1 00:00:07,876 --> 00:00:09,864 Mike, stop. 2 00:00:11,776 --> 00:00:13,802 Je zou een mooie ballerina zijn. 3 00:00:14,233 --> 00:00:16,806 Ik ga me niet verontschuldigen voor mijn kleine postuur, oké? 4 00:00:17,415 --> 00:00:20,609 Trouwens, ik zat in het worstelteam op de middelbare school, dus... 5 00:00:21,313 --> 00:00:22,522 Is er iets grappigs? 6 00:00:22,590 --> 00:00:25,064 Ik probeer me voor te stellen dat jij met iemand vecht. 7 00:00:25,868 --> 00:00:27,920 Ik zou je vermoorden. 8 00:00:28,020 --> 00:00:29,451 Je zou me niet aanraken. - Waarom niet? 9 00:00:29,551 --> 00:00:31,760 Je zou het te druk hebben om naar mijn stocking te staren. 10 00:00:31,860 --> 00:00:33,714 Nee, dat zou ik niet doen. - Je doet het nu. 11 00:00:33,782 --> 00:00:37,066 Je draagt geen stocking. - Ik draag helemaal geen ondergoed. 12 00:00:37,166 --> 00:00:38,724 Ik.. Jij... 13 00:00:44,473 --> 00:00:48,795 Oké, Mrs Williams, we nemen je verklaring zodra Kenny Verdasco klaar is, goed? 14 00:00:49,568 --> 00:00:52,035 Jullie trokken aan het kortste eind? - Pardon? 15 00:00:52,135 --> 00:00:56,130 Jullie moeten de kankerpatiënten bedwingen. Niet het leukste werk in de wereld. 16 00:00:57,256 --> 00:00:59,233 Ik neem aan dat jullie het niet erg vinden om samen te werken. 17 00:00:59,333 --> 00:01:01,787 Hoe lang zijn jullie al samen? - Nee, ik ben met iemand anders... 18 00:01:01,854 --> 00:01:03,856 Het gaat vroeg of laat gebeuren. 19 00:01:04,034 --> 00:01:06,028 Pardon. - Neem me niet kwalijk. 20 00:01:08,225 --> 00:01:10,402 Het spijt me. Ik denk dat ik verkeerd ben. 21 00:01:10,669 --> 00:01:12,705 Ben je hier voor de Emerson Petroleum verklaring? 22 00:01:12,959 --> 00:01:16,305 Ik ben een oude vriend van Harvey Specter. Het is hier zo groot, ik raak de weg kwijt. 23 00:01:16,405 --> 00:01:18,783 Misschien kan jij me de weg wijzen. - Geen probleem. 24 00:01:18,850 --> 00:01:21,086 Zie je die deuren daar? Ga daardoor naar de liften, 25 00:01:21,153 --> 00:01:23,351 twee verdiepingen naar boven, dan naar rechts, 26 00:01:23,451 --> 00:01:25,293 aan het einde van de gang, daar zie je Donna. 27 00:01:25,360 --> 00:01:27,697 Donna. Geweldig, bedankt. Travis Tanner. 28 00:01:27,765 --> 00:01:29,165 Mike Ross. Leuk je te ontmoeten. 29 00:01:29,233 --> 00:01:31,661 Leuk je te ontmoeten, Mike. - Het gaat je goed. 30 00:01:32,705 --> 00:01:36,577 Mijn vrouw Emily en ik, we spaarden elke dollar die ik verdiende in het leger 31 00:01:37,415 --> 00:01:40,049 en verhuisden hierheen vanuit Apple Creek, New York, zes jaar geleden. 32 00:01:40,576 --> 00:01:44,154 We kochten een rijtjeshuis, begonnen een tomatentuin. 33 00:01:44,222 --> 00:01:48,230 We hadden barbecues met de buren. Het was een droom die uitkwam. 34 00:01:49,208 --> 00:01:52,733 Na de diagnose longkanker, kon ik niet meer werken. 35 00:01:53,000 --> 00:01:56,403 Er zijn momenten dat ik moeilijk de trap op kan om naar mijn dochter te gaan. 36 00:01:56,766 --> 00:01:59,473 Je zat op Apple Creek High School, klopt dat? 37 00:01:59,841 --> 00:02:03,754 Alle vier jaren. - Je school was gebouwd in 1985. 38 00:02:03,854 --> 00:02:06,848 Wat was er daarvoor? - Een oliebron, 39 00:02:07,386 --> 00:02:09,885 eigendom en gebruikt door Emerson Petroleum. 40 00:02:11,891 --> 00:02:13,622 Waarom werd de school gesloten? 41 00:02:13,722 --> 00:02:17,125 Omdat 200 mensen die daar onderwijs kregen of werkten op Apple Creek High 42 00:02:17,193 --> 00:02:19,494 een diagnose kregen van een soort kanker. 43 00:02:20,443 --> 00:02:22,064 Sorry voor de onderbreking. 44 00:02:23,110 --> 00:02:26,367 Het is voor jou, Larry. Geloof me, het is goed. Gebruik het. 45 00:02:26,467 --> 00:02:28,976 Hoe weet je mijn naam? - Het staat er allemaal in, Larry. 46 00:02:32,977 --> 00:02:35,173 Ben jij Donna? - Ja, kan ik je helpen? 47 00:02:35,273 --> 00:02:38,317 Mike Ross zei me waar je was. We waren in de bibliotheek en eiser viel flauw, 48 00:02:38,385 --> 00:02:41,606 stootte haar hoofd. - Oké, ik regel het. Dank je. 49 00:02:41,706 --> 00:02:43,537 Graag gedaan. 50 00:02:49,983 --> 00:02:51,365 Verkeerd kantoor. 51 00:02:51,465 --> 00:02:53,767 Harvey, ik moet toegeven dat je het slim aanpakt door Kenny Verdasco 52 00:02:53,835 --> 00:02:56,102 het gezicht van je samengevoegde rechtszaak te maken. 53 00:02:57,133 --> 00:03:00,259 Ik weet niet wie Kenny Verdasco is. - Je kunt het maar beter uitzoeken. 54 00:03:00,359 --> 00:03:03,511 Wat denk je ervan om je voor te stellen of ik bel de beveiliging. 55 00:03:03,578 --> 00:03:06,815 Kalm aan. Mijn naam is Travis Tanner. 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,655 Ben jij Travis Tanner? - Je hebt van mij gehoord. 57 00:03:12,582 --> 00:03:13,857 Nee. 58 00:03:13,957 --> 00:03:16,182 Ik ben senior partner bij Clyde-MacPhee. 59 00:03:16,282 --> 00:03:18,163 We zitten in Boston. - Net als The Red Sox. 60 00:03:18,231 --> 00:03:20,232 Zij kunnen me ook geen reet schelen. - Dat is grappig. 61 00:03:20,300 --> 00:03:23,469 Wat niet zo leuk is, is wat er gebeurd met Kenny Verdasco. 62 00:03:23,537 --> 00:03:25,605 Op dit moment vragen ze naar zijn ouders, 63 00:03:25,673 --> 00:03:28,675 beide zware rokers. Nare gewoonte. 64 00:03:29,260 --> 00:03:32,713 Ja, ieder een pakje per dag. Ik woonde bij hun tot ik 18 werd. 65 00:03:33,355 --> 00:03:35,771 Dan vragen ze hoe hij in het leger hij blootgesteld was 66 00:03:35,871 --> 00:03:38,218 aan nikkel, chroom en koolwaterstoffen. 67 00:03:39,029 --> 00:03:42,651 Ik was bij de infanterie. Ik had niet veel keus daarin. 68 00:03:43,817 --> 00:03:45,746 Om maar niet te spreken van de de kleine rechtszaakje 69 00:03:45,846 --> 00:03:48,854 die hij tien jaar geleden tegen de supermarktketen The Shriver aanspan. 70 00:03:48,954 --> 00:03:52,837 Het was niets kleins. Ik gleed uit en verbrijzelde mijn elleboog. 71 00:03:53,104 --> 00:03:56,808 Als ze het zo geweldig doen beneden, wat doe je dan boven in mijn kantoor? 72 00:03:56,876 --> 00:03:58,902 Omdat ik ze het hun vertelde. 73 00:03:59,002 --> 00:04:02,548 Als zij de deur uitlopen, zal ik degene zijn die ze ontslaat. 74 00:04:02,863 --> 00:04:06,486 Je komt hier dus voor een peptalk? Je gaat het geweldig doen, jochie. 75 00:04:07,405 --> 00:04:09,556 Emerson Petroleum was deze zaak aan het verliezen. 76 00:04:09,624 --> 00:04:11,658 Ze belden mij om de situatie te regelen. 77 00:04:12,501 --> 00:04:14,464 Als ik Pearson Hardman versla, 78 00:04:14,564 --> 00:04:17,614 wil ik niet dat iemand kan zeggen, dat ze hun beste man niet hebben ingezet. 79 00:04:17,714 --> 00:04:20,968 Het spijt me dat ik je moet teleurstellen, maar Jessica Pearson doet deze zaak zelf. 80 00:04:21,236 --> 00:04:23,168 Als jij denkt dat zij niet de beste is 81 00:04:23,268 --> 00:04:24,922 waarom probeer je het niet met haar en ontdek je het zelf. 82 00:04:25,022 --> 00:04:27,542 Goed, ik begrijp wat je zegt maar dit is het punt. 83 00:04:28,040 --> 00:04:29,904 Ik weet dat jij weet wie ik ben. 84 00:04:30,004 --> 00:04:32,633 Ik weet ook dat in je laatste jaar 85 00:04:33,128 --> 00:04:36,317 je de finale miste van de kampioenschap vanwege je schouder. 86 00:04:36,924 --> 00:04:39,654 Je kan niet gooien met een slechte schouder. Wat dacht je wat? 87 00:04:39,721 --> 00:04:42,356 Ze wonnen zonder jou, Harvey. 88 00:04:44,318 --> 00:04:46,043 Vraag nu jezelf iets af. 89 00:04:46,143 --> 00:04:48,862 Laat jij Jessica Pearson het grote spel voor je spelen? 90 00:04:51,621 --> 00:04:53,067 Wat is er zo grappig? 91 00:04:53,167 --> 00:04:55,536 Ik zit net te bedenken, hoe ik ga genieten jou te verslaan. 92 00:04:56,381 --> 00:04:58,072 Zie je in de rechtszaal. 93 00:05:00,000 --> 00:05:06,074 94 00:05:26,965 --> 00:05:31,482 Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek Controle: minouhse 95 00:05:36,198 --> 00:05:39,793 Het was een aanval op mijn verleden, mijn familie, alles waar ik om geef. 96 00:05:39,893 --> 00:05:42,617 Ik zei je dat het zou gebeuren. Ze probeerden je onzeker te maken. 97 00:05:42,685 --> 00:05:44,285 Ja, ze doen geweldig werk. 98 00:05:44,353 --> 00:05:48,276 Kenny, jij bent onze belangrijkste eiser. Je moet je kalmte bewaren. 99 00:05:48,376 --> 00:05:50,592 Ik wil niet kalm blijven. Ik wil een schikking. 100 00:05:50,660 --> 00:05:53,462 Dat is precies wat ze willen. - Kenny, dit is Harvey Specter. 101 00:05:53,530 --> 00:05:54,997 Hij is mijn rechterhand. 102 00:05:55,065 --> 00:05:57,700 Kan je rechterhand alsjeblieft vertellen waarom we niet zouden schikken? 103 00:05:57,768 --> 00:06:00,203 Ik ben helemaal niet tegen schikken. Als we naar hun toegaan, staan we zwak. 104 00:06:00,271 --> 00:06:02,891 Komen ze naar ons, dan staan we sterk. - Harvey heeft gelijk. 105 00:06:02,991 --> 00:06:07,024 Ze vielen je aan omdat ze bang zijn. - Geloof me, ze komen snel genoeg naar ons. 106 00:06:08,263 --> 00:06:09,647 Goed. 107 00:06:10,068 --> 00:06:12,884 Nog een ding, ik ga de rest van de verklaringen uitstellen. 108 00:06:13,251 --> 00:06:16,295 Zeg niet tegen de andere eisers wat er gebeurd is. 109 00:06:18,768 --> 00:06:20,657 Wat was dat verdomme? 110 00:06:21,125 --> 00:06:23,285 Ik wil dat je deze zaak aan mij overdraagt. 111 00:06:23,585 --> 00:06:26,562 De kerel die bij de verklaring binnenkwam. Hij daagde je uit? 112 00:06:27,164 --> 00:06:28,739 Hij is goed. - Ja. 113 00:06:28,839 --> 00:06:31,863 Denk je dat ik hem niet aankan? - Hij begon over het kampioenschap. 114 00:06:31,963 --> 00:06:36,238 O, schouder. Pak hem. 115 00:06:37,097 --> 00:06:38,975 Wees voorzichtig. - Doe ik. 116 00:06:39,204 --> 00:06:42,570 Over de kampioenschappen beginnen, dat is gewoon fout... 117 00:06:42,670 --> 00:06:44,667 Zou ik ook gedaan hebben. 118 00:06:52,219 --> 00:06:54,024 Ik wil dat je alles over Travis Tanner uitzoekt. 119 00:06:54,124 --> 00:06:56,280 Zoek uit waar hij werkte, waar hij naar school ging, 120 00:06:56,380 --> 00:06:57,960 welke zaken hij won. - Waarom, denk je eraan 121 00:06:58,028 --> 00:07:01,697 een Wikipedia pagina voor hem te maken? - Ik weet niet hoe die kerel te werk gaat. 122 00:07:01,764 --> 00:07:05,371 Voordat ik iets doe moet ik alles weten over hoe die kerel werkt. 123 00:07:05,666 --> 00:07:07,709 Juist, voor zijn Wikipedia pagina. 124 00:07:07,809 --> 00:07:09,417 Dacht je dat de Mavericks geen wedstrijden bekijken 125 00:07:09,517 --> 00:07:11,061 over LeBron voordat ze tegen The Heat speelden? 126 00:07:11,161 --> 00:07:13,092 Jij bent Harvey Specter. Jij hoeft geen wedstrijden te bekijken. 127 00:07:13,192 --> 00:07:15,483 Weet je wie meer wedstrijden bekijkt, dan wie dan ook? 128 00:07:15,583 --> 00:07:17,278 Nee, wie? - Michael Jordan. 129 00:07:18,205 --> 00:07:20,778 Wat? Hoe weet je dat? - Geloof je me niet? Laten we hem bellen. 130 00:07:24,073 --> 00:07:26,145 Jij hebt Michael Jordan's telefoonnummer. 131 00:07:27,417 --> 00:07:30,335 Als ik deze knop aanraak bel ik Michael Jordan? 132 00:07:30,435 --> 00:07:31,997 Zo werkt zo'n beetje een telefoon. 133 00:07:33,137 --> 00:07:34,805 Sneltoets 23. 134 00:07:34,905 --> 00:07:36,516 Ik doe het. - Ga ervoor. 135 00:07:36,616 --> 00:07:39,638 Ik ga hem over basketbal vragen. - Vraag hem niets over basketbal. 136 00:07:40,144 --> 00:07:41,706 Verkeerd nummer. 137 00:07:42,517 --> 00:07:44,197 Je maakt een grapje. 138 00:07:44,226 --> 00:07:46,710 O, mijn God. Wie ben jij? 139 00:07:49,354 --> 00:07:53,086 ledereen stopt met werken, opstaan en volg me naar de bibliotheek. 140 00:07:54,062 --> 00:07:56,032 Mike, dat geldt ook voor jou, opstaan en meekomen. 141 00:07:56,345 --> 00:07:58,628 Ja, Louis, ik zou graag willen, maar ik werk te doen voor... 142 00:07:58,728 --> 00:08:00,660 Zijne Hoogheid kan wachten. Alle medewerkers nu naar de bibliotheek. 143 00:08:00,728 --> 00:08:02,404 Opschieten. 144 00:08:06,260 --> 00:08:08,390 Het gerucht is dat we onze jaarlijkse opslag eerder krijgen. 145 00:08:08,490 --> 00:08:11,104 Mensen gaan uit hun dak. - Dat is geweldig, Harold. 146 00:08:11,600 --> 00:08:14,841 Ik denk erover een tatoeage te nemen. - Heb je daar opslag voor nodig? 147 00:08:15,335 --> 00:08:17,078 Ik betaal echt teveel voor mijn appartement. 148 00:08:17,178 --> 00:08:18,725 Goedemorgen, allemaal. 149 00:08:18,825 --> 00:08:21,748 Vele van jullie schijnen te denken dat jullie je opslag eerder krijgt. 150 00:08:22,237 --> 00:08:24,235 Dat is het niet. - Balen. 151 00:08:24,335 --> 00:08:25,952 We hebben een lek in de firma ontdekt. 152 00:08:26,220 --> 00:08:30,213 Een vertrouwelijke getuigenlijst is gelekt naar een rivale firma 153 00:08:30,313 --> 00:08:32,126 Wakefield-Cady. 154 00:08:32,226 --> 00:08:35,358 Het is heel goed mogelijk dat dit per ongeluk was. 155 00:08:35,458 --> 00:08:38,367 Zo ja, dan dringen we erop aan dat de verantwoordelijke partij zich meldt. 156 00:08:38,841 --> 00:08:41,300 Zo niet, we zullen het snel ontdekken. 157 00:08:42,101 --> 00:08:45,137 Hoe dan ook, we zoeken dit tot op de bodem uit. 158 00:08:46,335 --> 00:08:47,640 Louis. 159 00:08:54,259 --> 00:08:56,663 Jessica schijnt te denken dat er een vergissing is gemaakt. 160 00:08:58,266 --> 00:08:59,571 Ik geloof dat niet. 161 00:09:00,183 --> 00:09:02,349 Ik geloof ook niet dat dit een zaak van ethiek is. 162 00:09:02,882 --> 00:09:04,899 Het is een zaak van loyaliteit. 163 00:09:05,752 --> 00:09:08,248 lemand in deze kamer heeft ons allemaal verraden 164 00:09:08,348 --> 00:09:09,996 en dat maakt me kotsmisselijk. 165 00:09:11,624 --> 00:09:14,261 Het feit dat het naar die heilige boontjes ging 166 00:09:14,361 --> 00:09:17,370 bij Wakefield-Cady, maakt me nog misselijker. 167 00:09:18,593 --> 00:09:22,115 Welnu, jullie werken allemaal samen, in de loopgraven, schouder aan schouder 168 00:09:22,515 --> 00:09:24,978 dus een van jullie weet wie dit gedaan heeft. 169 00:09:26,086 --> 00:09:29,415 Als jullie kennis achterhouden over de verrader en hem niet aangeeft 170 00:09:29,983 --> 00:09:33,732 ben je net zo slecht als de verrader zelf en zal je met de verrader ontslagen worden. 171 00:09:33,832 --> 00:09:37,155 Hij doet George W. Bush na. - Je bent of met ons of tegen ons, mensen. 172 00:09:37,223 --> 00:09:39,844 Hij klinkt als Bush, maar ziet eruit als Cheney. 173 00:09:43,981 --> 00:09:45,930 Heb je me iets te vertellen, Harold? 174 00:09:46,330 --> 00:09:49,633 Nee, niet dat huidprobleem waarover je eerder in mijn kantoor over sprak? 175 00:09:49,701 --> 00:09:51,651 Nee, niet dat? - Nee. 176 00:09:53,121 --> 00:09:55,205 Om te laten zien hoe serieus ik ben, ik heb een beloning. 177 00:09:56,483 --> 00:09:58,213 Wie de verrader ook aangeeft 178 00:09:58,313 --> 00:10:02,304 ontvangt $10.000. 179 00:10:02,404 --> 00:10:04,246 Graag gedaan. 180 00:10:05,437 --> 00:10:07,549 Ga gerust terug naar je werk. 181 00:10:08,034 --> 00:10:10,558 $10.000, dat is een grote tatoeage. 182 00:10:10,658 --> 00:10:12,461 Ja, enorm groot. 183 00:10:14,133 --> 00:10:15,591 Waarom? 184 00:10:15,991 --> 00:10:17,830 Louis, er was een... - Het kan me niet schelen. 185 00:10:17,930 --> 00:10:19,616 Vertel me wat je hebt ontdekt over Travis Tanner. 186 00:10:19,716 --> 00:10:21,106 Het staat hier allemaal in. 187 00:10:21,206 --> 00:10:24,819 Travis Tanner ging naar Yale, deed rechten, afgestudeerd in beide, 188 00:10:24,919 --> 00:10:27,905 Hij was een junior tenniskampioen. - Tennis. Net als Louis. 189 00:10:27,973 --> 00:10:29,941 Ja, hij speelde ook op de universiteit. 190 00:10:30,041 --> 00:10:31,871 O, mijn God. - Belangrijker, 191 00:10:31,971 --> 00:10:34,112 hij was de jongste senior partner bij Clyde-MacPhee. 192 00:10:34,380 --> 00:10:37,386 Deze kerel's dossier is ongelofelijk. - Echt? 193 00:10:37,486 --> 00:10:40,001 Hij is gespecialiseerd in het winnen van samengestelde rechtszaken. 194 00:10:40,101 --> 00:10:43,823 Harris Tobacco, Bell Pesticide, Gravtech Securities, hij won ze allemaal. 195 00:10:45,120 --> 00:10:48,870 Waarom heb ik nooit van hem gehoord? - Blijkbaar neemt hij niet de eer daarvoor. 196 00:10:48,970 --> 00:10:51,604 Blijft onopvallend, vermijdt de media. 197 00:10:51,704 --> 00:10:54,099 Ik vond dit alleen maar door gerechtelijke uitspraken te lezen. 198 00:10:54,199 --> 00:10:56,468 Nu snap ik het. - Wat? 199 00:10:56,763 --> 00:10:59,838 Waarom hij denkt dat ik hem ken. Ik ken die andere advocaten. 200 00:11:00,205 --> 00:11:02,010 Hij denkt dat ze over hem verteld hebben. 201 00:11:02,110 --> 00:11:04,944 Deden ze dat niet? Waarom niet? - Omdat hij ze versloeg. 202 00:11:05,826 --> 00:11:09,055 Die kerel is een harde. - Zal ik zijn handtekening vragen? 203 00:11:09,155 --> 00:11:11,706 Nee, ik heb gewoon respect voor onze vijand. 204 00:11:11,806 --> 00:11:14,142 Vijand? - Het is uit The Art of War. 205 00:11:14,986 --> 00:11:18,345 Nee, ik moet weten hoe die andere zaken verschillen van de onze. 206 00:11:18,888 --> 00:11:23,668 De andere zaken waren verspreid door locatie, economie en sociale factoren. 207 00:11:23,768 --> 00:11:25,077 De onze is in een op zich staande stad, 208 00:11:25,177 --> 00:11:28,302 een op zich staande school met een op zich staande groep van eisers. 209 00:11:29,308 --> 00:11:32,547 Die tennisspelende eikel Travis Tanner is aan de lijn. 210 00:11:33,680 --> 00:11:35,302 Je weet dat ik afluister. 211 00:11:39,549 --> 00:11:41,117 Travis, wat kan ik voor je doen? 212 00:11:41,417 --> 00:11:44,352 Ja, ik wil graag de zaak met je bespreken op een voorwaarde. 213 00:11:45,175 --> 00:11:47,455 Je ontmoet me op Apple Creek High School. 214 00:11:48,285 --> 00:11:49,776 Ik zie je over een uur. 215 00:11:49,876 --> 00:11:52,293 Waarom wil je daar afspreken? - Dat is de plek waar het begon. 216 00:11:52,460 --> 00:11:55,996 Ik wil het gevoel van die school voelen als ik onderhandel. 217 00:11:56,063 --> 00:11:57,831 Ik dacht dat je tegen gevoelens was. 218 00:11:57,934 --> 00:12:00,533 Ik ben tegen gevoelens hebben, niet tegen het gebruik ervan. 219 00:12:01,171 --> 00:12:05,057 Kom op, ik dacht dat we maatjes waren. Jimmy, ik heb niets laten uitlekken. 220 00:12:05,157 --> 00:12:08,299 Ik herinner dat je zei dat je Louis Litt haatte en je twijfelde 221 00:12:08,399 --> 00:12:12,199 aan je besluit om advocaat te worden. - Ik zei dat in vertrouwen na zes cosmopolitans. 222 00:12:12,299 --> 00:12:16,147 Betekent niet dat jij de kerel niet bent. - Harold, echt? Je drinkt cosmopolitans? 223 00:12:16,247 --> 00:12:19,350 Stop daarmee, tenzij je met meisjes bent, wat nooit gebeurd. 224 00:12:19,450 --> 00:12:21,415 Jimmy, maak je een grapje, om achter Harold aan te gaan? 225 00:12:21,515 --> 00:12:23,850 Wat, hoe weet jij dat hij het niet was? - Hoe weten we dat jij het niet deed? 226 00:12:23,885 --> 00:12:26,494 Misschien ben jij de kerel. - Mijn God, jongens, dit is belachelijk. 227 00:12:27,244 --> 00:12:30,343 Heb je er ooit aan gedacht dat dit alles misschien een grote test is? 228 00:12:31,549 --> 00:12:33,701 Gesproken als iemand die iets te verbergen heeft. 229 00:12:34,034 --> 00:12:35,403 Louis sprak over loyaliteit, 230 00:12:35,438 --> 00:12:38,237 misschien is dit slechts een test om te zien hoe loyaal we zijn 231 00:12:38,337 --> 00:12:40,041 door elkaar niet te verraden. - Ben je gek? 232 00:12:40,108 --> 00:12:41,818 Jessica zou iets dergelijks nooit toestaan. 233 00:12:41,853 --> 00:12:45,042 Zelfs als het geen test is, dit is een advocatenkantoor, niet Lord of the Flies. 234 00:12:45,077 --> 00:12:46,744 ledereen weer aan het werk. 235 00:12:50,348 --> 00:12:52,244 Zijn dit de Galusska stukken? 236 00:12:55,289 --> 00:12:58,498 Louis is hiernaar op jacht. Waarom heeft niemand ze aan hem gegeven? 237 00:13:00,826 --> 00:13:03,984 Meen je dat? Jullie zijn bang voor hem. 238 00:13:05,334 --> 00:13:08,102 Hij is Louis Litt. Niet Darth Vader. 239 00:13:09,277 --> 00:13:12,409 Dit is hoe moed eruit ziet, Jimmy, let op. - Alstublieft. 240 00:13:13,174 --> 00:13:16,977 Louis, de Galusska stukken. Sorry dat ze te laat zijn. 241 00:13:17,045 --> 00:13:19,547 Bedankt, Mike Ross. 242 00:13:36,028 --> 00:13:38,513 Weet je zeker dat je er klaar voor bent? - Ik ben hier, of niet? 243 00:13:38,548 --> 00:13:40,802 Ik heb je opgezocht. Je bent een ongrijpbare man. 244 00:13:41,436 --> 00:13:44,074 Als je nummer een bent hoef je overwinningen niet van de daken te schreeuwen, Harvey. 245 00:13:44,174 --> 00:13:46,167 Grappig. Waar ik vandaan kom, 246 00:13:46,267 --> 00:13:49,507 daagt nummer een meestal niet de nummer twee uit voor een gevecht. 247 00:13:50,161 --> 00:13:52,039 Deze school was Apple Creek's trots. 248 00:13:52,139 --> 00:13:54,439 Ouders voelden zich veilig, stuurden hun kinderen hierheen, 249 00:13:54,539 --> 00:13:56,549 en docenten voelden zich veilig en onderwezen hier. 250 00:13:56,649 --> 00:13:58,115 Je weet wat Apple Creek High School nu is? 251 00:13:58,656 --> 00:14:00,706 Een stelletje trailers aan de rand van de stad. 252 00:14:00,741 --> 00:14:02,819 Alles omdat 30 jaar geleden uw klanten geen 253 00:14:02,886 --> 00:14:05,402 oliebron konden afdekken en ze allemaal kanker gaf. 254 00:14:05,437 --> 00:14:08,257 Zie je al die hoogspanningsleidingen hier in de buurt? Ze doorkruisen de hele stad. 255 00:14:08,325 --> 00:14:11,612 Drie kilometer die kant op, verffabriek. 256 00:14:11,712 --> 00:14:14,496 Je hebt een zendtoren. Al dit gras dat je ziet? 257 00:14:14,564 --> 00:14:18,066 Het word al 20 jaar elke week behandeld met pesticide. 258 00:14:18,133 --> 00:14:20,587 Je zegt dat het onze schuld is. Ik zeg dat je fout zit. 259 00:14:21,492 --> 00:14:25,901 Dat kantoor, Mitch Rosewall, voetbaltrainer, hersenkanker. 260 00:14:26,275 --> 00:14:30,677 Bibliotheek, Monica Dodd, vrijwilliger. Ze beheerde het jaren. Maagkanker. 261 00:14:31,368 --> 00:14:34,248 Beiden stierven vorige maand en zeer zeker stierven ze niet aan pesticide. 262 00:14:34,316 --> 00:14:35,783 Kun je het bewijzen? 263 00:14:35,851 --> 00:14:38,386 Als we naar een proces gaan, zal het niet gaan over iets bewijzen. 264 00:14:38,916 --> 00:14:42,726 Het zal gaan over Monica, Mitch en Kenny, 265 00:14:42,826 --> 00:14:44,763 en je zal geen schijn van kans hebben. 266 00:14:46,541 --> 00:14:48,230 Dit is leuk, Harvey. 267 00:14:49,318 --> 00:14:52,569 Het spijt me te zeggen dat we dit niet in de rechtszaal gaan doen. 268 00:14:52,604 --> 00:14:55,692 Tegen mijn advies, wil Emerson schikken. 269 00:14:55,727 --> 00:14:58,705 Je maakt een grapje. Na dit alles, wil je schikken. 270 00:14:58,740 --> 00:15:02,413 Nee, ik niet, maar dat zijn mijn instructies. Noem het een gelijkspel. 271 00:15:15,072 --> 00:15:19,193 Ga naar het huis van Kenny. Tanner gaat proberen hem te breken. 272 00:15:28,688 --> 00:15:30,929 Ik kwam direct nadat ik het bericht kreeg. 273 00:15:32,518 --> 00:15:35,407 Kenny. Dit is Harvey Specter. 274 00:15:36,724 --> 00:15:40,286 Was Travis Tanner hier? Ik was net nog bij hem. Hij kan niet veel sneller zijn geweest. 275 00:15:40,386 --> 00:15:42,461 Lieverd, waarom ga je niet naar binnen, oké, baby? 276 00:15:44,532 --> 00:15:47,386 Nee, hij was het niet. Het was iemand anders. Hij wou me zijn naam niet vertellen. 277 00:15:47,454 --> 00:15:49,455 Hij zei dat hij bij Pearson-Hardman zat, dus ik liet hem binnen. 278 00:15:49,522 --> 00:15:51,290 Heeft hij Tanner's naam genoemd? 279 00:15:51,358 --> 00:15:54,284 Het was duidelijk dat hij voor hem werkte. Hij zei tegen mij en de andere eisers dat er 280 00:15:54,384 --> 00:15:56,255 spoedig een schikking zou worden aangeboden. - Wat nog meer? 281 00:15:56,355 --> 00:15:58,730 Hij zei dat als we die niet nemen, dat ze achter ons aangaan. 282 00:15:58,830 --> 00:16:00,231 Dat ze van iedereen vuil hebben. 283 00:16:00,232 --> 00:16:02,634 Hij noemde Eva Williams' arrestatie voor openbare dronkenschap, 284 00:16:02,701 --> 00:16:05,003 Bernie Rutherford's arrestatie voor diefstal toen hij op de universiteit zat. 285 00:16:05,071 --> 00:16:06,572 Dat is criminele intimidatie. 286 00:16:06,640 --> 00:16:09,408 Als ze achter mij aan willen gaan, is dat prima. Ik kan het aan. 287 00:16:09,476 --> 00:16:11,844 Maar de anderen, ik weet niet of ze het kunnen. 288 00:16:11,912 --> 00:16:15,701 Je moet sterk blijven, Kenny. Als je breekt, valt alles uit elkaar. 289 00:16:15,801 --> 00:16:17,752 Nog een ding, hoe zag die vent eruit? 290 00:16:17,939 --> 00:16:20,754 Hij was van gemiddelde lengte, bruin haar, bruine ogen. 291 00:16:21,021 --> 00:16:22,408 Bedankt. 292 00:16:24,030 --> 00:16:27,960 Wil je dat ik uitzoek wie deze kerel is? - Nee, we zullen hem nooit vinden. 293 00:16:37,702 --> 00:16:39,562 Hoe wist je dat Tanner achter Kenny aanging? 294 00:16:40,037 --> 00:16:43,022 Als ik het type was om de grenzen op te zoeken, dat precies is wat ik zou doen. 295 00:16:43,122 --> 00:16:44,742 Je bent dat niet? - Nee. 296 00:16:45,810 --> 00:16:48,328 Wat is onze volgende stap? - Ik bel voor versterkingen. 297 00:16:48,363 --> 00:16:49,791 Wat bedoel je? 298 00:16:49,891 --> 00:16:52,015 Als Tanner een man stuurde om Kenny te intimideren, 299 00:16:52,115 --> 00:16:55,187 heeft hij iets anders in zijn mouw en ik wil weten wat het is. 300 00:16:55,991 --> 00:16:57,256 Wat? 301 00:16:57,324 --> 00:17:00,130 Niets, jullie zijn net twee kanten van dezelfde munt. 302 00:17:00,230 --> 00:17:04,427 Wat zeg je, hij is een andere mij? Niemand is een andere mij. 303 00:17:04,863 --> 00:17:07,533 Je vertelde Donna dat ik een andere jou was. - Ik heb dat nooit gezegd. 304 00:17:08,059 --> 00:17:10,565 Je zei dat je op zoek was naar een andere jou, 305 00:17:10,665 --> 00:17:12,470 en toen heb je mij ingehuurd. 306 00:17:13,709 --> 00:17:15,303 Zie je hoe dat werkt? 307 00:17:16,407 --> 00:17:17,875 Logica. 308 00:17:21,895 --> 00:17:24,939 Mike, laten we gaan. In mijn kantoor, nu. 309 00:17:28,201 --> 00:17:31,286 Verdomme, Mike. Vertel me nu niet dat je de documenten hebt gelekt, man. 310 00:17:31,386 --> 00:17:34,563 Ben jij onze Benedict Arnold? - Benedict Arnold, mooie referentie. 311 00:17:34,663 --> 00:17:36,910 Help je jouw middelbare school vriendin weer met haar huiswerk? 312 00:17:37,010 --> 00:17:39,863 Oké, niet cool, Mike. Je weet dat Darla op de universiteit school zit. 313 00:17:41,779 --> 00:17:43,965 Ik weet niet eens waarom je lacht, Harold. Je hebt geen meisje. 314 00:17:45,653 --> 00:17:47,233 Ze is meerderjarig. 315 00:17:51,042 --> 00:17:53,777 Ik ben zo trots op je, Mike. 316 00:17:55,043 --> 00:17:56,755 Ik wou echt dat u me op dit moment niet aanraakt. 317 00:17:56,855 --> 00:17:58,749 Je bent hoe loyaliteit eruit ziet. 318 00:17:59,582 --> 00:18:01,280 Je ontdekte de persoon die verantwoordelijk was 319 00:18:01,380 --> 00:18:03,421 voor het lekken van de getuigenlijst naar Wakefield-Cady. 320 00:18:04,335 --> 00:18:06,471 Louis, ik heb geen idee waar je het over hebt. 321 00:18:06,771 --> 00:18:09,252 Het was schattig hoe je het bewijs verborg in de Galusska stukken. 322 00:18:09,452 --> 00:18:12,031 Alsof je de eer ervoor niet wilde nemen. - Louis, ik heb niets verborgen. 323 00:18:12,099 --> 00:18:14,567 Maak je geen zorgen, niemand gaat je labelen als verklikker. 324 00:18:15,302 --> 00:18:18,282 Verklikker? - We dachten niet aan om de faxen. 325 00:18:18,382 --> 00:18:19,998 Dat was briljant. 326 00:18:20,098 --> 00:18:22,642 De lijst is verstuurd vanuit deze firma. 327 00:18:23,649 --> 00:18:27,275 Dit is een kopie van een faxformulier, drie dagen geleden verzonden. 328 00:18:27,310 --> 00:18:30,283 Dit beschuldigt niemand. - Dat is de vertrouwelijke werknemercode. 329 00:18:30,350 --> 00:18:32,618 Ze moet niet hebben geweten dat de machine dit opnam. 330 00:18:33,645 --> 00:18:34,886 Zij? 331 00:18:34,954 --> 00:18:37,432 Waarom word ik geschorst? Ik heb geen documenten gelekt. 332 00:18:37,532 --> 00:18:39,487 Wie heeft Louis gezegd dat ik dit heb gedaan? 333 00:18:40,626 --> 00:18:43,200 Deze kant op. - Nee, nee, nee, Louis. 334 00:18:43,300 --> 00:18:45,628 Je moet dit stoppen. Ik heb Rachel niet verraden. 335 00:18:45,728 --> 00:18:49,004 Dat is zo lief, hoe je het niet echt meent om iemand te verraden. 336 00:18:49,104 --> 00:18:53,361 Mike, stop, je hebt iets groots gedaan. Vanwege dat grote ding, 337 00:18:55,658 --> 00:18:58,099 $10.000 en niet alles uitgeven op een plek. 338 00:19:02,200 --> 00:19:05,520 Je zegt, dank je, Louis. En dan, graag gedaan, Mike. 339 00:19:06,604 --> 00:19:09,164 Ik wil niet met je praten. - Je wilt, kom op? 340 00:19:09,264 --> 00:19:11,443 Waarom zou je dat doen voor mij? - Ik heb jou niets aangedaan. 341 00:19:11,543 --> 00:19:13,852 Ik heb die verdomde lijst niet gefaxt. - En ik heb je niet aangegeven. 342 00:19:13,952 --> 00:19:15,442 Waarom ben ik dan net geschorst, Mike? 343 00:19:15,542 --> 00:19:17,536 Ik weet alleen dat ik Louis een stapel stukken gaf 344 00:19:17,636 --> 00:19:19,940 en er was een fax met jouw vertrouwelijke code erop. 345 00:19:20,040 --> 00:19:21,747 Denk je dat als ik firmadocumenten ga lekken, 346 00:19:21,847 --> 00:19:23,931 ik zo dom zou zijn om ze met mijn eigen code te faxen? 347 00:19:24,031 --> 00:19:26,591 Nee, ik niet, maar wie dit deed moet je bedonderd hebben. 348 00:19:26,691 --> 00:19:27,930 Ja, goed, het werkte. 349 00:19:28,030 --> 00:19:30,411 Rachel, kijk, je moet alleen... Ze gaan dit onderzoeken. 350 00:19:30,479 --> 00:19:32,010 Ze zullen je naam zuiveren, dat weet je. 351 00:19:32,110 --> 00:19:35,722 Ik heb hier vijf jaar gewerkt, en dit is hoe ze me behandelen? 352 00:19:35,922 --> 00:19:38,975 Ik ben geschorst, Mike. Ik word waarschijnlijk ontslagen. 353 00:19:39,075 --> 00:19:41,890 Ik zou ze moeten aanklagen. - Laten we ons niet opwinden, oké? 354 00:19:41,957 --> 00:19:43,925 Het is niet opwinden. Het is opkomen voor mezelf. 355 00:19:44,883 --> 00:19:48,164 Rachel, je stelt je aan. 356 00:20:00,111 --> 00:20:02,094 Neem me niet kwalijk. 357 00:20:02,312 --> 00:20:05,891 Je weet toevallig niet welke soort wijn goed past bij een Duck l'Orange? 358 00:20:06,193 --> 00:20:09,239 Probeer iets met een volle fruitsmaak, zoals een Cabernet Sauvignon. 359 00:20:10,210 --> 00:20:12,989 Sauvignons zijn een beetje te eiken voor mijn gehemelte. 360 00:20:14,627 --> 00:20:17,877 In dit artikel hier staat alles over de heropleving van de Pinot Noir. 361 00:20:23,701 --> 00:20:27,241 Je weet dat je me in het openbaar kunt betalen. 362 00:20:27,341 --> 00:20:29,282 Maar dan zou ik me niet voelen als James Bond. 363 00:20:29,382 --> 00:20:31,842 Wie ben ik dan? - Pussy Galore. 364 00:20:33,010 --> 00:20:35,206 Octopussy? - Dat is genoeg, Harvey. 365 00:20:36,273 --> 00:20:39,617 Wat heb je voor mij? - Niets. Op papier is Tanner schoon. 366 00:20:39,685 --> 00:20:41,953 Hij kan de regels overtreden, maar hij dekt zich in. 367 00:20:43,020 --> 00:20:46,190 Je bent nog nooit zonder iets gekomen. - Deze keer ook niet. 368 00:20:47,158 --> 00:20:49,760 Tanner boekte een conferentiezaal in het Waldorf morgenmiddag. 369 00:20:50,828 --> 00:20:52,394 Verdeel en heers. 370 00:20:52,430 --> 00:20:56,899 Hij verzamelt mijn eisers, maakt ze bang en dan een lage schikking bieden. 371 00:20:58,502 --> 00:21:00,386 Dat is illegaal. 372 00:21:01,227 --> 00:21:02,573 Wat? 373 00:21:03,406 --> 00:21:05,177 Je hebt me gebruikt voor een heleboel dingen. 374 00:21:05,277 --> 00:21:07,545 Je hebt nooit gevraagd om een andere advocaat voor je te onderzoeken. 375 00:21:08,211 --> 00:21:10,048 Deze man is goed. 376 00:21:10,516 --> 00:21:12,985 Als hij jouw eisers oproept, krijg ik zijn telefoongegevens om het te bewijzen. 377 00:21:13,053 --> 00:21:17,089 Hij heeft die niet zelf gemaakt. Hij is morgen ook niet in het Waldorf. 378 00:21:19,437 --> 00:21:21,231 Maar ik wel. 379 00:21:27,593 --> 00:21:31,310 Donna, kun je mij iets vertellen over deze vertrouwelijke werknemercodes waarvan 380 00:21:31,410 --> 00:21:34,378 Louis zegt dat Rachel gebruikt heeft om de getuigenlijst te faxen naar Wakefield-Cady? 381 00:21:34,478 --> 00:21:36,199 Ik heb nog duizend dingen te doen voor de lunch. 382 00:21:36,234 --> 00:21:38,137 Mike's hand vasthouden terwijl hij de straat oversteekt, 383 00:21:38,354 --> 00:21:40,529 is niet een van hen. - Donna, dit is voor Rachel. 384 00:21:40,629 --> 00:21:41,872 Wat heb je nodig? 385 00:21:41,873 --> 00:21:43,876 Ik weet dat we gebruik maken van factureringcodes aan de klanten, 386 00:21:43,944 --> 00:21:45,478 maar waarvoor gebruiken we de werknemercodes? 387 00:21:45,545 --> 00:21:48,539 Het zijn speciale codes die je gebruikt als je bedrijfsmiddelen privé gebruikt. 388 00:21:48,639 --> 00:21:51,251 Kunnen we dat doen? - Jij niet, maar Rachel wel. 389 00:21:51,319 --> 00:21:53,086 Waarom? - Omdat een vijfde jaars klerk 390 00:21:53,154 --> 00:21:55,529 waardevoller is voor de firma dan een eerste jaar medewerker. 391 00:21:55,629 --> 00:21:57,814 Oké, dus je hebt een persoonlijke code? 392 00:21:57,914 --> 00:22:00,528 Ik heb er twee. - Dus hoe kom je eraan? 393 00:22:00,628 --> 00:22:04,155 Ze worden uitgegeven door de IT afdeling. - Hebben we een IT afdeling? 394 00:22:04,255 --> 00:22:08,373 De computers draaien niet uit zichzelf. Tenminste niet tot Skynet actief word. 395 00:22:09,291 --> 00:22:10,967 Sarah Connor. 396 00:22:14,591 --> 00:22:17,178 Ik moet eraan werken. - Echt slecht. 397 00:22:24,620 --> 00:22:25,951 Wat? 398 00:22:33,278 --> 00:22:35,566 Hallo, excuseer me. Ik ben op zoek naar Benjamin. 399 00:22:35,940 --> 00:22:37,140 Je hebt hem gevonden. 400 00:22:37,240 --> 00:22:40,034 Geweldig, ik ben Mike Ross. We hebben elkaar net telefonisch gesproken. 401 00:22:40,134 --> 00:22:43,836 Man, deze plek is als Battlestar Galactica. Waar bewaren jullie de Cylons? 402 00:22:45,337 --> 00:22:48,369 Pearson-Hardman zorgt voor ons omdat we op afroep 24/7 beschikbaar zijn. 403 00:22:48,469 --> 00:22:52,806 Als een server uitvalt, of een partner's computer crasht, sterven er mensen. 404 00:22:53,964 --> 00:22:56,750 Dat is een beetje dramatisch, toch, Ben? - Het is Benjamin. 405 00:22:56,818 --> 00:22:58,963 Ik weet zeker dat je het niet leuk vind als mensen je Mike noemt. 406 00:22:59,063 --> 00:23:03,124 Eigenlijk geef ik de voorkeur Mike. - Nou, Mike, zes maanden geleden 407 00:23:03,159 --> 00:23:05,610 was ik op Connolly White, het netwerk raakte verstoord, 408 00:23:05,645 --> 00:23:07,536 we waren in een strijd over contractgeschillen 409 00:23:07,571 --> 00:23:10,951 ter waarde van $400 miljoen. Binnen een uur moest het gerepareerd worden. 410 00:23:11,051 --> 00:23:14,723 Niemand dacht het zou lukken Ik had het netwerk werkend in 23 minuten. 411 00:23:14,758 --> 00:23:18,071 Is dat dramatisch genoeg voor je? - Je bent net een echte Zuckerberg. 412 00:23:18,916 --> 00:23:20,918 Zuckerberg? 413 00:23:21,018 --> 00:23:24,344 Zuckerberg kon zijn weg niet eens uit een papieren zak coderen. 414 00:23:25,112 --> 00:23:28,871 Je belde over werknemercodes. Je bent een eerste jaars. Je kunt er geen krijgen, sorry. 415 00:23:30,096 --> 00:23:32,286 Ik heb er ook niet een nodig. Ik wil gewoon weten of het mogelijk is 416 00:23:32,354 --> 00:23:35,682 voor iemand om toegang te krijgen tot de code van iemand anders. 417 00:23:35,782 --> 00:23:39,658 Zeker. Een persoon, ik. Ik heb toegang tot alle codes. 418 00:23:39,758 --> 00:23:42,129 Oké, dus in je korte loopbaan hier, 419 00:23:42,197 --> 00:23:45,626 heeft iemand je ooit gevraagd voor toegang tot de code van iemand anders? 420 00:23:47,620 --> 00:23:49,296 Een keer. Vorige week. 421 00:23:49,396 --> 00:23:51,377 Wie? - Dat kan ik je niet zeggen. 422 00:23:51,412 --> 00:23:53,796 Waarom niet? - IT medewerker / cliënt privilege. 423 00:23:53,896 --> 00:23:57,511 Bestaat dat wel, Ben? - Hier wel. 424 00:24:00,281 --> 00:24:03,966 Goed, Ben, waarom 425 00:24:05,417 --> 00:24:06,859 maken we geen weddenschap? 426 00:24:07,059 --> 00:24:10,626 Je bedoelt een inzet, Michael. - Ja, natuurlijk. 427 00:24:10,726 --> 00:24:14,672 Ik geef je elk nummer op dit stuk papier en jij geeft mij die naam. 428 00:24:16,496 --> 00:24:17,730 En als je dat niet kunt? 429 00:24:17,798 --> 00:24:20,739 Dan zal ik je deze cheque van 10 mille geven. 430 00:24:23,322 --> 00:24:27,476 Als je een cijfer, een komma, een decimaal fout hebt en dat geld is van mij. 431 00:24:30,037 --> 00:24:31,911 Als ik win, krijg ik ook een van die computers. 432 00:24:31,979 --> 00:24:36,223 En terzijde, er staat geen enkele komma op. 433 00:24:37,884 --> 00:24:39,118 Ben je klaar? 434 00:24:44,529 --> 00:24:48,829 Rachel, het is Mike. Ik weet wie de lijst naar Wakefield-Cady heeft gelekt. 435 00:24:49,633 --> 00:24:52,365 Het was Louis. Bel me terug. 436 00:25:06,246 --> 00:25:08,893 Hallo, ik ben Rachel Zane. Ik ben hier voor mijn sollicitatiegesprek. 437 00:25:08,993 --> 00:25:10,982 Welkom bij Wakefield-Cady. - Dank je. 438 00:25:16,855 --> 00:25:20,604 Zodra we binnen zijn, moet je elke eiser vinden je hebt geïnterviewd 439 00:25:20,704 --> 00:25:22,618 en hun vertellen dat ze hier onder valse voorwendselen zijn. 440 00:25:23,184 --> 00:25:24,588 Kenny zal ons hier ontmoeten. 441 00:25:24,688 --> 00:25:26,790 We hebben zijn identificatie nodig van de man die naar hen toekwam 442 00:25:26,890 --> 00:25:29,642 en we gaan wachten tot die man een van onze eisers benaderd. 443 00:25:29,677 --> 00:25:32,940 Als we die kerel verbinden aan Tanner, dan hebben we hem voor criminele intimidatie. 444 00:25:33,008 --> 00:25:35,494 Emerson Petroleum zal geen andere keuze hebben dan te schikken. 445 00:25:35,594 --> 00:25:38,785 Hé, Kenny. Goed je te zien. - Dit gaat leuk worden. 446 00:25:42,417 --> 00:25:45,284 Je had gelijk, hij heeft iedereen gebeld. 447 00:25:46,264 --> 00:25:47,972 Zie je de man? 448 00:25:49,683 --> 00:25:51,255 Ga zoeken. 449 00:25:53,650 --> 00:25:56,967 Mrs Williams, herinner je mij nog? Ik ben Mike Ross, van het kantoor. 450 00:25:57,002 --> 00:25:58,229 Ik herinner me je. 451 00:25:58,297 --> 00:26:00,440 Vind je het erg als ik vraag wat u hier vandaag komt doen? 452 00:26:00,540 --> 00:26:02,459 We werden uitgenodigd voor een schikkingsvoorstel. 453 00:26:03,797 --> 00:26:05,202 Echt waar? 454 00:26:06,127 --> 00:26:07,507 Excuseer mij. 455 00:26:10,142 --> 00:26:12,910 Hij kwam zelf. - Grote fout. 456 00:26:14,035 --> 00:26:18,022 Sorry dat ik je kleine brunch verknal, maar ik denk dat je verdomd goed weet 457 00:26:18,257 --> 00:26:19,985 dat je wettelijk mijn cliënten niet kunt aanspreken. 458 00:26:20,882 --> 00:26:22,599 Ik kwam alleen voor het sap. 459 00:26:25,023 --> 00:26:26,390 Pulpvrij. 460 00:26:26,707 --> 00:26:28,793 Ik weet dat ik niet direct kan praten met jouw cliënten. 461 00:26:29,597 --> 00:26:32,672 Goddank, dat je hier bent, Harv. Want wat ik wel mag 462 00:26:33,317 --> 00:26:35,203 is met jou praten. 463 00:26:36,004 --> 00:26:42,039 Harvey, Emerson Petroleum biedt $25.000 aan elk van jouw cliënten. 464 00:26:42,107 --> 00:26:46,021 Nemen ze dat niet aan, dan zal deze rechtszaak jarenlang voortslepen. 465 00:26:46,121 --> 00:26:48,492 Kruisverhoren worden pijnlijk. 466 00:26:48,502 --> 00:26:52,502 Als je onze schikking aanneemt, zal dit alles morgen voorbij zijn. 467 00:26:55,344 --> 00:26:58,156 Als een van jouw klanten in contact wil komen met mij, 468 00:26:59,369 --> 00:27:01,092 dit is mijn nummer. 469 00:27:10,638 --> 00:27:12,472 Veeg dat nummer uit. 470 00:27:13,315 --> 00:27:15,742 Je komt er niet mee weg, dat weet je toch? 471 00:27:16,305 --> 00:27:17,577 Wat? 472 00:27:17,645 --> 00:27:19,113 Ik heb je net aangesproken met stemverheffing. 473 00:27:19,181 --> 00:27:21,015 Soms werken mijn oren niet zo goed. 474 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 Als andere mensen me gehoord hebben, dan spijt me dat. 475 00:27:23,318 --> 00:27:25,986 Fijn dat je slim genoeg was om te weten dat ik het Waldorf geboekt had. 476 00:27:30,550 --> 00:27:32,097 Ik denk dat ik deze moet nemen. 477 00:27:32,406 --> 00:27:35,495 Ik vermoed dat het één van je cliënten is, die mijn aanbod wil accepteren. 478 00:27:39,392 --> 00:27:41,232 Ik zit achter je aan. 479 00:27:41,835 --> 00:27:43,736 Ik heb je nummer. 480 00:27:57,683 --> 00:27:59,483 De eisers zijn bang. 481 00:27:59,551 --> 00:28:03,354 Ze denken erover om Tanner's aanbod te accepteren. 482 00:28:03,822 --> 00:28:05,879 Dan gaan de sluizen open en zijn we klaar. 483 00:28:05,979 --> 00:28:08,893 Daarom ben ik naar Clarkson gegaan. - Die financiële advocaten? 484 00:28:08,960 --> 00:28:12,029 Als wij de eisers een lening kunnen bezorgen als dekking tegen het jury oordeel, 485 00:28:12,097 --> 00:28:13,797 gaan de sluizen dicht en krijgen we meer tijd. 486 00:28:13,865 --> 00:28:15,533 Die leningen zijn niet goedkoop. 487 00:28:15,600 --> 00:28:18,682 Het is nog altijd beter dan beknibbelen op een paar centen. 488 00:28:19,504 --> 00:28:21,438 Doe het dan maar. - Ik heb het geprobeerd, 489 00:28:21,506 --> 00:28:23,574 maar ze geven ons niets zonder onderpand. 490 00:28:24,520 --> 00:28:27,444 Ze geloven niet dat je kan winnen. - Ze hebben het verkeerd. 491 00:28:27,512 --> 00:28:29,679 Dat hoor ik graag. 492 00:28:29,747 --> 00:28:32,348 Ik heb een miljoen nodig om die lening te regelen. 493 00:28:32,416 --> 00:28:34,142 Heb je het over geld van de firma? 494 00:28:34,700 --> 00:28:37,487 Onder geen beding. - Geloof je niet in mij? 495 00:28:37,554 --> 00:28:39,755 Dat heeft er niets mee te maken. - Dit was jouw zaak. 496 00:28:39,823 --> 00:28:41,590 Ik heb hem aan jou gegeven om te winnen. 497 00:28:41,658 --> 00:28:43,792 Dat zal ik doen, als jij je vertrouwen in mij toont. 498 00:28:43,860 --> 00:28:46,785 Je mag mijn vertrouwen hebben, maar mijn geld krijg je niet. 499 00:28:58,740 --> 00:29:02,009 Wat doe jij hier? - Ik heb drie berichten achtergelaten. 500 00:29:02,077 --> 00:29:03,744 Louis heeft je erin geluisd. We moeten hem uitschakelen. 501 00:29:03,812 --> 00:29:06,038 Ik wil hem niet uitschakelen, Mike. - Waarom niet? 502 00:29:06,138 --> 00:29:07,920 Omdat ik een verse start wil maken. 503 00:29:08,149 --> 00:29:10,584 Wil je dan niet meer bij Pearson-Hardman werken? 504 00:29:10,651 --> 00:29:13,587 Ik heb gesolliciteerd bij Wakefield-Cady. Ze hebben het me direct aangeboden. 505 00:29:13,655 --> 00:29:14,955 Ik start maandag. 506 00:29:15,023 --> 00:29:17,758 Heb jij een baan aangenomen bij het bedrijf, dat de gelekte lijst had? 507 00:29:17,826 --> 00:29:20,494 Weet je wel hoe dat eruitziet? - Het kan me niet schelen hoe het eruitziet. 508 00:29:20,562 --> 00:29:21,996 Ik ben onschuldig en ik heb een baan nodig. 509 00:29:22,063 --> 00:29:24,319 Als het een beetje woelig wordt, neem jij direct ontslag? 510 00:29:24,419 --> 00:29:26,567 Ik heb geen ontslag genomen, ik ben ontslagen, weet je nog? 511 00:29:26,635 --> 00:29:29,504 Je bent geschorst en je kunt je baan nog behouden. 512 00:29:29,571 --> 00:29:31,472 Als Louis me weg wil hebben, ben ik weg. 513 00:29:31,540 --> 00:29:33,221 Louis heeft ooit getracht om mij erin te luizen, en ik heb teruggevochten. 514 00:29:33,321 --> 00:29:35,009 Waarom doe jij niet hetzelfde? 515 00:29:35,077 --> 00:29:38,879 Behalve jij, heeft niemand bij Pearson-Hardman contact met mij gezocht. 516 00:29:38,947 --> 00:29:41,015 Waarom zou ik vechten om te blijven? 517 00:29:41,083 --> 00:29:43,117 Zij beschuldigen mij van het lekken van geheimen? 518 00:29:43,184 --> 00:29:47,654 Ik zal ze laten zien hoe je geheimen lekt. Ik ga alles vertellen aan Wakefield-Cady. 519 00:29:47,722 --> 00:29:51,639 Ik heb misschien geen fotografisch geheugen, maar ik weet donders veel. 520 00:30:03,837 --> 00:30:05,471 Noem me niet zo. - Waarom niet? 521 00:30:05,538 --> 00:30:08,373 Omdat zij verliefd op hem was. Hier is het andersom. 522 00:30:08,441 --> 00:30:10,209 Vind je mij niet aardig? 523 00:30:10,276 --> 00:30:11,543 Aardig genoeg om je dit te geven. 524 00:30:11,611 --> 00:30:13,678 Wat is dat? 525 00:30:13,746 --> 00:30:16,014 Ik heb de telefoons bij Emerson Petroleum afgetapt. 526 00:30:16,081 --> 00:30:18,716 Dit is een conference call tussen Travis Tanner 527 00:30:18,784 --> 00:30:20,585 en verschillende hoge executives bij Emerson. 528 00:30:20,652 --> 00:30:22,520 Ik hoop dat ze meer bespreken dan het weer. 529 00:30:22,587 --> 00:30:24,488 Ze praten over hoe Tanner jouw cliënt intimideert. 530 00:30:24,556 --> 00:30:28,025 We weten beide dat zonder gerechtelijk bevel deze opname niet toelaatbaar is. 531 00:30:28,093 --> 00:30:31,628 Wel als je getuigt niet te weten waar het vandaan komt. 532 00:30:32,530 --> 00:30:34,258 Waarom zou je dat doen? 533 00:30:35,533 --> 00:30:37,635 Omdat je het nodig hebt. 534 00:30:38,558 --> 00:30:41,505 Ik ga geen meineed plegen om een zaak te winnen. 535 00:30:48,713 --> 00:30:50,413 Kijk nou, wat ik gevonden heb. 536 00:30:52,650 --> 00:30:55,651 Je bent een prins onder de mannen. 537 00:30:55,719 --> 00:30:59,922 Ik snap niet dat jij magere melk gebruikt en er dan slagroom en suiker in doet. 538 00:31:00,520 --> 00:31:04,793 Juist omdat ik magere melk gebruik, kan ik er slagroom en suiker in doen. 539 00:31:08,387 --> 00:31:11,156 Wat is er mis? - Kunnen we even praten? 540 00:31:13,575 --> 00:31:17,989 Louis heeft vorige week Rachel's geheime code van IT gekregen. 541 00:31:19,139 --> 00:31:21,878 En? - Het is keihard bewijs. 542 00:31:21,945 --> 00:31:25,782 Hij is degene die haar zwart gemaakt heeft. - Waarom zou Louis de firma bedriegen? 543 00:31:25,850 --> 00:31:29,253 Ik weet het niet, misschien is hij nog boos dat hij geen senior partner is geworden, 544 00:31:29,321 --> 00:31:30,921 en heeft hij de lijst gelekt voordat hij het zinkend schip verliet. 545 00:31:31,759 --> 00:31:34,858 Louis is een heleboel dingen, maar geen verrader. 546 00:31:34,926 --> 00:31:36,660 Die man leeft voor Pearson-Hardman. 547 00:31:36,727 --> 00:31:38,875 Hij draagt waarschijnlijk ondergoed van Pearson-Hardman op dit moment. 548 00:31:39,075 --> 00:31:42,132 Ik ben met hem naar de tennisclub geweest. Geloof me, hij draagt geen ondergoed. 549 00:31:42,200 --> 00:31:45,879 Ik geef ook om Rachel. Louis heeft dit niet gedaan. 550 00:31:51,161 --> 00:31:54,045 En als je nog één keer praat over het ondergoed van Louis... 551 00:31:54,113 --> 00:31:57,547 Jij begon erover. - Ga. 552 00:32:00,187 --> 00:32:02,188 74 eisers. 553 00:32:02,256 --> 00:32:04,758 Ik kan niet geloven dat ze het opgeven voor $25.000. 554 00:32:05,082 --> 00:32:08,228 Rustig aan we moeten bedenken hoe Tanner te verslaan. 555 00:32:08,296 --> 00:32:10,664 Die vent is ons constant een stap voor. 556 00:32:10,732 --> 00:32:13,200 Het is toch duidelijk waarom? - Waarom? 557 00:32:13,267 --> 00:32:16,569 Je wist dat hij naar Kenny zou gaan, omdat jij dat ook zou doen, 558 00:32:16,637 --> 00:32:18,271 als je bereid was geweest de grenzen te overschrijden. 559 00:32:18,339 --> 00:32:22,181 Jij anticipeerde door te bedenken wat jij zou doen. 560 00:32:23,222 --> 00:32:25,143 En dat is precies wat hij nu bij jou doet. 561 00:32:25,243 --> 00:32:27,613 Misschien is de enige manier om hem een stap voor te blijven, 562 00:32:27,680 --> 00:32:30,002 te bedenken wat je niet zou doen. 563 00:32:31,773 --> 00:32:33,852 Mezelf verrassen? Ik vind het goed klinken. 564 00:32:33,920 --> 00:32:35,320 Graag gedaan. 565 00:32:35,388 --> 00:32:36,922 Ga je me vertellen wat je gaat doen? 566 00:32:36,990 --> 00:32:38,591 Nee. 567 00:32:38,659 --> 00:32:41,194 Dat is niet eerlijk voor degene wiens idee het was. 568 00:32:41,262 --> 00:32:42,963 Je bent al weg. 569 00:32:46,935 --> 00:32:49,336 Je wilde praten, dus praat. - Heb ik gedaan. 570 00:32:49,404 --> 00:32:53,607 Ik wil deze competitie afronden en het gelijkspel noemen. 571 00:32:53,675 --> 00:32:55,642 Ben je aan het afkloppen, Harv? 572 00:32:55,710 --> 00:32:58,878 Daar gaat dit niet over. Dit gaat over echte mensen. 573 00:32:58,946 --> 00:33:02,081 Doe jij ze een goed aanbod, dan zorg ik dat ze accepteren. 574 00:33:02,149 --> 00:33:03,950 Echte mensen? 575 00:33:04,018 --> 00:33:07,720 Jij staat daar in je pak van $12.000 mij te vragen mijn werk niet te doen? 576 00:33:07,788 --> 00:33:11,724 Als jij zoveel om die echte mensen geeft, geef je ze je lunchgeld maar, 577 00:33:11,792 --> 00:33:13,658 maar vraag niet om het mijne. 578 00:33:19,334 --> 00:33:22,970 Vanessa, ik heb bij nader inzien toch dat afluistermateriaal nodig. 579 00:33:25,791 --> 00:33:28,198 Is er nog meer? - Laatste kopje. 580 00:33:28,492 --> 00:33:29,726 Heb je dan... - Nee. 581 00:33:29,794 --> 00:33:31,495 Het is gewone hoffelijkheid, 582 00:33:31,562 --> 00:33:34,173 als je de pot leegmaakt, maak je een nieuwe. 583 00:33:34,932 --> 00:33:36,499 Ga je me bij Louis aangeven als ik het niet doe? 584 00:33:37,221 --> 00:33:39,269 Mij ook laten ontslaan? 585 00:33:44,112 --> 00:33:45,675 Heb je iets voor me? 586 00:33:45,742 --> 00:33:47,276 Een weddenschap is een weddenschap, eerlijk is eerlijk. 587 00:33:47,344 --> 00:33:49,378 Hier is je GX-9000. 588 00:33:49,446 --> 00:33:50,712 Je bent een goed man. 589 00:33:50,780 --> 00:33:53,348 Als je het voor porno gebruikt, kom ik erachter. 590 00:33:53,616 --> 00:33:54,850 Vreemd. 591 00:33:55,478 --> 00:33:57,180 Louis, hoe is het met je? 592 00:33:59,580 --> 00:34:01,725 Waarom noemde Benjamin je Louis? 593 00:34:01,793 --> 00:34:04,260 Ik weet het niet, foutje misschien. 594 00:34:10,197 --> 00:34:11,686 Nietwaar. 595 00:34:13,837 --> 00:34:16,441 Hij noemde je Louis omdat hij denkt dat jij Louis bent. 596 00:34:16,509 --> 00:34:20,871 Omdat jij je voordeed als Louis om Rachel's werknemerscode te krijgen, toch? 597 00:34:23,735 --> 00:34:27,619 Het is niet wat je denkt. - Het is precies wat ik denk. 598 00:34:29,613 --> 00:34:31,578 Begin maar met praten, Jimmy, 599 00:34:31,678 --> 00:34:34,489 anders haal ik Benjamin en kunnen we samen naar Jessica. 600 00:34:34,924 --> 00:34:36,625 Luister. 601 00:34:38,273 --> 00:34:41,829 Wakefield-Cady heeft mij junior partnerschap aangeboden als ik de getuigenlijst lekte. 602 00:34:42,151 --> 00:34:45,499 Nee luister, Mike. Ik heb torenhoge studieschulden. 603 00:34:46,523 --> 00:34:48,168 Jij soms niet? 604 00:34:48,888 --> 00:34:51,405 Ik kan niet wachten tot Pearson-Hardman mij tot partner benoemt. 605 00:34:51,473 --> 00:34:53,685 Wat doe je dan nog hier? 606 00:34:56,764 --> 00:34:59,547 Nadat ik ze de lijst gegeven had, kwamen ze terug op het aanbod. 607 00:35:00,526 --> 00:35:02,983 Wat een verrassing. Dat had ik niet zien aankomen. 608 00:35:04,364 --> 00:35:07,093 Geef me alsjeblieft niet aan. 609 00:35:08,598 --> 00:35:10,491 Ik ben al zover gekomen. 610 00:35:11,243 --> 00:35:14,066 Ik heb me kapot gewerkt om op Harvard rechten te studeren, 611 00:35:14,166 --> 00:35:17,431 en hier een vennoot te worden. - Weet je wie zich ook kapot gewerkt heeft? 612 00:35:17,499 --> 00:35:21,770 Rachel Zane, de klerk die ontslagen is door wat jij gedaan hebt. 613 00:35:21,837 --> 00:35:23,972 Ik wist niet dat het haar code was. 614 00:35:24,555 --> 00:35:26,876 Ik had gewoon wat cijfers nodig, ik dacht niet dat ik gesnapt zou worden. 615 00:35:28,545 --> 00:35:30,480 Ik heb één fout gemaakt. 616 00:35:32,850 --> 00:35:36,739 Heb jij nooit iets fout gedaan? Dingen waar je spijt van had? 617 00:35:43,762 --> 00:35:46,630 Jimmy, ik vind je aardig, 618 00:35:47,238 --> 00:35:50,977 maar om Rachel's naam te zuiveren, moeten ze weten dat zij het niet was. 619 00:35:52,828 --> 00:35:56,539 Als jij jezelf aangeeft, ontslaan ze je misschien. 620 00:35:56,941 --> 00:36:01,414 Als ik je aangeef, zal het jou je hele carrière achtervolgen. 621 00:36:02,413 --> 00:36:04,781 Jij mag kiezen. 622 00:36:11,354 --> 00:36:15,293 Harvey, ik ga je een gunst bewijzen. Waarom stuur je Mike Ross niet weg? 623 00:36:16,197 --> 00:36:17,663 Hij mag blijven. 624 00:36:23,276 --> 00:36:26,570 95 van jullie eisers hebben al gebeld over het aanbod. 625 00:36:26,638 --> 00:36:29,305 Het is een kwestie van tijd voordat de rest het licht ziet. 626 00:36:29,373 --> 00:36:30,840 Ik ga winnen. 627 00:36:30,908 --> 00:36:32,308 Ik weet niet wanneer je het voor het laatst gecontroleerd hebt, 628 00:36:32,376 --> 00:36:35,978 maar vanaf vanochtend blijven alle 200 eisers bij mij. 629 00:36:37,500 --> 00:36:41,700 Ik heb een voorschot voor ze geregeld. - Geen enkele bank zou je willen dekken. 630 00:36:42,752 --> 00:36:46,055 Ik weet niet of je wiskunde gehad hebt op Yale, maar dat is vijf miljoen. 631 00:36:46,522 --> 00:36:48,820 $25.000 per eiser. 632 00:36:48,920 --> 00:36:51,060 Precies het bedrag wat jij ze aanbood. 633 00:36:52,571 --> 00:36:54,350 Weet je wat dat betekent? 634 00:36:54,450 --> 00:36:58,568 Ik zal ze ieder bestoken met vragen en ze breken, het wordt vreselijk. 635 00:36:59,270 --> 00:37:00,838 Nee, dat doe je niet. 636 00:37:01,650 --> 00:37:03,330 Wat is dat in hemelsnaam? 637 00:37:03,430 --> 00:37:06,077 Dat is een gesprek tussen jou en Emerson Petroleum 638 00:37:06,144 --> 00:37:09,314 over hoe je iemand zou sturen om Kenny Verdasco te intimideren. 639 00:37:09,382 --> 00:37:11,116 Luister maar. 640 00:37:11,184 --> 00:37:13,085 Maak je geen zorgen, je krijgt er geen kanker van. 641 00:37:13,153 --> 00:37:15,955 Wat dat ook is, het is niet toelaatbaar. 642 00:37:16,022 --> 00:37:18,824 Tenzij je een gerechtelijk bevel had, en dat had je niet. 643 00:37:21,626 --> 00:37:23,510 Het lag ineens op de deurmat. 644 00:37:23,908 --> 00:37:27,265 Dat verklaar ik hierin ook onder ede en dat stuur ik vandaag naar de rechtbank. 645 00:37:31,319 --> 00:37:33,973 Dus je gaat meineed plegen om deze zaak te winnen? 646 00:37:34,656 --> 00:37:36,476 Nee, ik pleeg geen meineed. 647 00:37:36,543 --> 00:37:39,313 En als ik dat wel deed, zou het niet zijn om slechts deze zaak te winnen. 648 00:37:39,413 --> 00:37:41,401 Het zou zijn om jou de gevangenis in te krijgen. 649 00:37:42,305 --> 00:37:45,267 Jij bent gemachtigd en jij zult mijn aanbod accepteren, 650 00:37:45,367 --> 00:37:47,921 van 2 miljoen per eiser. Je neemt het aanbod aan. 651 00:37:47,988 --> 00:37:49,723 Vervolgens gaan jij en die smerige glimlach van je, 652 00:37:49,790 --> 00:37:52,625 terug naar Boston om hier nooit meer terug te komen. 653 00:38:03,149 --> 00:38:05,004 Je mag die van mij gebruiken. 654 00:38:22,297 --> 00:38:24,507 Ik zei toch dat ik zijn handtekening zou krijgen. 655 00:38:26,137 --> 00:38:29,231 Ik kan het niet geloven. Je wilde meineed plegen om te winnen. 656 00:38:29,298 --> 00:38:31,100 Ik dacht dat jij geen grenzen overschreed, 657 00:38:31,167 --> 00:38:33,102 want dat is het verschil was tussen mannen zoals hij en jij. 658 00:38:33,170 --> 00:38:36,138 Ik was helemaal niet van plan om deze verklaring in te dienen. 659 00:38:36,206 --> 00:38:37,907 Ik zou nooit meineed plegen, 660 00:38:37,975 --> 00:38:40,176 maar Tanner weet dat niet, en hij zal het nooit weten. 661 00:38:40,244 --> 00:38:42,045 Hoe weet je dat? 662 00:38:42,112 --> 00:38:43,646 Omdat iemand die bereid is regels te overtreden, 663 00:38:43,713 --> 00:38:45,081 zich niet kan voorstellen dat een ander dat nooit zou doen. 664 00:38:45,149 --> 00:38:48,218 Je zei dat je mijn advies opgevolgd hebt, en jezelf verrast hebt. 665 00:38:48,286 --> 00:38:49,719 Klopt. 666 00:38:49,787 --> 00:38:51,288 Voor de lening die ik voor de eisers geregeld had, 667 00:38:51,355 --> 00:38:54,257 heb ik één miljoen van mijn eigen geld moeten inleggen. 668 00:38:55,217 --> 00:38:58,094 Als dat geen emotie is, dan weet ik het niet meer. 669 00:38:58,162 --> 00:39:01,230 Eruit. - Dat klonk een beetje boos. 670 00:39:01,788 --> 00:39:06,012 Voel je je goed? Tevreden? Gelukkig? Emotioneel? 671 00:39:14,494 --> 00:39:16,145 Misschien een beetje gelukkig. 672 00:39:20,650 --> 00:39:22,218 Twee miljoen dollar? 673 00:39:22,286 --> 00:39:24,220 Had ik al verteld dat hij mijn rechterhand is? 674 00:39:24,287 --> 00:39:26,655 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Zeg maar niets. 675 00:39:26,723 --> 00:39:29,421 Vertel hoe het is, als je dit soort nieuws aan de anderen brengt. 676 00:39:35,845 --> 00:39:39,201 Ik zei toch dat ik zou winnen. - Dat is maar goed ook. 677 00:39:39,684 --> 00:39:41,972 Want als dat niet gebeurd was... 678 00:39:43,721 --> 00:39:45,106 Wat? 679 00:39:45,415 --> 00:39:47,877 We zouden nooit die miljoen dollar gekregen hebben. 680 00:39:47,977 --> 00:39:49,678 Helemaal niets? - Nee. 681 00:39:50,182 --> 00:39:53,047 Hoe is het met je schouder? - Geweldig. 682 00:40:06,222 --> 00:40:08,718 Heb jij me gebeld? - Zeker weten. 683 00:40:11,506 --> 00:40:14,572 Ga zitten. - Ik sta liever. 684 00:40:15,811 --> 00:40:17,483 Ook goed. 685 00:40:20,438 --> 00:40:23,846 Ik heb een fout gemaakt. Je bent ten onrechte gestraft, 686 00:40:23,914 --> 00:40:27,716 en ik wil je graag officieel terug verwelkomen. 687 00:40:31,377 --> 00:40:33,301 Neem je me in de maling? 688 00:40:33,401 --> 00:40:35,733 Denk je dat ik het je zo makkelijk zal maken? 689 00:40:37,027 --> 00:40:39,829 Ik wil opslag. 690 00:40:40,409 --> 00:40:42,658 3%. - 10%. 691 00:40:43,770 --> 00:40:46,184 7%. - 10%. 692 00:40:48,312 --> 00:40:50,973 Pearson-Hardman betaalt mijn studie rechten als ik dat wil doen. 693 00:40:52,086 --> 00:40:53,642 Afgesproken. 694 00:40:54,626 --> 00:40:56,735 Nog één ding. 695 00:40:56,835 --> 00:41:00,415 Dit had het eerste moeten zijn wat je zei, toen ik binnenkwam. 696 00:41:01,380 --> 00:41:04,808 Je moet je ogenblikkelijk verontschuldigen, 697 00:41:05,294 --> 00:41:08,127 anders start ik morgenochtend direct een rechtszaak tegen je. 698 00:41:09,890 --> 00:41:12,660 Je hebt gelijk. Ik had me moeten verontschuldigen. 699 00:41:13,927 --> 00:41:16,830 Bedreig mij echter niet. 700 00:41:17,898 --> 00:41:21,634 Ik heb de procedure precies gevolgd en je hebt geen grond voor een rechtszaak. 701 00:41:21,702 --> 00:41:24,671 Nee, dat klopt. Niet hierover. 702 00:41:24,739 --> 00:41:26,741 Maar als jij denkt dat ik geen zaak heb 703 00:41:26,808 --> 00:41:30,727 op grond van alle shit die jij hebt uitgehaald in de tijd dat ik hier was, 704 00:41:31,894 --> 00:41:33,778 heb je het mis. 705 00:41:37,251 --> 00:41:39,052 Het spijt me. 706 00:41:51,133 --> 00:41:52,971 Hoe ging het? 707 00:41:53,402 --> 00:41:55,439 Als je plannen had voor vanavond, zul je die moeten afzeggen 708 00:41:55,440 --> 00:41:56,840 om mij te helpen met mijn kantoor. 709 00:41:56,906 --> 00:42:00,371 Natuurlijk, zolang je het maar niet halverwege opstapt. 710 00:42:04,712 --> 00:42:06,047 Graag gedaan. 711 00:42:09,045 --> 00:42:12,428 Waar wil je dit hebben? - Daarheen. 712 00:42:13,387 --> 00:42:17,853 Vertaling: Désirée, minouhse, Quetsbeek Controle: minouhse 713 00:42:19,305 --> 00:42:22,545 ropo64