1
00:00:08,843 --> 00:00:09,838
Jangan, Mike, berhenti.
2
00:00:09,905 --> 00:00:11,329
Whoa.
3
00:00:11,397 --> 00:00:12,734
Pelan-pelan..
4
00:00:12,802 --> 00:00:14,767
Kau bisa jadi ballerina yang hebat.
5
00:00:14,835 --> 00:00:18,171
Aku tidak akan minta maaf
karena tubuhku yang ringan, oke?
6
00:00:18,237 --> 00:00:19,803
lagi pula,
aku ikut tim gulat
7
00:00:19,871 --> 00:00:22,074
waktu SMA, jadi...
8
00:00:22,142 --> 00:00:23,987
Apanya yang lucu?
9
00:00:24,055 --> 00:00:26,529
Aku cuma membayangkan
kau berkelahi.
10
00:00:26,596 --> 00:00:28,802
Oh-oh-oh.
Aku akan menghabisimu.
11
00:00:28,870 --> 00:00:30,539
- Kau tidak akan menyentuhku.
- Kenapa tidak?
12
00:00:30,607 --> 00:00:32,610
Karena kau terlalu sibuk
menatap pakaian ketatku.
13
00:00:32,678 --> 00:00:33,811
Tidak, aku tidak menatap.
14
00:00:33,879 --> 00:00:35,179
Kau sedang menatap sekarang.
15
00:00:35,247 --> 00:00:36,616
Kau tidak mengenakan pakaian ketat.
16
00:00:36,684 --> 00:00:37,987
Aku tidak pakai pakaian
dalam.
17
00:00:38,055 --> 00:00:39,889
Aku--kau--
18
00:00:45,097 --> 00:00:46,733
Nah, begini, Ny. Williams,
19
00:00:46,801 --> 00:00:48,468
Kami akan membuatmu
berdeposisi
20
00:00:48,536 --> 00:00:49,837
segera mungkin setelah Kenny Verdasco
selesai, oke?
21
00:00:49,905 --> 00:00:51,438
Kalian mengerjakan tugas
yang tidak mau dikerjakan?
22
00:00:51,506 --> 00:00:53,073
Maaf?
23
00:00:53,141 --> 00:00:55,109
Kalian memimpin kelompok
pasien pengidap kanker.
24
00:00:55,177 --> 00:00:57,111
Ini bukan kewajiban yang
paling menyenangkan di dunia.
25
00:00:57,178 --> 00:00:59,814
Aku kira kalian tidak keberatan
bekerja sama.
26
00:00:59,881 --> 00:01:01,582
- Sudah berapa lama kalian kencan?
- Oh!
27
00:01:01,650 --> 00:01:03,252
Tidak, tidak, aku tipe orang
yang--
28
00:01:03,319 --> 00:01:04,821
Cepat atau lambat akan terjadi.
29
00:01:04,889 --> 00:01:07,493
- Permisi.
- Permisi sebentar.
30
00:01:07,561 --> 00:01:09,095
Ya?
31
00:01:09,163 --> 00:01:11,867
Hi, maaf
Aku pikir aku di tempat yang salah.
32
00:01:11,934 --> 00:01:13,870
Apa kau kemari untuk deposisi
Emerson Petroleum?
33
00:01:13,938 --> 00:01:15,573
Bukan, bukan, aku teman lamanya
Harvey Specter.
34
00:01:15,641 --> 00:01:17,577
Tempat ini besar.
Aku tersesat.
35
00:01:17,645 --> 00:01:18,913
Mungkin bisa tunjukan arahnya
36
00:01:18,980 --> 00:01:20,248
Eh, tidak masalah.
37
00:01:20,315 --> 00:01:21,649
Kau lihat pintu yang disana?
38
00:01:21,717 --> 00:01:22,551
Pergi ke elevator,
39
00:01:22,618 --> 00:01:23,986
Lalu ke lantai 2
40
00:01:24,054 --> 00:01:25,590
dan belok kanan,
41
00:01:25,657 --> 00:01:26,758
Kemudian ke aula,
kau akan bertemu Donna.
42
00:01:26,825 --> 00:01:27,860
Donna.
Bagus, terima kasih.
43
00:01:27,927 --> 00:01:29,162
Travis Tanner.
44
00:01:29,230 --> 00:01:30,630
Mike Ross.
Senang bertemu denganmu.
45
00:01:30,698 --> 00:01:31,799
Senang bertemu denganmu
juga, Mike.
46
00:01:31,867 --> 00:01:34,103
Hati-hati.
47
00:01:34,170 --> 00:01:36,573
Istriku dan aku, kami
menabung tiap dollar
48
00:01:36,641 --> 00:01:38,042
Aku dulunya pasukan militer,
49
00:01:38,110 --> 00:01:40,112
dan kami pindah ke mari dari
Apple Creek, New York,
50
00:01:40,180 --> 00:01:41,514
Enam tahun lalu.
51
00:01:41,582 --> 00:01:44,184
Kami membeli brownstone
(semacam apartemen),
52
00:01:44,251 --> 00:01:45,619
Dan membuat kebun tomat.
53
00:01:45,687 --> 00:01:46,988
Kami makan barbecue
dengan tetangga.
54
00:01:47,056 --> 00:01:49,992
Itu -- itu adalah mimpi
yang terwujud.
55
00:01:50,060 --> 00:01:52,663
Setelah di-diagnosa mengidap
kanker paru-paru,
56
00:01:52,730 --> 00:01:54,198
Aku tidak bisa bekerja lagi.
57
00:01:54,265 --> 00:01:55,833
Maksudku, aku sedang dalam
masa-masa sulit
58
00:01:55,900 --> 00:01:57,868
bahkan naik ke atas kamar
putriku.
59
00:01:57,936 --> 00:02:00,938
Kau menghadiri SMA Apple Creek,
benarkan?
60
00:02:01,006 --> 00:02:02,506
Sepanjang 4 tahun.
61
00:02:02,574 --> 00:02:04,809
SMA-mu dibangun pada
tahun 1985.
62
00:02:04,877 --> 00:02:06,578
Sebelumnya bangunan apa?
63
00:02:06,646 --> 00:02:08,313
Sumur minyak,
64
00:02:08,381 --> 00:02:11,350
dimiliki dan dioperasikan
oleh Emerson Petroleum.
65
00:02:11,417 --> 00:02:14,987
Sekarang, Kenny, Kenapa
SMA-nya ditutup?
66
00:02:15,054 --> 00:02:16,755
Karena 200 orang
yang mengajar
67
00:02:16,823 --> 00:02:18,590
atau menghadiri SMA Apple Creek
di-diagnosa
68
00:02:18,658 --> 00:02:20,959
semacam penyakit kanker.
69
00:02:21,027 --> 00:02:23,529
Maaf menyela.
70
00:02:23,597 --> 00:02:25,332
Itu untukmu, Larry.
71
00:02:25,399 --> 00:02:27,267
Percayalah, itu bagus.
gunakan.
72
00:02:27,335 --> 00:02:28,569
Bagaimana kau tahu namaku?
73
00:02:28,637 --> 00:02:31,005
Semuanya di situ, Larry.
74
00:02:33,042 --> 00:02:34,510
Hei, kau Donna?
75
00:02:34,578 --> 00:02:36,045
Yah, ada yang bisa kubantu?
76
00:02:36,113 --> 00:02:37,814
Yah, Mike Ross
menyuruhku mencarimu.
77
00:02:37,881 --> 00:02:39,782
Kami di perpustakaan dan seorang
penggugat pingsan,
78
00:02:39,850 --> 00:02:41,084
kepalanya terbentur.
Oh, ya ampun.
79
00:02:41,151 --> 00:02:42,620
Oke, aku ke sana.
Terima kasih.
80
00:02:42,687 --> 00:02:45,022
Sama-sama.
81
00:02:50,896 --> 00:02:52,730
Salah kantor.
82
00:02:52,797 --> 00:02:55,232
Harvey, aku harus memuji,
kerja bagus membuat Kenny Verdasco
83
00:02:55,300 --> 00:02:57,067
menghadapi gugatanmu.
84
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
Aku tidak tahu siapa
Kenny Verdasco.
85
00:02:59,871 --> 00:03:01,272
Oh, yah,
sebaiknya kau mencari tahu.
86
00:03:01,339 --> 00:03:03,140
Bagaimana kalau kau
memperkenalkan dirimu
87
00:03:03,208 --> 00:03:04,976
atau aku memanggil petugas keamanan.
Donna!
88
00:03:05,043 --> 00:03:08,280
Tenang, tenang.
namaku Travis Tanner.
89
00:03:08,348 --> 00:03:11,651
Kau Travis Tanner?
90
00:03:11,719 --> 00:03:13,120
Kau pernah mendengar
tentang aku.
91
00:03:13,187 --> 00:03:15,222
Tidak.
92
00:03:15,290 --> 00:03:17,024
Aku senior partner
dari Clyde MacPhee.
93
00:03:17,092 --> 00:03:19,328
- Kami bermarkas Boston.
- Jadi Red Sox (Klub Baseball di Boston).
94
00:03:19,396 --> 00:03:20,596
Aku tidak mengejek mereka.
95
00:03:20,664 --> 00:03:21,697
Itu lucu.
96
00:03:21,765 --> 00:03:23,199
Kau tahu apa yang tidak lucu,
97
00:03:23,266 --> 00:03:24,934
adalah apa yang sedang terjadi
pada Kenny Verdasco.
98
00:03:25,002 --> 00:03:27,070
Untuk sesaat, mereka menanyakan
tentang orang tuanya,
99
00:03:27,138 --> 00:03:30,140
kedunya perokok berat.
Kebiasaan buruk.
100
00:03:30,207 --> 00:03:32,343
Ya, satu pak per hari.
101
00:03:32,411 --> 00:03:34,178
Aku tinggal bersama mereka
sampai aku berusia 18
102
00:03:34,246 --> 00:03:36,214
dan lalu mereka akan
bertanya bagaimana di kesatuan
103
00:03:36,281 --> 00:03:39,951
dia membongkar nikel, Krom, dan hidrokarbon.
104
00:03:40,019 --> 00:03:41,787
Aku adalah seorang pasukan
infanteri.
105
00:03:41,854 --> 00:03:44,256
Masalahnya aku tidak punya
banyak pilihan.
106
00:03:44,324 --> 00:03:46,426
Belum lagi gugatan
sembrono.
107
00:03:46,494 --> 00:03:49,930
10 tahun lalu dia mengajukan pada
Shriver Grocery.
108
00:03:49,998 --> 00:03:51,365
Itu bukan sembrono.
109
00:03:51,433 --> 00:03:54,302
Aku terpeleset dan melukai
sikuku.
110
00:03:54,369 --> 00:03:56,404
Kalau mereka kerjanya benar
di bawah sana,
111
00:03:56,472 --> 00:03:58,273
apa yang sedang kau lakukan di
kantorku?
112
00:03:58,341 --> 00:04:00,075
Karena aku memberi mereka semua itu.
113
00:04:00,143 --> 00:04:01,944
dan saat mereka keluar ruangan
114
00:04:02,012 --> 00:04:04,013
Aku yang akan memecat
mereka.
115
00:04:04,081 --> 00:04:06,082
Jadi kau mendatangiku untuk
pembicaraan basi?
116
00:04:06,150 --> 00:04:07,951
Kau melakukan hal besar, nak.
117
00:04:08,018 --> 00:04:09,319
Tidak, kau lihat,
Emerson Petroleum
118
00:04:09,387 --> 00:04:11,021
akan kalah dalam kasus ini.
119
00:04:11,089 --> 00:04:13,123
Jadi mereka memanggilku untuk
membenahi situasi kasus.
120
00:04:13,191 --> 00:04:15,359
dan saat aku mengalahkan
Pearson Hardman,
121
00:04:15,427 --> 00:04:17,195
Aku tidak ingin siapapun berkata
ini karena
122
00:04:17,262 --> 00:04:18,730
mereka tidak mengirim orang
terbaik mereka.
123
00:04:18,797 --> 00:04:20,298
Nah, maaf mengecewakanmu.
124
00:04:20,366 --> 00:04:22,433
tapi Jessica Pearson
bisa menangani kasus ini sendiri.
125
00:04:22,501 --> 00:04:24,135
dan kalau kau pikir dia
bukan yang terbaik,
126
00:04:24,203 --> 00:04:25,803
kenapa kau tidak mendatanginya
dan mencari tahu?
127
00:04:25,871 --> 00:04:27,305
Baiklah, dengar,
Aku dengar apa yang kau katakan,
128
00:04:27,373 --> 00:04:29,007
tapi ini hal besar.
129
00:04:29,075 --> 00:04:30,908
Aku tahu kau tahu siapa aku.
130
00:04:30,976 --> 00:04:33,778
dan aku juga tahu selama
tahun seniormu
131
00:04:33,846 --> 00:04:36,047
kau melewatkan bermain
di State Championships
132
00:04:36,115 --> 00:04:37,782
karena bahumu.
133
00:04:37,850 --> 00:04:39,917
Kau tidak bisa bertanding
dengan bahu yang buruk..
134
00:04:39,985 --> 00:04:41,119
Dan apa kau tahu,
135
00:04:41,186 --> 00:04:43,821
mereka menang tanpa kau, Harvey.
136
00:04:43,889 --> 00:04:47,058
Sekarang tanya pada dirimu sendiri.
137
00:04:47,126 --> 00:04:48,960
Apa kau akan membiarkan
Jessica Pearson
138
00:04:49,027 --> 00:04:50,027
memainkan pertandingan besar
untukmu, hmm?
139
00:04:52,164 --> 00:04:54,132
Apanya yang lucu?
140
00:04:54,199 --> 00:04:55,833
Aku baru saja berpikir
betapa menyenangkannya
141
00:04:55,901 --> 00:04:57,001
mengalahkanmu.
142
00:04:57,069 --> 00:04:59,337
Sampai ketemu di persidangan.
143
00:04:59,362 --> 00:05:02,362
♪ Suits 1x09 ♪
Undefeated
Original Air Date on August 19, 2011
144
00:05:02,474 --> 00:05:05,943
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
145
00:05:06,011 --> 00:05:09,413
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
146
00:05:09,481 --> 00:05:12,883
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
147
00:05:12,951 --> 00:05:16,220
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
148
00:05:16,288 --> 00:05:19,423
♪ living in a beehive
of your mind ♪
149
00:05:19,491 --> 00:05:23,060
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪
150
00:05:23,128 --> 00:05:24,728
♪ all right ♪
151
00:05:24,795 --> 00:05:30,299
♪ all that time imagine this ♪
152
00:05:30,367 --> 00:05:31,366
♪ the greenback boogie ♪
153
00:05:31,391 --> 00:05:34,391
== sync, corrected by elderman ==
154
00:05:38,863 --> 00:05:40,864
Ini menyerang riwayatku,
keluargaku,
155
00:05:40,932 --> 00:05:42,132
segala yang aku peduli.
156
00:05:42,200 --> 00:05:43,734
Sudah kubilang ini akan datang.
157
00:05:43,802 --> 00:05:45,536
Mereka cuma berusaha
mempermainkanmu.
158
00:05:45,604 --> 00:05:47,204
Yeah, nah, mereka melakukan
tugasnya dengan baik.
159
00:05:47,272 --> 00:05:49,040
Kenny, kau adalah pemimpin
penggugat kita.
160
00:05:49,107 --> 00:05:50,575
Kau harus tetap tenang.
161
00:05:50,642 --> 00:05:52,010
Aku tidak peduli.
162
00:05:52,077 --> 00:05:53,511
Aku ingin membuat penyelesaian.
163
00:05:53,579 --> 00:05:54,946
Itulah yang sebenarnya
yang dia inginkan.
164
00:05:55,014 --> 00:05:56,381
Kenny, Aku ingin kau bertemu
Harvey Specter.
165
00:05:56,449 --> 00:05:57,816
Dia adalah tangan kananku.
166
00:05:57,884 --> 00:05:59,084
Bisakah tangan kananmu
memberi tahuku kenapa
167
00:05:59,152 --> 00:06:00,619
kita tidak seharusnya meminta
penyelesaian?
168
00:06:00,687 --> 00:06:01,921
Aku tidak menentang
penyelesaian sedikitpun
169
00:06:01,989 --> 00:06:03,122
Tapi kalau kita yang menghampiri,
kita lemah.
170
00:06:03,190 --> 00:06:04,424
mereka yang menghampiri,
kita kuat.
171
00:06:04,492 --> 00:06:06,059
Harvey benar.
172
00:06:06,127 --> 00:06:07,694
Mereka mengejarmu karena
mereka belari ketakutan.
173
00:06:07,762 --> 00:06:10,397
Percayalah, mereka akan menghampiri
sesegera mungkin
174
00:06:10,465 --> 00:06:12,166
Oke.
175
00:06:12,234 --> 00:06:14,001
Satu hal lagi.
176
00:06:14,069 --> 00:06:15,803
Aku akan menunda
deposisi sisanya.
177
00:06:15,870 --> 00:06:19,439
Jangan beri tahu penggugat
lainnya apa yang terjadi.
178
00:06:21,075 --> 00:06:23,576
Apa-apaan itu tadi?
179
00:06:23,644 --> 00:06:25,544
Aku ingin kau mengijinkan aku
mengambil alih kasus
180
00:06:25,612 --> 00:06:27,579
Orang yang masuk
ke deposisi-ku.
181
00:06:27,647 --> 00:06:29,481
- Dia memintamu?
- Ya.
182
00:06:29,549 --> 00:06:30,815
- Dia
- Yah.
183
00:06:30,883 --> 00:06:32,650
Kau pikir aku tidak bisa mengalahkannya?
184
00:06:32,718 --> 00:06:34,051
Dia membawa-bawa
State Championship
185
00:06:34,119 --> 00:06:36,421
- Oh, bahumu.
- Yeah.
186
00:06:36,489 --> 00:06:39,157
Oh, kalahkan dia.
187
00:06:39,225 --> 00:06:41,594
- Hati-hati.
- Ya.
188
00:06:41,661 --> 00:06:43,195
Membawa-bawa
State Championships,
189
00:06:43,263 --> 00:06:45,197
Itu cuma--
salah.
190
00:06:45,265 --> 00:06:46,766
Tidak ada yang tidak bisa
kulakukan.
191
00:06:46,834 --> 00:06:51,905
♪ ♪
192
00:06:51,973 --> 00:06:53,974
Makasih.
193
00:06:54,041 --> 00:06:56,943
Aku ingin kau mencari tahu
Travis Tanner.
194
00:06:57,010 --> 00:06:58,444
Cari tahu dimana dia bekerja,
sekolah dimana,
195
00:06:58,511 --> 00:06:59,778
Kasus apa yang dia menangkan.
196
00:06:59,846 --> 00:07:00,879
Kenapa, kau mau
membuat
197
00:07:00,947 --> 00:07:02,748
halaman Wikipedia untuknya?
198
00:07:02,815 --> 00:07:04,616
Aku tidak tahu bagaimana
cara kerja orang ini.
199
00:07:04,683 --> 00:07:06,084
dan sebelum aku membuat pergerakan,
aku perlu tahu segalanya
200
00:07:06,151 --> 00:07:07,752
tentang cara kerja orang ini.
201
00:07:07,819 --> 00:07:09,954
Baik, untuk halaman
Wikipedia-nya.
202
00:07:10,022 --> 00:07:11,722
Kau pikir Mavericks
tidak menonton game film
203
00:07:11,790 --> 00:07:12,957
di Lebron sebelum
mereka memainkan Heat?
204
00:07:13,024 --> 00:07:14,525
Kau adalah Harvey Specter.
205
00:07:14,592 --> 00:07:16,226
Kau tidak perlu nonton
game film.
206
00:07:16,294 --> 00:07:17,962
Kau tahu siapa yang menonton
game film lebih dari orang lain?
207
00:07:18,030 --> 00:07:19,997
- Tidak. Siapa?
- Michael Jordan.
208
00:07:20,065 --> 00:07:21,566
Apa?
Bagaimana kau tahu itu?
209
00:07:21,634 --> 00:07:26,038
Kau tidak percaya aku?
Ayo kita telpon dia.
210
00:07:26,106 --> 00:07:28,108
Kau punya nomor telpon
Michael Jordan.
211
00:07:28,175 --> 00:07:29,676
Yap.
212
00:07:29,744 --> 00:07:31,111
Kalau aku tekan tombil ini
sekarang,
213
00:07:31,179 --> 00:07:32,713
Aku menelpon Michael Jordan?
214
00:07:32,781 --> 00:07:34,916
Begitulah cara kerja
telpon.
215
00:07:34,983 --> 00:07:37,251
Telpon cepat 23.
216
00:07:37,319 --> 00:07:38,953
- Aku lakukan.
- Lakukan.
217
00:07:39,021 --> 00:07:40,855
Aku akan bertanya
tentang baseball.
218
00:07:40,923 --> 00:07:42,557
Jangan tanya dia tentang baseball.
219
00:07:42,625 --> 00:07:44,225
Ahh!
Salah-- salah nomor.
220
00:07:44,293 --> 00:07:46,194
Kau bercanda.
221
00:07:46,261 --> 00:07:47,696
Ya Tuhan.
222
00:07:47,763 --> 00:07:50,832
Siapa kau?
223
00:07:50,900 --> 00:07:53,001
Semuanya berhenti
bekerja,
224
00:07:53,069 --> 00:07:56,005
berdiri, dan ikut aku
ke perpustakaan.
225
00:07:56,073 --> 00:07:57,940
Mike, itu berlaku padamu juga.
226
00:07:58,008 --> 00:07:59,608
Uh, ya, Louis,
Aku maunya begitu,
227
00:07:59,676 --> 00:08:00,643
tapi aku ada kerjaan yang--
228
00:08:00,711 --> 00:08:02,078
Yang mulia bisa menunggu.
229
00:08:02,145 --> 00:08:03,579
Seluruh asosiat
ke perpustakaan sekarang.
230
00:08:03,647 --> 00:08:06,549
Ayo.
231
00:08:06,617 --> 00:08:08,952
Ayo.
232
00:08:09,020 --> 00:08:10,520
Rumor kita akan mendapat
kenaikan gaji terlalu awal.
233
00:08:10,587 --> 00:08:12,021
Orang-orang ketakutan.
234
00:08:12,089 --> 00:08:14,023
Itu bagus, Harold.
235
00:08:14,091 --> 00:08:15,624
Aku pikir aku akan
pasang tato.
236
00:08:15,692 --> 00:08:17,760
Kau butuh kenaikan gaji buat itu?
237
00:08:17,828 --> 00:08:19,195
Aku bayar terlalu banyak
untuk apartemenku.
238
00:08:19,263 --> 00:08:20,830
Selamat pagi, semuanya.
239
00:08:20,898 --> 00:08:22,298
Kelihatannya banyak
dari kalian berpikir
240
00:08:22,366 --> 00:08:24,667
ini tentang kenaikan gaji
kalian yang lebih awal.
241
00:08:24,735 --> 00:08:26,635
- Bukan.
- Sial.
242
00:08:26,703 --> 00:08:28,871
Kami menemukan kebocoran
rahasia di firma.
243
00:08:28,939 --> 00:08:32,241
Sebuah daftar saksi rahasia
bocor ke firma rival,
244
00:08:32,309 --> 00:08:34,143
Wakefield Cady.
245
00:08:34,210 --> 00:08:35,711
Sekarang semua ini mungkin
246
00:08:35,778 --> 00:08:37,679
sebuah kesalahan
belaka.
247
00:08:37,747 --> 00:08:39,281
Dengan begitu, kami meminta
oknum bertanggung jawab
248
00:08:39,349 --> 00:08:40,916
untuk maju.
249
00:08:40,983 --> 00:08:44,219
Jika tidak, kami akan segera
mencari tahu.
250
00:08:44,287 --> 00:08:48,056
Begitu pula, kami akan
mendapatkan orangnya.
251
00:08:48,124 --> 00:08:50,559
Louis.
252
00:08:56,266 --> 00:08:59,802
Jessica tampaknya berpikir
ada kesalahan.
253
00:08:59,869 --> 00:09:02,137
Aku tidak yakin begitu.
254
00:09:02,205 --> 00:09:04,940
Juga, aku tidak yakin
ini soal etika.
255
00:09:05,008 --> 00:09:07,376
ini tentang loyalitas.
256
00:09:07,444 --> 00:09:10,112
Seseorang di ruangan ini
telah berkhianat,
257
00:09:10,180 --> 00:09:12,915
dan membuatku kecewa
258
00:09:12,983 --> 00:09:16,452
Fakta bahwa orang bodoh yang
lebih suci
259
00:09:16,520 --> 00:09:20,289
di Wakefield Cady, kalian tahu,
itu membuatku lebih kecewa.
260
00:09:20,357 --> 00:09:22,258
Sekarang, kalian bekerja sama,
261
00:09:22,325 --> 00:09:24,360
di dalam got,
bahu membahu,
262
00:09:24,428 --> 00:09:27,897
yang artinya salah satu dari kalian
harus tahu siapa yang melakukan ini.
263
00:09:27,965 --> 00:09:30,299
Sekarang jika kalian
menyembunyikan si pelaku
264
00:09:30,367 --> 00:09:32,334
dan jangan bela dia,
265
00:09:32,402 --> 00:09:34,236
kalian seburuk
si pelaku itu sendiri,
266
00:09:34,304 --> 00:09:36,137
kalian bersama si pelaku
akan dipecat.
267
00:09:36,205 --> 00:09:38,239
Dia meniru George W. Bush.
268
00:09:38,307 --> 00:09:40,074
Kalian memihak atau melawan
kami, rakyatku.
269
00:09:40,142 --> 00:09:42,043
Dia terdengar seperti Bush,
tapi dia terlihat seperti Cheney.
270
00:09:45,047 --> 00:09:47,748
Ada yang ingin
kau sampaikan, Harold?
271
00:09:47,816 --> 00:09:49,216
- Uh-uh.
- Tidak?
272
00:09:49,284 --> 00:09:50,951
Bukan, ini tentang
dermatologi
273
00:09:51,019 --> 00:09:52,352
yang kau bicarakan tadi
di kantorku?
274
00:09:52,420 --> 00:09:53,954
Tidak, bukan begitu?
Tidak.
275
00:09:54,021 --> 00:09:56,289
Untuk menunjukan betapa seriusnya aku,
276
00:09:56,357 --> 00:09:58,124
Aku beri dorongan.
277
00:09:58,192 --> 00:10:00,326
Siapa saja yang
menemukan pengkhianat ini
278
00:10:00,394 --> 00:10:04,663
menerima $10,000.
279
00:10:04,731 --> 00:10:07,933
Sama-sama.
280
00:10:08,000 --> 00:10:10,468
Silahkan bekerja kembali.
281
00:10:10,536 --> 00:10:12,637
$10,000,
itu tato yang besar.
282
00:10:12,705 --> 00:10:15,974
Yah, besar sekali.
283
00:10:16,042 --> 00:10:18,010
Kenapa?
284
00:10:18,077 --> 00:10:20,312
- Louis, tadi--
- Aku tidak peduli.
285
00:10:20,380 --> 00:10:21,914
Beri tahu aku apa yang kau tau
tentang Travis Tanner.
286
00:10:21,982 --> 00:10:23,416
Semuanya di sini.
287
00:10:23,483 --> 00:10:25,084
Travis Tanner bersekolah di Yale,
288
00:10:25,152 --> 00:10:26,853
belum mendapat gelar hukum,
tanda gelar keduanya.
289
00:10:26,921 --> 00:10:28,822
Dia seorang pemenang kejuaraan tenis junior.
290
00:10:28,889 --> 00:10:30,824
Tenis.
Seperti Louis.
291
00:10:30,892 --> 00:10:32,293
Yeah, dia juga bermain
di perguruan tinggi.
292
00:10:32,361 --> 00:10:34,095
- Oh, ya Tuhan.
- Yang penting
293
00:10:34,162 --> 00:10:37,031
dia senior patner termuda
di Clyde MacPhee.
294
00:10:37,099 --> 00:10:38,899
Itu catatan chart-nya.
295
00:10:38,967 --> 00:10:40,467
Benarkah?
296
00:10:40,535 --> 00:10:42,369
Dia spesialis mematahkan
tindakan gugatan.
297
00:10:42,437 --> 00:10:44,037
Harris Tobacco,
Bell Pesticide,
298
00:10:44,105 --> 00:10:46,206
Gravtech Securities,
dia mengalahkan mereka semua.
299
00:10:46,274 --> 00:10:48,942
Bagaimana mungkin aku
tidak pernah dengar dia?
300
00:10:49,009 --> 00:10:51,010
dia tidak mengambil kredit (pujian)
di muka publik.
301
00:10:51,078 --> 00:10:53,780
Menjaga jarak dari radar,
menghindar press.
302
00:10:53,848 --> 00:10:56,216
Aku menemukan ini dengan
mencari melalui catatan pengadilan.
303
00:10:56,284 --> 00:10:57,752
Sekarang masuk akal.
304
00:10:57,819 --> 00:10:59,187
Apa?
305
00:10:59,254 --> 00:11:00,788
Kenapa dia berpikir aku mengenalnya.
306
00:11:00,856 --> 00:11:02,557
Aku kenal para pengacara itu.
307
00:11:02,625 --> 00:11:04,292
Dia pikir mereka telah
memberitahuku tentangnya.
308
00:11:04,360 --> 00:11:05,527
- Mereka tidak memberi tahu?
- Tidak.
309
00:11:05,595 --> 00:11:07,563
- Kenapa tidak?
- Karena dia mengalahkan mereka.
310
00:11:07,631 --> 00:11:10,066
Orang ini keren.
311
00:11:10,134 --> 00:11:11,434
Kau ingin aku mendapatkan
tanda tangannya?
312
00:11:11,502 --> 00:11:14,137
Tidak, aku cuma
menghormati musuh kita.
313
00:11:14,205 --> 00:11:16,073
- Musuh?
- kutipan dari The Art of War.
314
00:11:16,141 --> 00:11:17,341
bukan?
315
00:11:17,409 --> 00:11:19,043
Tidak, dengar,
aku perlu tahu
316
00:11:19,111 --> 00:11:20,845
Bagaimana kasus-kasus itu
berbeda dari punya kita.
317
00:11:20,912 --> 00:11:23,214
Nah, kasus-kasus itu
menyebar
318
00:11:23,282 --> 00:11:25,483
secara geografi, ekonomi, sosial
319
00:11:25,551 --> 00:11:27,251
Punya kita di satu kota.
320
00:11:27,319 --> 00:11:31,221
satu sekolah dengan
sekelompok penggugat.
321
00:11:31,289 --> 00:11:35,726
Si bajingan pemain tenis,
Travis Tanner menelpon.
322
00:11:35,794 --> 00:11:37,161
Kau tahu aku mendengarkan.
323
00:11:41,566 --> 00:11:43,400
Travis, apa yang bisa
kulakukan untukmu?
324
00:11:43,468 --> 00:11:45,369
Yah, aku senang
mendiskusikan kasus
325
00:11:45,437 --> 00:11:47,271
dengan satu syarat.
326
00:11:47,339 --> 00:11:50,074
Kau harus menemuiku di
SMA Apple Creek.
327
00:11:50,141 --> 00:11:51,876
Sampai ketemu sejam lagi.
328
00:11:51,943 --> 00:11:53,377
Kenapa kau ingin
bertemu di sana?
329
00:11:53,445 --> 00:11:55,212
Karena itu adalah Ground Zero (WTC).
330
00:11:55,279 --> 00:11:57,113
dan aku ingin emosi dari
sekolah itu di bawah kakiku.
331
00:11:57,181 --> 00:11:58,515
Saat negosiasi.
332
00:11:58,582 --> 00:12:00,350
Aku pikir kau
menentang emosi.
333
00:12:00,417 --> 00:12:01,784
Aku menentang memiliki emosi.
334
00:12:01,852 --> 00:12:03,452
bukan menentang menggunakan emosi.
335
00:12:03,520 --> 00:12:05,287
Ayolah, aku pikir,
kita ini Homies (gengster).
336
00:12:05,355 --> 00:12:07,256
Jimmy, aku tidak
membocorkan apapun.
337
00:12:07,323 --> 00:12:08,924
Kau tahu,
aku ingat kau bilang,
338
00:12:08,991 --> 00:12:10,625
kau benci Louis Litt
dan kau menomor duakan
339
00:12:10,693 --> 00:12:12,227
keputusanmu
menjadi pengacara.
340
00:12:12,295 --> 00:12:14,329
Sudah kubilang aku minum
lebih dari 6 Cosmopolitans (Cokctail).
341
00:12:14,397 --> 00:12:16,365
Ini bukan berarti
kau bukan pelakunya.
342
00:12:16,432 --> 00:12:18,433
Harold, benarkah?
Kau minum cosmopolitans?
343
00:12:18,501 --> 00:12:20,002
Berhentil saja, kecuali
kau punya wanita,
344
00:12:20,070 --> 00:12:21,337
tapi itu tidak mungkin.
345
00:12:21,405 --> 00:12:22,305
Dan Jimmy,
kau bercanda,
346
00:12:22,372 --> 00:12:23,840
menuduh Harold?
347
00:12:23,908 --> 00:12:25,108
Apa, bagaimana kau tahu
dia tidak melakukannya?
348
00:12:25,176 --> 00:12:26,243
Bagaimana kita tahu
kau tidak melakukannya?
349
00:12:26,311 --> 00:12:27,911
Mungkin kau pelakunya.
350
00:12:27,979 --> 00:12:29,413
Oh, ya ampun, guys,
ini konyol.
351
00:12:29,481 --> 00:12:31,048
Baiklah, pernahkah ini terpikir
oleh kalian
352
00:12:31,116 --> 00:12:32,650
kalau mungkin semua ini
cuma tes?
353
00:12:32,718 --> 00:12:34,385
Wow, wow,
Terdengar seperti orang
354
00:12:34,453 --> 00:12:36,220
yang menyembunyikan sesuatu.
355
00:12:36,288 --> 00:12:38,289
Louis sedang membicarakan
loyalitas.
356
00:12:38,357 --> 00:12:40,491
Mungkin ini cuma untuk melihat
seberapa setia kita
357
00:12:40,559 --> 00:12:42,960
dengan tidak saling menuduh.
Kau bercanda?
358
00:12:43,027 --> 00:12:44,061
Jessica tidak akan
berpura-pura seperti itu.
359
00:12:44,128 --> 00:12:45,662
Meski jika ini bukan tes,
360
00:12:45,729 --> 00:12:47,096
ini kantor hukum,
bukan Lord of the Flies.
361
00:12:47,164 --> 00:12:49,832
Semuanya kembali bekerja.
362
00:12:52,169 --> 00:12:55,771
Apa ini laporan Galusska?
363
00:12:57,708 --> 00:12:59,542
Kalian, Louis sudah menyuruh kita
untuk ini.
364
00:12:59,610 --> 00:13:02,512
Kenapa belum ada yang
memberikannya pada dia?
365
00:13:02,580 --> 00:13:04,381
Apa kalian serius?
366
00:13:04,449 --> 00:13:08,186
Wow.
Kalian takut Louis.
367
00:13:08,253 --> 00:13:11,021
Dia Louis Litt,
Bukan Darth Vader.
368
00:13:11,089 --> 00:13:13,557
Inilah namanya keberanian.
Jimmy, perhatikan.
369
00:13:13,625 --> 00:13:15,426
Silahkan.
370
00:13:15,493 --> 00:13:18,028
Louis, laporan Galusska.
371
00:13:18,095 --> 00:13:19,896
Maaf telat.
372
00:13:19,964 --> 00:13:22,466
Terima kasih, Tuan Mike Ross.
373
00:13:38,347 --> 00:13:40,682
- Yakin kau siap?
- Aku sudah di sini, kan?
374
00:13:40,750 --> 00:13:43,117
Aku sudah mencarimu tahu tentangmu.
Kau orang yang sulit dimengerti.
375
00:13:43,185 --> 00:13:44,685
Yeah, nah,
saat kau menjadi nomor satu,
376
00:13:44,753 --> 00:13:46,620
kau tidak perlu menyiarkan
kemenanganmu, Harvey.
377
00:13:46,688 --> 00:13:48,422
Lucu.
Tempatku berasal,
378
00:13:48,490 --> 00:13:50,524
nomor satu tidak biasa
menantang nomor dua
379
00:13:50,592 --> 00:13:52,426
untuk bertanding.
380
00:13:52,494 --> 00:13:54,594
Sekolah ini adalah
kebanggaan Apple Creek.
381
00:13:54,662 --> 00:13:56,630
Orang tua merasa aman
mengirim anaknya kemari,
382
00:13:56,698 --> 00:13:58,731
dan guru merasa aman
mengajar di sini.
383
00:13:58,799 --> 00:14:01,034
Sekarang, kau tahu apa tentang
SMA Apple Creek?
384
00:14:01,101 --> 00:14:02,969
Banyak truk trailer
di pinggir kota.
385
00:14:03,036 --> 00:14:05,738
Semua karena 30 tahun lalu
klien-klienmu gagal
386
00:14:05,805 --> 00:14:07,573
menutup sumur minyak dan
menyebabkan warga kena kanker.
387
00:14:07,640 --> 00:14:09,308
Kau lihat kabel listrik
yang di sekitar sini?
388
00:14:09,375 --> 00:14:11,176
Semua merambah
ke seluruh kota.
389
00:14:11,244 --> 00:14:14,178
Dua mil dari jalan itu,
pabrik cat.
390
00:14:14,246 --> 00:14:15,713
Kau punya menara microwave.
391
00:14:15,781 --> 00:14:17,415
Dan semua rumput
yang kau lihat
392
00:14:17,483 --> 00:14:19,216
terancam dengan pestisida
tiap minggu
393
00:14:19,284 --> 00:14:20,985
selama 20 tahun.
394
00:14:21,052 --> 00:14:22,953
Kau bilang ini salah kami.
Menurutku kau salah.
395
00:14:23,021 --> 00:14:26,056
Kantor itu,
Mitch Rosewall,
396
00:14:26,124 --> 00:14:29,126
pelatih sepak bola,
kanker otak.
397
00:14:29,194 --> 00:14:30,661
Perpustakaan, Monica Dodd,
relawan.
398
00:14:30,728 --> 00:14:33,664
Dia menjalankannya selama bertahun-tahun.
Kanker perut.
399
00:14:33,732 --> 00:14:35,565
Mereka meninggal bulan lalu,
400
00:14:35,633 --> 00:14:37,167
dan pasti mereka mati bukan
karena pestisida.
401
00:14:37,235 --> 00:14:38,702
- Bisa kua buktikan?
- Kalau kita sidang,
402
00:14:38,770 --> 00:14:41,305
ini bukan lagi tentang
mengadili.
403
00:14:41,373 --> 00:14:45,009
Ini akan menjadi tentang Monica,
Mitch, dan Kenny,
404
00:14:45,077 --> 00:14:46,978
dan kau tidak mungkin bertahan.
405
00:14:47,046 --> 00:14:50,549
Ah, ini menyenangkan, Harvey.
406
00:14:50,617 --> 00:14:52,651
Aku hanya menyesal mengatakan
407
00:14:52,719 --> 00:14:55,020
bahwa kita tidak akan
sidang.
408
00:14:55,088 --> 00:14:57,489
Berdasarkan saranku,
Emerson ingin penyelesaian.
409
00:14:57,557 --> 00:14:59,024
Kau bercanda.
410
00:14:59,092 --> 00:15:00,726
Lagi pula,
kau ingin menyelesaikan.
411
00:15:00,794 --> 00:15:03,996
Tidak, bukan,
tapi itu adalah intruksiku.
412
00:15:04,063 --> 00:15:06,432
Anggap saja ini seri.
413
00:15:16,875 --> 00:15:19,443
Mike, pergi ke
rumah Kenny.
414
00:15:19,511 --> 00:15:22,112
Tanner berusaha
menyerang Kenny.
415
00:15:32,905 --> 00:15:36,141
Aku datang secepat pesan
yang kudapat.
416
00:15:36,209 --> 00:15:38,377
Kenny.
417
00:15:38,445 --> 00:15:40,413
Ini adalah Harvey Specter.
418
00:15:40,481 --> 00:15:42,850
Apa Travis Tanner di sini?
Aku cuma di sini bersamanya.
419
00:15:42,917 --> 00:15:44,785
Dia tidak bisa mengalahkan
aku.
420
00:15:44,853 --> 00:15:46,219
Sayang, kenapa kau tidak masuk
saja?
421
00:15:46,287 --> 00:15:48,322
Oke.
422
00:15:48,389 --> 00:15:49,714
Bukan, itu bukan dia.
423
00:15:49,715 --> 00:15:51,665
Itu orang lain.
Dia tidak memberiku namanya.
424
00:15:51,666 --> 00:15:52,599
Dia bilang dia dari
Pearson Hardman,
425
00:15:52,684 --> 00:15:53,633
jadi aku mempersilahkan dia masuk.
426
00:15:53,634 --> 00:15:55,196
Apa dia menyebutkan namanya Tanner?
427
00:15:55,197 --> 00:15:56,330
Tidak, tapi jelas dia bekerja
untuk siapa.
428
00:15:57,131 --> 00:15:58,331
Dia mengatakan padaku
dan penggugat lainnya
429
00:15:58,399 --> 00:15:59,999
kita akan mendapat
tawaran penyelesaian segera.
430
00:16:00,067 --> 00:16:01,734
- Apa lagi?
- Dia bilang kalau kita tidak mengambilnya,
431
00:16:01,802 --> 00:16:03,102
bahwa mereka akan
mengincar kami.
432
00:16:03,170 --> 00:16:04,736
Mereka sudah mengurus
pada setiap orang.
433
00:16:04,804 --> 00:16:05,704
Dia bilang
Eva Williams ditangkap
434
00:16:05,772 --> 00:16:07,206
atas meracuni publik.
435
00:16:07,273 --> 00:16:08,307
Bernie Rutherford
ditangkap atas pencurian
436
00:16:08,375 --> 00:16:09,575
saat di perguruan.
437
00:16:09,643 --> 00:16:11,144
Itu adalah intimidasi kriminal.
438
00:16:11,212 --> 00:16:12,345
Kalau mereka mau
mengincarku, tak masalah.
439
00:16:12,413 --> 00:16:13,980
Aku bisa menanganinya.
440
00:16:14,048 --> 00:16:16,416
Tapi yang lainnya,
entahlah,
441
00:16:16,484 --> 00:16:17,885
Kau harus bertahan
Kenny.
442
00:16:17,952 --> 00:16:19,953
Kau mundur,
semuanya hancur.
443
00:16:20,021 --> 00:16:21,655
Satu hal lagi,
seperti apa orang itu?
444
00:16:21,723 --> 00:16:23,357
Aku tidak tahu,
tingginya rata-rata,
445
00:16:23,425 --> 00:16:25,126
rambut coklat, mata coklat.
446
00:16:25,193 --> 00:16:28,028
Terima kasih.
447
00:16:28,096 --> 00:16:30,029
Ingin aku carikan orang ini?
448
00:16:30,097 --> 00:16:32,532
Tidak.
Kita tidak akan pernah menemukannya.
449
00:16:41,374 --> 00:16:43,742
Bagaimana kau tahu Tanner
mengincar Kenny?
450
00:16:43,809 --> 00:16:45,943
Karena seandainya aku
tipe orang tidak terikat.
451
00:16:46,011 --> 00:16:47,178
itulah apa yang akan kulakukan.
452
00:16:47,246 --> 00:16:49,314
- Kau tidak terikat?
- Tidak.
453
00:16:49,382 --> 00:16:51,149
Jadi apa langkah kita berikutnya?
454
00:16:51,217 --> 00:16:52,250
Aku memanggil
bala bantuan.
455
00:16:52,318 --> 00:16:53,919
Maksudmu?
456
00:16:53,986 --> 00:16:56,188
Kalau Tanner mengirim orang
untuk mengintimidasi Kenny,
457
00:16:56,256 --> 00:16:57,790
dia punya sesuatu yang
dirahasiakan.
458
00:16:57,858 --> 00:16:59,759
dan aku ingin tahu apa itu.
459
00:16:59,827 --> 00:17:01,528
Apa?
460
00:17:01,596 --> 00:17:04,265
Bukan apa-apa, kalian seperti
koin dua mata sisi yang sama.
461
00:17:04,332 --> 00:17:06,367
Apa kau bilang, dia diriku
yang lain?
462
00:17:06,435 --> 00:17:08,535
Tidak ada diriku yang lain.
463
00:17:08,603 --> 00:17:10,337
Maksudku, kau bilang ke Donna
aku adalah dirimu yang lain.
464
00:17:10,405 --> 00:17:12,105
Aku tidak pernah bilang begitu.
465
00:17:12,173 --> 00:17:14,173
Kau bilang kau mencari
dirimu yang lain,
466
00:17:14,241 --> 00:17:16,842
dan kemudian kau menyewaku.
467
00:17:16,910 --> 00:17:19,411
Jadi lihat bagaimana jadinya?
468
00:17:19,479 --> 00:17:22,047
Logis.
469
00:17:25,618 --> 00:17:28,886
Mike, ayo berangkat.
ke kantorku sekarang.
470
00:17:31,257 --> 00:17:33,157
Oh, sialan, Mike.
471
00:17:33,225 --> 00:17:35,393
Jangan bilang kau
membocorkan dokumen.
472
00:17:35,461 --> 00:17:36,928
Apa kau Benedict Arnold kami?
473
00:17:36,995 --> 00:17:38,529
Benedict Arnold,
referensi yang bagus.
474
00:17:38,597 --> 00:17:39,864
Kau membantu pacar
SMA-mu
475
00:17:39,932 --> 00:17:40,865
dengan PR lagi?
476
00:17:40,933 --> 00:17:42,334
Oke, enggak keren, Mike.
477
00:17:42,401 --> 00:17:44,435
Kau tahu Darla dari
komunitas kampus.
478
00:17:44,503 --> 00:17:46,805
Aku bahkan tidak tau kenapa
kau tertawa, Harold.
479
00:17:46,872 --> 00:17:49,807
Kau enggak punya cewek.
480
00:17:49,875 --> 00:17:51,042
Dia usia matang.
481
00:17:55,614 --> 00:17:58,349
Aku bangga denganmu, Mike.
482
00:17:58,417 --> 00:18:00,552
Wow, Aku sungguh berharap
kau tidak menyentuhku sekarang.
483
00:18:00,619 --> 00:18:03,121
Kau setia seperti kelihatannya.
484
00:18:03,188 --> 00:18:05,157
Kau menendang orang
yang bertanggung jawab
485
00:18:05,225 --> 00:18:07,993
atas membocorkan daftar saksi
ke Wakefield Cady.
486
00:18:08,061 --> 00:18:10,296
Louis, aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
487
00:18:10,364 --> 00:18:11,764
manis sekali caramu
menyembunyikan bukti
488
00:18:11,832 --> 00:18:13,333
di laporan Galusska.
489
00:18:13,401 --> 00:18:14,801
Seperti kau tidak
menginginkan pujian.
490
00:18:14,869 --> 00:18:16,403
Apa?
Louis, aku tidak menyembunyikan apapun.
491
00:18:16,471 --> 00:18:18,939
Jangan khawatir, tidak ada
yang akan mengecap-mu tukang adu.
492
00:18:19,007 --> 00:18:20,541
Tukang adu?
493
00:18:20,608 --> 00:18:22,309
Kami bahkan tidak kepikiran
memeriksa mesin fax.
494
00:18:22,377 --> 00:18:24,178
Itu brilian.
495
00:18:24,246 --> 00:18:27,214
Daftar dikirim dari firma ini.
496
00:18:27,282 --> 00:18:29,483
Ini adalah salinan
formulir fax
497
00:18:29,550 --> 00:18:31,284
yang terkirim 3 hari lalu.
498
00:18:31,352 --> 00:18:32,886
Ini tidak berimplikasi
pada siapapun.
499
00:18:32,954 --> 00:18:34,855
Kode rahasia pegawai.
500
00:18:34,922 --> 00:18:37,190
Dia (she/perempuan) pasti tidak tahu
mesin merekamnya.
501
00:18:37,258 --> 00:18:38,458
Dia?
502
00:18:38,526 --> 00:18:39,893
Tunggu, kenapa aku
ditangguhkan?
503
00:18:39,961 --> 00:18:41,327
Aku tidak membocorkan dokumen apapun.
504
00:18:41,395 --> 00:18:44,931
Siapa yang bilang ke Louis aku melakukan ini?
505
00:18:44,998 --> 00:18:47,132
Lepaskan tanganmu--
Tidak, tidak, tidak, tidak, Louis.
506
00:18:47,200 --> 00:18:49,569
Kau harus menghentikan ini.
Aku tidak menuduh Rachel.
507
00:18:49,637 --> 00:18:51,304
Manisnya
caramu tidak mau menuduh
508
00:18:51,372 --> 00:18:52,840
ke orang lain.
509
00:18:52,907 --> 00:18:53,941
Tunggu, Mike, berhenti.
510
00:18:54,008 --> 00:18:55,910
Kau melakukan hal yang bagus.
511
00:18:55,977 --> 00:18:59,647
Dan karena hal bagus itu
512
00:18:59,715 --> 00:19:02,117
$10,000 dan jangan dihabiskan
di satu tempat
513
00:19:06,256 --> 00:19:07,990
Bilang, "Terima kasih, Louis."
514
00:19:08,058 --> 00:19:10,092
Dan kemudian,
"Sama-sama, Mike."
515
00:19:10,160 --> 00:19:11,426
- Rachel.
- Aku tidak mau bicara denganmu.
516
00:19:11,494 --> 00:19:13,362
- Hei, ayolah.
- Kau mau "ayolah"?
517
00:19:13,430 --> 00:19:15,364
Kenapa kau berbuat begitu padaku.
Aku tidak berbuat jahat padamu.
518
00:19:15,432 --> 00:19:16,532
Aku tidak mengirim fax
daftar itu.
519
00:19:16,600 --> 00:19:18,100
Dan aku tidak menuduhmu.
520
00:19:18,168 --> 00:19:19,535
Lalu kenapa aku
ditangguhkan, Mike?
521
00:19:19,603 --> 00:19:21,470
Yang aku tahu aku cuma
memberikan Louis setumpuk laporan
522
00:19:21,538 --> 00:19:23,972
dan ada kode
rahasiamu di fax itu.
523
00:19:24,040 --> 00:19:25,574
Kau pikir kalau aku yang
membocorkan dokumen firma,
524
00:19:25,641 --> 00:19:27,642
Apa aku cukup bodoh mengirim
fax dengan kode-ku sendiri?
525
00:19:27,710 --> 00:19:29,378
Tidak, bukan begitu, tapi siapapun
yang melakukan ini
526
00:19:29,446 --> 00:19:30,512
pasti sudah mengincarmu.
527
00:19:30,580 --> 00:19:31,980
Yah, berhasil.
528
00:19:32,048 --> 00:19:33,348
Rachel, dengar, kau--
529
00:19:33,416 --> 00:19:34,983
Mereka akan menginvestigasi ini.
530
00:19:35,051 --> 00:19:36,351
Mereka akan membersihkan
namamu, kau tahu itu.
531
00:19:36,419 --> 00:19:38,052
Aku sudah bekerja
selama 5 tahun di sana,
532
00:19:38,120 --> 00:19:40,021
dan beginikah mereka
memperlakukan aku?
533
00:19:40,089 --> 00:19:41,923
Aku ditangguhkan, Mike.
534
00:19:41,991 --> 00:19:43,057
Mungkin aku akan dipecat.
535
00:19:43,125 --> 00:19:44,493
Aku harus menggugat mereka.
536
00:19:44,561 --> 00:19:46,262
Baiklah, jangan gegabah, oke?
537
00:19:46,329 --> 00:19:48,297
Ini bukan gegabah.
Ini mempertahankan diri.
538
00:19:48,364 --> 00:19:50,132
Rachel, kau--
539
00:19:50,200 --> 00:19:52,736
Kau--terlalu--bereaksi---
540
00:20:04,083 --> 00:20:05,717
Permisi.
541
00:20:05,784 --> 00:20:08,086
Kau tidak akan tahu
wine macam apa
542
00:20:08,153 --> 00:20:09,920
Duck l'Orange, kan?
543
00:20:09,988 --> 00:20:11,622
Coba sesuatu dengan
rasa aneka buah,
544
00:20:11,690 --> 00:20:13,991
misalnya sabernet sauvignon.
545
00:20:14,059 --> 00:20:17,561
Eh, sauvignons sedikit aneh
untuk seleraku.
546
00:20:17,629 --> 00:20:19,530
Artikel ini
547
00:20:19,598 --> 00:20:22,133
semua berisi tentang
kebangkitan Pinot Noir.
548
00:20:27,707 --> 00:20:31,476
Kau tahu, kau bisa langsung
membayarku di tempat umum
549
00:20:31,544 --> 00:20:33,178
Tapi aku tidak akan merasa
seperti James Bond.
550
00:20:33,246 --> 00:20:34,479
Oh, lalu siapa aku?
551
00:20:34,547 --> 00:20:36,214
Pussy Galore.
552
00:20:36,282 --> 00:20:37,616
Octopussy?
553
00:20:37,684 --> 00:20:39,952
Cukup, Harvey.
554
00:20:40,019 --> 00:20:41,386
Apa yang kau punya?
555
00:20:41,454 --> 00:20:44,189
Tidak ada.
Di atas kertas, Tanner bersih.
556
00:20:44,257 --> 00:20:46,525
Dia mungkin melanggar aturan,
tapi dia menutupi jejaknya.
557
00:20:46,592 --> 00:20:49,194
Kau tidak pernah dengan
tangan kosong sebelumnya.
558
00:20:49,262 --> 00:20:50,762
Kali ini juga tidak.
559
00:20:50,830 --> 00:20:52,364
Tanner membooking
ruang konferensi
560
00:20:52,432 --> 00:20:54,332
di Waldorf
besok siang.
561
00:20:54,400 --> 00:20:56,435
Memisahkan dan menaklukkan.
562
00:20:56,502 --> 00:20:58,336
Dia akan mengumpulkan
para penggugatku,
563
00:20:58,404 --> 00:21:02,207
menakuti mereka dan kemudian
memberi mereka tawaran rendah.
564
00:21:02,274 --> 00:21:05,310
Dan itu illegal.
565
00:21:05,378 --> 00:21:06,745
Apa?
566
00:21:06,812 --> 00:21:09,214
Kau telah memanfaatkan aku
untuk banyak hal.
567
00:21:09,282 --> 00:21:10,449
Kau tidak pernah memintaku
menginvestigasi
568
00:21:10,516 --> 00:21:12,117
pengacara sebelumnya.
569
00:21:12,185 --> 00:21:14,620
Orang ini handal.
570
00:21:14,688 --> 00:21:16,289
Kalau dia memanggil para penggugatmu.
571
00:21:16,357 --> 00:21:17,557
Aku bisa dapatkan rekaman
telponnya untuk membuktikan.
572
00:21:17,625 --> 00:21:19,359
Bukan dia sendiri yang
membuat panggilan.
573
00:21:19,427 --> 00:21:23,431
Juga dia tidak akan di
Waldorf besok.
574
00:21:23,498 --> 00:21:25,966
Tapi aku.
575
00:21:33,214 --> 00:21:34,955
Donna,
bisa kau beri tahu aku
576
00:21:34,956 --> 00:21:36,723
tentang kode pegawai
577
00:21:36,791 --> 00:21:38,877
yang Louis bilang bahwa Rachel
menggunakannya untuk fax daftar saksi
578
00:21:38,878 --> 00:21:39,941
ke Wakefield Cady?
579
00:21:39,942 --> 00:21:41,776
Aku punya banyak kerjaan
sebelum makan siang.
580
00:21:41,843 --> 00:21:43,478
Pegang tangan Mike
saat dia menyebrang jalan,
581
00:21:43,545 --> 00:21:44,846
Bukan salah satunya.
582
00:21:44,914 --> 00:21:46,615
Donna, ini demi Rachel.
583
00:21:46,683 --> 00:21:48,517
Apa yang kau perlukan?
584
00:21:48,585 --> 00:21:49,819
Aku tahu kita menggunakan
kode penagihan untuk menagih klien,
585
00:21:49,887 --> 00:21:51,421
tapi kode pegawai untuk apa?
586
00:21:51,488 --> 00:21:52,922
Itu adalah kode khusus
digunakan ketika kau perlu
587
00:21:52,990 --> 00:21:54,124
sumber daya firma
untuk alasan pribadi.
588
00:21:54,191 --> 00:21:55,726
Kita bisa melakukan itu?
589
00:21:55,793 --> 00:21:57,194
- Kau tidak, tapi Rachel bisa
- Kenapa?
590
00:21:57,262 --> 00:21:59,029
Karena paralegal
tahun kelima
591
00:21:59,097 --> 00:22:01,164
lebih berharga dari pada
asosiat tahun pertama.
592
00:22:01,232 --> 00:22:03,199
Oke, jadi kau punya kode pribadi?
593
00:22:03,267 --> 00:22:05,868
- Aku punya dua.
- Darimana kau mendapatkannya?
594
00:22:05,936 --> 00:22:07,903
Kode dibuat dari bagian I.T.
595
00:22:07,971 --> 00:22:09,638
Kita punya bagian I.T.?
596
00:22:09,706 --> 00:22:11,573
Komputer tidak beroperasi sendiri.
597
00:22:11,641 --> 00:22:14,209
Paling tidak sampai Skynet aktif.
598
00:22:14,276 --> 00:22:15,977
Sarah Connor.
599
00:22:18,080 --> 00:22:19,647
Bukan.
600
00:22:19,715 --> 00:22:22,050
- Tidak, Aku akan bekerja untuk itu.
- Buruk.
601
00:22:22,117 --> 00:22:22,984
Ya.
602
00:22:29,725 --> 00:22:31,894
Apa?
603
00:22:38,301 --> 00:22:41,003
Uh, hai, permisi.
Aku sedang mencari Benjamin.
604
00:22:41,071 --> 00:22:42,605
Kau menemukannya.
605
00:22:42,673 --> 00:22:43,773
Oh, bagus,
Aku Mike Ross.
606
00:22:43,841 --> 00:22:45,508
Kita baru saja berbicara lewat telepon.
607
00:22:45,576 --> 00:22:47,778
Bung, tempat ini seperti
Battlestar Galactica.
608
00:22:47,845 --> 00:22:49,479
Dimana kalian menjaga Cylons?
609
00:22:49,547 --> 00:22:50,915
Apa mereka membayar kalian?
610
00:22:50,982 --> 00:22:52,116
Pearson Hardman
mengurus kami
611
00:22:52,184 --> 00:22:53,684
karena kami siap 24/7.
(24 jam/7 hari).
612
00:22:53,752 --> 00:22:54,852
Kalau server lumpuh
613
00:22:54,920 --> 00:22:56,654
atau komputer partner crash.
614
00:22:56,721 --> 00:22:59,023
orang-orang mati.
615
00:22:59,090 --> 00:23:00,691
Itu sedikit dramatis,
bukan begitu, Ben?
616
00:23:00,759 --> 00:23:02,693
Benjamin.
617
00:23:02,761 --> 00:23:04,127
Aku yakin kau tidak suka saat
orang-orang memanggilmu Mike.
618
00:23:04,195 --> 00:23:05,729
Sebetulnya, aku lebih suka Mike.
619
00:23:05,797 --> 00:23:08,265
Nah, Mike,
6 bulan lalu
620
00:23:08,333 --> 00:23:10,733
Aku ada di Connolly White,
jaringan rusak,
621
00:23:10,801 --> 00:23:12,635
dan kami sedang dalam dakwaan
pelanggaran kontrak.
622
00:23:12,703 --> 00:23:14,904
senilai $400 juta.
623
00:23:14,972 --> 00:23:16,505
Mereka perlu memperbaikinya
dalam satu jam.
624
00:23:16,573 --> 00:23:18,007
Tidak ada yang berpikir
itu bisa berhasil.
625
00:23:18,075 --> 00:23:20,009
Aku urus jaringan itu dan
berjalan kembali dalam 23 menit.
626
00:23:20,077 --> 00:23:22,112
Apa bagimu itu
cukup dramatis?
627
00:23:22,179 --> 00:23:24,014
Wow, kau seperti
Zuckerberg.
628
00:23:24,081 --> 00:23:26,216
Z-zuckerberg?
629
00:23:26,284 --> 00:23:30,087
Zuckerberg tidak bisa
membuat kodenya sendiri.
630
00:23:30,155 --> 00:23:31,989
Kau menyebut tentang
kode pegawai.
631
00:23:32,057 --> 00:23:34,325
Kau tahun pertama.
Kau belum bisa dapat, maaf.
632
00:23:34,393 --> 00:23:36,694
Oke, nah,
Aku tidak perlu.
633
00:23:36,762 --> 00:23:38,229
Aku cuma ingin tahu
apakah mungkin
634
00:23:38,297 --> 00:23:41,199
seseorang bisa mengakses
ke kode orang lain.
635
00:23:41,266 --> 00:23:42,967
Tentu.
Hanya satu orang, aku.
636
00:23:43,035 --> 00:23:44,970
Aku punya akses ke semua kode.
637
00:23:45,037 --> 00:23:48,072
Oke, jadi dalam jabatan tetapmu ini,
638
00:23:48,140 --> 00:23:49,541
pernahkah seseorang
meminta akses
639
00:23:49,608 --> 00:23:52,744
ke kode orang lain?
640
00:23:52,812 --> 00:23:54,879
Sekali.
Minggu lalu.
641
00:23:54,947 --> 00:23:56,214
- Siapa?
- Aku tidak bisa memberi tahu.
642
00:23:56,282 --> 00:23:57,715
Kenapa tidak?
643
00:23:57,783 --> 00:23:59,083
Hak Petugas/Klien I.T.
644
00:23:59,151 --> 00:24:01,719
Apa itu betulan ada, Ben?
645
00:24:01,787 --> 00:24:03,254
Ada, di sini.
646
00:24:05,724 --> 00:24:11,762
Baiklah, Ben,
kenapa kita tidak berjudi?
647
00:24:11,830 --> 00:24:14,198
Menurutku maksudmu taruhan,
Michael.
648
00:24:14,266 --> 00:24:16,133
Yeah, tentu.
649
00:24:16,201 --> 00:24:18,769
Aku akan menyebutkan tiap angka
di selembar kertas ini,
650
00:24:18,837 --> 00:24:21,571
dan kau akan memberiku
namanya.
651
00:24:21,639 --> 00:24:23,673
Dan kalau kau tidak bisa?
652
00:24:23,741 --> 00:24:28,211
Maka aku akan memberimu
cek senilai $10,000.
653
00:24:28,279 --> 00:24:31,214
Kau keliru satu angka, satu koma,
satu desimal,
654
00:24:31,282 --> 00:24:34,817
uang itu milikku.
655
00:24:34,885 --> 00:24:36,553
Oh, dan saat aku menang.
656
00:24:36,620 --> 00:24:37,854
Aku akan mengambil
salah satu komputer itu.
657
00:24:37,922 --> 00:24:39,289
dan untuk catatan.
658
00:24:39,357 --> 00:24:42,959
tidak ada satu koma
di situ.
659
00:24:43,027 --> 00:24:45,061
Kau siap?
660
00:24:49,634 --> 00:24:51,635
Rachel, ini Mike.
661
00:24:51,703 --> 00:24:54,772
Aku tahu siapa yang membocorkan
daftar saksi ke Wakefield Cady.
662
00:24:54,840 --> 00:24:58,308
Dia adalah Louis.
Telpon aku kembali.
663
00:25:11,654 --> 00:25:14,056
Hai, aku Rachel Zane.
Aku kemari untuk wawancara pekerjaan.
664
00:25:14,123 --> 00:25:16,925
- Selamat datang di Wakefield Cady.
- Terima kasih.
665
00:25:21,198 --> 00:25:23,299
Oke, sesegera
kita masuk
666
00:25:23,367 --> 00:25:25,769
Aku ingin kau mencari tiap
penggugat yang kau tanyai
667
00:25:25,836 --> 00:25:27,971
dan katakan pada mereka
mereka kemari cuma tipu-tipu.
668
00:25:28,039 --> 00:25:29,673
- Siap.
- Kenny bertemu kita di sini.
669
00:25:29,741 --> 00:25:32,409
Kita perlu dia mengidentifikasi
orang yang menemuinya,
670
00:25:32,477 --> 00:25:33,777
dan kita akan menunggu
orang itu sampai mendatangi
671
00:25:33,845 --> 00:25:35,279
para penggugat kita.
672
00:25:35,347 --> 00:25:36,847
Dan kalau kita hubungkan orang
itu ke Tanner,
673
00:25:36,915 --> 00:25:38,883
Maka kita mendapatinya
berbuat intimidasi kriminal.
674
00:25:38,951 --> 00:25:40,985
dan Emerson Petroleum tidak
akan punya pilihan selain penyelesaian.
675
00:25:41,053 --> 00:25:43,253
Hei, Kenny.
senang bertemu denganmu.
676
00:25:43,321 --> 00:25:44,854
Ini akan menyenangkan.
677
00:25:47,157 --> 00:25:48,925
Kau benar,
678
00:25:48,992 --> 00:25:51,227
Dia memanggil tiap orang dari mereka.
679
00:25:51,294 --> 00:25:53,595
Kau melihat orangnya?
680
00:25:53,663 --> 00:25:54,930
Tidak.
681
00:25:54,998 --> 00:25:56,998
Mulai cari.
682
00:25:59,034 --> 00:26:00,402
Nyonya Williams,
ingat aku?
683
00:26:00,469 --> 00:26:01,703
Aku Mike Ross,
dari kantor.
684
00:26:01,771 --> 00:26:03,472
Aku mengingatmu.
685
00:26:03,540 --> 00:26:05,975
Tidak keberatan kalau aku bertanya
apa yang sedang anda lakukan di sini?
686
00:26:06,042 --> 00:26:07,810
Kami diundang dan mendengar
kabar tawaran penyelesaian.
687
00:26:07,878 --> 00:26:10,046
Benarkah?
688
00:26:10,113 --> 00:26:13,250
Um, permisi
sebentar.
689
00:26:15,053 --> 00:26:16,754
Dia sendiri yang datang.
690
00:26:16,821 --> 00:26:19,323
Kesalahan besar.
691
00:26:19,390 --> 00:26:20,924
Maaf mengganggu
makan kecil kalian,
692
00:26:20,991 --> 00:26:23,326
tapi menurutku kau tahu sekali
693
00:26:23,394 --> 00:26:25,928
bahwa berdasar hukum kau tidak
boleh berbicara dengan klien-ku.
694
00:26:25,996 --> 00:26:29,097
Hei, aku datang cuma
buat minum jus.
695
00:26:29,165 --> 00:26:30,131
Mmm.
696
00:26:30,199 --> 00:26:31,933
Bebas ampas.
697
00:26:32,001 --> 00:26:34,736
aku tahu aku tidak bisa bicara
langsung dengan klien-mu.
698
00:26:34,803 --> 00:26:36,770
Tapi syukurlah
kau datang, Harv.
699
00:26:36,838 --> 00:26:40,975
Karena apa yang kulakukan
adalah bicara denganmu.
700
00:26:41,042 --> 00:26:43,911
Harvey,
Emerson Petroleum
701
00:26:43,979 --> 00:26:47,982
menawarkan $25,000 pada
tiap orang klien-mu.
702
00:26:48,050 --> 00:26:49,517
Mereka tidak akan mengambil itu.
703
00:26:49,584 --> 00:26:51,485
sidang ini memakan waktu
bertahun-tahun.
704
00:26:51,553 --> 00:26:53,887
Pemeriksaan akan brutal.
705
00:26:53,955 --> 00:26:55,756
Kau mengambil penyelesaian kami.
706
00:26:55,823 --> 00:26:59,493
dan besok semua hal ini
akan menghilang.
707
00:26:59,561 --> 00:27:02,263
Sekarang kalau
klien-mu
708
00:27:02,331 --> 00:27:04,099
ingin sependapat denganku,
709
00:27:04,133 --> 00:27:06,835
ini nomorku.
710
00:27:10,908 --> 00:27:12,776
Tuan Ross.
711
00:27:12,843 --> 00:27:16,046
Harvey.
712
00:27:16,114 --> 00:27:18,415
Hapus nomor itu.
713
00:27:18,483 --> 00:27:20,017
Kau tidak akan dapat apa-apa
dengan apa yang kau perbuat.
714
00:27:20,084 --> 00:27:21,685
Kau tahu itu, kan?
715
00:27:21,753 --> 00:27:23,320
apa?
716
00:27:23,388 --> 00:27:25,056
Aku cuma berbicara denganmu
dengan suara keras.
717
00:27:25,124 --> 00:27:26,958
Terkadang telingaku
tidak begitu bagus.
718
00:27:27,026 --> 00:27:29,193
Kalau orang lain mendengarku,
Aku minta maaf, Harvey.
719
00:27:29,261 --> 00:27:30,528
Aku senang kau cukup pintar
720
00:27:30,595 --> 00:27:31,929
mencari tahu aku
membooking Waldorf.
721
00:27:35,033 --> 00:27:37,568
Mmm, aku pikir aku perlu
menerima ini.
722
00:27:37,636 --> 00:27:39,403
Aku tebak ini salah satu klien-mu
723
00:27:39,471 --> 00:27:41,438
yang ingin menerima
tawaran penyelesaianku.
724
00:27:41,506 --> 00:27:43,540
Halo.
725
00:27:43,608 --> 00:27:47,710
Tanner.
Aku akan mengejarmu.
726
00:27:47,778 --> 00:27:49,679
Oh, Aku dapat nomormu.
727
00:28:05,682 --> 00:28:07,020
Para penggugat ketakutan.
728
00:28:07,021 --> 00:28:11,224
mereka sedang membicarakan
menerima tawaran rendah Tanner.
729
00:28:11,292 --> 00:28:13,827
Pintu air itu terbuka
dan kita tamat.
730
00:28:13,895 --> 00:28:14,961
Itulah kenapa aku
pergi menemui Clarkson.
731
00:28:15,029 --> 00:28:16,363
Para ahli keuangan?
732
00:28:16,430 --> 00:28:17,798
kalau kita bisa mendapat
hutang para penggugat kita
733
00:28:17,865 --> 00:28:19,499
menentang pemberian juri yang akan datang,
734
00:28:19,567 --> 00:28:21,267
itu akan menutup pintu air
dan memberi kita waktu.
735
00:28:21,335 --> 00:28:23,003
Hutangnya
tidaklah rendah, Harvey.
736
00:28:23,070 --> 00:28:24,437
Nah, itu lebih baik
dari pada
737
00:28:24,505 --> 00:28:26,906
satu penny dari sedolar
738
00:28:26,974 --> 00:28:28,908
- Kalu begitu lakukan
- Sudah kucoba,
739
00:28:28,976 --> 00:28:31,044
tapi mereka tidak memberi kita
apa-apa tanpa jaminan.
740
00:28:31,111 --> 00:28:33,446
Mereka tidak berpikir
kau bisa menang.
741
00:28:33,514 --> 00:28:34,914
Mereka salah.
742
00:28:34,982 --> 00:28:37,149
Itulah yang ingin aku dengar.
743
00:28:37,217 --> 00:28:39,818
Aku perlu satu juta dollar
untuk mendapat hutang itu.
744
00:28:39,886 --> 00:28:41,286
Apa kau membicarakan
uang firma?
745
00:28:41,354 --> 00:28:43,489
- Yeah.
- Tak mungkin itu terjadi.
746
00:28:43,556 --> 00:28:44,957
Kau pikir aku bukan
pejudi handal?
747
00:28:45,024 --> 00:28:46,224
Itu tidak ada hubungannya.
748
00:28:46,292 --> 00:28:47,225
Ini adalah kasusmu.
749
00:28:47,293 --> 00:28:49,060
dan aku berikan padamu untuk menang.
750
00:28:49,128 --> 00:28:51,262
Aku akan menang kalau kau
tunjukan sedikit kepercayaan padaku.
751
00:28:51,330 --> 00:28:52,830
Kau bisa dapat kepercayaanku,
752
00:28:52,897 --> 00:28:56,500
tapi tidak dengan uangku.
753
00:28:56,567 --> 00:29:04,374
♪ ♪
754
00:29:06,210 --> 00:29:07,510
Apa yang sedang kau lakukan di sini?
755
00:29:07,578 --> 00:29:09,479
Aku meninggalkan 3 pesan.
756
00:29:09,547 --> 00:29:11,214
Louis mengincarmu.
Kita bisa menjatuhkannya.
757
00:29:11,282 --> 00:29:12,982
Aku tidak ingin
menjatuhkannya, Mike.
758
00:29:13,050 --> 00:29:14,184
Kenapa tidak?
759
00:29:14,251 --> 00:29:16,052
Karena aku ingin awal yang baru.
760
00:29:16,119 --> 00:29:18,054
Jadi kau tidak mau kerja
di Pearson Hardman lagi?
761
00:29:18,121 --> 00:29:19,889
Aku melamar kerja ke Wakefield Cady.
762
00:29:19,957 --> 00:29:21,057
Mereka menawariku.
763
00:29:21,125 --> 00:29:22,425
Aku mulai hari Senin.
764
00:29:22,493 --> 00:29:23,994
Kau mengambil kerja
di perusahaan
765
00:29:24,061 --> 00:29:25,228
yang dapat bocoran daftar saksi?
766
00:29:25,296 --> 00:29:26,529
Apa kau tahu itu terlihat
seperti apa?
767
00:29:26,597 --> 00:29:27,964
Aku tidak peduli
mau terlihat seperti apa.
768
00:29:28,032 --> 00:29:29,466
Aku tidak bersalah,
dan aku perlu pekerjaan.
769
00:29:29,533 --> 00:29:31,468
Terkena masalah,
dan kau berhenti begitu saja?
770
00:29:31,535 --> 00:29:34,037
Bukan, aku tidak berhenti,
aku dipecat ingat?
771
00:29:34,105 --> 00:29:35,372
Tidak, kau ditangguhkan.
772
00:29:35,439 --> 00:29:36,974
dan kau masih bisa
menyelamatkan pekerjaanmu.
773
00:29:37,041 --> 00:29:38,942
Kalau Louis ingin aku pergi,
aku pergi.
774
00:29:39,010 --> 00:29:40,010
Rachel, Louis pernah
mengincarku sekali,
775
00:29:40,078 --> 00:29:41,378
dan aku melawan.
776
00:29:41,446 --> 00:29:42,479
Kenapa kau tidak melakukan
hal yang sama?
777
00:29:42,547 --> 00:29:44,247
Karena kau pengecualian,
778
00:29:44,315 --> 00:29:46,349
tidak ada dari Pearson Hardman
yang menghubungiku sama sekali.
779
00:29:46,417 --> 00:29:48,485
Kenapa juga aku melawan
untuk menetap di sana?
780
00:29:48,553 --> 00:29:50,587
Mereka menuduhku
membocorkan rahasia?
781
00:29:50,654 --> 00:29:52,888
Akan aku tunjukan rahasia mereka.
782
00:29:52,956 --> 00:29:55,124
Aku akan memberi tahu
Wakefield Cady segalanya.
783
00:29:55,192 --> 00:29:57,359
Aku mungkin tidak punya
ingatan fotografi, Mike
784
00:29:57,427 --> 00:30:00,429
tapi aku yakin tahu banyak hal.
785
00:30:00,496 --> 00:30:02,831
Rachel.
786
00:30:09,038 --> 00:30:11,239
Moneypenny.
787
00:30:11,307 --> 00:30:12,941
- Jangan panggil aku begitu.
- Kenapa tidak?
788
00:30:13,008 --> 00:30:14,476
Karena dia punya sesuatu untuknya.
789
00:30:14,543 --> 00:30:15,843
Ini adalah jalan lainnya.
790
00:30:15,911 --> 00:30:17,679
Kau tidak menyukaiku?
791
00:30:17,746 --> 00:30:19,013
Cukup suka untuk
memberimu ini.
792
00:30:19,081 --> 00:30:21,148
Apa itu?
793
00:30:21,216 --> 00:30:23,484
Aku menyadap telepon
di Emerson Petroleum.
794
00:30:23,551 --> 00:30:26,186
Ini adalah panggilan konferensi
antara Travis Tanner
795
00:30:26,254 --> 00:30:28,055
dan beberapa petinggi
eksekutif Emerson.
796
00:30:28,122 --> 00:30:29,990
Aku harap mereka membicarakan
hal selain cuaca.
797
00:30:30,057 --> 00:30:31,958
Mereka membicarakan soal
Tanner mengintimidasi klien-mu.
798
00:30:32,026 --> 00:30:33,493
Baik kau dan aku tahu
tanpa jaminan
799
00:30:33,561 --> 00:30:35,495
rekaman ini tidak bisa
diterima di pengadilan.
800
00:30:35,563 --> 00:30:39,098
Itupun kalau kau bersaksi tidak
tahu darimana ini berasal.
801
00:30:39,166 --> 00:30:41,234
Kenapa kau melakukan ini?
802
00:30:43,003 --> 00:30:45,105
Karena kau memperlukannya.
803
00:30:45,173 --> 00:30:48,975
Aku tidak akan bersaksi
palsu untuk menang.
804
00:30:56,183 --> 00:30:57,483
Oh, aneh,
lihat apa yang kutemukan.
805
00:30:57,551 --> 00:31:00,052
Oh.
806
00:31:00,120 --> 00:31:03,121
Kau pangeran diantara lelaki.
807
00:31:03,189 --> 00:31:04,723
Aku tidak paham kenapa
kau pake susu skim
808
00:31:04,790 --> 00:31:07,392
dan kemudian menaruh krim
kocok dan gula.
809
00:31:07,459 --> 00:31:09,660
Karena aku pake susu skim
810
00:31:09,728 --> 00:31:12,263
Aku bisa menaruh
krim kocok dan gula.
811
00:31:12,331 --> 00:31:15,332
Ah.
812
00:31:15,400 --> 00:31:16,934
Ada apa?
813
00:31:17,002 --> 00:31:20,137
- Bisa kita bicara sebentar?
- Ya.
814
00:31:20,204 --> 00:31:24,108
Minggu lalu Louis mendapat
kode rahasia Rachel
815
00:31:24,176 --> 00:31:25,476
dari bagian I.T.
816
00:31:25,544 --> 00:31:27,412
dan?
817
00:31:27,480 --> 00:31:29,348
Dan sudah jelas.
818
00:31:29,415 --> 00:31:31,417
Dia yang menjebak
Rachel.
819
00:31:31,484 --> 00:31:33,252
Kenapa Louis mau
mengkhianati firma?
820
00:31:33,320 --> 00:31:35,121
Aku tidak tahu, mungkin
dia masih marah
821
00:31:35,189 --> 00:31:36,723
dia tidak menjadi
patner senior
822
00:31:36,791 --> 00:31:38,391
dan membocorkan daftar itu
sebelum dia pergi.
823
00:31:38,459 --> 00:31:40,426
Mike, Louis memang rumit,
824
00:31:40,494 --> 00:31:42,328
tapi dia bukan pengkhianat.
825
00:31:42,396 --> 00:31:44,130
Orang itu berdarah
Pearson Hardman.
826
00:31:44,197 --> 00:31:45,364
Mungkin saja dia mengenakan
pakaian dalam Pearson Hardman
827
00:31:45,432 --> 00:31:46,766
sekarang ini.
828
00:31:46,834 --> 00:31:48,335
Aku dulu ke klub tennis bersama Louis.
829
00:31:48,402 --> 00:31:49,602
Percayalah, dia tidak memakai
pakaian dalam.
830
00:31:49,670 --> 00:31:51,371
Aku juga peduli dengan Rachel.
831
00:31:51,439 --> 00:31:54,641
Louis tidak melakukannya.
832
00:31:54,709 --> 00:31:58,111
Oke.
833
00:31:58,179 --> 00:31:59,713
Dan kalau menyebutkan lagi
834
00:31:59,781 --> 00:32:01,515
Situasi pakaian dalam Louis
padaku--
835
00:32:01,583 --> 00:32:03,084
Kau yang mulai
duluan.
836
00:32:03,152 --> 00:32:05,954
- Pergi
- Oke.
837
00:32:07,657 --> 00:32:09,658
74 penggugat.
838
00:32:09,726 --> 00:32:12,228
Aku tidak percaya mereka bersedia
menyerah demi $25,000.
839
00:32:12,295 --> 00:32:13,696
Tenang.
840
00:32:13,764 --> 00:32:15,698
Kita perlu mencari tahu
cara mengalahkan Tanner.
841
00:32:15,766 --> 00:32:18,134
Orang itu selalu selangkah
di depan.
842
00:32:18,202 --> 00:32:20,670
- Itu jelas sekali.
- Kenapa?
843
00:32:20,737 --> 00:32:22,438
Kau bilang kau tahu
dia akan menemui Kenny
844
00:32:22,506 --> 00:32:24,039
karena itu yang akan kau lakukan.
845
00:32:24,107 --> 00:32:25,741
Kalau kau bersedia
melewati batas.
846
00:32:25,809 --> 00:32:29,978
Kau mengatisipasinya dengan
berpikir apa tindakanmu.
847
00:32:30,046 --> 00:32:31,580
dan?
848
00:32:31,647 --> 00:32:33,147
Dan itu sebenarnya
yang dia lakukan.
849
00:32:33,215 --> 00:32:35,083
Mungkin satu-satunya cara
melangkahi orang ini
850
00:32:35,150 --> 00:32:38,386
adalah dengan tidak tahu
apa yang akan kau lakukan.
851
00:32:38,453 --> 00:32:41,322
Mengejutkan diri sendiri.
Aku suka itu.
852
00:32:41,390 --> 00:32:42,790
Sama-sama.
853
00:32:42,858 --> 00:32:44,392
Kau ingin memberi tahuku
apa tindakanmu?
854
00:32:44,460 --> 00:32:46,061
Tidak.
855
00:32:46,129 --> 00:32:47,262
terlihat tidak adil
untuk orang
856
00:32:47,330 --> 00:32:48,664
yang memberi ide.
857
00:32:48,732 --> 00:32:50,433
Kau pergi.
858
00:32:54,405 --> 00:32:56,806
- Kau ingin bicara, bicaralah.
- Ya
859
00:32:56,874 --> 00:32:59,476
Aku ingin mengesampingkan
kompetisi ini.
860
00:32:59,543 --> 00:33:01,077
anggap saja seri.
861
00:33:01,145 --> 00:33:03,112
Menyerah, Harv?
862
00:33:03,180 --> 00:33:04,547
Ini bukan tentang itu.
863
00:33:04,614 --> 00:33:06,348
Ini tentang orang-orang.
864
00:33:06,416 --> 00:33:08,083
Kau membuatkan mereka
tawaran masuk akal,
865
00:33:08,151 --> 00:33:09,551
Akan kubuat mereka menerimanya.
866
00:33:09,619 --> 00:33:11,420
Orang-orang?
867
00:33:11,488 --> 00:33:13,155
Kau berdiri di sana
dengan setelan $12,000
868
00:33:13,223 --> 00:33:15,190
Memintaku untuk tidak melaksanakan
pekerjaanku.
869
00:33:15,258 --> 00:33:17,326
Kau sangat peduli sekali
dengan orang-orang itu,
870
00:33:17,393 --> 00:33:19,194
Aku sarankan kau memberi mereka
uang makan siangmu
871
00:33:19,262 --> 00:33:20,528
tapi jangan minta punyaku.
872
00:33:26,804 --> 00:33:30,440
Vanessa, aku butuh rekamannya.
873
00:33:34,629 --> 00:33:36,716
- Ada lagi?
- Cangkir terakhir.
874
00:33:37,222 --> 00:33:38,456
- Apa kau--
- Tidak.
875
00:33:38,524 --> 00:33:40,225
Bung, lagi-lagi.
876
00:33:40,292 --> 00:33:42,927
Baru selesai buat kopi,
kau buat lagi.
877
00:33:42,995 --> 00:33:45,229
Kau mau mengadu
ke Louis?
878
00:33:45,297 --> 00:33:47,999
Hmm?
Ingin memecatku juga?
879
00:33:48,067 --> 00:33:51,368
Michael.
880
00:33:51,436 --> 00:33:54,205
Benjamin,
kau punya sesuatu untukku.
881
00:33:54,272 --> 00:33:56,006
Taruhan ya taruhan,
adil ya adil.
882
00:33:56,074 --> 00:33:58,108
Ini GX-9000 milikmu.
883
00:33:58,176 --> 00:33:59,442
Kau orang yang baik.
884
00:33:59,510 --> 00:34:02,078
Dipake buat bokep,
aku akan tahu.
885
00:34:02,146 --> 00:34:03,580
Aneh.
886
00:34:03,647 --> 00:34:07,485
Hey, Louis,
bagaimana kabarmu?
887
00:34:07,552 --> 00:34:10,455
Kenapa barusan Benjamin
memanggilmu Louis?
888
00:34:10,523 --> 00:34:12,990
Aku tidak tahu.
Salah mungkin.
889
00:34:15,327 --> 00:34:18,097
Oh.
890
00:34:18,164 --> 00:34:21,067
Tidak, tidak.
891
00:34:21,134 --> 00:34:25,171
Dia memanggilmu Louis karena
dia pikir kau Louis.
892
00:34:25,239 --> 00:34:28,274
Karena kau berpura-pura jadi Louis
untuk mendapatka kode pegawai Rachel.
893
00:34:28,342 --> 00:34:31,110
benarkan?
894
00:34:31,177 --> 00:34:33,612
Dengar, Mike, ini bukan
seperti yang kau pikir.
895
00:34:33,679 --> 00:34:37,681
Inilah yang kupikirkan.
896
00:34:37,749 --> 00:34:39,616
Lanjutkan.
Mulai bicaralah, Jimmy,
897
00:34:39,684 --> 00:34:41,284
atau aku akan mengajak Benjamin
898
00:34:41,352 --> 00:34:43,219
dan kita bisa menemui
Jessica bersama.
899
00:34:43,287 --> 00:34:46,355
Dengar.
900
00:34:46,422 --> 00:34:48,790
Wakefield Cady menawariku
posisi partner junior.
901
00:34:48,858 --> 00:34:50,559
kalau aku membocorkan
daftar saksi.
902
00:34:50,627 --> 00:34:54,229
Tidak, tidak, dengar, Mike.
Aku punya banyak utang sekolah hukum.
903
00:34:54,297 --> 00:34:56,598
Oke?
maksudku tahu, kan?
904
00:34:56,666 --> 00:34:58,600
Aku tidak bisa menunggu
Pearson Hardman
905
00:34:58,668 --> 00:35:00,135
membuatku menjadi patner.
906
00:35:00,203 --> 00:35:04,606
Lalu apa yang membuatmu
masih di sini?
907
00:35:04,674 --> 00:35:06,675
Setelah mereka kuberikan daftarnya,
908
00:35:06,743 --> 00:35:08,277
mereka mengingkari tawarannya.
909
00:35:08,344 --> 00:35:09,712
Kejutan besar.
910
00:35:09,779 --> 00:35:11,713
Aku tidak tahu akan begitu.
911
00:35:11,781 --> 00:35:16,051
Jangan melaporkanku, Mike,
tolonglah.
912
00:35:16,119 --> 00:35:19,221
Aku tidak dapat apa-apa.
913
00:35:19,288 --> 00:35:21,723
Aku bekerja keras untuk
masuk Sekolah Hukum Harvard
914
00:35:21,791 --> 00:35:23,692
dan menjadi seorang
asosiat di sini.
915
00:35:23,760 --> 00:35:26,161
Kau tahu siapa lagi
yang bekerja keras?
916
00:35:26,229 --> 00:35:29,064
Rachel Zane,
paralegal yang dipecat
917
00:35:29,132 --> 00:35:30,500
karena perbuatanmu.
918
00:35:30,567 --> 00:35:32,702
Aku tidak tahu
itu kode-nya.
919
00:35:32,770 --> 00:35:34,237
Aku cuma butuh nomor, sobat.
920
00:35:34,305 --> 00:35:35,606
Aku tidak berpikir
aku akan ketahuan.
921
00:35:37,275 --> 00:35:39,010
Dengar, Mike,
Aku membuat satu kesalahan.
922
00:35:39,077 --> 00:35:40,812
Oke?
923
00:35:40,880 --> 00:35:43,181
Maksudku, pernahkah
kau berbuat salah?
924
00:35:43,249 --> 00:35:45,884
Berbuat sesuatu
yang kau sesali?
925
00:35:52,492 --> 00:35:55,360
Jimmy, aku menyukaimu, sobat
oke?
926
00:35:55,428 --> 00:35:57,428
Tapi untuk membersihkan nama Rachel,
927
00:35:57,496 --> 00:36:00,398
Mereka harus tahu
dia bukan orangnya.
928
00:36:00,465 --> 00:36:03,200
Kalau kau mengaku,
929
00:36:03,268 --> 00:36:05,269
mungkin mereka memecatmu.
930
00:36:05,336 --> 00:36:07,438
Tapi kalau kau berpaling,
931
00:36:07,506 --> 00:36:11,075
Ini akan menghantuimu
di sepanjang karirmu.
932
00:36:11,143 --> 00:36:13,511
Ini tergantung padamu.
933
00:36:19,619 --> 00:36:21,621
Harvey, Aku memintamu
melakukan sesuatu.
934
00:36:21,689 --> 00:36:24,023
Kenapa tidak kau suruh Mike Ross saja?
935
00:36:24,091 --> 00:36:26,393
Dia bisa menunggu..
936
00:36:26,460 --> 00:36:30,395
Oke.
937
00:36:30,463 --> 00:36:32,764
Kau tahu
95 penggugatmu
938
00:36:32,832 --> 00:36:35,300
telah menelponku
membahas tentang penyelesaian.
939
00:36:35,368 --> 00:36:36,568
Ini hanya masalah waktu.
940
00:36:36,635 --> 00:36:38,035
Sebelum sisa dari mereka
melihat cahaya.
941
00:36:38,103 --> 00:36:39,570
Aku menang.
942
00:36:39,638 --> 00:36:41,038
Aku tidak tahu kapan
terakhir kali kau memeriksa,
943
00:36:41,106 --> 00:36:42,540
tapi pagi ini
944
00:36:42,608 --> 00:36:44,708
Semua 200 penggugatku
tetap bersamaku.
945
00:36:44,776 --> 00:36:46,409
Omong kosong--
946
00:36:46,477 --> 00:36:47,778
Aku meyakinkan mereka
menentang penyelesaiannya.
947
00:36:47,845 --> 00:36:49,279
Tidak ada perusahaan keuangan
di pikiran mereka
948
00:36:49,347 --> 00:36:51,414
yang akan menarik gugatanmu.
949
00:36:51,482 --> 00:36:53,217
Aku tidak tahu kalau mereka
mengajarimu matematika di Yale
950
00:36:53,284 --> 00:36:54,785
tapi banyaknya 5 juta.
951
00:36:54,852 --> 00:36:57,187
$25,000 per penggugat.
952
00:36:57,254 --> 00:36:59,790
Itu yang sebenarnya kau
coba lakukan membeli mereka.
953
00:36:59,857 --> 00:37:02,626
Kau tahu apa artinya?
954
00:37:02,694 --> 00:37:04,929
Aku akan memalu mereka
satu per satu
955
00:37:04,997 --> 00:37:07,298
menghancurkan mereka,
dan pastinya buruk.
956
00:37:07,366 --> 00:37:09,568
Tidak, kau tidak akan.
957
00:37:09,635 --> 00:37:11,637
Apa itu?
958
00:37:11,705 --> 00:37:14,807
Ini adalah percakapan antara
kau dan Emerson Petroleum
959
00:37:14,874 --> 00:37:18,044
membahas bagaimana kau mengirim orang
untuk mengintimidasi Kenny Verdasco.
960
00:37:18,112 --> 00:37:19,846
Dengarkan.
961
00:37:19,914 --> 00:37:21,815
Jangan kuatir,
kau tidak akan kena kanker.
962
00:37:21,883 --> 00:37:24,685
Tidak peduli apa itu,
itu tidak bisa diterima.
963
00:37:24,752 --> 00:37:27,554
Kecuali kau menjaminnya,
dan kau tidak akan melakukannya.
964
00:37:29,491 --> 00:37:31,858
Ini muncul di depan pintu rumahku.
965
00:37:31,926 --> 00:37:33,760
Dan aku mengumumkan bahwa
ini adalah bukti pengadilan
966
00:37:33,828 --> 00:37:37,430
yang akan kukirim
ke pengadilan.
967
00:37:37,498 --> 00:37:38,899
Hmm.
968
00:37:38,966 --> 00:37:41,135
Kau akan bersaksi palsu
pada dirimu sendiri
969
00:37:41,202 --> 00:37:42,703
hanya untuk memenangkan kasus ini?
970
00:37:42,771 --> 00:37:45,206
Tidak, aku tidak akan bersaksi
palsu untuk diriku sendiri.
971
00:37:45,273 --> 00:37:47,374
Meskipun iya, ini tidak cuma
untuk memenangkan kasus.
972
00:37:47,442 --> 00:37:49,810
Ini akan melemparmu
ke penjara.
973
00:37:49,878 --> 00:37:51,946
Lihat, kau punya kekuasaan
pengacara
974
00:37:52,013 --> 00:37:53,448
dan kau akan menerima
penyelesaian ini,
975
00:37:53,515 --> 00:37:55,183
$2 Juta per penggugat.
976
00:37:55,250 --> 00:37:56,651
Kau akan menerimanya.
977
00:37:56,718 --> 00:37:58,453
Kau dan para sialan itu
978
00:37:58,520 --> 00:37:59,887
akan terbang pulang ke Boston
979
00:37:59,955 --> 00:38:01,355
dan tidak pernah kembali
lagi ke kotaku.
980
00:38:11,400 --> 00:38:13,734
Kau bisa pakai punyaku.
981
00:38:30,486 --> 00:38:33,789
Sudah kubilang aku akan
mendapat tanda tangannya.
982
00:38:33,857 --> 00:38:36,392
Aku tidak percaya.
983
00:38:36,460 --> 00:38:37,961
Kau akan bersaksi palsu
untuk supaya menang.
984
00:38:38,028 --> 00:38:39,830
Aku pikir kau tidak akan
melanggar batas,
985
00:38:39,897 --> 00:38:41,832
Itulah perbedaan antara
orang sepertimu dan dia.
986
00:38:41,900 --> 00:38:44,868
Aku tidak punya niatan
mengajukan bukti ini.
987
00:38:44,936 --> 00:38:46,637
Aku tidak akan bersaksi palsu,
988
00:38:46,705 --> 00:38:48,906
tapi Tanner tidak tahu itu,
dan tidak akan pernah.
989
00:38:48,974 --> 00:38:50,775
Bagaimana kau tahu?
990
00:38:50,842 --> 00:38:52,376
Karena orang yang bersedia
melanggar aturan
991
00:38:52,443 --> 00:38:53,811
tidak bisa menduga orang
lain tidak akan melakukannya.
992
00:38:53,879 --> 00:38:55,046
Kau bilang begitu
kau mengambil saranku
993
00:38:55,113 --> 00:38:56,948
dan kau mengejutkan
dirimu sendiri.
994
00:38:57,016 --> 00:38:58,449
Ya.
995
00:38:58,517 --> 00:39:00,018
Hutang yang kudapat
untuk para penggugat,
996
00:39:00,085 --> 00:39:02,987
Aku menggunakan 1 juta dollar
dari uangku sendiri untuk menjamin.
997
00:39:03,055 --> 00:39:06,824
Kalau tidak punya emosi,
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
998
00:39:06,892 --> 00:39:09,960
- Keluar.
- Terlihat sedikit marah.
999
00:39:10,028 --> 00:39:11,896
Merasa baikan?
Puas? Bahagia?
1000
00:39:11,964 --> 00:39:13,197
Baiklah.
1001
00:39:13,265 --> 00:39:15,600
Emosional.
1002
00:39:22,674 --> 00:39:24,675
Oke, mungkin sedikit bahagia.
1003
00:39:28,380 --> 00:39:30,948
$2 juta?
1004
00:39:31,016 --> 00:39:32,950
Bukankah kau sudah kuberi tahu
dia itu tangan kananku?
1005
00:39:33,017 --> 00:39:35,385
- Aku tidak tahu harus bilang apa.
- Jangan katakan apapun.
1006
00:39:35,453 --> 00:39:37,654
Ceritakan padaku seperti apa saat kau
memberitahukan kabar ini ke semuanya.
1007
00:39:37,722 --> 00:39:40,123
Terima kasih.
1008
00:39:44,061 --> 00:39:45,528
Sudah kubilang aku akan menang.
1009
00:39:45,596 --> 00:39:47,931
Dan juga ini hal yang bagus.
1010
00:39:47,998 --> 00:39:50,900
Karena kalau kau belum, oh...
1011
00:39:50,968 --> 00:39:53,636
Apanya oh?
1012
00:39:53,704 --> 00:39:55,972
Tidak mungkin kita akan
menutupi 1 juta dollar itu.
1013
00:39:56,040 --> 00:39:58,408
- Tidak ada?
- Tidak.
1014
00:39:58,476 --> 00:40:00,276
Hei, bagaimana pundakmu?
1015
00:40:00,344 --> 00:40:02,679
Luar biasa.
1016
00:40:14,425 --> 00:40:15,625
Kau memanggilku?
1017
00:40:15,693 --> 00:40:18,228
Memang.
1018
00:40:19,697 --> 00:40:21,264
Duduklah.
1019
00:40:21,332 --> 00:40:23,567
Aku lebih suka berdiri.
1020
00:40:23,635 --> 00:40:26,603
Cukup adil.
1021
00:40:26,671 --> 00:40:30,374
Uh, Aku berbuat kesalahan.
1022
00:40:30,442 --> 00:40:32,576
Kau dihukum dengan tak adil,
1023
00:40:32,644 --> 00:40:34,344
dan aku ingin secara resmi
1024
00:40:34,412 --> 00:40:36,446
menyambutmu kembali.
1025
00:40:36,514 --> 00:40:38,915
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1026
00:40:38,983 --> 00:40:41,452
Kau bercanda?
1027
00:40:41,520 --> 00:40:43,754
Kau pikir aku akan membiarkanmu
begitu saja?
1028
00:40:45,757 --> 00:40:48,559
Aku ingin naik gaji.
1029
00:40:48,627 --> 00:40:51,495
- 3%.
- 10%.
1030
00:40:51,563 --> 00:40:54,932
- 7%.
- 10%.
1031
00:40:54,999 --> 00:40:56,700
Baiklah.
1032
00:40:56,768 --> 00:40:58,068
Dan Pearson Hardman
membayar sekolah hukum
1033
00:40:58,136 --> 00:40:59,703
yang aku putuskan.
1034
00:40:59,771 --> 00:41:02,072
Setuju.
1035
00:41:02,140 --> 00:41:04,708
Dan satu hal lagi.
1036
00:41:04,776 --> 00:41:06,910
Ini seharusnya menjadi perkataanmu
yang keluar pertama kali
1037
00:41:06,978 --> 00:41:09,145
saat aku masuk kemari.
1038
00:41:09,213 --> 00:41:13,016
Kau harus meminta maaf
sekarang juga
1039
00:41:13,083 --> 00:41:14,784
atau aku akan menggugat
1040
00:41:14,852 --> 00:41:16,352
melawanmu pertama kali di pagi hari.
1041
00:41:16,420 --> 00:41:19,355
Kau benar.
1042
00:41:19,423 --> 00:41:21,390
Aku seharusnya meminta maaf.
1043
00:41:21,457 --> 00:41:25,560
Tapi jangan mengancamku
1044
00:41:25,628 --> 00:41:27,795
Aku mengikuti prosedur
pada surat,
1045
00:41:27,863 --> 00:41:29,864
dan kau tidak punya dasar
untuk gugatan.
1046
00:41:29,932 --> 00:41:31,400
Tidak, aku tidak punya.
1047
00:41:31,467 --> 00:41:33,401
Tidak tentang ini.
1048
00:41:33,469 --> 00:41:35,471
Tapi kalau kau pikir aku
tidak punya dasar
1049
00:41:35,538 --> 00:41:39,975
untuk omong kosong yang kau
lakukan sepanjang tahun aku di sini.
1050
00:41:40,043 --> 00:41:41,610
Pikirkan lagi.
1051
00:41:44,981 --> 00:41:47,082
Aku minta maaf.
1052
00:41:47,150 --> 00:41:48,517
Oke?
1053
00:41:58,863 --> 00:42:01,465
Bagaimana?
1054
00:42:01,532 --> 00:42:02,699
Aku tidak tahu kalau kau
punya rencana malam ini.
1055
00:42:02,767 --> 00:42:03,967
tapi kau akan membatalkannya
dan membantuku
1056
00:42:04,035 --> 00:42:05,469
membenahi kantorku.
1057
00:42:05,536 --> 00:42:07,003
Tentu saja.
1058
00:42:07,071 --> 00:42:09,438
Selama kau tidak berhenti
di tengah jalan.
1059
00:42:09,506 --> 00:42:11,374
Makasih, Mike.
1060
00:42:11,442 --> 00:42:14,777
Ya, tentu.
1061
00:42:14,845 --> 00:42:18,845
== sync, corrected by elderman ==