,380 --> 00:11:10,281 e fizerem novamente, não vamos por 250 00:11:10,349 --> 00:11:13,284 -nosso cliente em risco? -Sim. 251 00:11:13,352 --> 00:11:14,719 Estou certo e sabe disso. 252 00:11:14,787 --> 00:11:19,258 E agora você tem a responsabilidade de investigar. 253 00:11:19,326 --> 00:11:21,327 Disse que aquele cara na quadra de basquete, 254 00:11:21,395 --> 00:11:23,430 que era do Depto. de Justiça? 255 00:11:25,633 --> 00:11:28,602 Não explicitamente. 256 00:11:28,670 --> 00:11:30,604 Pessoas ouvem o que querem ouvir. 257 00:11:30,672 --> 00:11:33,607 Não irei personificar um agente federal. 258 00:11:33,608 --> 00:11:35,643 Boa ideia. 259 00:11:36,503 --> 00:11:38,687 Sim. 260 00:11:47,703 --> 00:11:49,003 Mike... 261 00:11:49,013 --> 00:11:50,631 Pode cuidar do gato de minha colega, 262 00:11:50,632 --> 00:11:51,932 no fim de semana? 263 00:11:52,100 --> 00:11:53,634 Esqueça. Tenho trabalho a fazer. 264 00:11:53,702 --> 00:11:55,069 Não é o que está pensando. 265 00:11:55,136 --> 00:11:56,436 Ele é bem irritante, 266 00:11:56,437 --> 00:11:58,005 então pensei que se cuidasse dele, 267 00:11:58,073 --> 00:11:59,373 o gato sumiria, ok? 268 00:11:59,941 --> 00:12:01,642 Senhores. 269 00:12:01,709 --> 00:12:03,143 O que está acontecendo? 270 00:12:03,211 --> 00:12:05,579 Algum tipo de idiotice? 271 00:12:05,646 --> 00:12:07,047 Não é nada. 272 00:12:07,115 --> 00:12:08,715 Coisa de associados. 273 00:12:08,783 --> 00:12:10,083 O que está acontecendo? 274 00:12:10,151 --> 00:12:12,953 Seth está pegando no meu pé, 275 00:12:13,020 --> 00:12:15,556 por ter perdido Gabby Stone ontem. 276 00:12:15,623 --> 00:12:17,824 Mas sabemos que em uma empresa, 277 00:12:17,892 --> 00:12:20,060 não zombamos dos erros dos colegas, 278 00:12:20,128 --> 00:12:21,595 certo? 279 00:12:21,663 --> 00:12:25,098 Só porque um associado é inútil não quer dizer, 280 00:12:25,165 --> 00:12:29,202 que deva ficar lembrando sempre que ele é incompetente, certo? 281 00:12:30,504 --> 00:12:32,705 Você. 282 00:12:34,908 --> 00:12:37,377 Harold, eu já te liguei há duas noites, 283 00:12:37,444 --> 00:12:40,246 e não atendeu, o que é engraçado, 284 00:12:40,313 --> 00:12:43,615 pois é um estagiário sortudo por trabalhar na Pearson/Hardman 285 00:12:43,623 --> 00:12:48,387 então quando eu precisar, vai estar disponível sempre. 286 00:12:48,454 --> 00:12:49,922 Não quero saber se está em coma, 287 00:12:49,989 --> 00:12:51,423 em um hospital em chamas, 288 00:12:51,491 --> 00:12:53,058 ou que sua mãe vai pular da ponte, 289 00:12:53,126 --> 00:12:55,003 -vai atender o celular. -Certamente. 290 00:12:55,013 --> 00:12:56,895 -Entendeu? -Sim. 291 00:12:59,598 --> 00:13:01,365 Obrigado, Saia, por favor. 292 00:13:07,673 --> 00:13:10,241 Harvey, quando o caso Morello estiver resolvido, 293 00:13:10,309 --> 00:13:12,977 me lembre ficar irritada contigo por não ter faturar mais, 294 00:13:13,045 --> 00:13:14,846 na fusão da Swindon. 295 00:13:14,914 --> 00:13:17,082 O fato é que fusões são chatas. 296 00:13:17,149 --> 00:13:19,251 E mais, estou ocupado. Além disso, fusão? 297 00:13:19,278 --> 00:13:20,585 Chato. 298 00:13:20,586 --> 00:13:22,154 Como conseguiu isso? 299 00:13:22,222 --> 00:13:24,557 Os ingressos da Companhia Real Shakespeare 300 00:13:24,624 --> 00:13:26,659 -para o Rei Lear? -Que se esgotaram, 301 00:13:26,660 --> 00:13:27,960 quando foram postos à venda. 302 00:13:27,961 --> 00:13:29,261 Vivo pelo Rei Lear. 303 00:13:29,329 --> 00:13:31,664 -Como sabia disso? -É meu trabalho saber. 304 00:13:31,732 --> 00:13:33,032 Mas porque? 305 00:13:33,100 --> 00:13:35,969 Louis, seu faturamento está crescendo. 306 00:13:36,037 --> 00:13:38,872 Trouxe três bons clientes em um mês, 307 00:13:38,940 --> 00:13:41,641 e quis mostrar minha satisfação. 308 00:13:42,143 --> 00:13:44,077 Fico feliz por você estar feliz. 309 00:13:44,083 --> 00:13:45,678 Vamos jantar antes ou depois do show? 310 00:13:47,549 --> 00:13:49,916 Não sei. 311 00:13:49,984 --> 00:13:52,145 Se lembra quando fomos no jogo dos Yankee? 312 00:13:52,146 --> 00:13:54,387 Você pegou a bola e comeu todos meus nachos? 313 00:13:54,455 --> 00:13:56,435 Fomos à churrascaria naquela noite? 314 00:13:56,436 --> 00:13:57,936 Foi uma ótima refeição. 315 00:14:01,969 --> 00:14:03,396 Divirta-se. 316 00:14:04,274 --> 00:14:06,598 Louis, vamos jantar. 317 00:14:06,599 --> 00:14:08,100 Pedirei que a Norma faça a reserva. 318 00:14:08,168 --> 00:14:09,468 Fantástico! 319 00:14:18,811 --> 00:14:21,480 Dean, Gabby Stone ainda está reclamando, 320 00:14:21,548 --> 00:14:23,783 dessas planilhas de predição. 321 00:14:23,830 --> 00:14:25,701 Ela insiste que tinha uma planilha diferente 322 00:14:25,702 --> 00:14:27,002 no dia que comprou Lunardi. 323 00:14:27,020 --> 00:14:28,354 Ela está mentindo. 324 00:14:28,422 --> 00:14:31,524 Entendo, mas depois que invadiu o escritório ontem a noite 325 00:14:31,592 --> 00:14:35,176 o Depto. de Justiça pode começar a investigar novamente. 326 00:14:36,496 --> 00:14:40,261 Só para constar, está me dizendo a verdade? 327 00:14:40,803 --> 00:14:43,349 Harvey, lembra que trabalha pra mim? 328 00:14:43,350 --> 00:14:44,650 Como seu advogado, 329 00:14:44,651 --> 00:14:46,639 direi ao Depto. de Justiça que estamos limpos. 330 00:14:46,640 --> 00:14:48,130 -Claro. -Então não se importa, 331 00:14:48,131 --> 00:14:49,620 se eu investigar algumas coisas? 332 00:14:49,621 --> 00:14:51,911 Temos a ficha limpa há 50 anos. 333 00:14:52,433 --> 00:14:55,202 Por favor, Harvey, investigue. 334 00:14:59,493 --> 00:15:01,032 O que é isso na minha mesa? 335 00:15:01,067 --> 00:15:02,786 O exame é no sábado da próxima semana. 336 00:15:02,821 --> 00:15:04,156 Ótimo. Agora vá. Estou ocupada. 337 00:15:04,224 --> 00:15:06,527 Só há 4 exames por ano, então se perder esse, 338 00:15:06,528 --> 00:15:07,896 terá que esperar 3 meses. 339 00:15:07,931 --> 00:15:10,057 Também sei fazer contas, “Gênio Indomável”. 340 00:15:10,997 --> 00:15:13,419 Quando disse que estava pronta para refazer o exame? 341 00:15:13,420 --> 00:15:14,725 Após nossa conversa. 342 00:15:14,726 --> 00:15:16,569 Não disse que queria ser reprovada de novo. 343 00:15:16,637 --> 00:15:17,937 Não vai ser reprovada de novo. 344 00:15:18,004 --> 00:15:19,538 -Como sabe? -Porque na primeira vez 345 00:15:19,539 --> 00:15:22,140 que fez, não tinha um ingrediente essencial. 346 00:15:22,208 --> 00:15:24,509 -Eu. -Não estou interessada. 347 00:15:28,681 --> 00:15:32,019 Se deixar você me ajudar, me deixa em paz? 348 00:15:33,229 --> 00:15:35,420 -Sim. -Te vejo depois. 349 00:15:35,488 --> 00:15:37,388 Fique animada. 350 00:15:42,394 --> 00:15:45,262 Esqueci, porque estamos olhando Gabby Stone de novo? 351 00:15:45,330 --> 00:15:46,881 Porque eu disse que ela é inocente 352 00:15:46,882 --> 00:15:48,432 e agora concorda comigo. 353 00:15:48,500 --> 00:15:51,034 Não concordo que ela seja inocente. 354 00:15:51,102 --> 00:15:54,638 Mas, se há alguma chance de mais alguém estar envolvido, 355 00:15:54,705 --> 00:15:58,216 coloca a empresa em risco e não posso deixar isso acontecer. 356 00:15:58,251 --> 00:16:01,076 Então você discorda do que concordamos? 357 00:16:01,144 --> 00:16:02,599 Concordo com isso. 358 00:16:06,484 --> 00:16:08,385 Não sinto pena por Gabby. 359 00:16:08,453 --> 00:16:09,753 Por que? 360 00:16:09,754 --> 00:16:11,855 Eu a encontrei. Fui seu supervisor. 361 00:16:11,923 --> 00:16:13,291 Eu a criei. 362 00:16:13,358 --> 00:16:15,693 E ela tenta trapacear e sujar o nosso nome. 363 00:16:15,761 --> 00:16:18,216 É comum trapacear aqui? 364 00:16:18,251 --> 00:16:20,473 Não. Não é o tipo de escritório que conduzimos. 365 00:16:20,508 --> 00:16:22,065 Quando a Srta. Stone fez o negócio 366 00:16:22,066 --> 00:16:24,402 e o investimento triplicou, não ficou desconfiado? 367 00:16:24,420 --> 00:16:26,737 Não me preocupo com quem está ganhando dinheiro. 368 00:16:26,738 --> 00:16:29,340 Me preocupo com os corretores que não estão. 369 00:16:59,371 --> 00:17:01,406 Como o sistema de planilha funciona? 370 00:17:01,473 --> 00:17:04,368 Nossos analistas prevêem as ações prováveis 371 00:17:04,403 --> 00:17:06,329 que terão volatilidade maior que a esperada. 372 00:17:06,364 --> 00:17:08,322 Os resultados são entregues diariamente 373 00:17:08,323 --> 00:17:10,281 aos nossos corretores em forma de planilha. 374 00:17:10,316 --> 00:17:12,883 Todos os corretores recebem a mesma planilha? 375 00:17:12,951 --> 00:17:14,595 Sim. São impressas em papel vermelho, 376 00:17:14,630 --> 00:17:15,930 para não serem copiadas. 377 00:17:15,931 --> 00:17:18,340 Cada corretor devolve sua planilha ao final do dia 378 00:17:18,342 --> 00:17:20,584 -para que sejam trituradas. -E não há cópias? 379 00:17:20,619 --> 00:17:21,919 Fazemos cópias eletrônicas. 380 00:17:21,920 --> 00:17:23,747 Vou precisar das cópias do último ano. 381 00:17:23,748 --> 00:17:26,179 Imaginei que precisaria. Acho que tem um computador. 382 00:17:26,214 --> 00:17:27,514 Mais uma coisa. 383 00:17:27,515 --> 00:17:29,684 Preciso de uma lista de todos corretores ativos 384 00:17:29,685 --> 00:17:30,985 da Morello do último ano. 385 00:17:32,478 --> 00:17:34,474 -Não posso lhe dar isso. -Por que não? 386 00:17:34,509 --> 00:17:36,307 As planilhas de predição expiraram. 387 00:17:36,342 --> 00:17:39,441 Mas nossos cargos atuais, é informação proprietária. 388 00:17:39,508 --> 00:17:42,251 E não posso liberar isso só porque você quer. 389 00:17:42,286 --> 00:17:44,243 Não é um pedido. Temos que proteger a empresa. 390 00:17:44,247 --> 00:17:46,351 E estamos protegidos pela ética advogado-cliente. 391 00:17:46,386 --> 00:17:48,454 E estou dizendo que não vou dar nada. 392 00:17:48,489 --> 00:17:50,919 Acha que não sei o que é a ética advogado-cliente? 393 00:17:50,987 --> 00:17:53,356 Vocês, advogados corporativos, nos olham com desprezo 394 00:17:53,423 --> 00:17:55,424 porque não fomos as melhores universidades. 395 00:17:55,492 --> 00:17:57,393 Só porque não tenho um diploma extravagante 396 00:17:57,461 --> 00:18:00,002 não quer dizer que pode vir aqui e me dar ordens. 397 00:18:00,003 --> 00:18:01,530 E se for se queixar ao Morello 398 00:18:01,597 --> 00:18:04,599 vou acabar contigo, seu covarde. 399 00:18:06,591 --> 00:18:08,237 Sam, me desculpe se sente isso, 400 00:18:08,305 --> 00:18:11,507 mas trabalho para seu chefe Dean Morello há muito tempo. 401 00:18:12,527 --> 00:18:14,911 Fique sabendo se tentar colocar impecilios, 402 00:18:14,979 --> 00:18:17,147 estará na rua em menos de uma semana. 403 00:18:17,215 --> 00:18:18,549 Sobre a outra questão, 404 00:18:18,617 --> 00:18:21,019 acha que sou mais inteligente que você? 405 00:18:21,086 --> 00:18:22,393 Está absolutamente certo. 406 00:18:22,421 --> 00:18:24,256 Mas se acha que isso significa 407 00:18:24,323 --> 00:18:27,025 que não posso chutar seu rabo pelo chão, 408 00:18:27,093 --> 00:18:29,928 tente me acertar e veja o que acontece. 409 00:18:31,798 --> 00:18:35,134 Acho que não. 410 00:18:38,005 --> 00:18:39,872 Isso foi incrível. 411 00:18:39,940 --> 00:18:42,441 Era como se ele fosse o Mr. T e você o Rocky, 412 00:18:42,509 --> 00:18:44,743 mas não o Rocky do início. quando estava com medo 413 00:18:44,811 --> 00:18:47,179 do Mr. T, mas o do final, quando diz: 414 00:18:47,247 --> 00:18:48,681 "Dê o seu melhor". 415 00:18:48,748 --> 00:18:52,451 Sabe? "Adrian!" 416 00:18:52,519 --> 00:18:54,453 Engraçado, mas pode tirar o sorriso 417 00:18:54,454 --> 00:18:55,803 -do rosto. -Por quê? 418 00:18:55,822 --> 00:18:58,040 Porque sem isso, não temos merda nenhuma 419 00:18:58,041 --> 00:18:59,803 e sua namoradinha apodrecerá na prisão. 420 00:18:59,853 --> 00:19:01,153 A propósito seu Stallone. 421 00:19:01,154 --> 00:19:02,803 Tem que melhorar essa voz. 422 00:19:04,197 --> 00:19:05,831 Foi um Stallone incrível. 423 00:19:05,899 --> 00:19:07,653 Faço assim desde criança e não vou mudar. 424 00:19:07,668 --> 00:19:08,968 Não faça isso 425 00:19:09,035 --> 00:19:10,335 -de boca cheia. -Já engoli. 426 00:19:10,337 --> 00:19:12,872 Tem comida na boca. 427 00:19:12,940 --> 00:19:14,243 - "Adrian." - Isso é nojento. 428 00:19:17,503 --> 00:19:20,847 -Vamos lá, você sabe. -É "A". 429 00:19:20,914 --> 00:19:23,016 Não, é "C". 430 00:19:23,083 --> 00:19:24,751 Na verdade é "D". Definitivamente "D". 431 00:19:24,818 --> 00:19:26,219 Resposta final? 432 00:19:26,286 --> 00:19:28,554 Sim, "D". 433 00:19:28,622 --> 00:19:29,955 É "A". 434 00:19:31,957 --> 00:19:35,093 Rachel, lembre que estão pedindo o argumento mais vulnerável. 435 00:19:35,094 --> 00:19:37,696 Não posso levar um caso onde todos argumentos são. 436 00:19:37,764 --> 00:19:40,599 Pode, mas seu instinto foi "A". Siga sua intuição. 437 00:19:40,666 --> 00:19:43,101 Devo seguir minha intuição só não quando "A" for errada. 438 00:19:43,169 --> 00:19:44,769 -O que devo fazer? -Ignore. 439 00:19:44,770 --> 00:19:46,303 Não posso. É fácil falar, não fazer. 440 00:19:46,339 --> 00:19:47,773 O teste não é 441 00:19:47,841 --> 00:19:49,509 -para te confundir. -Mas confunde. 442 00:19:49,577 --> 00:19:51,411 -Tem que superar isso. -Não posso. 443 00:19:51,479 --> 00:19:53,003 -Por que não? -Não quero responder 444 00:19:53,004 --> 00:19:54,304 essas perguntas errado. 445 00:19:56,018 --> 00:19:57,919 Achamos seu problema. 446 00:19:57,986 --> 00:20:00,755 Tem tanto medo de errar as perguntas difíceis, 447 00:20:00,823 --> 00:20:02,190 que está errando todas. 448 00:20:02,258 --> 00:20:04,225 Rachel, se quer entrar em Harvard, 449 00:20:04,293 --> 00:20:06,360 precisa de um 170, certo? 450 00:20:06,428 --> 00:20:10,330 Se pular algumas dessas perguntas, irá bem. 451 00:20:10,398 --> 00:20:13,601 Mas se quiser ser perfeccionista e tentar resolver todas... 452 00:20:13,668 --> 00:20:15,903 vai terminar com um 130. 453 00:20:15,970 --> 00:20:17,737 Rachel. 454 00:20:17,805 --> 00:20:19,678 Ninguém nunca acertou todas as perguntas. 455 00:20:19,740 --> 00:20:21,308 E você? 456 00:20:21,375 --> 00:20:23,710 Da primeira vez, 457 00:20:23,778 --> 00:20:25,712 fiz um teste de desempenho. 458 00:20:25,780 --> 00:20:27,914 Acertei 99%. 459 00:20:27,982 --> 00:20:29,983 Então foram aplicando testes de desempenho 460 00:20:30,051 --> 00:20:32,619 até o oitavo nível. 461 00:20:32,687 --> 00:20:34,955 E continuei acertando 99%. 462 00:20:35,023 --> 00:20:36,857 em cada um. 463 00:20:36,925 --> 00:20:38,860 Não conseguiu chegar em 100%? 464 00:20:38,928 --> 00:20:41,063 Não há 100%. 465 00:20:43,766 --> 00:20:47,702 Próxima pergunta. Vamos lá. 466 00:20:47,770 --> 00:20:49,203 Rei Lear. 467 00:20:49,271 --> 00:20:50,671 Gosto do Rei Lear. 468 00:20:50,739 --> 00:20:52,707 E ao contrário de algumas pessoas que conheço, 469 00:20:52,774 --> 00:20:55,410 as referências de Louis não começam e terminam com Top Gun. 470 00:20:55,477 --> 00:20:57,278 Amo Louis e não importa 471 00:20:57,346 --> 00:21:00,181 o que diga, não abandonarei meu co-piloto. 472 00:21:00,249 --> 00:21:02,550 Isso é engraçado porque é de Top Gun. 473 00:21:02,618 --> 00:21:06,187 Ele é um curinga. Que vive improvisando. 474 00:21:06,255 --> 00:21:08,657 Acho que não posso citar Top Gun. 475 00:21:08,725 --> 00:21:11,159 -Dê o fora daqui. -Que bom. 476 00:21:11,227 --> 00:21:13,162 Mike. 477 00:21:13,229 --> 00:21:15,664 Burt Kimball está vindo. Preciso de você na reunião. 478 00:21:15,732 --> 00:21:17,032 O número dois da Morello? 479 00:21:17,034 --> 00:21:18,501 Aposto que vem comentar 480 00:21:18,569 --> 00:21:20,370 sobre seu show de ontem. 481 00:21:20,438 --> 00:21:21,743 Se precisar, eu te apoio. 482 00:21:21,773 --> 00:21:24,842 Está pensando em fazer a Faculdade de Direito? 483 00:21:24,910 --> 00:21:27,178 Não, estou ajudando Rachel nos estudos. 484 00:21:27,245 --> 00:21:28,612 Bela jogada. Entendi. 485 00:21:28,680 --> 00:21:30,314 Não é isso. 486 00:21:30,382 --> 00:21:31,816 É exatamente isso. 487 00:21:31,884 --> 00:21:33,251 Isso me lembra... 488 00:21:33,318 --> 00:21:35,653 Como passou no exame de admissão como mulher? 489 00:21:35,721 --> 00:21:38,356 O que quer dizer? Fizemos o exame no mesmo dia. 490 00:21:38,424 --> 00:21:40,191 Ela assinou meu nome e eu o dela. 491 00:21:40,259 --> 00:21:41,860 Por quê? O que é tão engraçado? 492 00:21:41,927 --> 00:21:44,963 Estava imaginando você vestido de mulher. 493 00:21:45,030 --> 00:21:46,664 Eu poderia fazer isso. 494 00:21:46,732 --> 00:21:50,168 Tenho traços finos. 495 00:21:50,236 --> 00:21:51,903 Desculpe pela atitude do Samuel. 496 00:21:51,971 --> 00:21:55,329 Ele está na mira do Depto. de Justiça, 497 00:21:55,330 --> 00:21:57,008 desde o crime da Srta. Stone. 498 00:21:57,075 --> 00:21:59,944 Ele é muito cuidadoso com a empresa. 499 00:22:00,012 --> 00:22:01,712 É bom tê-lo ao seu lado. 500 00:22:01,780 --> 00:22:03,915 Você também é. 501 00:22:03,983 --> 00:22:05,517 Nessas pastas encontrará 502 00:22:05,518 --> 00:22:08,311 todas transações feitas pela Morello no último ano. 503 00:22:08,312 --> 00:22:10,955 Trazidas pessoalmente por Burt Kimball. Que honra! 504 00:22:10,956 --> 00:22:12,490 Só queremos nos certificar 505 00:22:12,557 --> 00:22:14,625 que tenha tudo que precisa, Harvey. 506 00:22:14,693 --> 00:22:16,093 Apreciamos sua dedicação. 507 00:22:16,094 --> 00:22:18,161 Agora é melhor eu voltar ao escritório. 508 00:22:18,162 --> 00:22:20,964 O mercado australiano está abrindo agora. 509 00:22:21,032 --> 00:22:23,433 -Foi bom vê-lo. -Sempre um prazer, Burt. 510 00:22:25,904 --> 00:22:27,471 Harvey, isso é ótimo. 511 00:22:27,539 --> 00:22:31,141 -Podemos pegar a planilhas e... -O que está fazendo? 512 00:22:31,142 --> 00:22:34,010 Esse cara não é amigável assim nem com a própria mãe. 513 00:22:34,011 --> 00:22:36,313 Ele está escondendo algo, e estou puto. 514 00:22:36,381 --> 00:22:37,714 Do que está falando? 515 00:22:37,782 --> 00:22:39,850 Essas não são as transações verdadeiras. 516 00:22:39,851 --> 00:22:43,020 Certo. Então, como as conseguimos? 517 00:22:43,088 --> 00:22:47,525 Entendi. Como eu as consigo? 518 00:22:57,097 --> 00:22:58,397 Alô? 519 00:22:58,398 --> 00:23:00,933 Descobriu como fazer os melhores negócios, Mike? 520 00:23:00,934 --> 00:23:03,869 Os corretores frequentam um bar chamado "O Último Sino". 521 00:23:03,870 --> 00:23:07,938 Lembre que está trabalhando. Nos falamos mais tarde. 522 00:23:27,227 --> 00:23:29,662 Uma cerveja? 523 00:23:29,730 --> 00:23:33,699 Obrigado. 524 00:24:03,362 --> 00:24:06,631 E aí! Como está, otário? 525 00:24:06,699 --> 00:24:09,266 Se tomar essa cerveja mais devagar vou arranjar 526 00:24:09,267 --> 00:24:10,567 uma mamadeira para você. 527 00:24:10,568 --> 00:24:12,003 Eu te conheço? 528 00:24:12,071 --> 00:24:14,038 Vince Landis, Morello Investimentos. 529 00:24:14,073 --> 00:24:15,539 Sim, sou eu. 530 00:24:15,607 --> 00:24:18,092 É. Russell Ginther. 531 00:24:18,127 --> 00:24:20,577 O Ginth. O Ginthão. 532 00:24:20,578 --> 00:24:22,745 Da Gervich Investimentos. 533 00:24:22,746 --> 00:24:24,813 Cara, tomamos um porre há duas semanas. 534 00:24:24,848 --> 00:24:26,381 Não sei do que está falando. 535 00:24:26,382 --> 00:24:28,184 Você, eu, Pepiol, Causwell... 536 00:24:28,252 --> 00:24:29,585 Williamson. 537 00:24:29,653 --> 00:24:31,721 Aquele safado. Ainda me deve $20. 538 00:24:31,788 --> 00:24:33,623 Ah tá! Russel. 539 00:24:33,690 --> 00:24:35,791 -Isso, Russel. -Ainda está se matando 540 00:24:35,859 --> 00:24:38,194 -lá na Gervich? -Até parece. 541 00:24:38,261 --> 00:24:40,896 Preciso de uma dose. O que é isso? 542 00:24:40,964 --> 00:24:42,932 Beba a minha, por favor. 543 00:24:43,000 --> 00:24:44,534 Jaeger? 544 00:24:44,601 --> 00:24:46,001 Merece coisa melhor. 545 00:24:51,409 --> 00:24:53,487 Dinheiro! 546 00:24:56,281 --> 00:24:58,716 Nossa! Vocês são umas mocinhas. 547 00:24:58,784 --> 00:25:00,868 Garanto que minhas transações 548 00:25:00,869 --> 00:25:02,953 são melhores que as suas. 549 00:25:02,954 --> 00:25:04,488 Acho que não, mano. 550 00:25:04,556 --> 00:25:09,327 Mês passado, fiz $2 milhões com a Cahill em uma hora. 551 00:25:09,395 --> 00:25:11,736 -$2 milhões? -Lucrei $4 milhões com 552 00:25:11,737 --> 00:25:13,297 a Montroluxx em fevereiro. 553 00:25:13,298 --> 00:25:15,332 As ações triplicaram da noite pro dia. 554 00:25:15,333 --> 00:25:17,867 -O quê? $4 milhões? -Que gracinha. 555 00:25:17,868 --> 00:25:20,837 E os $6 milhões que consegui com a Rypien Informática? 556 00:25:20,905 --> 00:25:23,106 É? Quanto acha que meu amigo aqui 557 00:25:23,107 --> 00:25:25,141 -conseguiu com a Piper Web? -Esse cara? 558 00:25:25,142 --> 00:25:26,476 Ele mesmo. 559 00:25:26,477 --> 00:25:29,947 Não sei. Um pacote de chiclete e a calcinha da sua irmã. 560 00:25:33,051 --> 00:25:34,585 Agora está valendo! 561 00:25:37,322 --> 00:25:41,157 Vince Landis! $7 milhões com a Drogin Ltda. 562 00:25:41,225 --> 00:25:43,393 $8 milhões na Epling RTX. 563 00:25:43,461 --> 00:25:47,497 $9 milhões com a RMA Produtos Integrados. 564 00:25:47,565 --> 00:25:49,833 Bem, cavalheiros, a ganância é boa. 565 00:25:49,900 --> 00:25:52,001 A irmã dele também. Certo? 566 00:25:52,069 --> 00:25:54,137 Para, cara. É a irmã dele. 567 00:25:54,138 --> 00:25:55,532 Não é legal. 568 00:25:55,533 --> 00:25:57,738 Cara, você acabou de fazer a mesma piada. 569 00:26:01,645 --> 00:26:05,882 O Bradley chegou, finalmente! 570 00:26:05,950 --> 00:26:08,384 Certo, moças. Eu preciso vazar. 571 00:26:08,452 --> 00:26:09,886 Foi divertido. 572 00:26:09,953 --> 00:26:11,754 Eu pago as bebidas na próxima vez. 573 00:26:11,755 --> 00:26:13,723 -Ganhem dinheiro! -Dinheiro! 574 00:26:34,714 --> 00:26:37,349 Harvey. Descobri as transações. 575 00:26:37,417 --> 00:26:38,984 Bom. Conversamos amanhã. 576 00:26:38,985 --> 00:26:40,686 O quê? Não. Estou indo aí agora. 577 00:26:40,687 --> 00:26:42,187 Está bêbado? Não venha aqui. 578 00:26:42,188 --> 00:26:46,058 Tá bom. Legal. Te vejo logo mais. 579 00:26:48,295 --> 00:26:49,762 Harvey, por favor. 580 00:26:49,830 --> 00:26:53,199 Precisamos salvar a Gabby. Pequena Gabby! 581 00:26:53,267 --> 00:26:56,570 Tem uma casa legal, cara. 582 00:26:56,638 --> 00:26:58,639 Nunca me chame de "cara". 583 00:26:58,707 --> 00:27:03,111 Posso ficar aqui quando você viajar? 584 00:27:03,178 --> 00:27:04,845 Tipo, como babá do apartamento? 585 00:27:04,846 --> 00:27:07,247 Vou pedir pra Donna fazer uma cópia da chave. 586 00:27:07,248 --> 00:27:08,849 Tem as transações? 587 00:27:09,684 --> 00:27:11,318 Bom. 588 00:27:11,386 --> 00:27:12,686 Quando nós podemos... 589 00:27:12,687 --> 00:27:15,221 Ainda estou chateada por não conseguir o estágio. 590 00:27:15,256 --> 00:27:16,783 Seria divertido trabalharmos juntas. 591 00:27:16,785 --> 00:27:18,158 -Não acha? -Com certeza. 592 00:27:19,126 --> 00:27:20,960 Deixe-me perguntar algo. 593 00:27:21,027 --> 00:27:24,363 Como passou no exame de admissão? 594 00:27:24,431 --> 00:27:27,367 -O que quer dizer? -Você sabe. 595 00:27:27,435 --> 00:27:30,203 Quando fez, não foi tão bem e agora está em Harvard. 596 00:27:30,204 --> 00:27:32,673 É exatamente o que quero fazer. 597 00:27:32,741 --> 00:27:34,442 -Então pode me contar. -O que fez? 598 00:27:34,443 --> 00:27:35,743 Transou com o avaliador? 599 00:27:37,903 --> 00:27:39,403 O quê? 600 00:27:42,351 --> 00:27:46,286 Paguei para alguém fazer o exame por mim. 601 00:27:49,157 --> 00:27:51,325 O quê? 602 00:27:51,393 --> 00:27:52,693 Tem um cara. 603 00:27:52,694 --> 00:27:56,399 Fiquei sabendo por um amigo de um amigo. 604 00:27:56,432 --> 00:28:00,134 Paguei $1.000 e ele fez o exame de admissão por mim. 605 00:28:00,202 --> 00:28:01,969 Ele tirou 172. 606 00:28:02,096 --> 00:28:04,703 Trapaceou no exame de admissão? 607 00:28:04,705 --> 00:28:07,401 Quando estagiávamos éramos melhores que muitos associados. 608 00:28:07,409 --> 00:28:09,411 Por que não deveria ter uma chance 609 00:28:09,478 --> 00:28:11,179 só por não passar em um exame idiota? 610 00:28:11,247 --> 00:28:13,949 Estou vivendo meu sonho, Rache. 611 00:28:14,017 --> 00:28:16,652 Não vou pedir desculpas a ninguém por isso. 612 00:28:20,691 --> 00:28:22,893 Vamos lá. Vamos lá. 613 00:28:27,699 --> 00:28:29,100 Alô? 614 00:28:29,168 --> 00:28:30,801 Mike, é o Scott. 615 00:28:30,869 --> 00:28:32,937 Scott? Como vai, cara? 616 00:28:33,005 --> 00:28:34,939 Faz tempo que não nos falamos. 617 00:28:35,007 --> 00:28:37,475 Ainda faz o exame de admissão para outras pessoas? 618 00:28:37,543 --> 00:28:39,844 Tenho um cliente para você. 619 00:28:39,912 --> 00:28:41,246 Não, cara. 620 00:28:41,314 --> 00:28:43,693 Não estou mais no negócio. Sinto muito. 621 00:28:43,703 --> 00:28:46,392 Confie em mim. Vai querer ouvir essa proposta. 622 00:28:46,420 --> 00:28:49,522 É garota muito gostosa. 623 00:28:49,590 --> 00:28:51,090 Qual o nome dela? 624 00:28:51,158 --> 00:28:53,927 Rachel Zane. 625 00:28:53,994 --> 00:28:55,461 Não falou meu nome a ela? 626 00:28:55,529 --> 00:28:57,430 Não. Claro que não. 627 00:28:57,498 --> 00:28:59,066 Não vou querer, cara. 628 00:29:28,075 --> 00:29:30,610 O que você quer que eu assine agora? 629 00:29:30,678 --> 00:29:32,233 Uma confissão que matei Kennedy? 630 00:29:32,234 --> 00:29:34,882 Não vou fingir que sou seu melhor amigo, Srta. Stone. 631 00:29:34,883 --> 00:29:36,761 Mas agora, temos interesses em comum, 632 00:29:36,762 --> 00:29:38,219 então, por favor sente-se. 633 00:29:42,725 --> 00:29:44,626 As vendas mais lucrativas de seus colegas. 634 00:29:44,694 --> 00:29:46,795 Porque está me mostrando? 635 00:29:46,823 --> 00:29:48,272 Cada uma delas vem de ações, 636 00:29:48,273 --> 00:29:51,200 que os Escritórios Morello não recomendaram oficialmente. 637 00:29:51,268 --> 00:29:53,602 Isso é uma grande coincidência, 638 00:29:53,670 --> 00:29:56,072 ou os corretores receberam planilhas diferentes. 639 00:29:56,139 --> 00:29:57,440 Então acredita quando digo 640 00:29:57,441 --> 00:29:59,618 que tinha a planilha da Lunardi Farmacêuticos. 641 00:29:59,676 --> 00:30:01,010 Chegarei aí, 642 00:30:01,011 --> 00:30:03,278 mas você está visada pelo Depto. de Justiça. 643 00:30:03,346 --> 00:30:05,880 E ninguém estava com Morello, então quero saber porquê. 644 00:30:05,948 --> 00:30:09,283 O que está diferente aqui? 645 00:30:09,351 --> 00:30:11,485 Nenhuma das transações é acima de $9 milhões. 646 00:30:11,553 --> 00:30:13,287 É a quantia recomendada por Morello. 647 00:30:13,355 --> 00:30:16,023 Sua aquisição da Lunardi foi de $10 milhões. 648 00:30:16,091 --> 00:30:18,726 Talvez descobriram que qualquer compra abaixo de $10 milhões 649 00:30:18,727 --> 00:30:20,602 não chamaria a atenção do Depto. de Justiça. 650 00:30:20,630 --> 00:30:23,132 Por que você faria uma compra de $1 milhão a mais 651 00:30:23,199 --> 00:30:24,700 do que a quantia recomendada? 652 00:30:24,768 --> 00:30:26,869 Olhe pra mim. 653 00:30:26,937 --> 00:30:29,906 Não sou exatamente fraternal. 654 00:30:29,974 --> 00:30:31,608 É um mundo cruel 655 00:30:31,676 --> 00:30:33,944 e eu não estava me dando bem. 656 00:30:34,012 --> 00:30:37,680 Então agarrei a chance e tentei fazer um grande negócio. 657 00:30:37,748 --> 00:30:39,916 Escolhi a transação errada. 658 00:30:39,983 --> 00:30:43,803 Gabby, se sabia que era inocente, 659 00:30:43,804 --> 00:30:45,403 porque não lutou com mais força? 660 00:30:47,725 --> 00:30:52,295 Depois que vi quanto dinheiro gerou, suspeitei de algo. 661 00:30:52,362 --> 00:30:53,796 Falei com Burt Kimball, 662 00:30:53,864 --> 00:30:56,932 e ele me garantiu que fiz uma transação lucrativa 663 00:30:57,000 --> 00:30:58,300 e não fiz nada errado. 664 00:30:58,301 --> 00:31:01,638 Ele até me disse que eu receberia $300 mil de bônus 665 00:31:01,705 --> 00:31:04,741 no final do trimestre. 666 00:31:04,942 --> 00:31:10,180 Eu devia ter procurado alguém, falado algo. 667 00:31:10,248 --> 00:31:13,317 Cometi um erro, 668 00:31:13,385 --> 00:31:15,819 e vou me arrepender pelo resto da vida. 669 00:31:18,556 --> 00:31:22,993 Scott. Sim, é o Mike Ross. 670 00:31:23,061 --> 00:31:27,265 Diga a Rachel Zane, que vou a reunião. 671 00:31:27,333 --> 00:31:29,034 Mas não fale meu nome. 672 00:31:29,102 --> 00:31:30,836 Quem era no telefone? 673 00:31:30,904 --> 00:31:35,307 Ninguém. 674 00:31:45,018 --> 00:31:46,453 Está pensando na Gabby? 675 00:31:46,520 --> 00:31:48,988 Estou pensando em seu advogado. 676 00:31:49,056 --> 00:31:50,823 -O quê? -Sabendo o que ela disse, 677 00:31:50,891 --> 00:31:52,591 porque Zegan concordaria com o acordo 678 00:31:52,659 --> 00:31:54,993 que coloca sua cliente atrás das grades sem nem lutar? 679 00:31:55,061 --> 00:31:56,595 Não suporto trabalho mal feito. 680 00:31:56,663 --> 00:31:58,410 É como uma versão má de nós dois. 681 00:31:58,411 --> 00:32:00,499 Não se importa com sua cliente e não quer vencer. 682 00:32:00,567 --> 00:32:02,367 Ele ainda tem menos estilo que você. 683 00:32:02,368 --> 00:32:03,803 Não sei no que isso é relevante. 684 00:32:03,804 --> 00:32:05,104 -De qualquer jeito. -Espere. 685 00:32:05,105 --> 00:32:06,405 Como ela conseguiu o advogado? 686 00:32:06,406 --> 00:32:07,706 O amigo dela, Bradley. 687 00:32:07,707 --> 00:32:09,107 Que também trabalha no Morello? 688 00:32:09,108 --> 00:32:10,408 Sim. 689 00:32:10,442 --> 00:32:12,209 Não acho que Bradley é um bom amigo, 690 00:32:12,210 --> 00:32:13,510 como ela acha que é. 691 00:32:13,511 --> 00:32:14,845 Você vai fazer isso. 692 00:32:18,116 --> 00:32:20,717 Investiguei. Tinha razão. 693 00:32:20,785 --> 00:32:22,252 Foi bem rápido. 694 00:32:22,320 --> 00:32:24,254 Me preocupo com Gabby. 695 00:32:24,322 --> 00:32:26,657 Também tinha razão. 696 00:32:29,227 --> 00:32:30,794 Quer que eu vá com você? 697 00:32:32,998 --> 00:32:34,832 Sinto muito, mas eu mesmo cuido disso. 698 00:32:45,511 --> 00:32:47,246 Obrigada. 699 00:32:47,313 --> 00:32:48,682 Rachel? 700 00:32:50,050 --> 00:32:52,083 O que veio fazer aqui? 701 00:32:52,151 --> 00:32:54,886 Esse cara tem o melhor pretzel da cidade. 702 00:32:54,954 --> 00:32:57,189 -Quer provar? -Não, obrigado. 703 00:32:57,256 --> 00:32:59,090 Como se sente sobre o exame? 704 00:32:59,158 --> 00:33:00,992 Fiquei feliz com a preparação de ontem. 705 00:33:01,060 --> 00:33:03,461 -Estou animado por você. -Está animado por mim? 706 00:33:03,529 --> 00:33:05,496 Por que se importa? 707 00:33:05,564 --> 00:33:06,964 -Só estou dizendo. -Então, pare. 708 00:33:07,032 --> 00:33:10,318 Vim aqui para ficar sozinha, aí te encontro 709 00:33:10,319 --> 00:33:13,604 e a primeira coisa que fala é sobre o exame. 710 00:33:13,671 --> 00:33:15,240 Desculpe. 711 00:33:16,308 --> 00:33:19,277 A verdade é que vim aqui para espairecer também. 712 00:33:19,344 --> 00:33:21,947 -Do quê? -Gabby Stone. 713 00:33:22,014 --> 00:33:23,348 A que fez a negociação? 714 00:33:23,416 --> 00:33:25,250 Ela suspeitava que algo estava errado 715 00:33:25,318 --> 00:33:27,453 após a negociação, mas não fez nada. 716 00:33:27,520 --> 00:33:29,221 Não queria comprometer sua carreira. 717 00:33:29,289 --> 00:33:31,090 Agora vai pagar 718 00:33:31,158 --> 00:33:33,892 por esse erro pelo resto da vida. 719 00:33:33,960 --> 00:33:36,328 Enfim, me desculpe se tomei seu tempo. 720 00:33:36,395 --> 00:33:38,897 Te vejo no escritório. 721 00:33:44,169 --> 00:33:45,903 Quero te perguntar algo, Nick. 722 00:33:45,971 --> 00:33:48,205 Conseguiu tirar dinheiro de Burt Kimball? 723 00:33:48,273 --> 00:33:49,573 O quê? 724 00:33:49,641 --> 00:33:51,108 Por experiência, tirar dinheiro 725 00:33:51,176 --> 00:33:53,377 daquele idiota é como tirar sangue de pedra. 726 00:33:53,445 --> 00:33:55,946 -Não sei do que está falando. -Sabe sim. 727 00:33:56,014 --> 00:33:58,794 Depois que vi sua cliente atrás das grades, 728 00:33:58,795 --> 00:34:00,185 tenho que saber. 729 00:34:00,253 --> 00:34:02,054 Como ela te encontrou? 730 00:34:02,121 --> 00:34:03,855 -Vou chamar a segurança. -Sem dúvida. 731 00:34:03,923 --> 00:34:07,193 Isso é o que seu amigo Bradley recomendou. 732 00:34:07,261 --> 00:34:10,063 Que esteve nos Escritórios Morello nos últimos 7 anos. 733 00:34:10,131 --> 00:34:11,965 Eu chequei. 734 00:34:12,033 --> 00:34:14,433 E sabe o que encontrei? 735 00:34:14,501 --> 00:34:15,835 Você representou Burt Kimball 736 00:34:15,902 --> 00:34:17,703 em um processo civil há 12 anos. 737 00:34:17,771 --> 00:34:19,971 Só que também representou 738 00:34:20,039 --> 00:34:25,343 a Lunardi Farmacêuticos em sua aprovação na FDA. 739 00:34:25,410 --> 00:34:26,777 Isso não quer dizer nada. 740 00:34:26,845 --> 00:34:28,712 Sabe a minha relação com Depto. de Justiça. 741 00:34:28,780 --> 00:34:30,080 Quer eles em cima de você? 742 00:34:30,081 --> 00:34:31,848 Ou prefere admitir 743 00:34:31,916 --> 00:34:34,684 que Burt Kimball te pagou por fora? 744 00:34:49,578 --> 00:34:52,249 Harvey... Não entendo. 745 00:34:52,817 --> 00:34:55,085 Pensei que já tinha terminado. 746 00:34:55,153 --> 00:34:56,453 Quase, Dean. 747 00:34:56,454 --> 00:34:58,922 Só estou aqui para dizer que Burt é um vigarista. 748 00:34:58,990 --> 00:35:01,391 -O que disse? -Harvey. 749 00:35:01,459 --> 00:35:04,727 Ele usou um advogado para conseguir informações. 750 00:35:04,795 --> 00:35:09,265 Depois que conseguia, distribuía outra planilha 751 00:35:09,333 --> 00:35:12,667 assim o corretor, neste caso, Gabrielle Stone, 752 00:35:12,735 --> 00:35:16,070 faria um negócio sem saber que estava agindo ilegalmente. 753 00:35:16,138 --> 00:35:18,239 Foi muito engenhoso. 754 00:35:18,307 --> 00:35:20,242 Se o negócio ficasse sob suspeita 755 00:35:20,309 --> 00:35:22,074 nem mesmo o corretor poderia acusá-lo. 756 00:35:22,211 --> 00:35:23,881 Já ouvimos o bastante, obrigado. 757 00:35:23,980 --> 00:35:25,280 Acho que não. 758 00:35:25,282 --> 00:35:26,950 A Srta. Stone cometeu dois erros. 759 00:35:27,017 --> 00:35:29,586 Primeiro, fez um negócio acima de $9 milhões. 760 00:35:29,654 --> 00:35:31,989 E o outro foi não ir ao Depto. de Justiça, 761 00:35:32,057 --> 00:35:33,757 quando o lucro foi assustador. 762 00:35:34,003 --> 00:35:35,303 Seu filho da puta. 763 00:35:35,361 --> 00:35:37,362 Harvey, isso é muito para digerir. 764 00:35:37,430 --> 00:35:39,498 Vou resumir, Dean. 765 00:35:39,566 --> 00:35:41,299 Ele é um câncer. 766 00:35:41,367 --> 00:35:43,435 Se não o eliminar, vai destruir sua empresa. 767 00:35:43,502 --> 00:35:46,938 Como se atreve a entrar aqui e me acusar? 768 00:35:47,006 --> 00:35:49,108 Você é meu advogado. 769 00:35:49,175 --> 00:35:52,310 Não, Burt. Sou advogado do Grupo de Escritórios Morello. 770 00:35:52,378 --> 00:35:55,500 Então, legalmente, Dean Morello é meu cliente e não você. 771 00:35:55,501 --> 00:35:56,848 Filho da puta. 772 00:35:56,916 --> 00:35:59,785 -Burt, está demitido. -O quê? 773 00:35:59,852 --> 00:36:01,353 Imediatamente. 774 00:36:01,354 --> 00:36:03,703 Vai me demitir por isso? 775 00:36:04,424 --> 00:36:06,191 Espero que esteja feliz. 776 00:36:06,259 --> 00:36:08,961 Porque sem mim, esse escritório não é nada. 777 00:36:09,029 --> 00:36:10,333 Ficarei feliz quando 778 00:36:10,334 --> 00:36:12,131 o Depto. de Justiça te prender. 779 00:36:12,199 --> 00:36:14,367 Aproveite sua liberdade porque eles logo virão. 780 00:36:14,434 --> 00:36:18,460 E já que você é um prêmio bem maior que Gabrielle Stone, 781 00:36:18,461 --> 00:36:20,473 vai pegar bem mais que 11 meses. 782 00:36:23,009 --> 00:36:28,446 Harvey, quero dizer que não sabia de nada disso. 783 00:36:28,514 --> 00:36:33,002 Dean, quando tinha 13 anos meu irmão mais novo, 784 00:36:33,050 --> 00:36:35,186 era intimidado por um garoto do bairro. 785 00:36:35,253 --> 00:36:37,254 Um dia, falei com o pai do garoto. 786 00:36:37,322 --> 00:36:39,056 Ele me disse que não sabia de nada. 787 00:36:39,124 --> 00:36:42,226 Sabe qual foi o problema? 788 00:36:42,293 --> 00:36:45,663 Era o dever dele saber. 789 00:36:56,174 --> 00:36:57,975 Obrigada por me tirar daqui. 790 00:36:58,043 --> 00:37:00,311 Sentimos muito por não conseguirmos te dar o bônus. 791 00:37:00,378 --> 00:37:02,045 Não era meu, para começar. 792 00:37:02,113 --> 00:37:04,414 Mas sem ele, não sei como pagarei você. 793 00:37:04,482 --> 00:37:05,815 Não se preocupe. 794 00:37:05,816 --> 00:37:08,384 Dean Morello vai pagar a conta. 795 00:37:08,752 --> 00:37:10,519 Acreditou em mim. 796 00:37:12,122 --> 00:37:14,757 Não posso dizer o quanto estou grata a vocês. 797 00:37:14,824 --> 00:37:16,992 Não duvidei de você por um segundo. 798 00:37:18,929 --> 00:37:22,131 Gabby, queria te dar algo. 799 00:37:22,199 --> 00:37:25,368 Deixou na sua mesa. 800 00:37:27,404 --> 00:37:29,940 Obrigada. 801 00:37:30,308 --> 00:37:33,309 Vou pegar um pouco de água. 802 00:37:34,513 --> 00:37:35,813 Se não voltar logo, 803 00:37:35,814 --> 00:37:39,583 mandaremos uma equipe de busca. 804 00:37:39,651 --> 00:37:41,919 Não duvidou dela por um segundo? 805 00:37:41,987 --> 00:37:43,386 Não duvidei dela por um segundo. 806 00:37:43,387 --> 00:37:44,721 Duvidei por dias. 807 00:37:44,722 --> 00:37:46,289 Não foi isso que a fez acreditar. 808 00:37:46,290 --> 00:37:47,757 Pessoas ouvem o que querem ouvir. 809 00:37:47,758 --> 00:37:49,125 Queria perguntar, 810 00:37:49,126 --> 00:37:51,127 aquele grandão que você arranjou briga, 811 00:37:51,128 --> 00:37:52,995 o Mr. T, estava envolvido nisso tudo? 812 00:37:52,996 --> 00:37:56,198 Não, era apenas um detetive. 813 00:38:01,271 --> 00:38:04,041 Foi a mais brilhante descrição 814 00:38:04,109 --> 00:38:06,143 do Rei Lear que já vi. 815 00:38:06,211 --> 00:38:08,445 "Surgiu entre o dragão e sua ira." 816 00:38:08,513 --> 00:38:09,913 Foi... 817 00:38:09,981 --> 00:38:12,050 Obrigado por essa noite, Jessica. 818 00:38:12,117 --> 00:38:13,418 Foi bom. 819 00:38:13,419 --> 00:38:15,386 Foi muito, muito bom. 820 00:38:15,454 --> 00:38:17,021 De nada, Louis. 821 00:38:17,089 --> 00:38:19,290 E, sim, foi realmente bom. 822 00:38:19,358 --> 00:38:23,695 Só quero que saiba como aprecio 823 00:38:23,763 --> 00:38:25,764 tudo que faz por essa firma. 824 00:38:25,832 --> 00:38:27,532 Tenho muito orgulho do meu trabalho. 825 00:38:27,600 --> 00:38:29,468 Eu sei, e é realmente bom no que faz. 826 00:38:29,535 --> 00:38:33,138 Poderia dizer isso uma vez, por favor, na frente 827 00:38:33,206 --> 00:38:34,773 do Harvey? 828 00:38:34,841 --> 00:38:36,341 Louis, sei que você e Harvey 829 00:38:36,409 --> 00:38:40,745 tem uma rivalidade. 830 00:38:40,813 --> 00:38:43,215 E a verdade é que, agora, 831 00:38:43,283 --> 00:38:45,751 Harvey é mais rentável para a firma. 832 00:38:45,818 --> 00:38:50,154 Mas não significa que sempre, 833 00:38:50,222 --> 00:38:51,789 ele estará na frente. 834 00:38:51,857 --> 00:38:55,292 Porque outra verdade é que não posso sempre contar 835 00:38:55,360 --> 00:38:57,728 com Harvey para me ouvir, 836 00:38:57,796 --> 00:38:59,096 mas posso contar com você. 837 00:38:59,097 --> 00:39:01,232 Sim, você pode. 838 00:39:01,300 --> 00:39:03,869 Então continue fazendo o que faz, Louis, 839 00:39:03,937 --> 00:39:05,304 e estará bem. 840 00:39:05,371 --> 00:39:06,839 E se ele não souber, 841 00:39:06,906 --> 00:39:10,276 juro que Harvey entenderá 842 00:39:10,344 --> 00:39:12,278 o quanto você é valioso para mim. 843 00:39:15,516 --> 00:39:17,303 Semana que vem terá uma feira de gatos. 844 00:39:17,304 --> 00:39:18,613 Não. 845 00:39:25,694 --> 00:39:27,594 Boa jogada. Ingressos pro jogo dos Yankee. 846 00:39:27,595 --> 00:39:28,929 Encontrei na minha mesa. 847 00:39:28,930 --> 00:39:30,264 -Mal posso esperar. -Disponha. 848 00:39:30,265 --> 00:39:31,665 Dessa vez, nachos cairão em você. 849 00:39:31,666 --> 00:39:33,434 Esses ingressos não são para nós. 850 00:39:33,502 --> 00:39:36,337 São para você e Louis. 851 00:39:36,404 --> 00:39:37,738 Domingo, dia 20. 852 00:39:37,739 --> 00:39:39,439 Mencionei que estou ocupado essa noite? 853 00:39:39,440 --> 00:39:40,807 Sei que está. 854 00:39:40,808 --> 00:39:42,509 Está ocupado para ir ao jogo dos Yankee 855 00:39:42,510 --> 00:39:43,810 com Louis. 856 00:39:43,811 --> 00:39:45,545 Filho, seu ego está fazendo cheques 857 00:39:45,613 --> 00:39:47,648 que seu corpo não pode pagar. 858 00:39:47,715 --> 00:39:50,216 É engraçado, porque estou citando 859 00:39:50,284 --> 00:39:52,117 Top Gun e saia do meu escritório. 860 00:39:52,118 --> 00:39:57,518 Muito engraçado. 861 00:40:01,026 --> 00:40:03,596 Mike. Tem um segundo? 862 00:40:03,663 --> 00:40:05,798 Só quero te agradecer. 863 00:40:05,866 --> 00:40:07,200 Agradecer por quê? 864 00:40:07,201 --> 00:40:08,501 Por deixar suas coisas, 865 00:40:08,502 --> 00:40:09,803 e me ajudar com o exame. 866 00:40:09,870 --> 00:40:11,171 Não foi nada. 867 00:40:11,238 --> 00:40:12,972 Tenho certeza que faria o mesmo por mim. 868 00:40:12,973 --> 00:40:14,307 Coloco muita pressão em mim. 869 00:40:14,375 --> 00:40:15,775 Sempre coloquei. 870 00:40:15,843 --> 00:40:17,143 Está certo. 871 00:40:17,144 --> 00:40:18,478 Sou perfeccionista. 872 00:40:18,479 --> 00:40:19,880 Tudo bem. 873 00:40:19,948 --> 00:40:21,381 Não, não está bem. 874 00:40:21,449 --> 00:40:24,719 Meu pai sempre quis um filho. 875 00:40:24,786 --> 00:40:26,287 Nunca foi algo que eles discutiram. 876 00:40:26,288 --> 00:40:28,189 Mas sempre esteve lá, de alguma forma. 877 00:40:28,257 --> 00:40:31,493 E nunca senti que era boa o suficiente para ele. 878 00:40:31,561 --> 00:40:33,562 Por isso, não gosto de me colocar em situações 879 00:40:33,563 --> 00:40:35,364 nas quais posso falhar. 880 00:40:35,888 --> 00:40:39,010 Então decidi apenas adiar o exame. 881 00:40:39,011 --> 00:40:41,836 Me dar mais tempo para estudar. 882 00:40:41,837 --> 00:40:43,204 Isso é bom. Isso é ótimo. 883 00:40:43,205 --> 00:40:45,006 Acho que fez a escolha certa. 884 00:40:45,074 --> 00:40:47,642 Sério? Por quê? 885 00:40:47,709 --> 00:40:49,983 Estava me pressionando para fazer na semana que vem. 886 00:40:50,003 --> 00:40:52,811 Quis dizer que... apoio sua decisão. 887 00:40:53,814 --> 00:40:55,783 Por que, de repente, mudou de opinião? 888 00:40:55,817 --> 00:40:58,952 Porque se não se sente confiante, não está preparada. 889 00:40:59,020 --> 00:41:01,422 Tenho que ir. Te vejo amanhã. 890 00:41:01,423 --> 00:41:02,723 Não, esse não é o porquê. 891 00:41:02,724 --> 00:41:04,392 Todo esse interesse na Theresa, 892 00:41:04,460 --> 00:41:06,828 e então, o outro cara não apareceu e sim você. 893 00:41:06,829 --> 00:41:08,263 Ia fazer o exame por mim. 894 00:41:08,264 --> 00:41:09,631 Que é isso? Do que está falando? 895 00:41:09,699 --> 00:41:11,232 Sabe o que estou falando. 896 00:41:11,233 --> 00:41:12,601 É o gênio do exame, certo? 897 00:41:12,669 --> 00:41:14,503 Mike, posso pegar 898 00:41:14,571 --> 00:41:16,105 o telefone e descobrir agora. 899 00:41:22,612 --> 00:41:24,579 Sim, fiz o teste para sua amiga Theresa. 900 00:41:24,647 --> 00:41:26,781 Essa é razão pela qual esteve tentando me ajudar. 901 00:41:26,782 --> 00:41:28,315 Porque pensou que se não ajudasse, 902 00:41:28,316 --> 00:41:29,683 -você seria pego. -Não é verdade. 903 00:41:29,684 --> 00:41:31,185 Como posso acreditar nisso? 904 00:41:31,253 --> 00:41:33,536 Como posso acreditar, se quando esteve em Harvard 905 00:41:33,537 --> 00:41:35,420 deveria estar estudando pra ser advogado, 906 00:41:35,421 --> 00:41:37,503 e na verdade, estava colando pra outras pessoas? 907 00:41:37,504 --> 00:41:39,593 Estava ajudando pessoas a colarem, mas... 908 00:41:39,594 --> 00:41:42,327 Mas o quê? 909 00:41:48,671 --> 00:41:51,506 Essa não é toda a história. 910 00:41:51,603 --> 00:41:52,903 GRIOTS 911 00:41:52,953 --> 00:41:54,953 Testemunhe um novo conceito em legendas