1 00:00:10,167 --> 00:00:12,164 Kijk je naar me? 2 00:00:13,511 --> 00:00:16,742 Zie ik er zwierig uit? - Niemand zegt zwierig. 3 00:00:16,777 --> 00:00:19,512 James Bond zegt zwierig. - Denk je dat je James Bond bent? 4 00:00:19,547 --> 00:00:23,658 Ik zou James Bond kunnen zijn. Ik heb Connery's branie. 5 00:00:24,471 --> 00:00:27,303 Absoluut Daniel Craig's lichaam. 6 00:00:27,337 --> 00:00:29,372 Lazenby's... 7 00:00:29,706 --> 00:00:32,223 Ik heb geen idee waarom hij bekend staat. 8 00:00:33,813 --> 00:00:35,651 Alles goed? 9 00:00:36,559 --> 00:00:40,790 Ik had een interessant gesprek gisteravond met Louis. 10 00:00:41,558 --> 00:00:44,584 Hij zei dat ik voorzichtig moest zijn met jou en Rachel. 11 00:00:44,878 --> 00:00:47,631 Moet ik me ergens zorgen over maken? - Nee. 12 00:00:48,050 --> 00:00:52,168 Hij haat me en hij probeert mij te raken via jou. 13 00:00:52,203 --> 00:00:54,403 Je hebt dus nooit... 14 00:00:55,967 --> 00:00:58,640 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. Ze is gewoon een vriendin. 15 00:00:58,675 --> 00:01:01,676 Goed. - Ik ben laat. 16 00:01:02,932 --> 00:01:06,191 Ik bel je. Goed. 17 00:01:07,813 --> 00:01:10,010 We zouden moeten uitgaan. 18 00:01:11,399 --> 00:01:16,299 Dit is uitgaan. - Nee, ik bedoel jij en ik en Rachel 19 00:01:16,333 --> 00:01:19,101 zouden als dubbele afspraak moeten uitgaan. Heeft ze een vriend? 20 00:01:19,597 --> 00:01:21,670 Ik weet het niet. 21 00:01:22,939 --> 00:01:26,376 Dubbele afspraak met iemand van het werk is misschien een beetje vreemd. 22 00:01:26,411 --> 00:01:28,346 Als ik haar leer kennen, dan maak ik me geen zorgen. 23 00:01:28,855 --> 00:01:31,806 Het zal leuk zijn. Gewoon een paar vrienden die uitgaan. 24 00:01:31,906 --> 00:01:34,658 Toch? - Geweldig. 25 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 26 00:02:03,792 --> 00:02:05,826 Taxi? Heeft iemand je fiets gestolen? 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,995 Ik heb een hoop aan mijn hoofd. Het is veiliger. 28 00:02:08,030 --> 00:02:10,499 Waar heb je het over? - Louis vertelde Jenny over Rachel en mij. 29 00:02:10,533 --> 00:02:12,500 Het was een kus en zij kuste mij. 30 00:02:12,535 --> 00:02:14,636 Goed, soapie, geef me gewoon de papieren. 31 00:02:18,173 --> 00:02:19,908 Cameron. 32 00:02:19,943 --> 00:02:21,443 Hoe gaat het met je? 33 00:02:21,478 --> 00:02:23,279 Leuk je te zien. 34 00:02:23,313 --> 00:02:24,680 Veel te lang geleden. 35 00:02:24,814 --> 00:02:27,883 Cameron Dennis, Officier van Justitie. Dit is Mike Ross, mijn medewerker. 36 00:02:29,052 --> 00:02:31,253 Ik denk dat het jou zijn Harvey maakt. 37 00:02:32,038 --> 00:02:34,556 Harvey was mijn medewerker. Ik leerde hem alles wat hij weet. 38 00:02:34,591 --> 00:02:37,826 Beste hulpofficier sinds mijzelf. 39 00:02:37,861 --> 00:02:41,264 Je leerde hem alles? - Doe nooit een rechtszaak. 40 00:02:41,298 --> 00:02:42,599 Zo ben ik. 41 00:02:42,634 --> 00:02:44,268 Het gaat niet om behartigen. Het gaat om winnen. 42 00:02:44,302 --> 00:02:45,569 Ik. 43 00:02:45,804 --> 00:02:49,192 Kan niet. Harvey's Harvey. - Ja, precies. 44 00:02:49,341 --> 00:02:51,977 We zouden moeten bijpraten, lunchen. 45 00:02:52,012 --> 00:02:54,681 Weet je wat? Dit is waanzin. Ik ben vanavond vrij. 46 00:02:54,715 --> 00:02:56,115 Zeg gewoon af, wat je ook hebt 47 00:02:56,215 --> 00:02:59,389 en zeg Jessica dat ik eiste dat je je agenda vrijmaakte. 48 00:02:59,991 --> 00:03:02,356 We gaan eten. Het zal gezellig worden. 49 00:03:02,390 --> 00:03:04,225 Zo ken ik je weer. 50 00:03:04,259 --> 00:03:08,429 Goed, je weet waar ik ben, 20.00. Blij dat ik je tegenkwam, Harvey. 51 00:03:17,856 --> 00:03:20,541 Ross, werk je hier nog steeds? - Grappig. 52 00:03:20,641 --> 00:03:22,911 Ik dacht nadat ik je verslagen had... - Ik snap het. 53 00:03:22,945 --> 00:03:24,595 Bedankt voor de hulp. 54 00:03:33,757 --> 00:03:37,827 Heb je iets nodig? - Wist jij dat Harvey aanklager was? 55 00:03:37,862 --> 00:03:39,909 Nee, dat was hij niet. - Ja, dat was hij wel. 56 00:03:40,009 --> 00:03:41,732 Ik heb elke biografie gelezen. Mensen die werkten voor het OM 57 00:03:41,766 --> 00:03:44,602 zetten dat in hun biografie. - We kwamen vanmorgen Cameron Dennis tegen. 58 00:03:44,636 --> 00:03:46,103 De OvJ? - Ja. 59 00:03:46,137 --> 00:03:49,006 Hij zegt dat Harvey de beste hulpofficier was die hij ooit had. 60 00:03:49,041 --> 00:03:50,856 Nee. Kom hier. 61 00:03:51,777 --> 00:03:53,777 Zie je? Niets over aanklager zijn. 62 00:03:54,413 --> 00:03:57,237 Ik wil dat je meegaat op een dubbele afspraak met mij en Jenny. 63 00:03:57,337 --> 00:04:00,918 Ja, gaat niet gebeuren. - Je moet wel. Luister naar me. 64 00:04:00,953 --> 00:04:03,088 Louis waarschuwde haar over jou en mij. 65 00:04:03,122 --> 00:04:06,792 Wat hoe kan hij ooit... - Je weet hoe. 66 00:04:06,827 --> 00:04:08,895 Omdat hij binnenkwam net nadat jij me gekust had. 67 00:04:08,929 --> 00:04:11,798 Als je nee zegt, zal ze denken dat er iets tussen ons is. 68 00:04:11,833 --> 00:04:14,535 Goed. Ik ga mee. 69 00:04:14,569 --> 00:04:17,101 Dank je. - Klote Louis. 70 00:04:18,522 --> 00:04:20,375 Is dit Harvey? 71 00:04:20,410 --> 00:04:22,972 Je moet me zeker die foto sturen. 72 00:04:23,072 --> 00:04:27,044 Westlaw noemt hem bladzijden lang als aanklager. 73 00:04:27,249 --> 00:04:28,883 Ik zei het je. - Ik snap het niet. 74 00:04:28,918 --> 00:04:31,386 Waarom zet hij dat niet in zijn biografie? - Omdat 75 00:04:31,531 --> 00:04:33,558 hij misschien iets te verbergen heeft. 76 00:05:01,433 --> 00:05:05,788 Vertaling en Sync: Désirée, minouhse, Quetsbeek 77 00:05:08,645 --> 00:05:11,113 Het raakt de idealistische snaar van je 78 00:05:11,147 --> 00:05:14,052 waar zelfs de grootste cynicus de hoop niet heeft opgegeven. 79 00:05:14,684 --> 00:05:15,951 Daarom luisteren we naar muziek. 80 00:05:15,985 --> 00:05:18,754 Dat is prachtig, Louis. Echt. 81 00:05:18,854 --> 00:05:21,623 Jouw besluit of de advocatuur te verlaten en een muziekcriticus te worden 82 00:05:21,657 --> 00:05:23,217 voor iedereen het beste is. 83 00:05:23,317 --> 00:05:24,927 Goed, ik gebruikte de woorden van Peter Sellers. 84 00:05:24,961 --> 00:05:27,996 Ik heb zojuist kaartje van $1.000 per stuk voor de opera Nixon in China. 85 00:05:28,030 --> 00:05:30,285 Gaan jullie nu samen? Zal ik terugkomen? 86 00:05:31,433 --> 00:05:32,725 Ga zitten, Harvey. 87 00:05:32,825 --> 00:05:35,876 Heerlijk als je tegen me praat als mijn schooljuf, Mrs Coe. 88 00:05:38,174 --> 00:05:39,449 Heren. 89 00:05:40,275 --> 00:05:43,878 Malcolm Price stierf vorige week. - Een echt groot verlies voor de mensheid. 90 00:05:43,912 --> 00:05:45,713 Wil jij de doden bespotten? Prima. 91 00:05:45,747 --> 00:05:49,510 Maar zijn krant, Nothing But the Truth, heeft ons een vermogen opgeleverd. 92 00:05:49,610 --> 00:05:53,386 Price heeft zijn nalatenschap, tien bedrijven, 93 00:05:53,420 --> 00:05:55,755 inclusief de krant, nagelaten aan zijn twee dochters, 94 00:05:55,789 --> 00:05:57,156 Madison en Kelsey. 95 00:05:57,190 --> 00:05:59,825 We zijn gevraagd om de bezittingen eerlijk te verdelen. 96 00:05:59,859 --> 00:06:02,394 Waarom ben ik hier? - Omdat ze elkaar haten. 97 00:06:02,428 --> 00:06:04,863 Malcolm maakte het testament om ze weer samen te brengen. 98 00:06:04,897 --> 00:06:07,999 Jullie zijn handig in het samenbrengen van partijen 99 00:06:08,033 --> 00:06:09,701 die elkaar niet kunnen uitstaan. 100 00:06:09,735 --> 00:06:12,537 Waarom is hij hier? - Omdat Madison Price om hem vroeg. 101 00:06:12,571 --> 00:06:15,307 Weet je zeker dat ze hem niet vergist met mij? 102 00:06:15,341 --> 00:06:18,177 Hardman heeft me een paar jaar geleden wat contracten voor haar laten doen, 103 00:06:18,211 --> 00:06:19,611 ik denk dat ik indruk maakte. 104 00:06:20,580 --> 00:06:22,136 Ieder krijgt een zus. 105 00:06:22,236 --> 00:06:25,752 Denk je dat ons tegen elkaar opzetten fair is voor de cliënt van Louis? 106 00:06:25,787 --> 00:06:27,888 Alsjeblieft. Bezittingen verdelen? 107 00:06:27,922 --> 00:06:29,556 Je zou mijn schoenen mogen poetsen. - Iemand zou dat moeten doen. 108 00:06:29,591 --> 00:06:32,392 Ik poets mijn eigen schoenen zelf. dan weet je het. 109 00:06:32,426 --> 00:06:34,194 Fijn voor ze. - Waarom vraag je altijd aan Donna 110 00:06:34,228 --> 00:06:36,553 Donna, even tussendoor, dat zijn echte mooie schoenen die Louis aanheeft? 111 00:06:36,653 --> 00:06:38,441 Heren. 112 00:06:38,932 --> 00:06:41,010 We staan aan dezelfde kant. 113 00:06:41,802 --> 00:06:44,403 Hoewel het niet mijn keuze is dat jullie beide hieraan werken, 114 00:06:45,092 --> 00:06:46,838 zo is het geworden. 115 00:06:47,833 --> 00:06:50,709 Ik verwacht dat jullie je onenigheid opzij zet 116 00:06:50,743 --> 00:06:53,312 en hiermee samenwerken 117 00:06:53,347 --> 00:06:55,411 zodat iedereen blij kan zijn. 118 00:06:55,883 --> 00:06:58,885 Krijgen jullie dat dit keer voor elkaar? 119 00:07:03,157 --> 00:07:04,825 Ze heeft me altijd gehaat. 120 00:07:04,860 --> 00:07:07,061 Misschien is dit de kans om alles achter je te laten. 121 00:07:07,095 --> 00:07:11,400 Dat zou ik willen. Echt, dat zou ik willen. Maar Maddie? Ik denk van niet. 122 00:07:11,434 --> 00:07:14,536 Misschien verrast ze je. - Kelsey is een trut. 123 00:07:14,570 --> 00:07:17,741 Ze verdient helemaal niets hiervan. - Ik ben bang dat je vader 124 00:07:17,841 --> 00:07:20,342 die mening niet deelde. 125 00:07:20,476 --> 00:07:23,178 Volgens zijn testament, worden we geacht... 126 00:07:23,212 --> 00:07:25,780 Een verdeling te maken van deze bedrijven die jullie beide gelukkig maakt. 127 00:07:25,815 --> 00:07:28,250 Maar ik wil zeker weten... - Dat jij gelukkig bent. 128 00:07:28,284 --> 00:07:31,086 Wil je weten wat me gelukkig maakt? - Alles wat haar beroerd maakt. 129 00:07:31,120 --> 00:07:33,703 Het is eenvoudig. - Ik wil Nothing But the Truth. 130 00:07:34,424 --> 00:07:36,992 Mijn vader en ik werkten er jarenlang aan en... 131 00:07:37,027 --> 00:07:38,961 Het maakte me gek. 132 00:07:38,996 --> 00:07:41,831 Die twee die deden alsof die krant literatuur was. 133 00:07:41,865 --> 00:07:44,700 Het betekent alles voor me. - Het enige wat ik wil... 134 00:07:44,735 --> 00:07:48,103 is die rotzooi verkopen en dat ze zo min mogelijk krijgt. 135 00:07:48,138 --> 00:07:49,638 Waarom is ze zo kwaad op je? 136 00:07:49,673 --> 00:07:53,175 Ze verwijt me dat mijn vader haar moeder verliet en met de mijne trouwde. 137 00:07:53,209 --> 00:07:55,476 Waarom denkt ze dat het jouw schuld is? 138 00:07:55,510 --> 00:07:59,346 Omdat haar moeder zwanger werd en dat gebruikte om mijn vader binnen te halen. 139 00:07:59,381 --> 00:08:02,883 Toen werd kleine Kelsey het middelpunt van zijn heelal. 140 00:08:02,917 --> 00:08:06,853 Weet jij hoe het is dat iemand je haat alleen uit pure jaloezie? 141 00:08:06,887 --> 00:08:10,423 Jij gaat de krant krijgen. - Weet jij hoe het is 142 00:08:10,457 --> 00:08:14,858 dat iemand anders alle aandacht krijgt terwijl je weet dat je dubbel zo goed bent? 143 00:08:16,330 --> 00:08:17,931 Ze krijgt de krant niet. 144 00:08:23,772 --> 00:08:25,607 Dokter, dokter. 145 00:08:25,641 --> 00:08:27,643 Chevy. - Leuk. 146 00:08:27,677 --> 00:08:29,778 Goede vergadering? - Ja, we snappen elkaar. Jij? 147 00:08:29,813 --> 00:08:31,799 We zitten op dezelfde golflengte. 148 00:08:31,857 --> 00:08:34,210 Waar was Kelsey op uit? 149 00:08:34,310 --> 00:08:37,726 Geen idee. Waarom vraag je het Jenny niet? Het schijnt dat je graag met haar praat. 150 00:08:42,726 --> 00:08:45,160 Nee, Mike, dat leidt niet af. 151 00:08:45,195 --> 00:08:46,462 Ik was aan het wachten. 152 00:08:46,496 --> 00:08:49,196 Waarop? - Op niet afleiden. 153 00:08:51,736 --> 00:08:54,757 Waarom praat Harvey niet over zijn werk voor het Openbaar Ministerie? 154 00:08:55,473 --> 00:08:57,007 Wie heeft dat gezegd? - Cameron Dennis. 155 00:08:57,522 --> 00:09:00,445 We kwamen hem vanmorgen tegen. Ze gaan vanavond samen eten. 156 00:09:00,479 --> 00:09:02,180 Daarom wilde hij niet zeggen waar hij heen ging. 157 00:09:02,214 --> 00:09:03,962 Wat is er aan de hand, Donna? 158 00:09:04,617 --> 00:09:07,645 Laat het gaan. Vraag Harvey er niet naar. 159 00:09:07,680 --> 00:09:10,107 Wat is het grote geheim? - Het is geen geheim. 160 00:09:10,957 --> 00:09:12,625 Doe het niet. 161 00:09:14,304 --> 00:09:16,728 Waar hebben we het over? - De Price Sisters. 162 00:09:17,062 --> 00:09:19,293 Die meisjes. 163 00:09:24,068 --> 00:09:25,736 Moeten we echt aardig voor Louis zijn? 164 00:09:25,770 --> 00:09:27,871 Ik wil hem vermorzelen. - Je wilt hem vermorzelen? 165 00:09:27,905 --> 00:09:30,850 Ga naar de krant, vraag rond en zoek uit wat het waard is. 166 00:09:30,950 --> 00:09:32,968 Ik dacht dat we onafhankelijke taxaties moesten gebruiken? 167 00:09:33,068 --> 00:09:35,079 Wat, dacht je dat hij volgens de regels ging spelen? 168 00:09:35,113 --> 00:09:36,446 Ik weet dat hij dat niet doet. 169 00:09:36,481 --> 00:09:37,914 Daarom kan je hem maar beter drie stappen voor zijn 170 00:09:37,949 --> 00:09:40,918 want ik garandeer je dat Louis twee stappen voor je ligt. 171 00:09:40,952 --> 00:09:43,353 Over de duivel gesproken, Zijne Hoogheid is hier om je te spreken. 172 00:09:43,387 --> 00:09:45,051 Dat hoorde ik. - Dat was ook de bedoeling. 173 00:09:45,151 --> 00:09:46,402 Heren. - Uwe Hoogheid. 174 00:09:46,502 --> 00:09:48,125 Weet je wat? Dat is precies waarom ik hier ben. 175 00:09:48,160 --> 00:09:49,894 Om bespot te worden? 176 00:09:49,928 --> 00:09:52,488 Nee, om de regels van te stellen, om de onderhandelingen eerlijk te houden. 177 00:09:52,588 --> 00:09:55,433 Absoluut. Niet schoppen, niet bijten en niet in de nek slaan. 178 00:09:55,468 --> 00:09:57,903 Nu bespot je de regels. - Nee, ik bespot jou gewoon. 179 00:09:57,937 --> 00:09:59,371 Punt een. 180 00:09:59,406 --> 00:10:01,440 We gebruiken beide onafhankelijk taxaties. 181 00:10:01,475 --> 00:10:03,242 Absoluut. Goede regel. 182 00:10:03,277 --> 00:10:05,245 Punt twee. 183 00:10:05,279 --> 00:10:07,180 Jessica wordt niet gebruikt voor bemiddeling. 184 00:10:07,280 --> 00:10:08,749 Dit is jij en ik. 185 00:10:08,783 --> 00:10:11,752 Ben je bang dat mama mijn kant kiest? - Nee, ik weet dat mama jouw kant kiest. 186 00:10:11,786 --> 00:10:13,487 Omdat ik gelijk heb. - Punt drie. 187 00:10:13,521 --> 00:10:17,157 Chinese muur, je mag geen interne documenten gebruiken die ik maak. 188 00:10:17,191 --> 00:10:19,860 Laten we Jessica trots maken. Als we dit goed doen, is iedereen gelukkig. 189 00:10:19,894 --> 00:10:21,795 Prachtig. 190 00:10:21,829 --> 00:10:23,363 Maak je geen zorgen. We vermorzelen hem. 191 00:10:23,397 --> 00:10:25,622 Dat hoorde ik. - Dat was ook de bedoeling. 192 00:10:31,038 --> 00:10:34,007 Zin in een weddenschap? - Ons werk is beide zussen gelukkig maken. 193 00:10:34,107 --> 00:10:36,608 Hoe weten we wie er wint? - We zullen het weten. 194 00:10:37,107 --> 00:10:38,812 Gebruikelijk bedrag? - Nee. 195 00:10:38,846 --> 00:10:40,246 Ik denk dat we dit keer hoger moeten inzetten. 196 00:10:40,281 --> 00:10:42,752 Als ik win, krijg ik Mike. 197 00:10:42,852 --> 00:10:45,218 Je kan niet op me wedden alsof ik een slaaf ben, Louis. 198 00:10:45,252 --> 00:10:46,559 Niet dat hij gaat winnen. 199 00:10:46,659 --> 00:10:48,188 Een maand. - Tien dagen. 200 00:10:48,811 --> 00:10:50,690 Twee weken. - Negen dagen. 201 00:10:50,724 --> 00:10:53,059 Goed, weet je wat? Prima. Tien dagen. 202 00:10:53,093 --> 00:10:54,816 En als tegenprestatie? 203 00:10:55,207 --> 00:10:58,152 Dat is lastig, want alles wat jij hebt wil ik niet. 204 00:10:59,265 --> 00:11:01,567 Wat? Je zet me in voor niets? 205 00:11:22,053 --> 00:11:24,129 Ik hoor dat je werkt voor het Openbare Ministerie. 206 00:11:24,229 --> 00:11:26,056 Jij vecht voor de onderdrukte kapitalisten. 207 00:11:26,090 --> 00:11:27,923 Wint voor onderdrukte kapitalisten. 208 00:11:27,958 --> 00:11:29,892 Leuk voor je. We zouden moeten lunchen. 209 00:11:30,326 --> 00:11:31,961 Bijpraten. 210 00:11:32,795 --> 00:11:34,830 Wie heeft je verteld dat ik hier was? 211 00:11:34,864 --> 00:11:36,532 Niemand. 212 00:11:37,066 --> 00:11:39,267 Ik heb je in geen vijf jaar gezien. Je wil bijpraten? 213 00:11:39,502 --> 00:11:42,445 Je wilt iets van mij en het is geen lunch. 214 00:11:42,545 --> 00:11:44,773 Ik wil praten over Cameron Dennis. 215 00:11:45,521 --> 00:11:47,876 1.80m, sterrenbeeld Vissen, golvend haar. 216 00:11:47,911 --> 00:11:49,244 Ik meen het. 217 00:11:50,080 --> 00:11:52,949 Ik heb al tien jaar niet meer gewerkt voor Cameron. Wat valt er te bespreken? 218 00:11:53,049 --> 00:11:55,851 De openbaar aanklager onderzoekt beschuldigingen 219 00:11:55,885 --> 00:11:58,792 dat hij systematisch bewijs verborg om veroordelingen door te krijgen. 220 00:11:58,955 --> 00:12:01,723 Praat met mensen die feitelijk werken met de man. 221 00:12:01,758 --> 00:12:03,392 Nee, dat is het probleem. Hij is nog steeds hun baas. 222 00:12:03,426 --> 00:12:05,861 Niemand praat. - Net als ik. 223 00:12:05,895 --> 00:12:08,597 Tijdens de lunch of waar dan ook. Veel succes. 224 00:12:11,301 --> 00:12:13,239 Ik hoopte op een lunch. 225 00:12:15,739 --> 00:12:18,974 Ik laat je dagvaarden om te getuigen voor een jury. 226 00:12:19,008 --> 00:12:22,309 Geniet van je maaltijd. Doe Cameron de groeten. 227 00:12:33,936 --> 00:12:35,440 Leuk dat je kon komen. Hoe gaat het? 228 00:12:35,540 --> 00:12:38,238 Vertel me over die onzin ontmoeting die je vanmorgen in scène zette. 229 00:12:38,272 --> 00:12:41,130 Hoelang moest je wachten, zodat je kon doen alsof je verrast was mij te zien? 230 00:12:42,243 --> 00:12:43,776 Tien minuten. 231 00:12:43,810 --> 00:12:45,776 Je bent nooit vroeg, maar wilde het niet te dik erop leggen. 232 00:12:45,876 --> 00:12:48,978 Ik liep zojuist ook Alexandra Leeds tegen het lijf. 233 00:12:50,947 --> 00:12:53,585 Wil je me hier echt inslepen? - Kalm aan, Harvey. 234 00:12:53,619 --> 00:12:55,821 Ik sleep je nergens in. 235 00:12:56,055 --> 00:12:57,488 Zij slepen mij erin. 236 00:12:57,523 --> 00:13:00,025 Het is verkiezingsjaar onzin en ik wilde je waarschuwen. 237 00:13:00,059 --> 00:13:02,093 Je vroeg me hier te komen om me te waarschuwen? 238 00:13:02,127 --> 00:13:06,164 Ja, mijzelf te verzekeren dat je achter me staat. 239 00:13:06,198 --> 00:13:07,899 Hoe erg is het? 240 00:13:07,934 --> 00:13:10,569 Niets wat ik niet zelf kan oplossen, maar ik ben blij dat je er bent. 241 00:13:12,772 --> 00:13:16,375 Ondanks onze verschillen waren we een goed team. 242 00:13:16,409 --> 00:13:19,645 De waarheid is, dat... 243 00:13:19,679 --> 00:13:23,915 als er iets is dat ons werk bezoedelt, is dat slecht voor ons allebei. 244 00:13:23,950 --> 00:13:27,786 Is dat een dreigement? - Helemaal niet. Het is de realiteit. 245 00:13:27,820 --> 00:13:31,423 We hebben slechte mensen opgeborgen. We hebben hard gevochten en gewonnen. 246 00:13:31,457 --> 00:13:32,757 Ik heb je geleerd hoe je kan winnen. 247 00:13:32,792 --> 00:13:34,392 Dat is niet precies wat je me geleerd hebt. 248 00:13:34,427 --> 00:13:36,895 Ik weet dat je het niet altijd eens was met de middelen, 249 00:13:36,929 --> 00:13:41,099 maar we weten beiden dat het eindresultaat altijd goed was. 250 00:13:41,133 --> 00:13:44,969 Je bent nog steeds de beste slijmerd, die ik ken. Gebruik dat. Praat je eruit. 251 00:13:45,003 --> 00:13:48,606 Leg het bij, want als dit naar de rechtbank gaat, komen er lijken uit de kast. 252 00:13:48,641 --> 00:13:52,877 Die zullen ze niet vinden. - Wil je daarop vertrouwen? 253 00:13:52,911 --> 00:13:56,080 Ik dek je. Verder doe ik niets vrijwillig. 254 00:13:56,114 --> 00:13:59,117 Maar als het puntje bij het paaltje komt, pleeg ik geen meineed. 255 00:13:59,752 --> 00:14:01,419 Zelfs niet voor jou. 256 00:14:16,601 --> 00:14:18,255 Hoe was je etentje met de duivel? 257 00:14:21,738 --> 00:14:23,637 Er is een dagvaarding voor je gekomen. 258 00:14:25,842 --> 00:14:30,144 Wat ga je doen? - Wat zou jij doen? 259 00:14:30,179 --> 00:14:32,613 Het spijt me. Voel jij je wel goed? 260 00:14:32,648 --> 00:14:34,615 Je vroeg om mijn advies. 261 00:14:34,649 --> 00:14:36,550 Na al die jaren is dit de eerste keer. 262 00:14:36,585 --> 00:14:38,086 Jij was erbij. Wat zou jij doen? 263 00:14:38,120 --> 00:14:41,757 Ik zou ze alles vertellen. Ik zou toekijken hoe Cameron ten onder ging. 264 00:14:41,791 --> 00:14:43,959 Ik zou een feestje bouwen. Ik zou champagne drinken. 265 00:14:43,994 --> 00:14:46,329 Ik zou de slaap der onschuldigen slapen, nadat ik het gedaan had. 266 00:14:46,363 --> 00:14:49,633 Echt? Niet zo dubbelzinnig. - Hij is vergif, Harvey. 267 00:14:49,667 --> 00:14:52,869 Daar weggaan was zo moeilijk. Je had een donkere weg kunnen inslaan. 268 00:14:52,904 --> 00:14:56,640 En geloof me, ik was je niet gevolgd. - Ik ben net terug van de krant. 269 00:14:56,775 --> 00:15:00,211 Mooi kantoor. Het is een groeiend bedrijf. Er zijn mogelijkheden tot uitbreiding. 270 00:15:00,845 --> 00:15:03,947 Als we dit bedrijf voor Kelsey regelen, zit ze goed. 271 00:15:06,050 --> 00:15:08,452 Ik heb Elvis daar gezien. - Geweldig. 272 00:15:08,486 --> 00:15:10,287 Opwindend. 273 00:15:10,621 --> 00:15:14,624 Stoor ik of zo? Ging het etentje niet goed? 274 00:15:14,758 --> 00:15:17,060 Het ging wel. Goeie ouwe tijd. 275 00:15:17,494 --> 00:15:19,495 Als je het zo wilt spelen. 276 00:15:19,530 --> 00:15:21,297 Laten we het over het voorstel voor Louis hebben. 277 00:15:21,931 --> 00:15:24,033 Weet je wat? Waarom ga jij er niet achteraan? 278 00:15:24,067 --> 00:15:25,701 Zorg voor je beste deal dit je kunt krijgen. 279 00:15:25,736 --> 00:15:27,604 Jij verwedt me, en nu laat je me stikken? 280 00:15:28,639 --> 00:15:30,608 Prima. Ik doe het wel. En ik ga winnen. 281 00:15:31,943 --> 00:15:34,678 Heb je al besloten wat hij je moet betalen, wanneer ik win? 282 00:15:34,813 --> 00:15:38,282 Zijn kaartjes naar Nixon in China. - Wil jij naar de opera? 283 00:15:38,316 --> 00:15:40,952 Nee, maar Louis wel, en hem het laten missen zou amusant zijn. 284 00:15:40,986 --> 00:15:43,922 Dus je krijgt niets. Je verwedt me om niets. 285 00:15:44,057 --> 00:15:45,825 Ben je nu nog aan het woord? 286 00:15:53,065 --> 00:15:55,066 Heb je een date voor vanavond? 287 00:15:57,403 --> 00:16:00,472 En? - En we zien jullie daar wel. 288 00:16:00,506 --> 00:16:04,009 Wat? Dat wilde je toch? 289 00:16:04,043 --> 00:16:07,747 Met jou en Jenny zijn en haar constant mijn gedachten laten lezen? 290 00:16:08,081 --> 00:16:09,716 Wat lezen? 291 00:16:10,750 --> 00:16:14,187 Je weet toch nog wel dat we gekust hebben? - Dat weet ik nog. 292 00:16:15,221 --> 00:16:17,224 Het komt wel goed. 293 00:16:33,472 --> 00:16:35,739 Is dit een goed moment om te praten over de verdeling van het bezit? 294 00:16:38,744 --> 00:16:42,682 Is er een beter moment? - Ja, als Harvey beschikbaar is. 295 00:16:43,316 --> 00:16:47,954 Harvey vroeg mij het af te handelen. - Denkt hij dat je mij kunt verslaan? 296 00:16:48,088 --> 00:16:50,657 Bewijs het tegendeel. Wat heb je te verliezen? 297 00:16:50,691 --> 00:16:52,894 Behalve Nixon in China natuurlijk. 298 00:16:53,628 --> 00:16:56,864 Wat heb je voor me? - Er zijn tien bedrijven. 299 00:16:57,599 --> 00:17:02,870 Wij stellen voor dat Kelsey bedrijven nummer één, drie, zeven en negen neemt. 300 00:17:03,505 --> 00:17:07,008 Dus dan hebben wij... - 52,3% van het bezit. 301 00:17:07,242 --> 00:17:08,610 Vrijgevig, maar nee. 302 00:17:11,145 --> 00:17:16,651 Als alternatief stellen we voor, dat Kelsey bedrijven één, twee, vier en acht neemt. 303 00:17:16,886 --> 00:17:19,554 Dat geeft jullie... - 54,6%. 304 00:17:21,023 --> 00:17:22,324 Heb je een tegenvoorstel, of... 305 00:17:24,194 --> 00:17:28,632 Goed, Kelsey neemt bedrijven één, zeven, acht en negen. 306 00:17:28,666 --> 00:17:32,605 Louis, dan hebben jullie 60% van het bezit. - Ja. Maar nee. 307 00:17:34,339 --> 00:17:36,276 Wat wil je cliënt dan? 308 00:17:39,710 --> 00:17:42,513 Jouw aanbod maakt heel duidelijk, wat jouw cliënt wil. 309 00:17:43,547 --> 00:17:44,948 De krant. 310 00:17:44,982 --> 00:17:48,217 Mijn cliënt wil dat jouw cliënt niet krijgt wat ze wil, 311 00:17:48,351 --> 00:17:50,253 dus jullie krijgen de krant niet, punt uit. 312 00:17:51,088 --> 00:17:54,022 Je moet volgens de wet ons aanbod met je cliënt bespreken. 313 00:17:54,057 --> 00:17:57,926 Geef me aan voor het schenden van de ethiek. Of rapporteer me bij je meerdere. 314 00:17:57,961 --> 00:18:00,295 Wacht, verdorie. Ik ben je meerdere. 315 00:18:00,430 --> 00:18:01,632 Wacht even. 316 00:18:06,469 --> 00:18:09,373 Ga je gang. Wat zijn je klachten? 317 00:18:09,907 --> 00:18:11,408 Heb je die? Nee? Echt? 318 00:18:16,281 --> 00:18:18,849 We behoren tot een eerlijke en billijke regeling te komen, Louis. 319 00:18:19,183 --> 00:18:21,151 Ga het maar snel aan Jessica vertellen. 320 00:18:21,186 --> 00:18:23,922 Oh nee, dan breek je de regels, en dan moet je voor mij komen werken. 321 00:18:23,956 --> 00:18:28,761 Ga dus als de sodemieter Harvey halen om de onderhandelingen bij te wonen. 322 00:18:28,795 --> 00:18:30,664 Want die van jou zijn mislukt. 323 00:18:32,298 --> 00:18:37,369 Toen je wegging bij het O.M., zei je dat je klaar was, genoeg geleerd had 324 00:18:37,404 --> 00:18:39,839 en dat je graag vooruit wilde. Was dat gewoon onzin? 325 00:18:39,873 --> 00:18:42,574 Jij wilde dat ik proceservaring opdeed. 326 00:18:42,609 --> 00:18:44,643 Je zei dat juist Cameron degene was, waarvan ik dat zou moeten leren. 327 00:18:44,678 --> 00:18:49,049 Wat heeft hij je precies geleerd? Harvey, waarom ben je weggegaan? 328 00:18:50,583 --> 00:18:52,485 Hij had een zaak. Ik heb hem betrapt 329 00:18:52,520 --> 00:18:55,387 toen hij belangrijk bewijs begroef, dat hij had moeten doorgeven. 330 00:18:55,422 --> 00:18:58,491 Die vent was schuldig. De verdediging zou het gebruikt hebben om hem vrij te pleiten. 331 00:18:59,925 --> 00:19:01,426 Wat was jouw aandeel in het geheel? 332 00:19:01,560 --> 00:19:02,927 Ik zei 'niet doen', maar hij luisterde niet. 333 00:19:03,062 --> 00:19:05,864 Je plicht was om hem te rapporteren. - Daarom ben ik weggegaan. 334 00:19:05,898 --> 00:19:09,601 Waarom heb je me dat toen niet verteld? - Jij hebt me daar geplaatst om te leren. 335 00:19:09,735 --> 00:19:14,206 Ik bedacht me, dat het precies was, wat je wilde dat ik zou leren. 336 00:19:15,040 --> 00:19:17,310 Voor de duidelijkheid, dat was niet zo. 337 00:19:18,644 --> 00:19:20,745 Ik ga je vertegenwoordigen bij het afleggen van je verklaring. 338 00:19:20,779 --> 00:19:22,950 Ik ga proberen om jou niet te laten praten. 339 00:19:24,984 --> 00:19:26,920 Maar dat zou je wel moeten doen. 340 00:19:28,154 --> 00:19:31,089 Hij was mijn mentor. - Hij is een ambtenaar. 341 00:19:31,123 --> 00:19:33,524 Hij was mijn mentor. - Er gelden hogere standaards. 342 00:19:33,558 --> 00:19:37,328 Hij was mijn mentor. Ik zal niet degene zijn die hem verraad, 343 00:19:37,362 --> 00:19:39,663 net zoals ik me nooit tegen jou zou keren. 344 00:19:50,900 --> 00:19:53,815 Mijn ergste afspraakje ooit was met een identieke tweeling. 345 00:19:54,116 --> 00:19:56,017 Ik was de laboratoriumrat voor hun sociale experiment. 346 00:19:56,052 --> 00:19:58,119 Ze probeerden te bewijzen dat vrouwen oppervlakkig zijn, 347 00:19:58,153 --> 00:20:00,888 en niet voorbij de buitenkant kijken. - En ze wilden seks. 348 00:20:01,023 --> 00:20:02,457 Ja, dat ook. 349 00:20:02,791 --> 00:20:04,259 Goede tijden. 350 00:20:04,293 --> 00:20:06,561 Je hebt dus met beiden geslapen. 351 00:20:06,595 --> 00:20:07,963 Bijna. 352 00:20:07,997 --> 00:20:11,133 Het bleek dat ze toch niet identiek waren. 353 00:20:12,736 --> 00:20:16,405 Excuseer me, ik ga even naar het toilet. - Dan ga ik met je mee. 354 00:20:23,547 --> 00:20:26,082 Wat is er, Mikey? Moeilijke dag op kantoor? 355 00:20:26,316 --> 00:20:28,083 Ik heb jou niet gezien. Het had erger kunnen zijn. 356 00:20:28,118 --> 00:20:29,084 Die is goed. 357 00:20:29,118 --> 00:20:32,087 Jij en Rachel. Hoe lang zijn jullie al samen? 358 00:20:32,321 --> 00:20:36,124 Advocaten en cliënten werken nauw samen tijdens een proces. 359 00:20:36,559 --> 00:20:41,429 Toen we jou versloegen in het proefproces, sprong er een vonk over. 360 00:20:42,963 --> 00:20:46,300 Wist je in de echte wereld dating met cliënten tegen de ethiek is? 361 00:20:46,334 --> 00:20:50,337 Maar goed dat dit niet de echte wereld is, want ik ben van plan om die ethiek 362 00:20:50,372 --> 00:20:52,539 de hele nacht te negeren. 363 00:20:52,674 --> 00:20:56,879 Weet je wat grappig is? Ik had gedacht dat jij me zou verslaan. 364 00:20:58,013 --> 00:20:59,916 Ik vertel je wel hoe ze was. - Mond dicht, Kyle. 365 00:20:59,950 --> 00:21:02,785 Je zou kunnen denken dat jij jaloers was. - Je zou kunnen denken dat jij een lul was. 366 00:21:02,820 --> 00:21:04,888 Wacht eens. Iemand denkt dat al. 367 00:21:05,522 --> 00:21:07,489 Die is leuk. Die zou je moeten opschrijven. 368 00:21:07,524 --> 00:21:09,358 Hou je hier een dagboek van bij? - Eet je tofu op. 369 00:21:09,392 --> 00:21:10,659 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 370 00:21:13,663 --> 00:21:17,332 Ik had iets met zijn beste vriend. 371 00:21:17,367 --> 00:21:18,600 Ik weet het, dat is afschuwelijk. 372 00:21:18,635 --> 00:21:22,905 Maar hij was een slechte jongen en dat zag ik niet in. 373 00:21:23,239 --> 00:21:25,540 Mike liet het me inzien. 374 00:21:25,575 --> 00:21:28,877 De waarheid is... Er smeulde altijd al iets tussen ons. 375 00:21:29,212 --> 00:21:32,147 Maar er is niets gebeurd voordat Trevor en ik helemaal klaar waren. 376 00:21:32,181 --> 00:21:33,217 Nooit? 377 00:21:34,651 --> 00:21:36,087 We hebben één keer gezoend. 378 00:21:43,027 --> 00:21:45,862 Hebben jullie het leuk? - Ontzettend. Toch, Mike? 379 00:21:45,996 --> 00:21:48,065 Wij moeten gaan. - Wat? Nee. We hebben lol. 380 00:21:48,100 --> 00:21:49,400 Je wil het toch niet verpesten? 381 00:21:52,805 --> 00:21:55,743 Wat is het probleem? - Hou op. Ze vindt het niet prettig. 382 00:22:06,919 --> 00:22:09,755 Die gozer is zo'n eikel. - Nou, en? Jij bent niet met hem uit. 383 00:22:10,289 --> 00:22:12,924 Maar ik moet met hem werken. - Dat is niet waarom je baalt. 384 00:22:13,058 --> 00:22:16,494 Hij is uit met Rachel, en dat weet je. - We hebben het hier al over gehad. 385 00:22:16,528 --> 00:22:20,633 Ik zie hoe je naar haar kijkt. Ik heb dat eerder gezien. 386 00:22:22,467 --> 00:22:25,136 Het is de manier waarop je naar mij keek toen ik nog met Trevor was. 387 00:22:26,639 --> 00:22:30,442 Ik ga naar huis, Mike. Beslis wat je wilt. 388 00:22:31,277 --> 00:22:36,352 In of uit. Ik vind je leuk. Heel erg. 389 00:22:39,387 --> 00:22:41,388 Je kunt niet alles hebben. 390 00:22:49,731 --> 00:22:53,366 Ik heb gedurende twee jaar gewerkt als assistent OvJ voor New York. 391 00:22:53,401 --> 00:22:55,969 Vertel mij over je relatie met Cameron Dennis. 392 00:22:56,004 --> 00:22:57,471 Vaag. 393 00:22:57,505 --> 00:23:02,909 Werkten jij en de OvJ Cameron Dennis nauw samen? 394 00:23:02,943 --> 00:23:05,579 Hij was mijn baas. Hij overzag al mijn zaken. 395 00:23:05,613 --> 00:23:07,214 Waren jullie persoonlijk ook close? 396 00:23:07,248 --> 00:23:09,449 Subjectieve vraag. - Een rechter zou het toestaan. 397 00:23:09,483 --> 00:23:11,752 Maar er is hier geen rechter. 398 00:23:12,387 --> 00:23:14,688 Denk je nou echt dat je door hem in de getuigenbank te zetten, 399 00:23:14,722 --> 00:23:16,290 hem kunt intimideren? 400 00:23:16,324 --> 00:23:21,394 Ik wil hem laten voelen hoe het is, als dit bewijs tijdens het proces opduikt. 401 00:23:21,429 --> 00:23:23,229 Er komt geen proces. 402 00:23:23,264 --> 00:23:26,733 Als jouw cliënt nu geen meineed pleegt, hoeft dat ook niet. 403 00:23:27,267 --> 00:23:30,669 Waren jij en Cameron Dennis persoonlijk close? 404 00:23:30,704 --> 00:23:32,571 Hij was mijn mentor. 405 00:23:32,605 --> 00:23:34,005 Dat is een moeilijk relatie om te beschrijven. 406 00:23:34,040 --> 00:23:35,240 Doorgaan, raadsvrouwe. 407 00:23:36,876 --> 00:23:42,547 We hoeven het niet over Mr Dennis te hebben. Laten we het over jou hebben, Mr Specter. 408 00:23:43,182 --> 00:23:49,088 In twee jaar tijd heb je 18.362 zaken gehad. 36 zaken per dag. 409 00:23:49,222 --> 00:23:52,158 Meer dan indrukwekkend. - Dank je. 410 00:23:52,292 --> 00:23:55,061 147 kwamen tot een proces, en je hebt ze allemaal gewonnen. 411 00:23:55,095 --> 00:23:57,030 Start geen proces, als je niet gaat winnen. 412 00:23:57,764 --> 00:23:59,265 Waarom ben je weggegaan? 413 00:23:59,499 --> 00:24:03,202 Een advocaat genaamd Jessica Pearson heeft me met mijn rechtenstudie geholpen, 414 00:24:03,236 --> 00:24:06,738 en zij vond dat ik proceservaring moest opdoen. 415 00:24:06,773 --> 00:24:11,009 Ik was echter altijd al van plan om bij haar te gaan werken, 416 00:24:11,044 --> 00:24:15,113 en haar terug te betalen door schandalige bedragen voor haar firma te verdienen. 417 00:24:15,147 --> 00:24:17,583 Hoe doe ik het tot nu toe? - Het kon beter. 418 00:24:17,817 --> 00:24:21,186 Jullie denken allebei dat dit een grap is. - Onheuse bewering. 419 00:24:21,220 --> 00:24:24,490 Zeker een onheuse bewering, want hij weet dat de wet overtreden is, 420 00:24:24,524 --> 00:24:26,491 en hij heeft de plicht dat te rapporteren. 421 00:24:27,393 --> 00:24:30,129 Maar als jullie het zo willen spelen, de Procureur-generaal heeft mij 422 00:24:30,163 --> 00:24:32,665 een ruim mandaat gegeven om te ontdekken wat er gaande was. 423 00:24:32,699 --> 00:24:37,938 Ik hoef me niet te beperken tot Mr Dennis. Was jij deel van het probleem, Mr Specter? 424 00:24:38,073 --> 00:24:39,039 Vaag. 425 00:24:39,174 --> 00:24:40,941 Dan zeg ik het anders. 426 00:24:40,976 --> 00:24:46,347 Heb jij ooit, als assistent OvJ in New York, bewust bewijs achterovergedrukt, 427 00:24:46,682 --> 00:24:50,417 aldus de A.V.A. Gedragsregels overtredend, alsmede de N.D.A.A. Standaards, 428 00:24:50,451 --> 00:24:53,687 en artikel 8.4, sectie C, van de New York State Bar? 429 00:24:54,721 --> 00:24:57,790 Mijn cliënt beroept zich nu op het recht van het vijfde amendement. 430 00:25:04,697 --> 00:25:05,864 Ik heb gehoord dat je een regeling hebt verknoeid, 431 00:25:05,898 --> 00:25:07,499 door tegen jezelf te onderhandelen. 432 00:25:07,533 --> 00:25:08,701 Ik heb niet... 433 00:25:08,835 --> 00:25:11,738 Jij hebt Louis het enige verteld dat belangrijk was voor onze cliënt. 434 00:25:12,172 --> 00:25:15,842 Ik heb een fout gemaakt, maar Louis ook. - Dat heeft hij niet gezegd. 435 00:25:15,876 --> 00:25:19,212 Ja, hij weet wat onze cliënt wil, maar wij weten ook wat zijn cliënt wil. 436 00:25:19,247 --> 00:25:22,884 Zij is niet geïnteresseerd in winnen. Ze wil alleen dat onze cliënt verliest. 437 00:25:23,618 --> 00:25:27,154 Mooi. Prima. En nu? - We gaan verliezen. 438 00:25:27,189 --> 00:25:29,890 We geven haar de krant. - Hoe maakt dat onze cliënt gelukkig? 439 00:25:29,925 --> 00:25:34,428 We geven Madison de krant, nemen de mensen mee en starten een nieuwe krant. 440 00:25:34,462 --> 00:25:39,032 Ze zijn gek op Kelsey. 'Nothing But the Truth' is maar een naam. Madison mag het houden. 441 00:25:39,066 --> 00:25:41,735 Ik heb je wel wat geleerd. 442 00:25:41,769 --> 00:25:45,572 Jullie zijn goed op dreef. Ik gelukkig ook. 443 00:25:45,906 --> 00:25:48,308 Het viel me op dat er bij de krant problemen met het personeel waren. 444 00:25:48,342 --> 00:25:51,345 Contracten die afliepen, dus ik wilde jullie laten weten, 445 00:25:51,379 --> 00:25:55,683 dat ik alle sleutelfiguren contractueel heb vastgezet. Gewoon ter bescherming. 446 00:25:56,117 --> 00:25:59,920 Want we werken hier allemaal samen aan, toch? 447 00:26:05,192 --> 00:26:06,759 Hij weet het. - Dat kan niet. 448 00:26:06,794 --> 00:26:08,161 Hij weet het wel. - Ik ben voorzichtig geweest. 449 00:26:08,196 --> 00:26:09,830 Ik heb alle bestanden van de server verwijderd. 450 00:26:09,865 --> 00:26:13,600 Het enige papierspoor uit mijn afgesloten bureau zijn de faxen naar Kelsey. 451 00:26:13,634 --> 00:26:17,738 Oh, je hebt gefaxt? Vanaf die grote machine, die alles opslaat wat je invoert, 452 00:26:17,772 --> 00:26:19,840 om uitgeprint te worden door iedereen die jouw code kent? 453 00:26:20,174 --> 00:26:23,176 Hij kan dat niet doen. We hebben een Chinese muur dingetje. 454 00:26:23,211 --> 00:26:24,912 Hij gaat ons toch verslaan. 455 00:26:24,947 --> 00:26:28,815 Hij weet wat we van plan zijn, maar hij kon zijn tactiek niet voor zich houden. 456 00:26:28,850 --> 00:26:32,420 Dus kunnen we dat tegen hem gebruiken. - Zo zullen we Louis verpletteren. 457 00:26:32,454 --> 00:26:36,123 Opfriscursus, Harvey. Jij en Louis zijn hier geen tegenstanders. 458 00:26:36,157 --> 00:26:39,026 Je moet samenwerken. - Net als Captain en Tennille? 459 00:26:39,061 --> 00:26:41,824 Nou, als dat zo is, is hij Tennille. - Wie? 460 00:26:44,466 --> 00:26:47,501 Jij moet met mij meekomen. - Wat, zit ik in de problemen? 461 00:26:47,536 --> 00:26:50,537 Ja, Harvey. Die heb je. 462 00:26:59,979 --> 00:27:02,247 Koop je een drankje voor me voordat je mij verneukt? 463 00:27:02,281 --> 00:27:04,870 Ga zitten, Harvey. Luister naar wat ze te zeggen heeft. 464 00:27:06,986 --> 00:27:08,539 Je laat me beven in mijn laarzen. 465 00:27:11,324 --> 00:27:14,326 Je bent een kleine vis en je hoeft niet eens meer in de vijver te zwemmen. 466 00:27:14,360 --> 00:27:17,553 Maar als ik je levend moet verslinden om bij Cameron Dennis te komen, dan doe ik dat. 467 00:27:19,331 --> 00:27:22,567 Dit is mijn zaak tegen hem. Vervalsen DNA-tests, 468 00:27:22,601 --> 00:27:26,204 gedwongen bekentenissen, getuigenis begraven. 469 00:27:26,239 --> 00:27:28,078 Je hebt dit allemaal. Waarom heb je me nog nodig? 470 00:27:30,108 --> 00:27:34,413 Want dit is indirect. Je hebt de misdaden, maar je kunt ze niet verbinden aan Cameron. 471 00:27:34,447 --> 00:27:38,384 Hij is een vuile ambtenaar en ik denk dat je daarom weg bent gegaan. 472 00:27:38,418 --> 00:27:41,487 Je prestaties waren te goed om weg te lopen. - Misschien werd ik hebberig. 473 00:27:41,522 --> 00:27:44,157 Ik ga niet getuigen. - Je bent koppig. 474 00:27:44,191 --> 00:27:47,024 Dit is niet iets waar jij het voor het zeggen hebt. 475 00:27:47,927 --> 00:27:49,393 Het spijt me. 476 00:27:50,663 --> 00:27:52,597 Ik heb alles gedaan wat ik kon. 477 00:27:52,632 --> 00:27:55,833 Het waren niet alleen zijn gevallen waar hij vals speelde. 478 00:27:55,868 --> 00:27:58,569 Hector Avila. Neem een kijkje. 479 00:27:58,603 --> 00:28:00,538 Denk je dat je echt zo geweldig was? 480 00:28:00,572 --> 00:28:04,075 Denk je dat jouw geweldige prestaties kwamen vanwege jouw vaardigheden? 481 00:28:05,017 --> 00:28:09,180 Ik heb twee theorieën, Harvey. Ofwel je verspilt je tijd om een man te beschermen 482 00:28:09,215 --> 00:28:13,051 die je vanaf het begin verneukt heeft of je wist gewoon niet dat hij dit deed. 483 00:28:13,086 --> 00:28:17,256 Je heb eraan deelgenomen. In dat geval laat ik je royeren. 484 00:28:26,068 --> 00:28:28,437 Kom op. Verdomme. 485 00:28:29,639 --> 00:28:33,324 Wat doe je? - Niets. Ik stuur gewoon enkele faxen. 486 00:28:35,378 --> 00:28:37,082 Ga even aan de kant. 487 00:28:37,847 --> 00:28:40,415 Ze zitten vast, Donna. Wat ga je doen? 488 00:28:40,450 --> 00:28:43,351 Ik ben de faxfluisteraar. 489 00:28:43,386 --> 00:28:46,588 Dat is belachelijk, toch? Ik heb alles geprobeerd. 490 00:28:46,622 --> 00:28:47,856 Ik heb... Dat heb ik al gedaan. 491 00:28:47,890 --> 00:28:52,293 En het werkte n... Hoe dan ook. 492 00:28:52,327 --> 00:28:54,296 United International wil de tabloid kopen? 493 00:28:54,330 --> 00:28:58,700 Wat je ook doet, zeg niets aan Louis. Kelsey Price wil niet verkopen. 494 00:28:59,435 --> 00:29:01,321 Geen woord. - Bedankt. 495 00:29:17,407 --> 00:29:21,658 Iets ontploft hier? - Ik doe gewoon wat onderzoek. 496 00:29:21,693 --> 00:29:24,880 Ja, want je doet altijd je eigen onderzoek. 497 00:29:26,997 --> 00:29:28,231 Achter gesloten deuren vergaderen met Donna, 498 00:29:28,266 --> 00:29:30,166 met Jessica. 499 00:29:30,201 --> 00:29:33,436 Diner met een OvJ die je nog nooit eerder hebt vermeld. 500 00:29:33,470 --> 00:29:36,439 Is dit alles iets wat Cameron Dennis je geleerd heeft? 501 00:29:36,474 --> 00:29:39,410 Geheim houden voor iedereen want je bent zo goed dat niemand je hoeft te helpen? 502 00:29:39,444 --> 00:29:42,212 Er is een onderzoek gaande naar knoeien met bewijs. 503 00:29:42,247 --> 00:29:45,629 Ik ben gevraagd om te getuigen tegen mijn oude baas... 504 00:29:46,719 --> 00:29:48,930 of zelf aangeklaagd worden. 505 00:29:49,956 --> 00:29:52,192 Je zou kunnen worden geroyeerd. 506 00:29:53,427 --> 00:29:55,958 Als ik schuldig wordt bevonden. 507 00:29:56,596 --> 00:29:58,298 Ben je schuldig? 508 00:29:58,498 --> 00:30:01,300 Niet van knoeien met bewijs. Ik zou dat nooit doen. 509 00:30:01,334 --> 00:30:02,913 Iets anders dan? 510 00:30:03,013 --> 00:30:06,872 Alles wat ik ooit deed, zet me voor een onpartijdige rechter, ik word niet veroordeeld. 511 00:30:06,906 --> 00:30:09,692 Zet je me in een rechtszaal met een jury, 512 00:30:09,792 --> 00:30:11,477 dan kan er van alles gebeuren. 513 00:30:12,233 --> 00:30:13,579 Dus ga je getuigen? 514 00:30:13,613 --> 00:30:15,248 Ik ben niet zeker welke keuze ik heb. 515 00:30:16,886 --> 00:30:19,246 Een eikel vertelde me eens, dat 516 00:30:19,782 --> 00:30:21,909 wanneer ze een pistool tegen je hoofd zetten, 517 00:30:21,944 --> 00:30:25,680 het niet alleen toegeven of gedood worden is. Er zijn 146 andere opties. 518 00:30:28,130 --> 00:30:29,864 Je bedenkt wel iets. 519 00:30:32,168 --> 00:30:35,503 Ik zal morgenvroeg een voorstel doen en ik denk dat we allemaal gelukkig zijn. 520 00:30:35,538 --> 00:30:38,550 Goed? Goedenacht. 521 00:30:40,442 --> 00:30:44,277 Hij slikte het aas? - Peulenschil. 522 00:30:44,312 --> 00:30:46,013 Goed werk. 523 00:30:49,450 --> 00:30:50,783 Waar ga je heen? 524 00:30:50,817 --> 00:30:53,119 Misschien ga ik jouw advies opvolgen. 525 00:31:13,407 --> 00:31:16,676 Het gaat veranderen. Verander je met hen mee, Harvey? 526 00:31:16,711 --> 00:31:18,129 Ben je overtuigd? 527 00:31:18,213 --> 00:31:20,087 Hector Avila. 528 00:31:21,817 --> 00:31:24,843 Je weet dat niet eens meer, of wel? - Is dit een oude zaak? 529 00:31:24,878 --> 00:31:27,621 Het is mijn oude zaak, je begroef bewijs. 530 00:31:27,656 --> 00:31:29,428 Draag je een microfoon, Harvey? 531 00:31:31,675 --> 00:31:34,895 Nee, toch niet. Ik herken dat. 532 00:31:34,929 --> 00:31:37,130 Ik ben niet meer zo makkelijk te lezen, Cameron. 533 00:31:37,165 --> 00:31:38,632 Voor mij wel. 534 00:31:38,666 --> 00:31:39,899 Hector Avila. 535 00:31:39,934 --> 00:31:41,668 Was hij schuldig, wie hij ook was? 536 00:31:41,702 --> 00:31:43,536 Hij was mijn zaak. - Schuldig is schuldig. 537 00:31:43,570 --> 00:31:44,903 Dat is niet de manier waarop het systeem werkt. 538 00:31:44,938 --> 00:31:48,006 Het systeem is kapot en dat weet je. Het is geen redelijke twijfel. 539 00:31:48,041 --> 00:31:50,575 Jury's willen er zeker van zijn zonder enige twijfel. 540 00:31:50,610 --> 00:31:51,944 Het was mijn zaak. 541 00:31:51,978 --> 00:31:54,644 Je werkte voor mij. Het waren allemaal mijn zaken. 542 00:31:57,018 --> 00:32:00,988 Je bent een teleurstelling. - Nee. Jij bent de teleurstelling. 543 00:32:01,022 --> 00:32:02,556 Je had zelf OvJ kunnen zijn. 544 00:32:02,591 --> 00:32:05,693 Je bent twee keer beter dan degene die nu tegen mij strijden. 545 00:32:05,727 --> 00:32:09,645 Maar je verkocht jezelf. Je helpt rijke mensen hun geld te houden. Dat is alles wat je doet. 546 00:32:09,680 --> 00:32:14,093 Zet mijn waarde voor de samenleving af tegen de jouwe en ik win afgetekend. 547 00:32:17,471 --> 00:32:20,540 Dus je verkoopt me nu? - We weten beide dat ze je niet in de cel willen. 548 00:32:20,574 --> 00:32:22,542 Dat is niet waar dit over gaat. 549 00:32:22,576 --> 00:32:25,310 Loop weg, Cameron. Maak een deal. 550 00:32:25,345 --> 00:32:28,513 Laat iemand anders OvJ worden en dit alles, verdwijnt. 551 00:32:28,548 --> 00:32:31,583 Anders? Je weet wat er gebeurt als je praat. 552 00:32:31,617 --> 00:32:35,054 Ze gaan zaken heropenen. Misschien komt Hector Avila vrij. 553 00:32:35,088 --> 00:32:36,856 Hij heeft ooit gemoord. Hij zal weer moorden. 554 00:32:36,891 --> 00:32:39,593 Je herinnert hem toch? - Ik herinner ze allemaal. 555 00:32:39,827 --> 00:32:44,231 Maxwell Rankin? Wat was het, 34 of 35 vrouwen die hij verkrachtte? 556 00:32:44,266 --> 00:32:48,136 Alberto Plank? Herinner je hem? Hij verbrandde zijn kinderen levend. 557 00:32:48,170 --> 00:32:50,639 Je opent de sluizen, Harvey. Wil je dat op jouw geweten hebben? 558 00:32:50,673 --> 00:32:52,640 Maak dan een deal. 559 00:32:52,675 --> 00:32:55,643 Het is aan jou om ze in de gevangenis te houden. 560 00:32:55,677 --> 00:32:56,879 Oké. 561 00:32:59,914 --> 00:33:03,149 Oké, Harvey. 562 00:33:03,183 --> 00:33:06,153 Je wint. - Dit is geen winnen. 563 00:33:08,421 --> 00:33:11,397 Goed je te zien, Harvey. Laten we het nog eens doen. 564 00:33:17,514 --> 00:33:20,884 Dus jouw klant is echt bereid Madison Nothing But the Truth te geven? 565 00:33:20,918 --> 00:33:23,053 Je hebt duidelijk gemaakt dat het niet onderhandelbaar was. 566 00:33:23,153 --> 00:33:26,123 Ik overtuigde mijn klant om te schikken. 567 00:33:26,665 --> 00:33:28,487 Ze wil verder gaan. 568 00:33:28,587 --> 00:33:31,694 Weet je zeker dat er niets is dat je bekend wil maken? 569 00:33:33,029 --> 00:33:35,489 Nee. Ik denk dat we het eens zijn. 570 00:33:37,447 --> 00:33:39,435 Dan zijn we het eens. 571 00:33:43,452 --> 00:33:45,107 Iedereen is gelukkig. 572 00:33:46,176 --> 00:33:48,178 Als mosselen. 573 00:33:51,583 --> 00:33:53,818 Dank je, Louis. 574 00:33:56,588 --> 00:33:58,140 Blij met de deal? 575 00:33:58,240 --> 00:34:01,202 Ja, feitelijk wel, ja. Jij? 576 00:34:05,264 --> 00:34:08,633 Je weet nog niet eens de helft. - Niet? 577 00:34:09,367 --> 00:34:13,255 Bent je blij omdat jouw klant de krant kreeg of dat je omsloeg en deze hebt verkocht? 578 00:34:15,307 --> 00:34:17,976 Dacht je dat ik het niet wist? 579 00:34:18,499 --> 00:34:20,579 Wil je weten waarom ik blij ben, Louis? 580 00:34:21,212 --> 00:34:24,817 Ik ben blij, want toen je dat aanbod van United International las, 581 00:34:24,851 --> 00:34:27,219 wilde ik dat je dat zou lezen. 582 00:34:27,253 --> 00:34:31,390 Ik wilde dat je verkocht aan hen. Wat je niet wist is, 583 00:34:31,424 --> 00:34:35,212 dat gisteren Kelsey Price United International gekocht heeft. 584 00:34:36,796 --> 00:34:39,579 Je moet niet achter de rug van mensen omgaan, Louis. 585 00:34:39,679 --> 00:34:43,556 Je moet niet proberen toegang tot informatie te krijgen die je niets aangaat. 586 00:34:43,656 --> 00:34:45,446 Het kan averechts werken. 587 00:34:51,055 --> 00:34:53,330 Ik denk dat we met Harvey moeten praten. 588 00:34:54,709 --> 00:34:57,061 Het spijt me, Harvey. - Je hebt me bedonderd. 589 00:34:57,520 --> 00:34:59,594 Nee, Louis. Dat heb je zelf gedaan. 590 00:34:59,629 --> 00:35:02,457 De bod was zinloos totdat je het las. 591 00:35:02,791 --> 00:35:04,609 Dat is valsspelen. 592 00:35:05,789 --> 00:35:09,849 Jij speelde vals, Louis. Je brak de regels en je moet nu de prijs betalen. 593 00:35:09,884 --> 00:35:12,334 Mensen kunnen denken dat advocaten alles zullen doen, 594 00:35:12,368 --> 00:35:14,243 dat ze alles kunnen doen. 595 00:35:14,343 --> 00:35:17,706 Ik ben niet bereid om dat te accepteren, oké? Je kunt niet de regels omzeilen 596 00:35:17,740 --> 00:35:21,533 en rechtvaardigen omdat jij denkt dat iemand anders die regels brak, oké? 597 00:35:21,633 --> 00:35:23,745 Jij speelde vals. Jij verloor. 598 00:35:24,279 --> 00:35:26,147 Einde van het verhaal. 599 00:35:32,972 --> 00:35:35,652 Harvey, ik heb gewonnen. 600 00:35:37,581 --> 00:35:41,464 Zijn spel bij het faxapparaat was zo duidelijk. 601 00:35:41,837 --> 00:35:44,242 Ik kwam erachter dat Kelsey United International bezat, 602 00:35:44,342 --> 00:35:47,904 en dacht, als ze de krant zo graag willen, hoeveel willen ze er extra voor betalen? 603 00:35:47,938 --> 00:35:49,533 50%. 604 00:35:51,365 --> 00:35:55,220 Harvey, je betaalde 50% extra voor een zaak, bedolven onder kosten 605 00:35:55,320 --> 00:35:58,417 van de werknemerdeals die ik heb gemaakt, dat het kan nauwelijks overeind kan blijven. 606 00:35:58,517 --> 00:36:00,620 Alles wat ik toen moest doen was Madison ervan overtuigen 607 00:36:00,720 --> 00:36:03,879 achterover te leunen, plezier te hebben, en kijken hoe haar zus jammerlijk mislukt. 608 00:36:03,979 --> 00:36:05,219 Ik won. 609 00:36:05,429 --> 00:36:08,090 Jouw klant heeft wat ze wilde. Net als de onze. 610 00:36:08,124 --> 00:36:11,142 Jessica vroeg om iedereen gelukkig te maken. Iedereen is blij. Het is een gelijkspel. 611 00:36:13,397 --> 00:36:17,434 Wacht nu eens even. Je vertelt me nu de waarheid. 612 00:36:17,701 --> 00:36:21,136 Is dit een overwinning voor jou? - Fijn, Louis. Je wint. 613 00:36:21,236 --> 00:36:24,001 Je was een stap vooruit. Je hebt Mike. Tien dagen. 614 00:36:24,036 --> 00:36:26,270 Denk je dat ik hem nog wil? 615 00:36:27,046 --> 00:36:29,072 Ik veegde de vloer met hem aan. 616 00:36:42,220 --> 00:36:43,673 Hoe kan ik jou helpen? 617 00:36:43,773 --> 00:36:46,108 Ik laat hem niet de schuld op zich nemen voor die lul. 618 00:36:47,783 --> 00:36:49,469 Neem plaats. 619 00:36:54,809 --> 00:36:56,877 Harvey zag het lange tijd niet. 620 00:36:56,912 --> 00:37:01,255 Ik bedoel, Cameron is goed als hij wil. Weet je hoe ik iemands karakter beoordeel? 621 00:37:02,582 --> 00:37:06,419 Niet hoe hij omgaat met zijn gelijken, maar hoe hij omgaat met ondergeschikten. 622 00:37:07,490 --> 00:37:09,601 Laagste treden op de ladder. 623 00:37:10,493 --> 00:37:12,614 Jij hebt in dat opzicht altijd indruk op me gemaakt. 624 00:37:17,133 --> 00:37:20,835 Harvey zou dit nooit gebruiken en hij zou mij doden als hij wist dat ik het had. 625 00:37:21,819 --> 00:37:23,578 Kun je hem helpen? 626 00:37:25,160 --> 00:37:27,891 Kun je dit gebruiken om hem te helpen? 627 00:37:41,934 --> 00:37:45,160 Straft Harvey jou ergens voor? - Louis. 628 00:37:45,195 --> 00:37:48,060 Nee. Je verloor? Je moet voor hem werken? 629 00:37:48,160 --> 00:37:50,365 Ik heb verloren en toen zei hij, dat hij me niet wilde. 630 00:37:50,399 --> 00:37:53,056 Hij gooide me weg. - Het spijt me zo. 631 00:37:53,156 --> 00:37:55,404 Is er iets wat ik kan doen om te helpen? 632 00:37:57,573 --> 00:37:58,998 Wat? 633 00:38:00,643 --> 00:38:02,108 Dat. 634 00:38:02,311 --> 00:38:04,536 Waar heb je het over? 635 00:38:09,251 --> 00:38:11,155 Ik wilde je maandenlang. 636 00:38:11,255 --> 00:38:14,878 Rachel, ik flirtte met je. Ik stelde me voor dat we getrouwd waren. 637 00:38:14,978 --> 00:38:17,333 Je maakte duidelijk 638 00:38:17,608 --> 00:38:19,606 dat je niet met iemand van het kantoor uitgaat. 639 00:38:19,706 --> 00:38:22,544 Totdat ik met iemand anders uitging. - Oké, je hebt waanvoorstellingen. 640 00:38:23,230 --> 00:38:25,298 Waarom heb je Kyle meegebracht op onze afspraak? 641 00:38:25,398 --> 00:38:27,423 Omdat het last-minute was en omdat je me nodig had 642 00:38:27,458 --> 00:38:29,436 om je vriendin te helpen overtuigen dat je niet om me gaf. 643 00:38:29,470 --> 00:38:33,255 Je deed het om mij te krijgen. - Dat is gek. Het is gewoon dom. 644 00:38:33,290 --> 00:38:35,306 Je vindt die man niet eens leuk, Rachel. 645 00:38:35,943 --> 00:38:39,212 Jenny komt een pak afgeven op kantoor en wat doe je? 646 00:38:39,779 --> 00:38:41,214 Je kust me. 647 00:38:41,290 --> 00:38:43,283 Ik meen me te herinneren dat jij me ook kuste. 648 00:38:43,317 --> 00:38:46,185 Ja, dat is het probleem. Heb ik gedaan. Het was geweldig. 649 00:38:46,220 --> 00:38:47,686 Maar het is te laat. 650 00:38:48,645 --> 00:38:51,005 Jij was te laat. Ik kan niets daarvan doen. 651 00:38:51,105 --> 00:38:52,984 Wat doen? - Dit, dit... 652 00:38:53,084 --> 00:38:56,287 Grappen maken over je eerste keer of wrijven over mijn schouders 653 00:38:56,387 --> 00:38:58,450 of het aanraken van mijn arm. 654 00:38:58,550 --> 00:39:02,514 Je speelt met mij en dat weet je. - Ik weet dat je ook met mij speelt. 655 00:39:02,549 --> 00:39:05,649 Je bleef flirten met mij lang nadat je iets begon met haar. 656 00:39:06,768 --> 00:39:10,183 Ja, dat gaat stoppen. - Goed. 657 00:39:11,331 --> 00:39:14,226 Nu je toch bezig bent, kom niet meer naar om mij toe voor gunsten 658 00:39:14,326 --> 00:39:16,717 of mij om hulp vragen. Zoek zelf maar een andere klerk. 659 00:39:16,751 --> 00:39:19,003 Want wat mij betreft, zijn we klaar. 660 00:39:30,221 --> 00:39:32,147 Kun je ons even alleen laten? 661 00:39:36,105 --> 00:39:38,096 Nou, Jessica. 662 00:39:40,006 --> 00:39:44,346 Ik heb met Alexandra Leeds gesproken. Ze vertelde me over jouw deal. 663 00:39:45,080 --> 00:39:46,939 Wat wil je dat ik zeg? 664 00:39:50,642 --> 00:39:52,684 Dit is een kopie. 665 00:39:53,022 --> 00:39:57,059 Ik ben nu op weg naar het kantoor van de openbaar aanklager. 666 00:39:57,093 --> 00:40:00,529 Als ze, als ik daar ben, niet tegen me zegt dat je een nieuwe deal hebt gemaakt, 667 00:40:00,563 --> 00:40:03,194 krijgt ze het origineel. 668 00:40:03,633 --> 00:40:06,528 Dan geef ik haar het bewijs. 669 00:40:07,988 --> 00:40:09,969 Je hebt het bewijs niet. 670 00:40:10,304 --> 00:40:11,864 Is dat zo? 671 00:40:14,409 --> 00:40:17,211 Maak een nieuwe deal. 672 00:40:17,245 --> 00:40:19,914 Als je ooit weer rotzooit met een van mij, 673 00:40:21,048 --> 00:40:23,436 krijgt Alexandra dat alsnog. 674 00:40:39,782 --> 00:40:42,136 Je hoeft niet te getuigen. 675 00:40:43,346 --> 00:40:44,971 Ze hebben je niet meer nodig. 676 00:40:45,843 --> 00:40:50,177 Maakte Cameron een deal? - Hij maakte een deal om je te verraden. 677 00:40:50,928 --> 00:40:52,847 Maar ik heb mijn eigen deal gemaakt. 678 00:40:52,947 --> 00:40:57,017 Hij zal aftreden, tijd besteden met zijn familie. 679 00:40:57,051 --> 00:40:58,890 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 680 00:40:58,990 --> 00:41:02,303 Niet jouw zorg. Je bent ervan af, Harvey. 681 00:41:05,393 --> 00:41:07,932 Sommige mensen zouden blij zijn met dat nieuws. 682 00:41:08,584 --> 00:41:10,296 Die hoerenzoon. 683 00:41:10,431 --> 00:41:14,899 Clifford Danner was 18. Ik zette hem 12 jaar geleden in de gevangenis. 684 00:41:14,999 --> 00:41:18,472 De jongen zit al zijn hele volwassen leven in de gevangenis. 685 00:41:19,323 --> 00:41:20,564 En? 686 00:41:21,308 --> 00:41:23,013 Hij is onschuldig. 687 00:41:24,411 --> 00:41:26,557 Cameron begroef het bewijs. 688 00:41:26,657 --> 00:41:28,347 Als ik het had... 689 00:41:28,843 --> 00:41:32,150 Heb je genoeg om het vonnis te vernietigen? - Ik weet het niet. 690 00:41:38,025 --> 00:41:40,327 Wat ga je doen? 691 00:41:44,217 --> 00:41:46,868 Ik ga hem eruit krijgen. 692 00:41:48,993 --> 00:41:53,534 Vertaling en Sync: Désirée, minouhse, Quetsbeek Controle: minouhse en Quetsbeek 693 00:41:55,305 --> 00:42:00,483 ropo64