1 00:00:13,476 --> 00:00:16,778 Ai đấy? 2 00:00:16,846 --> 00:00:20,482 Tôi có vũ khí.... 3 00:00:20,550 --> 00:00:24,753 với một-- cây súng bự. 4 00:00:24,821 --> 00:00:26,521 Oh, chúa- 5 00:00:26,589 --> 00:00:28,657 - Oh, c-- - Chúa. 6 00:00:28,725 --> 00:00:32,794 Ít nhất thì cũng phải tỏ ra một chút uy quyền chứ. 7 00:00:32,862 --> 00:00:35,163 Mọi người lại tưởng ta làm gì con. 8 00:00:35,231 --> 00:00:37,966 Bà định cho cháu rụng tim ah. 9 00:00:38,034 --> 00:00:39,201 Làm sao bà tới được đây? 10 00:00:39,268 --> 00:00:41,903 Ta sống trong một viện dưỡng lão, chứ đâu phải nhà tù. 11 00:00:41,971 --> 00:00:44,072 Họ có dịch vụ đưa đón 12 00:00:44,140 --> 00:00:46,942 và một anh chàng lái xe rất cơ bắp tên là Donald. 13 00:00:47,009 --> 00:00:48,810 Bà ơi, cháu đang kiếm được rất nhiều tiền. 14 00:00:48,878 --> 00:00:50,078 Cháu có thể gửi cho bà một chiếc xe. 15 00:00:50,146 --> 00:00:51,346 Sau đó, ta sẽ không được 16 00:00:51,414 --> 00:00:54,816 gặp lại anh chàng cơ bắp Donald nữa ah. 17 00:00:54,884 --> 00:00:58,954 Tại sao bà không gọi điện trước? Cháu có thể về sớm. 18 00:01:01,791 --> 00:01:06,194 Oh, Chúa ơi. 19 00:01:06,262 --> 00:01:09,865 Bữa tối của chúng ta. 20 00:01:09,932 --> 00:01:13,935 Cháu bận rất nhiều việc, cháu quên mất ngày hôm nay. 21 00:01:16,372 --> 00:01:20,375 Điều đó cũng xảy ra với bố cháu. 22 00:01:20,443 --> 00:01:25,480 Điều đó xảy ra khi cháu chú tâm vào công việc. 23 00:01:25,548 --> 00:01:28,750 Và không nhớ đến bà già này. 24 00:01:28,818 --> 00:01:31,820 Yeah, đó là lý do cháu để bà ở viện dưỡng lão. 25 00:01:36,058 --> 00:01:37,893 Chào buổi sáng, mọi người. 26 00:01:37,960 --> 00:01:40,495 Trước khi bàn về công việc, tôi muốn mọi người 27 00:01:40,563 --> 00:01:46,501 chào đón sự trở lại của Daniel Hardman. 28 00:01:47,570 --> 00:01:48,870 Chúng tôi vui mừng được đón anh về nhà. 29 00:01:48,938 --> 00:01:50,405 - Bây giờ, vào việc-- - Tôi xin lỗi, Jessica. 30 00:01:50,473 --> 00:01:52,240 Trước khi cô làm việc đó, tôi muốn nói một điều. 31 00:01:52,308 --> 00:01:54,276 Trong khi tôi rất vui mừng được quay lại đây, 32 00:01:54,343 --> 00:01:55,844 tôi muốn làm rõ một việc. Không có gì thay đổi. 33 00:01:55,912 --> 00:01:57,579 Jessica vẫn là đầu não của công ty. 34 00:01:57,647 --> 00:02:00,182 Tôi ở đây chỉ là số hai. 35 00:02:00,249 --> 00:02:03,552 Hãy cứ nghĩ rằng tôi giống như một cố vấn dày dạn. 36 00:02:03,619 --> 00:02:06,321 Giống như Bill giúp cho Hillary nếu bà ấy thắng cử. 37 00:02:07,523 --> 00:02:10,959 Cảm ơn, Daniel. Vào việc. 38 00:02:11,027 --> 00:02:15,163 Bệnh viện Prescott đàm phán với công đoàn của y tá. 39 00:02:15,231 --> 00:02:17,132 Không ai muốn đình công. 40 00:02:17,200 --> 00:02:18,867 Tôi sẽ cần một ai đó người sẽ mang việc đó về nhà. 41 00:02:18,935 --> 00:02:20,202 Bởi vậy-- Đừng có nhảy lên đây nhanh quá, 42 00:02:20,269 --> 00:02:22,237 nhưng tôi đã từng mang Prescott vào công ty. 43 00:02:22,305 --> 00:02:23,972 Tôi là người của cô. 44 00:02:24,040 --> 00:02:25,841 Tôi phải nói là tôi đã nhờ Harvey đẩy nhanh tốc độ 45 00:02:25,908 --> 00:02:27,342 vào đêm qua. 46 00:02:27,410 --> 00:02:29,244 Anh ấy đã xem xét vụ đó. Được chuẩn bị cả buổi sáng. 47 00:02:29,312 --> 00:02:30,979 Thật chứ? Làm cả đêm ah? 48 00:02:31,047 --> 00:02:32,614 Tôi học rất nhanh. 49 00:02:32,682 --> 00:02:33,615 Có thể tôi vẫn giúp được. Không phiền cho tôi xem chứ. 50 00:02:33,683 --> 00:02:35,016 Để sau. 51 00:02:35,084 --> 00:02:37,252 Jessica thích buổi họp là để điểm các công việc chính. 52 00:02:37,320 --> 00:02:38,620 Tôi sẽ nhận nó bởi văn phong của anh. 53 00:02:38,688 --> 00:02:42,357 Nghe giống một kế hoạch. - Vấn đề tiếp theo. 54 00:02:45,328 --> 00:02:47,262 Vụ y tá đình công được giao cho tôi tối qua sao? 55 00:02:47,330 --> 00:02:49,431 Mẹ kiếp Daniel. 56 00:02:49,499 --> 00:02:50,832 Chọn đúng nơi ông ta rời đi. 57 00:02:50,900 --> 00:02:53,735 Cố gắng để cưa chân tôi. 58 00:02:53,803 --> 00:02:54,836 Sao anh lại cười nhe răng như vậy? 59 00:02:54,904 --> 00:02:56,071 Tôi chỉ vui vì có người 60 00:02:56,138 --> 00:02:58,306 trong phòng họp đó có thể chơi được cô hơn cả tôi. 61 00:02:58,374 --> 00:02:59,574 Anh biết tại sao tôi chọn anh phải không? 62 00:02:59,642 --> 00:03:00,942 Bởi vì cô biết tôi nhận ra lời nói dối của cô. 63 00:03:01,010 --> 00:03:04,145 Bởi vì anh cần cơ hội để thoát ra khỏi cái ổ chó đó. 64 00:03:04,213 --> 00:03:06,314 Tôi có gọi trà cho cô. 65 00:03:06,382 --> 00:03:07,749 Anh nghĩ điều đó có thể cắt được nó? 66 00:03:07,817 --> 00:03:10,919 - Cô muốn tôi làm gì? - Giữ anh ta ở chỗ của anh ta. 67 00:03:13,890 --> 00:03:15,657 Ahh! Đó là cái mở nút chai. Cái gì? 68 00:03:15,725 --> 00:03:17,192 Trả giá cho tội lỗi đêm qua hả? 69 00:03:19,028 --> 00:03:21,096 Tôi ước là anh không nói câu đó. Tại sao? 70 00:03:21,163 --> 00:03:22,831 Bởi vì đêm qua tôi ở với bà tôi. 71 00:03:22,899 --> 00:03:25,734 - Bà ấy "hot" chứ? - Chuyện quái gì vậy? 72 00:03:25,801 --> 00:03:28,103 - Cậu bắt đầu trước. - Tôi chắc chắn không. 73 00:03:28,170 --> 00:03:29,170 Bệnh viện Prescott. 74 00:03:29,238 --> 00:03:30,205 Tôi muốn một bản tóm tắt hoàn chỉnh 75 00:03:30,273 --> 00:03:32,307 về cuộc đàm phán với công đoàn của y tá. 76 00:03:32,375 --> 00:03:35,310 Từ ai? 77 00:03:37,146 --> 00:03:38,079 Rachel? 78 00:03:38,147 --> 00:03:40,248 Không. Không, còn quá sớm. Tôi-- 79 00:03:40,316 --> 00:03:42,317 Tôi vừa mới chia tay ngay khi chúng tôi vừa mới bắt đầu. Không. 80 00:03:42,385 --> 00:03:43,418 Kể cho cô ấy về cái đêm thú vị 81 00:03:43,486 --> 00:03:44,819 của cậu với bà của cậu. 82 00:03:44,887 --> 00:03:45,954 Tin tôi đi. 83 00:03:46,022 --> 00:03:47,322 Cô ấy sẽ nhận ra là cô ấy đã tránh được một viên đạn. 84 00:03:47,390 --> 00:03:48,723 Oh. 85 00:03:48,791 --> 00:03:50,892 Tôi cần bốn vụ pro bono chết tiệt ngay bây giờ. 86 00:03:50,960 --> 00:03:52,894 Tôi không có tài liệu của vụ pro bono nào cả. 87 00:03:52,962 --> 00:03:57,232 Tôi là luật sư đại diện. Đó là những gì chúng ta làm ở đây. 88 00:03:59,702 --> 00:04:00,902 Tôi xử lý nó vào thời gian riềng của tôi. 89 00:04:00,970 --> 00:04:03,371 - Cảm ơn, Rachel. - Đợi đã. 90 00:04:03,439 --> 00:04:05,907 Tại sao chị lại hỏi em về hồ sơ? 91 00:04:05,975 --> 00:04:07,809 Tôi không được phép nói. 92 00:04:07,877 --> 00:04:09,644 Harvey yêu cầu Mike, và anh ấy quá lo lắng? 93 00:04:09,712 --> 00:04:12,347 Giống như một bé gái. 94 00:04:12,415 --> 00:04:13,648 Em ổn chứ? Không. 95 00:04:13,716 --> 00:04:15,016 Nhưng em còn bận làm những việc khác 96 00:04:15,084 --> 00:04:16,051 hơn là ném mình 97 00:04:16,118 --> 00:04:17,519 vào đống công việc này. 98 00:04:17,587 --> 00:04:18,620 Well... 99 00:04:18,688 --> 00:04:20,455 miễn là em lựa chọn đúng. 100 00:04:20,523 --> 00:04:22,891 Yeah. 101 00:04:25,094 --> 00:04:26,261 Tự làm ở nhà. 102 00:04:26,329 --> 00:04:28,396 Anh biết không, tôi có thể soi gương được này. 103 00:04:28,464 --> 00:04:31,533 Tôi thấy rằng điều đó thật sự làm mất tập trung, tất nhiên. 104 00:04:31,601 --> 00:04:33,301 Tôi đang rất háo hức. 105 00:04:33,369 --> 00:04:35,837 Tôi cho là bản kế hoạch phải có trong phòng của tôi. 106 00:04:35,905 --> 00:04:39,174 Tôi cho là tôi đã cứu chúng ta một vài lần. 107 00:04:39,241 --> 00:04:40,642 Đây là một vụ tranh chấp quyền nuôi con. 108 00:04:40,710 --> 00:04:42,744 Lenny bé nhỏ. Buồn lắm. 109 00:04:42,812 --> 00:04:44,512 Anh cần chỗ dựa cho quan điểm của mình? 110 00:04:44,580 --> 00:04:45,747 Anh nói anh đã thay đổi. 111 00:04:45,815 --> 00:04:47,682 Tại sao không chứng minh điều đó bằng cách làm vài việc tốt? 112 00:04:47,750 --> 00:04:49,150 Harvey, tôi đã thay đổi. 113 00:04:49,218 --> 00:04:52,420 Nhưng tôi không cần phải chứng minh điều gì cả. 114 00:04:52,488 --> 00:04:54,956 Miễn là anh ngồi trong văn phòng 115 00:04:55,024 --> 00:04:56,725 và giả vờ chơi trò luật sư. 116 00:04:56,792 --> 00:04:58,960 Nhưng nếu anh chõ mũi vào vụ của tôi, 117 00:04:59,028 --> 00:05:00,462 đó lại là chuyện khác. 118 00:05:00,529 --> 00:05:02,864 Nếu anh không để ý, thì tên tôi được gắn ngoài cửa. 119 00:05:02,932 --> 00:05:04,265 Mọi vụ đều là của tôi. 120 00:05:04,333 --> 00:05:06,368 Tên của công ty là Pearson Hardman. 121 00:05:06,435 --> 00:05:07,969 Anh tự bảo là, anh là số hai, 122 00:05:08,037 --> 00:05:09,371 Tôi chỉ trả lời người thứ nhất. 123 00:05:09,438 --> 00:05:10,972 Không quan tâm anh trả lời ai, 124 00:05:11,040 --> 00:05:13,108 bằng cách này hay cách khác, 125 00:05:13,175 --> 00:05:16,444 anh sẽ phải học cách tôn trọng tôi. 126 00:05:16,512 --> 00:05:19,147 Tốt. 127 00:05:19,215 --> 00:05:22,350 Tôi tôn trọng anh, nhưng tôi không làm việc cho anh. 128 00:05:22,418 --> 00:05:24,386 Và tôi chắc chắn một điều là tôi đéo làm việc với anh. 129 00:05:24,453 --> 00:05:27,522 Cầm điện thoại lên. Lenny bé nhỏ xứng đáng được đối xử tốt nhất. 130 00:05:29,795 --> 00:05:33,795 131 00:05:33,796 --> 00:05:37,432 132 00:05:40,000 --> 00:06:00,000 Người dịch: Ngô Quốc Tùng. Gabriel-V2Tsubteam. www.viettorrent.vn. 133 00:05:40,836 --> 00:05:43,938 134 00:05:44,006 --> 00:05:47,642 135 00:05:47,710 --> 00:05:50,612 136 00:05:50,680 --> 00:05:54,616 137 00:05:54,684 --> 00:05:56,084 138 00:05:56,152 --> 00:06:01,656 139 00:06:01,724 --> 00:06:02,691 140 00:06:02,716 --> 00:06:06,716 141 00:06:11,396 --> 00:06:12,429 Anh biết là lãnh đạo công đoàn của y tá 142 00:06:12,497 --> 00:06:14,331 không phải là luật sư mà là y tá phải không? 143 00:06:14,399 --> 00:06:15,499 Ý của cậu là gì? 144 00:06:15,567 --> 00:06:17,368 Ra sao nếu anh được dạy dỗ bởi một y tá nóng bỏng? 145 00:06:17,435 --> 00:06:18,769 Cậu mấy tuổi rồi, 12 ah? 146 00:06:18,837 --> 00:06:20,270 Gì cơ, anh có thể nói chuyện về bà tôi, 147 00:06:20,338 --> 00:06:22,940 mà tôi lại không thể pha trò về y tá? Yup. 148 00:06:23,007 --> 00:06:24,108 Thật ra, khi tôi 12 149 00:06:24,175 --> 00:06:25,709 tôi thường mơ tưởng đến một điều dưỡng viên. 150 00:06:25,777 --> 00:06:27,144 Để tôi đoán. Y tá Rachel. 151 00:06:27,212 --> 00:06:28,245 Cứ nói gì tùy thích. 152 00:06:28,313 --> 00:06:29,546 Anh thì thích loại khỏe khoắn nóng bỏng. 153 00:06:29,614 --> 00:06:31,648 Nghe này, mục tiêu của chúng ta là đạt được thỏa thuận công bằng 154 00:06:31,716 --> 00:06:33,117 giữa bệnh viện và đám y tá. 155 00:06:33,184 --> 00:06:34,451 Không có người chiến thắng ở đây. 156 00:06:34,519 --> 00:06:37,154 Anh chưa bao giờ tham gia đình công ah? Luôn có người chiến thắng. 157 00:06:37,222 --> 00:06:39,189 Tất nhiền là có người chiến thắng. 158 00:06:39,257 --> 00:06:40,391 Chỉ cần cậu đảm bảo 159 00:06:40,458 --> 00:06:42,760 cậu đã sẵn sàng để trao nó cho những y tá đó. 160 00:06:42,827 --> 00:06:44,862 Đừng nói gì. 161 00:06:47,432 --> 00:06:51,301 Ah, người đám phán số 5. 162 00:06:51,369 --> 00:06:54,304 Gặp một ông chủ mới. Giống hệt ông chủ cũ. 163 00:06:54,372 --> 00:06:56,907 Jameson là người đàm phán cuối cùng của chúng tôi. Tin tôi đi. 164 00:06:56,975 --> 00:06:58,242 Tôi không phải là Jameson. 165 00:06:58,309 --> 00:06:59,576 Đó là điều mà anh ta nói về người đàm phán trước anh ta, 166 00:06:59,644 --> 00:07:01,011 Với tôi bọn họ đều như nhau. 167 00:07:01,079 --> 00:07:03,447 Tôi ở đây, và anh ở đây. 168 00:07:03,515 --> 00:07:06,150 Well, Hãy xem nếu chúng ta không thể-- 169 00:07:06,217 --> 00:07:09,186 Anh sẽ phải mời tôi bữa tối trước. 170 00:07:09,254 --> 00:07:10,954 Tôi có thể làm tốt hơn thế. 171 00:07:11,022 --> 00:07:13,023 Cô đang trông đợi tôi đề nghị cô điều này. 172 00:07:13,091 --> 00:07:15,259 Cô sẵn sàng hòa giải ở mức này. 173 00:07:15,326 --> 00:07:16,360 Cô cầu mong được mức này. 174 00:07:16,428 --> 00:07:20,998 Lời cầu nguyện của cô đã được trả lời. 175 00:07:21,065 --> 00:07:23,267 Cô biết không, tôi sẽ mời cho cô cả bữa sáng nữa. 176 00:07:23,334 --> 00:07:25,002 Đừng nhanh thế, anh chàng tóc vàng. 177 00:07:25,069 --> 00:07:28,105 Bệnh viện Prescott đang bị tổn thương như bất kỳ ai khác. 178 00:07:28,173 --> 00:07:29,473 Nếu cô còn già néo, 179 00:07:29,541 --> 00:07:31,341 thì họ sẽ không có thỏa thuận nào cả, và chẳng có ai thắng. 180 00:07:31,409 --> 00:07:32,743 Đây là điều tốt nhất mà cô có thể làm. 181 00:07:32,811 --> 00:07:36,914 Và đây là cái mà cô thật sự nên nhận. 182 00:07:36,981 --> 00:07:38,382 Chúng tôi đã sẵn sàng. 183 00:07:38,450 --> 00:07:41,552 Nhưng còn về tài khoản mới mà các anh tài trợ? 184 00:07:41,619 --> 00:07:43,220 Yeah, đúng thế. Tôi biết về nó. 185 00:07:43,288 --> 00:07:44,888 Đây không phải là cuộc đấu bò đầu tiên của tôi. 186 00:07:44,956 --> 00:07:47,057 Sau đó, cô sẽ nhận ra tiền không còn trên bàn. 187 00:07:47,125 --> 00:07:49,293 tiền có thể thay thế được. Mọi thứ vẫn còn ở trên bàn. 188 00:07:49,360 --> 00:07:50,761 Tôi xin lỗi, 189 00:07:50,829 --> 00:07:53,030 nhưng tài khoản đó được tài trợ bởi các nhà tài trợ đặc biệt 190 00:07:53,097 --> 00:07:55,232 để phát triển loại robot mới cho phẫu thuật. 191 00:07:55,300 --> 00:07:57,968 Tôi từng đi đổ bô để kiếm sống, chú em. 192 00:07:58,036 --> 00:08:00,237 Tôi biết cái mùi cứt đái đó như thế nào. 193 00:08:00,305 --> 00:08:01,305 Đó không phải là cứt đái. 194 00:08:01,372 --> 00:08:02,372 Thậm chí nếu Prescott muốn 195 00:08:02,440 --> 00:08:04,141 chuyển tiền cho các y tá, 196 00:08:04,209 --> 00:08:06,577 thì họ cũng không thể chuyển nó hợp pháp. 197 00:08:06,644 --> 00:08:07,578 Vậy nên họ sẵn sàng tăng tiền mua 198 00:08:07,645 --> 00:08:09,079 thiết bị chứ không tăng cho y tá? 199 00:08:09,147 --> 00:08:10,314 Tôi hiểu. 200 00:08:10,381 --> 00:08:13,817 Y tá rất khiêu gợi, nhưng trong trường hợp này thì không. 201 00:08:13,885 --> 00:08:16,353 Các anh cần tìm cách để chúng ta tiếp cận với số tiền đó, 202 00:08:16,421 --> 00:08:18,589 hoặc là chẳng có thỏa thuận nào cả. 203 00:08:18,656 --> 00:08:19,990 Điều đó sẽ không xảy ra. 204 00:08:20,058 --> 00:08:21,191 Vậy chúng ta đã xong. 205 00:08:21,259 --> 00:08:24,261 Cô rời cái bàn này, điều đó chỉ có một nghĩa duy nhất. 206 00:08:24,329 --> 00:08:26,263 Tôi biết chính xác ý nghĩa đó là gì. 207 00:08:26,331 --> 00:08:28,465 Chúng tôi đã chuẩn bị tiền cho cuộc đình công, 208 00:08:28,533 --> 00:08:30,200 và chúng tôi sẽ sử dụng chúng. 209 00:08:30,268 --> 00:08:33,203 Chúng tôi từ chối đề nghị của các anh. 210 00:08:38,510 --> 00:08:43,113 Ghi nhớ: nhắc Harold nhuộm tóc. 211 00:08:43,181 --> 00:08:44,615 Màu cam là màu của anh hề. 212 00:08:44,682 --> 00:08:47,251 Không. Harold là anh hề. 213 00:08:51,656 --> 00:08:53,857 Khảo sát hàng năm của nhân viên đã có. 214 00:08:53,925 --> 00:08:57,094 Pearson Hardman xếp thứ 2 từ dưới lên về chất lượng cuộc sống. 215 00:08:57,161 --> 00:08:59,129 Ai chơi chúng ta vậy? 216 00:08:59,197 --> 00:09:00,330 Louis, tôi biết anh rất tự hào 217 00:09:00,398 --> 00:09:02,299 trong việc làm cho cuộc sống của nhân viên khốn khổ-- 218 00:09:02,367 --> 00:09:04,635 Tôi làm việc đó cho đến khi khảo sát chỉ ra tôi chỉ xếp thứ 2. 219 00:09:04,702 --> 00:09:05,636 Anh quên mất một điều. 220 00:09:05,703 --> 00:09:07,237 Harvard muốn hủy bỏ 221 00:09:07,305 --> 00:09:09,840 đặc quyền tuyển dụng của chúng ta. 222 00:09:09,908 --> 00:09:12,009 Gì cơ? 223 00:09:12,076 --> 00:09:15,612 Đợi đã. Pearson Hardman là Harvard. 224 00:09:15,680 --> 00:09:17,447 Harvard là Pearson Hardman. 225 00:09:17,515 --> 00:09:19,716 Một cái không thể tồn tại nếu thiếu cái còn lại 226 00:09:19,784 --> 00:09:21,118 Họ sẽ không cần bởi trò kịch vừa rồi. 227 00:09:21,185 --> 00:09:23,253 Trò kịch? 228 00:09:23,321 --> 00:09:24,821 Đây là ngày kinh khủng nhất mà tôi từng biết. 229 00:09:24,889 --> 00:09:28,592 Jessica, để tôi lo vụ này. 230 00:09:28,660 --> 00:09:31,628 Sao anh nghĩ là tôi ở đây? 231 00:09:31,696 --> 00:09:33,130 Khốn khiếp. 232 00:09:33,197 --> 00:09:36,767 Của tôi cũng bị như vậy. 233 00:09:36,834 --> 00:09:38,235 Em lại nhận được những trang web hẹn hò. 234 00:09:38,303 --> 00:09:41,104 Giống như là máy tính của em cũng kết tội em vì độc thân. 235 00:09:41,172 --> 00:09:42,839 Em có biết tại sao lại thế không? 236 00:09:42,907 --> 00:09:44,041 Tại có mẹ em ở trong đó ah? 237 00:09:44,108 --> 00:09:45,242 Có phải em tìm kiếm trang web hẹn hò? 238 00:09:45,310 --> 00:09:46,777 - Không. - Khi nào? 239 00:09:46,844 --> 00:09:48,478 Tuần trước. 240 00:09:48,546 --> 00:09:51,748 Em, chị, thời gian vui vẻ, thẻ của Harvey. 241 00:09:51,816 --> 00:09:52,849 Chị điên ah? 242 00:09:52,917 --> 00:09:54,217 Chị muốn rời văn phòng lúc 5:00? 243 00:09:54,285 --> 00:09:55,485 Oh, đừng nực cười thế. 244 00:09:55,553 --> 00:09:58,655 Thời gian vui vẻ bắt đầu lúc 4:00. 245 00:09:58,723 --> 00:09:59,990 Đó là một ý tồi. 246 00:10:00,058 --> 00:10:01,058 Anh sẽ không bao giờ có được lệnh của tòa để 247 00:10:01,125 --> 00:10:02,392 hòa toàn cuộc đình công. 248 00:10:02,460 --> 00:10:03,694 Cậu đọc được nó trong sách, 249 00:10:03,761 --> 00:10:04,895 hay đó là 5 phút 250 00:10:04,963 --> 00:10:06,196 luyện tập luật pháp mà nói vậy. 251 00:10:06,264 --> 00:10:08,131 Đó không ở trong sách nhưng đó là mọi quyết định về lao động 252 00:10:08,199 --> 00:10:09,600 trong mười năm qua. 253 00:10:09,667 --> 00:10:11,635 Nhưng tôi phải nói với anh là, nó đặt cược an toàn hơn 254 00:10:11,703 --> 00:10:13,303 là thuyết phục một lệnh cấm tạm thời. 255 00:10:13,371 --> 00:10:15,772 Trước hết, T.R.O trì hoãn cuộc đình công, 256 00:10:15,840 --> 00:10:17,908 lệnh của tòa để dừng nó, và tôi muốn nó phải bị dừng. 257 00:10:17,976 --> 00:10:19,242 Thứ hai... 258 00:10:19,310 --> 00:10:20,978 đừng có bao giờ dùng cái cụm từ "đặt cược an toàn hơn" với tôi. 259 00:10:22,380 --> 00:10:24,615 - Đặt cược an toàn hơn. - Anh biết cài gì? 260 00:10:24,682 --> 00:10:27,551 Cậu không xứng đáng với cái đặc quyền là nhìn thấy tôi chiến thắng. 261 00:10:30,288 --> 00:10:32,689 Tôi triệu tập các bạn tới đây để hỏi các bạn 262 00:10:32,757 --> 00:10:34,858 một câu hỏi đơn giản. 263 00:10:34,926 --> 00:10:36,793 Có ai trong các bạn có mong muốn 264 00:10:36,861 --> 00:10:40,797 cởi quần áo và trao đổi quần lót với nhau không? 265 00:10:40,865 --> 00:10:42,699 Có ai không? 266 00:10:42,767 --> 00:10:43,934 Không ah? 267 00:10:44,002 --> 00:10:45,235 Tất nhiên bởi vi các bạn không muốn 268 00:10:45,303 --> 00:10:47,371 phô bày quần áo bẩn của các bạn ở nơi công cộng, phải không? 269 00:10:47,438 --> 00:10:50,007 Nhưng hiển nhiên, là các bạn đã làm. 270 00:10:50,074 --> 00:10:52,109 Trong khi cá nhân tôi tự hào về sự thật 271 00:10:52,176 --> 00:10:54,711 là tất cả các bạn không vui, Harvard thì không 272 00:10:54,779 --> 00:10:57,481 Vậy nên tôi đã mời đại diện của trường luật 273 00:10:57,548 --> 00:11:00,384 tời chứng kiến các bạn vui vẻ như thế nào 274 00:11:00,451 --> 00:11:01,718 dưới sự giám hộ của tôi. 275 00:11:01,786 --> 00:11:04,488 Vậy anh muốn chúng tôi nói dối? 276 00:11:04,555 --> 00:11:06,623 Không. 277 00:11:06,691 --> 00:11:08,458 Tôi muốn các bạn thuyết phục người phụ nữ đó 278 00:11:08,526 --> 00:11:13,864 rằng Pearson Hardman khiến cho các cô sướng muốn chết. 279 00:11:13,931 --> 00:11:15,832 Đã rõ chưa? Yeah. 280 00:11:15,900 --> 00:11:18,101 - Chắc chứ? Ok. - Yeah. 281 00:11:18,169 --> 00:11:23,006 Còn ai có câu hỏi ngu ngốc nào đó khác không? 282 00:11:40,091 --> 00:11:41,692 Anh đang làm gì ở đây? 283 00:11:41,759 --> 00:11:43,927 Tôi ở đây đại diện cho Pearson Hardman. 284 00:11:43,995 --> 00:11:45,829 Tôi rất cảm kích sự có mặt của câu lạc bộ fan hâm mộ, 285 00:11:45,897 --> 00:11:47,364 cỏ vẻ như phiên tòa sẽ bắt đầu trong năm phút nữa, 286 00:11:47,432 --> 00:11:48,799 có nghĩa là anh có bốn phút để ra khỏi đây. 287 00:11:48,866 --> 00:11:50,300 Daniel. 288 00:11:50,368 --> 00:11:52,969 Tôi chuẩn bị phán quyết kiến nghị của anh. 289 00:11:53,037 --> 00:11:56,006 Anh nghĩ nó sẽ như thế nào? 290 00:11:56,074 --> 00:11:58,575 T.R.O được chấp nhận. 291 00:11:58,643 --> 00:11:59,876 Cuối cùng thì anh cũng phán quyết có lợi cho tôi. 292 00:11:59,944 --> 00:12:01,978 Đừng khiến tôi buồn giống như vụ kiện Feinberg. 293 00:12:02,046 --> 00:12:05,649 Anh có tiền lệ xấu. Nhưng lần này thì hợp pháp. 294 00:12:05,717 --> 00:12:07,317 Thật tốt khi anh đã trở lại, Daniel. 295 00:12:07,385 --> 00:12:11,521 Cảm ơn ông vì đã cho tôi vào sổ ghi án, thẩm phán. 296 00:12:17,829 --> 00:12:20,297 - Chuyện quái quỷ gì vậy. - Tôi tin rằng đó là một chiến thắng. 297 00:12:20,364 --> 00:12:22,432 Hey, Anh không được thay đổi thời gian buổi điều trần của tôi. 298 00:12:22,500 --> 00:12:23,934 Anh có ở đó không? 299 00:12:24,001 --> 00:12:25,535 Nhưng tôi thì có. 300 00:12:25,603 --> 00:12:26,837 Sự thật là anh nên cảm ơn tôi. 301 00:12:26,904 --> 00:12:27,904 Anh có muốn tôi cảm ơn 302 00:12:27,972 --> 00:12:29,239 bằng một quả đấm vào mặt không? 303 00:12:29,307 --> 00:12:31,208 Nếu anh thảo luận với tôi trước, 304 00:12:31,275 --> 00:12:33,443 như tôi đã đề nghị, thì tôi đã có thể nói với anh là 305 00:12:33,511 --> 00:12:36,913 Garvin Steiner sẽ không bao giờ cấp lệnh của tòa. 306 00:12:36,981 --> 00:12:38,048 Không phải khi xuất hiện vào thứ 4 ngày ông ta đánh gôn với bạn 307 00:12:38,116 --> 00:12:39,616 và tấn công phòng xử án. 308 00:12:39,684 --> 00:12:40,951 Cứ nói gì anh muốn. Tôi hiểu ông ta. 309 00:12:41,018 --> 00:12:42,652 Sẽ chẳng có phần trăm nào ông ta cho anh thứ anh muốn. 310 00:12:42,720 --> 00:12:44,254 Daniel, có lẽ anh không hiểu. 311 00:12:44,322 --> 00:12:45,622 cách làm việc ngày nay. 312 00:12:45,690 --> 00:12:46,923 Khi tôi làm vụ kiện, 313 00:12:46,991 --> 00:12:48,792 0% cơ hội chỉ xảy ra khi tôi 314 00:12:48,860 --> 00:12:50,127 thua kiện. 315 00:12:50,194 --> 00:12:52,395 Harvey, tôi có nói là tôi đã thay đổi. 316 00:12:52,463 --> 00:12:54,698 Đừng đổ lỗi cho cơ hội đó bởi sự yếu đuối. 317 00:12:54,766 --> 00:12:56,566 Tôi đã bảo anh, tên tôi có gắn trên cửa. 318 00:12:56,634 --> 00:12:59,970 Đừng có đổ lỗi cho tôi khi không nhận được cái đó. 319 00:13:00,037 --> 00:13:01,471 Anh muốn làm việc cùng làm vụ này, 320 00:13:01,539 --> 00:13:02,973 Tôi luôn chào đón. 321 00:13:03,040 --> 00:13:04,141 Nếu anh không, 322 00:13:04,208 --> 00:13:05,976 thì đấy là cách mà nó sẽ diễn ra. 323 00:13:20,244 --> 00:13:22,012 Để tôi nói thẳng. 324 00:13:22,079 --> 00:13:24,614 Quan tòa ra lệnh chống lại ý của anh, 325 00:13:24,682 --> 00:13:25,749 và vậy là anh tới với ý tưởng của tôi? 326 00:13:25,816 --> 00:13:28,618 Không chính xác. Hardman đã lấy được T.R.O. 327 00:13:28,686 --> 00:13:31,254 Ok, vậy anh nói với tôi, là tôi đã sai, 328 00:13:31,322 --> 00:13:34,157 và cuối cùng tôi lại có cùng ý tưởng với ngài giám đốc. 329 00:13:34,225 --> 00:13:35,725 Thật là buồn cười, nó kiểu như là làm anh tự hỏi 330 00:13:35,793 --> 00:13:36,826 anh còn sai gì nữa không. 331 00:13:36,894 --> 00:13:38,028 Đó là thuê cậu? 332 00:13:38,095 --> 00:13:40,463 Tôi và Daniel sẽ không đồng tình với điều đó. 333 00:13:40,531 --> 00:13:41,598 Hey, chàng đẹp trai. 334 00:13:41,666 --> 00:13:44,434 Anh bạn nhiều râu của anh đã ở đây. 335 00:13:44,502 --> 00:13:46,803 Anh có thể dừng chúng tôi 48 giờ, 336 00:13:46,871 --> 00:13:48,672 nhưng chúng tôi vẫn chuẩn bị cho việc đình công. 337 00:13:48,739 --> 00:13:52,943 Thật ra, tôi đến đây để mở rộng cành oliu. 338 00:13:53,010 --> 00:13:55,078 Sao cô không tiến lên và bắt đầu cuộc đình công của cô ngay bây giờ? 339 00:13:55,146 --> 00:13:57,781 Cô nhìn vào tài chính của chúng tôi, tôi nhìn vào các cô. 340 00:13:57,848 --> 00:13:59,816 Cuộc đình công của cô đủ kinh phí đến cuối tuần. 341 00:13:59,884 --> 00:14:02,152 Chúng tôi sẽ không tham dự buổi họp nào cho đến tận cuối tháng. 342 00:14:02,220 --> 00:14:03,787 Chúng tôi biết chúng tôi có gì. 343 00:14:03,854 --> 00:14:05,589 Chúng tôi đã chuẩn bị. 344 00:14:05,656 --> 00:14:06,690 Tự chuẩn bị cho cái này: 345 00:14:06,757 --> 00:14:08,658 Đề nghị lần trước của chúng tôi không còn nữa. 346 00:14:08,726 --> 00:14:11,294 Đề nghị mới là cái mà chúng tôi đã đưa cho cô trước đây. 347 00:14:11,362 --> 00:14:12,462 Và mỗi ngày các cô đình công, 348 00:14:12,530 --> 00:14:16,633 thì mọi chuyện sẽ ngày càng xấu đi. 349 00:14:16,701 --> 00:14:18,335 Harvey, anh có nhận ra là anh vừa mới xả rác không? 350 00:14:18,402 --> 00:14:20,637 Họ có thể nhặt nó lên. Họ không làm việc. 351 00:14:20,705 --> 00:14:22,305 Cái đó sẽ cho họ biết ý nghĩa của mục đích. 352 00:14:22,373 --> 00:14:23,573 Wow. 353 00:14:23,641 --> 00:14:25,408 Anh không nghĩ là anh hơi gay gắt sao? 354 00:14:25,476 --> 00:14:27,010 Tôi chỉ đặt ra một kết thúc cho tình huống 355 00:14:27,078 --> 00:14:30,080 mà khách hàng của chúng ta không thể đủ khả năng và các y tá kia cũng thế. 356 00:14:30,147 --> 00:14:32,148 Tin tôi đi, họ sẽ từ bỏ. 357 00:14:34,252 --> 00:14:35,952 Mọi người. 358 00:14:36,020 --> 00:14:37,320 Tôi muốn các quan gặp 359 00:14:37,388 --> 00:14:40,590 cô Sheila Zass đến từ trường Luật Harvard yêu quý của chúng ta. 360 00:14:40,658 --> 00:14:42,993 Trong khi tôi đánh giá cao màn giới thiệu, 361 00:14:43,060 --> 00:14:44,060 tôi có lẽ đã đánh giá cao 362 00:14:44,128 --> 00:14:45,528 hơi tùy tiện. 363 00:14:45,596 --> 00:14:47,464 Tôi ở đây để làm bản đánh giá, 364 00:14:47,531 --> 00:14:49,432 cái mà sẽ được hỗ trợ bởi những người nặc danh. 365 00:14:49,500 --> 00:14:51,001 Ruồi. Tường. 366 00:14:51,068 --> 00:14:52,068 Ầm ỹ và trong sạch. 367 00:14:52,136 --> 00:14:53,069 Và tiện đây, 368 00:14:53,137 --> 00:14:55,705 tên tôi là Sazs. S-a-z-s. 369 00:14:55,773 --> 00:14:57,841 Yeah, đó là những gì tôi nói. Sheila Zass. 370 00:14:57,908 --> 00:14:59,342 Đừng bận tâm. 371 00:14:59,410 --> 00:15:00,677 Anh có nhìn thấy cái tôi thấy? 372 00:15:00,745 --> 00:15:02,045 Hai người bọn họ. 373 00:15:02,113 --> 00:15:05,315 Tôi cho là Louis hấp dẫn Louis phiên bản nữ. 374 00:15:05,383 --> 00:15:06,383 Anh có nghĩ khi họ chạm vào nhau, 375 00:15:06,450 --> 00:15:07,584 thế giới sẽ tận thế? 376 00:15:07,652 --> 00:15:09,252 Tôi không muốn nghĩ đến cảnh họ chạm vào nhau. 377 00:15:09,320 --> 00:15:10,253 Kia là cô gái kiện tụng yêu thích của tôi. 378 00:15:10,321 --> 00:15:11,421 Olivia, chào. 379 00:15:11,489 --> 00:15:13,857 James, Gordon biện hộ, phải nói là 380 00:15:13,924 --> 00:15:15,025 đó là món quà cho luật pháp. 381 00:15:15,092 --> 00:15:16,593 Thấy đấy, đây là cái mà tôi muốn làm, cơ bản là thế. 382 00:15:16,661 --> 00:15:17,727 Tôi muốn, uh, cô biết đấy, ngồi đây 383 00:15:17,795 --> 00:15:19,095 một tuần, tự mình gần gũi, 384 00:15:19,163 --> 00:15:20,196 để hiểu được mọi người về, 385 00:15:20,264 --> 00:15:22,232 cô biết đấy, phương diện cá nhân. Ok. 386 00:15:22,300 --> 00:15:25,702 Và quá trình đó mang lại cái gì? 387 00:15:25,770 --> 00:15:28,772 Well, Harold có mẹ... 388 00:15:28,839 --> 00:15:30,473 Dì. 389 00:15:30,541 --> 00:15:32,542 Người chết bởi đau tim. 390 00:15:32,610 --> 00:15:33,743 Ung thư. 391 00:15:33,811 --> 00:15:36,746 Tất cả chúng tôi đã chia sẻ với cậu ấy. 392 00:15:36,814 --> 00:15:38,081 Tôi nghĩ là tôi đã xem đủ. 393 00:15:38,149 --> 00:15:41,117 Thật ra thì, anh không hiểu con người lắm. 394 00:15:41,185 --> 00:15:42,118 Vậy nên trừ khi anh muốn tìm chính bản thân 395 00:15:42,186 --> 00:15:44,187 tuyển dụng SUNY Binghamton, 396 00:15:44,255 --> 00:15:46,456 anh sẽ đối xử tôn trọng với tôi hơn. 397 00:15:46,524 --> 00:15:48,058 Wow, cô thật sự cắt vào tim tôi. 398 00:15:48,125 --> 00:15:50,694 Vâng, tôi không biết cậu ta về phương diện cá nhân, cảm ơn chúa. 399 00:15:50,761 --> 00:15:53,496 Nhưng tôi không hiểu điều đó có gì liên quan. 400 00:15:53,564 --> 00:15:55,198 Tôi có 20 thằng đệ. 401 00:15:55,266 --> 00:15:57,534 Tôi không biết tên của từng người trong số họ. 402 00:15:57,601 --> 00:15:59,169 Chúa ơi, tôi thật ngưỡng mộ cô. 403 00:15:59,236 --> 00:16:02,105 Cô cần gì ở chúng tôi để chúng tôi giữ được đặc quyền tuyển dụng? 404 00:16:02,173 --> 00:16:03,640 Anh nghĩ tôi cần cái gì? 405 00:16:03,708 --> 00:16:04,641 Nói chuyện với một người nào đó trong số họ. 406 00:16:04,709 --> 00:16:05,642 Bingho. Hãy chọn một người. 407 00:16:05,710 --> 00:16:08,511 Anh chàng kia. 408 00:16:10,214 --> 00:16:11,881 Chuyện quái gì với anh vậy? 409 00:16:11,949 --> 00:16:14,451 Mọi người nói tôi không có cảm xúc. 410 00:16:14,518 --> 00:16:16,252 Tôi danh cho anh 48 giờ, và giờ anh quẳng chúng qua cửa sổ. 411 00:16:16,320 --> 00:16:17,354 Không. 412 00:16:17,421 --> 00:16:18,888 Anh cho bọn họ hai ngày để thương lượng 413 00:16:18,956 --> 00:16:21,291 với mối đe dọa đình công trep lơ lửng trên đầu chúng ta. 414 00:16:21,359 --> 00:16:24,594 Tôi đã lấy viên đạn duy nhất họ có ra khỏi ổ đạn. 415 00:16:24,662 --> 00:16:26,529 Và bây giờ viên đạn đó bay thẳng vào đầu chúng ta. 416 00:16:26,597 --> 00:16:27,997 Họ đã có một đề nghị ở trước mặt 417 00:16:28,065 --> 00:16:29,099 và họ sẽ phải ký vào nó. 418 00:16:29,166 --> 00:16:30,567 - Anh không biết điều đó. - Có, tôi biết. 419 00:16:30,634 --> 00:16:32,902 Tốt nhất là anh đúng bởi vì nếu một trong hai ta 420 00:16:32,970 --> 00:16:35,305 cầm điện thoại lên bây giờ, chúng ta sẽ là người thua cuộc. 421 00:16:35,373 --> 00:16:36,306 Và sau đó chúng ta sẽ phải nói với họ 422 00:16:36,374 --> 00:16:37,340 họ có tất cả mọi thứ. 423 00:16:37,408 --> 00:16:38,708 Cuối cùng thì chúng ta cũng ở trên cùng một con thuyền. 424 00:16:38,776 --> 00:16:41,010 Chào mừng anh vào đội. Chúng ta không trên cùng một con thuyền. 425 00:16:41,078 --> 00:16:43,246 Anh đẩy chúng ta vào góc tường. 426 00:16:43,314 --> 00:16:44,414 Tôi không làm việc đó. 427 00:16:44,482 --> 00:16:46,116 Nell Sawyer đẩy chúng ta vào tình thế hiện nay. 428 00:16:46,183 --> 00:16:48,051 Tôi đưa cho cô ta đề nghị tốt nhất chúng ta có thể. 429 00:16:48,119 --> 00:16:50,553 Và nếu cuộc đình công kéo dài, Prescott sẽ tiêu tùng. 430 00:16:50,621 --> 00:16:52,689 Và không ai trong chúng ta có thể. 431 00:16:52,757 --> 00:16:54,224 Cuộc đình công này sẽ không bao giờ xảy 432 00:16:54,291 --> 00:16:56,659 nếu tôi có được lệnh cấm của tòa 433 00:16:56,727 --> 00:16:57,994 thay vì T.R.O. 434 00:16:58,062 --> 00:17:00,463 Dù sao, thì đó cũng có chút thông minh, 435 00:17:00,531 --> 00:17:02,465 giống với ý tưởng của trợ lý tôi. 436 00:17:02,533 --> 00:17:04,267 Cậu ta thông minh, nhưng cậu ta không bao giờ bị chặn xung quanh. 437 00:17:04,335 --> 00:17:06,970 Nhưng anh thì có. Đừng suy nghĩ như một lính mới nữa. 438 00:17:12,276 --> 00:17:13,443 Ok, để tôi đoán. 439 00:17:13,511 --> 00:17:15,044 Lý do em vẫn chưa đăng ký 440 00:17:15,112 --> 00:17:16,479 là vì em muốn chị giúp em 441 00:17:16,547 --> 00:17:18,548 chụp vài bức ảnh sexy cho lý lịch của em. 442 00:17:18,616 --> 00:17:21,418 Em hy vọng rằng cái đó sẽ đưa đến... 443 00:17:21,485 --> 00:17:24,053 ♪ Bow-chicka bow-wow 444 00:17:24,121 --> 00:17:25,188 Không. 445 00:17:25,256 --> 00:17:26,890 Lý do em vẫn chưa đăng ký 446 00:17:26,957 --> 00:17:29,359 là bởi vì họ bắt chị phải điền vào mẫu 447 00:17:29,427 --> 00:17:32,896 và cái đó yêu cầu chị phải viết về bản thân 448 00:17:32,963 --> 00:17:35,265 Và em là trợ lý luật sư. 449 00:17:35,332 --> 00:17:37,467 Rachel, chị là một thư ký hợp pháp, 450 00:17:37,535 --> 00:17:38,601 và chị tự hào về điều đó. 451 00:17:38,669 --> 00:17:39,936 Nhưng khi có ai đó hỏi chị là ai, 452 00:17:40,004 --> 00:17:41,538 điều đó không phải là điều đầu tiên nảy ra trong đầu chị. 453 00:17:41,605 --> 00:17:43,173 Yeah, nhưng em chẳng còn gì khác, chị hiểu không? 454 00:17:43,240 --> 00:17:46,176 Em tự lừa mình về việc trở thành luật sư. 455 00:17:46,243 --> 00:17:48,411 và em cũng tự dối lòng về Mike. 456 00:17:48,479 --> 00:17:52,615 Vậy nên sự thật là em chỉ là một trợ lý cô đơn. 457 00:17:52,683 --> 00:17:55,118 Và cái đó thì thật khó để viết ra. 458 00:17:55,186 --> 00:18:00,490 Em không phải là một trợ lý cô đơn đêm nay. 459 00:18:00,558 --> 00:18:03,593 Chúng tôi là luật sư. Pearson Hardman. 460 00:18:03,661 --> 00:18:06,963 Tôi là Harriet Specter, và đây là trợ lý của tôi. 461 00:18:07,031 --> 00:18:09,732 Michelle Ross. Tôi có một trí nhớ siêu việt. 462 00:18:09,800 --> 00:18:13,102 Giống như một siêu anh hùng về luật pháp. 463 00:18:13,170 --> 00:18:14,971 Tôi là luật sư. 464 00:18:15,039 --> 00:18:18,041 Tôi là một luật sư tốt nhất từ trước đến nay của thành phố này. 465 00:18:19,310 --> 00:18:20,376 Anh nhìn cái gì? 466 00:18:20,444 --> 00:18:22,078 Tôi có thể đọc thuộc lòng hiến pháp 467 00:18:22,146 --> 00:18:23,379 đọc xuôi, đọc ngược nó 468 00:18:23,447 --> 00:18:25,114 bởi vì tôi đã đọc nó một lần khi tôi bảy tuổi. 469 00:18:25,182 --> 00:18:28,985 Tôi không mua nó. Đọc lại bây giờ xem nào. 470 00:18:29,053 --> 00:18:30,887 - Cheers. - Cheers. 471 00:18:30,955 --> 00:18:32,021 Tôi là người thổi lừa. 472 00:18:32,089 --> 00:18:33,790 - Bác sĩ phẫu thuật. - Người biểu diễn nhào lộn. 473 00:18:33,858 --> 00:18:35,792 Giáo sư...luật. 474 00:18:35,860 --> 00:18:39,329 Tôi là Rabbi. 475 00:18:39,396 --> 00:18:43,233 - Ooh. - Ooh. 476 00:18:43,300 --> 00:18:44,901 Oh, chúa ơi. Chị gọi cái chết tiệt gì vậy? 477 00:18:53,377 --> 00:18:56,479 Uh, ông muốn gặp tôi, Ông Hardman? 478 00:18:56,547 --> 00:18:58,414 Làm ơn. Gọi tôi là Daniel. 479 00:18:58,482 --> 00:19:02,418 Ngồi đi. 480 00:19:02,486 --> 00:19:04,921 Trước hết, tôi muốn nói với cậu 481 00:19:04,989 --> 00:19:06,723 Harvey rất ca ngợi cậu 482 00:19:06,790 --> 00:19:08,658 Anh ấy ah? 483 00:19:08,726 --> 00:19:09,826 Đúng, là Harvey. 484 00:19:09,894 --> 00:19:11,494 Vậy cậu phải đọc giữa các dòng chữ. 485 00:19:11,562 --> 00:19:12,729 Vậy anh ấy đã nói gì? 486 00:19:12,796 --> 00:19:14,297 Rằng tôi-- tôi không thật sự là thằng ngu? 487 00:19:14,365 --> 00:19:16,199 Kiểu như vây. 488 00:19:16,267 --> 00:19:18,268 Anh ta còn nói tôi và anh 489 00:19:18,335 --> 00:19:21,237 có cùng quan điểm tiếp sau T.R.O. 490 00:19:21,305 --> 00:19:23,273 Anh ta cũng nói thế với tôi. 491 00:19:23,340 --> 00:19:24,908 Tại sao anh nghĩ đó lại là bước đi đúng? 492 00:19:24,975 --> 00:19:27,243 Tôi đặt một chiếc đồng hộ trên bàn thương lượng 493 00:19:27,311 --> 00:19:29,445 và giữ cả hai bên ở trên đó. 494 00:19:29,513 --> 00:19:31,080 Tôi cũng nghĩ vậy. 495 00:19:31,148 --> 00:19:33,316 Nhưng mặc dù tôi có đồng ý với anh ấy 496 00:19:33,384 --> 00:19:35,351 về khoản thời gian hay không, thì tôi cũng sẽ không chống lại anh ấy. 497 00:19:35,419 --> 00:19:37,353 Nhưng cả tôi và anh ta cùng đồng ý ở một điểm: 498 00:19:37,421 --> 00:19:39,455 Quyết định của anh ta đặt chúng ta vào một tình huống khó khăn. 499 00:19:39,523 --> 00:19:40,924 Bởi vì chúng ta không thể quay lại với cô Sawyer 500 00:19:40,991 --> 00:19:43,126 và yêu cầu chính xác cái mà cô ấy cần để kết thúc vụ này. 501 00:19:43,193 --> 00:19:45,228 Harvey và tôi không thể. 502 00:19:45,296 --> 00:19:48,031 Nhưng tôi có thể. 503 00:19:48,098 --> 00:19:51,134 Anh rất thông minh. 504 00:19:51,201 --> 00:19:53,636 Tôi lo lắng về điều đó. 505 00:19:53,704 --> 00:19:55,004 Anh sẽ phải thứ lỗi cho tôi 506 00:19:55,072 --> 00:19:57,540 vì không hoàn toàn tin tưởng vào đánh giá của Harvey, 507 00:19:57,608 --> 00:19:59,442 nhưng tôi cần phải chắc chắn 508 00:19:59,510 --> 00:20:02,011 kênh đàm phán phía sau của chúng ta vẫn còn làm việc. 509 00:20:02,079 --> 00:20:04,013 Đó là lý do tại sao anh ấy không có mặt ở đây. 510 00:20:04,081 --> 00:20:08,952 Huấn luyện viên không để phụ huynh tới buổi tuyển trọn. 511 00:20:11,255 --> 00:20:13,756 Ông cần tôi làm việc gì? 512 00:20:18,395 --> 00:20:19,662 Họ cử anh ah? 513 00:20:19,730 --> 00:20:21,564 Có nghĩa là họ không nghiêm túc về buổi nói chuyện này. 514 00:20:21,632 --> 00:20:23,700 Cô Sawyer, làm ơn. Nghe tôi nói này. 515 00:20:23,767 --> 00:20:25,001 Các cô đang đình công, 516 00:20:25,069 --> 00:20:26,469 và họ sẽ không bao giờ chùn bước. 517 00:20:26,537 --> 00:20:28,771 Vì vậy có gì hại khi nói chuyện vớ tôi? 518 00:20:28,839 --> 00:20:30,740 Tại sao tôi phải tin anh? 519 00:20:30,808 --> 00:20:33,676 Đó là lý do tại sao tôi muốn cô gặp tôi ở đây. 520 00:20:33,744 --> 00:20:35,244 Nell, 521 00:20:35,312 --> 00:20:38,214 đây là bà của tôi, Edith Ross. 522 00:20:38,282 --> 00:20:39,949 Xin chào. 523 00:20:40,017 --> 00:20:41,718 Công dân danh dự 524 00:20:41,785 --> 00:20:44,053 của viện dưỡng lão Prescott. 525 00:20:44,121 --> 00:20:45,922 Vụ kiện không chỉ liên quan đến tôi. 526 00:20:45,990 --> 00:20:47,357 Yeah, thằng bé không đưa tôi đến đây 527 00:20:47,424 --> 00:20:49,058 đem qua chỉ để nói chuyện đó. 528 00:20:49,126 --> 00:20:50,560 Thằng bé nhốt tôi ở đây mấy tháng trước. 529 00:20:50,628 --> 00:20:52,328 - Bà nội. - Bình tĩnh, Michael. 530 00:20:52,396 --> 00:20:54,263 Ta đang giúp cháu. 531 00:20:54,331 --> 00:20:55,965 Nhân đây, 532 00:20:56,033 --> 00:20:59,335 cô là anh hùng của anh chàng y tá yêu thích của tôi. 533 00:20:59,403 --> 00:21:02,538 Thật sao? Thật vui khi được nghe điều đó. 534 00:21:02,606 --> 00:21:03,740 Anh ta không bao giờ ngừng nói về cô. 535 00:21:03,807 --> 00:21:06,175 Tôi không thể uống nổi một viên thuốc trong yên bình. 536 00:21:07,344 --> 00:21:09,479 Edith, tôi rất vui 537 00:21:09,546 --> 00:21:11,547 khi bà nói về chủ đề các viên thuốc 538 00:21:11,615 --> 00:21:14,350 bởi vì tôi phải dạy cho cháu trai của bà một bài học nho nhỏ. 539 00:21:14,418 --> 00:21:16,152 Bà không phiền chứ? Không. 540 00:21:16,220 --> 00:21:17,353 Hãy nhìn đây. 541 00:21:17,421 --> 00:21:19,322 Plavix, Zestril, 542 00:21:19,390 --> 00:21:21,357 Hygroton, Atenolol. 543 00:21:21,425 --> 00:21:23,660 Anh có biết chuyện gì khi các loại thuốc này không được giữ đúng chỗ? 544 00:21:23,727 --> 00:21:24,927 Không tốt. 545 00:21:24,995 --> 00:21:27,463 Anh nghĩ ai sẽ làm chuyện đó? Các bác sĩ? 546 00:21:27,531 --> 00:21:29,032 Các y tá. 547 00:21:29,099 --> 00:21:31,200 Tưởng tượng y tá của bà anh 548 00:21:31,268 --> 00:21:33,369 vừa mới hoàn thành một ca 15 tiếng. 549 00:21:33,437 --> 00:21:36,606 Bà ấy cần được uống thuốc chính xác trong hai giờ nữa. 550 00:21:36,674 --> 00:21:38,107 Chúng tôi thiếu nhân lực. 551 00:21:38,175 --> 00:21:39,442 Y tá đó sẽ phải tiếp tục làm tiếp. 552 00:21:39,510 --> 00:21:41,411 Anh ta thậm chí không ký vào thẻ thời gian cho việc làm thêm 553 00:21:41,478 --> 00:21:42,612 bởi vì anh ta sẽ không được trả công. 554 00:21:42,680 --> 00:21:45,415 Nhưng nếu tên anh ta có trong biểu đồ này, 555 00:21:45,482 --> 00:21:47,950 anh ta đã được ghi lại. 556 00:21:49,486 --> 00:21:50,720 Chuyện này xảy ra hàng ngày. 557 00:21:50,788 --> 00:21:52,188 Anh hỏi tôi cái tôi muốn là gì? 558 00:21:52,256 --> 00:21:55,124 Tôi muốn có đủ tiền, để chuyện đó không bao giờ lặp lại. 559 00:22:06,876 --> 00:22:07,711 Cô ta vô dụng. 560 00:22:07,712 --> 00:22:10,847 - Tôi không có ý kiến. - Mm. 561 00:22:10,914 --> 00:22:12,014 Cô Sazs. 562 00:22:12,082 --> 00:22:13,048 Anh Litt. 563 00:22:13,116 --> 00:22:15,150 - Louis. - Sheila. 564 00:22:15,218 --> 00:22:16,151 Tôi cảm thấy như thể tôi nói chuyệ với một-- 565 00:22:16,219 --> 00:22:17,152 người đồng cảm? 566 00:22:17,220 --> 00:22:18,153 - Vầng. - Tôi hiểu. 567 00:22:18,221 --> 00:22:19,688 Tôi cũng vậy. 568 00:22:19,756 --> 00:22:20,989 Cùng level với tôi. 569 00:22:21,057 --> 00:22:22,157 Tôi trung thực một cách tàn nhẫn. 570 00:22:22,225 --> 00:22:23,525 Đó là ngôn ngữ duy nhất mà tôi dùng. 571 00:22:23,593 --> 00:22:24,793 Tôi sẽ cho phép anh duy trì 572 00:22:24,861 --> 00:22:25,928 đặc quyền tuyển dụng của anh bởi vì tôi tin tưởng 573 00:22:25,995 --> 00:22:27,429 vào con người anh. 574 00:22:27,497 --> 00:22:29,064 Tôi cũng tin vào chính con người tôi. 575 00:22:29,132 --> 00:22:30,532 Nhưng anh có một vấn đề lớn hơn. 576 00:22:30,600 --> 00:22:32,601 Những cộng sự của anh không tôn trọng anh. 577 00:22:32,669 --> 00:22:37,039 Họ nghĩ là anh không làm việc chăm chỉ như họ. 578 00:22:37,107 --> 00:22:38,240 Gì cơ? 579 00:22:38,308 --> 00:22:40,476 Họ nghĩ là anh bắt họ làm phần việc của anh. 580 00:22:43,446 --> 00:22:45,347 Anh sẽ nhận ra là tôi nói điều đó với anh 581 00:22:45,415 --> 00:22:47,249 bởi vì tôi tin họ đã nhầm. 582 00:22:47,317 --> 00:22:50,018 Họ đã nhầm. 583 00:22:50,086 --> 00:22:51,887 Bây giờ, nếu cô không phiền. 584 00:22:58,695 --> 00:23:00,562 - Tôi đã làm được. - Làm được gì? 585 00:23:00,630 --> 00:23:04,233 Anh và Daniel sẽ rất tự hào về tôi. 586 00:23:04,300 --> 00:23:06,101 Sao cậu không để tôi phán xử điều đó? 587 00:23:06,169 --> 00:23:07,302 Phán xử điều gì tùy thích. 588 00:23:07,370 --> 00:23:10,139 Phán xử thoải mái bởi vì tôi đã thấy Nell là của tôi, 589 00:23:10,206 --> 00:23:13,575 thậm chí sử dụng cả bà tôi-- không dùng. 590 00:23:13,643 --> 00:23:15,644 Bà tôi có liên quan đến vụ này-- đó là định mệnh. 591 00:23:15,712 --> 00:23:17,012 Cứ giữ nó toàn vẹn, tôi thích nó. 592 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Tiếp tục 593 00:23:18,148 --> 00:23:19,281 Nó chỉ ra rằng 594 00:23:19,349 --> 00:23:20,682 những y tá đó ai cũng ở lại muộn 595 00:23:20,750 --> 00:23:22,151 để đưa chính xác thuốc cho bệnh nhân 596 00:23:22,218 --> 00:23:23,652 ngay cả khi họ không được trả công. 597 00:23:23,720 --> 00:23:26,188 - Và cậu đã tìm được nó. - Yeah, tôi tìm được nó. 598 00:23:26,256 --> 00:23:28,257 Bởi vì tôi đã kiểm tra biểu đồ của bà tôi. 599 00:23:28,324 --> 00:23:30,159 Nếu nó đúng với bà tôi, nó sẽ đúng với những người khác. 600 00:23:30,226 --> 00:23:31,627 Oh, anh không để tôi nói hết. 601 00:23:31,694 --> 00:23:33,929 Nó chỉ ra rằng, tất cả những cái họ muốn là đủ nhân viên 602 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 để không ai còn phải làm 603 00:23:35,231 --> 00:23:36,899 hơn 15 tiếng mỗi ca nữa. 604 00:23:36,966 --> 00:23:38,066 Và cái đó tiêu tốn bao nhiêu tiền? 605 00:23:38,134 --> 00:23:40,269 10% số tiền mua thiết bị mới. Tóm được rồi. 606 00:23:40,336 --> 00:23:41,970 Vậy chúng ta cần phải làm là tìm ra 607 00:23:42,038 --> 00:23:43,539 cách hợp pháp để dành cho họ số tiền đó. 608 00:23:43,606 --> 00:23:44,807 Yeah, vậy anh có muốn tôi đi gặp 609 00:23:44,874 --> 00:23:46,208 Daniel để nói cho ông ta biết anh tự hào như thế nào về tôi, 610 00:23:46,276 --> 00:23:48,010 hay chúc ta cùng làm việc đó sau? 611 00:23:48,077 --> 00:23:49,111 Giống như là một nhóm? 612 00:23:49,179 --> 00:23:51,413 Tôi sẽ nói cho ông ta tin tốt này. 613 00:23:53,450 --> 00:23:56,118 Rửa bao nhiêu lần tùy thích. Những lời nói dối không có tác dụng. 614 00:23:56,186 --> 00:23:58,654 Tôi nói với anh là tôi đã thay đổi. Chứ tôi không nói tôi trở thành ni cô. 615 00:23:58,721 --> 00:24:00,756 Anh nói dối trợ lý của tôi. 616 00:24:00,824 --> 00:24:03,292 Tôi không bao giờ nói chuyện gì mà nó không đúng sự thật. 617 00:24:03,359 --> 00:24:04,460 Mọi người nghe cái mà họ muốn. 618 00:24:04,527 --> 00:24:05,727 Anh tự lừa dối mình. 619 00:24:05,795 --> 00:24:09,131 Anh không bao giờ nói dối ai sao? 620 00:24:09,199 --> 00:24:10,933 Jessica, những đồng nghiệp khác, tôi? 621 00:24:11,000 --> 00:24:12,968 - Chưa, tính từ khi anh quay lại. - Thật chứ? 622 00:24:13,036 --> 00:24:14,803 Khi Jessica giao cho anh vụ này thì sao? 623 00:24:14,871 --> 00:24:17,105 Anh nói dối tôi. 624 00:24:17,173 --> 00:24:20,142 Nhưng tôi không đến phòng tắm và khóc về chuyện đó. 625 00:24:20,210 --> 00:24:21,610 Không, anh gửi cộng sự của tôi đi khóc 626 00:24:21,678 --> 00:24:24,012 với phía bên kia. Vậy anh ta đã có được con số cuối cùng. 627 00:24:24,080 --> 00:24:26,215 Anh ta có con số, nhưng nó sẽ không phải là cuối cùng. 628 00:24:26,282 --> 00:24:27,416 Chúng ta đề nghị họ 10 triệu$, 629 00:24:27,484 --> 00:24:29,284 ngày hôm sau nó sẽ trở thành 15 triệu$. 630 00:24:29,352 --> 00:24:31,320 Chúng ta phải mạnh mẽ để khiến cho họ đóng lại vụ này. 631 00:24:31,387 --> 00:24:32,488 Hãy nói hết ruột gan của anh đi, 632 00:24:32,555 --> 00:24:34,990 và tôi không thực hành luật pháp dựa trên gan ruột của anh. 633 00:24:35,058 --> 00:24:36,725 Ruột gan của tôi không đốt cháy năm người đàm phán. 634 00:24:36,793 --> 00:24:38,026 Nell Sawyer đã làm việc đó. 635 00:24:38,094 --> 00:24:39,761 Vậy anh nghĩ chúng ta không nên hành động. 636 00:24:39,829 --> 00:24:41,964 Tôi biết là chúng ta không nên hành động, nhưng anh đã phá hủy nó 637 00:24:42,031 --> 00:24:43,732 khi anh gửi Mike đến nói với họ là chúng ta sẽ hành động. 638 00:24:43,800 --> 00:24:45,133 Chúc mừng, Daniel. 639 00:24:45,201 --> 00:24:47,102 Chúng tôi có thể có vài lời nói dối, 640 00:24:47,170 --> 00:24:48,470 nhưng chỉ có một người trong chúng ta chịu trách nhiệm 641 00:24:48,538 --> 00:24:51,006 khi tất cả mọi thứ đổ vỡ. 642 00:25:00,950 --> 00:25:03,886 Ông muốn gặp tôi? 643 00:25:05,555 --> 00:25:07,189 Chúng ta sẽ bàn chuyện trong ít phút nữa. 644 00:25:07,257 --> 00:25:09,224 Một khi đã hút thì tôi phải hút cho hết. 645 00:25:14,197 --> 00:25:16,265 Tôi luôn luôn ghét hút thuốc. 646 00:25:16,332 --> 00:25:18,500 Một thói quen bẩn thỉu. 647 00:25:18,568 --> 00:25:20,168 Khi con gái tôi 15 tuổi. 648 00:25:20,236 --> 00:25:25,574 Tôi bắt gặp nó hút thuốc, và tôi đập luôn cả mái nhà. 649 00:25:25,642 --> 00:25:29,845 Nhưng sau đó vợ tôi bị bệnh. 650 00:25:29,913 --> 00:25:32,915 Và sau đó ung thư chạy vào phổi, 651 00:25:32,982 --> 00:25:37,953 tuần một lần, chúng tôi chia nhau điếu thuốc. 652 00:25:38,021 --> 00:25:40,622 Đặt nó vào ngón tay. 653 00:25:40,690 --> 00:25:45,193 9:00 tối thứ hai. 654 00:25:50,066 --> 00:25:53,635 Tôi không thể dừng lại. 655 00:25:53,703 --> 00:25:58,874 Tôi không muốn dừng. 656 00:25:58,942 --> 00:26:01,176 Uh, chúng ta nên tìm ra cách 657 00:26:01,244 --> 00:26:02,945 để lấy số tiền đó từ tiền mua thiết bị. 658 00:26:03,012 --> 00:26:04,646 Sẽ là một đêm dài. 659 00:26:04,714 --> 00:26:05,814 Không sao. 660 00:26:05,882 --> 00:26:07,449 Tôi cũng không có nhiều quan hệ xã hội. 661 00:26:07,517 --> 00:26:09,618 Tôi cũng thế. 662 00:26:14,457 --> 00:26:17,225 Dã man. 663 00:26:20,663 --> 00:26:23,465 Norma, trát hầu tòa vụ Scofield thiếu 664 00:26:23,533 --> 00:26:25,734 toàn bộ một hạng mục của hợp đồng phụ. 665 00:26:25,802 --> 00:26:26,802 Hãy làm ơn sửa nó 666 00:26:26,869 --> 00:26:29,938 bao gồm cả những thứ sau 2010. 667 00:26:30,006 --> 00:26:33,609 Oh, gửi cô Sheila một giỏ hoa. 668 00:26:33,676 --> 00:26:36,411 Loại dùng để cảm ơn, chứ không phải loại lãng mạn. 669 00:26:36,479 --> 00:26:39,014 Hãy để điều đó diễn ra thật tự nhiên. 670 00:26:39,082 --> 00:26:40,115 Anh không thể giữ nhật ký 671 00:26:40,183 --> 00:26:44,052 giống như những cô bé 12 tuổi khác ah? 672 00:26:44,120 --> 00:26:45,988 Không phải tối nay, Harvey. 673 00:26:46,055 --> 00:26:49,658 Về đi. 674 00:26:49,726 --> 00:26:52,427 - Chuyện gì với anh vậy? - Không có gì. 675 00:26:52,495 --> 00:26:55,163 Tôi chỉ bắt kịp vài việc. 676 00:26:55,231 --> 00:26:59,434 Trong bullpen uh? (chố để người ném bóng khởi động trong bóng chày) 677 00:26:59,502 --> 00:27:00,936 Nghe nói, các cộng sự 678 00:27:01,004 --> 00:27:03,205 nghĩ là tôi không làm việc chăm chỉ như họ. 679 00:27:03,272 --> 00:27:04,873 Gì cơ? 680 00:27:04,941 --> 00:27:06,942 Louis, những người không nghĩ 681 00:27:07,010 --> 00:27:09,678 anh là người chăm chỉ nhất cái công ty luật này là những tên ngốc. 682 00:27:09,746 --> 00:27:11,913 Anh có hơi bẩn bựa, nhưng theo những gì mà tôi quan tâm, 683 00:27:11,981 --> 00:27:13,548 các cộng sự có nó thì cũng tốt. 684 00:27:13,616 --> 00:27:16,084 Cảm ơn, Harvey. 685 00:27:16,152 --> 00:27:20,989 Trừ cái khoản bẩn bựa. 686 00:27:21,057 --> 00:27:22,658 Có nhớ khi chúng ta ở đây không? 687 00:27:22,725 --> 00:27:24,693 Những thứ chúng ta đã làm? Giống như mới hôm qua. 688 00:27:24,761 --> 00:27:26,495 Tôi vẫn nghe thấy Hardman đang đục tôi 689 00:27:26,562 --> 00:27:28,063 vì làm mất tài liệu vụ Dunridge. 690 00:27:28,131 --> 00:27:30,298 - Anh ngồi ngay đây. - Tôi đã rất sợ. 691 00:27:30,366 --> 00:27:33,969 Tôi nghĩ là tôi sẽ bị sa thải ngay tại chỗ. 692 00:27:35,438 --> 00:27:37,639 - Tôi đã dấu nó. - Tôi biết mà! Tôi biết mà! 693 00:27:37,707 --> 00:27:40,308 Tôi đã phải làm liên tục 48 tiếng để hoàn thành lại nó. 694 00:27:40,376 --> 00:27:42,711 Yeah, nhưng chúng ta đã phá hủy nó tại phiên tòa. 695 00:27:42,779 --> 00:27:43,945 Yeah, nếu nó diễn ra bây giờ, 696 00:27:44,013 --> 00:27:45,347 tôi sẽ không nghe phần kết thúc phiên tòa. Tôi biết. 697 00:27:45,415 --> 00:27:46,782 Chúa tha lỗi họ sẽ phải thức cả đêm, 698 00:27:46,849 --> 00:27:48,083 hãy để hai ta một mình. 699 00:27:48,151 --> 00:27:49,518 Nghe giống như họ nghĩ là công ty luật này 700 00:27:49,585 --> 00:27:50,719 chống lại việc làm việc làm việc hơn 20 giờ một ngày. 701 00:27:50,787 --> 00:27:53,021 Không phải. Prima Donnas. 702 00:27:53,089 --> 00:27:56,858 Tôi nên sa thải hết bọn họ ngay bây giờ và bắt đầu lại từ bàn tay trắng. 703 00:27:56,926 --> 00:27:58,393 Louis, 704 00:27:58,461 --> 00:28:01,997 Tôi sẽ chỉ nói điều này một lần, nên tốt nhất là anh hãy tận hưởng nó. 705 00:28:02,065 --> 00:28:05,000 Anh là một người đàn ông. 706 00:28:19,015 --> 00:28:21,349 Anh là một người đàn ông. 707 00:28:26,122 --> 00:28:27,622 Anh là một người đàn ông. 708 00:28:32,328 --> 00:28:33,428 Harvey, anh nói ai là một người đàn ông nhỉ? 709 00:28:33,496 --> 00:28:35,230 Anh là một người đàn ông. 710 00:28:35,298 --> 00:28:37,299 Cảm ơn. Rất cảm kích. 711 00:28:37,366 --> 00:28:39,167 Ai là đàn ông? 712 00:28:39,235 --> 00:28:40,368 Anh là một người đàn ông. 713 00:28:40,436 --> 00:28:41,670 Anh đúng rồi đấy. 714 00:28:41,738 --> 00:28:43,071 Anh nói gì nhỉ? 715 00:28:43,139 --> 00:28:44,372 Anh là một người đàn ông. 716 00:28:44,440 --> 00:28:47,375 Chuẩn như Lê Duẩn. 717 00:29:00,957 --> 00:29:03,158 Anh đang làm gì đấy? 718 00:29:03,226 --> 00:29:04,726 Oh, uh, chúa ơi. 719 00:29:04,794 --> 00:29:06,928 Anh xin lỗi. Nó--nó thật dễ sợ. 720 00:29:06,996 --> 00:29:09,531 Anh đang làm việc với Hardman. 721 00:29:09,599 --> 00:29:10,632 Ông ấy cần tài liệu, và anh-- 722 00:29:10,700 --> 00:29:13,235 Tại sao anh không gửi cho Donna? 723 00:29:13,302 --> 00:29:15,737 Ok. Anh đáng bị vậy. 724 00:29:17,240 --> 00:29:19,674 Rachel, anh thề, anh không-- 725 00:29:19,742 --> 00:29:20,742 Oh, đừng có nhìn em như thế. 726 00:29:20,810 --> 00:29:23,745 Đó không phải phim sex. Đó là match.com. 727 00:29:23,813 --> 00:29:25,881 - Vậy em, uh-- - Yeah. 728 00:29:25,948 --> 00:29:27,182 Đúng thế. Thật tốt. 729 00:29:27,250 --> 00:29:30,519 - Là nó. - Anh nghĩ là nó, uh, tốt đấy. 730 00:29:30,586 --> 00:29:31,720 Yeah, em cũng nghĩ thế. 731 00:29:31,788 --> 00:29:34,256 Trừ cái là em đã xoay xở 732 00:29:34,323 --> 00:29:36,525 với bài tiểu luận này ba ngày rồi, 733 00:29:36,592 --> 00:29:39,361 và đó là tất cả những cái em làm được. 734 00:29:39,428 --> 00:29:42,964 - Nó trống không. - Em biết. 735 00:29:43,032 --> 00:29:46,067 - Ok, vậy sao em không bắt đầu với những cái kiểu như: 736 00:29:46,135 --> 00:29:49,137 "Tôi làm việc tại một công ty hàng đầu tại Manhattan." 737 00:29:49,205 --> 00:29:50,372 Yeah. 738 00:29:50,439 --> 00:29:51,907 Nó không thật sự-- "Tôi có văn phòng riêng," 739 00:29:51,974 --> 00:29:53,775 "cho một trợ lý luật sư. 740 00:29:53,843 --> 00:29:55,210 Điều đó cho thấy họ đánh giá tôi cao như thế nào." 741 00:29:55,278 --> 00:29:56,278 Đợi đã. 742 00:30:00,183 --> 00:30:01,716 Ok, tiếp. 743 00:30:03,786 --> 00:30:05,120 "Tôi sôi nổi. 744 00:30:05,188 --> 00:30:08,056 Hài hước, kiên trì. 745 00:30:08,124 --> 00:30:10,725 Can đảm." Còn tính từ nào nữa không? 746 00:30:10,793 --> 00:30:13,795 Supercalifragilistic- expialidocious. (một từ vô nghĩa thường được hiểu là tuyệt vời) 747 00:30:13,863 --> 00:30:17,399 Tôi rất thông minh, đôi khi còn mạnh mẽ." 748 00:30:17,466 --> 00:30:19,768 Anh cho là những thứ này sẽ khiến em nổi bật phải không? 749 00:30:19,836 --> 00:30:22,571 Sao em không để anh đọc nốt? 750 00:30:22,638 --> 00:30:25,307 "Tôi-- 751 00:30:25,374 --> 00:30:27,475 "Tôi cũng là con người. 752 00:30:27,543 --> 00:30:30,745 "Và tôi muốn ai đó người hay chú ý đến những thứ nhỏ nhặt, 753 00:30:30,813 --> 00:30:33,348 "giống như là thật sự tôi là một người yêu ẩm thực, 754 00:30:33,416 --> 00:30:36,184 "và tôi thích được chia sẻ điều đó với mọi người. 755 00:30:36,252 --> 00:30:39,988 "hay là khi ai đó tặng tôi một lời khen, 756 00:30:40,056 --> 00:30:41,356 "tôi thậm chí không thể nhìn vào mắt họ, 757 00:30:41,424 --> 00:30:45,393 "hoặc là sự thật là cha mẹ tôi rất giàu có, 758 00:30:45,461 --> 00:30:51,399 nhưng tôi vẫn tự kiếm thu nhập cho mình." 759 00:30:51,467 --> 00:30:56,404 Em sẽ không ghi đoạn này vào. 760 00:30:58,708 --> 00:31:00,242 Hey, đừng bận tâm. 761 00:31:00,309 --> 00:31:04,179 Em vẫn sẽ hạ gục bọn họ chỉ với một gậy. 762 00:31:04,247 --> 00:31:07,415 Yeah, bởi vì anh đã viết một bài tiểu luận tuyệt vời. 763 00:31:07,483 --> 00:31:13,255 Không, ý anh là sau khi em đăng bức anh ở đây. 764 00:31:38,612 --> 00:31:40,471 Hồ sơ Barbinger, xong. 765 00:31:40,559 --> 00:31:41,993 Trát hầu toàn vụ Scofield, xong. 766 00:31:42,061 --> 00:31:43,962 Kế hoạch cho vụ Johnson, viết xong. 767 00:31:44,029 --> 00:31:46,231 Phần việc của các bạn 768 00:31:46,298 --> 00:31:47,966 đã được tôi hoàn thành đêm qua. 769 00:31:48,033 --> 00:31:49,467 Vậy còn lại gì cho chúng ta làm? 770 00:31:49,535 --> 00:31:51,169 - Uh, xắp xếp chúng? - Xắp xếp. 771 00:31:51,237 --> 00:31:54,139 Xem lại tài liệu, kiểm tra chính tả. Grunt work? (công việc lặp đi lặp lại) 772 00:31:54,206 --> 00:31:57,075 Đúng, Grunt work. Bởi vì đó là công việc của các bạn. 773 00:31:57,143 --> 00:31:58,977 Điều đó chỉ ra rằng tôi có thể làm việc nhanh hơn 774 00:31:59,044 --> 00:32:01,379 và tốt hơn bất kỳ ai trong số các bạn mà không phải rơi nước mắt 775 00:32:01,447 --> 00:32:02,947 hay vã mồ hôi, 776 00:32:03,015 --> 00:32:04,983 nhưng tôi không làm bởi vì 777 00:32:05,050 --> 00:32:06,851 viết tóm tắt và đề suất lý luận 778 00:32:06,919 --> 00:32:09,020 là cách mà các bạn học nghề. 779 00:32:09,088 --> 00:32:10,755 Các bạn ra các công ty khác bây giờ 780 00:32:10,823 --> 00:32:13,191 với vị trí công việc của các bạn, các bạn sẽ không có những cơ hội đó. 781 00:32:13,259 --> 00:32:15,193 Nếu không tin tôi, tôi sẽ viết cho các bạn 782 00:32:15,261 --> 00:32:17,629 thư giới thiệu tốt nhất mà các bạn từng có, 783 00:32:17,696 --> 00:32:20,465 và các bạn có thể tự tìm công ty khác. 784 00:32:20,533 --> 00:32:21,666 Làm đi. 785 00:32:21,734 --> 00:32:24,936 Còn ai không? 786 00:32:25,004 --> 00:32:26,971 Đó là cái tôi nghĩ. 787 00:32:27,039 --> 00:32:29,974 Bây giờ tôi có mười vụ ở đây. 788 00:32:30,042 --> 00:32:33,178 Ai muốn tham gia? 789 00:32:33,245 --> 00:32:36,614 Các bạn còn đợi điều gì nữa? Đến và nhận chúng. 790 00:32:48,093 --> 00:32:49,494 Đêm qua làm việc rất tốt, Mike. 791 00:32:49,562 --> 00:32:52,130 Cảm ơn. 792 00:32:52,198 --> 00:32:54,065 Whoa, ông không nói với tôi là ông mời cô ta tới đây. 793 00:32:54,133 --> 00:32:55,567 Vậy anh nghĩ đề nghị này là dành cho ai? 794 00:32:55,634 --> 00:32:56,834 Harvey có biết về cuộc họp này? 795 00:32:56,902 --> 00:33:00,271 Thật ra thì tôi có. 796 00:33:06,445 --> 00:33:08,680 - Cái gì đấy? - Đó là mẩu giấy màu hồng. 797 00:33:08,747 --> 00:33:10,915 Thật ra là 50 mẩu giấy. 798 00:33:10,983 --> 00:33:13,218 Cho 50 y tá. Xin lỗi? 799 00:33:13,285 --> 00:33:15,286 Những cái đó đến từ sự quan tâm của tôi tới những y tá đã làm việc 800 00:33:15,354 --> 00:33:16,988 hơn 15 tiếng một ca. 801 00:33:17,056 --> 00:33:18,823 Và họ đã không ký tên vào thẻ ghi thời gian, 802 00:33:18,891 --> 00:33:20,158 nhưng họ vẫn ghi vào biểu đồ, 803 00:33:20,226 --> 00:33:21,392 cái mà sẽ giải thoát họ 804 00:33:21,460 --> 00:33:24,095 khỏi sự bảo vệ của luật lao động liên bang. 805 00:33:24,163 --> 00:33:26,264 Anh đang bịp bợm. 806 00:33:26,332 --> 00:33:28,266 Tôi phát hiện ra 50 trường hợp trong một đêm. 807 00:33:28,334 --> 00:33:32,036 Cô nghĩ tôi sẽ phát hiện ra bao nhiêu trong một tuần? 808 00:33:35,574 --> 00:33:37,408 Đây là lối thoát khỏi vấn đề đó. 809 00:33:37,476 --> 00:33:39,711 Ký vào hợp đồng. 810 00:33:41,113 --> 00:33:44,916 Bà của cậu sẽ rất tự hào. 811 00:33:44,984 --> 00:33:48,286 Cô có thời gian đến cuối ngày hôm nay. 812 00:33:52,091 --> 00:33:53,458 - Harvey! - Để tôi đoán. 813 00:33:53,525 --> 00:33:54,792 Anh cảm thấy khó chịu. 814 00:33:54,860 --> 00:33:56,394 Tôi lấy cho anh thông tin thông qua bà tôi. 815 00:33:56,462 --> 00:33:57,895 Đó là ý của cậu, không phải của tôi. 816 00:33:57,963 --> 00:33:59,864 Nhìn này, tôi biết anh có thể có những suy tính, 817 00:33:59,932 --> 00:34:01,599 nhưng gia đình thực sự có ý nghĩa với tôi. 818 00:34:01,667 --> 00:34:03,434 Và tôi đưa cho anh thông tin để giúp đỡ những y tá đó, 819 00:34:03,502 --> 00:34:04,902 chứ không phải là đe dọa họ. 820 00:34:04,970 --> 00:34:06,471 Anh có cảm thấy ổn với đề nghị đầu tiên chúng ta trao cho Nell không? 821 00:34:06,538 --> 00:34:08,606 - Đó không phải vấn đề. - Đó chính là vấn đề. 822 00:34:08,674 --> 00:34:11,509 Bởi vì đây là hợp đồng mà khách hàng của chúng ta thực sự có khả năng thực hiện. 823 00:34:11,577 --> 00:34:12,944 - Harvey. - Đủ rồi. 824 00:34:13,012 --> 00:34:14,812 Cậu nghĩ tôi đang đùa khi hỏi cậu có sẵn sàng 825 00:34:14,880 --> 00:34:15,847 dùng nó chống lại các y tá uh? 826 00:34:15,914 --> 00:34:17,482 Tôi không. 827 00:34:17,549 --> 00:34:19,484 Tôi biết cậu không thích phần xấu của nghề này 828 00:34:19,551 --> 00:34:20,652 nhưng đó là một phần của công việc. 829 00:34:20,719 --> 00:34:23,187 Nếu Prescott nhượng bộ yêu cầu của họ, 830 00:34:23,255 --> 00:34:25,189 họ sẽ ngừng kinh doanh, các y tá sẽ không nhận được gì, 831 00:34:25,257 --> 00:34:26,391 đó là cả hai cùng thắng. 832 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Nhảm nhí. 833 00:34:27,526 --> 00:34:30,695 Nó là chiến thắng bởi vì anh chơi Daniel. 834 00:34:30,763 --> 00:34:32,130 Tôi làm việc với ông ta, tôi làm việc với anh, 835 00:34:32,197 --> 00:34:34,432 tôi làm việc với ông ta-- chẳng cần là thiên tài 836 00:34:34,500 --> 00:34:35,800 cũng viết là các anh đang chơi nhau, 837 00:34:35,868 --> 00:34:37,435 và anh dùng tôi để chơi ông ta. 838 00:34:37,503 --> 00:34:40,238 Nhưng anh biết không, tôi không quan tâm chuyện 839 00:34:40,306 --> 00:34:41,806 giữa hai người, nhưng tôi không muốn 840 00:34:41,874 --> 00:34:43,308 bị đặt giữa hai làn đạn lần nữa. 841 00:35:02,461 --> 00:35:05,530 Bà ah, nếu là bà, cháu thề có chúa, 842 00:35:05,597 --> 00:35:09,500 cháu sẽ thay khóa cửa. 843 00:35:09,568 --> 00:35:10,768 Rachel. 844 00:35:10,836 --> 00:35:12,503 Anh làm em tổn thương. 845 00:35:12,571 --> 00:35:13,571 - Anh xin lỗi. - Không. 846 00:35:13,639 --> 00:35:15,173 Tất cả những điều tốt đẹp anh nói, 847 00:35:15,240 --> 00:35:18,276 đó là những điều anh nói khi anh-- 848 00:35:18,344 --> 00:35:19,444 nhìn này, nếu anh cảm thấy những điều đó ở em, 849 00:35:19,511 --> 00:35:21,412 tại sao anh không thể đến với em? 850 00:35:23,482 --> 00:35:26,117 Anh đã bảo em, em phải hiểu, đó--đó là công việc 851 00:35:26,185 --> 00:35:27,385 và-- và anh chàng đó. 852 00:35:27,453 --> 00:35:28,920 Mọi thứ, em biết đấy. 853 00:35:28,987 --> 00:35:30,188 Anh chỉ--anh không nghĩ nó thành ra như vậy. 854 00:35:30,255 --> 00:35:32,423 Anh nghĩ đó là một sai lầm. 855 00:35:32,491 --> 00:35:33,891 Yeah, anh biết không? Anh đã nói vậy. 856 00:35:33,959 --> 00:35:35,526 Và nó thật nhảm nhí bởi vì Mike mà em biết 857 00:35:35,594 --> 00:35:38,162 và Mike mà em mê-- sẽ không làm như vậy/ 858 00:35:38,230 --> 00:35:42,367 Và nếu tất cả những cảm xúc của anh vẫn ở đó, 859 00:35:42,434 --> 00:35:43,768 nó chỉ ra một điều duy nhất. 860 00:35:43,836 --> 00:35:46,738 Và điều đó là anh vẫn còn tình cảm với em. 861 00:35:49,608 --> 00:35:51,909 Anh không muốn nói dối em. 862 00:35:51,977 --> 00:35:55,513 Vậy thì đừng làm vậy. 863 00:35:55,581 --> 00:35:58,316 Làm ơn, hãy-- 864 00:35:58,384 --> 00:36:03,654 hãy nói cho em có chuyện gì. 865 00:36:07,760 --> 00:36:09,761 Em hiểu. 866 00:36:09,828 --> 00:36:11,462 - Rachel... - Chấm dứt. 867 00:36:11,530 --> 00:36:13,865 Rachel. Rachel, đợi đã! 868 00:36:15,067 --> 00:36:17,001 Rachel! 869 00:36:17,069 --> 00:36:19,337 Rachel, đứng lại. Làm ơn, hãy để anh giải thích. 870 00:36:19,405 --> 00:36:20,671 - Như thế nào? - Nhìn này, anh muốn nói với em. 871 00:36:20,739 --> 00:36:22,407 - Vậy nói đi. - Anh không thể. 872 00:36:22,474 --> 00:36:25,009 Tại sao? Ý em là như thế nào mới có thể nói được? 873 00:36:25,077 --> 00:36:26,444 Anh-- anh đã kết hôn? 874 00:36:26,512 --> 00:36:28,579 Anh là điệp viên? Không, em không hiểu rồi. 875 00:36:28,647 --> 00:36:31,482 Nhìn này, có lần anh nói với em, anh không thể rút chân lại. 876 00:36:31,550 --> 00:36:36,220 Đây là mọi thứ của anh. 877 00:36:36,288 --> 00:36:38,423 Anh không thể. 878 00:37:03,027 --> 00:37:04,881 Anh vui chứ? 879 00:37:04,884 --> 00:37:06,518 Tôi sẽ không nói là vui. 880 00:37:08,654 --> 00:37:10,789 Hai người đang kỷ niệm chiến thắng vụ này hay là thắng tôi? 881 00:37:10,857 --> 00:37:12,657 Hai trong một. 882 00:37:12,725 --> 00:37:14,893 Jessica thích món hời. 883 00:37:14,961 --> 00:37:17,295 Anh đang đi loanh quanh chỗ này ah? Không. 884 00:37:17,363 --> 00:37:20,432 Tôi không ở đây để bắt đầu một cuộc chiến. Tôi đến đây để xin lỗi. 885 00:37:20,499 --> 00:37:23,602 Trong cuộc họp-- cô chào đón tôi. 886 00:37:23,669 --> 00:37:26,137 Nhưng tôi thấy cô ngồi trên cái ghế cũ của tôi, 887 00:37:26,205 --> 00:37:28,273 và tôi-- 888 00:37:28,341 --> 00:37:31,509 Tôi xin lỗi. 889 00:37:31,577 --> 00:37:36,114 Không sao. 890 00:37:36,182 --> 00:37:37,415 Trừ một vấn đề. 891 00:37:37,483 --> 00:37:40,585 Anh đã có chuẩn bị vũ khí thậm chí trước cả khi đến đây. 892 00:37:40,653 --> 00:37:43,021 Quà cho mọi người, đào bới các vụ kiện, 893 00:37:43,089 --> 00:37:45,657 trang trí văn phòng mới. 894 00:37:45,725 --> 00:37:46,892 Đó là chuẩn bị trước khi quay lại. 895 00:37:46,959 --> 00:37:48,627 Và không trang trí nó bằng bộ cốc chén của tôi. 896 00:37:48,694 --> 00:37:50,362 Đó cũng là vấn đề sao? 897 00:37:50,429 --> 00:37:53,298 Cô không nhớ là cô lấy bộ cốc chén đó ở đâu sao? 898 00:37:53,366 --> 00:37:56,101 Alicia đã tặng nó cho cô. 899 00:37:56,168 --> 00:37:58,470 Và tôi dùng nó vì tôi nhớ cô ấy. 900 00:37:58,537 --> 00:38:00,972 Tôi xin lỗi. 901 00:38:01,040 --> 00:38:03,208 Tôi cứ nghĩ là cô hiểu. 902 00:38:11,884 --> 00:38:13,952 - Hey. - Hey. 903 00:38:14,020 --> 00:38:15,420 Em cần bản copy hợp đồng cuối cùng 904 00:38:15,488 --> 00:38:17,489 mà các y tá đã ký. Yup, chị để nó ngay đây. 905 00:38:17,556 --> 00:38:20,392 Cảm ơn. 906 00:38:20,459 --> 00:38:21,826 Em trông khác lắm. 907 00:38:21,894 --> 00:38:24,162 Quần áo mới. Để tóc kiểu đó. 908 00:38:24,230 --> 00:38:26,498 Em có henjah. 909 00:38:26,565 --> 00:38:29,401 - Tạm biệt Donna. - Tạm biệt Rachel. 910 00:38:32,438 --> 00:38:33,538 Không phiền nếu tôi vào chứ? 911 00:38:33,606 --> 00:38:35,240 Uh, nói thật thì. 912 00:38:35,308 --> 00:38:36,841 Tôi đang chuẩn bị để đi về. 913 00:38:36,909 --> 00:38:38,710 Tối muộn thì sao? 914 00:38:38,778 --> 00:38:40,612 - Không có gì mà tôi không lo được. - Tôi tin điều đó. 915 00:38:40,680 --> 00:38:42,180 Tôi đã nghe những điều anh nói với các cộng sự. 916 00:38:42,248 --> 00:38:45,016 Và tôi muốn nói với anh là tôi rất ấn tượng. 917 00:38:45,084 --> 00:38:46,685 Cảm ơn. 918 00:38:46,752 --> 00:38:48,586 Tôi luôn biết anh là người phù hợp cho công việc, 919 00:38:48,654 --> 00:38:53,625 và thật tốt khi điều đó đúng. 920 00:38:53,693 --> 00:38:55,860 Có chuyện gì ah? Không. 921 00:38:55,928 --> 00:38:58,096 Louis. 922 00:38:59,498 --> 00:39:02,701 Nếu cô thật sự nghe tôi nói ở đó, 923 00:39:02,768 --> 00:39:04,736 Tôi đã bảo họ là tôi cho họ cơ hội để 924 00:39:04,804 --> 00:39:07,772 phát triển công việc. 925 00:39:07,840 --> 00:39:09,274 Và tôi mong là một lần trong suốt thời gian qua, 926 00:39:09,342 --> 00:39:12,844 cô có thể làm việc giống như vậy cho tôi. 927 00:39:22,254 --> 00:39:24,856 Anh muốn gặp tôi? 928 00:39:24,924 --> 00:39:26,891 Yeah, Mike. Ngồi đi. 929 00:39:37,370 --> 00:39:39,237 Tôi muốn kể cho cậu một câu chuyện đáng nhẽ tôi đã phải kể với cậu 930 00:39:39,305 --> 00:39:40,739 vào cái ngày mà Daniel quay lại. 931 00:39:40,806 --> 00:39:43,475 Khi Jessica và tôi phát hiện 932 00:39:43,542 --> 00:39:45,543 ra rằng Daniel biển thủ tiền của khách hàng, 933 00:39:45,611 --> 00:39:47,412 chúng tôi đã đối chất với anh ta. 934 00:39:47,480 --> 00:39:48,713 Anh ta thừa nhận. 935 00:39:48,781 --> 00:39:50,115 Anh ta nói vợ anh ta bị ung thư, 936 00:39:50,182 --> 00:39:52,684 và anh ta cần tiền để cố cứu lấy mạng sống bà ấy. 937 00:39:52,752 --> 00:39:55,286 Hóa ra, ông ta mang tiền 938 00:39:55,354 --> 00:39:59,257 đi cho gái. 939 00:39:59,325 --> 00:40:00,892 Bây giờ ông ta nói ông ta đã khác. 940 00:40:00,960 --> 00:40:02,193 Nhưng loại đàn ông như vậy 941 00:40:02,261 --> 00:40:05,130 thì rất khó để tôi tin tưởng. 942 00:40:07,400 --> 00:40:08,767 Anh có tin tôi. 943 00:40:08,834 --> 00:40:12,270 Đó là điều tôi muốn cậu biết. 944 00:40:22,148 --> 00:40:23,815 Đây là lần đầu tiên của cô ah? 945 00:40:23,883 --> 00:40:26,885 Không. Tôi chỉ-- 946 00:40:26,952 --> 00:40:28,353 cố quên đi mọi chuyện trong quá khứ. 947 00:40:28,421 --> 00:40:29,687 Một khởi đầu mới. 948 00:40:29,755 --> 00:40:31,389 Tôi không muốn thô lỗ. 949 00:40:31,457 --> 00:40:32,824 Nhưng tôi thật sự muốn tập trung. 950 00:40:32,892 --> 00:40:34,592 Các bạn có ba tiếng để làm bài. 951 00:40:34,660 --> 00:40:39,731 Chúc may mắn. Bắt đầu làm bài. 952 00:40:54,513 --> 00:40:56,514 Ba lần trong một tuần. 953 00:40:56,582 --> 00:40:58,817 Ta có lẽ phải khắc cháu vào trong tâm chí. 954 00:41:02,521 --> 00:41:04,456 Chuyện gì thế? 955 00:41:17,303 --> 00:41:20,238 Plavix... (thuốc phòng tai biến cho người bị nhồi máu cơ tim) 956 00:41:20,306 --> 00:41:22,674 mắc kẹt trong đầu cháu, vậy nên cháu tìm nó. 957 00:41:22,741 --> 00:41:27,178 Thứ mà bà uống khi bà có vấn đề về tim. 958 00:41:27,246 --> 00:41:29,481 Michael, ta đã 82 tuổi rồi. 959 00:41:29,548 --> 00:41:31,516 Ta đã gặp mọi loại rắc rối. 960 00:41:31,584 --> 00:41:33,651 Sao bà không kể cho cháu? 961 00:41:33,719 --> 00:41:35,653 Toàn những chuyện người già. 962 00:41:35,721 --> 00:41:37,489 Rồi cháu sẽ biết. 963 00:41:37,556 --> 00:41:39,390 Và ta không nói cho cháu những chuyện nhỏ nhặt 964 00:41:39,458 --> 00:41:40,692 vì ta không muốn cháu lo lắng. 965 00:41:40,759 --> 00:41:42,260 Và nếu cháu tìm nó, 966 00:41:42,328 --> 00:41:45,697 cháu phải biết là nó-- nó có tác dụng phòng ngừa. 967 00:41:45,764 --> 00:41:47,298 Cháu đã đọc đoạn đó chưa? 968 00:41:47,366 --> 00:41:48,933 Yeah, cháu hơi hoảng sợ 969 00:41:49,001 --> 00:41:50,702 khi cháu gặp vấn đề về tim. 970 00:41:50,769 --> 00:41:53,771 Ta hy vọng cháu để tâm hơn trong công việc. 971 00:41:53,839 --> 00:41:55,240 Ok, cháu lặn lội tới đây 972 00:41:55,307 --> 00:41:57,675 để thể hiện cháu lo lắng cho bà như thế nào, còn bà thì chế nhạo cháu. 973 00:41:57,743 --> 00:42:00,478 Với rất nhiều tình thương. 974 00:42:02,681 --> 00:42:04,349 Ok. 975 00:42:04,416 --> 00:42:07,185 Nói linh tinh về vấn đề sức khỏe thế đủ rồi, 976 00:42:07,253 --> 00:42:09,187 quay lại với công việc, đối mặt với các vấn đề thực sự. 977 00:42:09,255 --> 00:42:10,255 Cháu còn trẻ. 978 00:42:10,322 --> 00:42:11,890 Cháu chẳng có vấn đề thực sự nào cả. 979 00:42:11,957 --> 00:42:14,159 Sai. Cháu kiếm được rất nhiều tiền, 980 00:42:14,260 --> 00:42:15,760 vậy mà không có bạn gái để tiêu bớt. 981 00:42:15,828 --> 00:42:18,730 Ta biết vài quý bà độc thân. 982 00:42:18,797 --> 00:42:20,598 Thật chứ? 983 00:42:20,666 --> 00:42:23,468 Cháu không hứng thú với các bà trên 70.Đó là giá sàn. 984 00:42:24,637 --> 00:42:28,637 ==Dịch theo engsub của elderman== Chúc xem phim vui vẻ.