1 00:00:03,254 --> 00:00:04,554 Não entendo. 2 00:00:04,555 --> 00:00:06,217 Tem muitas coisas que você não entende. 3 00:00:06,218 --> 00:00:08,016 Todo mundo está usando gravata preta. 4 00:00:08,017 --> 00:00:09,903 E você está usando gravata cinza. 5 00:00:09,904 --> 00:00:11,547 É aceitável em uma festa de gala. 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,835 Não há nada errado com a gravata que estou usando. 7 00:00:15,751 --> 00:00:17,309 Champagne, senhor? 8 00:00:17,369 --> 00:00:18,682 É mesmo? 9 00:00:18,683 --> 00:00:21,739 Da região? Na França? 10 00:00:21,774 --> 00:00:24,205 Porque se não for, chama-se vinho espumante. 11 00:00:24,206 --> 00:00:26,033 E eu não bebo vinho espumante. 12 00:00:26,068 --> 00:00:27,424 -Deixa pra lá. -Perdoe-o. 13 00:00:27,425 --> 00:00:29,040 Os pais dele queriam muito uma garota. 14 00:00:29,041 --> 00:00:30,354 Nunca superaram. 15 00:00:30,355 --> 00:00:31,655 Dá pra sentir a diferença. 16 00:00:31,656 --> 00:00:33,399 -Não estou sendo esnobe. -Não está? 17 00:00:33,400 --> 00:00:34,856 Parece com o irmão de Frasier. 18 00:00:34,857 --> 00:00:36,890 Niles Crane era mal-entendido. 19 00:00:36,891 --> 00:00:39,252 Vocês não querem que eu os coloque de castigo, não é? 20 00:00:39,253 --> 00:00:41,570 Estou disposto a ficar de castigo se você concordar 21 00:00:41,571 --> 00:00:43,328 -em dar umas palmadas nele. -Hilário! 22 00:00:43,329 --> 00:00:45,620 Só estou dizendo que se eles querem que doemos para 23 00:00:45,621 --> 00:00:47,395 sua caridade, eles deveriam se esforçar. 24 00:00:47,396 --> 00:00:48,895 Me fazer querer dar meu dinheiro. 25 00:00:48,896 --> 00:00:51,781 Seu dinheiro? Você está representando a firma Louis. 26 00:00:51,782 --> 00:00:54,584 E sempre nos comprometemos em retribuir a comunidade. 27 00:00:54,585 --> 00:00:56,919 Jessica, aquela é... 28 00:00:58,428 --> 00:01:00,941 Tori. Sim, e estou devendo uma ligação a ela. 29 00:01:00,942 --> 00:01:02,242 Com licença. 30 00:01:07,884 --> 00:01:09,801 Estou cheirando à salsicha? 31 00:01:09,836 --> 00:01:11,771 Não mais que o normal. Por quê? 32 00:01:11,772 --> 00:01:14,351 Porque estou prestes a conhecer a futura Sra. Louis Litt. 33 00:01:14,352 --> 00:01:16,221 Comi pizza antes de vir e queria ter certeza 34 00:01:16,222 --> 00:01:17,605 que não estou cheirando a nada. 35 00:01:17,606 --> 00:01:18,906 Você está cheirando a algo. 36 00:01:19,557 --> 00:01:22,660 Chama-se feromônios e as mulheres acham irresistível. 37 00:01:24,562 --> 00:01:25,862 Observe. 38 00:01:31,034 --> 00:01:34,239 Harvey. Lembra-se de Tori? 39 00:01:34,588 --> 00:01:35,888 Claro. Bom te ver. 40 00:01:35,903 --> 00:01:39,261 Disse a Jessica que não quero falar sobre trabalho 41 00:01:39,262 --> 00:01:41,231 enquanto estamos aqui apoiando uma boa causa. 42 00:01:41,232 --> 00:01:42,909 Essa é a beleza de um advogado. 43 00:01:42,910 --> 00:01:44,757 Estamos prontos quando você precisa de nós. 44 00:01:44,758 --> 00:01:46,278 Então, como podemos ajudá-la? 45 00:01:46,714 --> 00:01:49,884 Envolve um dos nossos mais fiéis VP senior. 46 00:01:49,918 --> 00:01:51,953 Recentemente, algo surgiu sobre seu passado. 47 00:01:51,988 --> 00:01:53,722 E estou chocada com isso, mesmo. 48 00:01:53,756 --> 00:01:56,692 Diga-nos onde machuca e faremos sumir. 49 00:02:09,670 --> 00:02:11,070 Espera, espera. 50 00:02:11,439 --> 00:02:12,739 -Esperar? -É. 51 00:02:12,740 --> 00:02:14,040 Bem, é que... 52 00:02:14,908 --> 00:02:16,320 Sinto que está indo muito rápido. 53 00:02:16,355 --> 00:02:17,976 Eu deveria ir mais devagar? 54 00:02:18,010 --> 00:02:19,577 Não, quer dizer... 55 00:02:19,612 --> 00:02:21,913 Acabei de sair de um relacionamento. 56 00:02:21,948 --> 00:02:23,248 Certo. 57 00:02:23,249 --> 00:02:24,749 Você meio que também. 58 00:02:24,784 --> 00:02:26,518 Eu não estava saindo com ninguém. 59 00:02:26,552 --> 00:02:28,085 Você sabe o que eu quis dizer. 60 00:02:29,289 --> 00:02:30,589 Trevor. 61 00:02:32,592 --> 00:02:34,360 Certo, Trevor. 62 00:02:36,764 --> 00:02:39,132 Você está certa. Deveríamos ir mais devagar. 63 00:02:41,069 --> 00:02:43,204 Eu devia fazer chá para nós. Você quer chá? 64 00:02:51,951 --> 00:02:54,021 O que é, Harvard Club? 65 00:02:54,717 --> 00:02:59,188 É um clube para os ex-alunos de Harvard. 66 00:02:59,222 --> 00:03:03,325 Esse convite é para a rede de alunos de advocacia. 67 00:03:03,359 --> 00:03:06,194 -Consegui no trabalho. -Você iria? 68 00:03:06,229 --> 00:03:09,331 O quê? Está brincando? Não. 69 00:03:09,366 --> 00:03:11,000 Já é difícil fingir no trabalho. 70 00:03:11,034 --> 00:03:13,769 Não é como se eu quisesse entrar no covil do leão. 71 00:03:16,907 --> 00:03:20,276 Bem, se você fosse. 72 00:03:20,277 --> 00:03:23,646 E levasse uma acompanhante... 73 00:03:23,680 --> 00:03:28,045 Seria você. Eu adoraria levá-la. 74 00:03:34,256 --> 00:03:36,325 Quem está indo rápido demais agora? 75 00:03:36,360 --> 00:03:38,992 É tudo sobre dizer as coisas certas. 76 00:03:49,438 --> 00:03:50,738 Qual a emergência? 77 00:03:50,784 --> 00:03:52,555 Não achou uma acompanhante para o baile? 78 00:03:52,556 --> 00:03:53,955 Estamos demitindo Stan Jacobson. 79 00:03:54,044 --> 00:03:55,344 Quem? 80 00:03:55,453 --> 00:03:57,746 Vice Presidente Senior, Drybeck Contabilidade. 81 00:03:57,780 --> 00:03:59,448 -Nossa firma de contabilidade? -Sim. 82 00:03:59,482 --> 00:04:01,183 Eles são nossa firma e nosso cliente. 83 00:04:01,217 --> 00:04:02,651 Como isso é possível? 84 00:04:02,653 --> 00:04:05,020 Eles assinaram uma renúncia de conflito de interesses. 85 00:04:05,021 --> 00:04:06,547 Olha isso. Ele está mesmo 86 00:04:06,548 --> 00:04:07,947 aprendendo como a lei funciona. 87 00:04:08,319 --> 00:04:10,258 Familiarize-se com o contrato da Drybeck 88 00:04:10,292 --> 00:04:12,326 e o contrato original de emprego de Stan. 89 00:04:12,360 --> 00:04:13,761 -O que ele fez? -Ele mentiu. 90 00:04:13,795 --> 00:04:16,196 Mentiu? Sobre o que? 91 00:04:16,231 --> 00:04:18,432 Deixa eu adivinhar. Ele superfaturou o orçamento. 92 00:04:18,466 --> 00:04:21,435 Nossa, ninguém mais em Wall Street faz um trabalho honesto? 93 00:04:21,469 --> 00:04:24,639 Na verdade, ele tem um histórico excelente como VP Senior. 94 00:04:24,673 --> 00:04:26,340 Ele mentiu em seu currículo. 95 00:04:26,374 --> 00:04:28,443 Nunca teve uma licença CPA. 96 00:04:28,477 --> 00:04:30,811 Nem nunca fez faculdade de Administração. 97 00:04:30,846 --> 00:04:32,446 Ele mentiu sobre onde fez faculdade 98 00:04:32,480 --> 00:04:34,182 e agora ele será demitido? 99 00:04:34,216 --> 00:04:36,785 Drybeck faz a contabilidade de metade de Wall Street. 100 00:04:36,819 --> 00:04:39,922 Se sai a notícia que um membro senior é uma fraude 101 00:04:39,956 --> 00:04:41,490 eles vão começar a perder clientes. 102 00:04:41,525 --> 00:04:45,995 Temos que fazer isso rápido e silenciosamente. 103 00:04:46,029 --> 00:04:49,031 Relaxe. Não vai acontecer com você. 104 00:04:49,066 --> 00:04:52,035 Mas eu seria despedido se Jessica descobrisse. 105 00:04:52,069 --> 00:04:53,369 Descobrisse o quê? 106 00:04:54,572 --> 00:04:56,307 Ele acabou de me dizer que é virgem. 107 00:04:57,231 --> 00:04:59,099 Isso não me surpreende nem um pouco. 108 00:04:59,100 --> 00:05:01,123 Tudo em seu tempo, Mike. 109 00:05:01,124 --> 00:05:03,106 Você tem aquele acordo de demissão? 110 00:05:08,821 --> 00:05:10,821 Tradução: gabicampos | suzanastm16 111 00:05:10,921 --> 00:05:12,921 Tradução: Clebertsf | Camasmie | Renatinha 112 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 Tradução: Dolph Ziggler | Lord_suiciniv 113 00:05:15,103 --> 00:05:17,103 Revisão: ana Lanzarin | Renatinha 114 00:05:17,203 --> 00:05:18,503 Revisão: san.okeoman 115 00:05:18,603 --> 00:05:20,003 Revisão Final: alkmin 116 00:05:22,870 --> 00:05:25,970 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 117 00:05:26,203 --> 00:05:28,203 Siga-nos em @GRIOTSteam 118 00:05:30,742 --> 00:05:32,742 GRIOTS Apresenta: 119 00:05:34,282 --> 00:05:36,927 1ª Temporada | Episódio 10 "The Shelf Life" 120 00:05:56,273 --> 00:05:57,672 Pra onde está indo boneca? 121 00:05:57,707 --> 00:06:00,508 Pearson Hardman ver Mike Ross. 122 00:06:00,543 --> 00:06:02,810 Ele está lhe esperando? 123 00:06:02,844 --> 00:06:04,412 Não, só vou entregar isso. 124 00:06:04,446 --> 00:06:06,420 Sem hora marcada não posso deixá-la subir. 125 00:06:07,241 --> 00:06:08,682 Pareço com um terrorista? 126 00:06:08,716 --> 00:06:10,450 Parece que quero perder meu emprego? 127 00:06:10,485 --> 00:06:13,821 -Jenny? -Rachel. 128 00:06:13,855 --> 00:06:15,189 Está aqui para ver o Mike? 129 00:06:15,223 --> 00:06:17,291 Quase isso. Só vim deixar esse terno pra ele. 130 00:06:17,325 --> 00:06:18,659 Harvey ligou tarde da noite, 131 00:06:18,693 --> 00:06:20,327 com alguma grande urgência, 132 00:06:20,328 --> 00:06:21,995 e Mike acabou passando a noite aqui. 133 00:06:21,996 --> 00:06:25,097 Na verdade, podia me ajudar. Estou atrasada pra o trabalho. 134 00:06:25,098 --> 00:06:26,798 -Claro. -Meu Deus. Obrigado. 135 00:06:28,003 --> 00:06:30,471 -Obrigado. -Ok. 136 00:06:31,940 --> 00:06:34,308 Pode dizer ao Mike que deixei a chave sob o tapete? 137 00:06:34,343 --> 00:06:35,876 Com certeza. 138 00:06:35,911 --> 00:06:37,277 Muito obrigado, Rachel. 139 00:06:37,312 --> 00:06:40,447 - De nada. -Você é incrível. 140 00:07:00,568 --> 00:07:02,969 -Estou acordado. -Sua namorada passou por aqui. 141 00:07:03,004 --> 00:07:04,738 E deixou isso pra você. 142 00:07:04,772 --> 00:07:07,507 -Namorada? -Já estão morando juntos? 143 00:07:07,541 --> 00:07:09,108 O que? Não. 144 00:07:09,143 --> 00:07:11,244 Nós... Ela não é minha... Por que se importa? 145 00:07:11,278 --> 00:07:14,378 -Não me importo. -Qual a urgência desta noite? 146 00:07:14,448 --> 00:07:15,982 Harvey. 147 00:07:16,016 --> 00:07:18,184 Esta manhã, vai demitir alguém da contabilidade. 148 00:07:18,219 --> 00:07:19,752 Stan Jacobson? 149 00:07:19,787 --> 00:07:22,055 Sim, por que? Você o conhece? 150 00:07:22,089 --> 00:07:23,824 Não, estava na recepção ao chegar. 151 00:07:23,858 --> 00:07:27,225 O que? Meu Deus. Tenho que me trocar. 152 00:07:27,295 --> 00:07:29,830 Vou avisá-lo que estará lá. 153 00:07:29,864 --> 00:07:33,200 Obrigado. 154 00:07:42,809 --> 00:07:44,476 Números de desempenho, Diretrizes de RH, 155 00:07:44,511 --> 00:07:46,044 citações e o Stan está esperando. 156 00:07:46,079 --> 00:07:48,780 -Dormiu aqui ontem? -Não diria exatamente dormir. 157 00:07:48,815 --> 00:07:50,115 Onde conseguiu esse terno? 158 00:07:50,150 --> 00:07:51,918 Rachel. 159 00:07:51,952 --> 00:07:54,254 Quero dizer, Jenny entregou para Rachel no térreo. 160 00:07:54,288 --> 00:07:55,613 Ela dormiu no apartamento ontem. 161 00:07:55,623 --> 00:07:57,891 Jenny dormiu, não a Rachel. 162 00:07:57,926 --> 00:07:59,594 Preciso ficar aqui quando demitir ele? 163 00:07:59,628 --> 00:08:01,195 Quer aprender como se faz isso? 164 00:08:01,230 --> 00:08:03,532 Li as fichas de emprego desse cara, Harvey. 165 00:08:03,566 --> 00:08:05,634 É inteligente, talentoso, leal. 166 00:08:05,669 --> 00:08:07,803 E sinto muito por ele. Estou chocado. 167 00:08:07,838 --> 00:08:10,473 Onde está a minha arma? 168 00:08:10,507 --> 00:08:12,874 Checamos antecedentes, Stan mentiu nas suas credenciais 169 00:08:12,876 --> 00:08:15,078 Que nunca foi completo. 170 00:08:15,112 --> 00:08:17,414 Estou nessa. 171 00:08:17,449 --> 00:08:20,050 Ok. 172 00:08:20,085 --> 00:08:22,452 -Pode entrar. -Pode me ajudar em uma coisa? 173 00:08:22,554 --> 00:08:24,855 -Tenho que pegar um fax, Harvey -Bom dia. 174 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 -Bom dia. -Ele precisa... 175 00:08:27,492 --> 00:08:29,159 Pode dizer, não pode? 176 00:08:29,160 --> 00:08:30,828 Aposto que todo mundo pode. 177 00:08:31,730 --> 00:08:34,832 Dizer o que? 178 00:08:34,867 --> 00:08:36,834 Depila sua sobrancelha com cera? 179 00:08:36,869 --> 00:08:39,337 Estava com a mais linda mulher na noite passada. 180 00:08:40,639 --> 00:08:42,507 Ela depila a sua sobrancelha? 181 00:08:42,541 --> 00:08:44,209 Nós fizemos muitas coisas noite passada, 182 00:08:44,243 --> 00:08:46,444 e depilação não foi uma delas, 183 00:08:46,479 --> 00:08:49,613 -se entende o que digo. -Deus. 184 00:08:49,648 --> 00:08:51,583 Isso é ótimo. Estou aqui para perguntar... 185 00:08:51,617 --> 00:08:53,284 Chama Charisse e temos tanto em comum. 186 00:08:53,319 --> 00:08:55,554 E Mike, e tinha isso... 187 00:08:55,588 --> 00:08:59,257 era tipo "mmm". Tipo "mmm". 188 00:08:59,292 --> 00:09:01,860 Uma química que acontecia quando nossos corpos se tocavam. 189 00:09:01,894 --> 00:09:03,494 Não quero ter essa conversa com você. 190 00:09:03,529 --> 00:09:05,196 Qual é. Nós somos caras, certo? 191 00:09:05,197 --> 00:09:06,798 Um pouco de conversa no escritório. 192 00:09:06,832 --> 00:09:08,199 Digo, cria a ligação masculina. 193 00:09:08,233 --> 00:09:09,757 É loucura. Acabei de ouvir meu nome. 194 00:09:09,758 --> 00:09:11,232 Ouviu isso? Estão me chamando. 195 00:09:11,236 --> 00:09:13,339 Vou... só um segundo, ok? 196 00:09:14,673 --> 00:09:16,274 Ele provavelmente ainda é virgem. 197 00:09:16,808 --> 00:09:19,143 Sr. Jacobson, Olá. Mike Ross, sócio do Harvey. 198 00:09:19,177 --> 00:09:20,544 Desculpe por ficar esperando. 199 00:09:20,578 --> 00:09:21,945 Aguarde só mais uns minutos, ok? 200 00:09:21,980 --> 00:09:23,947 Ótimo. Obrigado. 201 00:09:23,982 --> 00:09:25,449 Sim, estou ouvindo. 202 00:09:25,484 --> 00:09:27,051 Seu escritório não encontrou a cópia. 203 00:09:27,085 --> 00:09:28,819 Pode me dizer qual empresa de segurança 204 00:09:28,853 --> 00:09:31,789 usam para verificar antecedentes? 205 00:09:31,823 --> 00:09:34,191 Ótimo. Não. Está ótimo. 206 00:09:34,226 --> 00:09:36,460 Acharei o numero sozinho. Obrigado. 207 00:09:36,495 --> 00:09:39,361 Sally, sim. É Mike Ross da Pearson Hardman. 208 00:09:39,430 --> 00:09:41,081 Estou ligando sobre uma 209 00:09:41,082 --> 00:09:43,332 verificação que fizeram. Claro 210 00:09:43,400 --> 00:09:44,801 Poderia se recusar a cooperar, 211 00:09:44,835 --> 00:09:47,003 mas então estaria errada. 212 00:09:47,037 --> 00:09:49,205 Sally, espera um minuto. 213 00:09:49,239 --> 00:09:50,707 Sim? 214 00:09:50,741 --> 00:09:53,977 Não. Stan estará aí em 2 minutos. 215 00:09:54,012 --> 00:09:58,683 Ele está no banheiro. Ok. 216 00:09:58,717 --> 00:10:00,018 Sally, está aí? 217 00:10:00,052 --> 00:10:01,386 Vamos fazer isso. 218 00:10:01,420 --> 00:10:03,222 Te mando por fax a intimação, 219 00:10:03,256 --> 00:10:04,923 que estou segurando agora 220 00:10:04,958 --> 00:10:09,228 e pode mostrar para o seu chefe e então nós... 221 00:10:09,263 --> 00:10:10,763 excelente. 222 00:10:10,797 --> 00:10:14,166 Deixe te dar o meu numero de fax agora. 223 00:10:14,200 --> 00:10:15,501 Ótimo. 224 00:10:23,376 --> 00:10:25,577 Stan. 225 00:10:25,611 --> 00:10:28,012 Oi. Estão prontos? 226 00:10:28,046 --> 00:10:29,580 Sim. me desculpe por isso. 227 00:10:29,614 --> 00:10:31,449 Sem problemas. 228 00:10:31,483 --> 00:10:33,351 A propósito, eu te conheço. 229 00:10:33,386 --> 00:10:38,290 7611053. Seu código de empregado. 230 00:10:38,324 --> 00:10:39,692 Viu? Lembro de todo mundo assim. 231 00:10:39,727 --> 00:10:42,161 De qualquer forma, está me levando para ver o Harvey. 232 00:10:42,195 --> 00:10:43,564 Morro de vontade de conhecê-lo. 233 00:10:44,199 --> 00:10:46,533 -Porque? -Suas bolas. 234 00:10:47,167 --> 00:10:48,868 As autografadas. Sou fã de baseball. 235 00:10:48,903 --> 00:10:50,804 Certo. Sério? 236 00:10:50,838 --> 00:10:53,006 Sim, sim. Se não fosse um contador, 237 00:10:53,040 --> 00:10:54,608 seria um olheiro da liga principal. 238 00:10:54,642 --> 00:10:56,276 Posso te dizer tudo que quer saber 239 00:10:56,277 --> 00:10:57,610 só olhando o numero da pessoa. 240 00:10:57,645 --> 00:10:59,412 Exemplo, porcentagem do poder de rebatida 241 00:10:59,447 --> 00:11:00,846 contra strikeouts no treinamento. 242 00:11:00,881 --> 00:11:02,581 Talvez queira andar e conversar? 243 00:11:07,854 --> 00:11:09,922 -Stan Jacobson. -Sr. Specter. 244 00:11:09,923 --> 00:11:12,523 -É um prazer. -Stan, prazer conhecer você. 245 00:11:12,625 --> 00:11:14,059 -O Mike.. -Oh Meu Deus! 246 00:11:14,093 --> 00:11:17,229 Oh meu Deus! São elas? 247 00:11:17,263 --> 00:11:19,598 Jeter. 248 00:11:19,632 --> 00:11:21,833 Hank Aaron. 249 00:11:21,867 --> 00:11:24,169 De jeito nenhum Maris? 250 00:11:24,203 --> 00:11:25,603 Isso não é número 61, é? 251 00:11:25,637 --> 00:11:27,272 Não, mas foi assinado por Tracy 252 00:11:27,306 --> 00:11:28,907 Stallard 253 00:11:30,176 --> 00:11:32,277 Grande fã de beisebol. 254 00:11:32,311 --> 00:11:33,812 Por que você não senta por aqui? 255 00:11:33,846 --> 00:11:35,581 Por que não pego algumas águas? 256 00:11:35,615 --> 00:11:37,783 Desculpe. 257 00:11:37,817 --> 00:11:39,952 Eu fico falando de beisebol, não posso parar. 258 00:11:41,221 --> 00:11:42,955 Sim, eu sei o quão valioso seu tempo é. 259 00:11:42,990 --> 00:11:45,191 Eu li, li os livros. 260 00:11:45,225 --> 00:11:47,360 E por falar no que, seu assistente me disse 261 00:11:47,394 --> 00:11:49,895 que você quis encobrir algo nas auditorias passadas. 262 00:11:49,930 --> 00:11:53,432 Eu poderia realmente usar uma água. 263 00:11:53,466 --> 00:11:56,368 Stan não estamos aqui para falar sobre assuntos de contabilidade. 264 00:11:56,403 --> 00:11:59,538 Você está aqui porque você está sendo demitido. 265 00:11:59,539 --> 00:12:02,074 -O que? -Não vai ficar tão surpreso, 266 00:12:02,108 --> 00:12:04,542 quando você souber o porquê, a empresa olhou 267 00:12:04,577 --> 00:12:06,044 seu histórico recentemente. 268 00:12:06,078 --> 00:12:07,947 Sabem que mentiu sobre a aprovação no exame. 269 00:12:07,979 --> 00:12:11,382 Você foi contratado por causa das suas excelentes credenciais, 270 00:12:11,416 --> 00:12:15,219 e a realidade é que elas nunca existiram. 271 00:12:18,223 --> 00:12:20,891 Eu estive lá por nove anos 272 00:12:20,925 --> 00:12:22,960 fazendo o meu trabalho e mais nada, mas 273 00:12:23,961 --> 00:12:25,462 por que isso importa agora? 274 00:12:25,496 --> 00:12:27,397 Você cometeu fraude sua carreira inteira. 275 00:12:27,431 --> 00:12:28,865 É responsável pelo que fez. 276 00:12:28,900 --> 00:12:31,601 -Não, Eu não aceito isso! -Certo, respire fundo. 277 00:12:31,635 --> 00:12:33,303 Uma vez que ver o valor da indenização 278 00:12:33,337 --> 00:12:35,304 verá que os termos são justos. 279 00:12:36,740 --> 00:12:38,875 Justo? 280 00:12:38,909 --> 00:12:41,110 Você acha que isso é justo? 281 00:12:41,145 --> 00:12:43,646 Nós entendemos o quão difícil isso deve ser, Stan. 282 00:12:43,680 --> 00:12:45,014 Como deve sentir-se agora. 283 00:12:45,049 --> 00:12:48,417 Você não tem idéia de como me sinto agora. 284 00:12:48,452 --> 00:12:50,420 Só me deixe ser claro, 285 00:12:50,454 --> 00:12:53,523 você nega algo que estamos dizendo? 286 00:12:53,557 --> 00:12:57,794 Você quer dizer que eu menti quando Drybeck me contratou? 287 00:13:01,332 --> 00:13:04,101 Não. 288 00:13:04,135 --> 00:13:06,604 Mas não sou um qualquer, fui para a faculdade. 289 00:13:06,638 --> 00:13:09,040 Eu só não podia pagar uma pós-graduação 290 00:13:09,041 --> 00:13:10,341 Ninguém questionou antes 291 00:13:10,342 --> 00:13:11,880 já que sou tão bom com números. 292 00:13:15,914 --> 00:13:18,783 Então eles descobrem de repente. 293 00:13:18,817 --> 00:13:21,885 Eles não. 294 00:13:21,920 --> 00:13:24,555 Verificaram este fundo de cinco anos de idade 295 00:13:24,589 --> 00:13:26,557 O que? 296 00:13:26,591 --> 00:13:28,192 Isso não faz sentido. 297 00:13:28,226 --> 00:13:30,193 Este é o original? 298 00:13:30,228 --> 00:13:31,928 Sim. 299 00:13:31,963 --> 00:13:37,669 Então Tori sabia, todo este tempo? 300 00:13:37,703 --> 00:13:39,738 Esta é a mesma coisa que aconteceu com Paula. 301 00:13:39,772 --> 00:13:41,740 -Quem? -Paula. 302 00:13:41,774 --> 00:13:43,209 Descobriu alguma renda não oculta, 303 00:13:43,213 --> 00:13:45,292 não estava nos livros então ela trouxe para mim. 304 00:13:45,293 --> 00:13:46,945 A próxima coisa que eu sei, ela se foi. 305 00:13:46,946 --> 00:13:48,381 Perguntei sobre ela, então comecei 306 00:13:48,382 --> 00:13:49,682 a ser afastado das reuniões. 307 00:13:49,683 --> 00:13:52,318 Estão escondendo algo e me despediram para conseguir. 308 00:13:52,352 --> 00:13:54,153 Ei, onde você está indo? 309 00:13:54,187 --> 00:13:56,555 Não vou assinar nada, você está brincando comigo? 310 00:13:56,589 --> 00:13:59,057 Esta acusação não tem fundamento. 311 00:13:59,092 --> 00:14:00,825 -Devo ir atrás dele -Não. 312 00:14:00,860 --> 00:14:04,495 Você já fez demais. 313 00:14:07,677 --> 00:14:09,178 Então vai deixá-lo sair? 314 00:14:09,212 --> 00:14:10,746 Pará-lo fisicamente 315 00:14:10,781 --> 00:14:12,615 não está na minha descrição de trabalho. 316 00:14:12,650 --> 00:14:14,550 Bem, o que dizer do seu associado, 317 00:14:14,584 --> 00:14:16,453 aquele que pedi para verificar os registros. 318 00:14:16,487 --> 00:14:19,023 Isso era confidencial, documento interno. 319 00:14:19,024 --> 00:14:20,324 Stan nunca devia ter visto. 320 00:14:20,325 --> 00:14:22,093 Por que você ainda o tem? 321 00:14:22,127 --> 00:14:23,962 Não esperam pelo fogo sem provas, não é? 322 00:14:23,996 --> 00:14:26,731 Tora está certa, Stan não devia ter visto. 323 00:14:26,758 --> 00:14:28,195 Então sou culpado por estar certo. 324 00:14:28,200 --> 00:14:29,753 Eu ainda não entendo por que não 325 00:14:29,754 --> 00:14:31,054 nos contou toda a verdade. 326 00:14:31,055 --> 00:14:32,936 Quer dizer, se você sabia cinco anos atrás 327 00:14:32,971 --> 00:14:34,437 por que fazer parecer recente? 328 00:14:34,472 --> 00:14:36,439 Porque só veio a minha atenção há dois dias. 329 00:14:36,473 --> 00:14:37,807 E quem ordenou a verificação? 330 00:14:37,841 --> 00:14:40,276 É rotina pode verificar com o RH. 331 00:14:40,310 --> 00:14:42,411 É rotina dos recursos humanos 332 00:14:42,446 --> 00:14:45,413 manter alguma coisa escondida do CEO por meia década? 333 00:14:45,448 --> 00:14:47,115 O que você está insinuando? 334 00:14:47,150 --> 00:14:49,584 Eu acho que o Harvey está dizendo é que, dado 335 00:14:49,619 --> 00:14:53,021 a rapidez com que conseguimos isso, 336 00:14:53,022 --> 00:14:54,322 algo pode ter se perdido. 337 00:14:54,357 --> 00:14:56,325 O que também percebi é que Stan 338 00:14:56,359 --> 00:14:58,261 nunca assinou o pacote de indenização, 339 00:14:58,295 --> 00:15:00,396 que incluiu o acordo de confidencialidade, 340 00:15:00,397 --> 00:15:01,698 ou seja, se ele falhar 341 00:15:01,699 --> 00:15:04,067 vocês estão prontos para evitar a publicidade negativa. 342 00:15:04,102 --> 00:15:05,769 Harvey encontre Stan 343 00:15:05,803 --> 00:15:08,505 e certifique-se que ele assine o pacote de indenização 344 00:15:08,539 --> 00:15:11,508 e confidencialidade do acordo de hoje. 345 00:15:11,542 --> 00:15:14,612 Você tem a minha palavra. 346 00:15:14,646 --> 00:15:16,080 Obrigada. 347 00:15:16,114 --> 00:15:18,116 Claro. 348 00:15:22,855 --> 00:15:26,824 Está certo, Tori. 349 00:15:26,953 --> 00:15:30,194 Ela está mentindo. Ela sabia sobre Stan. 350 00:15:30,229 --> 00:15:31,629 Ela o conhece a muito tempo. 351 00:15:31,663 --> 00:15:33,097 E o que isto importa para nós? 352 00:15:33,131 --> 00:15:34,765 Porque está tomando vantagem de nós. 353 00:15:34,799 --> 00:15:36,433 Estamos sendo manipulados em fogo 354 00:15:36,467 --> 00:15:38,969 um de seus empregados disse para não fazermos perguntas. 355 00:15:39,003 --> 00:15:40,370 Bem, eu tenho perguntas. 356 00:15:40,404 --> 00:15:43,206 E a resposta é dez. 357 00:15:43,240 --> 00:15:45,942 Como em US$ 10 milhões por ano, 358 00:15:45,976 --> 00:15:49,446 quantidade de negócios que Drybeck gera para esta empresa. 359 00:15:49,480 --> 00:15:52,583 O que significa que você precisa terminar o que começou. 360 00:15:52,617 --> 00:15:56,354 Encontre Stan e faça ele assinar esses documentos. 361 00:15:56,388 --> 00:15:57,822 Enquanto isto fico preocupada, 362 00:15:57,857 --> 00:16:00,025 parte disso foi culpa do seu associado. 363 00:16:00,026 --> 00:16:01,326 Isso foi um erro honesto. 364 00:16:01,327 --> 00:16:02,695 Ele conscientemente revelou 365 00:16:02,729 --> 00:16:04,697 um documento confidencial do cliente. 366 00:16:04,731 --> 00:16:08,501 Isso não é um erro. 367 00:16:08,535 --> 00:16:10,702 Quantas chances você vai dar para aquele garoto? 368 00:16:10,737 --> 00:16:13,405 Eu não sabia que você estava contando. 369 00:16:13,406 --> 00:16:15,362 Mas, se for o caso, ele ainda está com saldo. 370 00:16:26,585 --> 00:16:28,419 Tudo o que você está fazendo, pare. 371 00:16:28,454 --> 00:16:29,954 Espere, você vai querer ver isso. 372 00:16:29,989 --> 00:16:32,528 Paula O'Neil, ex-Drybeck empregada que Stan mencionou 373 00:16:32,529 --> 00:16:34,659 ela acusou de ter sido injustiçada em sua rescisão 374 00:16:34,660 --> 00:16:36,051 mas desapareceu misteriosamente. 375 00:16:36,052 --> 00:16:40,333 Sério? Deixe-me ver isso. 376 00:16:40,367 --> 00:16:44,204 Venha comigo. 377 00:16:44,205 --> 00:16:46,338 Espere, não acha engraçado o que está acontecendo? 378 00:16:46,343 --> 00:16:48,473 Está acontecendo é que você simpatiza com Stan 379 00:16:48,474 --> 00:16:51,075 -por achar que ele é você. -Não significa isto. 380 00:16:51,076 --> 00:16:52,945 Você precisa aprender algo com isto, 381 00:16:52,979 --> 00:16:55,080 seu caso não é diferente do que vimos hoje, 382 00:16:55,081 --> 00:16:57,254 não importa o quão valioso seja, pode se deixar ir. 383 00:16:57,255 --> 00:16:59,168 Eu posso até aceitar o que aconteceu com Stan 384 00:16:59,169 --> 00:17:01,519 a exuberância juvenil, mas Jessica não pode. 385 00:17:01,553 --> 00:17:03,787 Então, se quer trabalhar aqui é melhor ir para casa 386 00:17:03,788 --> 00:17:05,088 porque se ela te ver, espere. 387 00:17:05,089 --> 00:17:06,389 Será que ela vai me demitir? 388 00:17:06,390 --> 00:17:07,690 Esse seu hábito de simpatizar 389 00:17:07,691 --> 00:17:09,527 com todos os clientes não te leva a nada. 390 00:17:09,561 --> 00:17:11,762 Você quer trabalhar nessa empresa? 391 00:17:11,797 --> 00:17:13,698 Você precisa lidar com fatos, evidências, 392 00:17:13,732 --> 00:17:15,467 informações que podem ser utilizadas. 393 00:17:15,501 --> 00:17:18,771 É isso que um advogado de verdade faz. 394 00:17:35,689 --> 00:17:38,991 Stan. 395 00:17:39,025 --> 00:17:40,659 Você me seguiu? 396 00:17:40,694 --> 00:17:42,294 Não preciso ser um detetive para 397 00:17:42,329 --> 00:17:45,263 descobrir que seu próximo passo seria procurar um advogado. 398 00:17:45,297 --> 00:17:47,365 Bopal & Williams. 399 00:17:47,399 --> 00:17:50,168 Eles são uma boa empresa. Mas não muito amigáveis. 400 00:17:50,203 --> 00:17:52,538 Eles te ligaram. E o segredo entre advogado e cliente? 401 00:17:52,572 --> 00:17:53,939 Ninguém está infringindo leis. 402 00:17:53,973 --> 00:17:56,474 Minha assistente tem uma rede de outras assistentes 403 00:17:56,509 --> 00:17:58,009 que contam tudo que ela quiser. 404 00:17:58,043 --> 00:18:00,478 Por exemplo, quando alguém marca uma hora de emergência. 405 00:18:00,512 --> 00:18:02,046 Você esqueceu disso quando saiu. 406 00:18:02,081 --> 00:18:03,681 Eu disse que não vou assinar nada. 407 00:18:03,716 --> 00:18:05,283 Não precisa assinar nada. 408 00:18:05,317 --> 00:18:06,684 É um processo. 409 00:18:06,719 --> 00:18:09,365 Você trabalhou para a Drybeck por 9 anos, 410 00:18:09,366 --> 00:18:12,122 supervisionou 80 clientes, arquivou centenas de 411 00:18:12,123 --> 00:18:14,330 declarações de imposto, e combateu 27 auditorias. 412 00:18:14,331 --> 00:18:17,262 Mas devido à sua fraude recentemente descoberta, 413 00:18:17,296 --> 00:18:19,163 agora tudo isso pode ser questionado. 414 00:18:19,197 --> 00:18:23,133 Portanto, está sendo processado e reembolsará esses nove anos, 415 00:18:23,168 --> 00:18:26,337 mais as despesas necessárias para mitigar o dano que causou. 416 00:18:26,371 --> 00:18:29,440 Isso é... 417 00:18:29,474 --> 00:18:31,208 Isso me levaria à falência. 418 00:18:31,243 --> 00:18:33,811 Ou você pode escolher a porta número dois. 419 00:18:37,248 --> 00:18:39,216 -É Aberdeen. -Quem? 420 00:18:39,251 --> 00:18:40,718 Não é um "quem". É o "quê". 421 00:18:40,743 --> 00:18:43,387 Drybeck está negociando com eles, acho que a questão é essa. 422 00:18:43,388 --> 00:18:44,722 Você não está entendendo. 423 00:18:44,723 --> 00:18:46,457 Eu só vou embora com um desses, 424 00:18:46,491 --> 00:18:48,192 e se for com o processo, 425 00:18:48,227 --> 00:18:49,760 a primeira coisa que seus advogados 426 00:18:49,795 --> 00:18:51,662 vão pedir será uma comissão bem generosa. 427 00:18:51,697 --> 00:18:54,899 E quando falar que é o Harvey Specter que está te processando 428 00:18:54,934 --> 00:18:56,934 você vai ver o medo nos olhos deles. 429 00:18:56,969 --> 00:19:01,506 Então, o que você quer fazer? 430 00:19:04,376 --> 00:19:06,210 Não gostei disso. 431 00:19:06,211 --> 00:19:09,113 Me deixa no apartamento a noite toda e diz que voltará rápido. 432 00:19:09,147 --> 00:19:11,048 Nem me agradeceu por ter levado o seu terno. 433 00:19:11,082 --> 00:19:13,317 Eu tive um dia ruim, Jenny. 434 00:19:13,351 --> 00:19:15,752 -E não podia me ligar? -Eu quase fui despedido, tá? 435 00:19:15,787 --> 00:19:17,854 O que aconteceu? 436 00:19:17,889 --> 00:19:21,157 Não vale a pena explicar. 437 00:19:21,192 --> 00:19:24,027 Tá bom. Preciso achar evidências de que 438 00:19:24,028 --> 00:19:26,356 nossa empresa de contabilidade está armando uma, então 439 00:19:26,357 --> 00:19:28,766 achei uma mulher que os processou por demissão injusta 440 00:19:28,767 --> 00:19:30,334 mas ela me indicou o advogado dela. 441 00:19:30,335 --> 00:19:31,636 Você ligou pra eles? 442 00:19:31,637 --> 00:19:34,072 Sim, mas a empresa é enorme. Unger & Macy. 443 00:19:34,107 --> 00:19:35,907 Eles não querem me atender. 444 00:19:35,942 --> 00:19:37,243 Por que não? 445 00:19:37,277 --> 00:19:40,012 Porque tem uma cláusula de confidencialidade no acordo. 446 00:19:40,046 --> 00:19:41,548 E daí? 447 00:19:41,582 --> 00:19:45,152 E daí que eles não podem compartilhar detalhes assim. 448 00:19:45,186 --> 00:19:48,021 Pensava que todos os advogados falavam secretamente das coisas. 449 00:19:48,056 --> 00:19:52,158 Vocês estão todos no mesmo clube, não? 450 00:19:52,193 --> 00:19:54,494 Que foi? Não é ridículo pensar que existe um. 451 00:19:54,495 --> 00:19:59,465 Não, não, não, não. Não é nem um pouco ridículo, porque... 452 00:20:00,834 --> 00:20:03,635 Unger & Macy tem quase todos graduados em Harvard 453 00:20:03,660 --> 00:20:04,970 quanto nós, o que significa... 454 00:20:04,971 --> 00:20:06,715 Que eles vão estar na festa hoje à noite. 455 00:20:06,739 --> 00:20:08,741 E tem duas coisas que advogados adoram fazer. 456 00:20:08,775 --> 00:20:10,275 Beber e falar. 457 00:20:12,933 --> 00:20:14,247 -Oi. -Oi. 458 00:20:14,248 --> 00:20:17,083 Mike Ross, turma de 2011. 459 00:20:17,117 --> 00:20:19,753 Ross. Desculpe, seu nome não está aqui. 460 00:20:19,787 --> 00:20:21,955 Tem a carteirinha? Posso conferir no computador. 461 00:20:21,956 --> 00:20:25,693 -Minha carteirinha de Harvard? -Qual é o seu nome mesmo? 462 00:20:25,728 --> 00:20:29,163 Michael Ross, da Pearson & Hardman. 463 00:20:29,198 --> 00:20:31,466 Você acha que eles pedem a carteirinha do Harvey 464 00:20:31,500 --> 00:20:33,168 quando ele vem aqui? 465 00:20:33,169 --> 00:20:34,569 Harvey Specter? 466 00:20:34,570 --> 00:20:38,206 Você trabalha com o Harvey Specter? 467 00:20:38,240 --> 00:20:39,774 Trabalho, sim. 468 00:20:39,809 --> 00:20:41,109 Eu sou o associado dele. 469 00:20:41,144 --> 00:20:42,878 Posso ligar pra ele, se quiser. 470 00:20:42,913 --> 00:20:46,783 Só não fala nada disso pra ele, tá bom? 471 00:20:46,817 --> 00:20:50,087 -Bem-vindos. -Obrigada. 472 00:20:51,990 --> 00:20:53,958 Meu Deus. Não vou sobreviver a isso. 473 00:20:53,992 --> 00:20:58,229 Respira fundo. Você vai se sair bem. 474 00:21:09,142 --> 00:21:10,442 Oi. 475 00:21:10,460 --> 00:21:12,610 Vi os papéis de demissão assinados na minha mesa. 476 00:21:12,645 --> 00:21:14,946 -Obrigada. -Deixei uma mensagem pra Tori. 477 00:21:14,980 --> 00:21:17,581 Sim, falei com ela. Ela está aliviada, mas não diria 478 00:21:17,616 --> 00:21:19,316 que nos perdoou completamente. 479 00:21:19,351 --> 00:21:21,819 Já ouviu falar da Aberdeen Solutions? 480 00:21:21,853 --> 00:21:24,087 A Drybeck os lista como uma empresa de consultoria. 481 00:21:24,121 --> 00:21:26,256 Eles nos cobram todo mês por serviços de gestão. 482 00:21:26,290 --> 00:21:27,925 Tudo bem. 483 00:21:27,959 --> 00:21:29,259 O que isso significa? 484 00:21:29,294 --> 00:21:31,362 -Cheque na ala de contabilidade. -Chequei. 485 00:21:31,396 --> 00:21:33,764 Eles só podem me dizer quanto nós pagamos a eles, 486 00:21:33,799 --> 00:21:35,700 então eu liguei diretamente para a Aberdeen. 487 00:21:35,701 --> 00:21:37,422 É um sistema de atendimento automático. 488 00:21:37,436 --> 00:21:40,038 Deixei seis mensagens. Nenhum retorno. 489 00:21:40,073 --> 00:21:41,840 Stan mencionou a empresa. 490 00:21:41,874 --> 00:21:45,144 Tem algo de errado nisso. 491 00:21:45,145 --> 00:21:47,212 Está dizendo que quer investigar nosso cliente? 492 00:21:47,213 --> 00:21:51,883 -Também são nossos contadores. -E Tori também é uma amiga. 493 00:21:51,917 --> 00:21:53,751 Harvey, se você for pego... 494 00:21:53,785 --> 00:21:58,022 Eu não serei pego. 495 00:21:58,056 --> 00:22:03,094 Estou explicitamente Te dizendo para não fazer isso. 496 00:22:03,128 --> 00:22:05,495 Então eu vou te falar o que não encontrei 497 00:22:05,530 --> 00:22:09,032 depois que eu não procurar. 498 00:22:22,041 --> 00:22:25,276 Devíamos chamar o resto dos graduados de 2010 para uma foto? 499 00:22:25,311 --> 00:22:27,178 O resto? Somos todos de 2011, com certeza. 500 00:22:27,213 --> 00:22:31,016 Ele não é da turma de 2010? 501 00:22:33,485 --> 00:22:35,719 Não, não. Eu era de 2011. 502 00:22:35,754 --> 00:22:37,822 Você não é da nossa turma. 503 00:22:37,856 --> 00:22:40,390 Sou sim, Rudy... Sou o Mike. 504 00:22:40,425 --> 00:22:42,226 Não lembra? Nós saíamos bastante juntos. 505 00:22:42,261 --> 00:22:44,295 Pra onde? 506 00:22:44,329 --> 00:22:46,764 Quer saber? Talvez eu esteja pensando em outra pessoa. 507 00:22:46,798 --> 00:22:48,098 Me desculpe. 508 00:22:48,133 --> 00:22:53,737 Alguém já viu esse cara aqui antes? 509 00:22:53,771 --> 00:22:56,440 Oi. Não estou tendo muita sorte. 510 00:22:56,475 --> 00:22:59,443 Eu também não, meu amor. Não consegui descobrir nada de mais. 511 00:22:59,478 --> 00:23:02,247 Que foi? Você está fingindo ser outra pessoa. 512 00:23:02,282 --> 00:23:03,749 Eu quis experimentar. É divertido. 513 00:23:03,783 --> 00:23:06,486 Sotaque? 514 00:23:06,487 --> 00:23:09,122 Certo, vou parar. 515 00:23:09,123 --> 00:23:10,524 O quê? 516 00:23:10,525 --> 00:23:12,783 Você é incrível. 517 00:23:15,903 --> 00:23:17,398 E aquele é Brian Jennings. 518 00:23:17,399 --> 00:23:19,099 Quem é Brian Jennings? 519 00:23:19,100 --> 00:23:21,535 Eu vi o rosto dele no site da Unger e Macy hoje. 520 00:23:21,536 --> 00:23:23,203 O que está esperando? Vá. 521 00:23:29,411 --> 00:23:32,013 Oi. 522 00:23:32,014 --> 00:23:34,149 10 dias por exposição pública. 523 00:23:34,150 --> 00:23:36,651 Quando precisar usar o banheiro na Times Square, 524 00:23:36,652 --> 00:23:38,286 vá até um hotel. 525 00:23:40,389 --> 00:23:42,056 Recesso de 5 minutos. 526 00:23:46,862 --> 00:23:48,697 Harvey. 527 00:23:48,698 --> 00:23:50,098 Quanto tempo, Anthony. 528 00:23:50,099 --> 00:23:52,599 Você só anda com os ricos da Rua Center. 529 00:23:52,600 --> 00:23:56,972 O que você está fazendo numa corte de noite? 530 00:23:56,973 --> 00:23:58,607 Preciso de um favor. 531 00:23:58,608 --> 00:24:01,009 Que tipo de favor? 532 00:24:01,010 --> 00:24:03,278 Um que requer acesso a documentos sigilosos. 533 00:24:03,279 --> 00:24:06,381 Pode esperar até amanhã? Tenho um acúmulo de casos... 534 00:24:06,382 --> 00:24:08,817 Quando veio a mim 2 anos atrás no meio da noite, 535 00:24:08,818 --> 00:24:13,021 eu te disse que precisava esperar até amanhã? 536 00:24:13,022 --> 00:24:15,920 Meu gabinete. 537 00:24:17,159 --> 00:24:19,894 Isso é uma surpresa e tanto. 538 00:24:19,895 --> 00:24:22,129 Quem pensaria que teríamos um encontro duplo? 539 00:24:22,130 --> 00:24:23,665 -Desculpa? -Qual é? 540 00:24:23,666 --> 00:24:25,633 Você deve ter notado quando entrou. 541 00:24:25,634 --> 00:24:27,135 Ela é absolutamente linda. 542 00:24:27,136 --> 00:24:29,770 E ela está completamente encantada com sua namorada. 543 00:24:31,741 --> 00:24:33,641 Vamos lá, vou te apresentar pra ela. 544 00:24:33,642 --> 00:24:35,876 Charisse, querida... 545 00:24:35,877 --> 00:24:37,911 Esse é um dos meus associados, Mike Ross. 546 00:24:37,912 --> 00:24:39,379 É tão bom te conhecer. 547 00:24:39,380 --> 00:24:42,249 E eu estou apaixonada por sua namorada. Sério. 548 00:24:42,250 --> 00:24:44,684 Ela estava contando sobre o trabalho com macacos. 549 00:24:44,685 --> 00:24:46,152 É fascinante. 550 00:24:46,153 --> 00:24:48,320 Eles são mesmo tão inteligentes quanto nós? 551 00:24:48,321 --> 00:24:49,755 Mais. 552 00:24:49,756 --> 00:24:52,858 Eu não tive a chance de falar com ele. 553 00:24:52,859 --> 00:24:56,896 Eu preciso ir ao banheiro. Me dão licença? 554 00:24:56,897 --> 00:24:59,265 Macacos não são mais inteligentes que humanos. 555 00:24:59,266 --> 00:25:02,335 Isso depende de que humano você está falando. 556 00:25:02,336 --> 00:25:04,471 O quê? 557 00:25:04,472 --> 00:25:06,240 Nome do caso e data aproximada? 558 00:25:06,241 --> 00:25:10,511 Aberdeen vs Paula O'Neill, seis meses atrás. 559 00:25:10,512 --> 00:25:12,513 Vamos ver. 560 00:25:12,514 --> 00:25:14,816 Aqui diz que foram listados como subsidiários 561 00:25:14,817 --> 00:25:17,451 de Drybeck em um processo de demissão sem justa causa. 562 00:25:17,452 --> 00:25:18,752 É o que estou procurando. 563 00:25:18,753 --> 00:25:20,921 Eu não posso imprimir isso. Vou ser marcado. 564 00:25:20,922 --> 00:25:23,457 Venha aqui. Dê uma olhada. 565 00:25:23,458 --> 00:25:26,293 -É isso que procura? -Sim, é isso. 566 00:25:26,294 --> 00:25:30,181 Mas o que é isso? 567 00:25:31,432 --> 00:25:33,467 Isso leva para outra ação judicial 568 00:25:33,468 --> 00:25:35,067 em relação a Aberdeen. 569 00:25:35,068 --> 00:25:37,437 Clique nisso. 570 00:25:37,438 --> 00:25:39,606 Diz aqui que deram entrada na dissolução... 571 00:25:39,607 --> 00:25:42,343 -Hoje cedo. -Toda a companhia? 572 00:25:42,344 --> 00:25:44,078 É o que diz. 573 00:25:44,079 --> 00:25:45,547 Foram oficialmente fechados. 574 00:25:45,548 --> 00:25:49,885 Vou precisar de mais um favor. 575 00:25:49,886 --> 00:25:51,487 Acho ótimo você ter achado alguém 576 00:25:51,488 --> 00:25:53,589 fora do Direito que trabalha no mundo real. 577 00:25:53,590 --> 00:25:55,057 Por que diz isso? 578 00:25:55,058 --> 00:25:57,092 Porque estou preso em um terno o dia todo 579 00:25:57,093 --> 00:25:58,694 ou num escritório ou no tribunal. 580 00:25:58,695 --> 00:26:00,128 Seria legal estar na natureza. 581 00:26:00,129 --> 00:26:01,463 Não acha, Mike? 582 00:26:01,464 --> 00:26:02,964 Eu adoro que seja um advogado. 583 00:26:02,965 --> 00:26:06,860 Na verdade, adoraria ver seu local de trabalho. 584 00:26:08,670 --> 00:26:10,837 É mesmo? 585 00:26:10,838 --> 00:26:12,806 Não estou me sentindo bem. 586 00:26:12,807 --> 00:26:15,075 -Não. -Sim. Podemos ir? 587 00:26:15,076 --> 00:26:16,377 -Sim. -Agora? 588 00:26:16,378 --> 00:26:17,678 Agora. Sim. 589 00:26:17,679 --> 00:26:18,979 -Foi um prazer. -Adorável. 590 00:26:18,980 --> 00:26:20,280 Tenham uma boa noite. 591 00:26:22,184 --> 00:26:24,252 Por que não fez isso mais cedo? 592 00:26:24,253 --> 00:26:27,690 Eu tinha que pegar isso antes. 593 00:26:27,691 --> 00:26:30,526 Esse é o cara? Da firma? É seu crachá do trabalho. 594 00:26:30,527 --> 00:26:32,161 -Ele te deu isso? -Não, eu roubei. 595 00:26:32,162 --> 00:26:34,263 O quê? 596 00:26:34,264 --> 00:26:36,632 Poderia passar a noite tentando falar com ele, 597 00:26:36,633 --> 00:26:39,201 ou você pode apenas ir até a firma dele e conferir. 598 00:26:39,202 --> 00:26:41,403 -Vamos. -Vamos lá. 599 00:26:49,303 --> 00:26:51,480 Mal posso manter meus olhos abertos, também. 600 00:26:51,481 --> 00:26:54,015 Arquivar documentos é um saco. 601 00:27:19,651 --> 00:27:22,145 Você veio mesmo. 602 00:27:22,146 --> 00:27:25,247 Você deve ser Harvey Specter. 603 00:27:25,248 --> 00:27:27,339 Joe, é? 604 00:27:27,340 --> 00:27:29,174 Seu amigo o informou sobre o acordo? 605 00:27:29,175 --> 00:27:31,343 Deixe-me entender. 606 00:27:31,344 --> 00:27:33,411 Encontrou ele mexendo em alguns arquivos, 607 00:27:33,412 --> 00:27:36,047 e ao invés de chamar a polícia, quer que eu te pague? 608 00:27:36,048 --> 00:27:38,582 Nunca disse isso. Ele disse. 609 00:27:38,583 --> 00:27:40,384 Isso é ótimo. 610 00:27:40,385 --> 00:27:44,221 Desse jeito, se eu fizer queixa por extorsão, é boato? 611 00:27:44,222 --> 00:27:46,089 Em 10 anos trabalhando para advogados, 612 00:27:46,090 --> 00:27:48,090 aprendi uma coisa ou outra. O que é bom, 613 00:27:48,091 --> 00:27:49,693 porque não ganho muito dinheiro. 614 00:27:49,694 --> 00:27:51,327 Acho que tem se virado muito bem. 615 00:27:51,328 --> 00:27:56,199 No nível em que vocês jogam espionagem acontece sempre. 616 00:27:56,200 --> 00:27:58,402 Sei que fará o possível para manter segredo. 617 00:27:58,403 --> 00:28:02,039 Na verdade, Joe Speena, da Alameda Clover, 2561, 618 00:28:02,040 --> 00:28:04,408 Astoria, Queens, acho que todos nós queremos. 619 00:28:04,409 --> 00:28:06,777 Como as declarações de imposto conjuntas que fez 620 00:28:06,778 --> 00:28:09,713 pelos últimos 6 anos, mesmo não vivendo mais com sua esposa. 621 00:28:09,714 --> 00:28:11,848 A receita federal pode te destruir por isso. 622 00:28:11,849 --> 00:28:15,051 Acha que é a primeira pessoa a tentar me extorquir, Joe? 623 00:28:15,052 --> 00:28:16,885 Porque esse é o nível em que eu jogo. 624 00:28:16,886 --> 00:28:20,623 Você é um segurança, gosta de correr riscos. 625 00:28:20,624 --> 00:28:22,958 Gosto disso. Vamos fazer o seguinte. 626 00:28:22,959 --> 00:28:27,130 Essa é uma doação generosa para o time do seu filho. 627 00:28:27,131 --> 00:28:30,366 Se receberem, receberam. Se não, não receberam. 628 00:28:30,367 --> 00:28:32,368 Mas na próxima vez que conversarmos, 629 00:28:32,369 --> 00:28:35,104 eu vou querer um favor. 630 00:28:39,510 --> 00:28:41,478 Oficial. 631 00:28:41,479 --> 00:28:43,080 Eu tenho mesmo que te pagar? 632 00:28:43,081 --> 00:28:45,382 Vamos começar com uma explicação. 633 00:28:45,383 --> 00:28:47,584 Você disse que eu devia encontrar evidências, 634 00:28:47,585 --> 00:28:48,951 então eu fui encontrá-las. 635 00:28:48,952 --> 00:28:50,953 Invadindo outro escritório de advocacia? 636 00:28:50,954 --> 00:28:52,588 É pior que subornar um segurança? 637 00:28:52,589 --> 00:28:54,156 Primeiro: eu não subornei ele. 638 00:28:54,157 --> 00:28:55,691 Segundo: se eu não tivesse pago, 639 00:28:55,692 --> 00:28:57,402 você estaria na cadeia agora. 640 00:28:57,403 --> 00:28:59,662 Você acha que posso estar certo sobre Stan. 641 00:28:59,663 --> 00:29:01,430 Eu nunca disse que estava errado. 642 00:29:01,431 --> 00:29:03,365 Eu disse que precisávamos de provas. 643 00:29:03,366 --> 00:29:05,634 Mas você encontrou algo? 644 00:29:05,635 --> 00:29:09,405 Drybeck comprou uma empresa de fachada há 13 meses. 645 00:29:09,406 --> 00:29:11,340 O que é uma empresa de fachada? 646 00:29:11,341 --> 00:29:13,976 Uma corporação que existe somente no papel, 647 00:29:13,977 --> 00:29:16,546 para que seus donos escondam seus bens. 648 00:29:16,547 --> 00:29:18,247 Isso não é uma empresa fantasma? 649 00:29:18,248 --> 00:29:19,915 Não, é uma empresa de fachada. 650 00:29:19,916 --> 00:29:22,617 Pegue uma empresa fantasma, crie uma conta bancária, 651 00:29:22,618 --> 00:29:25,020 histórico de crédito, declaração de impostos, 652 00:29:25,021 --> 00:29:27,290 e deixe de molho por anos, numa prateleira. 653 00:29:27,291 --> 00:29:29,593 Alguém a compra, coloca seu nome nela, 654 00:29:29,594 --> 00:29:32,463 e tem uma corporação estabelecida, 655 00:29:32,464 --> 00:29:34,365 com histórico já existente. 656 00:29:34,366 --> 00:29:35,733 Se alguém descobrir, 657 00:29:35,734 --> 00:29:37,635 eles a fecham e fazem tudo novamente. 658 00:29:37,636 --> 00:29:40,605 -Isso é legal? -Empresas de fachada são. 659 00:29:40,606 --> 00:29:43,376 Acho que o que a Tori está fazendo com a dela não é. 660 00:29:43,377 --> 00:29:45,312 Espere um pouco. Ela chama Aberdeen? 661 00:29:45,313 --> 00:29:48,717 Vi no topo dessa lista com outras 37 empresas 662 00:29:48,718 --> 00:29:52,338 todas ligadas à Drybeck no caso da demissão sem justa causa. 663 00:29:53,288 --> 00:29:54,988 Quando voltarmos ao escritório, 664 00:29:54,989 --> 00:29:57,123 quero que encontre precedentes jurídicos 665 00:29:57,124 --> 00:29:59,225 que nos permitam intimar esses arquivos. 666 00:29:59,226 --> 00:30:01,661 Certo. Farei isso. Realmente preciso te pagar? 667 00:30:01,662 --> 00:30:03,662 Cada centavo. 668 00:30:03,663 --> 00:30:07,233 Espere um pouco. Quanto tinha no envelope? 669 00:30:13,605 --> 00:30:15,740 O que estão todos fazendo na minha mesa? 670 00:30:15,741 --> 00:30:17,773 Cara, precisa ver isso. 671 00:30:21,245 --> 00:30:23,295 Com licença. Com licença. 672 00:30:25,282 --> 00:30:27,417 -Esse é o Louis? -No saguão. 673 00:30:27,418 --> 00:30:29,452 É da camera de segurança? Ao vivo? 674 00:30:29,453 --> 00:30:31,354 -O que estão fazendo? -Não, não. 675 00:30:31,355 --> 00:30:32,756 É de ontem. 676 00:30:32,757 --> 00:30:34,723 A segurança mandou pro Louis de manhã. 677 00:30:34,724 --> 00:30:36,993 Por que estão assistindo no meu computador? 678 00:30:36,994 --> 00:30:38,695 Não arriscaríamos ver nos nossos. 679 00:30:38,696 --> 00:30:40,163 E todos sabem a sua senha. 680 00:30:40,164 --> 00:30:41,765 Como todos sabem minha senha? 681 00:30:41,766 --> 00:30:44,734 "Ross999." Quão difícil é de adivinhar? 682 00:30:44,735 --> 00:30:46,702 Certo. "999" aumenta as chances de... 683 00:30:46,703 --> 00:30:48,263 Lá vem! 684 00:30:49,372 --> 00:30:50,818 O quê? 685 00:30:55,578 --> 00:30:57,045 Não. 686 00:30:57,046 --> 00:30:58,546 O que ele disse pra ela? 687 00:30:58,547 --> 00:31:01,048 Louis deve estar pedindo uma ordem de restrição 688 00:31:01,049 --> 00:31:02,516 e precisa disso como prova. 689 00:31:03,651 --> 00:31:05,152 O quê? 690 00:31:07,589 --> 00:31:09,924 Certo, ouça. Por favor, não... 691 00:31:09,925 --> 00:31:11,893 Eu cheguei aqui e... 692 00:31:11,894 --> 00:31:13,895 Veja, eu... 693 00:31:13,896 --> 00:31:15,197 Você está bem agora? 694 00:31:15,198 --> 00:31:17,428 Louis? 695 00:31:21,906 --> 00:31:23,740 Se sua mensagem foi mais um truque 696 00:31:23,741 --> 00:31:25,108 para me fazer vir aqui... 697 00:31:25,109 --> 00:31:26,709 Sem truques, eu garanto. Entre. 698 00:31:26,710 --> 00:31:29,212 -Stan, sou Jessica Pearson. -Eu sei quem você é. 699 00:31:29,213 --> 00:31:31,780 Disse que se eu aceitasse o contrato de rescisão, 700 00:31:31,781 --> 00:31:33,181 não haveria processo. 701 00:31:33,182 --> 00:31:34,649 Bem, há um processo. 702 00:31:34,650 --> 00:31:36,619 Mas não contra você. Com você. 703 00:31:36,620 --> 00:31:39,053 Sabemos sobre Aberdeen. 704 00:31:39,054 --> 00:31:40,921 Sabemos o que Tori estava tramando. 705 00:31:40,922 --> 00:31:43,557 E com sua ajuda, podemos expô-la. 706 00:31:47,262 --> 00:31:49,229 Por que deveria ajudá-los? 707 00:31:49,230 --> 00:31:51,486 O que você tem a perder? 708 00:31:56,269 --> 00:31:58,070 Digam o que precisam que eu faça. 709 00:32:05,512 --> 00:32:07,713 O que ele mandou você encontrar dessa vez? 710 00:32:07,714 --> 00:32:09,987 Quer mesmo saber? 711 00:32:12,385 --> 00:32:14,319 Consegui ver alguns arquivos, 712 00:32:14,320 --> 00:32:16,554 que envolvem nossa firma de contabilidade. 713 00:32:16,555 --> 00:32:18,723 O que tem a nossa firma de contabilidade? 714 00:32:18,724 --> 00:32:20,592 Estão roubando de nós. 715 00:32:20,593 --> 00:32:23,461 Sabe a sua conta de telefone? Tem todas aquelas taxas, 716 00:32:23,462 --> 00:32:26,063 que você não entende, mas paga de qualquer jeito? 717 00:32:26,064 --> 00:32:27,364 Sim. 718 00:32:27,365 --> 00:32:29,331 Drybeck está fazendo o mesmo conosco. 719 00:32:29,332 --> 00:32:31,522 Só que todas as taxas deles, são um golpe. 720 00:32:31,523 --> 00:32:33,802 Tenho certeza que as do telefone também são. 721 00:32:33,803 --> 00:32:35,337 Sim, talvez. 722 00:32:35,338 --> 00:32:36,893 Então, o quê precisa? 723 00:32:36,894 --> 00:32:39,974 Um motivo legítimo para pegar aqueles arquivos, 724 00:32:39,975 --> 00:32:42,376 sem contar que já os vi. 725 00:32:43,018 --> 00:32:45,681 Precisa deles para julgamento ou só precisa deles? 726 00:32:46,569 --> 00:32:48,183 Por quê? 727 00:32:48,184 --> 00:32:50,620 -Disse que os leu, certo? -Sim. 728 00:32:50,621 --> 00:32:53,654 Então já tem eles... Aqui. 729 00:32:55,159 --> 00:32:56,593 Está certa. Eu tenho. 730 00:32:56,594 --> 00:32:58,762 Então, você dita, e eu vou digitar. 731 00:32:58,763 --> 00:33:00,197 O quê? 732 00:33:00,198 --> 00:33:02,675 Faria mesmo isso por mim? 733 00:33:02,676 --> 00:33:04,034 Eles estão nos roubando. 734 00:33:04,035 --> 00:33:06,804 Pearson Hartman também é minha firma. 735 00:33:06,805 --> 00:33:10,508 -Vamos. -Certo. 736 00:33:10,509 --> 00:33:12,109 Com o grupo da terceira parte, 737 00:33:12,110 --> 00:33:15,245 à partir de agora denominada como Norton LLC... 738 00:33:16,469 --> 00:33:18,904 Qualquer queixa pode ser antecipada... 739 00:33:18,905 --> 00:33:20,605 Reconhecemos que tal compromisso 740 00:33:20,606 --> 00:33:22,607 é irrevogável e deve ser considerado... 741 00:33:22,608 --> 00:33:25,042 Legalmente capaz de estabelecer tais contratos 742 00:33:25,043 --> 00:33:30,536 ou realizar atos dos quais pode ser implicado. 743 00:33:31,757 --> 00:33:34,975 -É isso. Conseguimos? -Salvando. Espere e... 744 00:33:34,976 --> 00:33:36,710 Pronto. 745 00:33:42,917 --> 00:33:44,418 O quê? 746 00:33:44,419 --> 00:33:46,653 Sua mente. 747 00:33:46,654 --> 00:33:49,623 É apenas... É incrível. 748 00:33:49,624 --> 00:33:51,491 Obrigado. 749 00:33:51,492 --> 00:33:53,260 O quê? 750 00:33:53,261 --> 00:33:55,095 Sua mente também é incrível. 751 00:33:55,096 --> 00:33:59,899 Obrigada. Obrigada. 752 00:33:59,900 --> 00:34:01,701 Pra quem está ligando tão tarde? 753 00:34:02,570 --> 00:34:04,203 Ela está esperando acordada? 754 00:34:04,204 --> 00:34:06,239 Acho que tem razão. Está bem tarde. 755 00:34:06,240 --> 00:34:07,774 Ela já deve estar dormindo. 756 00:34:07,775 --> 00:34:09,075 Vou mandar um SMS. 757 00:34:09,076 --> 00:34:10,877 É difícil ter um relacionamento 758 00:34:10,878 --> 00:34:13,381 no primeiro ano. Ou qualquer ano. 759 00:34:13,382 --> 00:34:15,383 Você não tem uma vida. 760 00:34:15,384 --> 00:34:18,453 -Como fez dar certo? -Quem disse que eu fiz? 761 00:34:18,454 --> 00:34:20,557 É impossível ter um relacionamento sério 762 00:34:20,558 --> 00:34:22,658 a não ser com alguém que tem a mesma 763 00:34:22,659 --> 00:34:24,827 rotina de trabalho, e então... 764 00:34:24,828 --> 00:34:27,796 Também não funciona, pois a pessoa também está ocupada. 765 00:34:27,797 --> 00:34:32,036 Não deixarei que isso faça eu e Jenny não... 766 00:34:43,612 --> 00:34:45,546 O que vocês ainda estão fazendo aqui? 767 00:34:45,547 --> 00:34:47,048 -É para o Harvey. -Nada. 768 00:34:47,049 --> 00:34:48,483 -Já acabamos. -Boa noite. 769 00:34:48,484 --> 00:34:50,018 -Nos vemos depois. -Boa noite. 770 00:34:50,019 --> 00:34:51,519 -Tchau. -Tchau. 771 00:34:55,492 --> 00:34:59,996 Estou certo de que sabe, mas vou lembrá-lo mesmo assim. 772 00:34:59,997 --> 00:35:03,934 Esse escritório reprova namoro de funcionários. 773 00:35:04,861 --> 00:35:06,783 É. 774 00:35:27,934 --> 00:35:30,202 Deus! Sinto muito! 775 00:35:30,203 --> 00:35:31,603 Tudo bem. 776 00:35:33,973 --> 00:35:36,608 Obrigado pela noite passada. 777 00:35:36,609 --> 00:35:38,277 A digitação. 778 00:35:38,278 --> 00:35:39,646 -Claro. Certo. -Sim. 779 00:35:39,647 --> 00:35:42,148 Foi de grande ajuda. 780 00:35:43,584 --> 00:35:45,452 Espere um segundo. 781 00:35:45,453 --> 00:35:47,288 Desculpe. Alô? 782 00:35:47,289 --> 00:35:49,089 Preciso de você no meu escritório. 783 00:35:49,090 --> 00:35:50,423 -Estou indo. -Me poupe. 784 00:35:50,424 --> 00:35:51,859 Esses são os arquivos? 785 00:35:51,860 --> 00:35:53,327 Sim. Pegue-os, por favor. 786 00:35:53,328 --> 00:35:54,828 Stan está no meu escritório. 787 00:35:54,829 --> 00:35:56,563 Nos encontre na sala de reuniões. 788 00:36:00,001 --> 00:36:02,136 -Desculpe por fazê-la esperar. -Tudo bem. 789 00:36:02,137 --> 00:36:03,437 Recebi seu e-mail 790 00:36:03,438 --> 00:36:06,024 com a lista de outros escritórios de advocacia. 791 00:36:06,025 --> 00:36:08,575 Respeito seu esforço para trazer novos clientes. 792 00:36:08,576 --> 00:36:10,878 Não era uma lista de referências. 793 00:36:10,879 --> 00:36:12,712 São firmas para lhe representar. 794 00:36:12,713 --> 00:36:14,547 Não somos mais seus advogados, Tori. 795 00:36:14,548 --> 00:36:16,249 -O quê? -Não temos escolha. 796 00:36:16,250 --> 00:36:18,918 Seria impossível representá-la sendo que tomaremos 797 00:36:18,919 --> 00:36:21,053 cada centavo que você tem. 798 00:36:21,054 --> 00:36:23,023 Isso é uma brincadeira? 799 00:36:23,024 --> 00:36:24,491 Soluções Aberdeen. 800 00:36:24,492 --> 00:36:28,595 Criada em junho de 2006, vendida para Drybeck em 2010. 801 00:36:28,596 --> 00:36:30,297 Fechada há dois dias. 802 00:36:30,298 --> 00:36:32,232 Antes disso, era a Finanças Bolton. 803 00:36:32,233 --> 00:36:33,867 E antes disso Norton Serviços. 804 00:36:33,868 --> 00:36:35,770 -Littletom LLC. -Onde conseguiu isso? 805 00:36:35,771 --> 00:36:37,305 Sabemos o que você fez, Tori. 806 00:36:37,306 --> 00:36:39,339 Não podem ter acesso a esses arquivos. 807 00:36:39,340 --> 00:36:40,808 E mesmo assim nós temos. 808 00:36:40,809 --> 00:36:42,143 Veja. Estão todos aqui. 809 00:36:42,144 --> 00:36:44,279 -E agora temos uma prova. -Prova de quê? 810 00:36:44,280 --> 00:36:46,715 São todas corporações legítimas, usadas para... 811 00:36:46,716 --> 00:36:48,784 Roubar dinheiro e encher seus bolsos. 812 00:36:48,785 --> 00:36:50,953 Mas não acredite apenas na minha palavra. 813 00:36:50,954 --> 00:36:53,690 Rapazes? 814 00:36:58,162 --> 00:36:59,897 Olá, Tori. 815 00:36:59,898 --> 00:37:04,301 Contratamos Stan como nosso consultor, e ele achou 816 00:37:04,302 --> 00:37:06,136 algumas conexões interessantes. 817 00:37:06,137 --> 00:37:08,706 Foi fácil, mesmo eu não tendo um diploma. 818 00:37:08,707 --> 00:37:13,077 Me convidou para uma viagem no ano passado, 819 00:37:13,078 --> 00:37:15,079 para sua casa nas Bahamas. 820 00:37:15,080 --> 00:37:17,981 Uma casa comprada com dinheiro que roubou dessa firma. 821 00:37:17,982 --> 00:37:21,018 -Minha firma. -Jessica... 822 00:37:21,019 --> 00:37:22,586 "Jessica" o que? 823 00:37:22,587 --> 00:37:24,739 Você não pode usar nada disso. 824 00:37:24,740 --> 00:37:26,324 Temos sigilo advogado-cliente. 825 00:37:26,325 --> 00:37:28,259 Com a Drybeck Contabilidade, sim. 826 00:37:28,260 --> 00:37:30,628 Com as outras empresas? Não. 827 00:37:30,629 --> 00:37:34,264 E infelizmente para você, está listada nessas empresas. 828 00:37:34,265 --> 00:37:36,500 Você me roubou. 829 00:37:36,501 --> 00:37:38,702 Ou se entrega agora, ou as únicas vezes 830 00:37:38,703 --> 00:37:41,238 em que verá seus filhos durante a próxima década 831 00:37:41,239 --> 00:37:43,507 será no horário de visitas da prisão. 832 00:37:47,813 --> 00:37:50,181 Então posso ter meu trabalho de volta, certo? 833 00:37:50,182 --> 00:37:51,683 Não vejo porque não. 834 00:37:51,684 --> 00:37:53,285 Não, Stan. Não vai. 835 00:37:53,286 --> 00:37:54,853 O quê? 836 00:37:54,854 --> 00:37:57,590 Drybeck vai falir depois de tudo isso. 837 00:37:57,591 --> 00:37:59,925 Se não falir, não vão contratá-lo novamente. 838 00:37:59,926 --> 00:38:02,695 Por quê? 839 00:38:02,696 --> 00:38:08,603 Porque falsificou seu currículo. 840 00:38:08,604 --> 00:38:10,504 O que devo fazer agora? 841 00:38:10,505 --> 00:38:13,141 Conseguimos mais que o valor da rescisão para você. 842 00:38:13,142 --> 00:38:18,875 Sugiro usar isso para se manter até pensar em outra coisa. 843 00:38:29,592 --> 00:38:32,695 Stan. 844 00:38:32,696 --> 00:38:38,067 Seu maior bem é sua mente. Não podem tirar isso de você. 845 00:38:38,068 --> 00:38:39,435 Um pequeno erro. 846 00:38:39,436 --> 00:38:43,505 Pode voltar pra faculdade. Se certificar. 847 00:38:43,506 --> 00:38:45,440 Recomeçar? 848 00:38:50,345 --> 00:38:53,346 Eu nunca deveria ter feito isso. 849 00:39:14,502 --> 00:39:16,670 Eu disse que não me pegariam. 850 00:39:16,671 --> 00:39:18,638 O que você está procurando, Harvey? 851 00:39:18,639 --> 00:39:20,340 -Reforço positivo? -Nada demais. 852 00:39:20,341 --> 00:39:22,308 Um troféu. Nobel. 853 00:39:22,309 --> 00:39:24,877 Escultura em bronze no saguão, está bom? 854 00:39:24,878 --> 00:39:27,046 Busto ou tamanho real? 855 00:39:27,047 --> 00:39:29,382 Você fez uma boa coisa, Harvey. 856 00:39:29,383 --> 00:39:32,318 Não apenas eu, sabe? 857 00:39:32,319 --> 00:39:34,921 Acho que deveria dar ao garoto 858 00:39:34,922 --> 00:39:38,123 o benefício da dúvida, de agora em diante. 859 00:39:38,124 --> 00:39:41,593 Deveria. 860 00:39:54,874 --> 00:39:57,710 Ficará feliz em saber que Stan não tem ideia 861 00:39:57,711 --> 00:39:59,411 do que fará pelo resto da vida. 862 00:39:59,412 --> 00:40:02,382 Isso não me deixa feliz. 863 00:40:02,383 --> 00:40:04,184 E se eu disser que não tenho ideia 864 00:40:04,185 --> 00:40:07,815 do que farei com a minha vida? 865 00:40:08,223 --> 00:40:12,093 O que faremos quando eu for pego, Harvey? 866 00:40:12,094 --> 00:40:15,921 -Você não será pego. -Essa é a sua resposta? 867 00:40:17,265 --> 00:40:19,581 O que mais poderia ser? 868 00:40:22,470 --> 00:40:25,805 -Por quê? -O quê? 869 00:40:25,806 --> 00:40:27,906 Me contratou. Por que faria isso comigo? 870 00:40:27,907 --> 00:40:29,575 Você quis dizer "por" você. 871 00:40:29,576 --> 00:40:31,477 Não. Você deixou bem claro 872 00:40:31,478 --> 00:40:33,178 que só faz coisas para si mesmo. 873 00:40:33,179 --> 00:40:34,512 Então, por quê? 874 00:40:34,513 --> 00:40:36,581 O motivo pelo qual me tornei advogado, 875 00:40:36,582 --> 00:40:39,384 seu amigo traficava e você trapaceava? 876 00:40:39,385 --> 00:40:40,952 Eu trapaceava porque precisava. 877 00:40:40,953 --> 00:40:43,186 Não conseguia ganhar dinheiro de outro jeito? 878 00:40:43,187 --> 00:40:44,756 Mentira! 879 00:40:44,757 --> 00:40:47,191 A vida é assim. 880 00:40:47,192 --> 00:40:49,560 Eu gosto disso. 881 00:40:49,561 --> 00:40:51,095 Eu não sou assim. 882 00:40:51,096 --> 00:40:53,464 Se não fosse por mim, você não estaria aqui. 883 00:40:53,465 --> 00:40:57,234 Se você quer desistir, basta jogar a toalha. 884 00:41:10,581 --> 00:41:12,348 Olá. 885 00:41:12,349 --> 00:41:13,983 Você está aqui para ver o Mike. 886 00:41:13,984 --> 00:41:15,751 Vamos comemorar a vitória dele. 887 00:41:19,157 --> 00:41:22,926 Acho uma ótima ideia você vir aqui buscá-lo. 888 00:41:22,927 --> 00:41:24,828 Na verdade, se eu fosse você, 889 00:41:24,829 --> 00:41:26,197 faria isso mais vezes. 890 00:41:26,198 --> 00:41:29,233 Todas essas madrugadas trabalhando com Rachel. 891 00:41:29,234 --> 00:41:31,602 O que você quer dizer? 892 00:41:31,603 --> 00:41:33,404 O que eu... 893 00:41:33,405 --> 00:41:36,341 Você é uma menina inteligente. 894 00:41:36,342 --> 00:41:38,576 Você entende de comportamento animal. 895 00:41:38,577 --> 00:41:40,245 Acho que pode entender. 896 00:41:44,716 --> 00:41:48,652 -Está pronta? -Sim. 897 00:41:48,703 --> 00:41:50,003 GRIOTS 898 00:41:50,103 --> 00:41:52,103 Testemunhe um novo conceito em legendas 899 00:41:52,203 --> 00:41:53,503 griotsteam.blogspot.com