1
00:00:21,304 --> 00:00:22,936
Desculpe.
Você está bem?
2
00:00:22,937 --> 00:00:24,669
Existem modos
mais fáceis pra me matar,
3
00:00:24,670 --> 00:00:27,071
se está preocupado em te
entregar por colar no exame.
4
00:00:27,072 --> 00:00:29,441
-Para com isso.
-Inacreditável.
5
00:00:32,948 --> 00:00:35,183
Deixe-me
comprar outro copo.
6
00:00:35,184 --> 00:00:36,986
Vai comprar ou vai roubar?
7
00:00:36,987 --> 00:00:39,256
Primeiro, não roubo,
eu trapaceio.
8
00:00:39,257 --> 00:00:42,060
Existe uma grande diferença.
E não trapaceio mais.
9
00:00:42,061 --> 00:00:43,363
Ótima defesa.
10
00:00:43,364 --> 00:00:45,131
Desculpe, M.ma,
sei que a assassinei,
11
00:00:45,132 --> 00:00:47,069
mas prometo
que não farei de novo.
12
00:00:48,337 --> 00:00:50,007
Entendo por que está brava,
13
00:00:50,008 --> 00:00:52,275
mas não acho que está
sendo totalmente justa.
14
00:00:52,276 --> 00:00:53,576
Injusta?
15
00:00:53,577 --> 00:00:55,813
É injusto ter ajudado
várias pessoas a burlar
16
00:00:55,814 --> 00:00:58,173
um sistema de obstáculos
para que me torne advogada.
17
00:00:58,174 --> 00:01:00,318
Quer saber?
Por que não para com o sermão,
18
00:01:00,319 --> 00:01:02,119
já que só descobriu
que eu colava
19
00:01:02,120 --> 00:01:04,120
porque pensava
em colar também.
20
00:01:04,121 --> 00:01:05,823
Pensar em colar
e colar de fato
21
00:01:05,824 --> 00:01:08,057
são duas coisas muito
diferentes, "Dr. Analogia".
22
00:01:10,393 --> 00:01:12,127
Espere,
perdi o apocalipse?
23
00:01:12,128 --> 00:01:13,762
Onde estão todos?
24
00:01:13,763 --> 00:01:15,696
Para alguém
com um baita cérebro,
25
00:01:15,697 --> 00:01:17,898
você costuma esquecer
tudo que é importante.
26
00:01:18,099 --> 00:01:20,333
Siga-me,
mas não fale comigo.
27
00:01:26,507 --> 00:01:28,040
Nada mal, Harvey.
28
00:01:28,108 --> 00:01:30,676
O hotel em Praga lucrativo
em menos de 3 anos,
29
00:01:30,744 --> 00:01:32,412
e com as ações em alta.
30
00:01:32,479 --> 00:01:34,246
Quem disse que
paixão não era produtivo?
31
00:01:34,247 --> 00:01:36,717
Não sei se alguém
já disse isso.
32
00:01:37,218 --> 00:01:38,720
Jones, me diga algo.
33
00:01:39,188 --> 00:01:41,489
Você tem 30 hotéis
em 12 países diferentes,
34
00:01:41,490 --> 00:01:45,026
mas passou semana passada no
resort de Daniel Vega em Lisboa.
35
00:01:45,094 --> 00:01:47,928
O quê? Só
checando a competição.
36
00:01:47,996 --> 00:01:50,096
Foi mais que
uma missão de averiguação.
37
00:01:50,097 --> 00:01:51,498
Está pensando em fusão.
38
00:01:51,499 --> 00:01:54,100
Acha mesmo que faria isso
sem falar com você antes?
39
00:01:54,101 --> 00:01:56,269
-Sei que faria.
-Talvez eu tenha feito.
40
00:01:57,037 --> 00:01:58,970
Se tentar
buscar uma fusão,
41
00:01:58,971 --> 00:02:01,305
pode não controlar o que
acontece com seu negócio
42
00:02:01,306 --> 00:02:03,173
que construiu tão
apaixonadamente.
43
00:02:03,174 --> 00:02:04,575
Certo, Sherlock, me escute.
44
00:02:04,576 --> 00:02:08,379
Juntos, temos 100
hotéis em 23 países.
45
00:02:08,447 --> 00:02:10,581
Gosto de ter várias casas.
46
00:02:10,582 --> 00:02:12,683
Mas não precisa
de outro nome na hipoteca.
47
00:02:12,684 --> 00:02:13,986
É um bom acordo.
48
00:02:13,987 --> 00:02:15,854
E é meu trabalho
conseguir um melhor.
49
00:02:15,855 --> 00:02:18,090
Prometa que não fez um
acordo de aperto de mãos.
50
00:02:21,227 --> 00:02:22,527
Donna!
51
00:02:28,500 --> 00:02:31,134
Quem está preparado para o
julgamento simulado de 2011?
52
00:02:33,905 --> 00:02:35,806
É um julgamento
de faz de conta?
53
00:02:35,873 --> 00:02:37,908
Vamos jogar
Banco Imobiliário depois?
54
00:02:38,476 --> 00:02:42,078
Esse é seu baile de debutante.
55
00:02:42,146 --> 00:02:44,647
A impressão que passar
para os sócios irá permanecer.
56
00:02:44,714 --> 00:02:47,650
-Deixe adivinhar, Harvey foi...
-Lendário.
57
00:02:47,651 --> 00:02:49,018
Chocante.
58
00:02:49,019 --> 00:02:51,021
Sydney Thompson
foi uma consultora,
59
00:02:51,088 --> 00:02:52,990
com a Iniciativa Global Lunders.
60
00:02:52,991 --> 00:02:55,225
Ela bebeu um pouco
e decidiu entreter
61
00:02:55,226 --> 00:02:58,328
seus amigos com
uma imitação da chefe,
62
00:02:58,329 --> 00:02:59,696
Lena Lunders.
63
00:02:59,697 --> 00:03:03,768
Esta imitação foi filmada
e postada em uma rede social.
64
00:03:03,836 --> 00:03:06,472
No dia seguinte,
ela foi demitida.
65
00:03:07,339 --> 00:03:10,275
A Sidney está processando
por demissão sem justa causa.
66
00:03:10,376 --> 00:03:12,021
Observaremos como
agem sobre pressão.
67
00:03:12,022 --> 00:03:13,679
Não pode colar
para sair dessa.
68
00:03:14,680 --> 00:03:16,348
Os sócios
foram instruídos
69
00:03:16,416 --> 00:03:19,451
a usarem os associados
somente em emergências.
70
00:03:24,791 --> 00:03:26,157
Que os jogos comecem!
71
00:03:27,158 --> 00:03:28,856
Certo. Quando
seu nome for chamado,
72
00:03:28,857 --> 00:03:30,262
venha conhecer seu rival.
73
00:03:30,263 --> 00:03:32,631
Acho que quis dizer
"minha vadia".
74
00:03:34,634 --> 00:03:36,823
-Gene Kaplan.
-Estou feliz por Jessica ter,
75
00:03:36,824 --> 00:03:40,106
finalmente, escolhido um caso
com personagem feminino forte.
76
00:03:40,607 --> 00:03:43,510
Ano passado, fui forçada a atuar
como uma guarda de trânsito.
77
00:03:43,511 --> 00:03:45,879
-Jocelyn Lowenstein.
-Um desperdício do meu talento.
78
00:03:45,880 --> 00:03:47,947
Espere,
interpreta testemunhas?
79
00:03:47,948 --> 00:03:50,369
Não interpreto nada.
Eu incorporo.
80
00:03:50,370 --> 00:03:52,753
E, se estiver no seu
time, você é um vencedor.
81
00:03:52,754 --> 00:03:54,722
-Bem, nesse caso...
-Não.
82
00:03:54,723 --> 00:03:56,090
Certo.
83
00:03:56,492 --> 00:03:58,660
Kyle Grant.
Mike Ross.
84
00:04:04,867 --> 00:04:07,036
Mike Ross.
85
00:04:12,708 --> 00:04:14,309
Kyle para o querelante.
86
00:04:15,178 --> 00:04:16,815
Ross para o acusado.
87
00:04:18,282 --> 00:04:20,684
Que o melhor vença.
A propósito, Kyle,
88
00:04:20,685 --> 00:04:23,119
não foi o campeão nacional
de simulação de julgamento?
89
00:04:23,120 --> 00:04:25,054
Está certo, Louis.
No ensino médio,
90
00:04:25,122 --> 00:04:28,123
universidade e
faculdade de direito.
91
00:04:30,724 --> 00:04:32,724
Tradução:
Gabi | Renatinha
92
00:04:32,730 --> 00:04:34,730
Tradução:
Dolph Ziggler | Lord_suiciniv
93
00:04:34,735 --> 00:04:36,735
Tradução:
Clebertsf | Camasmie
94
00:04:36,936 --> 00:04:38,936
Revisão:
Renatinha | daewolz | Albergi
95
00:04:43,438 --> 00:04:45,038
Siga-nos em @GRIOTSteam
96
00:04:47,039 --> 00:04:49,539
Quer fazer parte da equipe?
griotsteam@gmail.com
97
00:04:52,781 --> 00:04:54,785
GRIOTS
Apresenta:
98
00:04:54,903 --> 00:04:57,786
1ª Temporada | Episódio 7
"Play The Man"
99
00:05:07,800 --> 00:05:10,802
Preciso de uma avaliação de
todos os hotéis de Vega, certo?
100
00:05:10,869 --> 00:05:12,703
Quero que cheque
ganhos anuais,
101
00:05:12,771 --> 00:05:14,772
valor da propriedade...
102
00:05:14,840 --> 00:05:16,306
Deveria anotar.
103
00:05:16,307 --> 00:05:18,475
Isso não parece
uma emergência.
104
00:05:18,543 --> 00:05:20,377
O julgamento simulado...
Certo.
105
00:05:20,445 --> 00:05:22,346
Cuido disso.
106
00:05:23,214 --> 00:05:25,515
-Harvey, sobre...
-Não dou conselhos.
107
00:05:25,583 --> 00:05:27,251
Certo, por favor, Sensei?
108
00:05:27,252 --> 00:05:29,420
Estou fora da minha
área com isso.
109
00:05:32,224 --> 00:05:35,894
Me escute.
Não vá para julgamento.
110
00:05:36,362 --> 00:05:38,697
É um simulado para julgamento.
Acho que o julgamento
111
00:05:38,698 --> 00:05:40,166
é um pré-requisito.
112
00:05:40,334 --> 00:05:41,635
Certo.
113
00:05:42,136 --> 00:05:43,870
Direito é sobre controle.
114
00:05:43,871 --> 00:05:47,574
Só controla bastante
tendo júri, juiz, testemunhas
115
00:05:47,575 --> 00:05:49,810
e outro advogado
com complexo de grandeza.
116
00:05:49,811 --> 00:05:51,278
E se o advogado não tiver?
117
00:05:51,279 --> 00:05:53,147
Todo advogado tem
complexo de grandeza.
118
00:05:53,148 --> 00:05:55,181
A firma criou um exercício
119
00:05:55,182 --> 00:05:57,617
com grandes chances
de fracassar, entende?
120
00:05:57,618 --> 00:05:59,752
Sugiro que tente
criar uma situação
121
00:05:59,753 --> 00:06:01,955
na qual não existe
nenhuma chance de fracasso.
122
00:06:01,956 --> 00:06:03,424
Kobayashi Maru.
123
00:06:04,392 --> 00:06:07,727
-"Koba", o quê?
-Star trek. Capitão Kirk.
124
00:06:07,895 --> 00:06:10,596
Ele vence uma situação difícil
reescrevendo as regras.
125
00:06:10,597 --> 00:06:13,099
-Você é um Trekkie.
-O Capitão Kirk é o cara.
126
00:06:13,100 --> 00:06:14,833
Não quero ouvir
outra palavra disso.
127
00:06:14,834 --> 00:06:17,036
Já chega do seu falso
problema legal.
128
00:06:17,037 --> 00:06:19,206
-Vamos lidar com o meu.
-Sim, Capitão.
129
00:06:24,379 --> 00:06:26,147
Quer saber como lidar
com testemunhas?
130
00:06:26,215 --> 00:06:28,049
Alguns gostam
de usar palavras grandes.
131
00:06:28,117 --> 00:06:30,252
Alguns gostam
de usar a empatia.
132
00:06:30,319 --> 00:06:33,722
Eu, pessoalmente,
gosto de ir na jugular.
133
00:06:33,790 --> 00:06:35,157
Mike.
134
00:06:35,525 --> 00:06:37,258
Se importa em parar
com a conversa boba
135
00:06:37,259 --> 00:06:39,361
-pra conversarmos, Kyle?
-Desculpe, pessoal.
136
00:06:39,362 --> 00:06:41,662
Parece que o Ross veio
implorar por misericórdia.
137
00:06:44,432 --> 00:06:46,600
Se está aqui para passar
a lista de testemunhas,
138
00:06:46,601 --> 00:06:47,904
nem se incomode.
139
00:06:47,905 --> 00:06:50,205
Já sei quem vai chamar
e quais evidências vai usar.
140
00:06:50,206 --> 00:06:52,238
Na verdade, não vou
chamar nenhuma testemunha
141
00:06:52,239 --> 00:06:54,440
ou usar evidências.
Vamos fazer um acordo.
142
00:06:54,441 --> 00:06:55,876
Ou posso te vencer.
143
00:06:55,877 --> 00:06:57,611
O querelante mostrou
um padrão em fazer
144
00:06:57,612 --> 00:06:59,232
declarações ruins
do meu cliente.
145
00:06:59,233 --> 00:07:00,714
-Boatos.
-Não os e-mails.
146
00:07:00,715 --> 00:07:03,184
Que não tem voz e são
sujeitos à interpretação.
147
00:07:03,185 --> 00:07:06,458
-Prova de que seu caso é frágil.
-Então ganhe de mim no tribunal.
148
00:07:07,291 --> 00:07:10,026
Existe uma razão pela qual
o Harvey me contratou.
149
00:07:10,027 --> 00:07:12,495
Tem certeza que quer
descobrir qual é?
150
00:07:14,432 --> 00:07:17,200
E como eu sei
que isso não é um truque?
151
00:07:17,201 --> 00:07:18,969
Não é um truque.
152
00:07:18,970 --> 00:07:21,671
Essa é nossa chance
de nos destacarmos.
153
00:07:22,072 --> 00:07:24,774
O acordo é feito
em cinco minutos.
154
00:07:24,775 --> 00:07:27,108
Você retira o processo
e passamos o resto da semana
155
00:07:27,109 --> 00:07:29,143
nos tornando indispensáveis
para os sócios.
156
00:07:29,144 --> 00:07:32,447
Enquanto todos se afundam
na corte de mentirinha.
157
00:07:35,484 --> 00:07:38,687
Vou contrariar meu bom senso
e confiar em você.
158
00:07:39,488 --> 00:07:41,823
Então, temos um acordo.
159
00:07:46,531 --> 00:07:48,565
Daniel, os documentos
parecem bons,
160
00:07:48,566 --> 00:07:51,769
apesar de terem se recusado
a chamar advogados.
161
00:07:51,970 --> 00:07:54,004
Os detalhes são complicados.
162
00:07:54,005 --> 00:07:56,606
Sei que ações impulsivas
não existem pra você,
163
00:07:56,607 --> 00:07:58,309
mas era o momento certo.
164
00:07:58,310 --> 00:08:01,845
E quanto aos detalhes,
deixarei nas mãos de Scott.
165
00:08:01,846 --> 00:08:03,662
-Ele está sempre atrasado?
-Ela.
166
00:08:03,663 --> 00:08:05,681
Acabou de chegar de Londres.
167
00:08:18,261 --> 00:08:20,529
Conheça a Srta. Dana Scott.
168
00:08:21,798 --> 00:08:24,391
-Bem-vinda.
-Olá. Obrigada.
169
00:08:24,392 --> 00:08:25,981
-Scottie.
-Harvey.
170
00:08:25,982 --> 00:08:28,460
-Vocês se conhecem!
-Estudamos juntos em Harvard.
171
00:08:28,461 --> 00:08:31,138
Harvey foi o 5º da turma e eu...
Esqueci. Qual mesmo?
172
00:08:31,139 --> 00:08:33,606
-Casada com a biblioteca?
-Está certo. A primeira.
173
00:08:33,607 --> 00:08:35,141
Primeira em estudar.
174
00:08:36,342 --> 00:08:37,661
Certo, por aqui.
175
00:08:39,062 --> 00:08:40,513
Diga, Scottie,
176
00:08:40,514 --> 00:08:42,983
quantas vitórias tive
contra você no mundo real,
177
00:08:42,984 --> 00:08:44,751
onde praticamos
Direito de verdade?
178
00:08:44,752 --> 00:08:47,186
Não existem vencedores
e perdedores numa fusão.
179
00:08:47,187 --> 00:08:49,355
Só um novo casal feliz.
180
00:08:49,356 --> 00:08:50,890
Isso mesmo.
Três a zero.
181
00:08:50,891 --> 00:08:52,892
Deixemos eles
discutindo negócios,
182
00:08:52,893 --> 00:08:55,161
enquanto provo o robalo
de seu cozinheiro.
183
00:08:55,162 --> 00:08:57,130
Com certeza.
Comportem-se.
184
00:08:57,131 --> 00:08:59,399
Nós nos gostamos,
mesmo que vocês não.
185
00:09:03,671 --> 00:09:05,205
"Casada com a biblioteca?"
186
00:09:05,206 --> 00:09:06,715
Não é minha culpa
que a biblioteca
187
00:09:06,716 --> 00:09:08,310
foi o melhor que conseguiu.
188
00:09:09,711 --> 00:09:11,713
Tem a proposta preliminar?
189
00:09:12,014 --> 00:09:14,283
Não, vim de Londres
totalmente despreparada.
190
00:09:14,284 --> 00:09:16,819
Tente não se intimidar.
Eu uso palavras difíceis.
191
00:09:16,820 --> 00:09:18,620
Compensação não é
tão grande assim.
192
00:09:18,621 --> 00:09:20,389
-Não é?
-Mal posso esperar pra ver
193
00:09:20,390 --> 00:09:22,056
o trabalho de um sócio sênior.
194
00:09:22,057 --> 00:09:25,493
Vejo que minha promoção apareceu
nas suas pesquisas sobre mim.
195
00:09:25,494 --> 00:09:27,162
Não é só isso que vai aparecer.
196
00:09:36,270 --> 00:09:38,871
Não me lembro da última vez
que usamos uma cama.
197
00:09:38,872 --> 00:09:41,506
Muito conveniente estarmos
trabalhando num hotel.
198
00:09:42,575 --> 00:09:44,343
Lembra do caso de mineração?
199
00:09:44,744 --> 00:09:47,447
A mina 27?
Como poderia esquecer?
200
00:09:50,451 --> 00:09:52,852
Escute, sobre a análise
dos dados da fusão...
201
00:09:52,853 --> 00:09:54,188
Harvey.
202
00:09:55,289 --> 00:09:56,790
Você conhece as regras.
203
00:09:59,594 --> 00:10:01,578
Nada de trabalho
até terminarmos.
204
00:10:01,579 --> 00:10:03,162
Acho que vai demorar.
205
00:10:15,983 --> 00:10:17,817
Não resistiu em ver
um gênio em ação?
206
00:10:17,818 --> 00:10:20,554
Na verdade, preciso estar aqui.
Farei o papel da cliente.
207
00:10:21,655 --> 00:10:24,557
Sabia que estava brava,
mas não sabia que era mesquinha.
208
00:10:24,558 --> 00:10:26,192
-O que quer dizer?
-É um adjetivo.
209
00:10:26,193 --> 00:10:27,860
Quer dizer limitada
e vingativa.
210
00:10:27,861 --> 00:10:30,162
Escolheu trabalhar
com o cara que vou enfrentar.
211
00:10:30,163 --> 00:10:32,197
-Ele pediu, eu aceitei.
-Sabe de uma coisa?
212
00:10:32,198 --> 00:10:34,259
Não importa, pois
nunca irá se manifestar.
213
00:10:34,260 --> 00:10:36,868
-Sério? Por quê?
-É uma surpresa.
214
00:10:36,869 --> 00:10:39,338
Prepare-se para ver
uma lenda ser criada.
215
00:10:43,624 --> 00:10:45,811
Estão prontos
para os argumentos iniciais?
216
00:10:45,812 --> 00:10:47,813
Gostaríamos de apresentar
um acordo...
217
00:10:47,814 --> 00:10:50,016
O autor está pronto,
Vossa Excelência.
218
00:10:50,417 --> 00:10:52,055
Qual dos dois, doutores?
219
00:10:52,656 --> 00:10:56,839
O advogado da autora e eu
concordamos num acordo ontem.
220
00:10:56,840 --> 00:10:58,334
Creio que ele entendeu mal.
221
00:10:58,335 --> 00:11:00,286
Conversamos,
mas nunca concordei com nada.
222
00:11:00,287 --> 00:11:01,729
Tem um acordo por escrito?
223
00:11:06,010 --> 00:11:08,860
-Não.
-Então, podemos começar.
224
00:11:08,861 --> 00:11:11,038
-Fique a vontade.
-Obrigado.
225
00:11:12,539 --> 00:11:14,407
Em 31 de Março de 2010,
226
00:11:14,408 --> 00:11:16,542
Sydney Thompson
foi filmada contra a vontade
227
00:11:16,543 --> 00:11:17,877
com um celular.
228
00:11:17,878 --> 00:11:19,845
Ela fez uma piada,
o tipo de piada
229
00:11:19,846 --> 00:11:22,114
que estou certo que cada
pessoa nessa corte,
230
00:11:22,115 --> 00:11:24,050
já fez em algum ponto
de sua vida...
231
00:11:36,397 --> 00:11:39,066
Sr. Ross.
232
00:11:41,870 --> 00:11:43,504
Está pronto?
233
00:11:46,174 --> 00:11:47,942
A defesa...
234
00:11:52,047 --> 00:11:54,114
De acordo com
Bowmaster contra Whitely,
235
00:11:54,115 --> 00:11:56,283
se uma das partes de um acordo
é surpreendida
236
00:11:56,284 --> 00:11:57,651
pelo repúdio do acordo,
237
00:11:57,652 --> 00:12:00,187
a corte deve conceder
um período adequado de tempo
238
00:12:00,188 --> 00:12:02,323
para que se prepare
para o julgamento?
239
00:12:03,759 --> 00:12:05,759
-Período adequado.
-Sim, Vossa Excelência.
240
00:12:05,760 --> 00:12:07,229
Você tem 5 minutos.
241
00:12:07,930 --> 00:12:11,264
-Vega tem mais propriedades.
-Debeque tem mais potencial.
242
00:12:12,334 --> 00:12:14,334
O que é difícil de colocar
em números.
243
00:12:14,335 --> 00:12:17,804
Aqui não é a biblioteca.
Meu cliente está em ascensão.
244
00:12:17,805 --> 00:12:19,705
Por isso seu cliente
está com pressa.
245
00:12:19,706 --> 00:12:21,241
Seu cliente é impulsivo,
246
00:12:21,242 --> 00:12:23,509
o que pode tê-lo tornado
um sucesso instantâneo,
247
00:12:23,510 --> 00:12:25,978
mas pode torná-lo
um fracasso ainda mais rápido.
248
00:12:25,979 --> 00:12:27,613
Ele é um cara passional.
249
00:12:27,614 --> 00:12:30,049
Ele se apaixona por uma cidade
e constrói um hotel.
250
00:12:30,050 --> 00:12:32,484
Quem é você para contrariar
seu histórico?
251
00:12:32,485 --> 00:12:35,958
Sou realista, e nunca vi
um acordo feito tão às pressas.
252
00:12:35,959 --> 00:12:37,261
E daí?
253
00:12:37,262 --> 00:12:39,357
Daí que seu cliente pode
acordar amanhã
254
00:12:39,358 --> 00:12:41,192
e decidir que não quer
mais fazer isso,
255
00:12:41,193 --> 00:12:43,428
e por isso não quero
lhe mostrar nossos livros
256
00:12:43,429 --> 00:12:44,930
sem um acordo assinado.
257
00:12:44,931 --> 00:12:47,032
-Isso é uma piada?
-Eu estou rindo?
258
00:12:47,033 --> 00:12:49,534
Posso ter dormido nas aulas
de Fusão e Aquisição...
259
00:12:49,535 --> 00:12:51,353
Menos quando
copiava minhas anotações.
260
00:12:51,354 --> 00:12:53,604
O que era difícil, pois
tem a letra horrível.
261
00:12:53,605 --> 00:12:56,441
Mas em todos os casos,
análise de dados é necessária.
262
00:13:00,446 --> 00:13:02,450
Tenho um compromisso
com meu cliente.
263
00:13:03,851 --> 00:13:05,853
Então não temos acordo.
264
00:13:06,454 --> 00:13:09,456
E todos saberão que é
porque você o matou.
265
00:13:09,457 --> 00:13:11,125
Você sabe...
266
00:13:11,626 --> 00:13:13,894
Não vejo você correndo
para mostrar os registros.
267
00:13:13,895 --> 00:13:15,262
Não tenho nada a esconder.
268
00:13:15,263 --> 00:13:17,430
Pode ter acesso completo
aos nossos registros.
269
00:13:17,431 --> 00:13:19,733
Ótimo. Me mostre o seu
que eu te mostro o meu.
270
00:13:20,034 --> 00:13:21,768
Nem comente, Harvey.
271
00:13:24,271 --> 00:13:25,812
Mike.
272
00:13:26,213 --> 00:13:29,027
-Você está bem?
-Agora se importa?
273
00:13:29,028 --> 00:13:31,323
Sr. Ross, peço para que
não fale com minha cliente.
274
00:13:31,324 --> 00:13:32,744
Ela não é sua cliente.
275
00:13:32,745 --> 00:13:34,246
É a Rachel,
a assistente jurídica,
276
00:13:34,247 --> 00:13:36,648
e só tenho cinco minutos,
então saia da minha frente.
277
00:13:36,649 --> 00:13:38,617
-Qual seu problema?
-Meu problema é você
278
00:13:38,618 --> 00:13:40,952
não ter culhões para fazer
disso uma luta justa.
279
00:13:40,953 --> 00:13:42,620
Advogar não é
sobre lutar limpo,
280
00:13:42,621 --> 00:13:44,355
e é melhor ver
suas falsas acusações,
281
00:13:44,356 --> 00:13:46,425
ou posso te processar
por difamação.
282
00:13:47,293 --> 00:13:48,627
Vamos.
283
00:13:52,229 --> 00:13:54,163
O réu deseja
um contra processo.
284
00:13:54,164 --> 00:13:57,301
-Com que fundamentos?
-Acho que essa seja minha fala.
285
00:13:57,969 --> 00:13:59,703
Difamação de caráter.
286
00:13:59,704 --> 00:14:01,905
O vídeo da parte queixosa
impactou negativamente
287
00:14:01,906 --> 00:14:04,708
na percepção da Lena, prejudicou
seu bem-estar financeiro.
288
00:14:04,709 --> 00:14:07,244
Isso é ridículo, Meritíssima.
Para que seja difamação,
289
00:14:07,245 --> 00:14:09,279
as declarações feitas
teriam que ser falsas.
290
00:14:09,280 --> 00:14:12,183
-Esse não é o caso.
-Então prove isso no tribunal.
291
00:14:14,584 --> 00:14:17,217
-Contra processo aceito.
-Está falando sério?
292
00:14:17,218 --> 00:14:18,873
Gostaria de se
aproximar da bancada
293
00:14:18,874 --> 00:14:20,590
e descobrir o quanto
falo sério?
294
00:14:23,591 --> 00:14:25,827
M.ma, a defesa devia
ter apresentado contra-ações
295
00:14:25,828 --> 00:14:28,165
-antes do julgamento começar.
-Sim, devia.
296
00:14:28,166 --> 00:14:31,903
Mas nenhum dos associados
teve a prevenção para fazer.
297
00:14:31,904 --> 00:14:34,406
E fizemos todo um anexo,
298
00:14:34,407 --> 00:14:37,442
só porque nós assumimos
que um de vocês faria.
299
00:14:38,609 --> 00:14:40,112
Então eu vou permitir.
300
00:14:40,113 --> 00:14:43,313
-Tem problemas com isso?
-Não, Meritíssima.
301
00:14:43,314 --> 00:14:45,818
Agora é um
julgamento de difamação.
302
00:14:45,819 --> 00:14:47,486
Tem até sexta
para se preparar.
303
00:14:51,754 --> 00:14:54,054
Boa recuperação.
Tem jogo de cintura.
304
00:14:55,055 --> 00:14:57,855
Mas não teria que ter,
se não fosse tão ingênuo.
305
00:14:58,956 --> 00:15:00,456
Obrigado, Meritíssima.
306
00:15:04,733 --> 00:15:06,367
Como foi a negociação?
307
00:15:07,273 --> 00:15:08,773
Você saiu "por cima"?
308
00:15:08,774 --> 00:15:11,374
Por que não me disse que Scottie
era advogada da oposição?
309
00:15:11,375 --> 00:15:13,975
Não queria que tivesse
ansiedade de desempenho.
310
00:15:13,976 --> 00:15:15,676
Sobre o caso.
Ela é durona.
311
00:15:15,677 --> 00:15:17,577
-Você é previsível.
-Seu zíper está aberto.
312
00:15:17,578 --> 00:15:19,778
-Não está.
-Mas estava hoje cedo.
313
00:15:19,779 --> 00:15:22,619
-Você pode fazer melhor.
-Foi isso o que a Scottie disse?
314
00:15:22,620 --> 00:15:25,120
Digite os termos do acordo.
Preciso que ela vá além.
315
00:15:25,121 --> 00:15:27,921
É Debeque que está no comando.
Só mostrei nossos registros.
316
00:15:31,620 --> 00:15:33,003
Eu não acredito.
317
00:15:33,090 --> 00:15:36,090
Você me deu o pior conselho
que qualquer um daria.
318
00:15:36,091 --> 00:15:38,391
Pare de drama, Julieta.
319
00:15:38,392 --> 00:15:41,229
Eu tentei um acordo
e fui pego de surpresa.
320
00:15:41,230 --> 00:15:44,265
Eu disse para fazer um acordo.
Não te disse para ser estúpido.
321
00:15:44,366 --> 00:15:46,233
O que acha que
acontecerá no mundo real?
322
00:15:46,234 --> 00:15:47,835
Tem que estar
preparado pra tudo.
323
00:15:47,836 --> 00:15:49,940
No mundo real,
não precisarei procurar alguém
324
00:15:49,941 --> 00:15:52,541
pra ser minha falsa testemunha
no meu julgamento falso.
325
00:15:52,542 --> 00:15:54,142
Espera.
O que acha?
326
00:15:54,143 --> 00:15:56,443
Acha que testemunhas
vão aparecer e se apresentar?
327
00:15:56,444 --> 00:15:57,944
Elas não vão.
328
00:15:57,945 --> 00:16:00,986
E, às vezes, quando tem uma,
elas desaparecem ou retiram-se.
329
00:16:00,987 --> 00:16:02,788
E você tem que lidar com isso.
330
00:16:02,789 --> 00:16:04,557
Julgamento simulado
é pra descobrir
331
00:16:04,558 --> 00:16:07,384
que tipo de advogado quer ser,
e só existem dois tipos:
332
00:16:07,385 --> 00:16:08,794
Vencedores e Perdedores.
333
00:16:08,795 --> 00:16:11,196
Parece ótimo,
mas não me preparei.
334
00:16:11,197 --> 00:16:14,231
Não tenho ninguém para
ser minha cliente ou testemunha,
335
00:16:14,232 --> 00:16:16,065
e aparentemente
estou contra alguém
336
00:16:16,066 --> 00:16:17,401
que não posso confiar.
337
00:16:17,402 --> 00:16:19,303
Mesmo assim,
ache um jeito de derrotá-lo.
338
00:16:19,304 --> 00:16:22,142
Vencedores não arrumam desculpas
quando o outro lado joga.
339
00:16:36,343 --> 00:16:39,046
Revisei aquele acordo final
sobre a fusão do hotel.
340
00:16:39,047 --> 00:16:40,389
Pergunta rápida,
341
00:16:40,390 --> 00:16:42,414
o Harvey já ouviu sobre
corretor ortográfico?
342
00:16:44,315 --> 00:16:46,442
-Minha nossa.
-Desculpa.
343
00:16:46,443 --> 00:16:48,553
Você está...
Não. Tudo bem. Aqui.
344
00:16:48,554 --> 00:16:50,254
Não precisa falar.
345
00:16:50,655 --> 00:16:52,611
Tudo bem.
346
00:16:52,612 --> 00:16:55,812
Às vezes, ele diz coisas,
e elas no magoam.
347
00:16:55,813 --> 00:16:58,313
Ele faz comigo, também.
Eu sei, isso é...
348
00:16:58,314 --> 00:16:59,921
Não está ruim, certo?
349
00:16:59,922 --> 00:17:02,257
Também posso fazer a
lágrima única da Demi Moore,
350
00:17:02,258 --> 00:17:04,793
olho esquerdo ou direito.
Se for melhor pra personagem.
351
00:17:04,794 --> 00:17:06,694
Estou assustado.
O que está acontecendo?
352
00:17:06,695 --> 00:17:08,996
Se vou interpretar
Lena Lunders para você,
353
00:17:08,997 --> 00:17:11,565
preciso ser capaz de usar
todas as minhas emoções.
354
00:17:12,866 --> 00:17:14,300
Meu Deus.
Eu te amo.
355
00:17:14,368 --> 00:17:16,355
Sim, eu sei.
356
00:17:16,856 --> 00:17:18,205
Foco.
357
00:17:18,206 --> 00:17:20,240
Precisa de outra testemunha,
e a esse ponto
358
00:17:20,241 --> 00:17:21,808
todo mundo da firma
está ocupado.
359
00:17:22,609 --> 00:17:25,409
A mamãe está te ajudando
a limpar sua bagunça?
360
00:17:26,215 --> 00:17:28,650
Eu sou a mamãe aqui?
361
00:17:29,318 --> 00:17:30,685
O quê?
362
00:17:30,686 --> 00:17:33,520
Ross é só...
Um bebê.
363
00:17:37,821 --> 00:17:40,680
Não acredito que vou perder
para aquele idiota.
364
00:17:40,681 --> 00:17:43,081
Certo, vamos lá.
Sem se lamentar.
365
00:17:43,482 --> 00:17:45,766
Arrume uma fonte exterior
para a outra testemunha.
366
00:17:45,834 --> 00:17:48,169
Para melhor amigo,
precisa de alguém bonito,
367
00:17:48,170 --> 00:17:51,139
simpático,
e mais importante...
368
00:17:51,140 --> 00:17:53,508
disposto a ir além por você.
369
00:17:57,276 --> 00:17:58,810
O que está fazendo aqui?
370
00:17:58,878 --> 00:18:01,179
Jennt,
preciso da sua ajuda.
371
00:18:01,180 --> 00:18:02,680
Não tenho para onde ir.
372
00:18:10,748 --> 00:18:13,715
Você gritou comigo.
Me beijou.
373
00:18:13,716 --> 00:18:15,585
Me afastou.
Desapareceu.
374
00:18:15,586 --> 00:18:17,321
Faz muito tempo
que não falo com você.
375
00:18:17,322 --> 00:18:19,560
Nem sei o que está
acontecendo na sua vida.
376
00:18:19,561 --> 00:18:21,862
Se me deixar entrar,
eu explicarei,
377
00:18:21,863 --> 00:18:24,498
e prometo que é
uma ótima história.
378
00:18:26,966 --> 00:18:29,535
Então está vivendo
uma mentira esse tempo todo?
379
00:18:34,608 --> 00:18:36,343
Sim.
380
00:18:36,411 --> 00:18:38,079
Isso é incrível.
381
00:18:38,947 --> 00:18:41,281
-Sério?
-Sim.
382
00:18:41,982 --> 00:18:43,982
É legal ter uma vida dupla,
383
00:18:43,983 --> 00:18:46,218
mas talvez não seja tão legal
quanto Clark Kent.
384
00:18:46,219 --> 00:18:49,055
Clark Kent?
Certo, pode parar.
385
00:18:53,194 --> 00:18:55,194
-O quê?
-Nada.
386
00:18:55,698 --> 00:18:58,133
É muito bom te contar.
387
00:18:59,534 --> 00:19:01,903
Não tenho ninguém com quem
possa falar sobre isso.
388
00:19:03,004 --> 00:19:04,403
Você confia em mim?
389
00:19:06,840 --> 00:19:09,107
Sim.
Acho que sim.
390
00:19:12,975 --> 00:19:14,476
Gostei disso.
391
00:19:16,977 --> 00:19:18,567
Gostei mesmo.
392
00:19:33,012 --> 00:19:34,881
Tenho que admitir, Harvey.
393
00:19:34,882 --> 00:19:37,250
Pode não ser capaz de
se comprometer com uma mulher,
394
00:19:37,251 --> 00:19:40,623
mas esteve nesse lugar...
por muito tempo.
395
00:19:40,624 --> 00:19:43,893
-Ela me entende.
-E não tem necessidades.
396
00:19:43,894 --> 00:19:46,894
Não acho que entenda
como a manutenção é alta.
397
00:19:47,795 --> 00:19:50,195
Ele concordou com todos
os termos...
398
00:19:51,096 --> 00:19:53,896
Apesar de eu achar
que ele poderia conseguir mais.
399
00:19:53,897 --> 00:19:56,897
-Então acabamos.
-Faltam algumas assinaturas.
400
00:19:56,898 --> 00:20:00,098
-Isso não está acabado.
-Quer que eu saia?
401
00:20:09,729 --> 00:20:12,432
-Senhoras e senhores do júri...
-Posso fazer uma pergunta?
402
00:20:12,433 --> 00:20:15,334
Não pode perguntar
como testemunha.
403
00:20:15,335 --> 00:20:17,588
Não pergunte.
Senhoras e senhores...
404
00:20:17,589 --> 00:20:20,973
Eu sei disso.
O que está fazendo?
405
00:20:21,174 --> 00:20:22,639
Como assim?
406
00:20:22,640 --> 00:20:25,243
Está andando como
se tivesse algo na bunda.
407
00:20:25,910 --> 00:20:28,280
É um julgamento, Jenny.
Eu tenho que ser poderoso.
408
00:20:28,281 --> 00:20:30,781
-Isso não parece você.
-Obrigado.
409
00:20:30,784 --> 00:20:36,384
Não. Você é charmoso,
engraçado e confiável.
410
00:20:36,385 --> 00:20:37,985
Esse é o seu poder.
411
00:20:38,024 --> 00:20:41,252
Isso se aplica quando
forcei minha entrada no LSAT,
412
00:20:41,253 --> 00:20:43,745
mas agora é uma corte.
Isso é inútil lá.
413
00:20:43,746 --> 00:20:45,330
Mas ainda é você.
414
00:20:47,566 --> 00:20:49,402
Então?
415
00:20:50,269 --> 00:20:52,269
Respire fundo.
416
00:20:57,577 --> 00:20:59,378
Apenas fale comigo.
417
00:20:59,379 --> 00:21:01,781
Me pergunte onde
eu trabalho.
418
00:21:07,787 --> 00:21:11,924
-Onde você trabalha?
-Iniciativa Global Lunders.
419
00:21:11,991 --> 00:21:14,125
Pergunte como eu
conheço Sydney.
420
00:21:15,594 --> 00:21:19,793
-Como conhece a Sydney?
-Ela é minha amiga.
421
00:21:21,194 --> 00:21:23,694
E sinto falta dela desde
o dia que ela sumiu.
422
00:21:25,670 --> 00:21:27,705
E porque não
são mais amigas?
423
00:21:30,975 --> 00:21:32,543
Eu não sei.
424
00:21:34,446 --> 00:21:36,282
Se você fizer desse jeito...
425
00:21:37,849 --> 00:21:39,884
Eles vão se apaixonar por você.
426
00:22:03,808 --> 00:22:05,509
Poderia tirar isso?
Tire.
427
00:22:16,954 --> 00:22:18,822
Scottie, isso foi incrível.
428
00:22:24,528 --> 00:22:26,362
Cuidado, Harvey.
429
00:22:26,429 --> 00:22:29,066
Você precisa se hidratar.
430
00:22:29,933 --> 00:22:32,001
Acabou de correr uma maratona.
431
00:22:48,182 --> 00:22:50,017
Eu acho que você me venceu.
432
00:22:53,187 --> 00:22:55,722
É assim que
um advogado parece.
433
00:22:56,290 --> 00:22:57,925
Universidade de Direito.
434
00:22:58,493 --> 00:23:01,763
Pós simulação de julgamento
na biblioteca.
435
00:23:02,431 --> 00:23:04,932
Segundo circuito de apelos.
436
00:23:04,933 --> 00:23:08,170
Ação de classe
na mesa preparatória.
437
00:23:08,237 --> 00:23:10,038
Arranjo Dempsey,
no meu escritório,
438
00:23:10,106 --> 00:23:11,540
na mesa e embaixo.
439
00:23:11,607 --> 00:23:13,275
O que é isso?
Uma revisão?
440
00:23:13,276 --> 00:23:15,644
Sim.
Foi um bom momento, certo?
441
00:23:15,645 --> 00:23:18,180
-Não foram ruins.
-Não, foram ótimos.
442
00:23:18,181 --> 00:23:21,349
E descobri que isso foi melhor.
443
00:23:21,350 --> 00:23:24,938
Você deu o melhor
que pôde e eu sei o porquê.
444
00:23:24,939 --> 00:23:26,341
Por quê?
445
00:23:26,342 --> 00:23:28,755
Escondeu algo
de mim na negociação,
446
00:23:28,756 --> 00:23:30,256
e eu quero saber o que é.
447
00:23:32,927 --> 00:23:35,662
Quer saber?
Você é ridículo.
448
00:23:36,130 --> 00:23:37,998
Quer saber?
Não faça isso.
449
00:23:37,999 --> 00:23:40,468
-O quê?
-Eu conheço sexo de vitória.
450
00:23:40,469 --> 00:23:42,569
-Conhece?
-O que fez?
451
00:23:42,570 --> 00:23:45,138
Foi uma das
propriedades de Vegas?
452
00:23:45,139 --> 00:23:46,873
O de Bueno Aires?
453
00:23:46,941 --> 00:23:50,177
O que quer que eu diga?
454
00:23:50,545 --> 00:23:52,913
Sim, você me pegou!
Eu te ferrei.
455
00:23:52,914 --> 00:23:55,917
-Como?
-Quer uma aula de anatomia?
456
00:23:55,918 --> 00:24:00,121
-Essa camisa é minha.
-Considere como um prêmio.
457
00:24:05,127 --> 00:24:07,028
Você estava certo.
458
00:24:07,095 --> 00:24:08,929
Houve muitas compras
459
00:24:08,930 --> 00:24:10,998
pela companhia de Vegas
nas últimas 24 horas.
460
00:24:10,999 --> 00:24:13,405
-É uma aquisição grande.
-Sim.
461
00:24:13,406 --> 00:24:15,403
Mas por que fazem
isso com a fusão?
462
00:24:15,404 --> 00:24:17,739
Querem acesso aos
nossos registros.
463
00:24:17,740 --> 00:24:19,775
-Ela me enganou.
-O quê?
464
00:24:19,776 --> 00:24:22,278
Ela fingiu que não queria
entregar os registros
465
00:24:22,279 --> 00:24:24,247
então não notei
quando ela pediu o nosso.
466
00:24:24,248 --> 00:24:25,550
Uma manobra clássica.
467
00:24:25,551 --> 00:24:27,643
-Fez pensar que foi ideia minha.
-Como sabe?
468
00:24:27,644 --> 00:24:29,320
Porque disse a ela como fazer.
469
00:24:29,321 --> 00:24:32,456
Então veem quão forte
a companhia Debeque é,
470
00:24:32,524 --> 00:24:34,759
-e querem comprá-la.
-E vão correr com isso
471
00:24:34,826 --> 00:24:36,260
assim que a Scottie voltar.
472
00:24:36,261 --> 00:24:38,495
Eu te deixo sozinho
por dois dias...
473
00:24:38,563 --> 00:24:40,864
Erro meu.
474
00:24:41,432 --> 00:24:43,499
Esse é o cometa Halley.
Dê uma olhada,
475
00:24:43,567 --> 00:24:45,234
porque não vai
acontecer de novo.
476
00:24:45,302 --> 00:24:46,769
O que você vai fazer?
477
00:24:47,237 --> 00:24:49,305
Quero saber qual
Hotel Debeque
478
00:24:49,306 --> 00:24:52,374
é mais valioso e quão rápido
podemos colocar no mercado.
479
00:24:52,375 --> 00:24:55,711
Quer que Debeque venda
seu melhor hotel?
480
00:24:55,712 --> 00:24:57,446
É chamado de
defesa da coroa.
481
00:24:57,514 --> 00:24:59,315
Colocamos o
maior numero de ações,
482
00:24:59,316 --> 00:25:01,118
e fazemos com que
pareçam indesejáveis.
483
00:25:01,119 --> 00:25:02,919
Debeque nunca vai concordar
com isso.
484
00:25:02,920 --> 00:25:05,750
Confie em mim. Debeque gosta
tanto de sua companhia,
485
00:25:05,751 --> 00:25:09,250
que seria capaz de cortar
um braço pra salvar o corpo.
486
00:25:09,851 --> 00:25:11,196
Certo.
487
00:25:19,802 --> 00:25:22,605
Sabe que decorou assim
que leu isso, certo?
488
00:25:22,606 --> 00:25:24,207
Mas não terminei de ler
489
00:25:24,208 --> 00:25:27,109
porque uma certa testemunha
ficou me distraindo.
490
00:25:27,110 --> 00:25:29,978
Deve ter sido difícil
para você.
491
00:25:30,046 --> 00:25:31,680
Você não tem ideia.
492
00:25:31,947 --> 00:25:35,451
Onde posso beber água?
Quero ter voz o suficiente.
493
00:25:35,452 --> 00:25:36,852
Ali.
494
00:25:40,625 --> 00:25:43,695
Vamos fazer um acordo.
O vencedor leva a moça.
495
00:25:45,163 --> 00:25:47,965
Nunca vou fazer outro
acordo com você de novo.
496
00:25:48,033 --> 00:25:49,968
Não? Por quê?
497
00:25:54,039 --> 00:25:55,957
Isso me lembra
quando era jovem,
498
00:25:55,958 --> 00:25:57,575
éramos menos atraentes.
499
00:25:57,643 --> 00:26:00,010
Não diga coisas como essa.
500
00:26:00,078 --> 00:26:03,013
E sei que trapaceou na loteria
pra que Mike pudesse pegar Kyle.
501
00:26:03,014 --> 00:26:05,415
Por favor. Trapacear,
é apenas uma palavra.
502
00:26:05,416 --> 00:26:08,018
Além disso, não quer ver
do que o garoto é capaz?
503
00:26:08,019 --> 00:26:09,752
Você quer apostar?
504
00:26:10,020 --> 00:26:11,754
Pelo menos 3 dígitos.
505
00:26:11,755 --> 00:26:13,556
-Sim
-Quantia normal.
506
00:26:13,824 --> 00:26:15,291
Acho que temos uma aposta.
507
00:26:15,659 --> 00:26:18,162
Alguns de nós tomam banho
antes do trabalho.
508
00:26:19,530 --> 00:26:20,864
-Sr. Specter
-Me poupe.
509
00:26:21,431 --> 00:26:22,766
Certo.
510
00:26:24,602 --> 00:26:26,137
Como se sente?
511
00:26:26,204 --> 00:26:27,839
-Bem.
-Bem?
512
00:26:27,906 --> 00:26:29,240
-Sim.
-Ótimo.
513
00:26:29,308 --> 00:26:33,046
É impróprio tomar Alprazolam
se você é uma testemunha?
514
00:26:34,213 --> 00:26:36,080
Já vi clientes fazer pior.
515
00:26:37,950 --> 00:26:39,575
Na verdade, não sou um cliente.
516
00:26:39,576 --> 00:26:42,520
Sou uma testemunha
no julgamento de um amigo.
517
00:26:42,521 --> 00:26:44,872
Se se meter em problemas,
não brinque com o caso.
518
00:26:44,873 --> 00:26:46,290
Brinque com o homem.
519
00:26:46,940 --> 00:26:48,325
Do que está falando?
520
00:26:48,360 --> 00:26:50,213
Bons advogados
se preocupam com fatos.
521
00:26:50,248 --> 00:26:53,096
Ótimos advogados se preocupam
com os seus oponentes.
522
00:26:53,164 --> 00:26:55,599
O Kyle é arrogante
e desonesto.
523
00:26:55,666 --> 00:26:57,835
Descubra uma forma
de usar isso contra ele.
524
00:26:59,262 --> 00:27:01,138
Certo.
Mais alguma coisa?
525
00:27:02,106 --> 00:27:03,574
Acabe com ele.
526
00:27:03,742 --> 00:27:05,145
Quem é o seu amigo?
527
00:27:06,407 --> 00:27:08,289
Mike Ross.
Você o conhece?
528
00:27:09,215 --> 00:27:12,680
Sim, é uma empresa grande,
mas eu sei quem ele é.
529
00:27:14,521 --> 00:27:17,423
Não sei porque
estou tão nervosa.
530
00:27:17,491 --> 00:27:20,090
Só sei que este é
um grande negócio para ele
531
00:27:20,125 --> 00:27:21,689
e eu não quero decepcioná-lo.
532
00:27:25,598 --> 00:27:28,399
Sydney Thompson estava
numa festa e fez uma piada.
533
00:27:28,467 --> 00:27:32,417
Não era para ser maldosa
ou ser considerada verdadeira.
534
00:27:32,452 --> 00:27:35,500
E, certamente, não foi feita
para ser algo público.
535
00:27:35,501 --> 00:27:38,518
-A defesa vai mostrar...
-Sydney Thompson escolheu
536
00:27:38,553 --> 00:27:40,164
difamar publicamente seu chefe
537
00:27:40,165 --> 00:27:42,556
com uma impressão
que ela sabia ser prejudicial,
538
00:27:42,557 --> 00:27:45,290
tanto para a reputação dela
como de sua companhia.
539
00:27:45,825 --> 00:27:48,320
Eu chamo Lena Lunders
ao tribunal.
540
00:27:58,330 --> 00:28:00,820
-Precisa de um minuto?
-Não.
541
00:28:02,569 --> 00:28:04,637
Eu posso continuar.
Obrigada.
542
00:28:06,774 --> 00:28:08,309
Por favor.
543
00:28:10,647 --> 00:28:12,354
Sou uma mulher de atitude.
544
00:28:13,080 --> 00:28:15,281
Criei a Iniciativa Global
545
00:28:15,282 --> 00:28:17,583
cujos alvos eram os problemas
do terceiro mundo.
546
00:28:17,651 --> 00:28:21,219
Levo meu trabalho
muito a sério,
547
00:28:21,220 --> 00:28:24,290
e se uma piada
pode ser feita sobre isto,
548
00:28:24,358 --> 00:28:26,093
tudo bem.
549
00:28:27,847 --> 00:28:29,788
Mas com uma mulher no poder,
550
00:28:29,789 --> 00:28:32,531
as pessoas olham
para o seu sucesso e a rotulam.
551
00:28:32,598 --> 00:28:35,100
Não sabem a
complexidade que é
552
00:28:35,101 --> 00:28:37,119
uma mulher chegar ao
sucesso neste negócio.
553
00:28:37,120 --> 00:28:40,559
E quando alguém
vai contra isto,
554
00:28:40,594 --> 00:28:42,141
bem...
555
00:28:43,009 --> 00:28:45,812
Temos que lutar
por nós mesmas...
556
00:28:46,780 --> 00:28:49,548
Não temos,
Meritíssima?
557
00:28:49,549 --> 00:28:50,949
Objeção.
558
00:28:51,017 --> 00:28:53,919
Então é difícil de ser uma
mulher no mundo dos negócios?
559
00:28:53,987 --> 00:28:56,786
Isso não tem nada a ver
com os fatos deste caso.
560
00:28:56,821 --> 00:28:59,264
Só podemos entender
o dano que o seu cliente fez
561
00:28:59,265 --> 00:29:01,680
entendendo plenamente
o cuidado com que Lunders
562
00:29:01,681 --> 00:29:03,596
tem construído sua reputação.
563
00:29:06,706 --> 00:29:08,379
Eu sinto muito.
564
00:29:08,414 --> 00:29:11,137
Pode me perguntar a questão
mais uma vez?
565
00:29:12,406 --> 00:29:14,040
Respire fundo.
566
00:29:15,776 --> 00:29:17,544
É só você e eu.
567
00:29:18,111 --> 00:29:20,817
Apenas tendo uma conversa
sobre seu trabalho, certo?
568
00:29:22,018 --> 00:29:23,638
Sim, está bem.
569
00:29:23,673 --> 00:29:25,823
Como você conheceu
a ré Sydney Thompson?
570
00:29:25,858 --> 00:29:28,781
Fomos colegas de trabalho.
Começamos no mesmo nível,
571
00:29:28,782 --> 00:29:31,208
e depois fui promovida
para ser sua superiora.
572
00:29:31,243 --> 00:29:33,109
E sabe sobre
o vídeo em questão?
573
00:29:33,110 --> 00:29:34,847
Sim. Estava
na festa naquela noite.
574
00:29:34,848 --> 00:29:36,565
E o que comemorava
naquela noite?
575
00:29:36,566 --> 00:29:38,131
Minha promoção.
576
00:29:38,399 --> 00:29:41,533
Na mesma noite,
Isso é interessante.
577
00:29:42,016 --> 00:29:43,536
Senhorita Ginnesse.
578
00:29:43,604 --> 00:29:45,305
O que achou
da representação?
579
00:29:46,463 --> 00:29:48,808
Foi longe demais.
Foi maldosa.
580
00:29:48,876 --> 00:29:51,510
Então, por que acha
que Srta. Thompson fez isso?
581
00:29:51,578 --> 00:29:54,432
A Lunders me promoveu
e a Sydney odiou..
582
00:29:54,467 --> 00:29:56,433
E é por isso
que ela fez o vídeo.
583
00:29:57,585 --> 00:29:59,419
Obrigado,
Srta. Ginnesse.
584
00:29:59,487 --> 00:30:01,088
Nada mais, Meritíssima.
585
00:30:03,024 --> 00:30:04,828
Alguma vez
Sydney já disse
586
00:30:04,863 --> 00:30:06,860
que odiava a sua promoção?
587
00:30:06,895 --> 00:30:09,464
-Não exatamente.
-Sim ou não, por favor.
588
00:30:09,532 --> 00:30:11,466
-Não.
-Então, como sabe
589
00:30:11,467 --> 00:30:13,601
que odiava a sua promoção?
590
00:30:14,649 --> 00:30:16,123
Eu apenas sei.
591
00:30:16,124 --> 00:30:17,788
Pode dizer o que
estou pensando?
592
00:30:17,789 --> 00:30:20,279
Está desejando que eu
concorde com tudo que diz.
593
00:30:20,280 --> 00:30:22,983
Não. Pensava que se pudesse
ler a minha mente,
594
00:30:22,984 --> 00:30:24,653
não precisaria
te fazer perguntas.
595
00:30:24,654 --> 00:30:27,882
-Não pode ler minha mente, pode?
-Não, estou supondo.
596
00:30:27,950 --> 00:30:30,830
E tenho certeza que
não pode ler a dela também.
597
00:30:30,865 --> 00:30:34,174
Realmente não tem idéia
por que ela fez o vídeo,
598
00:30:34,209 --> 00:30:35,724
correto?
599
00:30:37,549 --> 00:30:39,827
Acho que não.
Não.
600
00:30:43,433 --> 00:30:45,251
Boa tarde, senhorita Scott.
601
00:30:46,670 --> 00:30:48,339
Obrigada.
602
00:30:51,108 --> 00:30:53,376
Está aqui para me dar
uma boa despedida?
603
00:30:53,383 --> 00:30:55,582
Acho que não podemos fazer
isso aqui na rua.
604
00:30:55,583 --> 00:30:57,762
-Tem certeza?
-Você me enganou.
605
00:30:57,797 --> 00:30:59,298
Estou impressionado.
606
00:30:59,649 --> 00:31:02,653
Para ser justa,
Vega queria uma fusão.
607
00:31:02,654 --> 00:31:04,008
Só o convenci de que,
608
00:31:04,009 --> 00:31:06,122
dada a tendência dele
para compras erradas,
609
00:31:06,157 --> 00:31:08,633
deixá-lo permanecer no comando
foi uma má idéia.
610
00:31:08,634 --> 00:31:10,263
Vega precisava
dos hotéis Debeque,
611
00:31:10,264 --> 00:31:12,679
sem Debeque
e encontrei uma maneira.
612
00:31:12,714 --> 00:31:14,658
Uma que ele não
pediu ou queria,
613
00:31:14,659 --> 00:31:16,600
e que ele nunca vai conseguir.
614
00:31:20,215 --> 00:31:22,083
Isto é de verdade?
615
00:31:22,084 --> 00:31:24,783
Três das propriedades estarão
à venda até o final do dia.
616
00:31:24,784 --> 00:31:27,086
Ele nunca te deixará
vender as melhores.
617
00:31:27,087 --> 00:31:28,902
Isso que gosto
em clientes dedicados.
618
00:31:28,937 --> 00:31:30,691
Quando são traídos,
ficam com raiva
619
00:31:30,726 --> 00:31:33,114
e farão qualquer coisa
pra recuperar o que perderam.
620
00:31:34,452 --> 00:31:36,256
Não faça isso.
621
00:31:36,291 --> 00:31:38,467
Há outra maneira
de fazermos isso.
622
00:31:38,902 --> 00:31:41,081
Podemos reunir
os nossos clientes,
623
00:31:41,116 --> 00:31:42,817
pode dizer
que estava errada,
624
00:31:42,852 --> 00:31:45,329
e podemos convencê-los
de volta à uma fusão.
625
00:31:47,331 --> 00:31:50,186
Srta. Thompson,
qual era a intenção
626
00:31:50,221 --> 00:31:53,288
-atrás de sua representação?
-Só tentava ser engraçada.
627
00:31:53,293 --> 00:31:55,210
Todos em nosso escritório
fazem piadas,
628
00:31:55,245 --> 00:31:58,734
e aliás, Srta. Lunders
nos encoraja a ser informal.
629
00:31:58,769 --> 00:32:00,874
Não vou ganhar isto
apenas com fatos.
630
00:32:00,909 --> 00:32:02,634
Mas eu esperava isso.
631
00:32:02,669 --> 00:32:06,753
Acho que todo mundo tem
o impulso para subir,
632
00:32:06,754 --> 00:32:08,415
mas há a horas
que deve desistir.
633
00:32:08,450 --> 00:32:10,862
-E foi isso que eu fiz.
-O que vai fazer?
634
00:32:12,622 --> 00:32:15,507
Vou jogar com a mulher,
não com o caso.
635
00:32:16,793 --> 00:32:20,174
Diz que não espera mais
por uma promoção, correto?
636
00:32:20,175 --> 00:32:22,705
-Sim.
-E ainda assim tentou 3 vezes?
637
00:32:22,706 --> 00:32:24,533
-Sim.
-E nunca foi promovida?
638
00:32:24,534 --> 00:32:26,702
Como eu disse, sim.
639
00:32:26,770 --> 00:32:28,464
E quando Nora Ginnesse
foi promovida,
640
00:32:28,465 --> 00:32:31,439
você escreveu um e-mail mordaz
aos demais colegas...
641
00:32:31,440 --> 00:32:34,144
Não era mordaz.
A intenção era ser engraçada.
642
00:32:34,148 --> 00:32:35,860
Certo,
queria ser engraçada.
643
00:32:35,895 --> 00:32:37,302
Quem não gosta de rir?
644
00:32:37,337 --> 00:32:39,102
Alguém cuja reputação
foi arruinada.
645
00:32:39,103 --> 00:32:40,504
-Objeção.
-Só refletindo.
646
00:32:40,505 --> 00:32:41,954
-Está testemunhando.
-Sustentada.
647
00:32:41,955 --> 00:32:44,592
-Sr. Ross, perguntas.
-Sinto muito, Meritíssima.
648
00:32:44,627 --> 00:32:46,595
Perdoe-me,
só tentava ser engraçado.
649
00:32:46,596 --> 00:32:49,524
Em sua revisão de desempenho,
Lunders Lena escreveu:
650
00:32:49,592 --> 00:32:52,694
"Boa ética de trabalho,
poucas habilidades."
651
00:32:52,762 --> 00:32:54,529
Acha que é
uma avaliação justa?
652
00:32:54,597 --> 00:32:56,685
Justa?
Eu não sei.
653
00:32:56,720 --> 00:32:58,946
Seus colegas de trabalho
foram promovidos,
654
00:32:58,981 --> 00:33:01,303
e seu chefe
estava te chamando de medíocre.
655
00:33:02,516 --> 00:33:05,220
-Você é medíocre?
-Não.
656
00:33:05,255 --> 00:33:08,149
-E por que não foi promovida?
-Não sei.
657
00:33:08,184 --> 00:33:10,039
Acha que merece mais?
658
00:33:10,074 --> 00:33:12,147
-Quem não acha?
-Então por que não tentou?
659
00:33:12,148 --> 00:33:14,438
-Eu tentei.
-Por que não melhorou?
660
00:33:14,473 --> 00:33:16,986
-Não disse que não melhorei.
-Sua ficha disse.
661
00:33:17,020 --> 00:33:19,990
Seus cinco anos
sem promoção disseram.
662
00:33:20,025 --> 00:33:22,803
Estava tão chateada
por não estar melhorando
663
00:33:22,838 --> 00:33:24,603
que descontou na sua chefe...
664
00:33:24,606 --> 00:33:25,957
-Não.
-Protesto! Testemunho.
665
00:33:25,992 --> 00:33:27,929
-Todos te ultrapassavam.
-E daí?
666
00:33:27,964 --> 00:33:29,763
-Pessoas se dando bem,
-Atormentando.
667
00:33:29,998 --> 00:33:33,134
-Conseguindo...
-Eu também consigo!
668
00:33:46,850 --> 00:33:48,351
Com licença, Meritíssima.
669
00:33:50,479 --> 00:33:52,052
O acordo ainda está de pé.
670
00:33:52,087 --> 00:33:54,755
-O quê?
-Um acordo. Mesmos termos.
671
00:33:54,790 --> 00:33:56,127
Os dois saem ganhando.
672
00:33:58,530 --> 00:34:00,654
-Não, estou bem assim.
-Como é?
673
00:34:00,655 --> 00:34:02,196
Eu vi os seus olhares, Ross.
674
00:34:02,231 --> 00:34:04,380
Você gosta dela,
e me propõe um acordo
675
00:34:04,381 --> 00:34:06,837
porque não quer
ferir os sentimentos dela.
676
00:34:06,905 --> 00:34:10,075
Mas prefiro ver se
vai acabar com ela.
677
00:34:10,142 --> 00:34:12,010
Vai nessa, garotão.
678
00:34:12,693 --> 00:34:13,993
Advogado.
679
00:34:15,302 --> 00:34:16,996
Gostaria de continuar?
680
00:34:24,791 --> 00:34:26,327
Não, Meritíssima.
681
00:34:27,495 --> 00:34:30,363
-Tem certeza?
-Sim, Meritíssima.
682
00:34:31,570 --> 00:34:32,970
Sem mais perguntas.
683
00:34:40,071 --> 00:34:42,590
Normalmente passaríamos
às declarações finais,
684
00:34:42,591 --> 00:34:45,552
mas foi uma semana cansativa,
e honestamente,
685
00:34:45,587 --> 00:34:47,834
todos sabemos
onde isso vai dar.
686
00:34:47,869 --> 00:34:52,436
O tribunal decide a favor da ré.
Este tribunal está em recesso.
687
00:34:58,119 --> 00:34:59,442
Sr. Ross.
688
00:35:07,901 --> 00:35:10,937
Ingênuo e de coração mole.
689
00:35:11,616 --> 00:35:14,637
Não são qualificações que
procuramos na Pearson-Hardman.
690
00:35:39,369 --> 00:35:42,471
Cavalheiros, agradeço por
deixarem suas espadas em casa.
691
00:35:42,539 --> 00:35:44,576
O que começou
como uma fusão genuína
692
00:35:44,579 --> 00:35:46,483
não precisava tornar-se
algo diferente.
693
00:35:46,489 --> 00:35:47,943
Daniel,
eu quero que me ouça.
694
00:35:48,011 --> 00:35:49,313
Conheço o Harvey,
695
00:35:49,314 --> 00:35:51,812
e ele só quer fundir os negócios
para dobrar seu lucro.
696
00:35:51,813 --> 00:35:53,191
Fique quieta, Scott.
697
00:35:53,192 --> 00:35:55,084
Quero ouvir o que
ele tem à dizer.
698
00:35:55,773 --> 00:35:58,727
Só estou aqui para dar ao meu
cliente o acordo que ele quer,
699
00:35:58,728 --> 00:36:01,189
e ele quer uma fusão,
não é, Jones?
700
00:36:01,224 --> 00:36:02,848
-É isso mesmo.
-Daniel.
701
00:36:03,796 --> 00:36:06,572
A sua firma de advocacia
se meteu em uma situação
702
00:36:06,607 --> 00:36:09,505
onde não era necessária.
A culpa não é só da Scottie.
703
00:36:09,669 --> 00:36:11,940
Nós, advogados,
temos um instinto de vitória,
704
00:36:11,941 --> 00:36:14,463
mas nem sempre entendemos
o que isso significa.
705
00:36:14,498 --> 00:36:17,409
-Entendemos o que significa.
-Talvez sim, talvez não.
706
00:36:17,477 --> 00:36:20,479
Para mim, seria ver
esses dois homens
707
00:36:20,547 --> 00:36:22,214
voltarem ao acordo original
708
00:36:22,282 --> 00:36:24,884
para que ambos possam
aumentar seus negócios,
709
00:36:24,951 --> 00:36:28,254
em vez de uma empresa
com reputação hostil
710
00:36:28,255 --> 00:36:30,388
e a outra só uma
sombra do que já foi.
711
00:36:30,389 --> 00:36:33,092
Não soa como uma vitória
para mim.
712
00:36:39,434 --> 00:36:41,235
Sinto muito.
713
00:36:41,702 --> 00:36:44,071
Vamos voltar ao acordo original.
714
00:36:48,242 --> 00:36:50,177
Podemos administrar juntos.
715
00:37:01,528 --> 00:37:04,391
Precisa de alguma coisa?
Porque se não, vou embora.
716
00:37:04,558 --> 00:37:06,726
Vai comemorar
com os associados?
717
00:37:06,727 --> 00:37:08,028
Isso.
718
00:37:09,303 --> 00:37:11,319
E o que é que está
celebrando mesmo?
719
00:37:11,754 --> 00:37:13,933
Quer saber?
Poupe-me da sua decepção.
720
00:37:13,934 --> 00:37:15,601
-Sei o que eu fiz.
-Sabe mesmo?
721
00:37:15,602 --> 00:37:17,545
O que vi foi você recuar
722
00:37:17,546 --> 00:37:20,171
por se preocupar em ferir
os sentimentos da sua namorada.
723
00:37:20,172 --> 00:37:22,855
Era um julgamento falso.
Está bem?
724
00:37:22,856 --> 00:37:25,336
Pensei nos prós e contras
e vi que não valia à pena
725
00:37:25,337 --> 00:37:26,679
ferir alguém por isso.
726
00:37:26,680 --> 00:37:29,550
O resultado foi mostrar a
todos os associados da empresa,
727
00:37:29,551 --> 00:37:31,918
inclusive eu,
que tem estômago fraco.
728
00:37:31,986 --> 00:37:34,054
que não faz
o que precisa ser feito.
729
00:37:40,194 --> 00:37:43,463
Diz que preciso decidir que
tipo de advogado eu quero ser.
730
00:37:43,531 --> 00:37:46,466
Se eu fosse inteligente,
seria que nem você,
731
00:37:46,473 --> 00:37:49,336
porque todos sabem
que você é o melhor.
732
00:37:50,104 --> 00:37:53,406
Mas também estou decidindo
o tipo de pessoa que quero ser.
733
00:37:56,043 --> 00:38:00,113
E, às vezes, gosto mais
do meu tipo do que do seu.
734
00:38:00,481 --> 00:38:02,749
Quer saber que
tipo de pessoa eu sou?
735
00:38:03,216 --> 00:38:06,085
Durão, mas justo.
736
00:38:06,750 --> 00:38:08,354
Eu falo o que penso.
737
00:38:08,422 --> 00:38:11,424
E estou vendo um garoto
que pediu uma oportunidade
738
00:38:11,425 --> 00:38:14,259
e ainda não
decidiu se a quer ou não.
739
00:38:38,482 --> 00:38:40,046
Um malte simples, por favor.
740
00:38:42,051 --> 00:38:44,900
Clube de Harvard?
Você odeia esse lugar.
741
00:38:46,289 --> 00:38:50,526
O Vega me expulsou do hotel,
e como não tenho mais nada...
742
00:38:50,894 --> 00:38:52,751
Me poupe
desse baixo astral.
743
00:38:52,752 --> 00:38:56,076
Foi chefe da revista de direito,
trabalhou com juiz do Supremo,
744
00:38:56,077 --> 00:38:57,501
e quase me venceu.
745
00:38:57,569 --> 00:39:00,792
Acho que isso merece uma bebida.
Por sua conta.
746
00:39:01,105 --> 00:39:03,507
Eu riria,
mas acabei de ser despedida.
747
00:39:05,477 --> 00:39:07,746
-Da firma?
-Não.
748
00:39:08,714 --> 00:39:10,748
Mas a empresa
não vai ficar feliz,
749
00:39:10,749 --> 00:39:13,217
e é por isso que não
estou num avião agora.
750
00:39:13,284 --> 00:39:16,453
A Scottie que eu
conheço é mais forte que isso.
751
00:39:17,121 --> 00:39:18,789
É mesmo?
752
00:39:23,760 --> 00:39:27,095
Quer voltar
para a nossa universidade
753
00:39:27,096 --> 00:39:30,075
e assistir a uma palestra sobre
a mulher ser melhor em ciência?
754
00:39:31,010 --> 00:39:32,522
Pode te animar.
755
00:39:32,736 --> 00:39:35,338
Talvez,
mas não vou com você.
756
00:39:35,406 --> 00:39:37,106
Ainda somos amigos...
757
00:39:39,377 --> 00:39:41,236
Eu vou me casar.
758
00:39:42,780 --> 00:39:46,250
O nome dele é Steve,
759
00:39:46,318 --> 00:39:48,720
ele me pediu em
casamento há um mês e...
760
00:39:49,088 --> 00:39:54,160
quando eu voltar a Londres,
vou dizer que aceito.
761
00:39:59,098 --> 00:40:01,166
O que quer que eu diga?
762
00:40:05,337 --> 00:40:06,738
Nada.
763
00:40:14,312 --> 00:40:15,847
Vem cá.
764
00:40:21,019 --> 00:40:23,220
Desculpe por ter vencido.
765
00:40:25,456 --> 00:40:27,130
Não, Harvey...
766
00:40:29,460 --> 00:40:31,695
Odiaria se você
se arrependesse disso.
767
00:41:02,448 --> 00:41:04,461
Não precisava
ter feito aquilo, sabia?
768
00:41:04,528 --> 00:41:06,430
-Eu sei.
-Eu teria aguentado.
769
00:41:06,431 --> 00:41:09,433
-Eu sei.
-Isso foi um "obrigado",
770
00:41:09,501 --> 00:41:11,134
se você não percebeu.
771
00:41:13,037 --> 00:41:14,605
Eu percebi.
772
00:41:16,745 --> 00:41:18,541
A Jenny foi
uma ótima testemunha.
773
00:41:18,609 --> 00:41:22,144
Bem simpática e bonitinha.
774
00:41:24,080 --> 00:41:26,908
Sim.
Ela é, mesmo.
775
00:41:29,451 --> 00:41:31,186
Sei que peguei
pesado essa semana.
776
00:41:31,187 --> 00:41:32,554
-Tudo bem...
-Não...
777
00:41:32,555 --> 00:41:37,534
Já parou pra pensar porque
estava tão chateada com você?
778
00:41:38,662 --> 00:41:41,472
É que espero mais de você
do que das outras pessoas.
779
00:41:42,533 --> 00:41:43,968
Por quê?
780
00:41:46,638 --> 00:41:48,357
Você é um cara esperto.
781
00:41:49,775 --> 00:41:51,543
Vai descobrir o porquê.
782
00:42:01,544 --> 00:42:03,044
GRIOTS
783
00:42:03,645 --> 00:42:05,845
Testemunhe um novo conceito
em legendas