1
00:00:17,586 --> 00:00:19,587
Aku ingin, uh--
2
00:00:30.132 --> 00:00:33.168
kelabu tua.
3
00:00:35.905 --> 00:00:37.539
- Apakah itu--?
- Hakim Thomas.
4
00:00:37,541 --> 00:00:38,540
Aku tahu itu.
5
00:00:38.542 --> 00:00:39.574
Apa yang bisa aku lakukan untuk kau,
Louis?
6
00:00:39.576 --> 00:00:41.743
Ah, to the point.
Tentu saja.
7
00:00:41.745 --> 00:00:43.478
Aku ingin t--
8
00:00:43,480 --> 00:00:46,581
aku ingin mengucapkan selamat kepada kau
untuk membawa Asuransi Pfister
9
00:00:46.583 --> 00:00:47.916
dan beri tahu kau
aku telah mengambil kebebasan
10
00:00:47.918 --> 00:00:49.417
menyusun
dokumen awal.
11
00:00:49.419 --> 00:00:51.820
Luar biasa.
Biarkan saja di sana.
12
00:00:51.822 --> 00:00:53.188
aku ingin
untuk menindaklanjutinya.
13
00:00:53.190 --> 00:00:54.622
aku akan senang
kesempatan untuk--
14
00:00:54.624 --> 00:00:57.091
Omong kosong.
Louis, ada di bawahmu.
15
00:00:57.093 --> 00:00:59.594
Oh, aku pikir kau akan menemukannya
tidak ada yang di bawah aku.
16
00:00:59,596 --> 00:01:02,197
Apakah kau menawarkan
sesuatu yang tidak menyenangkan bagiku?
17
00:01:02.199 --> 00:01:05133
aku hanya mengatakan itu
aku tidak menyadari fakta itu
18
00:01:05.135 --> 00:01:07.702
bahwa ada perubahan yang sedang terjadi,
tegas-dinamis.
19
00:01:07.704 --> 00:01:09.777
kita dulu - ya.
20
00:01:09.777 --> 00:01:12.774
Sekarang, kita agak - hmm.
21
00:01:12.776 --> 00:01:15.376
Kita mungkin perlu
sedikit - hmm.
22
00:01:15.378 --> 00:01:16.845
[Tertawa] kau tahu?
Louis.
23
00:01:16.847 --> 00:01:20.915
aku ingin hal-hal untuk beroperasi
integritas tertentu di sekitar sini.
24
00:01:20.917 --> 00:01:22.584
Oh, aku mengagumi
filosofi itu.
25
00:01:22.586 --> 00:01:24.419
aku benar-benar mencoba
hidup dengan itu sendiri.
26
00:01:24.421 --> 00:01:25.887
Baik.
27
00:01:25.889 --> 00:01:30.024
Sekarang,
Bisakah kau membantu aku?
28
00:01:30.026 --> 00:01:31.359
Apa pun.
29
00:01:31.361 --> 00:01:33.228
Kirim Mike Ross ke aku.
30
00:01:33.230 --> 00:01:35.930
Ross?
kau ingin bekerja dengan Ross?
31
00:01:35.932 --> 00:01:37.465
Dia sebenarnya
bekerja untukku sekarang
32
00:01:37,467 --> 00:01:40,235
di atas Air Cair
proses pengadilan,
33
00:01:40.237 --> 00:01:42.303
dan dia sudah di sana selama berminggu-minggu,
dan aku berharap bisa melakukannya,
34
00:01:42.305 --> 00:01:44.305
tetapi aku tidak bisa.
aku tidak bisa melakukannya sekarang.
35
00:01:44.307 --> 00:01:45.773
Kemudian lupakan
aku mengatakan sesuatu.
36
00:01:45.775 --> 00:01:48.276
Tapi aku bisa memberimu
Dickinson.
37
00:01:50.913 --> 00:01:52.981
Baik.
38
00:01:52.998 --> 00:01:55.416
Biarkan aku tahu
bagaimana itu berhasil.
39
00:01:55.418 --> 00:01:57.619
Dengan Ross.
40
00:01:57.621 --> 00:01:59.621
Baik.
41
00:02:01,056 --> 00:02:03,691
Um, aku mengambil Mike secara eksklusif
selama dua minggu ke depan.
44
00:02:06,663 --> 00:02:08,863
Taruhan kita? Saudara perempuan Price?
Kemenangan aku?
45
00:02:08,865 --> 00:02:10,832
Apakah itu membunyikan bel?
Tidak bisa memilikinya
46
00:02:10,834 --> 00:02:11,900
Baiklah,
maka aku kira kau lebih suka
47
00:02:11,902 --> 00:02:13,167
yang aku umumkan
ke seluruh kantor
48
00:02:13,169 --> 00:02:16,004
bahwa Spectre Harvey yang perkasa
adalah seorang tukang las.
49
00:02:16,006 --> 00:02:20,375
aku tidak welch.
kau menimpanya.
50
00:02:20.377 --> 00:02:22.677
Baiklah, kumohon.
Aku memohon kau. aku butuh dia.
51
00:02:22.679 --> 00:02:24.145
Baik,
katakan apa, Louis.
52
00:02:24.147 --> 00:02:27.749
Katakan dengan keras bahwa aku
yang paling dekat di New York,
53
00:02:27.751 --> 00:02:29.317
dan kau dapat memilikinya.
Baik.
54
00:02:29.319 --> 00:02:30.418
Kepada Donna.
55
00:02:30,420 --> 00:02:33,855
- Tidak.
- Lalu kita tidak punya kesepakatan.
56
00:02:33.857 --> 00:02:35.156
Welcher.
57
00:02:35.158 --> 00:02:37.525
Itu tadi menyenangkan.
Pagi.
58
00:02:37,527 --> 00:02:40,361
Jika itu cek besar,
aku ingin tas Marni yang lain.
59
00:02:40.363 --> 00:02:42.130
Tangan dari vinil,
muda.
60
00:02:42.132 --> 00:02:44.032
10:00, baik dari kau
untuk bergabung dengan kita.
61
00:02:44.034 --> 00:02:45.600
aku sedang menutup Cranston
pagi ini.
62
00:02:45.602 --> 00:02:47.802
Oh ya? Tidak bisa menyelesaikannya
jam 9:00, ya?
63
00:02:47.804 --> 00:02:50.538
kau sedikit lippy
untuk hari Senin.
64
00:02:50.540 --> 00:02:53.374
- Apa apaan?
- Apa? Apa itu?
65
00:02:53.376 --> 00:02:55.209
"Draft pengaduan
dari Smith and Devane,
66
00:02:55.211 --> 00:02:57.145
mengancam akan membuka kembali
Randall v. CM, "
67
00:02:57.147 --> 00:02:58.680
sebuah kasus aku menang
4 tahun yang lalu.
68
00:02:58.682 --> 00:03:00.014
Randall v. CM?
69
00:03:00.016 --> 00:03:02.150
Ah, kecelakaan
di Merritt Parkway.
70
00:03:02.152 --> 00:03:03.985
Mereka mengklaim itu
Kap Motor Pesisir,
71
00:03:03.987 --> 00:03:07.455
kau membunuhnya di pengadilan
dengan mengatakan itu adalah pengemudi.
72
00:03:07.457 --> 00:03:09.390
Ini tidak mengejutkan
untukmu lagi.
73
00:03:09.392 --> 00:03:10.491
Mereka bilang
ada bukti baru.
74
00:03:10,493 --> 00:03:12,527
Bukti baru?
Ini kewajiban produk.
75
00:03:12.529 --> 00:03:14.595
Statuta pembatasan
kadaluarsa.
76
00:03:14.597 --> 00:03:16.030
Yang berarti
itu adalah penggeledahan.
77
00:03:16.032 --> 00:03:17.498
Kamu harus quash
omong kosong itu.
78
00:03:17.500 --> 00:03:19701
aku lakukan, dan aku akan melakukannya.
79
00:03:19.703 --> 00:03:21.469
Wah
[Tertawa]
80
00:03:21.471 --> 00:03:24.205
Ayolah.
Spinners? Sangat?
81
00:03:24.207 --> 00:03:26.040
Untuk informasi kau,
Spinners adalah
82
00:03:26.042 --> 00:03:28.710
salah satu band pop yang menentukan
waktu mereka.
83
00:03:28.712 --> 00:03:30.278
Oh
Oh, wow, maaf.
84
00:03:30.280 --> 00:03:32.847
Ya, itu keren, seperti, uh,
seperti, Jonas Brothers
85
00:03:32.849 --> 00:03:37.996
atau Hanson atau 'NSYNC
atau Selena Gomez, yeah.
86
00:03:39.822 --> 00:03:41.289
Kemarilah, lippy.
aku ingin menunjukkan sesuatu kepada kau.
87
00:03:41.291 --> 00:03:44.759
Ya?
Apa, kau menderita demam Bieber?
88
00:03:53,569 --> 00:03:56,871
Siapkan mosi untuk diberhentikan
pada akhir hari kitas,
89
00:03:56.873 --> 00:03:58.473
dan jangan marah
ketika Hakim Edelstein
90
00:03:58,475 --> 00:04:00,241
mencoba untuk menahan
kecemerlanganku
91
00:04:00.243 --> 00:04:01.542
[Mengetuk pintu]
92
00:04:01,544 --> 00:04:04,612
- Dia milikmu.
- Apa?
93
00:04:04,614 --> 00:04:05,713
Kenapa tiba-tiba
perubahan pikiran?
94
00:04:05.715 --> 00:04:07.081
Apakah itu penting?
95
00:04:07.083 --> 00:04:08.082
kau menghukumnya,
bukan?
96
00:04:08.084 --> 00:04:09.550
- Iya nih.
- Jadi maksudmu
97
00:04:09,552 --> 00:04:11,119
bekerja untuk aku adalah hukuman?
Sejauh yang aku ketahui,
98
00:04:11.121 --> 00:04:12.553
seluruh percakapan ini
hukuman.
99
00:04:12.555 --> 00:04:13.554
Oh, ini dia.
100
00:04:13.556 --> 00:04:14.922
- Durasi?
- Satu kasing.
101
00:04:14.924 --> 00:04:16.424
- Yurisdiksi?
- Eksklusif.
102
00:04:16.426 --> 00:04:18.493
- Apa yang bisa aku lakukan padanya?
- Apa yang ingin kamu lakukan padanya?
103
00:04:18.495 --> 00:04:21.129
Harvey.
104
00:04:21.131 --> 00:04:22.497
Sesuatu.
105
00:04:22.499 --> 00:04:23.731
Bukan itu
jawaban yang sah.
106
00:04:23.733 --> 00:04:25.199
Hormati batas
hukum perburuhan?
107
00:04:25.201 --> 00:04:26.567
aku lebih memilih
Konvensi Jenewa.
108
00:04:26,569 --> 00:04:29,637
- Lalu kita sepakat.
- kita - [menghela nafas]
109
00:04:31.040 --> 00:04:34.175
kupikir
aku butuh hari yang sakit.
110
00:04:41.950 --> 00:04:43.251
Hati-hati di sana,
Harv.
111
00:04:43.253 --> 00:04:45.119
Itu high-end
Ceri Brasil
112
00:04:45.121 --> 00:04:47.021
dari Amerika Selatan
hutan hujan.
113
00:04:47.023 --> 00:04:49.057
Penyamak.
kau menjual furnitur sekarang?
114
00:04:49.059 --> 00:04:52.593
Tidak, tetapi jika kita berdua melakukannya,
aku akan menjual lebih banyak dari kau.
115
00:04:52.595 --> 00:04:54.429
aku pikir aku sudah bilang
untuk tetap berada di luar kota aku.
116
00:04:54.431 --> 00:04:57.298
Tidak bisa aku senior terbaru
partner di Smith and Devane.
117
00:04:57.300 --> 00:04:58.566
Jangan sampai
terlalu nyaman
118
00:04:58,568 --> 00:05:00,735
Jika semua yang kau bawa
adalah penggeledahan Boston,
119
00:05:00,737 --> 00:05:01,969
kamu tidak akan
lama di sini.
120
00:05:01,971 --> 00:05:03,404
Oh, aku bawa
lebih dari itu, Harvey.
121
00:05:03.406 --> 00:05:05.206
Randall versus CM
adalah pemenang.
122
00:05:05.208 --> 00:05:06.474
Kasus itu
diadili.
123
00:05:06,476 --> 00:05:07,708
- Bukan oleh aku.
- Baiklah, biarkan aku
124
00:05:07,710 --> 00:05:09,043
membawa kau ke kecepatan.
125
00:05:09,045 --> 00:05:11,612
Frank Randall memiliki sejarah
penyalahgunaan zat.
126
00:05:11,614 --> 00:05:14,148
Keluarganya berusaha menyalahkan
Motor Pesisir,
127
00:05:14.150 --> 00:05:16.784
tetapi kematiannya tidak ada hubungannya
dengan pembuat mobil atau desainnya.
128
00:05:16.786 --> 00:05:18.453
Ya, baik,
kita punya bukti baru
129
00:05:18.455 --> 00:05:20.021
itu bertentangan
pernyataan itu.
130
00:05:20.023 --> 00:05:22.156
Oh, lihat itu,
kau belajar beberapa kata baru.
131
00:05:22.158 --> 00:05:25.426
Bahkan jika itu benar, itu
undang-undang pembatasan habis.
132
00:05:25.428 --> 00:05:27.195
Nah, apa yang kau panggil
penggeledahan,
133
00:05:27.197 --> 00:05:29.831
aku menyebut hal yang pasti.
134
00:05:29.833 --> 00:05:31.365
Ini adalah
memo internal.
135
00:05:31.367 --> 00:05:34.001
Menampilkan CM itu
tahu tentang cacat teknik.
136
00:05:34,003 --> 00:05:36,904
kau berada di sisi yang salah
yang ini, Harvey.
137
00:05:36.906 --> 00:05:38.439
aku tidak pernah melihat hal ini
dalam hidup aku.
138
00:05:38.441 --> 00:05:41.309
Tentu terlihat seperti yang kau lakukan,
dan bahwa undang-undang pembatasan
139
00:05:41,311 --> 00:05:43,311
tidak berlaku
untuk penyembunyian penipuan.
140
00:05:43,313 --> 00:05:45,179
aku tidak menyembunyikan
jack shit.
141
00:05:45.181 --> 00:05:46.714
Harvey,
itu untuk klien kau.
142
00:05:46.716 --> 00:05:49.117
kita ingin $ 46 juta
dan tidak sepeser pun,
143
00:05:49.119 --> 00:05:51.853
dan ini,
yah, itu untukmu
144
00:05:51.855 --> 00:05:54.188
karena kita menuntut kau
dan seluruh perusahaan kau untuk penipuan.
145
00:05:54.190 --> 00:05:57.658
[Terkekeh] kau benar-benar
ingin mengejarku lagi?
146
00:05:57.660 --> 00:05:59.594
aku tidak akan pindah ke sini
untuk Sushi.
147
00:05:59,596 --> 00:06:01,729
0 dan 2 tidak terlihat bagus
pada resume.
148
00:06:01,731 --> 00:06:04165
kau tahu, aku sedang berpikir
Sisi Timur Atas.
149
00:06:04.167 --> 00:06:05.399
Baik,
kenapa kamu tidak check out
150
00:06:05.401 --> 00:06:08.669
sudut
81 dan menciumku?
151
00:06:08.671 --> 00:06:12.540
? Lihat uangnya,
ingin tinggal untuk makananmu ?
152
00:06:12.542 --> 00:06:15.776
? dapatkan sepotong kue lagi
untuk istrimu ?
153
00:06:15.778 --> 00:06:19.046
? semua orang ingin tahu
bagaimana rasanya ?
154
00:06:19.048 --> 00:06:22.583
? semua orang ingin melihat
seperti apa itu ?
155
00:06:22.585 --> 00:06:25.853
? tinggal di sarang lebah
dari pikiranmu ?
156
00:06:25.855 --> 00:06:29.557
? aku dan nyonya
sangat sibuk, sibuk menghasilkan uang ?
157
00:06:29,559 --> 00:06:31,025
? baiklah
158
00:06:31.027 --> 00:06:36.531
? sepanjang waktu itu
bayangkan ini ?
159
00:06:36.533 --> 00:06:38.224
? boogie greenback
160
00:06:38.225 --> 00:06:41.725
? Setelan 2x04 ?
Penemuan
Tanggal Air Asli pada 12 Juli 2012
161
00:06:41.726 --> 00:06:45.226
== sinkronisasi, dikoreksi oleh elderman ==
162
00:06:45,548 --> 00:06:46,949
Ini terlihat buruk,
Harvey.
163
00:06:46.951 --> 00:06:48.684
aku tidak peduli bagaimana tampilannya,
itu omong kosong.
164
00:06:48.686 --> 00:06:50.652
Lalu katakan padaku apa yang omong kosong
karena aku sedang melihat
165
00:06:50.654 --> 00:06:52.921
sebuah dokumen yang merusak
seluruh pertahananmu.
166
00:06:52.923 --> 00:06:54.990
Memo anonim dengan nama
dan kurma pingsan.
167
00:06:54.992 --> 00:06:57.859
Sialan, dan itu
melibatkan kau secara tertutup.
168
00:06:57.861 --> 00:06:59.127
Jangan pernah melewati mejaku.
169
00:06:59.129 --> 00:07:04.099
aku tidak mengatakan itu.
aku mengatakan itu terlihat buruk.
170
00:07:04.101 --> 00:07:05.634
aku tidak menginginkan Daniel
mengetahui tentang ini.
171
00:07:05,636 --> 00:07:08,003
aku tidak menyembunyikan apa pun.
aku tidak melakukan kesalahan apa pun.
172
00:07:08,005 --> 00:07:11,106
aku percaya kau, tetapi kau tidak
satu-satunya perhatian aku saat ini.
173
00:07:11.108 --> 00:07:13.242
kau tahu benar
apa yang akan dilakukan Daniel
174
00:07:13.244 --> 00:07:15.077
jika dia tahu
kau dituduh melakukan penipuan
175
00:07:15.079 --> 00:07:16.545
dan itu terjadi
di jam tangan aku.
176
00:07:16,547 --> 00:07:18,880
Dia akan menggunakannya untuk melawan kita,
tapi aku juga tahu
177
00:07:18.882 --> 00:07:20.649
bahwa dia akrab
dengan orang-orang di CM,
178
00:07:20.651 --> 00:07:22.484
dan dia pasti mencari tahu
cepat atau lambat.
179
00:07:22.486 --> 00:07:25.420
Kemudian membuatnya pergi
sebelum menjadi lebih cepat.
180
00:07:32.629 --> 00:07:34.329
Makanan Durham
v. Air Cair.
181
00:07:34.331 --> 00:07:36.331
aku perlu mosi untuk memberhentikan,
memaksa,
182
00:07:36.333 --> 00:07:37.833
menyerang,
dan ganti tempat.
183
00:07:37.835 --> 00:07:39.034
Kenapa tidak?
sudah selesai?
184
00:07:39.036 --> 00:07:40.502
Oke, Louis,
aku mungkin belajar cepat,
185
00:07:40.504 --> 00:07:43.272
tapi aku butuh anak laki-laki
lebih banyak informasi dari itu.
186
00:07:43.274 --> 00:07:45.307
[Menghela nafas]
Pernahkah kau mendengar tentang Air Cair?
187
00:07:45.309 --> 00:07:49.745
Ya, tentu. Air Cairan.
"kita memasukkan I.Q. ke dalam cairan."
188
00:07:49.747 --> 00:07:51.413
Kamu melihat?
kau sudah mengenal klien.
189
00:07:51,415 --> 00:07:52,948
- Apa yang mereka lakukan?
- Mereka tidak melakukan apa-apa.
190
00:07:52.950 --> 00:07:54.116
Mereka dituduh
191
00:07:54.118 --> 00:07:55.217
datang dengan
slogan yang menipu.
192
00:07:55.219 --> 00:07:57.052
- Oleh Makanan Durham.
- Tepat.
193
00:07:57.054 --> 00:07:58.787
Mereka memiliki jalur sendiri
air kemasan, yang,
194
00:07:58.789 --> 00:08:01.223
ngomong-ngomong,
rasanya seperti kolam yang mandek.
195
00:08:01.225 --> 00:08:02.791
Jadi bagaimana kita
bertahan melawan klaim mereka?
196
00:08:02.793 --> 00:08:04.793
Siapa yang mengatakan sesuatu tentang "kita,"
orang kulit putih?
197
00:08:04.795 --> 00:08:06.428
Pertahanan aku adalah bual.
198
00:08:06,430 --> 00:08:07,929
Oh, kamu akan
menjulurkan dadamu?
199
00:08:07.931 --> 00:08:09.398
Tidak, Mike,
"puffery" is--
200
00:08:09.400 --> 00:08:10.599
Besar, berani,
pernyataan kosong
201
00:08:10.601 --> 00:08:12.167
tidak dimaksudkan untuk dianggap sebagai fakta,
karena itu
202
00:08:12,169 --> 00:08:14,703
tidak bisa menipu
litigasi iklan.
203
00:08:14,705 --> 00:08:16,605
Sentuh.
204
00:08:16,607 --> 00:08:17,906
Lihat?
Ini kasus yang solid.
205
00:08:17.908 --> 00:08:20.342
aku setuju.
Tidak ada yang benar-benar percaya
206
00:08:20.344 --> 00:08:22.611
itu minum Air Cairan
akan meningkatkan I.Q. kau
207
00:08:22.613 --> 00:08:24.413
Maksudku, siapa yang akan menjadi
sebodoh itu?
208
00:08:24.415 --> 00:08:26.815
Maksudku, selain orang
siapa yang benar-benar minum ...
209
00:08:26.817 --> 00:08:28.850
Air Cairan.
210
00:08:30.987 --> 00:08:32.421
Kamu tahu apa?
Terserah.
211
00:08:32.423 --> 00:08:34.189
Hanya saja, jangan menyebutkan itu
bagian terakhir dalam deposisi,
212
00:08:34.191 --> 00:08:35.190
baik?
Ya baiklah.
213
00:08:35.192 --> 00:08:36.725
Tunggu, Louis?
214
00:08:36.727 --> 00:08:39.294
Um,
jika kita mengklaim bual,
215
00:08:39.296 --> 00:08:41.229
mengapa aku harus membuang-buang
sepanjang waktu aku dengan gerakan ini?
216
00:08:41.231 --> 00:08:42.597
Baiklah, biarkan aku
jelaskan sesuatu padamu.
217
00:08:42.599 --> 00:08:44.733
kita sedang berperang,
dan di masa perang,
218
00:08:44.735 --> 00:08:46.435
seorang pribadi tidak mempertanyakan
komkaunnya.
219
00:08:46.437 --> 00:08:48.603
Jika aku meminta kau untuk menghapus
sebuah desa, kau berkata, "seberapa tinggi?"
220
00:08:48.605 --> 00:08:49.938
- Itu--
- Yang membawaku
221
00:08:49.940 --> 00:08:51.973
ke poin aku berikutnya.
kau melapor kepada aku dan aku saja.
222
00:08:51.975 --> 00:08:53.809
Kamu tidak berbicara tentang
bisnis kita dengan orang lain.
223
00:08:53.811 --> 00:08:55.677
kau masuk jam 7:00,
kau keluar paling lambat pukul 10:00,
224
00:08:55.679 --> 00:08:58.280
dan inilah yang paling penting
hal, tidak ada jenis kelamin apa pun.
225
00:08:58.282 --> 00:09:00.015
Melemahkan kaki,
mengaburkan penilaian kau. Oke?
226
00:09:00,017 --> 00:09:01,316
- aku tidak yakin aku lakukan.
- Bagus
227
00:09:01,318 --> 00:09:04,119
Baik.
228
00:09:04.121 --> 00:09:06.088
Tanpa seks.
229
00:09:06,090 --> 00:09:08,256
Tanpa seks.
Oke.
230
00:09:13.730 --> 00:09:15.597
Ya Tuhan.
231
00:09:15.599 --> 00:09:16.932
Baik?
232
00:09:16.934 --> 00:09:18.734
- Ya Tuhan.
- Donna,
233
00:09:18.736 --> 00:09:20.569
aku perlu tahu
jika kamu pernah melihat ini.
234
00:09:20.571 --> 00:09:22.838
Ya, Harvey,
aku melihat pistol merokok
235
00:09:22.840 --> 00:09:24.639
dalam jutaan dolar
klaim pertanggungjawaban,
236
00:09:24.641 --> 00:09:26.675
dan aku menyembunyikannya darimu.
237
00:09:26.677 --> 00:09:29.010
aku juga tahu di mana Amelia
Earhart hidup, dan aku punya
238
00:09:29.012 --> 00:09:30.746
hilang 18 menit
dari kaset Watergate.
239
00:09:30.748 --> 00:09:32.013
Baiklah,
bikin santai aja.
240
00:09:32.015 --> 00:09:33.849
aku tidak suka
kompetensi aku dipertanyakan.
241
00:09:33.851 --> 00:09:35.617
Ya, dan aku tidak suka
dituntut karena penipuan.
242
00:09:35.619 --> 00:09:37.285
Dokumen itu
tidak pernah datang ke kantor ini,
243
00:09:37.287 --> 00:09:38.787
atau kau akan melakukannya
melihatnya
244
00:09:38.789 --> 00:09:40.822
Donna, dua lusin orang
bekerja pada kasus ini,
245
00:09:40.824 --> 00:09:42.958
dan salah satu dari mereka bisa melakukannya
melihatnya dan melewatkannya.
246
00:09:42.960 --> 00:09:44.126
aku perlu tahu
itu tidak terjadi,
247
00:09:44.128 --> 00:09:46.094
atau aku perlu tahu
siapa yang menembak.
248
00:09:46.096 --> 00:09:49.097
Beri aku perintah.
249
00:09:49.099 --> 00:09:51.233
Telusuri setiap file
dalam kasus aslinya
250
00:09:51.235 --> 00:09:53.201
dan pastikan
dokumen itu tidak ada di dalamnya,
251
00:09:53.203 --> 00:09:54.770
dan lakukan itu
tanpa ada yang tahu.
252
00:09:54.772 --> 00:09:57.539
Selesai
253
00:10:00.276 --> 00:10:02.911
Oke, ha ha,
lelucon ada pada aku.
254
00:10:02,913 --> 00:10:04,413
Bukan kamu
Bocah Louis?
255
00:10:04,415 --> 00:10:06,248
Ya aku mengerti.
Tidak ada lagi cumbuan vinyl.
256
00:10:06.250 --> 00:10:08.950
Atau besmirching
nama baik Spinners.
257
00:10:08.952 --> 00:10:11.119
Ya, aku benar-benar layak
untuk diserahkan
258
00:10:11,121 --> 00:10:13,255
untuk Lex Luthor si pria miskin
untuk itu.
259
00:10:13.257 --> 00:10:15.657
Tolong, Harvey,
kamu harus mendapatkan aku kembali.
260
00:10:15.659 --> 00:10:16.992
- Harus?
- Maukah kamu?
261
00:10:16.994 --> 00:10:18.560
Menurutnya
kita akan berperang.
262
00:10:18,562 --> 00:10:21,496
Dia memberimu
pidato "bakar desa"?
263
00:10:21,498 --> 00:10:22,964
Iya nih.
Ada apa dengannya?
264
00:10:22.966 --> 00:10:24.633
Ini seperti kuda poni
semua lagi.
265
00:10:24.635 --> 00:10:26.234
Dia, seperti, kapten
metafora campuran.
266
00:10:26.236 --> 00:10:28.303
Dengar, aku tidak bisa
membawamu kembali sekarang.
267
00:10:28.305 --> 00:10:30.005
aku harus menghormati taruhan aku,
268
00:10:30.007 --> 00:10:32.274
terutama sejak
kehormatan aku dipertanyakan.
269
00:10:32.276 --> 00:10:34.609
Oke, kenapa kamu aneh
menekankan kata "kehormatan?"
270
00:10:34.611 --> 00:10:36.244
Surat ini
keluhan.
271
00:10:36.246 --> 00:10:38.747
aku dituduh melakukan penipuan
oleh Travis Tanner.
272
00:10:38.749 --> 00:10:43.318
Bukankah itu seperti pot
menuduh ketel ... penipuan?
273
00:10:43,320 --> 00:10:45,821
aku akan ke bkaura
untuk berbicara dengan CM sekarang.
274
00:10:45.823 --> 00:10:47.222
aku ingin meyakinkan
Lawrence Kemp
275
00:10:47.224 --> 00:10:48.490
bahwa kita semua ini.
276
00:10:48,492 --> 00:10:49,925
Tolong, Harvey, ayolah.
Bawa aku bersamamu.
277
00:10:49.927 --> 00:10:51.860
Aku bisa melakukan ini.
aku bisa bekerja untuk kau berdua.
278
00:10:51.862 --> 00:10:53.995
Itu terlalu berisiko.
aku solo dalam hal ini.
279
00:10:53.997 --> 00:10:55.430
- [Menghela napas]
- Selain itu, aku punya
280
00:10:55,432 --> 00:10:57,833
hubungan dengan Kemp.
aku harus berbicara dengannya sendirian.
281
00:10:57.835 --> 00:10:59.301
Bukan sepatah kata pun untuk Louis.
Memahami?
282
00:10:59.303 --> 00:11:01.636
Ya. Hei, katanya
bahwa aku tidak bisa berhubungan seks
283
00:11:01,638 --> 00:11:04,606
sementara aku bekerja dengannya.
Apakah itu benar-benar panggilannya?
284
00:11:04.608 --> 00:11:06.708
Ya dia
komkaun kau.
285
00:11:31.501 --> 00:11:34.302
kau mencari Torts Sipil,
Volume Tiga?
286
00:11:34.304 --> 00:11:36.171
Orang-orang memasukkannya ke dalam hukum pidana.
Aku benci itu.
287
00:11:36.173 --> 00:11:37.506
Ya aku tahu.
aku juga.
288
00:11:37.508 --> 00:11:39.808
Oh, aku tahu kita punya sesuatu
bersama.
289
00:11:39.810 --> 00:11:41.243
kau butuh bantuan aku?
290
00:11:41.245 --> 00:11:43.845
Ah tidak, sebenarnya sudah
benar ... di sana.
291
00:11:43.847 --> 00:11:46.414
Maafkan aku.
Aku hanya berusaha membantumu.
292
00:11:46,416 --> 00:11:49,317
Harold, kau rekannya,
dan aku paralegal.
293
00:11:49.319 --> 00:11:51.920
Ini tugas aku untuk membantu kau,
bukan sebaliknya.
294
00:11:51.922 --> 00:11:53.788
aku tidak melihat kita
seperti itu.
295
00:11:53.790 --> 00:11:57.158
Oke, um, kau ingin membantu aku?
Stapler aku rusak.
296
00:11:57.160 --> 00:11:58.226
Bisakah kau mendapatkan aku
yang baru?
297
00:11:58.228 --> 00:11:59.594
aku akan mendapatkan kalian bertiga.
298
00:11:59,596 --> 00:12:01,196
Harold.
299
00:12:06,736 --> 00:12:10,939
[Bisikan]
Terima kasih.
300
00:12:14.110 --> 00:12:15.110
Senang melihatmu,
Lawrence.
301
00:12:15.112 --> 00:12:16.177
Harvey,
senang melihatmu.
302
00:12:16.179 --> 00:12:17.345
Maaf ini harus terjadi
dengan cepat.
303
00:12:17.347 --> 00:12:18.980
Ini bukan masalah.
304
00:12:18.982 --> 00:12:20.515
aku ingin memulai
dengan memberikan kata-kata aku
305
00:12:20,517 --> 00:12:23,218
bahwa kita menghancurkan jas ini sekali,
kita akan hancurkan lagi.
306
00:12:23.220 --> 00:12:24.553
aku harap begitu.
307
00:12:24.555 --> 00:12:26.588
aku berharap untuk memilikinya
diskusi ini secara pribadi.
308
00:12:26,590 --> 00:12:29,257
Nah, ini baru kita
penasihat umum, Matt Lasker.
309
00:12:29.259 --> 00:12:31.092
Dia bersikeras untuk menjadi
bagian dari diskusi.
310
00:12:31.094 --> 00:12:32.761
Maafkan aku,
aku baru saja bangun untuk kecepatan.
311
00:12:32.763 --> 00:12:34.229
- Maka kamu harus tahu itu--
- Karena penasaran,
312
00:12:34.231 --> 00:12:35.964
mengapa kamu menerima
konsep pengaduan
313
00:12:35.966 --> 00:12:38.833
sebelum kita melakukannya,
Tuan Spectre?
314
00:12:38.835 --> 00:12:41.236
Travis Tanner memberiku
salinan lanjutan.
315
00:12:41.238 --> 00:12:42.404
Harus menyukaimu.
316
00:12:42.406 --> 00:12:44.105
Kita punya
hubungan khusus.
317
00:12:44.107 --> 00:12:45.907
- Yang aku sudah melihat.
- Harvey,
318
00:12:45.909 --> 00:12:47.976
sepertinya dia benar-benar memilikinya
tulang untuk memilih dengan kau.
319
00:12:47.978 --> 00:12:48.977
Itu tidak akan terjadi
masalah.
320
00:12:48.979 --> 00:12:51.680
Mungkin untuk kita.
321
00:12:53.849 --> 00:12:56.318
Tanner datang menemui kau,
bukan?
322
00:12:56.320 --> 00:12:58.486
- Atas permintaan kita.
- Lawrence, aku katakan,
323
00:12:58.488 --> 00:12:59.521
kita bisa menangani ini.
324
00:12:59,523 --> 00:13:01,590
kita hanya butuh
untuk tetap bersatu.
325
00:13:01,592 --> 00:13:04,759
Dengar, jika aku akan membela kita
terhadap gugatan ini--
326
00:13:04.761 --> 00:13:08.229
"Jika" sedang
kata yang operatif.
327
00:13:08.231 --> 00:13:10.599
[Tertawa]
A-apakah aku dipecat?
328
00:13:10.601 --> 00:13:12.567
Ww - kita menjagamu
pada punggawa
329
00:13:12.569 --> 00:13:14.269
sementara kita mengevaluasi
pilihan kita.
330
00:13:14.271 --> 00:13:16.338
Apakah kamu tidak melihat, Tanner mencoba
untuk menempatkan irisan di antara kita?
331
00:13:16,340 --> 00:13:18,707
Apa yang membuat Lawrence enggan
untuk memberitahu kau adalah,
332
00:13:18.709 --> 00:13:20.308
hubungan kamu
dengan pria ini
333
00:13:20.310 --> 00:13:22.210
telah menempatkan kita
langsung di garis bidiknya.
334
00:13:22.212 --> 00:13:24.479
Ada
irisan di antara kita.
335
00:13:24.481 --> 00:13:26.815
Mungkin keengganan Lawrence
berasal dari fakta
336
00:13:26.817 --> 00:13:28.883
yang aku miliki juga
hubungan dengan dia.
337
00:13:28.885 --> 00:13:31.686
Harvey, aku punya
tanggung jawab perusahaan di sini.
338
00:13:31.688 --> 00:13:33.822
Nah, saat kau sedang mengevaluasi
pilihan kau,
339
00:13:33.824 --> 00:13:36.091
kenapa tidak kau pikirkan
yang ada di sana untuk perusahaan kau
340
00:13:36.093 --> 00:13:39.294
empat tahun lalu dan apa yang terjadi
untuk harga saham kau setelah aku menang.
341
00:13:39.296 --> 00:13:40.862
Oh, kamu dibayar
sangat baik untuk itu.
342
00:13:40.864 --> 00:13:41.896
Seperti kamu juga.
343
00:13:41.898 --> 00:13:43.999
kau mendapat bonus besar
tahun itu,
344
00:13:44.001 --> 00:13:46.234
dan sebenarnya tidak
ingat itu akan kembali turun.
345
00:13:46.236 --> 00:13:47.502
Tidak perlu
untuk menjadi pribadi.
346
00:13:47.504 --> 00:13:49.204
kau ... keledai kita
ada di telepon,
347
00:13:49.206 --> 00:13:51.139
dan kamu berusaha
untuk membebaskanku - itu masalah pribadi.
348
00:13:51.141 --> 00:13:52.974
- Harvey--
- Simpan "itu bukan kamu,
349
00:13:52.976 --> 00:13:56.745
ini aku "pidato, oke?
Jadilah pria dan buat istirahat bersih.
350
00:13:56.747 --> 00:13:58.079
- Baik.
- Tidak.
351
00:13:58.081 --> 00:13:59.414
- kau dipecat.
- [Menghela napas]
352
00:13:59,416 --> 00:14:02,150
Dia ada di catatan.
353
00:14:08.491 --> 00:14:10.258
Ingat aku sudah bilang
dulu
354
00:14:10.260 --> 00:14:12.160
untuk bekerja dengan aku dan Louis
pada waktu bersamaan?
355
00:14:12.162 --> 00:14:13.595
Iya nih.
356
00:14:13.597 --> 00:14:15.130
Kita harus ambil
risiko itu.
357
00:14:15.132 --> 00:14:17.532
Aku ingin kamu melewatinya
setiap file dalam hal ini.
358
00:14:17,534 --> 00:14:19,367
Maksudmu kamu ingin aku menemukannya
apa yang kamu lewatkan?
359
00:14:19.369 --> 00:14:20.969
aku tidak ketinggalan
apa pun.
360
00:14:20.971 --> 00:14:22.804
Aku ingin kamu melewatinya
file-file itu
361
00:14:22.806 --> 00:14:26.875
dan katakan padaku apa yang tidak ada di sana.
Sial, aku harus pergi.
362
00:14:28.678 --> 00:14:29.878
Apa yang terjadi?
363
00:14:29.880 --> 00:14:32.280
Yah, aku mendapat kabar baik
dan berita buruk.
364
00:14:32.282 --> 00:14:34.716
- Apa kabar buruknya?
- aku membuat kita dipecat.
365
00:14:34.718 --> 00:14:35.750
Apa kabar baiknya?
366
00:14:35.752 --> 00:14:37.919
Apa pun yang kita temukan
mulai sekarang
367
00:14:37.921 --> 00:14:40.355
tidak lagi ditanggung
oleh hak istimewa klien pengacara.
368
00:14:49.897 --> 00:14:51.431
Apakah kamu menemukan
apa yang tidak kamu cari?
369
00:14:51,433 --> 00:14:53,333
Tidak, apakah kamu menemukan
apa yang tidak kamu cari?
370
00:14:53,335 --> 00:14:56,036
Nggak. Ya Tuhan,
sangat pengap di sini.
371
00:14:56.038 --> 00:14:58.438
Apa gejalanya
keracunan karbon dioksida?
372
00:14:58,440 --> 00:15:01,575
Eh, sakit kepala, pusing,
kebingungan mental,
373
00:15:01,577 --> 00:15:03,410
kebingungan mental.
374
00:15:03,412 --> 00:15:05,912
[Mengetuk pintu]
375
00:15:05.914 --> 00:15:07.280
Kevin,
trust and estate?
376
00:15:07.282 --> 00:15:09.516
Tidak, ini terlalu lemah lembut.
Itu pasti seorang wanita.
377
00:15:09.518 --> 00:15:10.784
Siapa ini?
378
00:15:10.786 --> 00:15:13.453
- Harold. aku butuh stapler.
- aku benar.
379
00:15:13.455 --> 00:15:14.654
Oke, ada file
dimana mana.
380
00:15:14.656 --> 00:15:15.722
Dia akan curiga.
Apa yang kita lakukan?
381
00:15:15.724 --> 00:15:16.990
Jangan khawatir, aku mengerti.
382
00:15:16.992 --> 00:15:17.991
aku mendapat th--
Apakah kamu-?
383
00:15:17.993 --> 00:15:19.025
Kemari.
384
00:15:19.027 --> 00:15:20.127
Ow!
Oh, ayolah, brengsek.
385
00:15:20.129 --> 00:15:21.328
- Aduh. Oke, apa yang kamu--?
- Sst.
386
00:15:21.330 --> 00:15:23.130
Apa yang sedang terjadi?
387
00:15:23.132 --> 00:15:25.132
Silahkan masuk.
388
00:15:27.635 --> 00:15:30.403
Hai, Harold, akung.
389
00:15:30.405 --> 00:15:31.972
Apakah ini sebabnya ia mengatakan,
"Jangan masuk?"
390
00:15:31.974 --> 00:15:34.107
kita agak sibuk di sini.
Apakah kamu keberatan jika, um ...
391
00:15:34.109 --> 00:15:35.308
- [Membersihkan tenggorokan]
- Kamu tahu,
392
00:15:35.310 --> 00:15:36.543
kau hanya tidak mengganggu kita
lagi?
393
00:15:36.545 --> 00:15:38.512
Yakin.
Tidak masalah.
394
00:15:42.350 --> 00:15:43.950
Ya, dia tidak memperhatikan
file.
395
00:15:43.952 --> 00:15:47.554
Oh, sh--, aku terlambat
Konferensi penyelesaian Louis.
396
00:15:47,556 --> 00:15:51,458
Uh, dan ... terima kasih.
397
00:15:53.027 --> 00:15:54.427
Sama-sama.
398
00:15:54.429 --> 00:15:56.196
Dan kemudian aku naik shuttle
ke Grand Central,
399
00:15:56.198 --> 00:15:57.564
dan kemudian aku mengambil lokal
dari sana.
400
00:15:57.566 --> 00:16:00.233
aku pikir kau akan menemukan itu ...
sebenarnya menyenangkan.
401
00:16:00,235 --> 00:16:01,635
Maaf, toilet.
402
00:16:01,637 --> 00:16:04,004
Tidak, tidak apa-apa.
Ini rekan aku, Mike Ross.
403
00:16:04,006 --> 00:16:07,374
Dia sibuk, eh, sedang menyusun
beberapa dokumen terkait.
404
00:16:09,510 --> 00:16:12,379
Gerak untuk memberhentikan,
gerak untuk memaksa,
405
00:16:12.381 --> 00:16:15.482
gerak untuk menyerang,
gerakan untuk mengubah tempat,
406
00:16:15.484 --> 00:16:17.350
dan kita memiliki setengah lusin lagi
dalam pipa.
407
00:16:17.352 --> 00:16:19.119
- Tidak, mereka ada di sini.
- Oh
408
00:16:19.121 --> 00:16:20.320
Apa ini?
409
00:16:20.322 --> 00:16:22.022
Seharusnya begitu
konferensi penyelesaian.
410
00:16:22.024 --> 00:16:24.324
Oh, kita di sini bukan untuk menyelesaikan.
kita sedang melanjutkan ke pengadilan.
411
00:16:24.326 --> 00:16:26.226
kau ingin mengambil koper ini
ke pengadilan?
412
00:16:26.228 --> 00:16:30.030
Um, kecuali aku tidak bisa mendengar
suara suaraku sendiri,
413
00:16:30.032 --> 00:16:31.698
aku percaya itu
apa yang baru saja aku katakan.
414
00:16:31,700 --> 00:16:33,733
kita si kecil.
415
00:16:33.735 --> 00:16:36.570
Perusahaan induk kau
sebuah raksasa.
416
00:16:36,572 --> 00:16:37,938
Juri akan membencimu.
417
00:16:37.940 --> 00:16:39.472
Yah, terima kasih
corengan menjijikkan di media,
418
00:16:39.474 --> 00:16:40.941
itu mungkin benar,
419
00:16:40.943 --> 00:16:43.510
itulah sebabnya kita juga mengajukan
countersuit untuk pencemaran nama baik,
420
00:16:43,512 --> 00:16:45,912
fitnah, dan apa pun
itu mungkin tepat
421
00:16:45.914 --> 00:16:49.182
pada kasus ini.
Gangguan yang menyakitkan?
422
00:16:49.184 --> 00:16:51.384
Ini - kau dapat - ini bukan
itikad baik, Tuan Litt.
423
00:16:51.386 --> 00:16:53.720
Pak, kau telah tertipu
nama baik Air Cair,
424
00:16:53.722 --> 00:16:56.189
dan jika kau berpikir bahwa kita ada di sini
untuk konferensi penyelesaian,
425
00:16:56.191 --> 00:16:58.024
baik, biarkan aku memperbaiki
yang itu untukmu sekarang.
426
00:16:58,026 --> 00:17:00,794
kita tidak menetap.
kita tidak akan menetap.
427
00:17:00.796 --> 00:17:03.096
Padahal, satu-satunya hal
yang menetap di sini
428
00:17:03.098 --> 00:17:06.600
adalah sedimen di bagian bawah
air busuk kau. Tangkap aku?
429
00:17:06.602 --> 00:17:08.301
Sekarang pastikan untuk mengambil
shuttle Grand Central itu
430
00:17:08.303 --> 00:17:11.238
seperti yang aku katakan, oke?
aku pikir kau akan menyukainya.
431
00:17:11.240 --> 00:17:13.640
- Eh, itu tadi--
- Luar biasa? Aku tahu.
432
00:17:13.642 --> 00:17:16.576
- Maaf, Louis, aku, uh--
- Mempertanyakan perintah aku? Aku tahu.
433
00:17:16,578 --> 00:17:18,245
[Menghela napas] aku pikir itu
hanya sibuk bekerja.
434
00:17:18.247 --> 00:17:20.480
Ya, tidak. Untuk setiap
jam kau menghabiskan penyusunan mereka,
435
00:17:20.482 --> 00:17:21.781
mereka akan menghabiskan
sepuluh jam
436
00:17:21,783 --> 00:17:23,817
mencari tahu
bagaimana cara membantahnya kembali di pengadilan.
437
00:17:23.819 --> 00:17:25.552
kau akan mengubur mereka
dalam dokumen.
438
00:17:25,554 --> 00:17:27,087
Lihat dirimu.
439
00:17:27.089 --> 00:17:29.389
kau menangkap dengan cepat.
Apa yang terjadi selanjutnya?
440
00:17:29.391 --> 00:17:31.658
Mereka menggeliat selama satu atau dua hari,
mengevaluasi kembali,
441
00:17:31,660 --> 00:17:33,260
dan kembali kepada kita
dengan persyaratan kita.
442
00:17:33.262 --> 00:17:35.862
Seperti ... besok,
mungkin?
443
00:17:35.864 --> 00:17:37.797
- Tomo - [Tertawa]
- [Terkekeh]
444
00:17:37.799 --> 00:17:40.967
Mike. Manis,
mudah dipengaruhi, Mike muda.
445
00:17:40.969 --> 00:17:42.168
Kamu melihat,
tidak seperti apa yang Harvey yakini,
446
00:17:42.170 --> 00:17:43.837
pergi ke pengadilan
adalah hal yang baik,
447
00:17:43.839 --> 00:17:45.739
apalagi saat pihak lain
tidak mampu membelinya.
448
00:17:45.741 --> 00:17:47.974
Makanan Durham,
keuangan mereka lunak,
449
00:17:47.976 --> 00:17:49.342
tapi itu akan diadili
untuk meletakkannya,
450
00:17:49.344 --> 00:17:50.543
jadi kamu lebih baik
renda tali sepatu kau
451
00:17:50,545 --> 00:17:51,645
Karena pertempuran ini
bisa memakan waktu berbulan-bulan.
452
00:17:51.647 --> 00:17:54.214
[Menghela nafas]
453
00:17:55.683 --> 00:17:57.817
Uh, kemana kamu pergi?
454
00:17:57.819 --> 00:17:59.719
Eh, aku hanya
harus kembali ...
455
00:17:59.721 --> 00:18:01.421
ke, uh, kamar mandi.
456
00:18:01,423 --> 00:18:02,622
kau baru saja pergi.
457
00:18:02.624 --> 00:18:03.990
Apakah kau melacak?
458
00:18:03.992 --> 00:18:06.760
aku mungkin mulai.
459
00:18:11.799 --> 00:18:14.167
aku tidak bermaksud mengganggu,
tapi Donna tidak ada di mejanya.
460
00:18:14,169 --> 00:18:16,169
Apakah kamu punya waktu sebentar?
461
00:18:17.538 --> 00:18:20.874
aku melangkahi minggu lalu.
aku ingin menebusnya.
462
00:18:20.876 --> 00:18:22.275
Itu tidak perlu,
Daniel.
463
00:18:22.277 --> 00:18:24.344
Asuransi Pfister.
aku pikir
464
00:18:24.346 --> 00:18:27.814
mungkin kita bisa menanganinya
bersama.
465
00:18:27.816 --> 00:18:30.650
Aku akan memilikinya
untuk mengambil cek hujan.
466
00:18:30.652 --> 00:18:32.686
Ini tawaran perdamaian, Harvey.
Ambil.
467
00:18:32.688 --> 00:18:34.254
kau tahu, aku minta maaf,
468
00:18:34.256 --> 00:18:36.957
tapi piringku saja
sedikit penuh saat ini.
469
00:18:36.959 --> 00:18:38.591
Apakah kau keberatan jika aku bertanya
dengan apa?
470
00:18:38.593 --> 00:18:40.827
Eh, biasa saja.
aku punya enam situasi,
471
00:18:40.829 --> 00:18:42.295
semua yang membutuhkan
perhatian segera.
472
00:18:42.297 --> 00:18:45.799
Yang menimbulkan pertanyaan,
mengapa tidak menambahkan satu lagi?
473
00:18:48.536 --> 00:18:51.538
aku akan melihat apakah aku bisa membebaskan
minggu depan, oke?
474
00:18:57.111 --> 00:19:00.013
Um ... aku pikir
aku tidak menemukan sesuatu.
475
00:19:00.015 --> 00:19:02.182
Biarkan aku
tidak memilikinya saat itu.
476
00:19:02.184 --> 00:19:05.085
Selama dua tahun
sebelum mobil kita diproduksi,
477
00:19:05.087 --> 00:19:07.187
ada tingkat menengah ini
manajer kontrol kualitas
478
00:19:07.189 --> 00:19:09.356
bernama Sarah Layton,
yang menulis beberapa laporan
479
00:19:09.358 --> 00:19:12.025
pada model mobil CM lainnya
tetapi tidak pernah pada kita.
480
00:19:12.027 --> 00:19:13.960
Jadi dia tidak relevan
untuk kasus kita.
481
00:19:13.962 --> 00:19:17.364
Akan muncul seperti itu,
tapi setelah 5 Mei 2006,
482
00:19:17.366 --> 00:19:19.399
dia tidak pernah menulis
laporan lain lagi.
483
00:19:19.401 --> 00:19:20.967
Itu semacam kebetulan,
bukan?
484
00:19:20.969 --> 00:19:23.603
Itu tepat pada tanggal itu
mobil kita masuk ke produksi,
485
00:19:23.605 --> 00:19:25.438
dia menghilang
dari catatan CM?
486
00:19:25.440 --> 00:19:26.673
Dia bisa saja
dipecat.
487
00:19:26.675 --> 00:19:27.841
Tidak pernah mengajukan
untuk pengangguran.
488
00:19:27.843 --> 00:19:31.177
- Bisa berhenti.
- Tidak ada wawancara keluar.
489
00:19:31.179 --> 00:19:32.278
Cuti tidak dibayar permanen.
490
00:19:32.280 --> 00:19:33.713
Keluar dari semua catatan.
491
00:19:33.715 --> 00:19:35.215
Dan tidak ada yang mengikatnya
ke mobil kita.
492
00:19:35.217 --> 00:19:36.449
Dia menulis memo itu.
493
00:19:36.451 --> 00:19:37.984
- Sangat cerdas.
- Terima kasih.
494
00:19:37.986 --> 00:19:39.285
Aku berarti mereka,
bukan kamu.
495
00:19:39.287 --> 00:19:41.588
Tetapi aku menemukannya.
Itu membuat aku lebih pintar.
496
00:19:41.590 --> 00:19:43.556
Jangan sombong.
Itu tidak pantas.
497
00:19:43,558 --> 00:19:46,292
- [Membersihkan tenggorokan]
- Padamu. aku bisa melakukannya.
498
00:19:46.294 --> 00:19:49.062
Kamu sebaiknya bersikap baik padaku
karena aku tahu di mana dia tinggal.
499
00:19:50.398 --> 00:19:51.831
Di mana siapa tinggal?
500
00:19:51.833 --> 00:19:53.099
Kekasih SMA aku.
kita terhubung di Facebook.
501
00:19:53.101 --> 00:19:55.535
Oh Omong kosong,
kau tidak se-sentimental itu.
502
00:19:55.537 --> 00:19:57.771
- Ya, benar.
- Dia adalah yang pertama.
503
00:19:58.806 --> 00:20:02.609
Deposisi besok.
Bersiap.
504
00:20:05,212 --> 00:20:07,814
- Pertama?
- aku harus menjualnya.
505
00:20:07.816 --> 00:20:09.582
Berikan aku alamatnya
dan suruh Donna bergegas.
506
00:20:09,584 --> 00:20:12,318
aku telanjang ke dunia
dibawah sini.
507
00:20:12.320 --> 00:20:14.654
Harvey,
ada satu masalah.
508
00:20:14.656 --> 00:20:16.890
Jika wanita ini terlibat
dalam penutup asli,
509
00:20:16,892 --> 00:20:18,291
dia tidak akan mau
untuk berbicara dengan seorang pengacara
510
00:20:18.293 --> 00:20:19.726
yang tidak di sisinya
lagi.
511
00:20:19.728 --> 00:20:22.262
Yah, aku lebih baik memikirkannya
sesuatu dalam perjalanan ke sana.
512
00:20:29.403 --> 00:20:31.604
aku pergi ke ruang file
untuk mendapatkan kau stapler yang baik,
513
00:20:31.606 --> 00:20:33.073
tapi ada
sedikit snafu.
514
00:20:33.075 --> 00:20:35.575
- Di ruang file?
- aku tidak ingin membahasnya.
515
00:20:35.577 --> 00:20:39.112
Sementara itu, aku membawamu
stapler pribadi aku sendiri,
516
00:20:39.114 --> 00:20:41.915
pukulan dua lubang, tiga lubang
meninju, sekolah tua-out,
517
00:20:41.917 --> 00:20:44.050
dan cukup stabilo
untuk bertahan sampai kerajaan datang.
518
00:20:44,052 --> 00:20:45,418
- [Terkekeh]
- Dengar, Harold, aku-aku tahu
519
00:20:45,420 --> 00:20:47,787
kau tidak melihat kita
sebagai paralegal dan rekan,
520
00:20:47.789 --> 00:20:49.923
tapi aku pikir itu yang terbaik
dari sekarang
521
00:20:49.925 --> 00:20:52.559
bahwa aku hanya membantumu.
522
00:20:52,561 --> 00:20:54,494
Karena kebenaran--
yang benar adalah,
523
00:20:54.496 --> 00:20:58.565
kamu terlalu berharga
untuk membuang-buang waktu kau dalam hal ini.
524
00:20:58,567 --> 00:21:01,201
aku?
525
00:21:01,203 --> 00:21:02,635
Kamu benar.
Ya.
526
00:21:02,637 --> 00:21:04,370
Selain itu, kau mungkin
tidak ingin semua ini,
527
00:21:04,372 --> 00:21:05,505
bagaimanapun.
[Tertawa] Ya, itu dia.
528
00:21:05.507 --> 00:21:06.840
Kecuali untuk stapler,
tentu saja.
529
00:21:06.842 --> 00:21:09.342
Kamu mendapatkannya. Tentu saja.
Terima kasih. [Terkekeh]
530
00:21:27.795 --> 00:21:29.796
Sarah Layton?
531
00:21:32.099 --> 00:21:33.133
kau mengenali aku.
532
00:21:33.135 --> 00:21:34.701
aku lakukan.
533
00:21:34.703 --> 00:21:37.370
Maka kamu tahu
untuk siapa aku bekerja.
534
00:21:37.372 --> 00:21:38.638
Motor Pesisir.
535
00:21:38.640 --> 00:21:40.807
aku tidak akan menyangkal itu.
536
00:21:42.843 --> 00:21:43.910
Apa yang kamu inginkan?
537
00:21:43.912 --> 00:21:45.678
kita mempunyai masalah.
538
00:21:45.680 --> 00:21:49.782
Aku ingin kamu memberitahuku semuanya
kau pernah menunjukkan ini.
539
00:21:54.655 --> 00:21:55.889
aku tidak pernah menunjukkannya
kepada siapa pun.
540
00:21:55.891 --> 00:21:58.158
Ms. Layton,
aku tidak peduli kau menulisnya.
541
00:21:58.160 --> 00:21:59.859
kau membuat kesepakatan
untuk tutup mulut,
542
00:21:59.861 --> 00:22:01.094
dan aku percaya
kamu menyimpannya.
543
00:22:01.096 --> 00:22:02.629
Semua yang aku pedulikan
adalah siapa lagi yang membacanya.
544
00:22:02,631 --> 00:22:05,198
aku tidak tahu
siapa lagi yang membacanya ...
545
00:22:05.200 --> 00:22:06.466
Karena aku tidak menulisnya.
546
00:22:06,468 --> 00:22:07,867
- Ms. Layton--
- aku membawa kekhawatiran aku
547
00:22:07.869 --> 00:22:09.369
untuk Pak Kemp.
548
00:22:09.371 --> 00:22:11.671
Dia mengatakan kepada aku untuk tidak meletakkan apa pun
secara tertulis, dan aku tidak pernah melakukannya.
549
00:22:11.673 --> 00:22:13.606
Baik.
550
00:22:13,608 --> 00:22:15,008
aku membutuhkanmu
bersumpah kepada aku
551
00:22:15.010 --> 00:22:17.076
bahwa kamu tidak pernah
memberitahu siapa pun
552
00:22:17.078 --> 00:22:19.212
selain Lawrence Kemp
tentang kekurangan di kerudungnya.
553
00:22:19.214 --> 00:22:22.015
Dengarkan aku.
554
00:22:22.017 --> 00:22:24.083
Dia berjanji akan memperbaikinya
masalah di telepon
555
00:22:24.085 --> 00:22:26.486
jika aku diam saja.
Dia melakukan,
556
00:22:26.488 --> 00:22:29.923
tetapi dia tidak pernah kembali dan memperbaiki
yang sudah kita buat,
557
00:22:29.925 --> 00:22:31.524
dan pria itu meninggal.
558
00:22:31.526 --> 00:22:35.128
aku telah hidup dengan itu
semenjak.
559
00:22:35.130 --> 00:22:38.998
Sekarang turunlah dari properti aku,
dan tinggalkan aku sendiri.
560
00:22:52.580 --> 00:22:54.614
[Mencemooh]
561
00:22:54.616 --> 00:22:57.183
Penjual furnitur
untuk sopir limo.
562
00:22:57.185 --> 00:22:58.785
kau melangkah
Di dalam dunia.
563
00:22:58.787 --> 00:23:00.587
Yah, itu menyenangkan untuk diketahui
kau masih memiliki selera humor,
564
00:23:00,589 --> 00:23:03,122
Harvey, mengingat kamu adil
mengetahui bahwa kau membela seorang pembunuh.
565
00:23:03.124 --> 00:23:05.625
aku seharusnya tahu
kau harus aku ikuti.
566
00:23:05.627 --> 00:23:08.394
Mengikutimu?
Aku sudah menunggumu.
567
00:23:08.396 --> 00:23:10.530
Aku sudah bilang,
kau berada di sisi yang salah.
568
00:23:10.532 --> 00:23:11.798
aku tidak membela pembunuh.
569
00:23:11.800 --> 00:23:14.934
Itu bukan
apa yang wanita itu katakan padamu.
570
00:23:14.936 --> 00:23:17.170
kau menginginkan aku
untuk menemukannya.
571
00:23:17.172 --> 00:23:20.273
kau memiliki dokumen.
Tidak ada bukti penipuan.
572
00:23:20.275 --> 00:23:22.375
Tidak bisa mengakuinya
tanpa penipuan.
573
00:23:22.377 --> 00:23:24.110
Sekarang kamu tahu
Kemp berbohong di mimbar -
574
00:23:24.112 --> 00:23:26.779
aku wajib maju
dan beritahu pengadilan. Jika tidak--
575
00:23:26.781 --> 00:23:29.249
Bahkan jika kamu tidak
bersalah karena penipuan,
576
00:23:29.251 --> 00:23:30.917
kamu akan bersalah
penipuan sekarang.
577
00:23:30.919 --> 00:23:32.418
Tentu saja,
ketika kamu tampil ke depan,
578
00:23:32,420 --> 00:23:33,987
itu akan sangat sulit
bagi orang untuk percaya
579
00:23:33.989 --> 00:23:35.455
kamu tidak tahu tentang itu
pada saat itu.
580
00:23:35.457 --> 00:23:36.789
Kamu tahu
aku tidak tahu.
581
00:23:36.791 --> 00:23:38.391
aku tidak tahu
hal semacam itu.
582
00:23:38.393 --> 00:23:41.961
Yang aku tahu adalah,
kau terikat.
583
00:23:42.997 --> 00:23:44.664
aku tidak akan menunggu
terlalu lama sekarang.
584
00:23:44.666 --> 00:23:47.400
Aku benci harus melaporkanmu
ke bar.
585
00:23:58.978 --> 00:24:00.811
Lawrence terkutuk Kemp.
586
00:24:00,813 --> 00:24:02,946
Harvey, aku butuh jas ini
batal, dan aku perlu itu dilakukan sekarang,
587
00:24:02.948 --> 00:24:06.383
jadi salurkan amarahmu
dan mencari jalan keluar.
588
00:24:06.385 --> 00:24:08.452
Maksudku, aku tahu aku punya musuh
di Tanner, tapi--
589
00:24:08.454 --> 00:24:10.821
Apakah kau pernah memikirkan itu?
orang yang membuat kau marah
590
00:24:10.823 --> 00:24:12.389
apakah dirimu sendiri
Permisi?
591
00:24:12.391 --> 00:24:14.024
Hukum 101.
592
00:24:14.026 --> 00:24:15.726
Jangan tanya klien kau
jika dia melakukan pembunuhan,
593
00:24:15.728 --> 00:24:18.061
tapi pasti mencari tahu
apakah ada pistol merokok.
594
00:24:18.063 --> 00:24:20.564
Jessica, aku minta maaf,
aku belum lahir kemarin,
595
00:24:20.566 --> 00:24:23.200
tapi dia bersumpah padaku ada
tidak ada yang salah dengan mobil itu,
596
00:24:23.202 --> 00:24:24.201
dan aku percaya padanya.
597
00:24:24.203 --> 00:24:25.769
Yah, dia berbohong padamu.
598
00:24:25.771 --> 00:24:28.405
Ini bukan pertama kalinya,
dan itu tidak akan menjadi yang terakhir,
599
00:24:28.407 --> 00:24:30.674
tapi sekarang Tanner tahu itu.
600
00:24:30.676 --> 00:24:32.042
aku tebak
sekarang saatnya untuk memberi tahu Daniel.
601
00:24:32.044 --> 00:24:33.543
Apa? Sekarang?
Tidak.
602
00:24:33.545 --> 00:24:35.612
aku hanya punya kesempatan
untuk memberitahunya, dan aku tidak.
603
00:24:35.614 --> 00:24:37.247
- Kenapa tidak?
- Karena kamu bilang tidak.
604
00:24:37.249 --> 00:24:39.049
Satu waktu
kamu dengarkan aku.
605
00:24:39.051 --> 00:24:40.617
Tidak tidak tidak tidak.
Kamu tidak bisa berbaring di aku
606
00:24:40.619 --> 00:24:43.020
setiap kali aku melawanmu
dan kemudian balikkan sekarang.
607
00:24:43.022 --> 00:24:45.289
kita tidak memberi tahu.
aku akan memperbaikinya.
608
00:24:45.291 --> 00:24:47.391
Nah, satu-satunya cara untuk memperbaikinya
adalah untuk menegosiasikan penyelesaian.
609
00:24:47.393 --> 00:24:50.560
Oh, tunggu, kita tidak bisa
karena kau membuat kita dipecat.
610
00:24:52.130 --> 00:24:54.631
Ya, artinya
tidak ada yang menghentikan kita
611
00:24:54.633 --> 00:24:55.999
dari mempersenjatai mereka dengan kuat.
612
00:24:56.001 --> 00:24:59.102
Aku harus pergi.
613
00:24:59.104 --> 00:25:01.271
Akui saja.
Penelitian kau menyarankan
614
00:25:01.273 --> 00:25:04.675
yang dipercaya konsumen
airmu rasanya seperti sampah.
615
00:25:04,677 --> 00:25:06,009
Apakah aku punya
untuk menjawab itu?
616
00:25:06.011 --> 00:25:07.444
Apa tepatnya
kau mengerti, Tuan Litt?
617
00:25:07.446 --> 00:25:09.579
Apa yang aku maksudkan adalah,
Pak Kessler menyadari fakta itu
618
00:25:09.581 --> 00:25:12.149
itu produk perusahaannya
tidak bisa bersaing dengan kita
619
00:25:12.151 --> 00:25:13.483
Karena rasanya
seperti sampah,
620
00:25:13.485 --> 00:25:15.886
dan mereka terpaksa
untuk mengajukan gugatan palsu
621
00:25:15.888 --> 00:25:18.288
melawan kita dengan putus asa
berusaha menyembunyikan fakta itu.
622
00:25:18.290 --> 00:25:20.891
Tidak, tidak
harus menjawab itu.
623
00:25:20.893 --> 00:25:22.359
Hei, Mike--
624
00:25:22.361 --> 00:25:24.861
- Ya.
- Terima kasih.
625
00:25:24.863 --> 00:25:26.530
Kevin, kan?
626
00:25:26,532 --> 00:25:28,065
Sudah berapa lama kau
bekerja di Durham Foods?
627
00:25:28.067 --> 00:25:30.534
22 tahun.
aku mulai keluar dari perguruan tinggi.
628
00:25:30.536 --> 00:25:31.768
Itu dedikasi.
629
00:25:31.770 --> 00:25:34.137
aku mengagumi itu.
630
00:25:34.139 --> 00:25:35.706
Apa judul kamu saat ini?
631
00:25:35.708 --> 00:25:37.541
Wakil Presiden
Penelitian Pasar.
632
00:25:37,543 --> 00:25:38,875
Dikatakan di sini,
tiga tahun yang lalu,
633
00:25:38.877 --> 00:25:41.611
kamu melamar
untuk wakil presiden senior,
634
00:25:41.613 --> 00:25:45.282
tapi mereka memberi pekerjaan
ke Alan Stansby sebagai gantinya,
635
00:25:45.284 --> 00:25:48.018
seorang pria yang berada di
perusahaan jauh lebih pendek daripada kau.
636
00:25:48.020 --> 00:25:49.252
Benar.
637
00:25:49.254 --> 00:25:50.253
Bagaimana itu
membuat kamu merasa?
638
00:25:50.255 --> 00:25:51.488
Ya atau tidak pertanyaan.
639
00:25:51.490 --> 00:25:52.789
Klien aku tidak di sini
untuk mendiskusikan perasaan.
640
00:25:52.791 --> 00:25:54.825
Oke, sejujurnya,
kau berharap demikian
641
00:25:54.827 --> 00:25:57.761
lebih jauh menaiki tangga perusahaan
sekarang, bukan?
642
00:25:57.763 --> 00:25:59.830
Mungkin.
643
00:25:59.832 --> 00:26:01.131
Terima kasih, Mike.
644
00:26:01,133 --> 00:26:02,366
Dan sekali lagi,
645
00:26:02,368 --> 00:26:05,435
baru-baru ini kau melamar
untuk posisi VP senior
646
00:26:05,437 --> 00:26:07,471
dan ditolak.
Apakah itu benar?
647
00:26:07,473 --> 00:26:08,939
- Iya nih.
- Kamu tahu itu
648
00:26:08.941 --> 00:26:11.808
manajemen sedang keluar dari
perusahaan untuk mengisi pekerjaan, kan?
649
00:26:11.810 --> 00:26:13.577
Keberatan.
Kurangnya fondasi.
650
00:26:13.579 --> 00:26:14.578
Kamu tahu apa?
Aku sangat menyesal. Itu--
651
00:26:14.580 --> 00:26:16.012
itu tidak direkam.
652
00:26:16.014 --> 00:26:17.214
Itu hanya karena
teman headhunter milikku--
653
00:26:17.216 --> 00:26:18.615
Itu tidak - tidak,
kita keberatan dengan itu juga.
654
00:26:18.617 --> 00:26:19.683
Aku memperingatkanmu,
Tuan Litt.
655
00:26:19.685 --> 00:26:22.686
Maafkan aku.
Pernyataan ditarik.
656
00:26:24.756 --> 00:26:29.693
kau tahu, kau bisa menariknya
garis pesta, Kevin ...
657
00:26:29.695 --> 00:26:33.630
tapi aku tahu persis
658
00:26:33,632 --> 00:26:36,466
bagaimana rasanya merusak pantat kau
setiap hari di perusahaan
659
00:26:36,468 --> 00:26:39,136
dan diabaikan
waktu promosi dan waktu lagi.
660
00:26:39.138 --> 00:26:42.639
Itu hanya...
661
00:26:42.641 --> 00:26:44.374
sakit.
662
00:26:44.376 --> 00:26:47.544
Secara fisik sakit.
663
00:26:47,546 --> 00:26:49,746
Disini.
664
00:26:49.748 --> 00:26:53.917
Berikan 110% setiap hari,
dan untuk apa?
665
00:26:53.919 --> 00:26:58.822
Jadi mereka bisa ...
merusak martabat kau?
666
00:26:58.824 --> 00:27:02.826
[Terkekeh] kau bisa menjadi, uh,
tentara yang setia hari ini,
667
00:27:02.828 --> 00:27:08.198
menjadi makanan meriam
untuk bosmu,
668
00:27:08,200 --> 00:27:10,300
atau kau dapat mengaktifkan senjata mereka
sekarang juga,
669
00:27:10.302 --> 00:27:11.468
dan kamu bisa saja
katakan padaku yang sebenarnya.
670
00:27:11,470 --> 00:27:12,536
kita sudah selesai di sini.
671
00:27:12.538 --> 00:27:14.104
- Itu benar.
- Kevin.
672
00:27:14.106 --> 00:27:15.772
- Produk kita payah.
- Tidak, keberatan.
673
00:27:15.774 --> 00:27:17.274
kau tidak bisa keberatan
untuk saksi kamu sendiri.
674
00:27:17.276 --> 00:27:18.308
kita menuntut karena itu
kita kehilangan pangsa pasar.
675
00:27:18.310 --> 00:27:19.576
- Kevin.
- Tidak ada yang salah
676
00:27:19.578 --> 00:27:24.481
dengan kampanye iklan kau,
dan itulah kebenarannya.
677
00:27:24.483 --> 00:27:26.349
Terima kasih, Kevin.
678
00:27:28.286 --> 00:27:31.188
[Terkekeh] Eh, Louis,
itu luar biasa.
679
00:27:31.190 --> 00:27:32.255
Itu cukup spektakuler,
bukan?
680
00:27:32.257 --> 00:27:33.824
Kesaksiannya
akan luar biasa.
681
00:27:33.826 --> 00:27:35.725
aku membuatnya mengakui
beberapa hal yang menyebalkan, bukan?
682
00:27:35.727 --> 00:27:37.561
kau tahu, kita harus memanggil pengadilan
perusahaan luar
683
00:27:37,563 --> 00:27:38,695
yang disatukan
kelompok fokus.
684
00:27:38.697 --> 00:27:39.729
- Iya nih.
- Kita harus mendapatkannya
685
00:27:39.731 --> 00:27:41.231
semua catatan mereka ...
Suka itu.
686
00:27:41.233 --> 00:27:42.499
Dan nama dan alamatnya
dari orang-orang yang mengambil bagian.
687
00:27:42.501 --> 00:27:43.967
Mereka terlindungi
dalam aksi sipil
688
00:27:43.969 --> 00:27:45.502
di bawah undang-undang privasi
dari '74.
689
00:27:45.504 --> 00:27:47.471
Tidak, itu terbalik
oleh Kressler v. Symtech.
690
00:27:47.473 --> 00:27:49.139
Tidak jika mereka melakukannya
telah dikompensasi,
691
00:27:49.141 --> 00:27:50.340
seperti halnya kasus ini
disini.
692
00:27:50.342 --> 00:27:51.875
Kita akan
menangkan hal ini. [Tertawa]
693
00:27:51.877 --> 00:27:54.644
"Jika aku tidak bisa menang,
aku tidak akan lari. "
694
00:27:54.646 --> 00:27:55.946
- Apa?
- "Jika aku tidak bisa menang,
695
00:27:55.948 --> 00:27:57.747
aku tidak akan ru-- "
itu Kereta Api.
696
00:27:57.749 --> 00:27:59.883
Ayolah. Apakah kau - jangan beri tahu aku
kau tidak tahu film itu.
697
00:27:59.885 --> 00:28:01.451
Kamu tahu,
seperti apa yang kau dan Harvey lakukan,
698
00:28:01.453 --> 00:28:02.486
the - the movie quotes.
699
00:28:02.488 --> 00:28:03.687
aku lupa.
Itu - ya.
700
00:28:03.689 --> 00:28:05.155
Sudah lama sekali
sejak aku melihatnya,
701
00:28:05.157 --> 00:28:06.490
kamu tahu. Itu bagus,
film yang bagus sekalipun.
702
00:28:06,492 --> 00:28:07,891
Ya.
703
00:28:07.893 --> 00:28:09.326
Bagaimanapun, baiklah.
Jadi, um,
704
00:28:09.328 --> 00:28:12.863
pastikan panggilan dari pengadilan
ada di meja aku di pagi hari.
705
00:28:12.865 --> 00:28:14.998
Oh, Mike, uh,
706
00:28:15.000 --> 00:28:18.001
buat sore itu
Karena kamu sudah mendapatkannya.
707
00:28:20.872 --> 00:28:22.005
[Terkekeh]
708
00:28:24.509 --> 00:28:26.510
Selamat malam,
Tommy.
709
00:28:30.114 --> 00:28:31.882
Lawrence,
kebetulan sekali,
710
00:28:31.884 --> 00:28:33.717
aku menabrakmu
di gedung kau sendiri.
711
00:28:33.719 --> 00:28:34.885
aku tentu saja
tidak menunggumu.
712
00:28:34.887 --> 00:28:36.453
Harvey.
713
00:28:36.455 --> 00:28:37.687
Ah,
lebih baik begini.
714
00:28:37.689 --> 00:28:39.556
Pengacara baru kau
tidak akan mendengar apa yang harus aku katakan
715
00:28:39,558 --> 00:28:41,491
dan diletakkan di posisi
untuk melakukan penipuan,
716
00:28:41.493 --> 00:28:43.894
seperti yang kau lakukan pada aku.
717
00:28:43.896 --> 00:28:46.763
aku tidak tahu apa yang kau pikirkan
kau tahu, tapi itu salah.
718
00:28:46.765 --> 00:28:49.766
aku tahu tentang
Sarah Layton.
719
00:28:54.405 --> 00:28:57.107
aku tidak punya ide
apa yang kamu bicarakan.
720
00:28:57.109 --> 00:29:01.011
Tapi apa pun yang kau ketahui, Harvey,
adalah informasi istimewa.
721
00:29:01.013 --> 00:29:03.914
Tidak jika aku tahu kemarin,
dan tentu saja tidak
722
00:29:03,916 --> 00:29:05,916
jika kau berkonspirasi
bagi aku untuk melakukan penipuan.
723
00:29:05.918 --> 00:29:07.117
Tidak ada penipuan.
724
00:29:07.119 --> 00:29:08.852
Dia menemukan masalah,
dan kamu mencoba untuk -
725
00:29:08.854 --> 00:29:11.187
Dan aku memperbaikinya,
dan tidak ada catatan!
726
00:29:11.189 --> 00:29:13.223
[Mendengus]
Itulah ujung depan yang solid
727
00:29:13.225 --> 00:29:15.559
terasa seperti,
tapi kamu tidak membuatnya,
728
00:29:15.561 --> 00:29:18.361
begitu ketika mobil Frank Randall
tekan pembagi
729
00:29:18.363 --> 00:29:20.430
pada 50 kali kekuatan
yang baru saja kau rasakan,
730
00:29:20,432 --> 00:29:22,432
itu kusut
dan membaginya menjadi dua.
731
00:29:22,434 --> 00:29:23,967
Lalu aku ganas
reputasinya,
732
00:29:23.969 --> 00:29:25.569
semua karena
kau menatap mata aku
733
00:29:25.571 --> 00:29:27.871
dan mengatakan kepada aku bahwa kerudung kau
adalah batuan padat.
734
00:29:27.873 --> 00:29:31.441
Apa yang kamu inginkan,
Harvey?
735
00:29:31.444 --> 00:29:33.243
Apa yang seharusnya kau lakukan
di tempat pertama.
736
00:29:33.245 --> 00:29:36.413
Bayar orang-orang ini
dan membuat hal ini hilang.
737
00:29:36,415 --> 00:29:38,448
Jika tidak,
aku maju
738
00:29:38.450 --> 00:29:41.051
dan memberitahu pengadilan
apa yang aku tahu.
739
00:29:41,053 --> 00:29:45,155
Bahkan jika aku tidak mau,
aku harus, tetapi aku ingin,
740
00:29:45.157 --> 00:29:48.258
dan ketika aku melakukannya, Coastal Motors
akan memotongmu
741
00:29:48.260 --> 00:29:50.026
persis dengan cara yang sama
kamu lakukan untuk aku,
742
00:29:50.028 --> 00:29:53.229
jadi kau membuatnya benar
kau sendiri, atau aku akan.
743
00:29:58.124 --> 00:29:59.492
Hei, aku dapat panggilan dari pengadilan.
744
00:29:59.582 --> 00:30:00.948
[Tertawa]
aku katakan sore itu.
745
00:30:00.950 --> 00:30:02.916
Itu hal pertama
di pagi hari.
746
00:30:02.918 --> 00:30:04.351
Perang tidak menunggu
untuk sore hari.
747
00:30:04.353 --> 00:30:07.521
[Tertawa] Kata-kata yang lebih manis
belum pernah diucapkan.
748
00:30:07,523 --> 00:30:10,724
Tuan-tuan,
sebelum kau melakukan pekerjaan lagi,
749
00:30:10,726 --> 00:30:12,326
Makanan Durham
mendeklarasikan kebangkrutan.
750
00:30:12.328 --> 00:30:13.894
- Iya nih.
- Sial.
751
00:30:13.896 --> 00:30:15.796
- Sial? Kita menang.
- Tidak, sekarang jika ada penilaian
752
00:30:15.798 --> 00:30:17.064
di countersuit itu,
kita akan menjadi
753
00:30:17.066 --> 00:30:18.932
di belakang garis
di belakang selusin pemberi pinjaman.
754
00:30:18.934 --> 00:30:22.035
Maaf. aku tahu kau pernah
mengerjakan ini selama berminggu-minggu.
755
00:30:23.238 --> 00:30:26.940
Uh, ya. Ya, baik,
apa yang akan kamu lakukan?
756
00:30:31.279 --> 00:30:32.646
Kita masih bisa menang-menang
dari semua ini.
757
00:30:32.648 --> 00:30:33.981
- Bagaimana caranya?
- Nah, kamu mengatakan itu
758
00:30:33.983 --> 00:30:36.116
produk mereka yang lain
bernilai uang nyata, bukan?
759
00:30:36.118 --> 00:30:38.352
Jadi kenapa tidak kita saja
menyarankan Air Cair
760
00:30:38.354 --> 00:30:41.555
untuk membeli seluruh perusahaan
dan kemudian menyerah saja?
761
00:30:41,557 --> 00:30:43,490
kita membunuh kompetisi
dan dapatkan produk lainnya
762
00:30:43,492 --> 00:30:45,158
di diskon
untuk nilai pasar.
763
00:30:45.160 --> 00:30:48.161
- Menang.
- Menang.
764
00:30:58.640 --> 00:31:01.475
Kenapa kamu menutupinya
untuk aku?
765
00:31:01,477 --> 00:31:02,476
Maksud kamu apa?
766
00:31:02,478 --> 00:31:04,344
Dengan Hardman
di luar sana.
767
00:31:04.346 --> 00:31:06.580
kau membiarkannya berpikir
bahwa kita bekerja bersama.
768
00:31:06.582 --> 00:31:09.182
Dalam deposisi kemarin
kapan kamu--
769
00:31:09.184 --> 00:31:12.219
kau tahu, kapan kau berada
berbicara tentang tidak--
770
00:31:12.221 --> 00:31:14.221
[menghela nafas]
771
00:31:14.223 --> 00:31:16.156
aku baru saja menikmati
bekerja denganmu, Louis.
772
00:31:16.158 --> 00:31:18.425
- Kamu punya?
- Ya, tentu.
773
00:31:18.427 --> 00:31:20.961
[Tertawa]
774
00:31:20.963 --> 00:31:23.764
Ya, aku pikir Harvey
mungkin telah meracuni sumur
775
00:31:23.766 --> 00:31:27.668
sehubungan dengan hubungan apa pun
antara kita berdua.
776
00:31:27.670 --> 00:31:29.036
Louis,
bisakah aku jujur ??padamu?
777
00:31:29.038 --> 00:31:30.704
- Ya, aku bisa tetap nyata.
- Sejauh
778
00:31:30.706 --> 00:31:33.373
keracunan sumur berjalan,
779
00:31:33.375 --> 00:31:36.209
Harvey sebenarnya tidak
ada hubungannya dengan itu.
780
00:31:36.211 --> 00:31:38.078
Cukup banyak
semua adalah kamu.
781
00:31:38.080 --> 00:31:39.579
Apakah kamu
membicarakan tentang?
782
00:31:39.581 --> 00:31:41.181
Antara lain,
783
00:31:41.183 --> 00:31:45.118
kau mencoba menyabotase
hubungan aku dengan Jenny.
784
00:31:45.120 --> 00:31:47.120
Setelah kamu tertawa
di video aku itu.
785
00:31:47.122 --> 00:31:48.555
kau membuat aku terjebak
di pengadilan perumahan.
786
00:31:48,557 --> 00:31:49,923
Karena kamu mencuri klien
dari aku.
787
00:31:49.925 --> 00:31:51.959
kau mencoba memeras aku
dengan tes narkoba palsu.
788
00:31:51.961 --> 00:31:53.560
Ya,
tapi itu tidak berhasil.
789
00:31:53.562 --> 00:31:55.195
kau mengalahkan aku.
Begitu?
790
00:31:55.197 --> 00:31:56.863
Jadi itu air
di bawah jembatan.
791
00:31:56.865 --> 00:31:59.599
[Tertawa] Tidak, tidak, tidak.
Bukan air di bawah jembatan.
792
00:31:59.601 --> 00:32:01.401
Louis, kamu tidak bisa melakukan itu
kepada orang-orang dan mengharapkan mereka
793
00:32:01.403 --> 00:32:04.137
untuk melupakannya dan melanjutkan.
Apakah kamu tidak mengerti?
794
00:32:04.139 --> 00:32:07.140
- Mereka harus.
- Maukah kamu?
795
00:32:11.145 --> 00:32:12.546
Baik.
796
00:32:12.548 --> 00:32:17.684
Mike, aku akan ambil
pikiran kamu ...
797
00:32:17.686 --> 00:32:21.755
tentang perilaku aku
di bawah nasihat.
798
00:32:24.959 --> 00:32:26.793
Tunggu, Mike?
Ya?
799
00:32:26.795 --> 00:32:31.999
Masih ada sesuatu di udara.
Seperti sebuah kerahasiaan
800
00:32:32.001 --> 00:32:33.734
atau lapisan kegelisahan.
801
00:32:33.736 --> 00:32:35.736
aku tidak tahu
apa yang kamu bicarakan.
802
00:32:35.738 --> 00:32:37.604
Mm, bagian laba-laba aku
kesemutan.
803
00:32:37.606 --> 00:32:39.439
Tolong jangan pernah
katakan hal-hal seperti itu.
804
00:32:39.441 --> 00:32:43.343
Harvey merencanakan sesuatu.
aku tahu itu. Apa yang dia lakukan?
805
00:32:43,345 --> 00:32:45,412
[Tertawa]
806
00:32:45.414 --> 00:32:48.115
aku tidak tahu
807
00:32:48.117 --> 00:32:50.684
- Kamu yakin?
- Iya nih.
808
00:33:03,031 --> 00:33:05,866
Um, bagian Louis
kesemutan.
809
00:33:05,868 --> 00:33:08,502
aku tidak ingin tahu apa
itu berarti atau bagaimana kau tahu itu.
810
00:33:08.504 --> 00:33:10.103
Itu artinya dia tahu
kamu menyembunyikan sesuatu.
811
00:33:10.105 --> 00:33:12.039
Nah, jika semuanya berjalan
seperti yang aku harapkan,
812
00:33:12.041 --> 00:33:13.340
tidak akan ada
apa pun untuk disembunyikan.
813
00:33:13.342 --> 00:33:15.075
Bagus, karena itu adil
tidak merasa berbohong.
814
00:33:15.077 --> 00:33:16.777
kau tahu, sebenarnya aku agak
seperti bekerja dengannya.
815
00:33:16.779 --> 00:33:17.978
Dia bukan pengacara yang buruk.
816
00:33:17.980 --> 00:33:20.113
Maksudku, kamu tahu,
kita bersenang-senang.
817
00:33:20.115 --> 00:33:22.716
Kalian pikirkan
pindah bersama?
818
00:33:22.718 --> 00:33:24.618
Cemburu?
819
00:33:25.887 --> 00:33:27.687
Di mana penjaga gerbang kau?
820
00:33:27.689 --> 00:33:30.590
Tom, Dick, atau Harry
hanya bisa melenggang masuk.
821
00:33:30.592 --> 00:33:33.326
Yah, aku tidak melihat
ada Toms atau Harry di sini, tapi--
822
00:33:33.328 --> 00:33:35.062
Oke, bisakah kita tolong saja
memotong pembicaraan kecil
823
00:33:35.064 --> 00:33:36.963
dan kamu beri tahu aku
apa yang aku tidak tahu rahasia?
824
00:33:36.965 --> 00:33:38.465
aku tidak tahu
dunia imajiner apa
825
00:33:38.467 --> 00:33:40.133
kau melewatkan
sekarang, Louis,
826
00:33:40.135 --> 00:33:42.803
tapi kamu di sana
sendirian
827
00:33:42.805 --> 00:33:44.838
Kanan.
828
00:33:44.840 --> 00:33:46.973
Jadi, pertama-tama kau memberi aku Ross
di piring perak,
829
00:33:46.975 --> 00:33:48.575
lalu Donna tidak ada di mejanya
berhari-hari.
830
00:33:48.577 --> 00:33:50.577
kau pikir aku tidak tahu
bahwa ada perebutan kekuasaan
831
00:33:50,579 --> 00:33:52,546
sedang terjadi
antara Jessica dan Hardman?
832
00:33:54.048 --> 00:33:57.284
Harvey, lihat,
833
00:33:57.286 --> 00:34:01.521
aku akui belum
selalu, um ...
834
00:34:01,523 --> 00:34:04,925
berperilaku baik,
835
00:34:04,927 --> 00:34:08,595
tetapi aku dapat membantu kau dalam hal ini.
Kamu hanya harus percaya padaku.
836
00:34:08,597 --> 00:34:12,532
Louis, pergi.
837
00:34:19.974 --> 00:34:22.142
- Itu kasar.
- Kamu bercanda?
838
00:34:22.144 --> 00:34:23.844
Dia datang topi di tangan,
Harvey.
839
00:34:23.846 --> 00:34:26.012
Apakah kamu pernah bertemu dengannya?
Orang ini mendapatkan satu aroma
840
00:34:26.014 --> 00:34:27.747
dari apa yang kita sembunyikan
dari Hardman,
841
00:34:27.749 --> 00:34:30.183
aku jamin itu kantornya
dia ada di dalam, bukan milik kita.
842
00:34:30.185 --> 00:34:32.285
Aku tahu,
kita tidak bisa mempercayainya.
843
00:34:32.287 --> 00:34:34.154
Tetap saja, kau seharusnya melihatnya
dalam deposisi ini.
844
00:34:34.156 --> 00:34:35.722
Maksudku, semua yang dia inginkan
adalah menjadi dirimu.
845
00:34:35.724 --> 00:34:36.990
Bukan begitu
apa yang semua orang inginkan?
846
00:34:36.992 --> 00:34:38.391
- Aku serius, Harvey.
- aku minta maaf.
847
00:34:38.393 --> 00:34:40.193
Menyedihkan sekali.
Aku tahu, tapi apa yang aku-
848
00:34:40.195 --> 00:34:42.362
[dering telepon]
- Harvey Specter.
849
00:34:42.364 --> 00:34:45.365
Harvey, ini Lawrence Kemp.
Berikan apa yang mereka inginkan.
850
00:34:45.367 --> 00:34:47.300
- Bagus
- Itu saja?
851
00:34:47.302 --> 00:34:48.702
kau ingin medali?
852
00:34:48.704 --> 00:34:50.504
Untuk apa nilainya,
aku tidak pernah bermaksud
853
00:34:50.506 --> 00:34:52.639
untuk menempatkan reputasi kau
di telepon,
854
00:34:52.641 --> 00:34:54.474
dan memo itu
tidak pernah melewati mejaku.
855
00:34:54.476 --> 00:34:55.742
Selamat tinggal, Lawrence.
856
00:34:55.744 --> 00:34:57.244
Mereka sedang menetap?
kau menginginkan itu?
857
00:34:57.246 --> 00:34:59.146
Menginginkannya?
Aku benar-benar mengaturnya.
858
00:34:59.148 --> 00:35:01.047
CM membayar apa yang seharusnya mereka miliki
di tempat pertama.
859
00:35:01.049 --> 00:35:02.449
Dan gugatan terhadap kita
pergi.
860
00:35:02.451 --> 00:35:04.251
Dan Daniel Hardman
tidak ada yang lebih bijak.
861
00:35:04.253 --> 00:35:05.252
Di mana Donna?
862
00:35:05.254 --> 00:35:06.987
Dia ada di ruang arsip.
863
00:35:06.989 --> 00:35:08.922
Belum ditemukan
dokumen itu.
864
00:35:11.826 --> 00:35:13.160
Tidak ada dokumen.
865
00:35:13.162 --> 00:35:14.928
Jadi kamu percaya padanya?
866
00:35:14.930 --> 00:35:18.865
Tidak juga. aku hanya ingat
dengan siapa kita berurusan.
867
00:35:26.941 --> 00:35:28.942
Harvey.
868
00:35:30.444 --> 00:35:32.479
Apa yang kamu lakukan di sini?
869
00:35:32.481 --> 00:35:36.516
Tidak ada. Baru saja dikirim
Tawaran penyelesaian CM kepada Smith.
870
00:35:36.518 --> 00:35:38.485
Atau Devane.
871
00:35:38.487 --> 00:35:40.353
aku tidak ingat,
aku tidak bisa membedakan mereka.
872
00:35:40.355 --> 00:35:41.721
Itu bukan kasus mereka.
873
00:35:41.723 --> 00:35:44.624
Tidak, tapi itu perusahaan mereka,
dan aku tidak mempercayaimu.
874
00:35:44.626 --> 00:35:46.493
Tawaran kita
telah mengambil atau meninggalkannya.
875
00:35:46.495 --> 00:35:48.728
Yah, kita mengambilnya.
Dan sekarang kita sudah selesai.
876
00:35:48.730 --> 00:35:50.030
Hmm, yah,
aku khawatir masih ada
877
00:35:50.032 --> 00:35:52.132
masalah kecil
klaim penipuan kita terhadap kau.
878
00:35:52.134 --> 00:35:54.601
Tanner, aku senang kau melakukannya
apa yang kau lakukan.
879
00:35:54.603 --> 00:35:56.469
Keluarga Randall
pantas mendapatkan uang itu,
880
00:35:56.471 --> 00:35:58.371
tapi jangan berpura-pura
kau punya masalah pada aku.
881
00:35:58.373 --> 00:35:59.573
Permisi?
882
00:35:59.575 --> 00:36:01.708
kau menggunakan memo itu
untuk mendapatkan apa yang kau inginkan,
883
00:36:01,710 --> 00:36:04,477
tapi itu tidak akan pernah bisa bertahan
di pengadilan karena kau menulisnya.
884
00:36:04.479 --> 00:36:06.746
Itu
argumen yang gemilang.
885
00:36:06,748 --> 00:36:08,215
Sangat buruk
tidak sepatah kata pun dari itu benar.
886
00:36:08.217 --> 00:36:09.849
Baiklah, mari kita lihat
di resume kau.
887
00:36:09.851 --> 00:36:12.552
Saksi merusak,
pemerasan, penyuapan.
888
00:36:12,554 --> 00:36:14,054
Pemalsuan pas masuk.
889
00:36:14.056 --> 00:36:16.389
Dokumen itu
real deal, Harv,
890
00:36:16.391 --> 00:36:18.058
dan sejauh
reputasi pergi,
891
00:36:18.060 --> 00:36:21.761
Aku tahu semua tentang kotormu
transaksi di kantor D.A.
892
00:36:21.763 --> 00:36:25.131
Tidak seperti teori kau tentang aku,
kau sebenarnya diselidiki
893
00:36:25.133 --> 00:36:28.501
untuk hal yang sedang kau sedang
dituduh, mengubur bukti--
894
00:36:28.503 --> 00:36:30.870
suatu titik aku tidak bisa menunggu
untuk mengadili di pengadilan.
895
00:36:30.872 --> 00:36:32.839
Kamu satu-satunya
dengan masalah, Harv.
896
00:36:32.841 --> 00:36:35.075
Kamu tahu
aku tidak melakukan ini.
897
00:36:35.077 --> 00:36:37.377
Hei, terima kasih sudah puas
koper untukku, sobat,
898
00:36:37.379 --> 00:36:39.179
tapi aku bilang aku ingin
satu pon daging
899
00:36:39.181 --> 00:36:44.050
dari CM dan kau,
dan aku bersungguh-sungguh.
900
00:36:44,052 --> 00:36:46,086
- Itu kasar.
- Kamu bercanda?
901
00:36:46.088 --> 00:36:47.687
Dia datang topi di tangan,
Harvey.
902
00:36:47.689 --> 00:36:49.923
Apakah kamu pernah bertemu dengannya?
Orang ini mendapatkan satu aroma
903
00:36:49.925 --> 00:36:51.625
dari apa yang kita sembunyikan
dari Hardman,
904
00:36:51.627 --> 00:36:53.994
aku jamin itu kantornya
dia ada di dalam, bukan milik kita.
905
00:36:53.996 --> 00:36:56.162
Aku tahu,
kita tidak bisa mempercayainya.
906
00:36:56.164 --> 00:36:57.998
Tetap saja, kau seharusnya melihatnya
dalam deposisi ini.
907
00:36:58.000 --> 00:36:59.633
Maksudku, semua yang dia inginkan
adalah menjadi dirimu.
908
00:36:59.635 --> 00:37:00.700
Bukan begitu
apa yang semua orang inginkan?
909
00:37:00.702 --> 00:37:01.868
aku serius, Harvey.
910
00:37:01.870 --> 00:37:03.036
Maafkan aku,
itu menyedihkan.
911
00:37:03.038 --> 00:37:04.337
Aku tahu,
tapi apa yang aku--
912
00:37:04.339 --> 00:37:05.805
[perekam berbunyi]
- Mengganggumu?
913
00:37:05.807 --> 00:37:09.342
Tidak.
Tidak, tidak sama sekali.
914
00:37:09.344 --> 00:37:10.644
aku mendengar tentang
proposal kau
915
00:37:10.646 --> 00:37:12.746
untuk membeli Makanan Durham
karena bangkrut.
916
00:37:12.748 --> 00:37:13.847
Impresif.
917
00:37:13.849 --> 00:37:16.216
Nah, cara aku melihatnya
adalah win-win.
918
00:37:16.218 --> 00:37:19.252
Cara berpikir
di luar kotak.
919
00:37:19.254 --> 00:37:21.755
Sebenarnya
Ide Mike Ross.
920
00:37:21.757 --> 00:37:23.757
aku senang melihatnya
semuanya berhasil.
921
00:37:29.196 --> 00:37:32.866
Louis ...
922
00:37:32.868 --> 00:37:36.469
kamu tampak kesal
tentang sesuatu.
923
00:37:36.471 --> 00:37:39.472
Apakah ada sesuatu
kau ingin memberi tahu aku?
924
00:37:47.642 --> 00:37:49.877
Jessica Pearson,
memimpin dengan memberi contoh.
925
00:37:49.879 --> 00:37:52.279
Ampuni aku pesona, Harvey.
Berikan langsung padaku.
926
00:37:52.281 --> 00:37:54.749
CM diselesaikan.
$ 46 juta.
927
00:37:54.751 --> 00:37:56.684
1/3 kepada jkau Frank Randall,
928
00:37:56.686 --> 00:37:59.053
sisanya menjadi kepercayaan buta
untuk anak-anaknya.
929
00:37:59.055 --> 00:38:00.221
kau senang
dengan itu?
930
00:38:00.223 --> 00:38:01.422
Sialan aku.
931
00:38:01,424 --> 00:38:03,290
Kapan sepatu lainnya
akan jatuh?
932
00:38:03.292 --> 00:38:04.925
Apa yang membuatmu berpikir
ada sepatu lain?
933
00:38:04.927 --> 00:38:08.095
Ini Tanner.
Selalu ada sepatu lain.
934
00:38:08.097 --> 00:38:11.032
Mereka masih
mendatangi kita karena penipuan.
935
00:38:11.034 --> 00:38:13.401
Sudah waktunya
untuk membayar Piper.
936
00:38:13,403 --> 00:38:15,403
kau ingin memberitahunya,
atau haruskah aku?
937
00:38:15.405 --> 00:38:18.706
Yah, kita akan khawatir
tentang itu besok.
938
00:38:18.708 --> 00:38:20.374
Apa yang memberimu dua
hak
939
00:38:20.376 --> 00:38:22.410
untuk menyembunyikan gugatan
melawan perusahaan aku dari aku?
940
00:38:22.412 --> 00:38:26.347
- Daniel--
- aku belum selesai.
941
00:38:26.349 --> 00:38:29.817
Kapan kau berencana
mengatakan ini padaku?
942
00:38:29.819 --> 00:38:31.318
Ketika kasusnya
pergi ke pengadilan?
943
00:38:31.320 --> 00:38:35.122
Ketika asuransi malpraktek kita
kehabisan?
944
00:38:35.124 --> 00:38:37.625
Apakah kalian berdua
jadi picik
945
00:38:37.627 --> 00:38:40.194
yang akan kau izinkan
ketidaksukaanmu padaku
946
00:38:40.196 --> 00:38:43.998
untuk merusak kemampuan kau
untuk menjalankan perusahaan ini?
947
00:38:44.000 --> 00:38:49.136
Ketika kau datang lima tahun lalu
untuk memeras aku, aku sangat marah.
948
00:38:49.138 --> 00:38:53.107
kau mengatakan kepada aku bahwa aku
menyalahkanmu atas tindakanku sendiri.
949
00:38:53.109 --> 00:38:55.609
aku tidak hanya menggelapkan,
tapi aku juga mencoba menutupinya.
950
00:38:55.611 --> 00:38:57.745
Nah, itu kamu dulu
sangat sibuk melakukan
951
00:38:57.747 --> 00:38:59.046
pagi yang lain,
menutupinya.
952
00:38:59.048 --> 00:39:00.514
kau memiliki kesempatan untuk memberi tahu aku,
dan kamu tidak.
953
00:39:00,516 --> 00:39:01,949
- Tidak, aku tidak.
- Kenapa?
954
00:39:01.951 --> 00:39:03.384
Aku tidak mempercayaimu
955
00:39:03.386 --> 00:39:04.718
Itu tidak benar.
956
00:39:04.720 --> 00:39:08.155
Dia tidak memberitahumu
karena aku tidak mempercayaimu.
957
00:39:08.157 --> 00:39:10.591
Katakan kamu tidak akan
gunakan ini sebagai permainan kekuasaan.
958
00:39:10.593 --> 00:39:13.260
Tepatnya
apa yang harus aku lakukan,
959
00:39:13.262 --> 00:39:14.662
tapi aku akan melakukannya
memberimu kesempatan
960
00:39:14.664 --> 00:39:16.764
aku telah meminta kau
untuk memberi aku,
961
00:39:16.766 --> 00:39:18.833
kesempatan
untuk menebus dirimu.
962
00:39:18.835 --> 00:39:20.000
Bagaimana?
963
00:39:20,002 --> 00:39:22,303
Mereka tidak adil
datang setelah kamu.
964
00:39:22.305 --> 00:39:25.673
Mereka datang setelah
kita semua.
965
00:39:25.675 --> 00:39:29.076
Pearson. Hardman.
966
00:39:29.078 --> 00:39:30.678
Apa yang kamu usulkan?
967
00:39:30.680 --> 00:39:33.647
kita melawan mereka
bersama.
968
00:39:35.183 --> 00:39:37.351
Baik.
969
00:39:42.390 --> 00:39:44.992
kau percaya padanya?
970
00:39:44.994 --> 00:39:47.995
Saat ini,
kita tidak punya pilihan.
971
00:39:53.535 --> 00:39:56.837
[Membersihkan tenggorokan]
Terlihat bagus, Louis.
972
00:40:00.175 --> 00:40:02.176
kau seharusnya mengatakan,
"Merasa baik, Billy Ray."
973
00:40:02.178 --> 00:40:05.579
kau tahu, Tempat Perdagangan.
Kutipan film, itu yang kita lakukan.
974
00:40:05.581 --> 00:40:07.181
Kamu ingin sesuatu?
975
00:40:07.183 --> 00:40:09.216
[Terkekeh] Eh, baiklah,
aku baru saja mendengar
976
00:40:09.218 --> 00:40:11.585
kau berlari dengan ide aku
tentang membeli Durham Foods,
977
00:40:11.587 --> 00:40:13.787
dan Hardman memberitahuku
kau memberi aku kredit,
978
00:40:13.789 --> 00:40:17.024
begitu...
Tim Litt-Ross.
979
00:40:19.928 --> 00:40:22.096
aku katakan kepadanya karena aku tidak
suka berutang siapa pun apa pun.
980
00:40:22.098 --> 00:40:25.699
kau melindungi aku dengan dia
sebelumnya, jadi aku melemparkan kau tulang.
981
00:40:25.701 --> 00:40:27.468
Sekarang kita genap.
Dari mana ini berasal?
982
00:40:27.470 --> 00:40:28.802
Aku akan memberitahu kau
dari mana asalnya.
983
00:40:28.804 --> 00:40:30.971
Kamu benar.
Tindakan memiliki dampak.
984
00:40:30.973 --> 00:40:35.276
Jadi kamu ingin ingat
hal ganja dan tenis?
985
00:40:35.278 --> 00:40:38.279
Yah, aku akan
ingat hal-hal juga.
986
00:40:52.360 --> 00:40:54.495
Bagaimana kabar pertemanan kau?
dengan Louis?
987
00:40:54.497 --> 00:40:56.397
Ternyata,
ini sudah berakhir.
988
00:40:56.399 --> 00:40:58.599
Jadi hati yang berubah-ubah.
989
00:40:58.601 --> 00:41:02.403
Ada apa denganmu?
Kenapa kau begitu ... aneh?
990
00:41:02.405 --> 00:41:04.171
Tanner menerima kesepakatan itu.
991
00:41:04.173 --> 00:41:05.406
Jadi sudah selesai.
992
00:41:05.408 --> 00:41:08.442
Tidak. Dia masih
mendatangi aku karena penipuan,
993
00:41:08.444 --> 00:41:10.644
dan banyak orang akan melakukannya
pikir aku mengubur dokumen itu.
994
00:41:10.646 --> 00:41:12.279
Bagaimana kau bisa mengubur
apa yang tidak ada
995
00:41:12.281 --> 00:41:13.747
Tidak masalah.
996
00:41:13.749 --> 00:41:18.619
Mereka akan berpikir itu terjadi sekali,
itu bisa terjadi lagi.
997
00:41:18.621 --> 00:41:21.422
Jadi mengapa kamu tersenyum?
998
00:41:21,424 --> 00:41:24,325
Karena aku tahu
apa yang tidak mereka lakukan.
999
00:41:24.327 --> 00:41:26.694
Kamu akan
kalahkan Tanner.
1000
00:41:26.696 --> 00:41:30.564
aku tidak hanya akan mengalahkannya.
Ketika aku selesai dengan dia,
1001
00:41:30.566 --> 00:41:33.701
ibunya sendiri
bahkan tidak akan mengenalinya.
1002
00:41:55.357 --> 00:41:57.424
Ah, di situlah kau berada.
Aku sudah mencarimu.
1003
00:41:57.426 --> 00:42:00.995
[Menghela nafas]
1004
00:42:00.997 --> 00:42:03.597
kau baik-baik saja? Kamu terlihat seperti
kamu akan sakit.
1005
00:42:03.599 --> 00:42:05.699
Oh, Tuhan, kamu tahu,
sebenarnya aku lakukan,
1006
00:42:05.701 --> 00:42:07.268
aku merasa seperti
aku turun dengan sesuatu.
1007
00:42:07.270 --> 00:42:09.470
Apakah kau pikir itu mungkin
kau bisa mengambil aku air?
1008
00:42:09.472 --> 00:42:11.739
Ya.
Ya tentu saja.
1009
00:42:11.764 --> 00:42:15.764
== JANGAN LUPA SHOLAT LIMA WAKTU alitebok ==