1 00:00:21,304 --> 00:00:22,936 Desculpe. Você está bem? 2 00:00:22,937 --> 00:00:24,669 Existem modos mais fáceis pra me matar, 3 00:00:24,670 --> 00:00:27,071 se está preocupado em te entregar por colar no exame. 4 00:00:27,072 --> 00:00:29,441 -Para com isso. -Inacreditável. 5 00:00:32,948 --> 00:00:35,183 Deixe-me comprar outro copo. 6 00:00:35,184 --> 00:00:36,986 Vai comprar ou vai roubar? 7 00:00:36,987 --> 00:00:39,256 Primeiro, não roubo, eu trapaceio. 8 00:00:39,257 --> 00:00:42,060 Existe uma grande diferença. E não trapaceio mais. 9 00:00:42,061 --> 00:00:43,363 Ótima defesa. 10 00:00:43,364 --> 00:00:45,131 Desculpe, M.ma, sei que a assassinei, 11 00:00:45,132 --> 00:00:47,069 mas prometo que não farei de novo. 12 00:00:48,337 --> 00:00:50,007 Entendo por que está brava, 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,275 mas não acho que está sendo totalmente justa. 14 00:00:52,276 --> 00:00:53,576 Injusta? 15 00:00:53,577 --> 00:00:55,813 É injusto ter ajudado várias pessoas a burlar 16 00:00:55,814 --> 00:00:58,173 um sistema de obstáculos para que me torne advogada. 17 00:00:58,174 --> 00:01:00,318 Quer saber? Por que não para com o sermão, 18 00:01:00,319 --> 00:01:02,119 já que só descobriu que eu colava 19 00:01:02,120 --> 00:01:04,120 porque pensava em colar também. 20 00:01:04,121 --> 00:01:05,823 Pensar em colar e colar de fato 21 00:01:05,824 --> 00:01:08,057 são duas coisas muito diferentes, "Dr. Analogia". 22 00:01:10,393 --> 00:01:12,127 Espere, perdi o apocalipse? 23 00:01:12,128 --> 00:01:13,762 Onde estão todos? 24 00:01:13,763 --> 00:01:15,696 Para alguém com um baita cérebro, 25 00:01:15,697 --> 00:01:17,898 você costuma esquecer tudo que é importante. 26 00:01:18,099 --> 00:01:20,333 Siga-me, mas não fale comigo. 27 00:01:26,507 --> 00:01:28,040 Nada mal, Harvey. 28 00:01:28,108 --> 00:01:30,676 O hotel em Praga lucrativo em menos de 3 anos, 29 00:01:30,744 --> 00:01:32,412 e com as ações em alta. 30 00:01:32,479 --> 00:01:34,246 Quem disse que paixão não era produtivo? 31 00:01:34,247 --> 00:01:36,717 Não sei se alguém já disse isso. 32 00:01:37,218 --> 00:01:38,720 Jones, me diga algo. 33 00:01:39,188 --> 00:01:41,489 Você tem 30 hotéis em 12 países diferentes, 34 00:01:41,490 --> 00:01:45,026 mas passou semana passada no resort de Daniel Vega em Lisboa. 35 00:01:45,094 --> 00:01:47,928 O quê? Só checando a competição. 36 00:01:47,996 --> 00:01:50,096 Foi mais que uma missão de averiguação. 37 00:01:50,097 --> 00:01:51,498 Está pensando em fusão. 38 00:01:51,499 --> 00:01:54,100 Acha mesmo que faria isso sem falar com você antes? 39 00:01:54,101 --> 00:01:56,269 -Sei que faria. -Talvez eu tenha feito. 40 00:01:57,037 --> 00:01:58,970 Se tentar buscar uma fusão, 41 00:01:58,971 --> 00:02:01,305 pode não controlar o que acontece com seu negócio 42 00:02:01,306 --> 00:02:03,173 que construiu tão apaixonadamente. 43 00:02:03,174 --> 00:02:04,575 Certo, Sherlock, me escute. 44 00:02:04,576 --> 00:02:08,379 Juntos, temos 100 hotéis em 23 países. 45 00:02:08,447 --> 00:02:10,581 Gosto de ter várias casas. 46 00:02:10,582 --> 00:02:12,683 Mas não precisa de outro nome na hipoteca. 47 00:02:12,684 --> 00:02:13,986 É um bom acordo. 48 00:02:13,987 --> 00:02:15,854 E é meu trabalho conseguir um melhor. 49 00:02:15,855 --> 00:02:18,090 Prometa que não fez um acordo de aperto de mãos. 50 00:02:21,227 --> 00:02:22,527 Donna! 51 00:02:28,500 --> 00:02:31,134 Quem está preparado para o julgamento simulado de 2011? 52 00:02:33,905 --> 00:02:35,806 É um julgamento de faz de conta? 53 00:02:35,873 --> 00:02:37,908 Vamos jogar Banco Imobiliário depois? 54 00:02:38,476 --> 00:02:42,078 Esse é seu baile de debutante. 55 00:02:42,146 --> 00:02:44,647 A impressão que passar para os sócios irá permanecer. 56 00:02:44,714 --> 00:02:47,650 -Deixe adivinhar, Harvey foi... -Lendário. 57 00:02:47,651 --> 00:02:49,018 Chocante. 58 00:02:49,019 --> 00:02:51,021 Sydney Thompson foi uma consultora, 59 00:02:51,088 --> 00:02:52,990 com a Iniciativa Global Lunders. 60 00:02:52,991 --> 00:02:55,225 Ela bebeu um pouco e decidiu entreter 61 00:02:55,226 --> 00:02:58,328 seus amigos com uma imitação da chefe, 62 00:02:58,329 --> 00:02:59,696 Lena Lunders. 63 00:02:59,697 --> 00:03:03,768 Esta imitação foi filmada e postada em uma rede social. 64 00:03:03,836 --> 00:03:06,472 No dia seguinte, ela foi demitida. 65 00:03:07,339 --> 00:03:10,275 A Sidney está processando por demissão sem justa causa. 66 00:03:10,376 --> 00:03:12,021 Observaremos como agem sobre pressão. 67 00:03:12,022 --> 00:03:13,679 Não pode colar para sair dessa. 68 00:03:14,680 --> 00:03:16,348 Os sócios foram instruídos 69 00:03:16,416 --> 00:03:19,451 a usarem os associados somente em emergências. 70 00:03:24,791 --> 00:03:26,157 Que os jogos comecem! 71 00:03:27,158 --> 00:03:28,856 Certo. Quando seu nome for chamado, 72 00:03:28,857 --> 00:03:30,262 venha conhecer seu rival. 73 00:03:30,263 --> 00:03:32,631 Acho que quis dizer "minha vadia". 74 00:03:34,634 --> 00:03:36,823 -Gene Kaplan. -Estou feliz por Jessica ter, 75 00:03:36,824 --> 00:03:40,106 finalmente, escolhido um caso com personagem feminino forte. 76 00:03:40,607 --> 00:03:43,510 Ano passado, fui forçada a atuar como uma guarda de trânsito. 77 00:03:43,511 --> 00:03:45,879 -Jocelyn Lowenstein. -Um desperdício do meu talento. 78 00:03:45,880 --> 00:03:47,947 Espere, interpreta testemunhas? 79 00:03:47,948 --> 00:03:50,369 Não interpreto nada. Eu incorporo. 80 00:03:50,370 --> 00:03:52,753 E, se estiver no seu time, você é um vencedor. 81 00:03:52,754 --> 00:03:54,722 -Bem, nesse caso... -Não. 82 00:03:54,723 --> 00:03:56,090 Certo. 83 00:03:56,492 --> 00:03:58,660 Kyle Grant. Mike Ross. 84 00:04:04,867 --> 00:04:07,036 Mike Ross. 85 00:04:12,708 --> 00:04:14,309 Kyle para o querelante. 86 00:04:15,178 --> 00:04:16,815 Ross para o acusado. 87 00:04:18,282 --> 00:04:20,684 Que o melhor vença. A propósito, Kyle, 88 00:04:20,685 --> 00:04:23,119 não foi o campeão nacional de simulação de julgamento? 89 00:04:23,120 --> 00:04:25,054 Está certo, Louis. No ensino médio, 90 00:04:25,122 --> 00:04:28,123 universidade e faculdade de direito. 91 00:04:30,724 --> 00:04:32,724 Tradução: Gabi | Renatinha 92 00:04:32,730 --> 00:04:34,730 Tradução: Dolph Ziggler | Lord_suiciniv 93 00:04:34,735 --> 00:04:36,735 Tradução: Clebertsf | Camasmie 94 00:04:36,936 --> 00:04:38,936 Revisão: Renatinha | daewolz | Albergi 95 00:04:43,438 --> 00:04:45,038 Siga-nos em @GRIOTSteam 96 00:04:47,039 --> 00:04:49,539 Quer fazer parte da equipe? griotsteam@gmail.com 97 00:04:52,781 --> 00:04:54,785 GRIOTS Apresenta: 98 00:04:54,903 --> 00:04:57,786 1ª Temporada | Episódio 7 "Play The Man" 99 00:05:07,800 --> 00:05:10,802 Preciso de uma avaliação de todos os hotéis de Vega, certo? 100 00:05:10,869 --> 00:05:12,703 Quero que cheque ganhos anuais, 101 00:05:12,771 --> 00:05:14,772 valor da propriedade... 102 00:05:14,840 --> 00:05:16,306 Deveria anotar. 103 00:05:16,307 --> 00:05:18,475 Isso não parece uma emergência. 104 00:05:18,543 --> 00:05:20,377 O julgamento simulado... Certo. 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,346 Cuido disso. 106 00:05:23,214 --> 00:05:25,515 -Harvey, sobre... -Não dou conselhos. 107 00:05:25,583 --> 00:05:27,251 Certo, por favor, Sensei? 108 00:05:27,252 --> 00:05:29,420 Estou fora da minha área com isso. 109 00:05:32,224 --> 00:05:35,894 Me escute. Não vá para julgamento. 110 00:05:36,362 --> 00:05:38,697 É um simulado para julgamento. Acho que o julgamento 111 00:05:38,698 --> 00:05:40,166 é um pré-requisito. 112 00:05:40,334 --> 00:05:41,635 Certo. 113 00:05:42,136 --> 00:05:43,870 Direito é sobre controle. 114 00:05:43,871 --> 00:05:47,574 Só controla bastante tendo júri, juiz, testemunhas 115 00:05:47,575 --> 00:05:49,810 e outro advogado com complexo de grandeza. 116 00:05:49,811 --> 00:05:51,278 E se o advogado não tiver? 117 00:05:51,279 --> 00:05:53,147 Todo advogado tem complexo de grandeza. 118 00:05:53,148 --> 00:05:55,181 A firma criou um exercício 119 00:05:55,182 --> 00:05:57,617 com grandes chances de fracassar, entende? 120 00:05:57,618 --> 00:05:59,752 Sugiro que tente criar uma situação 121 00:05:59,753 --> 00:06:01,955 na qual não existe nenhuma chance de fracasso. 122 00:06:01,956 --> 00:06:03,424 Kobayashi Maru. 123 00:06:04,392 --> 00:06:07,727 -"Koba", o quê? -Star trek. Capitão Kirk. 124 00:06:07,895 --> 00:06:10,596 Ele vence uma situação difícil reescrevendo as regras. 125 00:06:10,597 --> 00:06:13,099 -Você é um Trekkie. -O Capitão Kirk é o cara. 126 00:06:13,100 --> 00:06:14,833 Não quero ouvir outra palavra disso. 127 00:06:14,834 --> 00:06:17,036 Já chega do seu falso problema legal. 128 00:06:17,037 --> 00:06:19,206 -Vamos lidar com o meu. -Sim, Capitão. 129 00:06:24,379 --> 00:06:26,147 Quer saber como lidar com testemunhas? 130 00:06:26,215 --> 00:06:28,049 Alguns gostam de usar palavras grandes. 131 00:06:28,117 --> 00:06:30,252 Alguns gostam de usar a empatia. 132 00:06:30,319 --> 00:06:33,722 Eu, pessoalmente, gosto de ir na jugular. 133 00:06:33,790 --> 00:06:35,157 Mike. 134 00:06:35,525 --> 00:06:37,258 Se importa em parar com a conversa boba 135 00:06:37,259 --> 00:06:39,361 -pra conversarmos, Kyle? -Desculpe, pessoal. 136 00:06:39,362 --> 00:06:41,662 Parece que o Ross veio implorar por misericórdia. 137 00:06:44,432 --> 00:06:46,600 Se está aqui para passar a lista de testemunhas, 138 00:06:46,601 --> 00:06:47,904 nem se incomode. 139 00:06:47,905 --> 00:06:50,205 Já sei quem vai chamar e quais evidências vai usar. 140 00:06:50,206 --> 00:06:52,238 Na verdade, não vou chamar nenhuma testemunha 141 00:06:52,239 --> 00:06:54,440 ou usar evidências. Vamos fazer um acordo. 142 00:06:54,441 --> 00:06:55,876 Ou posso te vencer. 143 00:06:55,877 --> 00:06:57,611 O querelante mostrou um padrão em fazer 144 00:06:57,612 --> 00:06:59,232 declarações ruins do meu cliente. 145 00:06:59,233 --> 00:07:00,714 -Boatos. -Não os e-mails. 146 00:07:00,715 --> 00:07:03,184 Que não tem voz e são sujeitos à interpretação. 147 00:07:03,185 --> 00:07:06,458 -Prova de que seu caso é frágil. -Então ganhe de mim no tribunal. 148 00:07:07,291 --> 00:07:10,026 Existe uma razão pela qual o Harvey me contratou. 149 00:07:10,027 --> 00:07:12,495 Tem certeza que quer descobrir qual é? 150 00:07:14,432 --> 00:07:17,200 E como eu sei que isso não é um truque? 151 00:07:17,201 --> 00:07:18,969 Não é um truque. 152 00:07:18,970 --> 00:07:21,671 Essa é nossa chance de nos destacarmos. 153 00:07:22,072 --> 00:07:24,774 O acordo é feito em cinco minutos. 154 00:07:24,775 --> 00:07:27,108 Você retira o processo e passamos o resto da semana 155 00:07:27,109 --> 00:07:29,143 nos tornando indispensáveis para os sócios. 156 00:07:29,144 --> 00:07:32,447 Enquanto todos se afundam na corte de mentirinha. 157 00:07:35,484 --> 00:07:38,687 Vou contrariar meu bom senso e confiar em você. 158 00:07:39,488 --> 00:07:41,823 Então, temos um acordo. 159 00:07:46,531 --> 00:07:48,565 Daniel, os documentos parecem bons, 160 00:07:48,566 --> 00:07:51,769 apesar de terem se recusado a chamar advogados. 161 00:07:51,970 --> 00:07:54,004 Os detalhes são complicados. 162 00:07:54,005 --> 00:07:56,606 Sei que ações impulsivas não existem pra você, 163 00:07:56,607 --> 00:07:58,309 mas era o momento certo. 164 00:07:58,310 --> 00:08:01,845 E quanto aos detalhes, deixarei nas mãos de Scott. 165 00:08:01,846 --> 00:08:03,662 -Ele está sempre atrasado? -Ela. 166 00:08:03,663 --> 00:08:05,681 Acabou de chegar de Londres. 167 00:08:18,261 --> 00:08:20,529 Conheça a Srta. Dana Scott. 168 00:08:21,798 --> 00:08:24,391 -Bem-vinda. -Olá. Obrigada. 169 00:08:24,392 --> 00:08:25,981 -Scottie. -Harvey. 170 00:08:25,982 --> 00:08:28,460 -Vocês se conhecem! -Estudamos juntos em Harvard. 171 00:08:28,461 --> 00:08:31,138 Harvey foi o 5º da turma e eu... Esqueci. Qual mesmo? 172 00:08:31,139 --> 00:08:33,606 -Casada com a biblioteca? -Está certo. A primeira. 173 00:08:33,607 --> 00:08:35,141 Primeira em estudar. 174 00:08:36,342 --> 00:08:37,661 Certo, por aqui. 175 00:08:39,062 --> 00:08:40,513 Diga, Scottie, 176 00:08:40,514 --> 00:08:42,983 quantas vitórias tive contra você no mundo real, 177 00:08:42,984 --> 00:08:44,751 onde praticamos Direito de verdade? 178 00:08:44,752 --> 00:08:47,186 Não existem vencedores e perdedores numa fusão. 179 00:08:47,187 --> 00:08:49,355 Só um novo casal feliz. 180 00:08:49,356 --> 00:08:50,890 Isso mesmo. Três a zero. 181 00:08:50,891 --> 00:08:52,892 Deixemos eles discutindo negócios, 182 00:08:52,893 --> 00:08:55,161 enquanto provo o robalo de seu cozinheiro. 183 00:08:55,162 --> 00:08:57,130 Com certeza. Comportem-se. 184 00:08:57,131 --> 00:08:59,399 Nós nos gostamos, mesmo que vocês não. 185 00:09:03,671 --> 00:09:05,205 "Casada com a biblioteca?" 186 00:09:05,206 --> 00:09:06,715 Não é minha culpa que a biblioteca 187 00:09:06,716 --> 00:09:08,310 foi o melhor que conseguiu. 188 00:09:09,711 --> 00:09:11,713 Tem a proposta preliminar? 189 00:09:12,014 --> 00:09:14,283 Não, vim de Londres totalmente despreparada. 190 00:09:14,284 --> 00:09:16,819 Tente não se intimidar. Eu uso palavras difíceis. 191 00:09:16,820 --> 00:09:18,620 Compensação não é tão grande assim. 192 00:09:18,621 --> 00:09:20,389 -Não é? -Mal posso esperar pra ver 193 00:09:20,390 --> 00:09:22,056 o trabalho de um sócio sênior. 194 00:09:22,057 --> 00:09:25,493 Vejo que minha promoção apareceu nas suas pesquisas sobre mim. 195 00:09:25,494 --> 00:09:27,162 Não é só isso que vai aparecer. 196 00:09:36,270 --> 00:09:38,871 Não me lembro da última vez que usamos uma cama. 197 00:09:38,872 --> 00:09:41,506 Muito conveniente estarmos trabalhando num hotel. 198 00:09:42,575 --> 00:09:44,343 Lembra do caso de mineração? 199 00:09:44,744 --> 00:09:47,447 A mina 27? Como poderia esquecer? 200 00:09:50,451 --> 00:09:52,852 Escute, sobre a análise dos dados da fusão... 201 00:09:52,853 --> 00:09:54,188 Harvey. 202 00:09:55,289 --> 00:09:56,790 Você conhece as regras. 203 00:09:59,594 --> 00:10:01,578 Nada de trabalho até terminarmos. 204 00:10:01,579 --> 00:10:03,162 Acho que vai demorar. 205 00:10:15,983 --> 00:10:17,817 Não resistiu em ver um gênio em ação? 206 00:10:17,818 --> 00:10:20,554 Na verdade, preciso estar aqui. Farei o papel da cliente. 207 00:10:21,655 --> 00:10:24,557 Sabia que estava brava, mas não sabia que era mesquinha. 208 00:10:24,558 --> 00:10:26,192 -O que quer dizer? -É um adjetivo. 209 00:10:26,193 --> 00:10:27,860 Quer dizer limitada e vingativa. 210 00:10:27,861 --> 00:10:30,162 Escolheu trabalhar com o cara que vou enfrentar. 211 00:10:30,163 --> 00:10:32,197 -Ele pediu, eu aceitei. -Sabe de uma coisa? 212 00:10:32,198 --> 00:10:34,259 Não importa, pois nunca irá se manifestar. 213 00:10:34,260 --> 00:10:36,868 -Sério? Por quê? -É uma surpresa. 214 00:10:36,869 --> 00:10:39,338 Prepare-se para ver uma lenda ser criada. 215 00:10:43,624 --> 00:10:45,811 Estão prontos para os argumentos iniciais? 216 00:10:45,812 --> 00:10:47,813 Gostaríamos de apresentar um acordo... 217 00:10:47,814 --> 00:10:50,016 O autor está pronto, Vossa Excelência. 218 00:10:50,417 --> 00:10:52,055 Qual dos dois, doutores? 219 00:10:52,656 --> 00:10:56,839 O advogado da autora e eu concordamos num acordo ontem. 220 00:10:56,840 --> 00:10:58,334 Creio que ele entendeu mal. 221 00:10:58,335 --> 00:11:00,286 Conversamos, mas nunca concordei com nada. 222 00:11:00,287 --> 00:11:01,729 Tem um acordo por escrito? 223 00:11:06,010 --> 00:11:08,860 -Não. -Então, podemos começar. 224 00:11:08,861 --> 00:11:11,038 -Fique a vontade. -Obrigado. 225 00:11:12,539 --> 00:11:14,407 Em 31 de Março de 2010, 226 00:11:14,408 --> 00:11:16,542 Sydney Thompson foi filmada contra a vontade 227 00:11:16,543 --> 00:11:17,877 com um celular. 228 00:11:17,878 --> 00:11:19,845 Ela fez uma piada, o tipo de piada 229 00:11:19,846 --> 00:11:22,114 que estou certo que cada pessoa nessa corte, 230 00:11:22,115 --> 00:11:24,050 já fez em algum ponto de sua vida... 231 00:11:36,397 --> 00:11:39,066 Sr. Ross. 232 00:11:41,870 --> 00:11:43,504 Está pronto? 233 00:11:46,174 --> 00:11:47,942 A defesa... 234 00:11:52,047 --> 00:11:54,114 De acordo com Bowmaster contra Whitely, 235 00:11:54,115 --> 00:11:56,283 se uma das partes de um acordo é surpreendida 236 00:11:56,284 --> 00:11:57,651 pelo repúdio do acordo, 237 00:11:57,652 --> 00:12:00,187 a corte deve conceder um período adequado de tempo 238 00:12:00,188 --> 00:12:02,323 para que se prepare para o julgamento? 239 00:12:03,759 --> 00:12:05,759 -Período adequado. -Sim, Vossa Excelência. 240 00:12:05,760 --> 00:12:07,229 Você tem 5 minutos. 241 00:12:07,930 --> 00:12:11,264 -Vega tem mais propriedades. -Debeque tem mais potencial. 242 00:12:12,334 --> 00:12:14,334 O que é difícil de colocar em números. 243 00:12:14,335 --> 00:12:17,804 Aqui não é a biblioteca. Meu cliente está em ascensão. 244 00:12:17,805 --> 00:12:19,705 Por isso seu cliente está com pressa. 245 00:12:19,706 --> 00:12:21,241 Seu cliente é impulsivo, 246 00:12:21,242 --> 00:12:23,509 o que pode tê-lo tornado um sucesso instantâneo, 247 00:12:23,510 --> 00:12:25,978 mas pode torná-lo um fracasso ainda mais rápido. 248 00:12:25,979 --> 00:12:27,613 Ele é um cara passional. 249 00:12:27,614 --> 00:12:30,049 Ele se apaixona por uma cidade e constrói um hotel. 250 00:12:30,050 --> 00:12:32,484 Quem é você para contrariar seu histórico? 251 00:12:32,485 --> 00:12:35,958 Sou realista, e nunca vi um acordo feito tão às pressas. 252 00:12:35,959 --> 00:12:37,261 E daí? 253 00:12:37,262 --> 00:12:39,357 Daí que seu cliente pode acordar amanhã 254 00:12:39,358 --> 00:12:41,192 e decidir que não quer mais fazer isso, 255 00:12:41,193 --> 00:12:43,428 e por isso não quero lhe mostrar nossos livros 256 00:12:43,429 --> 00:12:44,930 sem um acordo assinado. 257 00:12:44,931 --> 00:12:47,032 -Isso é uma piada? -Eu estou rindo? 258 00:12:47,033 --> 00:12:49,534 Posso ter dormido nas aulas de Fusão e Aquisição... 259 00:12:49,535 --> 00:12:51,353 Menos quando copiava minhas anotações. 260 00:12:51,354 --> 00:12:53,604 O que era difícil, pois tem a letra horrível. 261 00:12:53,605 --> 00:12:56,441 Mas em todos os casos, análise de dados é necessária. 262 00:13:00,446 --> 00:13:02,450 Tenho um compromisso com meu cliente. 263 00:13:03,851 --> 00:13:05,853 Então não temos acordo. 264 00:13:06,454 --> 00:13:09,456 E todos saberão que é porque você o matou. 265 00:13:09,457 --> 00:13:11,125 Você sabe... 266 00:13:11,626 --> 00:13:13,894 Não vejo você correndo para mostrar os registros. 267 00:13:13,895 --> 00:13:15,262 Não tenho nada a esconder. 268 00:13:15,263 --> 00:13:17,430 Pode ter acesso completo aos nossos registros. 269 00:13:17,431 --> 00:13:19,733 Ótimo. Me mostre o seu que eu te mostro o meu. 270 00:13:20,034 --> 00:13:21,768 Nem comente, Harvey. 271 00:13:24,271 --> 00:13:25,812 Mike. 272 00:13:26,213 --> 00:13:29,027 -Você está bem? -Agora se importa? 273 00:13:29,028 --> 00:13:31,323 Sr. Ross, peço para que não fale com minha cliente. 274 00:13:31,324 --> 00:13:32,744 Ela não é sua cliente. 275 00:13:32,745 --> 00:13:34,246 É a Rachel, a assistente jurídica, 276 00:13:34,247 --> 00:13:36,648 e só tenho cinco minutos, então saia da minha frente. 277 00:13:36,649 --> 00:13:38,617 -Qual seu problema? -Meu problema é você 278 00:13:38,618 --> 00:13:40,952 não ter culhões para fazer disso uma luta justa. 279 00:13:40,953 --> 00:13:42,620 Advogar não é sobre lutar limpo, 280 00:13:42,621 --> 00:13:44,355 e é melhor ver suas falsas acusações, 281 00:13:44,356 --> 00:13:46,425 ou posso te processar por difamação. 282 00:13:47,293 --> 00:13:48,627 Vamos. 283 00:13:52,229 --> 00:13:54,163 O réu deseja um contra processo. 284 00:13:54,164 --> 00:13:57,301 -Com que fundamentos? -Acho que essa seja minha fala. 285 00:13:57,969 --> 00:13:59,703 Difamação de caráter. 286 00:13:59,704 --> 00:14:01,905 O vídeo da parte queixosa impactou negativamente 287 00:14:01,906 --> 00:14:04,708 na percepção da Lena, prejudicou seu bem-estar financeiro. 288 00:14:04,709 --> 00:14:07,244 Isso é ridículo, Meritíssima. Para que seja difamação, 289 00:14:07,245 --> 00:14:09,279 as declarações feitas teriam que ser falsas. 290 00:14:09,280 --> 00:14:12,183 -Esse não é o caso. -Então prove isso no tribunal. 291 00:14:14,584 --> 00:14:17,217 -Contra processo aceito. -Está falando sério? 292 00:14:17,218 --> 00:14:18,873 Gostaria de se aproximar da bancada 293 00:14:18,874 --> 00:14:20,590 e descobrir o quanto falo sério? 294 00:14:23,591 --> 00:14:25,827 M.ma, a defesa devia ter apresentado contra-ações 295 00:14:25,828 --> 00:14:28,165 -antes do julgamento começar. -Sim, devia. 296 00:14:28,166 --> 00:14:31,903 Mas nenhum dos associados teve a prevenção para fazer. 297 00:14:31,904 --> 00:14:34,406 E fizemos todo um anexo, 298 00:14:34,407 --> 00:14:37,442 só porque nós assumimos que um de vocês faria. 299 00:14:38,609 --> 00:14:40,112 Então eu vou permitir. 300 00:14:40,113 --> 00:14:43,313 -Tem problemas com isso? -Não, Meritíssima. 301 00:14:43,314 --> 00:14:45,818 Agora é um julgamento de difamação. 302 00:14:45,819 --> 00:14:47,486 Tem até sexta para se preparar. 303 00:14:51,754 --> 00:14:54,054 Boa recuperação. Tem jogo de cintura. 304 00:14:55,055 --> 00:14:57,855 Mas não teria que ter, se não fosse tão ingênuo. 305 00:14:58,956 --> 00:15:00,456 Obrigado, Meritíssima. 306 00:15:04,733 --> 00:15:06,367 Como foi a negociação? 307 00:15:07,273 --> 00:15:08,773 Você saiu "por cima"? 308 00:15:08,774 --> 00:15:11,374 Por que não me disse que Scottie era advogada da oposição? 309 00:15:11,375 --> 00:15:13,975 Não queria que tivesse ansiedade de desempenho. 310 00:15:13,976 --> 00:15:15,676 Sobre o caso. Ela é durona. 311 00:15:15,677 --> 00:15:17,577 -Você é previsível. -Seu zíper está aberto. 312 00:15:17,578 --> 00:15:19,778 -Não está. -Mas estava hoje cedo. 313 00:15:19,779 --> 00:15:22,619 -Você pode fazer melhor. -Foi isso o que a Scottie disse? 314 00:15:22,620 --> 00:15:25,120 Digite os termos do acordo. Preciso que ela vá além. 315 00:15:25,121 --> 00:15:27,921 É Debeque que está no comando. Só mostrei nossos registros. 316 00:15:31,620 --> 00:15:33,003 Eu não acredito. 317 00:15:33,090 --> 00:15:36,090 Você me deu o pior conselho que qualquer um daria. 318 00:15:36,091 --> 00:15:38,391 Pare de drama, Julieta. 319 00:15:38,392 --> 00:15:41,229 Eu tentei um acordo e fui pego de surpresa. 320 00:15:41,230 --> 00:15:44,265 Eu disse para fazer um acordo. Não te disse para ser estúpido. 321 00:15:44,366 --> 00:15:46,233 O que acha que acontecerá no mundo real? 322 00:15:46,234 --> 00:15:47,835 Tem que estar preparado pra tudo. 323 00:15:47,836 --> 00:15:49,940 No mundo real, não precisarei procurar alguém 324 00:15:49,941 --> 00:15:52,541 pra ser minha falsa testemunha no meu julgamento falso. 325 00:15:52,542 --> 00:15:54,142 Espera. O que acha? 326 00:15:54,143 --> 00:15:56,443 Acha que testemunhas vão aparecer e se apresentar? 327 00:15:56,444 --> 00:15:57,944 Elas não vão. 328 00:15:57,945 --> 00:16:00,986 E, às vezes, quando tem uma, elas desaparecem ou retiram-se. 329 00:16:00,987 --> 00:16:02,788 E você tem que lidar com isso. 330 00:16:02,789 --> 00:16:04,557 Julgamento simulado é pra descobrir 331 00:16:04,558 --> 00:16:07,384 que tipo de advogado quer ser, e só existem dois tipos: 332 00:16:07,385 --> 00:16:08,794 Vencedores e Perdedores. 333 00:16:08,795 --> 00:16:11,196 Parece ótimo, mas não me preparei. 334 00:16:11,197 --> 00:16:14,231 Não tenho ninguém para ser minha cliente ou testemunha, 335 00:16:14,232 --> 00:16:16,065 e aparentemente estou contra alguém 336 00:16:16,066 --> 00:16:17,401 que não posso confiar. 337 00:16:17,402 --> 00:16:19,303 Mesmo assim, ache um jeito de derrotá-lo. 338 00:16:19,304 --> 00:16:22,142 Vencedores não arrumam desculpas quando o outro lado joga. 339 00:16:36,343 --> 00:16:39,046 Revisei aquele acordo final sobre a fusão do hotel. 340 00:16:39,047 --> 00:16:40,389 Pergunta rápida, 341 00:16:40,390 --> 00:16:42,414 o Harvey já ouviu sobre corretor ortográfico? 342 00:16:44,315 --> 00:16:46,442 -Minha nossa. -Desculpa. 343 00:16:46,443 --> 00:16:48,553 Você está... Não. Tudo bem. Aqui. 344 00:16:48,554 --> 00:16:50,254 Não precisa falar. 345 00:16:50,655 --> 00:16:52,611 Tudo bem. 346 00:16:52,612 --> 00:16:55,812 Às vezes, ele diz coisas, e elas no magoam. 347 00:16:55,813 --> 00:16:58,313 Ele faz comigo, também. Eu sei, isso é... 348 00:16:58,314 --> 00:16:59,921 Não está ruim, certo? 349 00:16:59,922 --> 00:17:02,257 Também posso fazer a lágrima única da Demi Moore, 350 00:17:02,258 --> 00:17:04,793 olho esquerdo ou direito. Se for melhor pra personagem. 351 00:17:04,794 --> 00:17:06,694 Estou assustado. O que está acontecendo? 352 00:17:06,695 --> 00:17:08,996 Se vou interpretar Lena Lunders para você, 353 00:17:08,997 --> 00:17:11,565 preciso ser capaz de usar todas as minhas emoções. 354 00:17:12,866 --> 00:17:14,300 Meu Deus. Eu te amo. 355 00:17:14,368 --> 00:17:16,355 Sim, eu sei. 356 00:17:16,856 --> 00:17:18,205 Foco. 357 00:17:18,206 --> 00:17:20,240 Precisa de outra testemunha, e a esse ponto 358 00:17:20,241 --> 00:17:21,808 todo mundo da firma está ocupado. 359 00:17:22,609 --> 00:17:25,409 A mamãe está te ajudando a limpar sua bagunça? 360 00:17:26,215 --> 00:17:28,650 Eu sou a mamãe aqui? 361 00:17:29,318 --> 00:17:30,685 O quê? 362 00:17:30,686 --> 00:17:33,520 Ross é só... Um bebê. 363 00:17:37,821 --> 00:17:40,680 Não acredito que vou perder para aquele idiota. 364 00:17:40,681 --> 00:17:43,081 Certo, vamos lá. Sem se lamentar. 365 00:17:43,482 --> 00:17:45,766 Arrume uma fonte exterior para a outra testemunha. 366 00:17:45,834 --> 00:17:48,169 Para melhor amigo, precisa de alguém bonito, 367 00:17:48,170 --> 00:17:51,139 simpático, e mais importante... 368 00:17:51,140 --> 00:17:53,508 disposto a ir além por você. 369 00:17:57,276 --> 00:17:58,810 O que está fazendo aqui? 370 00:17:58,878 --> 00:18:01,179 Jennt, preciso da sua ajuda. 371 00:18:01,180 --> 00:18:02,680 Não tenho para onde ir. 372 00:18:10,748 --> 00:18:13,715 Você gritou comigo. Me beijou. 373 00:18:13,716 --> 00:18:15,585 Me afastou. Desapareceu. 374 00:18:15,586 --> 00:18:17,321 Faz muito tempo que não falo com você. 375 00:18:17,322 --> 00:18:19,560 Nem sei o que está acontecendo na sua vida. 376 00:18:19,561 --> 00:18:21,862 Se me deixar entrar, eu explicarei, 377 00:18:21,863 --> 00:18:24,498 e prometo que é uma ótima história. 378 00:18:26,966 --> 00:18:29,535 Então está vivendo uma mentira esse tempo todo? 379 00:18:34,608 --> 00:18:36,343 Sim. 380 00:18:36,411 --> 00:18:38,079 Isso é incrível. 381 00:18:38,947 --> 00:18:41,281 -Sério? -Sim. 382 00:18:41,982 --> 00:18:43,982 É legal ter uma vida dupla, 383 00:18:43,983 --> 00:18:46,218 mas talvez não seja tão legal quanto Clark Kent. 384 00:18:46,219 --> 00:18:49,055 Clark Kent? Certo, pode parar. 385 00:18:53,194 --> 00:18:55,194 -O quê? -Nada. 386 00:18:55,698 --> 00:18:58,133 É muito bom te contar. 387 00:18:59,534 --> 00:19:01,903 Não tenho ninguém com quem possa falar sobre isso. 388 00:19:03,004 --> 00:19:04,403 Você confia em mim? 389 00:19:06,840 --> 00:19:09,107 Sim. Acho que sim. 390 00:19:12,975 --> 00:19:14,476 Gostei disso. 391 00:19:16,977 --> 00:19:18,567 Gostei mesmo. 392 00:19:33,012 --> 00:19:34,881 Tenho que admitir, Harvey. 393 00:19:34,882 --> 00:19:37,250 Pode não ser capaz de se comprometer com uma mulher, 394 00:19:37,251 --> 00:19:40,623 mas esteve nesse lugar... por muito tempo. 395 00:19:40,624 --> 00:19:43,893 -Ela me entende. -E não tem necessidades. 396 00:19:43,894 --> 00:19:46,894 Não acho que entenda como a manutenção é alta. 397 00:19:47,795 --> 00:19:50,195 Ele concordou com todos os termos... 398 00:19:51,096 --> 00:19:53,896 Apesar de eu achar que ele poderia conseguir mais. 399 00:19:53,897 --> 00:19:56,897 -Então acabamos. -Faltam algumas assinaturas. 400 00:19:56,898 --> 00:20:00,098 -Isso não está acabado. -Quer que eu saia? 401 00:20:09,729 --> 00:20:12,432 -Senhoras e senhores do júri... -Posso fazer uma pergunta? 402 00:20:12,433 --> 00:20:15,334 Não pode perguntar como testemunha. 403 00:20:15,335 --> 00:20:17,588 Não pergunte. Senhoras e senhores... 404 00:20:17,589 --> 00:20:20,973 Eu sei disso. O que está fazendo? 405 00:20:21,174 --> 00:20:22,639 Como assim? 406 00:20:22,640 --> 00:20:25,243 Está andando como se tivesse algo na bunda. 407 00:20:25,910 --> 00:20:28,280 É um julgamento, Jenny. Eu tenho que ser poderoso. 408 00:20:28,281 --> 00:20:30,781 -Isso não parece você. -Obrigado. 409 00:20:30,784 --> 00:20:36,384 Não. Você é charmoso, engraçado e confiável. 410 00:20:36,385 --> 00:20:37,985 Esse é o seu poder. 411 00:20:38,024 --> 00:20:41,252 Isso se aplica quando forcei minha entrada no LSAT, 412 00:20:41,253 --> 00:20:43,745 mas agora é uma corte. Isso é inútil lá. 413 00:20:43,746 --> 00:20:45,330 Mas ainda é você. 414 00:20:47,566 --> 00:20:49,402 Então? 415 00:20:50,269 --> 00:20:52,269 Respire fundo. 416 00:20:57,577 --> 00:20:59,378 Apenas fale comigo. 417 00:20:59,379 --> 00:21:01,781 Me pergunte onde eu trabalho. 418 00:21:07,787 --> 00:21:11,924 -Onde você trabalha? -Iniciativa Global Lunders. 419 00:21:11,991 --> 00:21:14,125 Pergunte como eu conheço Sydney. 420 00:21:15,594 --> 00:21:19,793 -Como conhece a Sydney? -Ela é minha amiga. 421 00:21:21,194 --> 00:21:23,694 E sinto falta dela desde o dia que ela sumiu. 422 00:21:25,670 --> 00:21:27,705 E porque não são mais amigas? 423 00:21:30,975 --> 00:21:32,543 Eu não sei. 424 00:21:34,446 --> 00:21:36,282 Se você fizer desse jeito... 425 00:21:37,849 --> 00:21:39,884 Eles vão se apaixonar por você. 426 00:22:03,808 --> 00:22:05,509 Poderia tirar isso? Tire. 427 00:22:16,954 --> 00:22:18,822 Scottie, isso foi incrível. 428 00:22:24,528 --> 00:22:26,362 Cuidado, Harvey. 429 00:22:26,429 --> 00:22:29,066 Você precisa se hidratar. 430 00:22:29,933 --> 00:22:32,001 Acabou de correr uma maratona. 431 00:22:48,182 --> 00:22:50,017 Eu acho que você me venceu. 432 00:22:53,187 --> 00:22:55,722 É assim que um advogado parece. 433 00:22:56,290 --> 00:22:57,925 Universidade de Direito. 434 00:22:58,493 --> 00:23:01,763 Pós simulação de julgamento na biblioteca. 435 00:23:02,431 --> 00:23:04,932 Segundo circuito de apelos. 436 00:23:04,933 --> 00:23:08,170 Ação de classe na mesa preparatória. 437 00:23:08,237 --> 00:23:10,038 Arranjo Dempsey, no meu escritório, 438 00:23:10,106 --> 00:23:11,540 na mesa e embaixo. 439 00:23:11,607 --> 00:23:13,275 O que é isso? Uma revisão? 440 00:23:13,276 --> 00:23:15,644 Sim. Foi um bom momento, certo? 441 00:23:15,645 --> 00:23:18,180 -Não foram ruins. -Não, foram ótimos. 442 00:23:18,181 --> 00:23:21,349 E descobri que isso foi melhor. 443 00:23:21,350 --> 00:23:24,938 Você deu o melhor que pôde e eu sei o porquê. 444 00:23:24,939 --> 00:23:26,341 Por quê? 445 00:23:26,342 --> 00:23:28,755 Escondeu algo de mim na negociação, 446 00:23:28,756 --> 00:23:30,256 e eu quero saber o que é. 447 00:23:32,927 --> 00:23:35,662 Quer saber? Você é ridículo. 448 00:23:36,130 --> 00:23:37,998 Quer saber? Não faça isso. 449 00:23:37,999 --> 00:23:40,468 -O quê? -Eu conheço sexo de vitória. 450 00:23:40,469 --> 00:23:42,569 -Conhece? -O que fez? 451 00:23:42,570 --> 00:23:45,138 Foi uma das propriedades de Vegas? 452 00:23:45,139 --> 00:23:46,873 O de Bueno Aires? 453 00:23:46,941 --> 00:23:50,177 O que quer que eu diga? 454 00:23:50,545 --> 00:23:52,913 Sim, você me pegou! Eu te ferrei. 455 00:23:52,914 --> 00:23:55,917 -Como? -Quer uma aula de anatomia? 456 00:23:55,918 --> 00:24:00,121 -Essa camisa é minha. -Considere como um prêmio. 457 00:24:05,127 --> 00:24:07,028 Você estava certo. 458 00:24:07,095 --> 00:24:08,929 Houve muitas compras 459 00:24:08,930 --> 00:24:10,998 pela companhia de Vegas nas últimas 24 horas. 460 00:24:10,999 --> 00:24:13,405 -É uma aquisição grande. -Sim. 461 00:24:13,406 --> 00:24:15,403 Mas por que fazem isso com a fusão? 462 00:24:15,404 --> 00:24:17,739 Querem acesso aos nossos registros. 463 00:24:17,740 --> 00:24:19,775 -Ela me enganou. -O quê? 464 00:24:19,776 --> 00:24:22,278 Ela fingiu que não queria entregar os registros 465 00:24:22,279 --> 00:24:24,247 então não notei quando ela pediu o nosso. 466 00:24:24,248 --> 00:24:25,550 Uma manobra clássica. 467 00:24:25,551 --> 00:24:27,643 -Fez pensar que foi ideia minha. -Como sabe? 468 00:24:27,644 --> 00:24:29,320 Porque disse a ela como fazer. 469 00:24:29,321 --> 00:24:32,456 Então veem quão forte a companhia Debeque é, 470 00:24:32,524 --> 00:24:34,759 -e querem comprá-la. -E vão correr com isso 471 00:24:34,826 --> 00:24:36,260 assim que a Scottie voltar. 472 00:24:36,261 --> 00:24:38,495 Eu te deixo sozinho por dois dias... 473 00:24:38,563 --> 00:24:40,864 Erro meu. 474 00:24:41,432 --> 00:24:43,499 Esse é o cometa Halley. Dê uma olhada, 475 00:24:43,567 --> 00:24:45,234 porque não vai acontecer de novo. 476 00:24:45,302 --> 00:24:46,769 O que você vai fazer? 477 00:24:47,237 --> 00:24:49,305 Quero saber qual Hotel Debeque 478 00:24:49,306 --> 00:24:52,374 é mais valioso e quão rápido podemos colocar no mercado. 479 00:24:52,375 --> 00:24:55,711 Quer que Debeque venda seu melhor hotel? 480 00:24:55,712 --> 00:24:57,446 É chamado de defesa da coroa. 481 00:24:57,514 --> 00:24:59,315 Colocamos o maior numero de ações, 482 00:24:59,316 --> 00:25:01,118 e fazemos com que pareçam indesejáveis. 483 00:25:01,119 --> 00:25:02,919 Debeque nunca vai concordar com isso. 484 00:25:02,920 --> 00:25:05,750 Confie em mim. Debeque gosta tanto de sua companhia, 485 00:25:05,751 --> 00:25:09,250 que seria capaz de cortar um braço pra salvar o corpo. 486 00:25:09,851 --> 00:25:11,196 Certo. 487 00:25:19,802 --> 00:25:22,605 Sabe que decorou assim que leu isso, certo? 488 00:25:22,606 --> 00:25:24,207 Mas não terminei de ler 489 00:25:24,208 --> 00:25:27,109 porque uma certa testemunha ficou me distraindo. 490 00:25:27,110 --> 00:25:29,978 Deve ter sido difícil para você. 491 00:25:30,046 --> 00:25:31,680 Você não tem ideia. 492 00:25:31,947 --> 00:25:35,451 Onde posso beber água? Quero ter voz o suficiente. 493 00:25:35,452 --> 00:25:36,852 Ali. 494 00:25:40,625 --> 00:25:43,695 Vamos fazer um acordo. O vencedor leva a moça. 495 00:25:45,163 --> 00:25:47,965 Nunca vou fazer outro acordo com você de novo. 496 00:25:48,033 --> 00:25:49,968 Não? Por quê? 497 00:25:54,039 --> 00:25:55,957 Isso me lembra quando era jovem, 498 00:25:55,958 --> 00:25:57,575 éramos menos atraentes. 499 00:25:57,643 --> 00:26:00,010 Não diga coisas como essa. 500 00:26:00,078 --> 00:26:03,013 E sei que trapaceou na loteria pra que Mike pudesse pegar Kyle. 501 00:26:03,014 --> 00:26:05,415 Por favor. Trapacear, é apenas uma palavra. 502 00:26:05,416 --> 00:26:08,018 Além disso, não quer ver do que o garoto é capaz? 503 00:26:08,019 --> 00:26:09,752 Você quer apostar? 504 00:26:10,020 --> 00:26:11,754 Pelo menos 3 dígitos. 505 00:26:11,755 --> 00:26:13,556 -Sim -Quantia normal. 506 00:26:13,824 --> 00:26:15,291 Acho que temos uma aposta. 507 00:26:15,659 --> 00:26:18,162 Alguns de nós tomam banho antes do trabalho. 508 00:26:19,530 --> 00:26:20,864 -Sr. Specter -Me poupe. 509 00:26:21,431 --> 00:26:22,766 Certo. 510 00:26:24,602 --> 00:26:26,137 Como se sente? 511 00:26:26,204 --> 00:26:27,839 -Bem. -Bem? 512 00:26:27,906 --> 00:26:29,240 -Sim. -Ótimo. 513 00:26:29,308 --> 00:26:33,046 É impróprio tomar Alprazolam se você é uma testemunha? 514 00:26:34,213 --> 00:26:36,080 Já vi clientes fazer pior. 515 00:26:37,950 --> 00:26:39,575 Na verdade, não sou um cliente. 516 00:26:39,576 --> 00:26:42,520 Sou uma testemunha no julgamento de um amigo. 517 00:26:42,521 --> 00:26:44,872 Se se meter em problemas, não brinque com o caso. 518 00:26:44,873 --> 00:26:46,290 Brinque com o homem. 519 00:26:46,940 --> 00:26:48,325 Do que está falando? 520 00:26:48,360 --> 00:26:50,213 Bons advogados se preocupam com fatos. 521 00:26:50,248 --> 00:26:53,096 Ótimos advogados se preocupam com os seus oponentes. 522 00:26:53,164 --> 00:26:55,599 O Kyle é arrogante e desonesto. 523 00:26:55,666 --> 00:26:57,835 Descubra uma forma de usar isso contra ele. 524 00:26:59,262 --> 00:27:01,138 Certo. Mais alguma coisa? 525 00:27:02,106 --> 00:27:03,574 Acabe com ele. 526 00:27:03,742 --> 00:27:05,145 Quem é o seu amigo? 527 00:27:06,407 --> 00:27:08,289 Mike Ross. Você o conhece? 528 00:27:09,215 --> 00:27:12,680 Sim, é uma empresa grande, mas eu sei quem ele é. 529 00:27:14,521 --> 00:27:17,423 Não sei porque estou tão nervosa. 530 00:27:17,491 --> 00:27:20,090 Só sei que este é um grande negócio para ele 531 00:27:20,125 --> 00:27:21,689 e eu não quero decepcioná-lo. 532 00:27:25,598 --> 00:27:28,399 Sydney Thompson estava numa festa e fez uma piada. 533 00:27:28,467 --> 00:27:32,417 Não era para ser maldosa ou ser considerada verdadeira. 534 00:27:32,452 --> 00:27:35,500 E, certamente, não foi feita para ser algo público. 535 00:27:35,501 --> 00:27:38,518 -A defesa vai mostrar... -Sydney Thompson escolheu 536 00:27:38,553 --> 00:27:40,164 difamar publicamente seu chefe 537 00:27:40,165 --> 00:27:42,556 com uma impressão que ela sabia ser prejudicial, 538 00:27:42,557 --> 00:27:45,290 tanto para a reputação dela como de sua companhia. 539 00:27:45,825 --> 00:27:48,320 Eu chamo Lena Lunders ao tribunal. 540 00:27:58,330 --> 00:28:00,820 -Precisa de um minuto? -Não. 541 00:28:02,569 --> 00:28:04,637 Eu posso continuar. Obrigada. 542 00:28:06,774 --> 00:28:08,309 Por favor. 543 00:28:10,647 --> 00:28:12,354 Sou uma mulher de atitude. 544 00:28:13,080 --> 00:28:15,281 Criei a Iniciativa Global 545 00:28:15,282 --> 00:28:17,583 cujos alvos eram os problemas do terceiro mundo. 546 00:28:17,651 --> 00:28:21,219 Levo meu trabalho muito a sério, 547 00:28:21,220 --> 00:28:24,290 e se uma piada pode ser feita sobre isto, 548 00:28:24,358 --> 00:28:26,093 tudo bem. 549 00:28:27,847 --> 00:28:29,788 Mas com uma mulher no poder, 550 00:28:29,789 --> 00:28:32,531 as pessoas olham para o seu sucesso e a rotulam. 551 00:28:32,598 --> 00:28:35,100 Não sabem a complexidade que é 552 00:28:35,101 --> 00:28:37,119 uma mulher chegar ao sucesso neste negócio. 553 00:28:37,120 --> 00:28:40,559 E quando alguém vai contra isto, 554 00:28:40,594 --> 00:28:42,141 bem... 555 00:28:43,009 --> 00:28:45,812 Temos que lutar por nós mesmas... 556 00:28:46,780 --> 00:28:49,548 Não temos, Meritíssima? 557 00:28:49,549 --> 00:28:50,949 Objeção. 558 00:28:51,017 --> 00:28:53,919 Então é difícil de ser uma mulher no mundo dos negócios? 559 00:28:53,987 --> 00:28:56,786 Isso não tem nada a ver com os fatos deste caso. 560 00:28:56,821 --> 00:28:59,264 Só podemos entender o dano que o seu cliente fez 561 00:28:59,265 --> 00:29:01,680 entendendo plenamente o cuidado com que Lunders 562 00:29:01,681 --> 00:29:03,596 tem construído sua reputação. 563 00:29:06,706 --> 00:29:08,379 Eu sinto muito. 564 00:29:08,414 --> 00:29:11,137 Pode me perguntar a questão mais uma vez? 565 00:29:12,406 --> 00:29:14,040 Respire fundo. 566 00:29:15,776 --> 00:29:17,544 É só você e eu. 567 00:29:18,111 --> 00:29:20,817 Apenas tendo uma conversa sobre seu trabalho, certo? 568 00:29:22,018 --> 00:29:23,638 Sim, está bem. 569 00:29:23,673 --> 00:29:25,823 Como você conheceu a ré Sydney Thompson? 570 00:29:25,858 --> 00:29:28,781 Fomos colegas de trabalho. Começamos no mesmo nível, 571 00:29:28,782 --> 00:29:31,208 e depois fui promovida para ser sua superiora. 572 00:29:31,243 --> 00:29:33,109 E sabe sobre o vídeo em questão? 573 00:29:33,110 --> 00:29:34,847 Sim. Estava na festa naquela noite. 574 00:29:34,848 --> 00:29:36,565 E o que comemorava naquela noite? 575 00:29:36,566 --> 00:29:38,131 Minha promoção. 576 00:29:38,399 --> 00:29:41,533 Na mesma noite, Isso é interessante. 577 00:29:42,016 --> 00:29:43,536 Senhorita Ginnesse. 578 00:29:43,604 --> 00:29:45,305 O que achou da representação? 579 00:29:46,463 --> 00:29:48,808 Foi longe demais. Foi maldosa. 580 00:29:48,876 --> 00:29:51,510 Então, por que acha que Srta. Thompson fez isso? 581 00:29:51,578 --> 00:29:54,432 A Lunders me promoveu e a Sydney odiou.. 582 00:29:54,467 --> 00:29:56,433 E é por isso que ela fez o vídeo. 583 00:29:57,585 --> 00:29:59,419 Obrigado, Srta. Ginnesse. 584 00:29:59,487 --> 00:30:01,088 Nada mais, Meritíssima. 585 00:30:03,024 --> 00:30:04,828 Alguma vez Sydney já disse 586 00:30:04,863 --> 00:30:06,860 que odiava a sua promoção? 587 00:30:06,895 --> 00:30:09,464 -Não exatamente. -Sim ou não, por favor. 588 00:30:09,532 --> 00:30:11,466 -Não. -Então, como sabe 589 00:30:11,467 --> 00:30:13,601 que odiava a sua promoção? 590 00:30:14,649 --> 00:30:16,123 Eu apenas sei. 591 00:30:16,124 --> 00:30:17,788 Pode dizer o que estou pensando? 592 00:30:17,789 --> 00:30:20,279 Está desejando que eu concorde com tudo que diz. 593 00:30:20,280 --> 00:30:22,983 Não. Pensava que se pudesse ler a minha mente, 594 00:30:22,984 --> 00:30:24,653 não precisaria te fazer perguntas. 595 00:30:24,654 --> 00:30:27,882 -Não pode ler minha mente, pode? -Não, estou supondo. 596 00:30:27,950 --> 00:30:30,830 E tenho certeza que não pode ler a dela também. 597 00:30:30,865 --> 00:30:34,174 Realmente não tem idéia por que ela fez o vídeo, 598 00:30:34,209 --> 00:30:35,724 correto? 599 00:30:37,549 --> 00:30:39,827 Acho que não. Não. 600 00:30:43,433 --> 00:30:45,251 Boa tarde, senhorita Scott. 601 00:30:46,670 --> 00:30:48,339 Obrigada. 602 00:30:51,108 --> 00:30:53,376 Está aqui para me dar uma boa despedida? 603 00:30:53,383 --> 00:30:55,582 Acho que não podemos fazer isso aqui na rua. 604 00:30:55,583 --> 00:30:57,762 -Tem certeza? -Você me enganou. 605 00:30:57,797 --> 00:30:59,298 Estou impressionado. 606 00:30:59,649 --> 00:31:02,653 Para ser justa, Vega queria uma fusão. 607 00:31:02,654 --> 00:31:04,008 Só o convenci de que, 608 00:31:04,009 --> 00:31:06,122 dada a tendência dele para compras erradas, 609 00:31:06,157 --> 00:31:08,633 deixá-lo permanecer no comando foi uma má idéia. 610 00:31:08,634 --> 00:31:10,263 Vega precisava dos hotéis Debeque, 611 00:31:10,264 --> 00:31:12,679 sem Debeque e encontrei uma maneira. 612 00:31:12,714 --> 00:31:14,658 Uma que ele não pediu ou queria, 613 00:31:14,659 --> 00:31:16,600 e que ele nunca vai conseguir. 614 00:31:20,215 --> 00:31:22,083 Isto é de verdade? 615 00:31:22,084 --> 00:31:24,783 Três das propriedades estarão à venda até o final do dia. 616 00:31:24,784 --> 00:31:27,086 Ele nunca te deixará vender as melhores. 617 00:31:27,087 --> 00:31:28,902 Isso que gosto em clientes dedicados. 618 00:31:28,937 --> 00:31:30,691 Quando são traídos, ficam com raiva 619 00:31:30,726 --> 00:31:33,114 e farão qualquer coisa pra recuperar o que perderam. 620 00:31:34,452 --> 00:31:36,256 Não faça isso. 621 00:31:36,291 --> 00:31:38,467 Há outra maneira de fazermos isso. 622 00:31:38,902 --> 00:31:41,081 Podemos reunir os nossos clientes, 623 00:31:41,116 --> 00:31:42,817 pode dizer que estava errada, 624 00:31:42,852 --> 00:31:45,329 e podemos convencê-los de volta à uma fusão. 625 00:31:47,331 --> 00:31:50,186 Srta. Thompson, qual era a intenção 626 00:31:50,221 --> 00:31:53,288 -atrás de sua representação? -Só tentava ser engraçada. 627 00:31:53,293 --> 00:31:55,210 Todos em nosso escritório fazem piadas, 628 00:31:55,245 --> 00:31:58,734 e aliás, Srta. Lunders nos encoraja a ser informal. 629 00:31:58,769 --> 00:32:00,874 Não vou ganhar isto apenas com fatos. 630 00:32:00,909 --> 00:32:02,634 Mas eu esperava isso. 631 00:32:02,669 --> 00:32:06,753 Acho que todo mundo tem o impulso para subir, 632 00:32:06,754 --> 00:32:08,415 mas há a horas que deve desistir. 633 00:32:08,450 --> 00:32:10,862 -E foi isso que eu fiz. -O que vai fazer? 634 00:32:12,622 --> 00:32:15,507 Vou jogar com a mulher, não com o caso. 635 00:32:16,793 --> 00:32:20,174 Diz que não espera mais por uma promoção, correto? 636 00:32:20,175 --> 00:32:22,705 -Sim. -E ainda assim tentou 3 vezes? 637 00:32:22,706 --> 00:32:24,533 -Sim. -E nunca foi promovida? 638 00:32:24,534 --> 00:32:26,702 Como eu disse, sim. 639 00:32:26,770 --> 00:32:28,464 E quando Nora Ginnesse foi promovida, 640 00:32:28,465 --> 00:32:31,439 você escreveu um e-mail mordaz aos demais colegas... 641 00:32:31,440 --> 00:32:34,144 Não era mordaz. A intenção era ser engraçada. 642 00:32:34,148 --> 00:32:35,860 Certo, queria ser engraçada. 643 00:32:35,895 --> 00:32:37,302 Quem não gosta de rir? 644 00:32:37,337 --> 00:32:39,102 Alguém cuja reputação foi arruinada. 645 00:32:39,103 --> 00:32:40,504 -Objeção. -Só refletindo. 646 00:32:40,505 --> 00:32:41,954 -Está testemunhando. -Sustentada. 647 00:32:41,955 --> 00:32:44,592 -Sr. Ross, perguntas. -Sinto muito, Meritíssima. 648 00:32:44,627 --> 00:32:46,595 Perdoe-me, só tentava ser engraçado. 649 00:32:46,596 --> 00:32:49,524 Em sua revisão de desempenho, Lunders Lena escreveu: 650 00:32:49,592 --> 00:32:52,694 "Boa ética de trabalho, poucas habilidades." 651 00:32:52,762 --> 00:32:54,529 Acha que é uma avaliação justa? 652 00:32:54,597 --> 00:32:56,685 Justa? Eu não sei. 653 00:32:56,720 --> 00:32:58,946 Seus colegas de trabalho foram promovidos, 654 00:32:58,981 --> 00:33:01,303 e seu chefe estava te chamando de medíocre. 655 00:33:02,516 --> 00:33:05,220 -Você é medíocre? -Não. 656 00:33:05,255 --> 00:33:08,149 -E por que não foi promovida? -Não sei. 657 00:33:08,184 --> 00:33:10,039 Acha que merece mais? 658 00:33:10,074 --> 00:33:12,147 -Quem não acha? -Então por que não tentou? 659 00:33:12,148 --> 00:33:14,438 -Eu tentei. -Por que não melhorou? 660 00:33:14,473 --> 00:33:16,986 -Não disse que não melhorei. -Sua ficha disse. 661 00:33:17,020 --> 00:33:19,990 Seus cinco anos sem promoção disseram. 662 00:33:20,025 --> 00:33:22,803 Estava tão chateada por não estar melhorando 663 00:33:22,838 --> 00:33:24,603 que descontou na sua chefe... 664 00:33:24,606 --> 00:33:25,957 -Não. -Protesto! Testemunho. 665 00:33:25,992 --> 00:33:27,929 -Todos te ultrapassavam. -E daí? 666 00:33:27,964 --> 00:33:29,763 -Pessoas se dando bem, -Atormentando. 667 00:33:29,998 --> 00:33:33,134 -Conseguindo... -Eu também consigo! 668 00:33:46,850 --> 00:33:48,351 Com licença, Meritíssima. 669 00:33:50,479 --> 00:33:52,052 O acordo ainda está de pé. 670 00:33:52,087 --> 00:33:54,755 -O quê? -Um acordo. Mesmos termos. 671 00:33:54,790 --> 00:33:56,127 Os dois saem ganhando. 672 00:33:58,530 --> 00:34:00,654 -Não, estou bem assim. -Como é? 673 00:34:00,655 --> 00:34:02,196 Eu vi os seus olhares, Ross. 674 00:34:02,231 --> 00:34:04,380 Você gosta dela, e me propõe um acordo 675 00:34:04,381 --> 00:34:06,837 porque não quer ferir os sentimentos dela. 676 00:34:06,905 --> 00:34:10,075 Mas prefiro ver se vai acabar com ela. 677 00:34:10,142 --> 00:34:12,010 Vai nessa, garotão. 678 00:34:12,693 --> 00:34:13,993 Advogado. 679 00:34:15,302 --> 00:34:16,996 Gostaria de continuar? 680 00:34:24,791 --> 00:34:26,327 Não, Meritíssima. 681 00:34:27,495 --> 00:34:30,363 -Tem certeza? -Sim, Meritíssima. 682 00:34:31,570 --> 00:34:32,970 Sem mais perguntas. 683 00:34:40,071 --> 00:34:42,590 Normalmente passaríamos às declarações finais, 684 00:34:42,591 --> 00:34:45,552 mas foi uma semana cansativa, e honestamente, 685 00:34:45,587 --> 00:34:47,834 todos sabemos onde isso vai dar. 686 00:34:47,869 --> 00:34:52,436 O tribunal decide a favor da ré. Este tribunal está em recesso. 687 00:34:58,119 --> 00:34:59,442 Sr. Ross. 688 00:35:07,901 --> 00:35:10,937 Ingênuo e de coração mole. 689 00:35:11,616 --> 00:35:14,637 Não são qualificações que procuramos na Pearson-Hardman. 690 00:35:39,369 --> 00:35:42,471 Cavalheiros, agradeço por deixarem suas espadas em casa. 691 00:35:42,539 --> 00:35:44,576 O que começou como uma fusão genuína 692 00:35:44,579 --> 00:35:46,483 não precisava tornar-se algo diferente. 693 00:35:46,489 --> 00:35:47,943 Daniel, eu quero que me ouça. 694 00:35:48,011 --> 00:35:49,313 Conheço o Harvey, 695 00:35:49,314 --> 00:35:51,812 e ele só quer fundir os negócios para dobrar seu lucro. 696 00:35:51,813 --> 00:35:53,191 Fique quieta, Scott. 697 00:35:53,192 --> 00:35:55,084 Quero ouvir o que ele tem à dizer. 698 00:35:55,773 --> 00:35:58,727 Só estou aqui para dar ao meu cliente o acordo que ele quer, 699 00:35:58,728 --> 00:36:01,189 e ele quer uma fusão, não é, Jones? 700 00:36:01,224 --> 00:36:02,848 -É isso mesmo. -Daniel. 701 00:36:03,796 --> 00:36:06,572 A sua firma de advocacia se meteu em uma situação 702 00:36:06,607 --> 00:36:09,505 onde não era necessária. A culpa não é só da Scottie. 703 00:36:09,669 --> 00:36:11,940 Nós, advogados, temos um instinto de vitória, 704 00:36:11,941 --> 00:36:14,463 mas nem sempre entendemos o que isso significa. 705 00:36:14,498 --> 00:36:17,409 -Entendemos o que significa. -Talvez sim, talvez não. 706 00:36:17,477 --> 00:36:20,479 Para mim, seria ver esses dois homens 707 00:36:20,547 --> 00:36:22,214 voltarem ao acordo original 708 00:36:22,282 --> 00:36:24,884 para que ambos possam aumentar seus negócios, 709 00:36:24,951 --> 00:36:28,254 em vez de uma empresa com reputação hostil 710 00:36:28,255 --> 00:36:30,388 e a outra só uma sombra do que já foi. 711 00:36:30,389 --> 00:36:33,092 Não soa como uma vitória para mim. 712 00:36:39,434 --> 00:36:41,235 Sinto muito. 713 00:36:41,702 --> 00:36:44,071 Vamos voltar ao acordo original. 714 00:36:48,242 --> 00:36:50,177 Podemos administrar juntos. 715 00:37:01,528 --> 00:37:04,391 Precisa de alguma coisa? Porque se não, vou embora. 716 00:37:04,558 --> 00:37:06,726 Vai comemorar com os associados? 717 00:37:06,727 --> 00:37:08,028 Isso. 718 00:37:09,303 --> 00:37:11,319 E o que é que está celebrando mesmo? 719 00:37:11,754 --> 00:37:13,933 Quer saber? Poupe-me da sua decepção. 720 00:37:13,934 --> 00:37:15,601 -Sei o que eu fiz. -Sabe mesmo? 721 00:37:15,602 --> 00:37:17,545 O que vi foi você recuar 722 00:37:17,546 --> 00:37:20,171 por se preocupar em ferir os sentimentos da sua namorada. 723 00:37:20,172 --> 00:37:22,855 Era um julgamento falso. Está bem? 724 00:37:22,856 --> 00:37:25,336 Pensei nos prós e contras e vi que não valia à pena 725 00:37:25,337 --> 00:37:26,679 ferir alguém por isso. 726 00:37:26,680 --> 00:37:29,550 O resultado foi mostrar a todos os associados da empresa, 727 00:37:29,551 --> 00:37:31,918 inclusive eu, que tem estômago fraco. 728 00:37:31,986 --> 00:37:34,054 que não faz o que precisa ser feito. 729 00:37:40,194 --> 00:37:43,463 Diz que preciso decidir que tipo de advogado eu quero ser. 730 00:37:43,531 --> 00:37:46,466 Se eu fosse inteligente, seria que nem você, 731 00:37:46,473 --> 00:37:49,336 porque todos sabem que você é o melhor. 732 00:37:50,104 --> 00:37:53,406 Mas também estou decidindo o tipo de pessoa que quero ser. 733 00:37:56,043 --> 00:38:00,113 E, às vezes, gosto mais do meu tipo do que do seu. 734 00:38:00,481 --> 00:38:02,749 Quer saber que tipo de pessoa eu sou? 735 00:38:03,216 --> 00:38:06,085 Durão, mas justo. 736 00:38:06,750 --> 00:38:08,354 Eu falo o que penso. 737 00:38:08,422 --> 00:38:11,424 E estou vendo um garoto que pediu uma oportunidade 738 00:38:11,425 --> 00:38:14,259 e ainda não decidiu se a quer ou não. 739 00:38:38,482 --> 00:38:40,046 Um malte simples, por favor. 740 00:38:42,051 --> 00:38:44,900 Clube de Harvard? Você odeia esse lugar. 741 00:38:46,289 --> 00:38:50,526 O Vega me expulsou do hotel, e como não tenho mais nada... 742 00:38:50,894 --> 00:38:52,751 Me poupe desse baixo astral. 743 00:38:52,752 --> 00:38:56,076 Foi chefe da revista de direito, trabalhou com juiz do Supremo, 744 00:38:56,077 --> 00:38:57,501 e quase me venceu. 745 00:38:57,569 --> 00:39:00,792 Acho que isso merece uma bebida. Por sua conta. 746 00:39:01,105 --> 00:39:03,507 Eu riria, mas acabei de ser despedida. 747 00:39:05,477 --> 00:39:07,746 -Da firma? -Não. 748 00:39:08,714 --> 00:39:10,748 Mas a empresa não vai ficar feliz, 749 00:39:10,749 --> 00:39:13,217 e é por isso que não estou num avião agora. 750 00:39:13,284 --> 00:39:16,453 A Scottie que eu conheço é mais forte que isso. 751 00:39:17,121 --> 00:39:18,789 É mesmo? 752 00:39:23,760 --> 00:39:27,095 Quer voltar para a nossa universidade 753 00:39:27,096 --> 00:39:30,075 e assistir a uma palestra sobre a mulher ser melhor em ciência? 754 00:39:31,010 --> 00:39:32,522 Pode te animar. 755 00:39:32,736 --> 00:39:35,338 Talvez, mas não vou com você. 756 00:39:35,406 --> 00:39:37,106 Ainda somos amigos... 757 00:39:39,377 --> 00:39:41,236 Eu vou me casar. 758 00:39:42,780 --> 00:39:46,250 O nome dele é Steve, 759 00:39:46,318 --> 00:39:48,720 ele me pediu em casamento há um mês e... 760 00:39:49,088 --> 00:39:54,160 quando eu voltar a Londres, vou dizer que aceito. 761 00:39:59,098 --> 00:40:01,166 O que quer que eu diga? 762 00:40:05,337 --> 00:40:06,738 Nada. 763 00:40:14,312 --> 00:40:15,847 Vem cá. 764 00:40:21,019 --> 00:40:23,220 Desculpe por ter vencido. 765 00:40:25,456 --> 00:40:27,130 Não, Harvey... 766 00:40:29,460 --> 00:40:31,695 Odiaria se você se arrependesse disso. 767 00:41:02,448 --> 00:41:04,461 Não precisava ter feito aquilo, sabia? 768 00:41:04,528 --> 00:41:06,430 -Eu sei. -Eu teria aguentado. 769 00:41:06,431 --> 00:41:09,433 -Eu sei. -Isso foi um "obrigado", 770 00:41:09,501 --> 00:41:11,134 se você não percebeu. 771 00:41:13,037 --> 00:41:14,605 Eu percebi. 772 00:41:16,745 --> 00:41:18,541 A Jenny foi uma ótima testemunha. 773 00:41:18,609 --> 00:41:22,144 Bem simpática e bonitinha. 774 00:41:24,080 --> 00:41:26,908 Sim. Ela é, mesmo. 775 00:41:29,451 --> 00:41:31,186 Sei que peguei pesado essa semana. 776 00:41:31,187 --> 00:41:32,554 -Tudo bem... -Não... 777 00:41:32,555 --> 00:41:37,534 Já parou pra pensar porque estava tão chateada com você? 778 00:41:38,662 --> 00:41:41,472 É que espero mais de você do que das outras pessoas. 779 00:41:42,533 --> 00:41:43,968 Por quê? 780 00:41:46,638 --> 00:41:48,357 Você é um cara esperto. 781 00:41:49,775 --> 00:41:51,543 Vai descobrir o porquê. 782 00:42:01,544 --> 00:42:03,044 GRIOTS 783 00:42:03,645 --> 00:42:05,845 Testemunhe um novo conceito em legendas