1 00:00:08,843 --> 00:00:09,838 Jangan, Mike, berhenti. 2 00:00:09,905 --> 00:00:11,329 Whoa. 3 00:00:11,397 --> 00:00:12,734 Pelan-pelan.. 4 00:00:12,802 --> 00:00:14,767 Kau bisa jadi ballerina yang hebat. 5 00:00:14,835 --> 00:00:18,171 Aku tidak akan minta maaf karena tubuhku yang ringan, oke? 6 00:00:18,237 --> 00:00:19,803 lagi pula, aku ikut tim gulat 7 00:00:19,871 --> 00:00:22,074 waktu SMA, jadi... 8 00:00:22,142 --> 00:00:23,987 Apanya yang lucu? 9 00:00:24,055 --> 00:00:26,529 Aku cuma membayangkan kau berkelahi. 10 00:00:26,596 --> 00:00:28,802 Oh-oh-oh. Aku akan menghabisimu. 11 00:00:28,870 --> 00:00:30,539 - Kau tidak akan menyentuhku. - Kenapa tidak? 12 00:00:30,607 --> 00:00:32,610 Karena kau terlalu sibuk menatap pakaian ketatku. 13 00:00:32,678 --> 00:00:33,811 Tidak, aku tidak menatap. 14 00:00:33,879 --> 00:00:35,179 Kau sedang menatap sekarang. 15 00:00:35,247 --> 00:00:36,616 Kau tidak mengenakan pakaian ketat. 16 00:00:36,684 --> 00:00:37,987 Aku tidak pakai pakaian dalam. 17 00:00:38,055 --> 00:00:39,889 Aku--kau-- 18 00:00:45,097 --> 00:00:46,733 Nah, begini, Ny. Williams, 19 00:00:46,801 --> 00:00:48,468 Kami akan membuatmu berdeposisi 20 00:00:48,536 --> 00:00:49,837 segera mungkin setelah Kenny Verdasco selesai, oke? 21 00:00:49,905 --> 00:00:51,438 Kalian mengerjakan tugas yang tidak mau dikerjakan? 22 00:00:51,506 --> 00:00:53,073 Maaf? 23 00:00:53,141 --> 00:00:55,109 Kalian memimpin kelompok pasien pengidap kanker. 24 00:00:55,177 --> 00:00:57,111 Ini bukan kewajiban yang paling menyenangkan di dunia. 25 00:00:57,178 --> 00:00:59,814 Aku kira kalian tidak keberatan bekerja sama. 26 00:00:59,881 --> 00:01:01,582 - Sudah berapa lama kalian kencan? - Oh! 27 00:01:01,650 --> 00:01:03,252 Tidak, tidak, aku tipe orang yang-- 28 00:01:03,319 --> 00:01:04,821 Cepat atau lambat akan terjadi. 29 00:01:04,889 --> 00:01:07,493 - Permisi. - Permisi sebentar. 30 00:01:07,561 --> 00:01:09,095 Ya? 31 00:01:09,163 --> 00:01:11,867 Hi, maaf Aku pikir aku di tempat yang salah. 32 00:01:11,934 --> 00:01:13,870 Apa kau kemari untuk deposisi Emerson Petroleum? 33 00:01:13,938 --> 00:01:15,573 Bukan, bukan, aku teman lamanya Harvey Specter. 34 00:01:15,641 --> 00:01:17,577 Tempat ini besar. Aku tersesat. 35 00:01:17,645 --> 00:01:18,913 Mungkin bisa tunjukan arahnya 36 00:01:18,980 --> 00:01:20,248 Eh, tidak masalah. 37 00:01:20,315 --> 00:01:21,649 Kau lihat pintu yang disana? 38 00:01:21,717 --> 00:01:22,551 Pergi ke elevator, 39 00:01:22,618 --> 00:01:23,986 Lalu ke lantai 2 40 00:01:24,054 --> 00:01:25,590 dan belok kanan, 41 00:01:25,657 --> 00:01:26,758 Kemudian ke aula, kau akan bertemu Donna. 42 00:01:26,825 --> 00:01:27,860 Donna. Bagus, terima kasih. 43 00:01:27,927 --> 00:01:29,162 Travis Tanner. 44 00:01:29,230 --> 00:01:30,630 Mike Ross. Senang bertemu denganmu. 45 00:01:30,698 --> 00:01:31,799 Senang bertemu denganmu juga, Mike. 46 00:01:31,867 --> 00:01:34,103 Hati-hati. 47 00:01:34,170 --> 00:01:36,573 Istriku dan aku, kami menabung tiap dollar 48 00:01:36,641 --> 00:01:38,042 Aku dulunya pasukan militer, 49 00:01:38,110 --> 00:01:40,112 dan kami pindah ke mari dari Apple Creek, New York, 50 00:01:40,180 --> 00:01:41,514 Enam tahun lalu. 51 00:01:41,582 --> 00:01:44,184 Kami membeli brownstone (semacam apartemen), 52 00:01:44,251 --> 00:01:45,619 Dan membuat kebun tomat. 53 00:01:45,687 --> 00:01:46,988 Kami makan barbecue dengan tetangga. 54 00:01:47,056 --> 00:01:49,992 Itu -- itu adalah mimpi yang terwujud. 55 00:01:50,060 --> 00:01:52,663 Setelah di-diagnosa mengidap kanker paru-paru, 56 00:01:52,730 --> 00:01:54,198 Aku tidak bisa bekerja lagi. 57 00:01:54,265 --> 00:01:55,833 Maksudku, aku sedang dalam masa-masa sulit 58 00:01:55,900 --> 00:01:57,868 bahkan naik ke atas kamar putriku. 59 00:01:57,936 --> 00:02:00,938 Kau menghadiri SMA Apple Creek, benarkan? 60 00:02:01,006 --> 00:02:02,506 Sepanjang 4 tahun. 61 00:02:02,574 --> 00:02:04,809 SMA-mu dibangun pada tahun 1985. 62 00:02:04,877 --> 00:02:06,578 Sebelumnya bangunan apa? 63 00:02:06,646 --> 00:02:08,313 Sumur minyak, 64 00:02:08,381 --> 00:02:11,350 dimiliki dan dioperasikan oleh Emerson Petroleum. 65 00:02:11,417 --> 00:02:14,987 Sekarang, Kenny, Kenapa SMA-nya ditutup? 66 00:02:15,054 --> 00:02:16,755 Karena 200 orang yang mengajar 67 00:02:16,823 --> 00:02:18,590 atau menghadiri SMA Apple Creek di-diagnosa 68 00:02:18,658 --> 00:02:20,959 semacam penyakit kanker. 69 00:02:21,027 --> 00:02:23,529 Maaf menyela. 70 00:02:23,597 --> 00:02:25,332 Itu untukmu, Larry. 71 00:02:25,399 --> 00:02:27,267 Percayalah, itu bagus. gunakan. 72 00:02:27,335 --> 00:02:28,569 Bagaimana kau tahu namaku? 73 00:02:28,637 --> 00:02:31,005 Semuanya di situ, Larry. 74 00:02:33,042 --> 00:02:34,510 Hei, kau Donna? 75 00:02:34,578 --> 00:02:36,045 Yah, ada yang bisa kubantu? 76 00:02:36,113 --> 00:02:37,814 Yah, Mike Ross menyuruhku mencarimu. 77 00:02:37,881 --> 00:02:39,782 Kami di perpustakaan dan seorang penggugat pingsan, 78 00:02:39,850 --> 00:02:41,084 kepalanya terbentur. Oh, ya ampun. 79 00:02:41,151 --> 00:02:42,620 Oke, aku ke sana. Terima kasih. 80 00:02:42,687 --> 00:02:45,022 Sama-sama. 81 00:02:50,896 --> 00:02:52,730 Salah kantor. 82 00:02:52,797 --> 00:02:55,232 Harvey, aku harus memuji, kerja bagus membuat Kenny Verdasco 83 00:02:55,300 --> 00:02:57,067 menghadapi gugatanmu. 84 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 Aku tidak tahu siapa Kenny Verdasco. 85 00:02:59,871 --> 00:03:01,272 Oh, yah, sebaiknya kau mencari tahu. 86 00:03:01,339 --> 00:03:03,140 Bagaimana kalau kau memperkenalkan dirimu 87 00:03:03,208 --> 00:03:04,976 atau aku memanggil petugas keamanan. Donna! 88 00:03:05,043 --> 00:03:08,280 Tenang, tenang. namaku Travis Tanner. 89 00:03:08,348 --> 00:03:11,651 Kau Travis Tanner? 90 00:03:11,719 --> 00:03:13,120 Kau pernah mendengar tentang aku. 91 00:03:13,187 --> 00:03:15,222 Tidak. 92 00:03:15,290 --> 00:03:17,024 Aku senior partner dari Clyde MacPhee. 93 00:03:17,092 --> 00:03:19,328 - Kami bermarkas Boston. - Jadi Red Sox (Klub Baseball di Boston). 94 00:03:19,396 --> 00:03:20,596 Aku tidak mengejek mereka. 95 00:03:20,664 --> 00:03:21,697 Itu lucu. 96 00:03:21,765 --> 00:03:23,199 Kau tahu apa yang tidak lucu, 97 00:03:23,266 --> 00:03:24,934 adalah apa yang sedang terjadi pada Kenny Verdasco. 98 00:03:25,002 --> 00:03:27,070 Untuk sesaat, mereka menanyakan tentang orang tuanya, 99 00:03:27,138 --> 00:03:30,140 kedunya perokok berat. Kebiasaan buruk. 100 00:03:30,207 --> 00:03:32,343 Ya, satu pak per hari. 101 00:03:32,411 --> 00:03:34,178 Aku tinggal bersama mereka sampai aku berusia 18 102 00:03:34,246 --> 00:03:36,214 dan lalu mereka akan bertanya bagaimana di kesatuan 103 00:03:36,281 --> 00:03:39,951 dia membongkar nikel, Krom, dan hidrokarbon. 104 00:03:40,019 --> 00:03:41,787 Aku adalah seorang pasukan infanteri. 105 00:03:41,854 --> 00:03:44,256 Masalahnya aku tidak punya banyak pilihan. 106 00:03:44,324 --> 00:03:46,426 Belum lagi gugatan sembrono. 107 00:03:46,494 --> 00:03:49,930 10 tahun lalu dia mengajukan pada Shriver Grocery. 108 00:03:49,998 --> 00:03:51,365 Itu bukan sembrono. 109 00:03:51,433 --> 00:03:54,302 Aku terpeleset dan melukai sikuku. 110 00:03:54,369 --> 00:03:56,404 Kalau mereka kerjanya benar di bawah sana, 111 00:03:56,472 --> 00:03:58,273 apa yang sedang kau lakukan di kantorku? 112 00:03:58,341 --> 00:04:00,075 Karena aku memberi mereka semua itu. 113 00:04:00,143 --> 00:04:01,944 dan saat mereka keluar ruangan 114 00:04:02,012 --> 00:04:04,013 Aku yang akan memecat mereka. 115 00:04:04,081 --> 00:04:06,082 Jadi kau mendatangiku untuk pembicaraan basi? 116 00:04:06,150 --> 00:04:07,951 Kau melakukan hal besar, nak. 117 00:04:08,018 --> 00:04:09,319 Tidak, kau lihat, Emerson Petroleum 118 00:04:09,387 --> 00:04:11,021 akan kalah dalam kasus ini. 119 00:04:11,089 --> 00:04:13,123 Jadi mereka memanggilku untuk membenahi situasi kasus. 120 00:04:13,191 --> 00:04:15,359 dan saat aku mengalahkan Pearson Hardman, 121 00:04:15,427 --> 00:04:17,195 Aku tidak ingin siapapun berkata ini karena 122 00:04:17,262 --> 00:04:18,730 mereka tidak mengirim orang terbaik mereka. 123 00:04:18,797 --> 00:04:20,298 Nah, maaf mengecewakanmu. 124 00:04:20,366 --> 00:04:22,433 tapi Jessica Pearson bisa menangani kasus ini sendiri. 125 00:04:22,501 --> 00:04:24,135 dan kalau kau pikir dia bukan yang terbaik, 126 00:04:24,203 --> 00:04:25,803 kenapa kau tidak mendatanginya dan mencari tahu? 127 00:04:25,871 --> 00:04:27,305 Baiklah, dengar, Aku dengar apa yang kau katakan, 128 00:04:27,373 --> 00:04:29,007 tapi ini hal besar. 129 00:04:29,075 --> 00:04:30,908 Aku tahu kau tahu siapa aku. 130 00:04:30,976 --> 00:04:33,778 dan aku juga tahu selama tahun seniormu 131 00:04:33,846 --> 00:04:36,047 kau melewatkan bermain di State Championships 132 00:04:36,115 --> 00:04:37,782 karena bahumu. 133 00:04:37,850 --> 00:04:39,917 Kau tidak bisa bertanding dengan bahu yang buruk.. 134 00:04:39,985 --> 00:04:41,119 Dan apa kau tahu, 135 00:04:41,186 --> 00:04:43,821 mereka menang tanpa kau, Harvey. 136 00:04:43,889 --> 00:04:47,058 Sekarang tanya pada dirimu sendiri. 137 00:04:47,126 --> 00:04:48,960 Apa kau akan membiarkan Jessica Pearson 138 00:04:49,027 --> 00:04:50,027 memainkan pertandingan besar untukmu, hmm? 139 00:04:52,164 --> 00:04:54,132 Apanya yang lucu? 140 00:04:54,199 --> 00:04:55,833 Aku baru saja berpikir betapa menyenangkannya 141 00:04:55,901 --> 00:04:57,001 mengalahkanmu. 142 00:04:57,069 --> 00:04:59,337 Sampai ketemu di persidangan. 143 00:04:59,362 --> 00:05:02,362 ♪ Suits 1x09 ♪ Undefeated Original Air Date on August 19, 2011 144 00:05:02,474 --> 00:05:05,943 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 145 00:05:06,011 --> 00:05:09,413 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 146 00:05:09,481 --> 00:05:12,883 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 147 00:05:12,951 --> 00:05:16,220 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 148 00:05:16,288 --> 00:05:19,423 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 149 00:05:19,491 --> 00:05:23,060 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 150 00:05:23,128 --> 00:05:24,728 ♪ all right ♪ 151 00:05:24,795 --> 00:05:30,299 ♪ all that time imagine this ♪ 152 00:05:30,367 --> 00:05:31,366 ♪ the greenback boogie ♪ 153 00:05:31,391 --> 00:05:34,391 == sync, corrected by elderman == 154 00:05:38,863 --> 00:05:40,864 Ini menyerang riwayatku, keluargaku, 155 00:05:40,932 --> 00:05:42,132 segala yang aku peduli. 156 00:05:42,200 --> 00:05:43,734 Sudah kubilang ini akan datang. 157 00:05:43,802 --> 00:05:45,536 Mereka cuma berusaha mempermainkanmu. 158 00:05:45,604 --> 00:05:47,204 Yeah, nah, mereka melakukan tugasnya dengan baik. 159 00:05:47,272 --> 00:05:49,040 Kenny, kau adalah pemimpin penggugat kita. 160 00:05:49,107 --> 00:05:50,575 Kau harus tetap tenang. 161 00:05:50,642 --> 00:05:52,010 Aku tidak peduli. 162 00:05:52,077 --> 00:05:53,511 Aku ingin membuat penyelesaian. 163 00:05:53,579 --> 00:05:54,946 Itulah yang sebenarnya yang dia inginkan. 164 00:05:55,014 --> 00:05:56,381 Kenny, Aku ingin kau bertemu Harvey Specter. 165 00:05:56,449 --> 00:05:57,816 Dia adalah tangan kananku. 166 00:05:57,884 --> 00:05:59,084 Bisakah tangan kananmu memberi tahuku kenapa 167 00:05:59,152 --> 00:06:00,619 kita tidak seharusnya meminta penyelesaian? 168 00:06:00,687 --> 00:06:01,921 Aku tidak menentang penyelesaian sedikitpun 169 00:06:01,989 --> 00:06:03,122 Tapi kalau kita yang menghampiri, kita lemah. 170 00:06:03,190 --> 00:06:04,424 mereka yang menghampiri, kita kuat. 171 00:06:04,492 --> 00:06:06,059 Harvey benar. 172 00:06:06,127 --> 00:06:07,694 Mereka mengejarmu karena mereka belari ketakutan. 173 00:06:07,762 --> 00:06:10,397 Percayalah, mereka akan menghampiri sesegera mungkin 174 00:06:10,465 --> 00:06:12,166 Oke. 175 00:06:12,234 --> 00:06:14,001 Satu hal lagi. 176 00:06:14,069 --> 00:06:15,803 Aku akan menunda deposisi sisanya. 177 00:06:15,870 --> 00:06:19,439 Jangan beri tahu penggugat lainnya apa yang terjadi. 178 00:06:21,075 --> 00:06:23,576 Apa-apaan itu tadi? 179 00:06:23,644 --> 00:06:25,544 Aku ingin kau mengijinkan aku mengambil alih kasus 180 00:06:25,612 --> 00:06:27,579 Orang yang masuk ke deposisi-ku. 181 00:06:27,647 --> 00:06:29,481 - Dia memintamu? - Ya. 182 00:06:29,549 --> 00:06:30,815 - Dia - Yah. 183 00:06:30,883 --> 00:06:32,650 Kau pikir aku tidak bisa mengalahkannya? 184 00:06:32,718 --> 00:06:34,051 Dia membawa-bawa State Championship 185 00:06:34,119 --> 00:06:36,421 - Oh, bahumu. - Yeah. 186 00:06:36,489 --> 00:06:39,157 Oh, kalahkan dia. 187 00:06:39,225 --> 00:06:41,594 - Hati-hati. - Ya. 188 00:06:41,661 --> 00:06:43,195 Membawa-bawa State Championships, 189 00:06:43,263 --> 00:06:45,197 Itu cuma-- salah. 190 00:06:45,265 --> 00:06:46,766 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan. 191 00:06:46,834 --> 00:06:51,905 ♪ ♪ 192 00:06:51,973 --> 00:06:53,974 Makasih. 193 00:06:54,041 --> 00:06:56,943 Aku ingin kau mencari tahu Travis Tanner. 194 00:06:57,010 --> 00:06:58,444 Cari tahu dimana dia bekerja, sekolah dimana, 195 00:06:58,511 --> 00:06:59,778 Kasus apa yang dia menangkan. 196 00:06:59,846 --> 00:07:00,879 Kenapa, kau mau membuat 197 00:07:00,947 --> 00:07:02,748 halaman Wikipedia untuknya? 198 00:07:02,815 --> 00:07:04,616 Aku tidak tahu bagaimana cara kerja orang ini. 199 00:07:04,683 --> 00:07:06,084 dan sebelum aku membuat pergerakan, aku perlu tahu segalanya 200 00:07:06,151 --> 00:07:07,752 tentang cara kerja orang ini. 201 00:07:07,819 --> 00:07:09,954 Baik, untuk halaman Wikipedia-nya. 202 00:07:10,022 --> 00:07:11,722 Kau pikir Mavericks tidak menonton game film 203 00:07:11,790 --> 00:07:12,957 di Lebron sebelum mereka memainkan Heat? 204 00:07:13,024 --> 00:07:14,525 Kau adalah Harvey Specter. 205 00:07:14,592 --> 00:07:16,226 Kau tidak perlu nonton game film. 206 00:07:16,294 --> 00:07:17,962 Kau tahu siapa yang menonton game film lebih dari orang lain? 207 00:07:18,030 --> 00:07:19,997 - Tidak. Siapa? - Michael Jordan. 208 00:07:20,065 --> 00:07:21,566 Apa? Bagaimana kau tahu itu? 209 00:07:21,634 --> 00:07:26,038 Kau tidak percaya aku? Ayo kita telpon dia. 210 00:07:26,106 --> 00:07:28,108 Kau punya nomor telpon Michael Jordan. 211 00:07:28,175 --> 00:07:29,676 Yap. 212 00:07:29,744 --> 00:07:31,111 Kalau aku tekan tombil ini sekarang, 213 00:07:31,179 --> 00:07:32,713 Aku menelpon Michael Jordan? 214 00:07:32,781 --> 00:07:34,916 Begitulah cara kerja telpon. 215 00:07:34,983 --> 00:07:37,251 Telpon cepat 23. 216 00:07:37,319 --> 00:07:38,953 - Aku lakukan. - Lakukan. 217 00:07:39,021 --> 00:07:40,855 Aku akan bertanya tentang baseball. 218 00:07:40,923 --> 00:07:42,557 Jangan tanya dia tentang baseball. 219 00:07:42,625 --> 00:07:44,225 Ahh! Salah-- salah nomor. 220 00:07:44,293 --> 00:07:46,194 Kau bercanda. 221 00:07:46,261 --> 00:07:47,696 Ya Tuhan. 222 00:07:47,763 --> 00:07:50,832 Siapa kau? 223 00:07:50,900 --> 00:07:53,001 Semuanya berhenti bekerja, 224 00:07:53,069 --> 00:07:56,005 berdiri, dan ikut aku ke perpustakaan. 225 00:07:56,073 --> 00:07:57,940 Mike, itu berlaku padamu juga. 226 00:07:58,008 --> 00:07:59,608 Uh, ya, Louis, Aku maunya begitu, 227 00:07:59,676 --> 00:08:00,643 tapi aku ada kerjaan yang-- 228 00:08:00,711 --> 00:08:02,078 Yang mulia bisa menunggu. 229 00:08:02,145 --> 00:08:03,579 Seluruh asosiat ke perpustakaan sekarang. 230 00:08:03,647 --> 00:08:06,549 Ayo. 231 00:08:06,617 --> 00:08:08,952 Ayo. 232 00:08:09,020 --> 00:08:10,520 Rumor kita akan mendapat kenaikan gaji terlalu awal. 233 00:08:10,587 --> 00:08:12,021 Orang-orang ketakutan. 234 00:08:12,089 --> 00:08:14,023 Itu bagus, Harold. 235 00:08:14,091 --> 00:08:15,624 Aku pikir aku akan pasang tato. 236 00:08:15,692 --> 00:08:17,760 Kau butuh kenaikan gaji buat itu? 237 00:08:17,828 --> 00:08:19,195 Aku bayar terlalu banyak untuk apartemenku. 238 00:08:19,263 --> 00:08:20,830 Selamat pagi, semuanya. 239 00:08:20,898 --> 00:08:22,298 Kelihatannya banyak dari kalian berpikir 240 00:08:22,366 --> 00:08:24,667 ini tentang kenaikan gaji kalian yang lebih awal. 241 00:08:24,735 --> 00:08:26,635 - Bukan. - Sial. 242 00:08:26,703 --> 00:08:28,871 Kami menemukan kebocoran rahasia di firma. 243 00:08:28,939 --> 00:08:32,241 Sebuah daftar saksi rahasia bocor ke firma rival, 244 00:08:32,309 --> 00:08:34,143 Wakefield Cady. 245 00:08:34,210 --> 00:08:35,711 Sekarang semua ini mungkin 246 00:08:35,778 --> 00:08:37,679 sebuah kesalahan belaka. 247 00:08:37,747 --> 00:08:39,281 Dengan begitu, kami meminta oknum bertanggung jawab 248 00:08:39,349 --> 00:08:40,916 untuk maju. 249 00:08:40,983 --> 00:08:44,219 Jika tidak, kami akan segera mencari tahu. 250 00:08:44,287 --> 00:08:48,056 Begitu pula, kami akan mendapatkan orangnya. 251 00:08:48,124 --> 00:08:50,559 Louis. 252 00:08:56,266 --> 00:08:59,802 Jessica tampaknya berpikir ada kesalahan. 253 00:08:59,869 --> 00:09:02,137 Aku tidak yakin begitu. 254 00:09:02,205 --> 00:09:04,940 Juga, aku tidak yakin ini soal etika. 255 00:09:05,008 --> 00:09:07,376 ini tentang loyalitas. 256 00:09:07,444 --> 00:09:10,112 Seseorang di ruangan ini telah berkhianat, 257 00:09:10,180 --> 00:09:12,915 dan membuatku kecewa 258 00:09:12,983 --> 00:09:16,452 Fakta bahwa orang bodoh yang lebih suci 259 00:09:16,520 --> 00:09:20,289 di Wakefield Cady, kalian tahu, itu membuatku lebih kecewa. 260 00:09:20,357 --> 00:09:22,258 Sekarang, kalian bekerja sama, 261 00:09:22,325 --> 00:09:24,360 di dalam got, bahu membahu, 262 00:09:24,428 --> 00:09:27,897 yang artinya salah satu dari kalian harus tahu siapa yang melakukan ini. 263 00:09:27,965 --> 00:09:30,299 Sekarang jika kalian menyembunyikan si pelaku 264 00:09:30,367 --> 00:09:32,334 dan jangan bela dia, 265 00:09:32,402 --> 00:09:34,236 kalian seburuk si pelaku itu sendiri, 266 00:09:34,304 --> 00:09:36,137 kalian bersama si pelaku akan dipecat. 267 00:09:36,205 --> 00:09:38,239 Dia meniru George W. Bush. 268 00:09:38,307 --> 00:09:40,074 Kalian memihak atau melawan kami, rakyatku. 269 00:09:40,142 --> 00:09:42,043 Dia terdengar seperti Bush, tapi dia terlihat seperti Cheney. 270 00:09:45,047 --> 00:09:47,748 Ada yang ingin kau sampaikan, Harold? 271 00:09:47,816 --> 00:09:49,216 - Uh-uh. - Tidak? 272 00:09:49,284 --> 00:09:50,951 Bukan, ini tentang dermatologi 273 00:09:51,019 --> 00:09:52,352 yang kau bicarakan tadi di kantorku? 274 00:09:52,420 --> 00:09:53,954 Tidak, bukan begitu? Tidak. 275 00:09:54,021 --> 00:09:56,289 Untuk menunjukan betapa seriusnya aku, 276 00:09:56,357 --> 00:09:58,124 Aku beri dorongan. 277 00:09:58,192 --> 00:10:00,326 Siapa saja yang menemukan pengkhianat ini 278 00:10:00,394 --> 00:10:04,663 menerima $10,000. 279 00:10:04,731 --> 00:10:07,933 Sama-sama. 280 00:10:08,000 --> 00:10:10,468 Silahkan bekerja kembali. 281 00:10:10,536 --> 00:10:12,637 $10,000, itu tato yang besar. 282 00:10:12,705 --> 00:10:15,974 Yah, besar sekali. 283 00:10:16,042 --> 00:10:18,010 Kenapa? 284 00:10:18,077 --> 00:10:20,312 - Louis, tadi-- - Aku tidak peduli. 285 00:10:20,380 --> 00:10:21,914 Beri tahu aku apa yang kau tau tentang Travis Tanner. 286 00:10:21,982 --> 00:10:23,416 Semuanya di sini. 287 00:10:23,483 --> 00:10:25,084 Travis Tanner bersekolah di Yale, 288 00:10:25,152 --> 00:10:26,853 belum mendapat gelar hukum, tanda gelar keduanya. 289 00:10:26,921 --> 00:10:28,822 Dia seorang pemenang kejuaraan tenis junior. 290 00:10:28,889 --> 00:10:30,824 Tenis. Seperti Louis. 291 00:10:30,892 --> 00:10:32,293 Yeah, dia juga bermain di perguruan tinggi. 292 00:10:32,361 --> 00:10:34,095 - Oh, ya Tuhan. - Yang penting 293 00:10:34,162 --> 00:10:37,031 dia senior patner termuda di Clyde MacPhee. 294 00:10:37,099 --> 00:10:38,899 Itu catatan chart-nya. 295 00:10:38,967 --> 00:10:40,467 Benarkah? 296 00:10:40,535 --> 00:10:42,369 Dia spesialis mematahkan tindakan gugatan. 297 00:10:42,437 --> 00:10:44,037 Harris Tobacco, Bell Pesticide, 298 00:10:44,105 --> 00:10:46,206 Gravtech Securities, dia mengalahkan mereka semua. 299 00:10:46,274 --> 00:10:48,942 Bagaimana mungkin aku tidak pernah dengar dia? 300 00:10:49,009 --> 00:10:51,010 dia tidak mengambil kredit (pujian) di muka publik. 301 00:10:51,078 --> 00:10:53,780 Menjaga jarak dari radar, menghindar press. 302 00:10:53,848 --> 00:10:56,216 Aku menemukan ini dengan mencari melalui catatan pengadilan. 303 00:10:56,284 --> 00:10:57,752 Sekarang masuk akal. 304 00:10:57,819 --> 00:10:59,187 Apa? 305 00:10:59,254 --> 00:11:00,788 Kenapa dia berpikir aku mengenalnya. 306 00:11:00,856 --> 00:11:02,557 Aku kenal para pengacara itu. 307 00:11:02,625 --> 00:11:04,292 Dia pikir mereka telah memberitahuku tentangnya. 308 00:11:04,360 --> 00:11:05,527 - Mereka tidak memberi tahu? - Tidak. 309 00:11:05,595 --> 00:11:07,563 - Kenapa tidak? - Karena dia mengalahkan mereka. 310 00:11:07,631 --> 00:11:10,066 Orang ini keren. 311 00:11:10,134 --> 00:11:11,434 Kau ingin aku mendapatkan tanda tangannya? 312 00:11:11,502 --> 00:11:14,137 Tidak, aku cuma menghormati musuh kita. 313 00:11:14,205 --> 00:11:16,073 - Musuh? - kutipan dari The Art of War. 314 00:11:16,141 --> 00:11:17,341 bukan? 315 00:11:17,409 --> 00:11:19,043 Tidak, dengar, aku perlu tahu 316 00:11:19,111 --> 00:11:20,845 Bagaimana kasus-kasus itu berbeda dari punya kita. 317 00:11:20,912 --> 00:11:23,214 Nah, kasus-kasus itu menyebar 318 00:11:23,282 --> 00:11:25,483 secara geografi, ekonomi, sosial 319 00:11:25,551 --> 00:11:27,251 Punya kita di satu kota. 320 00:11:27,319 --> 00:11:31,221 satu sekolah dengan sekelompok penggugat. 321 00:11:31,289 --> 00:11:35,726 Si bajingan pemain tenis, Travis Tanner menelpon. 322 00:11:35,794 --> 00:11:37,161 Kau tahu aku mendengarkan. 323 00:11:41,566 --> 00:11:43,400 Travis, apa yang bisa kulakukan untukmu? 324 00:11:43,468 --> 00:11:45,369 Yah, aku senang mendiskusikan kasus 325 00:11:45,437 --> 00:11:47,271 dengan satu syarat. 326 00:11:47,339 --> 00:11:50,074 Kau harus menemuiku di SMA Apple Creek. 327 00:11:50,141 --> 00:11:51,876 Sampai ketemu sejam lagi. 328 00:11:51,943 --> 00:11:53,377 Kenapa kau ingin bertemu di sana? 329 00:11:53,445 --> 00:11:55,212 Karena itu adalah Ground Zero (WTC). 330 00:11:55,279 --> 00:11:57,113 dan aku ingin emosi dari sekolah itu di bawah kakiku. 331 00:11:57,181 --> 00:11:58,515 Saat negosiasi. 332 00:11:58,582 --> 00:12:00,350 Aku pikir kau menentang emosi. 333 00:12:00,417 --> 00:12:01,784 Aku menentang memiliki emosi. 334 00:12:01,852 --> 00:12:03,452 bukan menentang menggunakan emosi. 335 00:12:03,520 --> 00:12:05,287 Ayolah, aku pikir, kita ini Homies (gengster). 336 00:12:05,355 --> 00:12:07,256 Jimmy, aku tidak membocorkan apapun. 337 00:12:07,323 --> 00:12:08,924 Kau tahu, aku ingat kau bilang, 338 00:12:08,991 --> 00:12:10,625 kau benci Louis Litt dan kau menomor duakan 339 00:12:10,693 --> 00:12:12,227 keputusanmu menjadi pengacara. 340 00:12:12,295 --> 00:12:14,329 Sudah kubilang aku minum lebih dari 6 Cosmopolitans (Cokctail). 341 00:12:14,397 --> 00:12:16,365 Ini bukan berarti kau bukan pelakunya. 342 00:12:16,432 --> 00:12:18,433 Harold, benarkah? Kau minum cosmopolitans? 343 00:12:18,501 --> 00:12:20,002 Berhentil saja, kecuali kau punya wanita, 344 00:12:20,070 --> 00:12:21,337 tapi itu tidak mungkin. 345 00:12:21,405 --> 00:12:22,305 Dan Jimmy, kau bercanda, 346 00:12:22,372 --> 00:12:23,840 menuduh Harold? 347 00:12:23,908 --> 00:12:25,108 Apa, bagaimana kau tahu dia tidak melakukannya? 348 00:12:25,176 --> 00:12:26,243 Bagaimana kita tahu kau tidak melakukannya? 349 00:12:26,311 --> 00:12:27,911 Mungkin kau pelakunya. 350 00:12:27,979 --> 00:12:29,413 Oh, ya ampun, guys, ini konyol. 351 00:12:29,481 --> 00:12:31,048 Baiklah, pernahkah ini terpikir oleh kalian 352 00:12:31,116 --> 00:12:32,650 kalau mungkin semua ini cuma tes? 353 00:12:32,718 --> 00:12:34,385 Wow, wow, Terdengar seperti orang 354 00:12:34,453 --> 00:12:36,220 yang menyembunyikan sesuatu. 355 00:12:36,288 --> 00:12:38,289 Louis sedang membicarakan loyalitas. 356 00:12:38,357 --> 00:12:40,491 Mungkin ini cuma untuk melihat seberapa setia kita 357 00:12:40,559 --> 00:12:42,960 dengan tidak saling menuduh. Kau bercanda? 358 00:12:43,027 --> 00:12:44,061 Jessica tidak akan berpura-pura seperti itu. 359 00:12:44,128 --> 00:12:45,662 Meski jika ini bukan tes, 360 00:12:45,729 --> 00:12:47,096 ini kantor hukum, bukan Lord of the Flies. 361 00:12:47,164 --> 00:12:49,832 Semuanya kembali bekerja. 362 00:12:52,169 --> 00:12:55,771 Apa ini laporan Galusska? 363 00:12:57,708 --> 00:12:59,542 Kalian, Louis sudah menyuruh kita untuk ini. 364 00:12:59,610 --> 00:13:02,512 Kenapa belum ada yang memberikannya pada dia? 365 00:13:02,580 --> 00:13:04,381 Apa kalian serius? 366 00:13:04,449 --> 00:13:08,186 Wow. Kalian takut Louis. 367 00:13:08,253 --> 00:13:11,021 Dia Louis Litt, Bukan Darth Vader. 368 00:13:11,089 --> 00:13:13,557 Inilah namanya keberanian. Jimmy, perhatikan. 369 00:13:13,625 --> 00:13:15,426 Silahkan. 370 00:13:15,493 --> 00:13:18,028 Louis, laporan Galusska. 371 00:13:18,095 --> 00:13:19,896 Maaf telat. 372 00:13:19,964 --> 00:13:22,466 Terima kasih, Tuan Mike Ross. 373 00:13:38,347 --> 00:13:40,682 - Yakin kau siap? - Aku sudah di sini, kan? 374 00:13:40,750 --> 00:13:43,117 Aku sudah mencarimu tahu tentangmu. Kau orang yang sulit dimengerti. 375 00:13:43,185 --> 00:13:44,685 Yeah, nah, saat kau menjadi nomor satu, 376 00:13:44,753 --> 00:13:46,620 kau tidak perlu menyiarkan kemenanganmu, Harvey. 377 00:13:46,688 --> 00:13:48,422 Lucu. Tempatku berasal, 378 00:13:48,490 --> 00:13:50,524 nomor satu tidak biasa menantang nomor dua 379 00:13:50,592 --> 00:13:52,426 untuk bertanding. 380 00:13:52,494 --> 00:13:54,594 Sekolah ini adalah kebanggaan Apple Creek. 381 00:13:54,662 --> 00:13:56,630 Orang tua merasa aman mengirim anaknya kemari, 382 00:13:56,698 --> 00:13:58,731 dan guru merasa aman mengajar di sini. 383 00:13:58,799 --> 00:14:01,034 Sekarang, kau tahu apa tentang SMA Apple Creek? 384 00:14:01,101 --> 00:14:02,969 Banyak truk trailer di pinggir kota. 385 00:14:03,036 --> 00:14:05,738 Semua karena 30 tahun lalu klien-klienmu gagal 386 00:14:05,805 --> 00:14:07,573 menutup sumur minyak dan menyebabkan warga kena kanker. 387 00:14:07,640 --> 00:14:09,308 Kau lihat kabel listrik yang di sekitar sini? 388 00:14:09,375 --> 00:14:11,176 Semua merambah ke seluruh kota. 389 00:14:11,244 --> 00:14:14,178 Dua mil dari jalan itu, pabrik cat. 390 00:14:14,246 --> 00:14:15,713 Kau punya menara microwave. 391 00:14:15,781 --> 00:14:17,415 Dan semua rumput yang kau lihat 392 00:14:17,483 --> 00:14:19,216 terancam dengan pestisida tiap minggu 393 00:14:19,284 --> 00:14:20,985 selama 20 tahun. 394 00:14:21,052 --> 00:14:22,953 Kau bilang ini salah kami. Menurutku kau salah. 395 00:14:23,021 --> 00:14:26,056 Kantor itu, Mitch Rosewall, 396 00:14:26,124 --> 00:14:29,126 pelatih sepak bola, kanker otak. 397 00:14:29,194 --> 00:14:30,661 Perpustakaan, Monica Dodd, relawan. 398 00:14:30,728 --> 00:14:33,664 Dia menjalankannya selama bertahun-tahun. Kanker perut. 399 00:14:33,732 --> 00:14:35,565 Mereka meninggal bulan lalu, 400 00:14:35,633 --> 00:14:37,167 dan pasti mereka mati bukan karena pestisida. 401 00:14:37,235 --> 00:14:38,702 - Bisa kua buktikan? - Kalau kita sidang, 402 00:14:38,770 --> 00:14:41,305 ini bukan lagi tentang mengadili. 403 00:14:41,373 --> 00:14:45,009 Ini akan menjadi tentang Monica, Mitch, dan Kenny, 404 00:14:45,077 --> 00:14:46,978 dan kau tidak mungkin bertahan. 405 00:14:47,046 --> 00:14:50,549 Ah, ini menyenangkan, Harvey. 406 00:14:50,617 --> 00:14:52,651 Aku hanya menyesal mengatakan 407 00:14:52,719 --> 00:14:55,020 bahwa kita tidak akan sidang. 408 00:14:55,088 --> 00:14:57,489 Berdasarkan saranku, Emerson ingin penyelesaian. 409 00:14:57,557 --> 00:14:59,024 Kau bercanda. 410 00:14:59,092 --> 00:15:00,726 Lagi pula, kau ingin menyelesaikan. 411 00:15:00,794 --> 00:15:03,996 Tidak, bukan, tapi itu adalah intruksiku. 412 00:15:04,063 --> 00:15:06,432 Anggap saja ini seri. 413 00:15:16,875 --> 00:15:19,443 Mike, pergi ke rumah Kenny. 414 00:15:19,511 --> 00:15:22,112 Tanner berusaha menyerang Kenny. 415 00:15:32,905 --> 00:15:36,141 Aku datang secepat pesan yang kudapat. 416 00:15:36,209 --> 00:15:38,377 Kenny. 417 00:15:38,445 --> 00:15:40,413 Ini adalah Harvey Specter. 418 00:15:40,481 --> 00:15:42,850 Apa Travis Tanner di sini? Aku cuma di sini bersamanya. 419 00:15:42,917 --> 00:15:44,785 Dia tidak bisa mengalahkan aku. 420 00:15:44,853 --> 00:15:46,219 Sayang, kenapa kau tidak masuk saja? 421 00:15:46,287 --> 00:15:48,322 Oke. 422 00:15:48,389 --> 00:15:49,714 Bukan, itu bukan dia. 423 00:15:49,715 --> 00:15:51,665 Itu orang lain. Dia tidak memberiku namanya. 424 00:15:51,666 --> 00:15:52,599 Dia bilang dia dari Pearson Hardman, 425 00:15:52,684 --> 00:15:53,633 jadi aku mempersilahkan dia masuk. 426 00:15:53,634 --> 00:15:55,196 Apa dia menyebutkan namanya Tanner? 427 00:15:55,197 --> 00:15:56,330 Tidak, tapi jelas dia bekerja untuk siapa. 428 00:15:57,131 --> 00:15:58,331 Dia mengatakan padaku dan penggugat lainnya 429 00:15:58,399 --> 00:15:59,999 kita akan mendapat tawaran penyelesaian segera. 430 00:16:00,067 --> 00:16:01,734 - Apa lagi? - Dia bilang kalau kita tidak mengambilnya, 431 00:16:01,802 --> 00:16:03,102 bahwa mereka akan mengincar kami. 432 00:16:03,170 --> 00:16:04,736 Mereka sudah mengurus pada setiap orang. 433 00:16:04,804 --> 00:16:05,704 Dia bilang Eva Williams ditangkap 434 00:16:05,772 --> 00:16:07,206 atas meracuni publik. 435 00:16:07,273 --> 00:16:08,307 Bernie Rutherford ditangkap atas pencurian 436 00:16:08,375 --> 00:16:09,575 saat di perguruan. 437 00:16:09,643 --> 00:16:11,144 Itu adalah intimidasi kriminal. 438 00:16:11,212 --> 00:16:12,345 Kalau mereka mau mengincarku, tak masalah. 439 00:16:12,413 --> 00:16:13,980 Aku bisa menanganinya. 440 00:16:14,048 --> 00:16:16,416 Tapi yang lainnya, entahlah, 441 00:16:16,484 --> 00:16:17,885 Kau harus bertahan Kenny. 442 00:16:17,952 --> 00:16:19,953 Kau mundur, semuanya hancur. 443 00:16:20,021 --> 00:16:21,655 Satu hal lagi, seperti apa orang itu? 444 00:16:21,723 --> 00:16:23,357 Aku tidak tahu, tingginya rata-rata, 445 00:16:23,425 --> 00:16:25,126 rambut coklat, mata coklat. 446 00:16:25,193 --> 00:16:28,028 Terima kasih. 447 00:16:28,096 --> 00:16:30,029 Ingin aku carikan orang ini? 448 00:16:30,097 --> 00:16:32,532 Tidak. Kita tidak akan pernah menemukannya. 449 00:16:41,374 --> 00:16:43,742 Bagaimana kau tahu Tanner mengincar Kenny? 450 00:16:43,809 --> 00:16:45,943 Karena seandainya aku tipe orang tidak terikat. 451 00:16:46,011 --> 00:16:47,178 itulah apa yang akan kulakukan. 452 00:16:47,246 --> 00:16:49,314 - Kau tidak terikat? - Tidak. 453 00:16:49,382 --> 00:16:51,149 Jadi apa langkah kita berikutnya? 454 00:16:51,217 --> 00:16:52,250 Aku memanggil bala bantuan. 455 00:16:52,318 --> 00:16:53,919 Maksudmu? 456 00:16:53,986 --> 00:16:56,188 Kalau Tanner mengirim orang untuk mengintimidasi Kenny, 457 00:16:56,256 --> 00:16:57,790 dia punya sesuatu yang dirahasiakan. 458 00:16:57,858 --> 00:16:59,759 dan aku ingin tahu apa itu. 459 00:16:59,827 --> 00:17:01,528 Apa? 460 00:17:01,596 --> 00:17:04,265 Bukan apa-apa, kalian seperti koin dua mata sisi yang sama. 461 00:17:04,332 --> 00:17:06,367 Apa kau bilang, dia diriku yang lain? 462 00:17:06,435 --> 00:17:08,535 Tidak ada diriku yang lain. 463 00:17:08,603 --> 00:17:10,337 Maksudku, kau bilang ke Donna aku adalah dirimu yang lain. 464 00:17:10,405 --> 00:17:12,105 Aku tidak pernah bilang begitu. 465 00:17:12,173 --> 00:17:14,173 Kau bilang kau mencari dirimu yang lain, 466 00:17:14,241 --> 00:17:16,842 dan kemudian kau menyewaku. 467 00:17:16,910 --> 00:17:19,411 Jadi lihat bagaimana jadinya? 468 00:17:19,479 --> 00:17:22,047 Logis. 469 00:17:25,618 --> 00:17:28,886 Mike, ayo berangkat. ke kantorku sekarang. 470 00:17:31,257 --> 00:17:33,157 Oh, sialan, Mike. 471 00:17:33,225 --> 00:17:35,393 Jangan bilang kau membocorkan dokumen. 472 00:17:35,461 --> 00:17:36,928 Apa kau Benedict Arnold kami? 473 00:17:36,995 --> 00:17:38,529 Benedict Arnold, referensi yang bagus. 474 00:17:38,597 --> 00:17:39,864 Kau membantu pacar SMA-mu 475 00:17:39,932 --> 00:17:40,865 dengan PR lagi? 476 00:17:40,933 --> 00:17:42,334 Oke, enggak keren, Mike. 477 00:17:42,401 --> 00:17:44,435 Kau tahu Darla dari komunitas kampus. 478 00:17:44,503 --> 00:17:46,805 Aku bahkan tidak tau kenapa kau tertawa, Harold. 479 00:17:46,872 --> 00:17:49,807 Kau enggak punya cewek. 480 00:17:49,875 --> 00:17:51,042 Dia usia matang. 481 00:17:55,614 --> 00:17:58,349 Aku bangga denganmu, Mike. 482 00:17:58,417 --> 00:18:00,552 Wow, Aku sungguh berharap kau tidak menyentuhku sekarang. 483 00:18:00,619 --> 00:18:03,121 Kau setia seperti kelihatannya. 484 00:18:03,188 --> 00:18:05,157 Kau menendang orang yang bertanggung jawab 485 00:18:05,225 --> 00:18:07,993 atas membocorkan daftar saksi ke Wakefield Cady. 486 00:18:08,061 --> 00:18:10,296 Louis, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 487 00:18:10,364 --> 00:18:11,764 manis sekali caramu menyembunyikan bukti 488 00:18:11,832 --> 00:18:13,333 di laporan Galusska. 489 00:18:13,401 --> 00:18:14,801 Seperti kau tidak menginginkan pujian. 490 00:18:14,869 --> 00:18:16,403 Apa? Louis, aku tidak menyembunyikan apapun. 491 00:18:16,471 --> 00:18:18,939 Jangan khawatir, tidak ada yang akan mengecap-mu tukang adu. 492 00:18:19,007 --> 00:18:20,541 Tukang adu? 493 00:18:20,608 --> 00:18:22,309 Kami bahkan tidak kepikiran memeriksa mesin fax. 494 00:18:22,377 --> 00:18:24,178 Itu brilian. 495 00:18:24,246 --> 00:18:27,214 Daftar dikirim dari firma ini. 496 00:18:27,282 --> 00:18:29,483 Ini adalah salinan formulir fax 497 00:18:29,550 --> 00:18:31,284 yang terkirim 3 hari lalu. 498 00:18:31,352 --> 00:18:32,886 Ini tidak berimplikasi pada siapapun. 499 00:18:32,954 --> 00:18:34,855 Kode rahasia pegawai. 500 00:18:34,922 --> 00:18:37,190 Dia (she/perempuan) pasti tidak tahu mesin merekamnya. 501 00:18:37,258 --> 00:18:38,458 Dia? 502 00:18:38,526 --> 00:18:39,893 Tunggu, kenapa aku ditangguhkan? 503 00:18:39,961 --> 00:18:41,327 Aku tidak membocorkan dokumen apapun. 504 00:18:41,395 --> 00:18:44,931 Siapa yang bilang ke Louis aku melakukan ini? 505 00:18:44,998 --> 00:18:47,132 Lepaskan tanganmu-- Tidak, tidak, tidak, tidak, Louis. 506 00:18:47,200 --> 00:18:49,569 Kau harus menghentikan ini. Aku tidak menuduh Rachel. 507 00:18:49,637 --> 00:18:51,304 Manisnya caramu tidak mau menuduh 508 00:18:51,372 --> 00:18:52,840 ke orang lain. 509 00:18:52,907 --> 00:18:53,941 Tunggu, Mike, berhenti. 510 00:18:54,008 --> 00:18:55,910 Kau melakukan hal yang bagus. 511 00:18:55,977 --> 00:18:59,647 Dan karena hal bagus itu 512 00:18:59,715 --> 00:19:02,117 $10,000 dan jangan dihabiskan di satu tempat 513 00:19:06,256 --> 00:19:07,990 Bilang, "Terima kasih, Louis." 514 00:19:08,058 --> 00:19:10,092 Dan kemudian, "Sama-sama, Mike." 515 00:19:10,160 --> 00:19:11,426 - Rachel. - Aku tidak mau bicara denganmu. 516 00:19:11,494 --> 00:19:13,362 - Hei, ayolah. - Kau mau "ayolah"? 517 00:19:13,430 --> 00:19:15,364 Kenapa kau berbuat begitu padaku. Aku tidak berbuat jahat padamu. 518 00:19:15,432 --> 00:19:16,532 Aku tidak mengirim fax daftar itu. 519 00:19:16,600 --> 00:19:18,100 Dan aku tidak menuduhmu. 520 00:19:18,168 --> 00:19:19,535 Lalu kenapa aku ditangguhkan, Mike? 521 00:19:19,603 --> 00:19:21,470 Yang aku tahu aku cuma memberikan Louis setumpuk laporan 522 00:19:21,538 --> 00:19:23,972 dan ada kode rahasiamu di fax itu. 523 00:19:24,040 --> 00:19:25,574 Kau pikir kalau aku yang membocorkan dokumen firma, 524 00:19:25,641 --> 00:19:27,642 Apa aku cukup bodoh mengirim fax dengan kode-ku sendiri? 525 00:19:27,710 --> 00:19:29,378 Tidak, bukan begitu, tapi siapapun yang melakukan ini 526 00:19:29,446 --> 00:19:30,512 pasti sudah mengincarmu. 527 00:19:30,580 --> 00:19:31,980 Yah, berhasil. 528 00:19:32,048 --> 00:19:33,348 Rachel, dengar, kau-- 529 00:19:33,416 --> 00:19:34,983 Mereka akan menginvestigasi ini. 530 00:19:35,051 --> 00:19:36,351 Mereka akan membersihkan namamu, kau tahu itu. 531 00:19:36,419 --> 00:19:38,052 Aku sudah bekerja selama 5 tahun di sana, 532 00:19:38,120 --> 00:19:40,021 dan beginikah mereka memperlakukan aku? 533 00:19:40,089 --> 00:19:41,923 Aku ditangguhkan, Mike. 534 00:19:41,991 --> 00:19:43,057 Mungkin aku akan dipecat. 535 00:19:43,125 --> 00:19:44,493 Aku harus menggugat mereka. 536 00:19:44,561 --> 00:19:46,262 Baiklah, jangan gegabah, oke? 537 00:19:46,329 --> 00:19:48,297 Ini bukan gegabah. Ini mempertahankan diri. 538 00:19:48,364 --> 00:19:50,132 Rachel, kau-- 539 00:19:50,200 --> 00:19:52,736 Kau--terlalu--bereaksi--- 540 00:20:04,083 --> 00:20:05,717 Permisi. 541 00:20:05,784 --> 00:20:08,086 Kau tidak akan tahu wine macam apa 542 00:20:08,153 --> 00:20:09,920 Duck l'Orange, kan? 543 00:20:09,988 --> 00:20:11,622 Coba sesuatu dengan rasa aneka buah, 544 00:20:11,690 --> 00:20:13,991 misalnya sabernet sauvignon. 545 00:20:14,059 --> 00:20:17,561 Eh, sauvignons sedikit aneh untuk seleraku. 546 00:20:17,629 --> 00:20:19,530 Artikel ini 547 00:20:19,598 --> 00:20:22,133 semua berisi tentang kebangkitan Pinot Noir. 548 00:20:27,707 --> 00:20:31,476 Kau tahu, kau bisa langsung membayarku di tempat umum 549 00:20:31,544 --> 00:20:33,178 Tapi aku tidak akan merasa seperti James Bond. 550 00:20:33,246 --> 00:20:34,479 Oh, lalu siapa aku? 551 00:20:34,547 --> 00:20:36,214 Pussy Galore. 552 00:20:36,282 --> 00:20:37,616 Octopussy? 553 00:20:37,684 --> 00:20:39,952 Cukup, Harvey. 554 00:20:40,019 --> 00:20:41,386 Apa yang kau punya? 555 00:20:41,454 --> 00:20:44,189 Tidak ada. Di atas kertas, Tanner bersih. 556 00:20:44,257 --> 00:20:46,525 Dia mungkin melanggar aturan, tapi dia menutupi jejaknya. 557 00:20:46,592 --> 00:20:49,194 Kau tidak pernah dengan tangan kosong sebelumnya. 558 00:20:49,262 --> 00:20:50,762 Kali ini juga tidak. 559 00:20:50,830 --> 00:20:52,364 Tanner membooking ruang konferensi 560 00:20:52,432 --> 00:20:54,332 di Waldorf besok siang. 561 00:20:54,400 --> 00:20:56,435 Memisahkan dan menaklukkan. 562 00:20:56,502 --> 00:20:58,336 Dia akan mengumpulkan para penggugatku, 563 00:20:58,404 --> 00:21:02,207 menakuti mereka dan kemudian memberi mereka tawaran rendah. 564 00:21:02,274 --> 00:21:05,310 Dan itu illegal. 565 00:21:05,378 --> 00:21:06,745 Apa? 566 00:21:06,812 --> 00:21:09,214 Kau telah memanfaatkan aku untuk banyak hal. 567 00:21:09,282 --> 00:21:10,449 Kau tidak pernah memintaku menginvestigasi 568 00:21:10,516 --> 00:21:12,117 pengacara sebelumnya. 569 00:21:12,185 --> 00:21:14,620 Orang ini handal. 570 00:21:14,688 --> 00:21:16,289 Kalau dia memanggil para penggugatmu. 571 00:21:16,357 --> 00:21:17,557 Aku bisa dapatkan rekaman telponnya untuk membuktikan. 572 00:21:17,625 --> 00:21:19,359 Bukan dia sendiri yang membuat panggilan. 573 00:21:19,427 --> 00:21:23,431 Juga dia tidak akan di Waldorf besok. 574 00:21:23,498 --> 00:21:25,966 Tapi aku. 575 00:21:33,214 --> 00:21:34,955 Donna, bisa kau beri tahu aku 576 00:21:34,956 --> 00:21:36,723 tentang kode pegawai 577 00:21:36,791 --> 00:21:38,877 yang Louis bilang bahwa Rachel menggunakannya untuk fax daftar saksi 578 00:21:38,878 --> 00:21:39,941 ke Wakefield Cady? 579 00:21:39,942 --> 00:21:41,776 Aku punya banyak kerjaan sebelum makan siang. 580 00:21:41,843 --> 00:21:43,478 Pegang tangan Mike saat dia menyebrang jalan, 581 00:21:43,545 --> 00:21:44,846 Bukan salah satunya. 582 00:21:44,914 --> 00:21:46,615 Donna, ini demi Rachel. 583 00:21:46,683 --> 00:21:48,517 Apa yang kau perlukan? 584 00:21:48,585 --> 00:21:49,819 Aku tahu kita menggunakan kode penagihan untuk menagih klien, 585 00:21:49,887 --> 00:21:51,421 tapi kode pegawai untuk apa? 586 00:21:51,488 --> 00:21:52,922 Itu adalah kode khusus digunakan ketika kau perlu 587 00:21:52,990 --> 00:21:54,124 sumber daya firma untuk alasan pribadi. 588 00:21:54,191 --> 00:21:55,726 Kita bisa melakukan itu? 589 00:21:55,793 --> 00:21:57,194 - Kau tidak, tapi Rachel bisa - Kenapa? 590 00:21:57,262 --> 00:21:59,029 Karena paralegal tahun kelima 591 00:21:59,097 --> 00:22:01,164 lebih berharga dari pada asosiat tahun pertama. 592 00:22:01,232 --> 00:22:03,199 Oke, jadi kau punya kode pribadi? 593 00:22:03,267 --> 00:22:05,868 - Aku punya dua. - Darimana kau mendapatkannya? 594 00:22:05,936 --> 00:22:07,903 Kode dibuat dari bagian I.T. 595 00:22:07,971 --> 00:22:09,638 Kita punya bagian I.T.? 596 00:22:09,706 --> 00:22:11,573 Komputer tidak beroperasi sendiri. 597 00:22:11,641 --> 00:22:14,209 Paling tidak sampai Skynet aktif. 598 00:22:14,276 --> 00:22:15,977 Sarah Connor. 599 00:22:18,080 --> 00:22:19,647 Bukan. 600 00:22:19,715 --> 00:22:22,050 - Tidak, Aku akan bekerja untuk itu. - Buruk. 601 00:22:22,117 --> 00:22:22,984 Ya. 602 00:22:29,725 --> 00:22:31,894 Apa? 603 00:22:38,301 --> 00:22:41,003 Uh, hai, permisi. Aku sedang mencari Benjamin. 604 00:22:41,071 --> 00:22:42,605 Kau menemukannya. 605 00:22:42,673 --> 00:22:43,773 Oh, bagus, Aku Mike Ross. 606 00:22:43,841 --> 00:22:45,508 Kita baru saja berbicara lewat telepon. 607 00:22:45,576 --> 00:22:47,778 Bung, tempat ini seperti Battlestar Galactica. 608 00:22:47,845 --> 00:22:49,479 Dimana kalian menjaga Cylons? 609 00:22:49,547 --> 00:22:50,915 Apa mereka membayar kalian? 610 00:22:50,982 --> 00:22:52,116 Pearson Hardman mengurus kami 611 00:22:52,184 --> 00:22:53,684 karena kami siap 24/7. (24 jam/7 hari). 612 00:22:53,752 --> 00:22:54,852 Kalau server lumpuh 613 00:22:54,920 --> 00:22:56,654 atau komputer partner crash. 614 00:22:56,721 --> 00:22:59,023 orang-orang mati. 615 00:22:59,090 --> 00:23:00,691 Itu sedikit dramatis, bukan begitu, Ben? 616 00:23:00,759 --> 00:23:02,693 Benjamin. 617 00:23:02,761 --> 00:23:04,127 Aku yakin kau tidak suka saat orang-orang memanggilmu Mike. 618 00:23:04,195 --> 00:23:05,729 Sebetulnya, aku lebih suka Mike. 619 00:23:05,797 --> 00:23:08,265 Nah, Mike, 6 bulan lalu 620 00:23:08,333 --> 00:23:10,733 Aku ada di Connolly White, jaringan rusak, 621 00:23:10,801 --> 00:23:12,635 dan kami sedang dalam dakwaan pelanggaran kontrak. 622 00:23:12,703 --> 00:23:14,904 senilai $400 juta. 623 00:23:14,972 --> 00:23:16,505 Mereka perlu memperbaikinya dalam satu jam. 624 00:23:16,573 --> 00:23:18,007 Tidak ada yang berpikir itu bisa berhasil. 625 00:23:18,075 --> 00:23:20,009 Aku urus jaringan itu dan berjalan kembali dalam 23 menit. 626 00:23:20,077 --> 00:23:22,112 Apa bagimu itu cukup dramatis? 627 00:23:22,179 --> 00:23:24,014 Wow, kau seperti Zuckerberg. 628 00:23:24,081 --> 00:23:26,216 Z-zuckerberg? 629 00:23:26,284 --> 00:23:30,087 Zuckerberg tidak bisa membuat kodenya sendiri. 630 00:23:30,155 --> 00:23:31,989 Kau menyebut tentang kode pegawai. 631 00:23:32,057 --> 00:23:34,325 Kau tahun pertama. Kau belum bisa dapat, maaf. 632 00:23:34,393 --> 00:23:36,694 Oke, nah, Aku tidak perlu. 633 00:23:36,762 --> 00:23:38,229 Aku cuma ingin tahu apakah mungkin 634 00:23:38,297 --> 00:23:41,199 seseorang bisa mengakses ke kode orang lain. 635 00:23:41,266 --> 00:23:42,967 Tentu. Hanya satu orang, aku. 636 00:23:43,035 --> 00:23:44,970 Aku punya akses ke semua kode. 637 00:23:45,037 --> 00:23:48,072 Oke, jadi dalam jabatan tetapmu ini, 638 00:23:48,140 --> 00:23:49,541 pernahkah seseorang meminta akses 639 00:23:49,608 --> 00:23:52,744 ke kode orang lain? 640 00:23:52,812 --> 00:23:54,879 Sekali. Minggu lalu. 641 00:23:54,947 --> 00:23:56,214 - Siapa? - Aku tidak bisa memberi tahu. 642 00:23:56,282 --> 00:23:57,715 Kenapa tidak? 643 00:23:57,783 --> 00:23:59,083 Hak Petugas/Klien I.T. 644 00:23:59,151 --> 00:24:01,719 Apa itu betulan ada, Ben? 645 00:24:01,787 --> 00:24:03,254 Ada, di sini. 646 00:24:05,724 --> 00:24:11,762 Baiklah, Ben, kenapa kita tidak berjudi? 647 00:24:11,830 --> 00:24:14,198 Menurutku maksudmu taruhan, Michael. 648 00:24:14,266 --> 00:24:16,133 Yeah, tentu. 649 00:24:16,201 --> 00:24:18,769 Aku akan menyebutkan tiap angka di selembar kertas ini, 650 00:24:18,837 --> 00:24:21,571 dan kau akan memberiku namanya. 651 00:24:21,639 --> 00:24:23,673 Dan kalau kau tidak bisa? 652 00:24:23,741 --> 00:24:28,211 Maka aku akan memberimu cek senilai $10,000. 653 00:24:28,279 --> 00:24:31,214 Kau keliru satu angka, satu koma, satu desimal, 654 00:24:31,282 --> 00:24:34,817 uang itu milikku. 655 00:24:34,885 --> 00:24:36,553 Oh, dan saat aku menang. 656 00:24:36,620 --> 00:24:37,854 Aku akan mengambil salah satu komputer itu. 657 00:24:37,922 --> 00:24:39,289 dan untuk catatan. 658 00:24:39,357 --> 00:24:42,959 tidak ada satu koma di situ. 659 00:24:43,027 --> 00:24:45,061 Kau siap? 660 00:24:49,634 --> 00:24:51,635 Rachel, ini Mike. 661 00:24:51,703 --> 00:24:54,772 Aku tahu siapa yang membocorkan daftar saksi ke Wakefield Cady. 662 00:24:54,840 --> 00:24:58,308 Dia adalah Louis. Telpon aku kembali. 663 00:25:11,654 --> 00:25:14,056 Hai, aku Rachel Zane. Aku kemari untuk wawancara pekerjaan. 664 00:25:14,123 --> 00:25:16,925 - Selamat datang di Wakefield Cady. - Terima kasih. 665 00:25:21,198 --> 00:25:23,299 Oke, sesegera kita masuk 666 00:25:23,367 --> 00:25:25,769 Aku ingin kau mencari tiap penggugat yang kau tanyai 667 00:25:25,836 --> 00:25:27,971 dan katakan pada mereka mereka kemari cuma tipu-tipu. 668 00:25:28,039 --> 00:25:29,673 - Siap. - Kenny bertemu kita di sini. 669 00:25:29,741 --> 00:25:32,409 Kita perlu dia mengidentifikasi orang yang menemuinya, 670 00:25:32,477 --> 00:25:33,777 dan kita akan menunggu orang itu sampai mendatangi 671 00:25:33,845 --> 00:25:35,279 para penggugat kita. 672 00:25:35,347 --> 00:25:36,847 Dan kalau kita hubungkan orang itu ke Tanner, 673 00:25:36,915 --> 00:25:38,883 Maka kita mendapatinya berbuat intimidasi kriminal. 674 00:25:38,951 --> 00:25:40,985 dan Emerson Petroleum tidak akan punya pilihan selain penyelesaian. 675 00:25:41,053 --> 00:25:43,253 Hei, Kenny. senang bertemu denganmu. 676 00:25:43,321 --> 00:25:44,854 Ini akan menyenangkan. 677 00:25:47,157 --> 00:25:48,925 Kau benar, 678 00:25:48,992 --> 00:25:51,227 Dia memanggil tiap orang dari mereka. 679 00:25:51,294 --> 00:25:53,595 Kau melihat orangnya? 680 00:25:53,663 --> 00:25:54,930 Tidak. 681 00:25:54,998 --> 00:25:56,998 Mulai cari. 682 00:25:59,034 --> 00:26:00,402 Nyonya Williams, ingat aku? 683 00:26:00,469 --> 00:26:01,703 Aku Mike Ross, dari kantor. 684 00:26:01,771 --> 00:26:03,472 Aku mengingatmu. 685 00:26:03,540 --> 00:26:05,975 Tidak keberatan kalau aku bertanya apa yang sedang anda lakukan di sini? 686 00:26:06,042 --> 00:26:07,810 Kami diundang dan mendengar kabar tawaran penyelesaian. 687 00:26:07,878 --> 00:26:10,046 Benarkah? 688 00:26:10,113 --> 00:26:13,250 Um, permisi sebentar. 689 00:26:15,053 --> 00:26:16,754 Dia sendiri yang datang. 690 00:26:16,821 --> 00:26:19,323 Kesalahan besar. 691 00:26:19,390 --> 00:26:20,924 Maaf mengganggu makan kecil kalian, 692 00:26:20,991 --> 00:26:23,326 tapi menurutku kau tahu sekali 693 00:26:23,394 --> 00:26:25,928 bahwa berdasar hukum kau tidak boleh berbicara dengan klien-ku. 694 00:26:25,996 --> 00:26:29,097 Hei, aku datang cuma buat minum jus. 695 00:26:29,165 --> 00:26:30,131 Mmm. 696 00:26:30,199 --> 00:26:31,933 Bebas ampas. 697 00:26:32,001 --> 00:26:34,736 aku tahu aku tidak bisa bicara langsung dengan klien-mu. 698 00:26:34,803 --> 00:26:36,770 Tapi syukurlah kau datang, Harv. 699 00:26:36,838 --> 00:26:40,975 Karena apa yang kulakukan adalah bicara denganmu. 700 00:26:41,042 --> 00:26:43,911 Harvey, Emerson Petroleum 701 00:26:43,979 --> 00:26:47,982 menawarkan $25,000 pada tiap orang klien-mu. 702 00:26:48,050 --> 00:26:49,517 Mereka tidak akan mengambil itu. 703 00:26:49,584 --> 00:26:51,485 sidang ini memakan waktu bertahun-tahun. 704 00:26:51,553 --> 00:26:53,887 Pemeriksaan akan brutal. 705 00:26:53,955 --> 00:26:55,756 Kau mengambil penyelesaian kami. 706 00:26:55,823 --> 00:26:59,493 dan besok semua hal ini akan menghilang. 707 00:26:59,561 --> 00:27:02,263 Sekarang kalau klien-mu 708 00:27:02,331 --> 00:27:04,099 ingin sependapat denganku, 709 00:27:04,133 --> 00:27:06,835 ini nomorku. 710 00:27:10,908 --> 00:27:12,776 Tuan Ross. 711 00:27:12,843 --> 00:27:16,046 Harvey. 712 00:27:16,114 --> 00:27:18,415 Hapus nomor itu. 713 00:27:18,483 --> 00:27:20,017 Kau tidak akan dapat apa-apa dengan apa yang kau perbuat. 714 00:27:20,084 --> 00:27:21,685 Kau tahu itu, kan? 715 00:27:21,753 --> 00:27:23,320 apa? 716 00:27:23,388 --> 00:27:25,056 Aku cuma berbicara denganmu dengan suara keras. 717 00:27:25,124 --> 00:27:26,958 Terkadang telingaku tidak begitu bagus. 718 00:27:27,026 --> 00:27:29,193 Kalau orang lain mendengarku, Aku minta maaf, Harvey. 719 00:27:29,261 --> 00:27:30,528 Aku senang kau cukup pintar 720 00:27:30,595 --> 00:27:31,929 mencari tahu aku membooking Waldorf. 721 00:27:35,033 --> 00:27:37,568 Mmm, aku pikir aku perlu menerima ini. 722 00:27:37,636 --> 00:27:39,403 Aku tebak ini salah satu klien-mu 723 00:27:39,471 --> 00:27:41,438 yang ingin menerima tawaran penyelesaianku. 724 00:27:41,506 --> 00:27:43,540 Halo. 725 00:27:43,608 --> 00:27:47,710 Tanner. Aku akan mengejarmu. 726 00:27:47,778 --> 00:27:49,679 Oh, Aku dapat nomormu. 727 00:28:05,682 --> 00:28:07,020 Para penggugat ketakutan. 728 00:28:07,021 --> 00:28:11,224 mereka sedang membicarakan menerima tawaran rendah Tanner. 729 00:28:11,292 --> 00:28:13,827 Pintu air itu terbuka dan kita tamat. 730 00:28:13,895 --> 00:28:14,961 Itulah kenapa aku pergi menemui Clarkson. 731 00:28:15,029 --> 00:28:16,363 Para ahli keuangan? 732 00:28:16,430 --> 00:28:17,798 kalau kita bisa mendapat hutang para penggugat kita 733 00:28:17,865 --> 00:28:19,499 menentang pemberian juri yang akan datang, 734 00:28:19,567 --> 00:28:21,267 itu akan menutup pintu air dan memberi kita waktu. 735 00:28:21,335 --> 00:28:23,003 Hutangnya tidaklah rendah, Harvey. 736 00:28:23,070 --> 00:28:24,437 Nah, itu lebih baik dari pada 737 00:28:24,505 --> 00:28:26,906 satu penny dari sedolar 738 00:28:26,974 --> 00:28:28,908 - Kalu begitu lakukan - Sudah kucoba, 739 00:28:28,976 --> 00:28:31,044 tapi mereka tidak memberi kita apa-apa tanpa jaminan. 740 00:28:31,111 --> 00:28:33,446 Mereka tidak berpikir kau bisa menang. 741 00:28:33,514 --> 00:28:34,914 Mereka salah. 742 00:28:34,982 --> 00:28:37,149 Itulah yang ingin aku dengar. 743 00:28:37,217 --> 00:28:39,818 Aku perlu satu juta dollar untuk mendapat hutang itu. 744 00:28:39,886 --> 00:28:41,286 Apa kau membicarakan uang firma? 745 00:28:41,354 --> 00:28:43,489 - Yeah. - Tak mungkin itu terjadi. 746 00:28:43,556 --> 00:28:44,957 Kau pikir aku bukan pejudi handal? 747 00:28:45,024 --> 00:28:46,224 Itu tidak ada hubungannya. 748 00:28:46,292 --> 00:28:47,225 Ini adalah kasusmu. 749 00:28:47,293 --> 00:28:49,060 dan aku berikan padamu untuk menang. 750 00:28:49,128 --> 00:28:51,262 Aku akan menang kalau kau tunjukan sedikit kepercayaan padaku. 751 00:28:51,330 --> 00:28:52,830 Kau bisa dapat kepercayaanku, 752 00:28:52,897 --> 00:28:56,500 tapi tidak dengan uangku. 753 00:28:56,567 --> 00:29:04,374 ♪ ♪ 754 00:29:06,210 --> 00:29:07,510 Apa yang sedang kau lakukan di sini? 755 00:29:07,578 --> 00:29:09,479 Aku meninggalkan 3 pesan. 756 00:29:09,547 --> 00:29:11,214 Louis mengincarmu. Kita bisa menjatuhkannya. 757 00:29:11,282 --> 00:29:12,982 Aku tidak ingin menjatuhkannya, Mike. 758 00:29:13,050 --> 00:29:14,184 Kenapa tidak? 759 00:29:14,251 --> 00:29:16,052 Karena aku ingin awal yang baru. 760 00:29:16,119 --> 00:29:18,054 Jadi kau tidak mau kerja di Pearson Hardman lagi? 761 00:29:18,121 --> 00:29:19,889 Aku melamar kerja ke Wakefield Cady. 762 00:29:19,957 --> 00:29:21,057 Mereka menawariku. 763 00:29:21,125 --> 00:29:22,425 Aku mulai hari Senin. 764 00:29:22,493 --> 00:29:23,994 Kau mengambil kerja di perusahaan 765 00:29:24,061 --> 00:29:25,228 yang dapat bocoran daftar saksi? 766 00:29:25,296 --> 00:29:26,529 Apa kau tahu itu terlihat seperti apa? 767 00:29:26,597 --> 00:29:27,964 Aku tidak peduli mau terlihat seperti apa. 768 00:29:28,032 --> 00:29:29,466 Aku tidak bersalah, dan aku perlu pekerjaan. 769 00:29:29,533 --> 00:29:31,468 Terkena masalah, dan kau berhenti begitu saja? 770 00:29:31,535 --> 00:29:34,037 Bukan, aku tidak berhenti, aku dipecat ingat? 771 00:29:34,105 --> 00:29:35,372 Tidak, kau ditangguhkan. 772 00:29:35,439 --> 00:29:36,974 dan kau masih bisa menyelamatkan pekerjaanmu. 773 00:29:37,041 --> 00:29:38,942 Kalau Louis ingin aku pergi, aku pergi. 774 00:29:39,010 --> 00:29:40,010 Rachel, Louis pernah mengincarku sekali, 775 00:29:40,078 --> 00:29:41,378 dan aku melawan. 776 00:29:41,446 --> 00:29:42,479 Kenapa kau tidak melakukan hal yang sama? 777 00:29:42,547 --> 00:29:44,247 Karena kau pengecualian, 778 00:29:44,315 --> 00:29:46,349 tidak ada dari Pearson Hardman yang menghubungiku sama sekali. 779 00:29:46,417 --> 00:29:48,485 Kenapa juga aku melawan untuk menetap di sana? 780 00:29:48,553 --> 00:29:50,587 Mereka menuduhku membocorkan rahasia? 781 00:29:50,654 --> 00:29:52,888 Akan aku tunjukan rahasia mereka. 782 00:29:52,956 --> 00:29:55,124 Aku akan memberi tahu Wakefield Cady segalanya. 783 00:29:55,192 --> 00:29:57,359 Aku mungkin tidak punya ingatan fotografi, Mike 784 00:29:57,427 --> 00:30:00,429 tapi aku yakin tahu banyak hal. 785 00:30:00,496 --> 00:30:02,831 Rachel. 786 00:30:09,038 --> 00:30:11,239 Moneypenny. 787 00:30:11,307 --> 00:30:12,941 - Jangan panggil aku begitu. - Kenapa tidak? 788 00:30:13,008 --> 00:30:14,476 Karena dia punya sesuatu untuknya. 789 00:30:14,543 --> 00:30:15,843 Ini adalah jalan lainnya. 790 00:30:15,911 --> 00:30:17,679 Kau tidak menyukaiku? 791 00:30:17,746 --> 00:30:19,013 Cukup suka untuk memberimu ini. 792 00:30:19,081 --> 00:30:21,148 Apa itu? 793 00:30:21,216 --> 00:30:23,484 Aku menyadap telepon di Emerson Petroleum. 794 00:30:23,551 --> 00:30:26,186 Ini adalah panggilan konferensi antara Travis Tanner 795 00:30:26,254 --> 00:30:28,055 dan beberapa petinggi eksekutif Emerson. 796 00:30:28,122 --> 00:30:29,990 Aku harap mereka membicarakan hal selain cuaca. 797 00:30:30,057 --> 00:30:31,958 Mereka membicarakan soal Tanner mengintimidasi klien-mu. 798 00:30:32,026 --> 00:30:33,493 Baik kau dan aku tahu tanpa jaminan 799 00:30:33,561 --> 00:30:35,495 rekaman ini tidak bisa diterima di pengadilan. 800 00:30:35,563 --> 00:30:39,098 Itupun kalau kau bersaksi tidak tahu darimana ini berasal. 801 00:30:39,166 --> 00:30:41,234 Kenapa kau melakukan ini? 802 00:30:43,003 --> 00:30:45,105 Karena kau memperlukannya. 803 00:30:45,173 --> 00:30:48,975 Aku tidak akan bersaksi palsu untuk menang. 804 00:30:56,183 --> 00:30:57,483 Oh, aneh, lihat apa yang kutemukan. 805 00:30:57,551 --> 00:31:00,052 Oh. 806 00:31:00,120 --> 00:31:03,121 Kau pangeran diantara lelaki. 807 00:31:03,189 --> 00:31:04,723 Aku tidak paham kenapa kau pake susu skim 808 00:31:04,790 --> 00:31:07,392 dan kemudian menaruh krim kocok dan gula. 809 00:31:07,459 --> 00:31:09,660 Karena aku pake susu skim 810 00:31:09,728 --> 00:31:12,263 Aku bisa menaruh krim kocok dan gula. 811 00:31:12,331 --> 00:31:15,332 Ah. 812 00:31:15,400 --> 00:31:16,934 Ada apa? 813 00:31:17,002 --> 00:31:20,137 - Bisa kita bicara sebentar? - Ya. 814 00:31:20,204 --> 00:31:24,108 Minggu lalu Louis mendapat kode rahasia Rachel 815 00:31:24,176 --> 00:31:25,476 dari bagian I.T. 816 00:31:25,544 --> 00:31:27,412 dan? 817 00:31:27,480 --> 00:31:29,348 Dan sudah jelas. 818 00:31:29,415 --> 00:31:31,417 Dia yang menjebak Rachel. 819 00:31:31,484 --> 00:31:33,252 Kenapa Louis mau mengkhianati firma? 820 00:31:33,320 --> 00:31:35,121 Aku tidak tahu, mungkin dia masih marah 821 00:31:35,189 --> 00:31:36,723 dia tidak menjadi patner senior 822 00:31:36,791 --> 00:31:38,391 dan membocorkan daftar itu sebelum dia pergi. 823 00:31:38,459 --> 00:31:40,426 Mike, Louis memang rumit, 824 00:31:40,494 --> 00:31:42,328 tapi dia bukan pengkhianat. 825 00:31:42,396 --> 00:31:44,130 Orang itu berdarah Pearson Hardman. 826 00:31:44,197 --> 00:31:45,364 Mungkin saja dia mengenakan pakaian dalam Pearson Hardman 827 00:31:45,432 --> 00:31:46,766 sekarang ini. 828 00:31:46,834 --> 00:31:48,335 Aku dulu ke klub tennis bersama Louis. 829 00:31:48,402 --> 00:31:49,602 Percayalah, dia tidak memakai pakaian dalam. 830 00:31:49,670 --> 00:31:51,371 Aku juga peduli dengan Rachel. 831 00:31:51,439 --> 00:31:54,641 Louis tidak melakukannya. 832 00:31:54,709 --> 00:31:58,111 Oke. 833 00:31:58,179 --> 00:31:59,713 Dan kalau menyebutkan lagi 834 00:31:59,781 --> 00:32:01,515 Situasi pakaian dalam Louis padaku-- 835 00:32:01,583 --> 00:32:03,084 Kau yang mulai duluan. 836 00:32:03,152 --> 00:32:05,954 - Pergi - Oke. 837 00:32:07,657 --> 00:32:09,658 74 penggugat. 838 00:32:09,726 --> 00:32:12,228 Aku tidak percaya mereka bersedia menyerah demi $25,000. 839 00:32:12,295 --> 00:32:13,696 Tenang. 840 00:32:13,764 --> 00:32:15,698 Kita perlu mencari tahu cara mengalahkan Tanner. 841 00:32:15,766 --> 00:32:18,134 Orang itu selalu selangkah di depan. 842 00:32:18,202 --> 00:32:20,670 - Itu jelas sekali. - Kenapa? 843 00:32:20,737 --> 00:32:22,438 Kau bilang kau tahu dia akan menemui Kenny 844 00:32:22,506 --> 00:32:24,039 karena itu yang akan kau lakukan. 845 00:32:24,107 --> 00:32:25,741 Kalau kau bersedia melewati batas. 846 00:32:25,809 --> 00:32:29,978 Kau mengatisipasinya dengan berpikir apa tindakanmu. 847 00:32:30,046 --> 00:32:31,580 dan? 848 00:32:31,647 --> 00:32:33,147 Dan itu sebenarnya yang dia lakukan. 849 00:32:33,215 --> 00:32:35,083 Mungkin satu-satunya cara melangkahi orang ini 850 00:32:35,150 --> 00:32:38,386 adalah dengan tidak tahu apa yang akan kau lakukan. 851 00:32:38,453 --> 00:32:41,322 Mengejutkan diri sendiri. Aku suka itu. 852 00:32:41,390 --> 00:32:42,790 Sama-sama. 853 00:32:42,858 --> 00:32:44,392 Kau ingin memberi tahuku apa tindakanmu? 854 00:32:44,460 --> 00:32:46,061 Tidak. 855 00:32:46,129 --> 00:32:47,262 terlihat tidak adil untuk orang 856 00:32:47,330 --> 00:32:48,664 yang memberi ide. 857 00:32:48,732 --> 00:32:50,433 Kau pergi. 858 00:32:54,405 --> 00:32:56,806 - Kau ingin bicara, bicaralah. - Ya 859 00:32:56,874 --> 00:32:59,476 Aku ingin mengesampingkan kompetisi ini. 860 00:32:59,543 --> 00:33:01,077 anggap saja seri. 861 00:33:01,145 --> 00:33:03,112 Menyerah, Harv? 862 00:33:03,180 --> 00:33:04,547 Ini bukan tentang itu. 863 00:33:04,614 --> 00:33:06,348 Ini tentang orang-orang. 864 00:33:06,416 --> 00:33:08,083 Kau membuatkan mereka tawaran masuk akal, 865 00:33:08,151 --> 00:33:09,551 Akan kubuat mereka menerimanya. 866 00:33:09,619 --> 00:33:11,420 Orang-orang? 867 00:33:11,488 --> 00:33:13,155 Kau berdiri di sana dengan setelan $12,000 868 00:33:13,223 --> 00:33:15,190 Memintaku untuk tidak melaksanakan pekerjaanku. 869 00:33:15,258 --> 00:33:17,326 Kau sangat peduli sekali dengan orang-orang itu, 870 00:33:17,393 --> 00:33:19,194 Aku sarankan kau memberi mereka uang makan siangmu 871 00:33:19,262 --> 00:33:20,528 tapi jangan minta punyaku. 872 00:33:26,804 --> 00:33:30,440 Vanessa, aku butuh rekamannya. 873 00:33:34,629 --> 00:33:36,716 - Ada lagi? - Cangkir terakhir. 874 00:33:37,222 --> 00:33:38,456 - Apa kau-- - Tidak. 875 00:33:38,524 --> 00:33:40,225 Bung, lagi-lagi. 876 00:33:40,292 --> 00:33:42,927 Baru selesai buat kopi, kau buat lagi. 877 00:33:42,995 --> 00:33:45,229 Kau mau mengadu ke Louis? 878 00:33:45,297 --> 00:33:47,999 Hmm? Ingin memecatku juga? 879 00:33:48,067 --> 00:33:51,368 Michael. 880 00:33:51,436 --> 00:33:54,205 Benjamin, kau punya sesuatu untukku. 881 00:33:54,272 --> 00:33:56,006 Taruhan ya taruhan, adil ya adil. 882 00:33:56,074 --> 00:33:58,108 Ini GX-9000 milikmu. 883 00:33:58,176 --> 00:33:59,442 Kau orang yang baik. 884 00:33:59,510 --> 00:34:02,078 Dipake buat bokep, aku akan tahu. 885 00:34:02,146 --> 00:34:03,580 Aneh. 886 00:34:03,647 --> 00:34:07,485 Hey, Louis, bagaimana kabarmu? 887 00:34:07,552 --> 00:34:10,455 Kenapa barusan Benjamin memanggilmu Louis? 888 00:34:10,523 --> 00:34:12,990 Aku tidak tahu. Salah mungkin. 889 00:34:15,327 --> 00:34:18,097 Oh. 890 00:34:18,164 --> 00:34:21,067 Tidak, tidak. 891 00:34:21,134 --> 00:34:25,171 Dia memanggilmu Louis karena dia pikir kau Louis. 892 00:34:25,239 --> 00:34:28,274 Karena kau berpura-pura jadi Louis untuk mendapatka kode pegawai Rachel. 893 00:34:28,342 --> 00:34:31,110 benarkan? 894 00:34:31,177 --> 00:34:33,612 Dengar, Mike, ini bukan seperti yang kau pikir. 895 00:34:33,679 --> 00:34:37,681 Inilah yang kupikirkan. 896 00:34:37,749 --> 00:34:39,616 Lanjutkan. Mulai bicaralah, Jimmy, 897 00:34:39,684 --> 00:34:41,284 atau aku akan mengajak Benjamin 898 00:34:41,352 --> 00:34:43,219 dan kita bisa menemui Jessica bersama. 899 00:34:43,287 --> 00:34:46,355 Dengar. 900 00:34:46,422 --> 00:34:48,790 Wakefield Cady menawariku posisi partner junior. 901 00:34:48,858 --> 00:34:50,559 kalau aku membocorkan daftar saksi. 902 00:34:50,627 --> 00:34:54,229 Tidak, tidak, dengar, Mike. Aku punya banyak utang sekolah hukum. 903 00:34:54,297 --> 00:34:56,598 Oke? maksudku tahu, kan? 904 00:34:56,666 --> 00:34:58,600 Aku tidak bisa menunggu Pearson Hardman 905 00:34:58,668 --> 00:35:00,135 membuatku menjadi patner. 906 00:35:00,203 --> 00:35:04,606 Lalu apa yang membuatmu masih di sini? 907 00:35:04,674 --> 00:35:06,675 Setelah mereka kuberikan daftarnya, 908 00:35:06,743 --> 00:35:08,277 mereka mengingkari tawarannya. 909 00:35:08,344 --> 00:35:09,712 Kejutan besar. 910 00:35:09,779 --> 00:35:11,713 Aku tidak tahu akan begitu. 911 00:35:11,781 --> 00:35:16,051 Jangan melaporkanku, Mike, tolonglah. 912 00:35:16,119 --> 00:35:19,221 Aku tidak dapat apa-apa. 913 00:35:19,288 --> 00:35:21,723 Aku bekerja keras untuk masuk Sekolah Hukum Harvard 914 00:35:21,791 --> 00:35:23,692 dan menjadi seorang asosiat di sini. 915 00:35:23,760 --> 00:35:26,161 Kau tahu siapa lagi yang bekerja keras? 916 00:35:26,229 --> 00:35:29,064 Rachel Zane, paralegal yang dipecat 917 00:35:29,132 --> 00:35:30,500 karena perbuatanmu. 918 00:35:30,567 --> 00:35:32,702 Aku tidak tahu itu kode-nya. 919 00:35:32,770 --> 00:35:34,237 Aku cuma butuh nomor, sobat. 920 00:35:34,305 --> 00:35:35,606 Aku tidak berpikir aku akan ketahuan. 921 00:35:37,275 --> 00:35:39,010 Dengar, Mike, Aku membuat satu kesalahan. 922 00:35:39,077 --> 00:35:40,812 Oke? 923 00:35:40,880 --> 00:35:43,181 Maksudku, pernahkah kau berbuat salah? 924 00:35:43,249 --> 00:35:45,884 Berbuat sesuatu yang kau sesali? 925 00:35:52,492 --> 00:35:55,360 Jimmy, aku menyukaimu, sobat oke? 926 00:35:55,428 --> 00:35:57,428 Tapi untuk membersihkan nama Rachel, 927 00:35:57,496 --> 00:36:00,398 Mereka harus tahu dia bukan orangnya. 928 00:36:00,465 --> 00:36:03,200 Kalau kau mengaku, 929 00:36:03,268 --> 00:36:05,269 mungkin mereka memecatmu. 930 00:36:05,336 --> 00:36:07,438 Tapi kalau kau berpaling, 931 00:36:07,506 --> 00:36:11,075 Ini akan menghantuimu di sepanjang karirmu. 932 00:36:11,143 --> 00:36:13,511 Ini tergantung padamu. 933 00:36:19,619 --> 00:36:21,621 Harvey, Aku memintamu melakukan sesuatu. 934 00:36:21,689 --> 00:36:24,023 Kenapa tidak kau suruh Mike Ross saja? 935 00:36:24,091 --> 00:36:26,393 Dia bisa menunggu.. 936 00:36:26,460 --> 00:36:30,395 Oke. 937 00:36:30,463 --> 00:36:32,764 Kau tahu 95 penggugatmu 938 00:36:32,832 --> 00:36:35,300 telah menelponku membahas tentang penyelesaian. 939 00:36:35,368 --> 00:36:36,568 Ini hanya masalah waktu. 940 00:36:36,635 --> 00:36:38,035 Sebelum sisa dari mereka melihat cahaya. 941 00:36:38,103 --> 00:36:39,570 Aku menang. 942 00:36:39,638 --> 00:36:41,038 Aku tidak tahu kapan terakhir kali kau memeriksa, 943 00:36:41,106 --> 00:36:42,540 tapi pagi ini 944 00:36:42,608 --> 00:36:44,708 Semua 200 penggugatku tetap bersamaku. 945 00:36:44,776 --> 00:36:46,409 Omong kosong-- 946 00:36:46,477 --> 00:36:47,778 Aku meyakinkan mereka menentang penyelesaiannya. 947 00:36:47,845 --> 00:36:49,279 Tidak ada perusahaan keuangan di pikiran mereka 948 00:36:49,347 --> 00:36:51,414 yang akan menarik gugatanmu. 949 00:36:51,482 --> 00:36:53,217 Aku tidak tahu kalau mereka mengajarimu matematika di Yale 950 00:36:53,284 --> 00:36:54,785 tapi banyaknya 5 juta. 951 00:36:54,852 --> 00:36:57,187 $25,000 per penggugat. 952 00:36:57,254 --> 00:36:59,790 Itu yang sebenarnya kau coba lakukan membeli mereka. 953 00:36:59,857 --> 00:37:02,626 Kau tahu apa artinya? 954 00:37:02,694 --> 00:37:04,929 Aku akan memalu mereka satu per satu 955 00:37:04,997 --> 00:37:07,298 menghancurkan mereka, dan pastinya buruk. 956 00:37:07,366 --> 00:37:09,568 Tidak, kau tidak akan. 957 00:37:09,635 --> 00:37:11,637 Apa itu? 958 00:37:11,705 --> 00:37:14,807 Ini adalah percakapan antara kau dan Emerson Petroleum 959 00:37:14,874 --> 00:37:18,044 membahas bagaimana kau mengirim orang untuk mengintimidasi Kenny Verdasco. 960 00:37:18,112 --> 00:37:19,846 Dengarkan. 961 00:37:19,914 --> 00:37:21,815 Jangan kuatir, kau tidak akan kena kanker. 962 00:37:21,883 --> 00:37:24,685 Tidak peduli apa itu, itu tidak bisa diterima. 963 00:37:24,752 --> 00:37:27,554 Kecuali kau menjaminnya, dan kau tidak akan melakukannya. 964 00:37:29,491 --> 00:37:31,858 Ini muncul di depan pintu rumahku. 965 00:37:31,926 --> 00:37:33,760 Dan aku mengumumkan bahwa ini adalah bukti pengadilan 966 00:37:33,828 --> 00:37:37,430 yang akan kukirim ke pengadilan. 967 00:37:37,498 --> 00:37:38,899 Hmm. 968 00:37:38,966 --> 00:37:41,135 Kau akan bersaksi palsu pada dirimu sendiri 969 00:37:41,202 --> 00:37:42,703 hanya untuk memenangkan kasus ini? 970 00:37:42,771 --> 00:37:45,206 Tidak, aku tidak akan bersaksi palsu untuk diriku sendiri. 971 00:37:45,273 --> 00:37:47,374 Meskipun iya, ini tidak cuma untuk memenangkan kasus. 972 00:37:47,442 --> 00:37:49,810 Ini akan melemparmu ke penjara. 973 00:37:49,878 --> 00:37:51,946 Lihat, kau punya kekuasaan pengacara 974 00:37:52,013 --> 00:37:53,448 dan kau akan menerima penyelesaian ini, 975 00:37:53,515 --> 00:37:55,183 $2 Juta per penggugat. 976 00:37:55,250 --> 00:37:56,651 Kau akan menerimanya. 977 00:37:56,718 --> 00:37:58,453 Kau dan para sialan itu 978 00:37:58,520 --> 00:37:59,887 akan terbang pulang ke Boston 979 00:37:59,955 --> 00:38:01,355 dan tidak pernah kembali lagi ke kotaku. 980 00:38:11,400 --> 00:38:13,734 Kau bisa pakai punyaku. 981 00:38:30,486 --> 00:38:33,789 Sudah kubilang aku akan mendapat tanda tangannya. 982 00:38:33,857 --> 00:38:36,392 Aku tidak percaya. 983 00:38:36,460 --> 00:38:37,961 Kau akan bersaksi palsu untuk supaya menang. 984 00:38:38,028 --> 00:38:39,830 Aku pikir kau tidak akan melanggar batas, 985 00:38:39,897 --> 00:38:41,832 Itulah perbedaan antara orang sepertimu dan dia. 986 00:38:41,900 --> 00:38:44,868 Aku tidak punya niatan mengajukan bukti ini. 987 00:38:44,936 --> 00:38:46,637 Aku tidak akan bersaksi palsu, 988 00:38:46,705 --> 00:38:48,906 tapi Tanner tidak tahu itu, dan tidak akan pernah. 989 00:38:48,974 --> 00:38:50,775 Bagaimana kau tahu? 990 00:38:50,842 --> 00:38:52,376 Karena orang yang bersedia melanggar aturan 991 00:38:52,443 --> 00:38:53,811 tidak bisa menduga orang lain tidak akan melakukannya. 992 00:38:53,879 --> 00:38:55,046 Kau bilang begitu kau mengambil saranku 993 00:38:55,113 --> 00:38:56,948 dan kau mengejutkan dirimu sendiri. 994 00:38:57,016 --> 00:38:58,449 Ya. 995 00:38:58,517 --> 00:39:00,018 Hutang yang kudapat untuk para penggugat, 996 00:39:00,085 --> 00:39:02,987 Aku menggunakan 1 juta dollar dari uangku sendiri untuk menjamin. 997 00:39:03,055 --> 00:39:06,824 Kalau tidak punya emosi, Aku tidak tahu apa yang terjadi. 998 00:39:06,892 --> 00:39:09,960 - Keluar. - Terlihat sedikit marah. 999 00:39:10,028 --> 00:39:11,896 Merasa baikan? Puas? Bahagia? 1000 00:39:11,964 --> 00:39:13,197 Baiklah. 1001 00:39:13,265 --> 00:39:15,600 Emosional. 1002 00:39:22,674 --> 00:39:24,675 Oke, mungkin sedikit bahagia. 1003 00:39:28,380 --> 00:39:30,948 $2 juta? 1004 00:39:31,016 --> 00:39:32,950 Bukankah kau sudah kuberi tahu dia itu tangan kananku? 1005 00:39:33,017 --> 00:39:35,385 - Aku tidak tahu harus bilang apa. - Jangan katakan apapun. 1006 00:39:35,453 --> 00:39:37,654 Ceritakan padaku seperti apa saat kau memberitahukan kabar ini ke semuanya. 1007 00:39:37,722 --> 00:39:40,123 Terima kasih. 1008 00:39:44,061 --> 00:39:45,528 Sudah kubilang aku akan menang. 1009 00:39:45,596 --> 00:39:47,931 Dan juga ini hal yang bagus. 1010 00:39:47,998 --> 00:39:50,900 Karena kalau kau belum, oh... 1011 00:39:50,968 --> 00:39:53,636 Apanya oh? 1012 00:39:53,704 --> 00:39:55,972 Tidak mungkin kita akan menutupi 1 juta dollar itu. 1013 00:39:56,040 --> 00:39:58,408 - Tidak ada? - Tidak. 1014 00:39:58,476 --> 00:40:00,276 Hei, bagaimana pundakmu? 1015 00:40:00,344 --> 00:40:02,679 Luar biasa. 1016 00:40:14,425 --> 00:40:15,625 Kau memanggilku? 1017 00:40:15,693 --> 00:40:18,228 Memang. 1018 00:40:19,697 --> 00:40:21,264 Duduklah. 1019 00:40:21,332 --> 00:40:23,567 Aku lebih suka berdiri. 1020 00:40:23,635 --> 00:40:26,603 Cukup adil. 1021 00:40:26,671 --> 00:40:30,374 Uh, Aku berbuat kesalahan. 1022 00:40:30,442 --> 00:40:32,576 Kau dihukum dengan tak adil, 1023 00:40:32,644 --> 00:40:34,344 dan aku ingin secara resmi 1024 00:40:34,412 --> 00:40:36,446 menyambutmu kembali. 1025 00:40:36,514 --> 00:40:38,915 - Terima kasih. - Sama-sama. 1026 00:40:38,983 --> 00:40:41,452 Kau bercanda? 1027 00:40:41,520 --> 00:40:43,754 Kau pikir aku akan membiarkanmu begitu saja? 1028 00:40:45,757 --> 00:40:48,559 Aku ingin naik gaji. 1029 00:40:48,627 --> 00:40:51,495 - 3%. - 10%. 1030 00:40:51,563 --> 00:40:54,932 - 7%. - 10%. 1031 00:40:54,999 --> 00:40:56,700 Baiklah. 1032 00:40:56,768 --> 00:40:58,068 Dan Pearson Hardman membayar sekolah hukum 1033 00:40:58,136 --> 00:40:59,703 yang aku putuskan. 1034 00:40:59,771 --> 00:41:02,072 Setuju. 1035 00:41:02,140 --> 00:41:04,708 Dan satu hal lagi. 1036 00:41:04,776 --> 00:41:06,910 Ini seharusnya menjadi perkataanmu yang keluar pertama kali 1037 00:41:06,978 --> 00:41:09,145 saat aku masuk kemari. 1038 00:41:09,213 --> 00:41:13,016 Kau harus meminta maaf sekarang juga 1039 00:41:13,083 --> 00:41:14,784 atau aku akan menggugat 1040 00:41:14,852 --> 00:41:16,352 melawanmu pertama kali di pagi hari. 1041 00:41:16,420 --> 00:41:19,355 Kau benar. 1042 00:41:19,423 --> 00:41:21,390 Aku seharusnya meminta maaf. 1043 00:41:21,457 --> 00:41:25,560 Tapi jangan mengancamku 1044 00:41:25,628 --> 00:41:27,795 Aku mengikuti prosedur pada surat, 1045 00:41:27,863 --> 00:41:29,864 dan kau tidak punya dasar untuk gugatan. 1046 00:41:29,932 --> 00:41:31,400 Tidak, aku tidak punya. 1047 00:41:31,467 --> 00:41:33,401 Tidak tentang ini. 1048 00:41:33,469 --> 00:41:35,471 Tapi kalau kau pikir aku tidak punya dasar 1049 00:41:35,538 --> 00:41:39,975 untuk omong kosong yang kau lakukan sepanjang tahun aku di sini. 1050 00:41:40,043 --> 00:41:41,610 Pikirkan lagi. 1051 00:41:44,981 --> 00:41:47,082 Aku minta maaf. 1052 00:41:47,150 --> 00:41:48,517 Oke? 1053 00:41:58,863 --> 00:42:01,465 Bagaimana? 1054 00:42:01,532 --> 00:42:02,699 Aku tidak tahu kalau kau punya rencana malam ini. 1055 00:42:02,767 --> 00:42:03,967 tapi kau akan membatalkannya dan membantuku 1056 00:42:04,035 --> 00:42:05,469 membenahi kantorku. 1057 00:42:05,536 --> 00:42:07,003 Tentu saja. 1058 00:42:07,071 --> 00:42:09,438 Selama kau tidak berhenti di tengah jalan. 1059 00:42:09,506 --> 00:42:11,374 Makasih, Mike. 1060 00:42:11,442 --> 00:42:14,777 Ya, tentu. 1061 00:42:14,845 --> 00:42:18,845 == sync, corrected by elderman ==