1 00:00:00,137 --> 00:00:01,237 Wat vooraf ging in Suits: 2 00:00:01,532 --> 00:00:03,671 We klagen jou en jullie hele firma aan voor fraude. 3 00:00:03,751 --> 00:00:06,520 Ik heb hier een document dat je bij een doofpotaffaire betrekt. 4 00:00:06,522 --> 00:00:09,257 Ik verwoestte zijn reputatie alleen al omdat jij me in de ogen keek 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,737 en me zei dat je schurk te vertrouwen was. 6 00:00:11,774 --> 00:00:14,025 Jij zet het recht op jouw manier of ik doe het. 7 00:00:14,051 --> 00:00:16,566 Wanneer was je van plan me dit te vertellen? 8 00:00:16,647 --> 00:00:19,589 Heb je gevonden waarnaar je niet zocht? - Nee, heb jij gevonden waarnaar je niet zocht? 9 00:00:19,627 --> 00:00:21,932 Niet echt. Dat document is nooit in dit kantoor geweest. 10 00:00:21,976 --> 00:00:24,038 Waar is Donna verdomme? - Ze is in het archief. 11 00:00:24,123 --> 00:00:25,366 Heeft dat document nog niet gevonden. 12 00:00:25,404 --> 00:00:27,041 Iedereen kan het hebben gezien en het hebben gemist. 13 00:00:27,043 --> 00:00:30,489 Ik moet weten dat, dat niet is gebeurd, of ik moet weten wie te ontslaan. 14 00:00:53,234 --> 00:00:56,036 Nooit gedacht dat ik bij de geweldige Harvey Specter het zweet zou zien uitbreken. 15 00:00:56,627 --> 00:00:59,151 Wil je een wedstrijd, Jeffrey? Ik wil je met alle liefde verslaan. 16 00:00:59,214 --> 00:01:02,115 Geloof me, Harvey. Ik ben niet om 5.00 uur voor mijn gezondheid opgestaan. 17 00:01:02,164 --> 00:01:04,444 Een vent als jij in Central Park op dit uur? 18 00:01:04,478 --> 00:01:06,610 Dat was ook niet bij me opgekomen. 19 00:01:06,786 --> 00:01:09,252 De enige vent hier die ik kan aanspreken ben jij, vriend. 20 00:01:09,352 --> 00:01:11,333 Ik neem aan dat je hebt gehoord van Marco Mendoza. 21 00:01:11,372 --> 00:01:13,834 Ja, het 16 jarige tennis wonder. Wat is er met hem? 22 00:01:14,004 --> 00:01:15,829 Ik sta op het punt die knul te laten tekenen. 23 00:01:15,882 --> 00:01:17,491 Ik wil dat je deel van het team bent. 24 00:01:17,493 --> 00:01:20,153 Alleen omdat ik iets van tennis weet, wil niet zeggen dat ik iets om tennis geef. 25 00:01:20,185 --> 00:01:23,197 Hé, de basketballen in je kantoor hebben niet zelf hun handtekening gezet, Harvey. 26 00:01:23,199 --> 00:01:24,780 Je bent me iets schuldig. - Alsjeblieft. 27 00:01:24,922 --> 00:01:27,205 Ik heb jou net zoveel cliënten aangebracht als jij mij. 28 00:01:27,342 --> 00:01:29,532 Vijf minuten met die knul. Dat is alles wat ik vraag. 29 00:01:29,751 --> 00:01:32,671 Jij bent een agent, Jeffrey. Het is nooit alles wat je vraagt. 30 00:01:33,152 --> 00:01:36,014 Er kan een probleempje zijn. 31 00:01:40,566 --> 00:01:43,083 Jij wil dat ik de vader uit de ouderlijke macht laat ontzetten? 32 00:01:43,085 --> 00:01:45,352 Dat is een verschrikkelijk middel alleen voor een commissie. 33 00:01:45,354 --> 00:01:48,861 Luister gewoon naar wat hij heeft te zeggen. Marco, vertel hem je verhaal. 34 00:01:49,765 --> 00:01:52,466 Kijk, ik speel al tennis van voor dat ik kon lopen. 35 00:01:52,843 --> 00:01:55,010 Toen ik zes was, versloeg ik jongens van de middelbare school. 36 00:01:55,231 --> 00:01:58,740 Ik speel geen kaart, ik drink niet. Wat ik doe is winnen. 37 00:01:59,902 --> 00:02:01,535 Ik mag die knul. 38 00:02:02,306 --> 00:02:04,371 Wat heeft dat met je vader te maken? 39 00:02:05,277 --> 00:02:07,973 Hij wil niet dat ik prof word. - Dus, het gaat allemaal over geld. 40 00:02:08,005 --> 00:02:10,486 Nee, het geld kan me niets schelen. Je kunt het geld houden. 41 00:02:10,613 --> 00:02:13,066 Negen van de tien toernooien zijn gesloten voor amateurs. 42 00:02:13,266 --> 00:02:15,304 Als ik geen prof word kan ik niet tegen de beste spelen. 43 00:02:16,085 --> 00:02:18,710 En als ik niet tegen de beste kan spelen, kan ik niet de beste zijn. 44 00:02:18,921 --> 00:02:21,755 Dat is een geweldige toespraak, maar je bent 16, 45 00:02:21,757 --> 00:02:24,699 en wat ik niet hoor is waarom je geen twee jaar meer kan wachten. 46 00:02:24,826 --> 00:02:27,202 Mensen bereiken hun top op verschillende leeftijden, Mr. Specter. 47 00:02:27,218 --> 00:02:28,339 Kijk naar mij. 48 00:02:29,237 --> 00:02:32,349 Ik heb een kans om geweldig te zijn en ik heb die kans nu. 49 00:02:51,685 --> 00:02:54,454 Weet je, dat papier gaat niet vanzelf in die machine, toch? 50 00:02:54,456 --> 00:02:56,056 Wat is er verdomme met je aan de hand? 51 00:02:56,058 --> 00:02:59,061 Ik? Jij bent het die kijkt alsof je een dooie begraaft. 52 00:02:59,544 --> 00:03:02,554 Het is 6:00 uur in de morgen. Ik kom hier om in vrede te versnipperen, 53 00:03:02,628 --> 00:03:04,569 en jij loopt binnen en jaagt me de stuipen op het lijf. 54 00:03:04,588 --> 00:03:06,914 Het spijt me... "In vrede te versnipperen?" 55 00:03:07,421 --> 00:03:09,852 Heb je enig idee hoe gevaarlijk die machine is? 56 00:03:09,926 --> 00:03:11,492 Oké, het spijt me. 57 00:03:11,707 --> 00:03:14,756 Als je wilt, kan ik helpen. Ik ben eigenlijk hier om zelf wat te versnipperen. 58 00:03:14,783 --> 00:03:16,242 Weet je wat? Laat maar. 59 00:03:16,612 --> 00:03:18,588 Je hebt het hele ding geruïneerd. 60 00:03:19,944 --> 00:03:22,716 Wel, het goeie nieuws is, we hebben geen kopie van die memo. 61 00:03:22,718 --> 00:03:23,951 Het spijt me dat het regent op je feestje, 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,919 maar de aanklacht hier gaat niet over dat je hem niet hebt, 63 00:03:25,921 --> 00:03:27,688 het gaat over dat je hem achterhield, 64 00:03:27,690 --> 00:03:29,020 dus zouden we waarschijnlijk voorwaarts moeten gaan. 65 00:03:29,114 --> 00:03:31,458 Waarheen? - We moeten hen in de verdediging dwingen. 66 00:03:31,624 --> 00:03:33,010 Nee, dat moeten we niet. - Harvey. 67 00:03:33,091 --> 00:03:35,347 We moeten hen de zaak doen laten vallen. 68 00:03:35,418 --> 00:03:37,651 En hoe moeten we dat doen? - Hoe ik het zou doen? 69 00:03:37,679 --> 00:03:39,218 Ik zou naar de Randall familie gaan. 70 00:03:39,268 --> 00:03:42,469 Zij werden genaaid en zij willen gerechtigheid, maar ik ben niet de vent die ze naaide, 71 00:03:42,471 --> 00:03:44,594 dus moeten we ze overtuigen dat ik... - Ben je krankzinnig? 72 00:03:44,637 --> 00:03:46,972 Jij verwoestte die vrouw's overleden man in de rechtbank. 73 00:03:47,004 --> 00:03:49,785 Denk je dat ze ook maar iets geeft om of je wel of niet dat document achterhield? 74 00:03:49,868 --> 00:03:52,101 Als je daar heen gaat, por je niet alleen de beer, 75 00:03:52,128 --> 00:03:54,062 je steekt een vee prikker in z'n reet. 76 00:03:54,089 --> 00:03:55,541 Is dat hetzelfde geweldige advies 77 00:03:55,584 --> 00:03:59,286 dat je gaf aan Brockton Cosmetics en Drake Consulting en Nappi LLC? 78 00:03:59,294 --> 00:04:02,031 Omdat geen van die bedrijven nog bestaat. - Gefeliciteerd, Harvey. 79 00:04:02,056 --> 00:04:05,092 Je hebt de drie zaken gevonden die ik in 14 jaar heb verloren. 80 00:04:05,094 --> 00:04:07,027 En weet je wat die zaken verder nog gemeen hebben? 81 00:04:07,029 --> 00:04:09,702 Niets. Omdat ik leer van mijn fouten. 82 00:04:09,783 --> 00:04:13,467 Wel, ik zou liever worden vertegenwoordigd door iemand die helemaal geen fouten maakt. 83 00:04:13,469 --> 00:04:14,794 Zoals jij? 84 00:04:15,072 --> 00:04:18,605 Omdat je niet een maar twee keer werd beschuldigd van het achterhouden van bewijs. 85 00:04:18,607 --> 00:04:22,042 Die beschuldigingen zijn onzin. - En ik ben hier om dat te bewijzen. 86 00:04:22,044 --> 00:04:24,653 Jessica, als ik mag? 87 00:04:25,418 --> 00:04:28,052 Ik denk niet dat Harvey's probleem aan Allison ligt. 88 00:04:28,085 --> 00:04:29,943 Ik denk dat het probleem bij mij ligt. 89 00:04:30,218 --> 00:04:32,456 Daniel, we hoeven hier niet onze vuile was buiten te hangen. 90 00:04:32,543 --> 00:04:34,701 Dit is een vertrouwelijk gesprek. 91 00:04:35,157 --> 00:04:37,738 Jessica, ik vraag jou en Harvey me te vertrouwen. 92 00:04:38,160 --> 00:04:40,894 Dus ga ik hetzelfde voor jullie doen. 93 00:04:40,896 --> 00:04:45,165 Ik heb Allison hier gehaald omdat ik denk dat zij de beste is. 94 00:04:45,167 --> 00:04:47,034 Gebruik haar of niet. 95 00:04:47,036 --> 00:04:50,082 Maar, als niet, stel ik voor dat jullie iemand vinden die net zo goed is. 96 00:04:52,086 --> 00:04:55,549 Harvey... kun je Allison en mij een minuut geven? 97 00:04:57,853 --> 00:04:59,566 Laat haar zachtjes vallen. 98 00:05:03,084 --> 00:05:06,149 Allison, ik ben van je onder de indruk. 99 00:05:06,755 --> 00:05:09,775 Maar als ik je deze job geeft, moet ik weten dat ik je kan vertrouwen. 100 00:05:10,025 --> 00:05:11,647 Ik ben recht voor z'n raap, Jessica. 101 00:05:11,688 --> 00:05:13,884 Makkelijker gezegd dan gedaan. 102 00:05:14,617 --> 00:05:15,947 Oké, wat denk je hiervan? 103 00:05:16,854 --> 00:05:19,232 Je bent een elegante vrouw, 104 00:05:19,234 --> 00:05:20,767 maar ik kan er niet omheen... 105 00:05:20,769 --> 00:05:24,401 die jurk hoort niet in dit kantoor. 106 00:05:27,223 --> 00:05:28,350 Ik mag je. 107 00:05:28,499 --> 00:05:30,499 Dit is misschien iets waar je niet van houdt. 108 00:05:30,568 --> 00:05:33,502 Jij bent niet degene die de regels hier opstelt. Maar ik. 109 00:05:33,574 --> 00:05:34,859 En met betrekking tot onze was, 110 00:05:34,915 --> 00:05:36,611 je hebt mijn woord dat Danny er niet bij wordt betrokken, 111 00:05:36,667 --> 00:05:39,250 maar jij moet die man in toom houden. 112 00:05:39,521 --> 00:05:40,921 Dat zei ze in je gezicht? - Ja. 113 00:05:40,923 --> 00:05:42,856 Je trapte ze gelijk naar buiten? - Nam haar direct aan. 114 00:05:42,858 --> 00:05:45,356 Die vrouw beledigt je, en plotseling lig je met haar in bed? 115 00:05:45,396 --> 00:05:47,382 Misschien moet ik je zeggen wat een pest ik aan die schoenen heb. 116 00:05:47,463 --> 00:05:48,562 Dat is de grap die je gaat maken? 117 00:05:48,626 --> 00:05:51,714 Wat? Het is zowel respectvol als respectloos op het zelfde moment. 118 00:05:51,776 --> 00:05:53,734 Harvey, ik wil dat je het belangrijkste 119 00:05:53,736 --> 00:05:56,305 van het verhaal niet over het hoofd ziet. Het is Allison's zaak. 120 00:05:56,355 --> 00:05:57,771 De firma is de cliënt en jij bent... 121 00:05:57,773 --> 00:06:01,020 De hond aan de riem? - Blijf uit haar buurt. 122 00:06:07,148 --> 00:06:08,415 Ik heb het adres. 123 00:06:08,417 --> 00:06:11,913 Dan denk ik dat het tijd is voor deze hond om wat auto's na te jagen. 124 00:06:46,065 --> 00:06:50,065 Vertaald door Japetie, Quetsbeek, Jake81 125 00:06:54,496 --> 00:06:55,752 Dat is goed. 126 00:06:56,576 --> 00:06:58,777 Ik weet niet wat ik zie. 127 00:06:58,804 --> 00:07:00,370 Mrs. Randall, alstublieft, 128 00:07:00,408 --> 00:07:02,380 ik weet dat u me haat voor wat ik uw man aandeed. 129 00:07:02,412 --> 00:07:03,563 Haat is niet het juiste woord. 130 00:07:03,643 --> 00:07:06,127 Er is geen woord om te beschrijven wat ik voor jou voel. 131 00:07:06,140 --> 00:07:08,941 Nu als de donder... - Jennifer, kijk waar we zijn. 132 00:07:08,943 --> 00:07:12,544 Ik bedoel niet oneerbiedig te zijn of uw echtgenoot's herinnering te onteren. 133 00:07:12,546 --> 00:07:15,248 Dat heb je al gedaan. - Ik probeer het nu goed te maken. 134 00:07:15,285 --> 00:07:19,588 Nu dat je met je rug tegen de muur staat. - Nee, ik begon jaren geleden. 135 00:07:22,555 --> 00:07:24,856 Hier staat dat hij onze anonieme donor is. 136 00:07:24,858 --> 00:07:27,017 Dat is waar. - Natuurlijk. Schuldig geweten. 137 00:07:27,155 --> 00:07:28,816 Nee, ik heb geen schuldig geweten, 138 00:07:28,891 --> 00:07:30,798 omdat ik niet degene was die de memo achterhield. 139 00:07:30,898 --> 00:07:33,716 Luister, ik ging achter uw man aan, omdat ik dacht dat die auto solide was. 140 00:07:33,784 --> 00:07:36,024 Ik vond het niet prettig om te doen maar het was mijn job. 141 00:07:36,124 --> 00:07:37,903 Waarom wilde je ons dan geld geven? 142 00:07:37,905 --> 00:07:41,974 Omdat we probeerden iets goed te maken dat van iets slechts kwam, net als nu. 143 00:07:41,976 --> 00:07:44,176 Wat wil je? - Ik weet wat hij wil. 144 00:07:44,178 --> 00:07:46,612 We laten de aanklacht niet vallen. 145 00:07:46,614 --> 00:07:48,547 En het feit dat je hier komt om me dat te vertellen 146 00:07:48,549 --> 00:07:51,216 zegt me gewoon dat je een egoïstisch stuk vuil bent. 147 00:07:51,218 --> 00:07:54,019 U heeft gelijk, ik kwam hier om te vragen de aanklacht te laten vallen. 148 00:07:54,021 --> 00:07:57,111 Maar in plaats van te praten over eigenbelang laten we praten over uw belang. 149 00:07:57,142 --> 00:08:01,360 U wilt vergoeding voor wat u is aangedaan, gerechtigheid en ik kan het krijgen. 150 00:08:01,362 --> 00:08:03,328 Mijn echtgenoot stierf 151 00:08:03,330 --> 00:08:05,697 en jij liet me daar zitten terwijl je op hem scheet. 152 00:08:05,699 --> 00:08:07,499 Dat is wat me werd aangedaan. 153 00:08:07,501 --> 00:08:10,569 Nu kom je vertellen dat jij dat niet was? 154 00:08:10,571 --> 00:08:12,404 Ja, ik wil gerechtigheid, 155 00:08:12,406 --> 00:08:14,989 maar die kleine donatie dekt het niet. 156 00:08:34,003 --> 00:08:36,070 Dit gaat echt niet je straatwaarde verbeteren, Harold. 157 00:08:36,315 --> 00:08:38,148 Het is niet de mijne, hij is van Louis. 158 00:08:38,332 --> 00:08:39,766 Wat is zijn naam? 159 00:08:39,884 --> 00:08:43,319 Bruno. Hij bracht hem hier omdat hij niets gegeten had. 160 00:08:44,508 --> 00:08:47,304 Heb je Louis gezegd dat je allergisch bent? 161 00:08:48,037 --> 00:08:51,699 Heb ik geprobeerd, maar hij zei dat... - Allergieën zijn een teken van zwakheid. 162 00:08:52,118 --> 00:08:54,652 Goed en je kat naar het werk brengen is een teken van kracht. 163 00:08:54,687 --> 00:08:56,164 Ja, wil je van plaats wisselen? 164 00:08:57,685 --> 00:09:01,081 Mooi niet. Nee, ik heb een meeting in de vergaderzaal. 165 00:09:01,112 --> 00:09:03,855 Dat is waar, dat kleine tennis ding. Maakt me ziek. 166 00:09:03,857 --> 00:09:05,724 Harvey heeft geen waardering voor het spel. 167 00:09:05,726 --> 00:09:07,526 Hij zou topspin nog niet herkennen als het hem raakte op z'n balzak. 168 00:09:07,528 --> 00:09:09,789 Maar veel plezier. Er uit. 169 00:09:15,549 --> 00:09:17,851 Kun je het niet ruiken? - Ik heb een verstopte neus. 170 00:09:17,921 --> 00:09:20,114 Hoe lang al? - Twee uur. 171 00:09:20,152 --> 00:09:22,634 Hoe vaak moet ik je zeggen het te doen? - Ik zal de zak pakken. 172 00:09:24,978 --> 00:09:27,367 Hoi. Wat is er, Bruno? 173 00:09:27,896 --> 00:09:29,062 Je bent mijn beste vriend. 174 00:09:29,120 --> 00:09:32,388 Ben je klaar? - Ik ben er klaar voor. 175 00:09:32,415 --> 00:09:35,293 Goed, omdat ik een opbod oorlog heb gestart voor Marco's bevestiging. 176 00:09:36,557 --> 00:09:38,842 Pap? - Marco, waarom ga je niet zitten? 177 00:09:39,084 --> 00:09:40,184 Wat doet hij hier? 178 00:09:40,361 --> 00:09:41,793 Hij is hier om zijn zoon te ontmoeten. 179 00:09:41,851 --> 00:09:43,998 We willen hem ontzetten en jij zei dat je er klaar voor was. 180 00:09:44,039 --> 00:09:46,106 Deed ik, wat betekent dat Marco mijn cliënt is, 181 00:09:46,277 --> 00:09:49,128 niet jij, dus waarom ga je niet naar huis, Jeffrey? 182 00:09:49,163 --> 00:09:50,815 Ik zal je bellen als we klaar zijn. 183 00:09:55,325 --> 00:09:57,960 Mr. Mendoza, ik wil het helder hebben, 184 00:09:57,962 --> 00:10:00,103 Ik ben niet hier om uw zoon uit te buiten. Ik ben hier om hem te beschermen. 185 00:10:00,145 --> 00:10:01,411 Je bent met een goeie start begonnen. 186 00:10:01,515 --> 00:10:04,149 Je kunt elk van mijn cliënten vragen. Zij zullen je hetzelfde zeggen. 187 00:10:05,233 --> 00:10:06,818 Je vertegenwoordigt Michael Jordan. 188 00:10:06,820 --> 00:10:09,086 Inderdaad. Eigenlijk wil ik je een verhaal over vertellen. 189 00:10:09,135 --> 00:10:11,569 Je wilt me een verhaal over Michael Jordan vertellen 190 00:10:11,609 --> 00:10:13,108 om me te overtuigen mijn zoon prof te laten worden? 191 00:10:13,147 --> 00:10:15,017 Laat mij je een verhaal vertellen over George Washington. 192 00:10:15,054 --> 00:10:16,828 Misschien kan junior hier President worden. 193 00:10:16,830 --> 00:10:19,097 Ik ben zelf meer een Abe Lincoln fan. 194 00:10:19,099 --> 00:10:20,766 Je weet wel, bevrijd de slaven, geweldige baard. 195 00:10:20,768 --> 00:10:22,401 Ben je klaar? - Ja. 196 00:10:22,829 --> 00:10:26,405 Iedereen weet dat het M.J. twee jaar nodig had om op z'n top te komen. 197 00:10:26,407 --> 00:10:28,206 Hij heeft tot op de dag van vandaag spijt. 198 00:10:28,239 --> 00:10:30,992 Maar hij nam zelf die beslissing, en daarom kan hij er mee leven. 199 00:10:31,048 --> 00:10:34,058 Alles wat je zoon vraagt is de kans hetzelfde te doen. 200 00:10:34,119 --> 00:10:37,255 Ik mag Mr. Jordan dan niet kennen, maar ik weet wel dat hij is gescheiden, 201 00:10:37,364 --> 00:10:40,031 en ik heb de geruchten gehoord over zijn gok problemen. 202 00:10:40,220 --> 00:10:41,608 Hij is een bijzondere man. 203 00:10:41,664 --> 00:10:44,996 Mijn zoon is niet klaar om met zo'n soort leven om te gaan. 204 00:10:45,154 --> 00:10:47,148 Je hebt me hierop voorbereid sinds in drie jaar was. 205 00:10:47,186 --> 00:10:49,928 Ik leerde je tennissen omdat het een prachtig spel is. 206 00:10:49,930 --> 00:10:52,197 Het mag misschien niet je bedoeling zijn geweest een wonderkind op te voeden, 207 00:10:52,224 --> 00:10:53,442 maar het feit is, je deed het wel. 208 00:10:53,481 --> 00:10:55,525 Heeft u zelf kinderen, Mr. Specter? 209 00:10:55,804 --> 00:10:58,772 Nee? Dan ben ik niet geïnteresseerd in je opvoedkundig advies. 210 00:10:58,930 --> 00:11:01,503 Ik geef geen opvoedkundig advies. Ik geef carrière advies. 211 00:11:01,516 --> 00:11:05,431 Je zei me dat je hem niet wilde uitbuiten, dat je hem wilde beschermen 212 00:11:05,496 --> 00:11:07,929 hem, niet zijn carrière. - Luister, je snapt het niet. 213 00:11:07,962 --> 00:11:10,394 Ze zijn voor mij hetzelfde. Oké, ik ben begaan met beiden, 214 00:11:10,427 --> 00:11:12,275 en het kan me geen reet schelen of je dat leuk vindt of niet. - Marco. 215 00:11:12,315 --> 00:11:14,015 Dat zeg je tegen mij in het bijzijn van deze parasieten? 216 00:11:14,041 --> 00:11:16,531 Ja, ik zal alles zeggen wat ik wil zeggen. - Houd je mond. 217 00:11:17,353 --> 00:11:21,269 Wel nu, je gaat geen prof worden, en je gaat hiermee niet verder 218 00:11:21,907 --> 00:11:23,733 en dit gesprek is klaar. 219 00:11:25,893 --> 00:11:27,287 Je wilt hem gewoon laten vertrekken? 220 00:11:27,312 --> 00:11:31,139 Het maakt me niet uit wat hij doet, oké? Ik wil een verzoek tot ontzetten indienen. 221 00:11:34,289 --> 00:11:35,841 Dus je zegt me dat je het niet hebt? 222 00:11:35,843 --> 00:11:37,475 Inderdaad, maar ik weet zeker dat het boven water komt. 223 00:11:37,556 --> 00:11:38,856 Zeker weten? 224 00:11:38,946 --> 00:11:41,547 Jouw job was dat ene ding in de gaten te houden. Goed werk. 225 00:11:41,748 --> 00:11:44,704 Het is een verjaardagskaart voor Norma. Ze wil ons niet eens vertellen hoe oud ze is. 226 00:11:44,804 --> 00:11:47,798 Haar verjaardag is vandaag. Wanneer denk je dat het boven water komt? 227 00:11:48,489 --> 00:11:50,984 Weet je wat, laat maar. - Wat is er met je? 228 00:11:51,071 --> 00:11:53,358 Wat er met me is, is dat niemand heeft 229 00:11:53,360 --> 00:11:55,560 wat ze zouden moeten hebben in dit verdomde kantoor. 230 00:11:58,944 --> 00:12:01,346 Weet je wat? Ik heb belangrijker dingen te doen. 231 00:12:01,397 --> 00:12:03,197 Zet de wielen in de beweging. - De wielen? 232 00:12:03,262 --> 00:12:05,979 Dit is geen fusie, Harvey. We hebben het over ontzetten. 233 00:12:06,049 --> 00:12:08,161 Ik heb het over een verzoek tot ontzetten. 234 00:12:08,197 --> 00:12:10,864 Het is een tactiek. Hij geeft om zijn zoon. 235 00:12:10,911 --> 00:12:13,460 Negen van de tien keer gaat hij over stag. - En wat als hij niet? 236 00:12:13,526 --> 00:12:16,075 Dan doe je precies wat je cliënt wil dat je doet. 237 00:12:16,101 --> 00:12:18,872 Je bedoelt zijn gezin stukmaken. - Ik bedoel zijn gezin helpen. 238 00:12:18,986 --> 00:12:21,374 Vraag me af wat soort van relatie jij met je vader had. 239 00:12:21,424 --> 00:12:23,036 Luister, mijn vader is niet aan de orde. 240 00:12:23,257 --> 00:12:26,024 Het enige strijdpunt tussen hen is deze beslissing. 241 00:12:26,026 --> 00:12:28,093 Hoe eerder ze het oplossen, des te sneller kunnen ze verder. 242 00:12:28,095 --> 00:12:30,872 Hoe eerder jij krijgt betaald. - Ik doe miljoen dollars zaken voor ontbijt. 243 00:12:30,934 --> 00:12:35,045 Ik heb dit niet nodig. Ik zei je, het is wat de cliënt wilt. 244 00:12:35,107 --> 00:12:37,214 Het is wat hij denkt dat hij wilt. 245 00:12:37,258 --> 00:12:40,228 Harvey, ik was elf toen mijn vader stierf, 246 00:12:40,286 --> 00:12:42,753 en ons laatste gesprek was ruzie. 247 00:12:42,843 --> 00:12:44,910 Als je mij de keuze gaf om een prof te zijn 248 00:12:44,912 --> 00:12:47,215 of het met hem goed te maken, wat denk je dat ik zou kiezen? 249 00:12:47,290 --> 00:12:49,848 Als wij het niet doen, vindt hij iemand anders die het wel doet. 250 00:12:49,850 --> 00:12:53,318 Als je niet wilt dat hij het doet, praat het hem uit zijn verdomde kop. 251 00:12:53,320 --> 00:12:56,655 Ga nu. - Prima. 252 00:13:04,687 --> 00:13:06,354 Hier is je verdomde verjaardagskaart. 253 00:13:06,433 --> 00:13:08,967 Ik stel het niet op prijs dat je in mijn kantoor komt en zegt 254 00:13:08,969 --> 00:13:11,211 dat niemand bij deze firma heeft wat ze zouden moeten hebben 255 00:13:11,244 --> 00:13:14,372 en ik weet niet wat er vandaag in je reet is gekropen, maar ik heb mijn zaakjes op orde. 256 00:13:14,374 --> 00:13:17,442 Het spijt me, Rach. Je hebt gelijk. 257 00:13:17,921 --> 00:13:19,865 Dit gaat niet over jou. Dit gaat over mij. 258 00:13:21,514 --> 00:13:22,647 Goed dan. 259 00:13:47,345 --> 00:13:49,767 Ik heb de stekker eruit getrokken. 260 00:13:52,211 --> 00:13:54,813 Deze keer, ga ik je niet per ongeluk tegen houden. 261 00:13:54,815 --> 00:13:57,612 Ik heb geen idee waar je het over hebt. - Neem me niet in de maling, Donna. 262 00:13:58,237 --> 00:14:00,852 Dat is hetzelfde bestand dat je vanmorgen in je hand had. 263 00:14:01,680 --> 00:14:04,055 Je rende naar buiten alsof je een geest had gezien, 264 00:14:04,057 --> 00:14:06,458 je beet Rachels hoofd er af, pratend over hoe mensen 265 00:14:06,460 --> 00:14:09,670 nooit de dingen hebben die ze geacht worden te hebben en nu ben je weer hier terug. 266 00:14:10,397 --> 00:14:12,597 Het is niet Dalton Enterprises die je daar vast hebt. 267 00:14:12,599 --> 00:14:14,799 Dat is de memo waarvan Harvey wordt beschuldigd achter te hebben gehouden. 268 00:14:15,494 --> 00:14:18,781 Weet je, het feit dat jij me hiervan zou beschuldigen maakt me ziek. 269 00:14:20,207 --> 00:14:23,768 Maar als je nog steeds niet geloofd, prima. Kijk zelf maar. 270 00:14:28,981 --> 00:14:32,484 Ik weet niet wat te doen. - Vertel me wat er is gebeurd. 271 00:14:32,486 --> 00:14:35,787 Ik vond het in het archief die dag. Mijn tijdstempel staat erop, het mijne. 272 00:14:36,161 --> 00:14:37,419 We moeten het Harvey vertellen. 273 00:14:37,491 --> 00:14:39,190 Hij zal weten wat te doen. - Nee, dat weet hij niet. 274 00:14:39,192 --> 00:14:41,860 Donna, Harvey werkte met de aanname dat we dit memo nooit hebben gehad, oké? 275 00:14:41,862 --> 00:14:44,172 Op enig moment gaat die aanname hem parten spelen, 276 00:14:44,222 --> 00:14:45,997 en hoe later dat gebeurt, des te groter de ellende. 277 00:14:45,999 --> 00:14:48,949 Niemand gaat geloven dat zo'n belangrijk bestand gewoon verdwijnt. 278 00:14:49,086 --> 00:14:51,827 Ze zullen denken dat ik het kwijt maakte, en dat Harvey me opdroeg dat te doen. 279 00:14:51,865 --> 00:14:55,340 Dit memo is onderdeel van een gerechtelijke procedure. Versnipperen is een misdaad. 280 00:14:55,342 --> 00:14:58,209 Net als het praktiseren van de wet zonder vergunning een misdaad is? 281 00:15:00,146 --> 00:15:04,439 Anders dan jij, deed ik dit niet met opzet en ik bescherm Harvey zo goed als ik kan. 282 00:15:04,477 --> 00:15:08,253 Allison Holt zal ontdekken wat er gebeurde. Als ze dat doet is haar prioriteit niet 283 00:15:08,255 --> 00:15:11,915 jou of Harvey te beschermen. Het zal bescherming van de firma zijn. 284 00:15:12,882 --> 00:15:15,725 Jij kan er geen moeite mee hebben Harvey is die positie te brengen, maar ik wel. 285 00:15:16,730 --> 00:15:19,831 Dus of jij vertelt het hem, of ik doe het. 286 00:15:49,849 --> 00:15:52,084 Het antwoord is ja. - Wat? 287 00:15:53,027 --> 00:15:55,387 Je kan Halloween vrij zijn dit jaar. 288 00:15:55,389 --> 00:15:58,323 Elke juli, zit je daar naar me te staren 289 00:15:58,325 --> 00:16:01,159 voordat je binnenkomt met die schaapachtige trek op je gezicht 290 00:16:01,161 --> 00:16:02,728 om het te vragen... - Ik moet je wat vertellen. 291 00:16:02,730 --> 00:16:05,516 Wat? Wat is het? - Waar was je verdomme mee bezig? 292 00:16:05,776 --> 00:16:09,027 Je benaderde de klagers zonder dat hun advocaat of die van ons advocaat erbij was. 293 00:16:09,136 --> 00:16:12,537 Precies, ik ben niet onze advocaat. Ik had er het volste recht toe. 294 00:16:12,539 --> 00:16:14,239 Je werd niet geacht je er mee te bemoeien. 295 00:16:14,241 --> 00:16:18,343 Jij ook niet. Hoe wist je het eigenlijk? Ze werd niet geacht je iets te vertellen. 296 00:16:18,345 --> 00:16:22,126 Ze werd gedwongen het me te vertellen toen ik deze verdomde dagvaarding kreeg. 297 00:16:22,164 --> 00:16:25,484 Je wilde ze niet in de verdediging drukken, wat goed is, omdat wat je zojuist hebt gedaan 298 00:16:25,486 --> 00:16:28,120 is ons in de verdediging drukken, dus nu kan ik de volgende twee weken besteden 299 00:16:28,122 --> 00:16:30,722 met iedereen, van Jessica tot je secretaresse, voor te bereiden 300 00:16:30,724 --> 00:16:32,908 omdat Travis Tanner ze onder ede gaat verhoren. 301 00:16:32,977 --> 00:16:36,355 Niemand hier weet iets van dat verdomde memo. Laat ze hun tijd er mee verknoeien. 302 00:16:36,563 --> 00:16:39,298 Daarom huur je raadgeving van buiten. 303 00:16:39,343 --> 00:16:42,567 Zie je niet hoe roekeloos dat was, zelfs nu, nadat het in je gezicht is ontploft. 304 00:16:42,569 --> 00:16:45,704 Prima, als je erop staat om hun verklaringen voor te bereiden, 305 00:16:45,706 --> 00:16:47,973 laten we er vanaf zijn. Je kunt met mij beginnen. 306 00:16:47,975 --> 00:16:50,442 Ik heb al jouw versie van de gebeurtenissen. 307 00:16:50,444 --> 00:16:52,773 Oké, je kunt beginnen met Donna. 308 00:16:55,684 --> 00:16:56,951 Wat valt er niet te begrijpen? 309 00:16:56,971 --> 00:16:59,017 Meeste vaders in deze situatie zouden of 310 00:16:59,019 --> 00:17:01,319 een onbezorgd deel willen uitmaken van het leven van hun kinderen 311 00:17:01,321 --> 00:17:02,654 of hun ruggen willen afdrogen, 312 00:17:02,656 --> 00:17:04,856 maar jouw vader, probeert je gewoon te beschermen. 313 00:17:04,858 --> 00:17:06,525 Ja, luister, ik weet wat hij denkt dat hij doet. 314 00:17:06,527 --> 00:17:09,327 Marco, het is één jaar en acht maanden. 315 00:17:09,329 --> 00:17:12,898 Misschien, maar je weet niet hoe het voelt om beter in iets te zijn als ieder ander. 316 00:17:13,860 --> 00:17:16,668 Een jaar en acht maanden zijn 505 dagen. 317 00:17:16,670 --> 00:17:21,125 12,120 uren en 727,200 minuten. 318 00:17:21,542 --> 00:17:23,408 Ja, ik weet hoe het voelt. 319 00:17:23,410 --> 00:17:25,577 Je kunt wiskunde doen als je een oude man bent. 320 00:17:25,579 --> 00:17:27,112 Ik kan alleen maar domineren tot ik 30 ben. 321 00:17:27,114 --> 00:17:30,582 Misschien, maar als je hier mee door gaat, ga je een breuk tussen jullie twee veroorzaken 322 00:17:30,584 --> 00:17:33,585 voor tenminste de rest van je leven. - Die is er al door hem. 323 00:17:33,587 --> 00:17:35,153 Ik ben als een paard op stal. 324 00:17:35,155 --> 00:17:37,896 Hij wil de poort niet open doen en als die nog veel langer dicht blijft, word ik gek. 325 00:17:38,371 --> 00:17:39,787 Oké, jij bent de cliënt. 326 00:17:40,125 --> 00:17:43,043 Ik heb alleen nog een paar vragen voor je voordat we de rechtbank kunnen verzoeken, oké? 327 00:17:43,079 --> 00:17:43,908 Oké, geweldig. 328 00:17:43,939 --> 00:17:45,764 Heeft je vader ooit drugs of alcohol misbruikt? 329 00:17:45,766 --> 00:17:47,499 Nee. - Is hij een gokverslaafde? 330 00:17:47,501 --> 00:17:48,867 Nee, niets van dat alles. - Zit je thuis zonder 331 00:17:48,893 --> 00:17:51,947 elektriciteit, drinkwater, eten? - We wonen niet in een achterbuurt. 332 00:17:51,978 --> 00:17:54,975 Ontzetten vraagt om bewijs dat je vader een onbekwame ouder is. 333 00:17:55,004 --> 00:17:57,204 We moeten er over nadenken hoe dit gaat in de rechtbank. 334 00:17:57,350 --> 00:17:58,950 En een rechter vertellen, dat hij gewoon wil dat jij 335 00:17:58,995 --> 00:18:01,062 wacht tot je de middelbare school hebt afgemaakt, voor je 336 00:18:01,115 --> 00:18:03,546 miljoenen dollars gaat verdienen, gaat het niet doen. 337 00:18:04,918 --> 00:18:06,277 Luister, Marco... 338 00:18:08,088 --> 00:18:11,430 wat ik zag in die vergaderruimte is geen vader die onbekwaam is. 339 00:18:13,026 --> 00:18:15,393 Ik zag een vader die van zijn zoon houdt. 340 00:18:19,365 --> 00:18:21,366 Je zag ook iets anders daar binnen. 341 00:18:22,609 --> 00:18:25,296 Je zag hou woedend hij wordt als hij wordt uitgedaagd. 342 00:18:26,736 --> 00:18:28,290 Wat wil je zeggen? 343 00:18:29,209 --> 00:18:32,507 Ik wil zeggen wat er gebeurt als hij zich zo voelt en er niemand anders bij is. 344 00:18:37,150 --> 00:18:40,819 Er is geen reden om ongerust te zijn. Dit zijn standaard vragen die ik iedereen stel. 345 00:18:40,821 --> 00:18:43,788 Ik ben niet bezorgd, ik ben verveeld, dus kunnen we gewoon... 346 00:18:43,790 --> 00:18:45,457 Natuurlijk. 347 00:18:45,459 --> 00:18:49,127 Denk je dat je dat kunt verplaatsen? Het is mijn goede kant. 348 00:18:49,129 --> 00:18:52,197 Nou, mijn betere kant. Ze zijn allebei goed. 349 00:18:52,199 --> 00:18:55,433 Ik ga gewoon beginnen. 350 00:18:55,435 --> 00:18:59,070 Dus, als de firma documenten ontvangt, komen ze dan naar jou. 351 00:18:59,072 --> 00:19:00,143 Is dat juist? - Ja. 352 00:19:00,212 --> 00:19:02,707 En hoe komen ze van de postkamer bij jou? 353 00:19:03,987 --> 00:19:05,977 Transport overstralen. 354 00:19:07,747 --> 00:19:10,782 Mevrouw Paulsen, ik begrijp dat uw tijd kostbaar is, 355 00:19:10,784 --> 00:19:12,851 maar ik ben hier om u voor te bereiden. 356 00:19:12,853 --> 00:19:16,454 En voor een jury, is sarcasme obstructief. 357 00:19:16,456 --> 00:19:21,126 Het is duidelijk dat elke verdere vermelding van Star Trek 358 00:19:21,128 --> 00:19:23,448 het probleem alleen maar kan verergeren, oké? 359 00:19:23,516 --> 00:19:24,929 Ja, Cap'n. 360 00:19:26,767 --> 00:19:28,055 Het is Donna, toch? 361 00:19:28,692 --> 00:19:31,344 Oké, dus waar kom je vandaan, Donna? 362 00:19:31,505 --> 00:19:34,281 Het noorden. - Net als Utica? 363 00:19:34,394 --> 00:19:36,007 Nee, Cortland, eigenlijk. 364 00:19:36,009 --> 00:19:38,109 Cortland ligt een beetje in het midden, niet? 365 00:19:38,111 --> 00:19:39,544 Het spijt me, wat heeft dit te maken met... 366 00:19:39,546 --> 00:19:41,923 Ik probeer gewoon je te leren kennen, de muren afbreken. 367 00:19:41,979 --> 00:19:45,116 Je zult niet dit niet weten over mij, maar de waarheid is, ik ben eigenlijk single. 368 00:19:45,118 --> 00:19:48,104 Gescheiden? - In feite, ja. 369 00:19:48,197 --> 00:19:50,865 Maar goed, ik ben op al deze dates gegaan 370 00:19:51,043 --> 00:19:54,392 en ik vond dat soms de beste manier om het gesprek op gang te krijgen 371 00:19:54,394 --> 00:19:56,249 is gewoon beginnen een heleboel vragen te stellen. 372 00:19:56,349 --> 00:19:58,730 Bijvoorbeeld, waar zie je jezelf over vijf jaar? 373 00:19:58,990 --> 00:20:02,291 Nou, eigenlijk, dat is... - Want waar ik je zie, is in de gevangenis. 374 00:20:03,237 --> 00:20:04,903 Denk je dat ik van gisteren ben? 375 00:20:04,905 --> 00:20:07,748 Je weet wat Harvey deed met dat memo, en je gaat het me nu vertellen. 376 00:20:07,786 --> 00:20:09,593 Harvey deed niets. 377 00:20:11,411 --> 00:20:12,635 Ik begrijp het. 378 00:20:13,981 --> 00:20:17,453 Hij hoefde niet, want je deed het voor hem. 379 00:20:18,428 --> 00:20:21,820 Dat is niet waar. - Vertel me dan wat waar is. 380 00:20:21,828 --> 00:20:23,478 Nou, dat is gemakkelijk. 381 00:20:24,663 --> 00:20:26,951 Je geeft geen reet om mij of Harvey. 382 00:20:27,265 --> 00:20:31,286 Dit is een heksenjacht en ik blijf geen minuut langer meer in deze kamer. 383 00:20:35,007 --> 00:20:37,768 Ik heb met Harvey gewerkt sinds hij begon in de postkamer. 384 00:20:37,819 --> 00:20:41,093 Kan niet dat hij dat memo begroef. - Je zag Donna niet in die kamer. 385 00:20:41,129 --> 00:20:43,663 Ik zeg niet dat ze het niet zou doen als hij vroeg. 386 00:20:43,785 --> 00:20:45,318 Ik zeg dat hij het niet zou vragen. 387 00:20:45,320 --> 00:20:48,621 Echt niet? Omdat ze niet de enige is die ik sprak. 388 00:20:48,814 --> 00:20:52,349 Een heleboel mensen houden niet van Harvey. Maar zelfs degenen, die hem liefhebben 389 00:20:52,351 --> 00:20:54,452 zeggen dat hij graag in een grijs gebied werkt. 390 00:20:56,055 --> 00:20:57,819 Ik wil dat Harvey deze verklaring ondertekend 391 00:20:57,857 --> 00:20:59,679 zwerend dat zijn kantoor nooit het memo ontving. 392 00:20:59,761 --> 00:21:02,470 Waarom? - Om bij deze motie te verwerpen te doen. 393 00:21:02,613 --> 00:21:06,563 Als je een motie tot verwerping wilde indienen, zou je dat al hebben gedaan. 394 00:21:06,565 --> 00:21:09,351 Je wilt dat ik dat ding onderteken om je te dekken. 395 00:21:10,530 --> 00:21:13,490 Denk ik dat het waarschijnlijk is dat deze zaak wordt verworpen? 396 00:21:13,565 --> 00:21:17,241 Nee, maar het is een poging waard, en op jouw punt, 397 00:21:17,243 --> 00:21:21,466 ik doe het niet alleen om mijzelf te dekken. Ik doe het om jou te dekken. 398 00:21:23,188 --> 00:21:24,769 Deponeer de motie. 399 00:21:25,785 --> 00:21:27,818 Harvey zal alles wat ik voor hem neerleg ondertekenen. 400 00:21:33,625 --> 00:21:36,878 Ik gaf je een eenvoudige taak. Bruno eet niet, dus geef je hem melk. 401 00:21:36,978 --> 00:21:39,396 Heb ik gedaan. - Dit is half en half. 402 00:21:39,398 --> 00:21:41,465 Ik dacht dat hij het lekker zou vinden. Het is romiger. 403 00:21:41,467 --> 00:21:44,787 He, weet je wat, misschien draag ik de volgende keer mijn kat over aan Michael Vick. 404 00:21:54,045 --> 00:21:56,389 Is dat een kattenmand in je hand? 405 00:21:56,670 --> 00:21:57,768 Nee. 406 00:21:58,187 --> 00:21:59,616 Zit er een kat in dat ding? 407 00:21:59,618 --> 00:22:01,476 Het heet een katachtige transport eenheid. 408 00:22:01,583 --> 00:22:02,598 Kattenmand. 409 00:22:02,652 --> 00:22:04,722 Oké, ze zouden het geen kattenmand noemen als het 400 dollar kost. 410 00:22:04,766 --> 00:22:06,793 Noemen ze het een bedrog? - Oké, weet je wat, 411 00:22:06,920 --> 00:22:08,687 Ik heb hier geen tijd voor. Trouwens, ik ben te laat zoals het is. 412 00:22:08,737 --> 00:22:10,698 Ik moet vragen. Welke afspraak? 413 00:22:11,230 --> 00:22:12,863 Tandarts. - Met een kat? 414 00:22:12,865 --> 00:22:14,631 Voor de kat. - Je neemt hem mee naar een kat tandarts? 415 00:22:14,633 --> 00:22:15,966 Ik kan hem niet meenemen naar mijn tandarts. 416 00:22:15,968 --> 00:22:17,701 Dr Schneller zou niet weten wat te doen met hem. 417 00:22:17,715 --> 00:22:19,601 Dr. Richard Schneller? - Tot ziens, Harvey. 418 00:22:19,932 --> 00:22:22,181 Ik wil het niet horen. Als het slecht nieuws is, wil ik het niet horen. 419 00:22:22,212 --> 00:22:23,440 Je lijkt van streek. - Natuurlijk ben ik boos. 420 00:22:23,447 --> 00:22:25,781 Ik heb net ontdekt dat Louis en ik dezelfde tandarts delen. 421 00:22:25,816 --> 00:22:26,877 Heb je Donna al gesproken? 422 00:22:26,879 --> 00:22:29,279 Nee, en ik ben er boos over. Ze moet een nieuwe tandarts zoeken. 423 00:22:29,287 --> 00:22:31,777 Nou, we hebben een probleem, of je het wilt horen of niet. 424 00:22:31,865 --> 00:22:34,384 Wat? - Marco's vader moet uit de ouderlijke macht ontzet worden. 425 00:22:34,386 --> 00:22:35,619 Maar dat is geen probleem. Dat is wat we doen. 426 00:22:35,621 --> 00:22:38,588 Nee, ik bedoel niet om hem te laten spelen. Ik bedoel hem veilig te houden. 427 00:22:38,858 --> 00:22:42,726 Dat is direct uit het ziekenhuis. Zijn vader deed hem dat aan. 428 00:22:42,728 --> 00:22:44,361 We moeten hem weg krijgen van zijn vader. 429 00:22:44,363 --> 00:22:47,664 Ik moet hem weg halen. Ik regel de hoorzitting en ik ga winnen. 430 00:22:47,666 --> 00:22:49,536 Ik hoor veel "Ik's" daar. - Harvey? 431 00:22:49,574 --> 00:22:51,702 Dit is geen kantongerecht. Dit is het leven van een kind. 432 00:22:51,710 --> 00:22:53,834 Ik weet dat en de enige reden dat jij dat weet is, 433 00:22:53,853 --> 00:22:56,039 want ik geef in de eerste plaats om dit kind. 434 00:22:56,626 --> 00:22:59,943 Denk je dat ik niet dacht dat ik slimmer was dan de man waarvoor ik begon te werken? 435 00:22:59,945 --> 00:23:03,347 Ik deed en ik was, en ik wachtte mijn verdomde beurt af. 436 00:23:03,349 --> 00:23:06,316 Harvey, ik ben er klaar voor. Het is tijd om me uit de poort te laten. 437 00:23:06,318 --> 00:23:08,252 Allison dient een motie tot verwerping in. 438 00:23:08,254 --> 00:23:10,888 Ze gaat ervoor, dat moet ik toegeven. 439 00:23:10,890 --> 00:23:13,056 Weet je wat, ik ga er ook voor. 440 00:23:13,058 --> 00:23:14,424 Mike gaat naar de rechter. 441 00:23:15,128 --> 00:23:16,627 Echt? - Welke zaak? 442 00:23:16,629 --> 00:23:19,168 Ontzetten. - Van hem? 443 00:23:19,341 --> 00:23:21,734 Mijn wens. Hij heeft daar geen gerechtelijk bevel voor nodig. 444 00:23:21,772 --> 00:23:23,401 Onze kleine baby groeit op. - Oké. 445 00:23:23,458 --> 00:23:27,104 Je moet deze verklaring ondertekenen dat we nooit dat memo van Coastal Motors ontvingen. 446 00:23:49,761 --> 00:23:52,763 Mijn God. Ik ben... 447 00:23:52,765 --> 00:23:55,199 Er zijn daar servetten. 448 00:23:55,753 --> 00:23:58,086 Ik wist dat hij geen advocaat was. Ik wist niet dat hij een idioot was. 449 00:23:58,155 --> 00:24:00,174 Ik wist dat hij een idioot was. Ik wist niet dat hij spastisch was. 450 00:24:00,206 --> 00:24:01,705 Het spijt me, jongens. 451 00:24:01,707 --> 00:24:04,709 Als je deze hebt opgeruimd, kom naar me toe. Ik haal je een nieuwe. 452 00:24:05,841 --> 00:24:07,501 Wat was dat verdomme? - Wat? 453 00:24:07,658 --> 00:24:09,046 Je weet wat. - Het was een ongeluk. 454 00:24:09,048 --> 00:24:11,865 Het was de bedoeling. Je overviel me met een kopje koffie. 455 00:24:11,977 --> 00:24:14,351 Denk je dat ik Ronin nog niet heb gezien? 456 00:24:14,353 --> 00:24:16,553 Het was alles wat ik kon bedenken. - Betekenis? 457 00:24:16,555 --> 00:24:20,023 Donna moest het je vertellen. - Me wat vertellen? 458 00:24:20,025 --> 00:24:23,261 Je kunt de verklaring niet ondertekenen. Je zult meineed plegen. 459 00:24:34,804 --> 00:24:37,507 Wat dacht je verdomme? - Ik wist niet hoe het te vertellen. 460 00:24:37,509 --> 00:24:39,643 "Harvey, ik vond de memo." Is dat zo verdomd moeilijk? 461 00:24:39,645 --> 00:24:42,646 Je begrijpt het niet. Mijn naam stond erop. 462 00:24:43,170 --> 00:24:45,082 Ik heb het gestempeld. Dat impliceert je. 463 00:24:45,084 --> 00:24:46,583 Hield je het vier jaar geleden voor mij achter? 464 00:24:46,585 --> 00:24:48,919 Ik weet niet eens meer het vier jaar geleden gezien te hebben. 465 00:24:48,921 --> 00:24:50,420 Dan geef ik er geen reet om wat het impliceert. 466 00:24:50,422 --> 00:24:51,922 Je houdt het nu niet voor mij achter. 467 00:24:51,924 --> 00:24:55,225 Ik had nog nooit zo'n fout gemaakt en ik dacht dat ik moest... 468 00:24:55,227 --> 00:24:56,860 Kijk, het voor mij achterhouden is geen fout. 469 00:24:56,862 --> 00:24:59,796 Het is een beslissing. - Ik wilde je beschermen. 470 00:24:59,798 --> 00:25:01,765 Liegen tegen me, zal me niet beschermen. 471 00:25:01,767 --> 00:25:04,029 Het verraadt me. - Verraadt je? 472 00:25:04,092 --> 00:25:07,504 Als ik je de waarheid had verteld... - Je houdt geen dingen voor mij achter. 473 00:25:07,506 --> 00:25:10,080 Je houdt de hele tijd dingen voor mij achter. - Dat komt omdat ik je baas ben. 474 00:25:10,143 --> 00:25:12,409 Nou, misschien moet je niet meer mijn baas zijn. 475 00:25:15,262 --> 00:25:17,946 Ik deed wat ik dacht dat ik moest doen voor jou en als je niet kan... 476 00:25:19,885 --> 00:25:21,518 ontsla mij dan maar. 477 00:25:21,520 --> 00:25:24,788 Laat me je iets uitleggen. Deze memo doet me geen pijn. Het helpt me. 478 00:25:24,790 --> 00:25:27,124 Als ik het had achtergehouden, zouden we het niet hebben. 479 00:25:27,126 --> 00:25:30,090 Maar je vond het, dus dat is een goede zaak. 480 00:25:31,734 --> 00:25:34,131 Wat? Wat heb je gedaan? 481 00:25:35,577 --> 00:25:37,410 Wat heb je gedaan? 482 00:25:37,433 --> 00:25:40,471 Allison had die griezelige camera, en ik was... 483 00:25:41,707 --> 00:25:43,339 ze impliceerde dat we... 484 00:25:43,809 --> 00:25:45,333 Wat heb je gedaan? 485 00:25:47,355 --> 00:25:50,274 Het is verdwenen. - Vernietigd? 486 00:25:53,151 --> 00:25:54,639 Ik ben niet van plan jou te ontslaan, Donna. 487 00:25:54,674 --> 00:25:57,580 Ik zou je kunnen vermoorden, maar ik ga je niet ontslaan. 488 00:25:58,724 --> 00:26:00,157 Wat ga je doen? 489 00:26:00,159 --> 00:26:02,926 Wat jij vanaf de eerste dag had moeten doen. 490 00:26:09,612 --> 00:26:13,810 Voor de duidelijkheid, jouw assistent vernietigt bewijs en je wilt nog steeds een proces? 491 00:26:13,842 --> 00:26:16,887 Ja. - Nee, je moet nu een deal sluiten. 492 00:26:16,987 --> 00:26:20,693 Je bedoelt toch dat wij een deal moeten sluiten, omdat we allemaal aan dezelfde kant staan? 493 00:26:20,730 --> 00:26:21,617 Harvey. 494 00:26:21,655 --> 00:26:23,961 Denk je dat ik niet weet wat je van plan was met deze verklaring? 495 00:26:23,999 --> 00:26:25,987 Ik adviseerde mijn cliënt, het bedrijf. 496 00:26:26,750 --> 00:26:28,719 Je vertelde me ooit dat ik het bedrijf was. 497 00:26:29,285 --> 00:26:31,607 Ze kwam naar me toe en dacht dat je erbij betrokken was. 498 00:26:31,707 --> 00:26:33,323 Ik zei, op geen enkele manier. 499 00:26:33,325 --> 00:26:35,230 Ze wilde dat je dat ding ging ondertekenen. 500 00:26:35,311 --> 00:26:37,761 Ik ben de leider van deze firma. Ik nam een besluit. 501 00:26:37,769 --> 00:26:41,145 Je was blij om het te doen. Geef mij niet de schuld voor Donna. 502 00:26:41,170 --> 00:26:44,301 Ik ben niet, maar ik moet weten of je me nog steeds gelooft. 503 00:26:44,303 --> 00:26:46,303 Ik doe. - Dat doet er nu niet toe. 504 00:26:46,305 --> 00:26:48,472 We moeten een beslissing maken. - Er is geen beslissing. 505 00:26:48,474 --> 00:26:50,805 We moeten een deal sluiten, vandaag. 506 00:26:50,897 --> 00:26:53,019 Weet je wat, dat is het verschil tussen ons, Allison. 507 00:26:53,050 --> 00:26:55,099 Jij wilt klein verliezen. Ik wil groot winnen. 508 00:26:55,161 --> 00:26:56,952 Zij is degene die de zaak voor de rechtbank brengt. 509 00:26:57,039 --> 00:26:59,843 Ongeacht wat Donna deed, ik zag deze memo nooit. 510 00:26:59,905 --> 00:27:01,305 Ga je dat aan een jury verkopen? 511 00:27:01,330 --> 00:27:03,820 Misschien op dezelfde manier zoals je het verkocht aan de Randall familie. 512 00:27:03,822 --> 00:27:06,656 We hebben een mogelijkheid om deze zaak af te wikkelen voordat we het bekend moeten maken, 513 00:27:06,658 --> 00:27:08,418 maar het net is aan het sluiten en als dat zo is, 514 00:27:08,518 --> 00:27:10,486 kunnen we hen een stoel in de hemel aanbieden, ze nemen die niet. 515 00:27:10,586 --> 00:27:12,462 Wat is de keerzijde van vragen? - We gingen erdoor met de verpleegkundigen. 516 00:27:12,470 --> 00:27:14,885 Het vertelt hen dat we zwak zijn. - Wij zijn zwak. 517 00:27:17,265 --> 00:27:18,298 Regel het. 518 00:27:19,038 --> 00:27:22,672 En wat je ook denkt, ik wil het niet horen. 519 00:27:56,460 --> 00:28:00,970 Mr Mendoza, u hebt beweerd dat, als ouder, u bepaalde rechten heeft. 520 00:28:01,633 --> 00:28:04,834 Bevat dit ook het recht om Marco willekeurig te straffen? 521 00:28:04,836 --> 00:28:06,249 Elke ouder heeft dat recht. 522 00:28:06,373 --> 00:28:08,918 Het recht om uw kind een lesje te leren. 523 00:28:08,956 --> 00:28:10,485 Ja. - Als hij u uitdaagt. 524 00:28:10,600 --> 00:28:12,031 Indien nodig. 525 00:28:13,123 --> 00:28:15,724 En indien nodig, wordt u boos? 526 00:28:15,814 --> 00:28:17,882 Wordt u boos? Gaat u misbruiken? 527 00:28:17,938 --> 00:28:19,716 Nee, ik zou nooit zo ver gaan. 528 00:28:19,718 --> 00:28:22,341 Mr Mendoza, bent u het ermee eens dat, samen met die rechten, 529 00:28:22,408 --> 00:28:24,875 u bepaalde verantwoordelijkheden heeft als ouder? 530 00:28:24,970 --> 00:28:25,984 Natuurlijk. 531 00:28:26,020 --> 00:28:27,843 De verantwoordelijkheid om uw zoon gezond te houden? 532 00:28:28,094 --> 00:28:30,595 Marco staat elke dag om 4:30 uur op om te trainen. 533 00:28:30,885 --> 00:28:32,384 Ik denk dat dit gedekt is. 534 00:28:32,430 --> 00:28:34,497 De verantwoordelijkheid voor de veiligheid van uw zoon? 535 00:28:34,499 --> 00:28:36,366 Dat is het eerste wat elke ouder hoort te doen. 536 00:28:37,967 --> 00:28:40,434 Laten we daar over eens spreken, 18 mei verleden jaar. 537 00:28:40,463 --> 00:28:43,984 U bracht uw zoon naar het ziekenhuis waar hij werd behandeld voor ernstige uitdroging. 538 00:28:44,009 --> 00:28:45,742 Ik haastte mij om hem in veiligheid te brengen. 539 00:28:45,744 --> 00:28:49,109 Wat mij interesseert is hoe het kwam dat hij uitdroogde. 540 00:28:49,381 --> 00:28:50,658 Hij liep rondjes. 541 00:28:50,732 --> 00:28:53,433 Had u het er niet over gehad, de avond ervoor, om pro te worden? 542 00:28:54,166 --> 00:28:55,209 Ja. 543 00:28:55,250 --> 00:28:58,034 En u wilde hem een lesje leren, wat uw recht was. 544 00:28:58,091 --> 00:28:59,093 Wat? 545 00:29:01,059 --> 00:29:03,593 Hij twijfelde aan uw gezag, is het niet? 546 00:29:03,595 --> 00:29:06,202 Hij deed dit al eerder, is het niet? En daar hield u niet van, toch? 547 00:29:06,244 --> 00:29:07,911 U verdraaid dit. - U werd kwaad, 548 00:29:08,063 --> 00:29:10,196 U ging uit uw dak, en ging slaan. 549 00:29:10,252 --> 00:29:13,102 Bezwaar, pesten. - Rustig, Mr. Ross. 550 00:29:13,104 --> 00:29:17,240 Marco heeft nooit naar 112 gebeld. Hij heeft mij nooit aangegeven bij de sociale dienst. 551 00:29:17,242 --> 00:29:19,709 Hij heeft nooit tegen iemand geklaagd. - Dat doen ze nooit. 552 00:29:19,711 --> 00:29:21,811 Denkt u dat ik mijn eigen zoon in het ziekenhuis bracht? 553 00:29:21,813 --> 00:29:23,546 Ik heb dit verslag gelezen. Ik weet dat u dat deed. 554 00:29:23,548 --> 00:29:24,814 En ik weet dat u dat weer zal doen. 555 00:29:24,816 --> 00:29:27,250 Jij liegt, jij stuk onbenul. 556 00:29:27,252 --> 00:29:29,619 En daar is het. - Mr. Mendoza, het is genoeg. 557 00:29:32,630 --> 00:29:34,146 Geen verdere vragen. 558 00:29:41,266 --> 00:29:43,433 Wat is dit? Je hoeft zo niet te sluipen. 559 00:29:43,435 --> 00:29:46,336 Ik sloop niet. Ik nam gewoon een koffie. 560 00:29:46,338 --> 00:29:48,204 Ja, nou, de juridisch medewerker heeft koffie nodig. 561 00:29:48,206 --> 00:29:50,373 Ik denk dat de junior partner uit haar weg moet gaan. 562 00:29:50,375 --> 00:29:53,810 Weet je wat, Louis, als jij de mensen hier zou behandelen zoals je jouw kat behandeld, 563 00:29:53,812 --> 00:29:56,212 zouden ze zich niet voelen zoals jij denkt dat ze zich voelen. 564 00:29:56,214 --> 00:29:57,334 Het spijt me. 565 00:29:58,216 --> 00:29:59,816 Is alles in orde? 566 00:29:59,818 --> 00:30:03,920 Nee, ik heb iets, zoals, een aandoening aan mijn traanbuisjes. 567 00:30:03,922 --> 00:30:05,561 Mijn god. 568 00:30:08,402 --> 00:30:11,367 Ik veronderstelde dat hij niet at vanwege zijn kiespijn... 569 00:30:13,471 --> 00:30:16,467 maar het blijkt dat zijn hygiëne perfect was. 570 00:30:17,573 --> 00:30:20,336 Natuurlijk was dat zo, want we flosten elke dag, dus... 571 00:30:21,643 --> 00:30:23,141 En toen deden ze deze testen. 572 00:30:24,209 --> 00:30:27,210 En ik zei tegen de dierenarts, "geld is geen probleem," 573 00:30:27,212 --> 00:30:28,232 Maar... 574 00:30:31,182 --> 00:30:32,312 het was te laat. 575 00:30:33,551 --> 00:30:35,191 Bruno leed... 576 00:30:37,151 --> 00:30:39,070 Excuseer me. - Nee. 577 00:30:48,166 --> 00:30:50,687 Is alles in orde? - Niet echt. 578 00:30:52,137 --> 00:30:53,903 Oké, ik kom terug als je klaar bent. 579 00:30:53,905 --> 00:30:57,206 Ik had het niet over jou. Niet alles gaat over jou, begrijp je? 580 00:30:57,208 --> 00:30:59,308 Nu, zie je, daar heb je het mis. 581 00:31:00,544 --> 00:31:01,880 Wat gebeurt er met Donna? 582 00:31:03,383 --> 00:31:04,933 Ik weet het niet. Wat bedoel je? 583 00:31:06,192 --> 00:31:09,728 Ik zag dat je ons gisteren in de gaten hield. Jij weet iets. 584 00:31:13,108 --> 00:31:15,725 Vooruit Mike, hoeveel geheimen ga je nog voor jezelf houden? 585 00:31:15,727 --> 00:31:18,728 Het is niet het mijne. Het is van Donna. 586 00:31:18,730 --> 00:31:23,126 Ik zeg niet dat je me de details moet geven. Ik moet enkel weten of alles goed is. 587 00:31:26,238 --> 00:31:28,766 Ze heeft het verknald en het is niet weinig. 588 00:31:30,272 --> 00:31:33,014 Wat gebeurt er nu? - Harvey gaat het oplossen. 589 00:31:34,591 --> 00:31:36,005 Hoe weet jij dat? 590 00:31:36,555 --> 00:31:39,020 Jij gaat die situatie met Donna oplossen, juist? 591 00:31:39,055 --> 00:31:41,106 Waarom zou ik het je vertellen? - Wat? 592 00:31:41,486 --> 00:31:44,050 Als ik je niet had betrapt, wanneer ging je het me dan vertellen dat ze die memo had? 593 00:31:44,076 --> 00:31:45,554 Ik was het niet, want ze beloofde me dat ze dat zou doen. 594 00:31:45,590 --> 00:31:49,197 Wat zou er gebeurt zijn als jij niet in mijn kantoor was, toen Jessica die verklaring bracht? 595 00:31:49,247 --> 00:31:52,557 Dan bleef het tussen jou en Donna. - En ik zou meineed hebben gepleegd. 596 00:31:53,398 --> 00:31:55,631 Je hebt gelijk. Ik had het je moeten vertellen, 597 00:31:55,633 --> 00:31:58,534 of het Donna moeten laten doen, maar ik zat te denken 598 00:31:58,536 --> 00:32:00,870 het feit dat ze dat ding gevonden heeft, helpt ons. 599 00:32:00,872 --> 00:32:04,266 Ja, het zou ons hebben geholpen. Ze vernietigde het. 600 00:32:05,477 --> 00:32:07,276 Ja. 601 00:32:08,646 --> 00:32:11,244 Harvey, ze werd in een hoek geduwd. Ze heeft een slechte beslissing gemaakt. 602 00:32:11,307 --> 00:32:12,849 Kijk, we kunnen nog steeds... - De waarheid vertellen? 603 00:32:12,851 --> 00:32:14,693 Hoe denk je dat het in de rechtbank overkomt? 604 00:32:18,455 --> 00:32:20,790 Mijn god. Ik moet gaan. 605 00:32:20,792 --> 00:32:22,058 Je hebt het verknald bij Marco, juist? 606 00:32:22,060 --> 00:32:25,394 Ik zit erop. En die zaak met Donna, laat het zo. 607 00:32:25,396 --> 00:32:28,208 Ik ben zeker dat het haar spijt. - Het spijt haar. 608 00:32:28,833 --> 00:32:30,574 Maar ze heeft het nooit gezegd. 609 00:32:35,172 --> 00:32:37,106 Ik had niet verwacht je vandaag te zien. 610 00:32:37,108 --> 00:32:38,975 Ik wilde je het voorstel brengen zo snel als ik kon. 611 00:32:38,977 --> 00:32:42,478 Je had kunnen bellen. - Nee, dat kon ik niet. 612 00:32:42,713 --> 00:32:44,016 Tanner zijn voorwaarden. 613 00:32:44,061 --> 00:32:47,150 Het kantoor betaald 5 miljoen dollar schadeloosstelling, alsook de gerechtskosten. 614 00:32:47,535 --> 00:32:48,675 Wat nog? 615 00:32:49,673 --> 00:32:51,773 Pearson Hardman ontdoet onmiddellijk en onherroepelijk 616 00:32:51,856 --> 00:32:55,115 Harvey Specter van zijn partnerschap 617 00:32:56,312 --> 00:32:58,938 en rapporteert alles aan de New York Bali. 618 00:32:58,973 --> 00:33:01,564 Ik weet dat dit niet is wat je wil horen, 619 00:33:01,566 --> 00:33:05,735 maar ik zou dit voorstel aanvaarden en gaan. 620 00:33:12,841 --> 00:33:14,977 Wat wil je nu weer? 621 00:33:14,979 --> 00:33:17,613 Een stofzuiger verkopen? Een set steakmessen? 622 00:33:17,615 --> 00:33:20,298 Ik wil je helemaal niets verkopen. Ik ben hier niet om dat te doen. 623 00:33:20,552 --> 00:33:22,785 Ik ben hier om te zeggen dat het me spijt. 624 00:33:23,516 --> 00:33:26,455 Ik had het moeten weten over die memo. 625 00:33:26,457 --> 00:33:28,024 Maar ik heb mijn werk niet gedaan. 626 00:33:28,026 --> 00:33:29,892 Als ik het had gedaan, waren jij en ik hier nu niet. 627 00:33:29,894 --> 00:33:33,439 Maar we zijn hier nu wel voor wat jij deed bij mijn echtgenoot. 628 00:33:33,565 --> 00:33:36,199 Het spijt me. Het spijt me zo. 629 00:33:36,201 --> 00:33:37,800 Ik had dit nooit mogen doen. 630 00:33:38,678 --> 00:33:41,904 Mijn moeder liep weg, Mr. de advocaat. 631 00:33:41,906 --> 00:33:45,107 Ze joegen honden achter haar aan. Ik zag de littekens. 632 00:33:45,109 --> 00:33:47,743 Ze zei dat het niet de honden waren, het waren de mannen. 633 00:33:47,745 --> 00:33:50,222 Ik zei, doe die honden weg. 634 00:33:53,066 --> 00:33:54,755 Dus jij denkt dat we dit voorstel moeten aanvaarden? 635 00:33:55,403 --> 00:33:56,676 Ik denk van wel. 636 00:33:57,440 --> 00:33:58,569 Zeg het maar. 637 00:33:59,157 --> 00:34:00,665 Jij wil dat ik Harvey laat gaan? 638 00:34:01,109 --> 00:34:03,134 Je was voorheen nooit bang om bloed te vergieten. 639 00:34:03,203 --> 00:34:06,437 Je bedoeld dat van jou. - Ik verwees eigenlijk naar jou en ik 640 00:34:06,439 --> 00:34:08,109 de andere namen op het briefhoofd doorstreepten. 641 00:34:08,183 --> 00:34:09,888 Dat was voor het welzijn van het bedrijf. 642 00:34:10,546 --> 00:34:11,739 Was dat zo? 643 00:34:14,887 --> 00:34:16,377 Er is bewijsmateriaal vernietigd, Jessica. 644 00:34:16,407 --> 00:34:19,908 Niet door Harvey. - Tijdens zijn dienst, daarvoor... 645 00:34:20,061 --> 00:34:21,094 Tijdens de mijne. 646 00:34:21,208 --> 00:34:24,021 Als dit iemand anders was, zou je het net als ik bekijken. 647 00:34:24,105 --> 00:34:25,855 Hij is geen zondebok. 648 00:34:26,092 --> 00:34:28,559 Je maakt je zorgen om Harvey. Ik weet dat. 649 00:34:28,661 --> 00:34:31,302 Maar ik weet ook dat je je zorgen maakt om jouw positie in dit kantoor. 650 00:34:31,806 --> 00:34:33,506 Er werd een wet geschonden. 651 00:34:33,633 --> 00:34:35,933 En je gaat er echt bij neerzitten en niets doen? 652 00:34:41,449 --> 00:34:42,514 Ik moet je terugbellen. 653 00:34:42,627 --> 00:34:44,542 Heb je het? - Ik heb het hier, 654 00:34:44,544 --> 00:34:47,247 volledig uitgevoerde ontzetting. - Heb je het Marco al verteld? 655 00:34:47,303 --> 00:34:49,320 Nee, ik wou dat jij het eerst zag. - Mooi werk. 656 00:34:49,373 --> 00:34:50,872 Nu kan ik hem bellen met het goede nieuws. 657 00:34:50,916 --> 00:34:53,773 Ja, er is nog een probleem. - En dat is? 658 00:34:54,340 --> 00:34:55,446 Marco loog. 659 00:34:55,788 --> 00:34:57,521 Wat? - Ja. 660 00:34:57,523 --> 00:35:00,602 We zijn in een hoek geduwd en hij wist dat de waarheid het in de rechtbank niet zou halen 661 00:35:00,639 --> 00:35:02,960 dus verzon hij een verhaal. 662 00:35:02,962 --> 00:35:05,329 Als het een leugen was, Michael, waarom heeft Oscar dat dan niet gezegd? 663 00:35:05,516 --> 00:35:09,126 Marco pleegde zelf meineed. Denk jij echt dat zijn vader dit zou opbiechten? 664 00:35:09,201 --> 00:35:11,023 Dat is een hoop vermoeden. - Ja, het zou zo zijn. 665 00:35:11,078 --> 00:35:13,078 Maar ik ging naar Oscar. 666 00:35:13,206 --> 00:35:15,806 Het blijkt dat hij er zelfs niet was toen Marco die rondjes liep. 667 00:35:15,808 --> 00:35:17,742 Maar jij was er. - Nee, het zijn nonsens. 668 00:35:17,744 --> 00:35:22,179 Ik zag je gezicht in de rechtbank. Je wist het en je deed niets. 669 00:35:26,035 --> 00:35:29,086 Je hebt me. Maar het maakt niet uit, omdat we hebben gewonnen. 670 00:35:29,088 --> 00:35:33,257 Nee, we hebben niet gewonnen. Omdat ik geen documenten deponeer, gebaseerd op een leugen. 671 00:35:33,259 --> 00:35:36,159 Harvey zorgt dat je daar spijt van krijgt. - Harvey gaat niets doen. 672 00:35:37,655 --> 00:35:41,257 Dit is mijn zaak, en jij bent uitgespeeld. 673 00:35:56,449 --> 00:35:57,734 We moeten praten. 674 00:35:58,143 --> 00:36:00,143 Het is subtiel, maar Daniel drong erop aan. 675 00:36:00,420 --> 00:36:02,898 Nu niet. Mijn vader. 676 00:36:18,403 --> 00:36:19,804 Ik was verkeerd. 677 00:36:20,521 --> 00:36:22,071 Ben ik in het juiste kantoor? 678 00:36:22,432 --> 00:36:24,653 Ik ging terug naar de aanklagers. 679 00:36:25,545 --> 00:36:26,720 Waarom? 680 00:36:26,787 --> 00:36:28,567 Om ze te vertellen dat ik er spijt van had. 681 00:36:28,917 --> 00:36:32,522 Harvey, er ligt een voorstel op tafel. - Allison heeft gelijk. 682 00:36:33,817 --> 00:36:35,633 Ik zou de advocaat niet mogen zijn. 683 00:36:36,187 --> 00:36:39,893 Ik ben zelfs geen goede cliënt. - Ik ook niet. 684 00:36:41,908 --> 00:36:44,414 Maar ik heb slecht nieuws dat ik je moet vertellen. 685 00:36:48,121 --> 00:36:49,622 Oké, laat me raden, 686 00:36:49,769 --> 00:36:52,478 Je bent hier om me op mijn aanbod te wijzen om van kantoor te wisselen. 687 00:36:52,609 --> 00:36:55,353 Nee. Maar ik heb deze gevonden. 688 00:36:55,927 --> 00:36:58,886 Wie eet er nu nog Twinkies? - Wie eet er geen Twinkies meer? 689 00:37:00,663 --> 00:37:01,788 Wat is er? 690 00:37:02,406 --> 00:37:04,940 Ik vraag je om een gunst - Oké, wat wil je? 691 00:37:06,107 --> 00:37:09,204 Is dit van jouw tennis cliënt? - De eerste. 692 00:37:09,622 --> 00:37:11,389 Niet zo groot als die van Harvey. 693 00:37:11,391 --> 00:37:12,890 Is dat zo? Ga je daar naartoe? 694 00:37:13,163 --> 00:37:15,025 Het zal waarschijnlijk ooit een pak geld waard zijn. 695 00:37:15,027 --> 00:37:16,761 Waarschijnlijk. - Ik heb het nodig. 696 00:37:16,763 --> 00:37:18,129 Het is belangrijk. 697 00:37:18,886 --> 00:37:19,936 Waarvoor? 698 00:37:20,662 --> 00:37:23,696 Waarom noemen we dit gewoon eens mijn geheim? 699 00:37:30,567 --> 00:37:34,593 Daniel, kun je onmiddellijk naar mijn kantoor komen? 700 00:37:42,888 --> 00:37:45,994 Ga zitten. - Kon dit niet in mijn kantoor? 701 00:37:46,692 --> 00:37:49,894 Ja, dat kon, maar ik doe het liever hier... 702 00:37:50,532 --> 00:37:52,139 in jouw oude kantoor. 703 00:37:55,512 --> 00:37:56,600 Wat is dit? 704 00:37:56,602 --> 00:37:58,736 Ik wil dat je Allison Holt laat gaan. 705 00:37:58,738 --> 00:38:00,938 Waarom zou ik dat doen? - Waarom jij? 706 00:38:00,940 --> 00:38:03,073 Omdat jij haar hier eigenlijk binnen bracht. 707 00:38:03,075 --> 00:38:06,110 Uit hoffelijkheid vraag ik jou om haar te laten gaan. 708 00:38:06,112 --> 00:38:08,646 En waarom dan wel, 709 00:38:08,648 --> 00:38:11,916 Ik geef wel om mijn positie in dit bedrijf 710 00:38:11,918 --> 00:38:14,785 en mijn positie is dat we winnen. 711 00:38:14,787 --> 00:38:18,622 We zullen winnen, Harvey wint, en ik win. 712 00:38:18,624 --> 00:38:21,792 Allison Holt kan niet winnen, omdat ze niet in Harvey gelooft. 713 00:38:21,794 --> 00:38:24,695 Ik wel, omdat ik erin geloof. 714 00:38:24,697 --> 00:38:26,797 Het is jouw besluit. - Ja dat is het. 715 00:38:26,799 --> 00:38:31,438 Maar doe het niet voor als beleefdheid. Je probeert mij te vernederen, 716 00:38:32,145 --> 00:38:34,379 zoals je deed om mij naar jouw kantoor te vragen. 717 00:38:34,607 --> 00:38:37,775 Ik vroeg je omdat ik wil dat je begrijpt 718 00:38:37,777 --> 00:38:39,481 wie je eerder bedreigde. 719 00:38:39,679 --> 00:38:41,460 Ik bedreigde je niet. 720 00:38:42,281 --> 00:38:44,815 Ik wees je op de feiten. - Ja. 721 00:38:44,817 --> 00:38:48,252 Het feit dat, als ik niet oppas, je dit kantoor terug zal innemen. 722 00:38:48,254 --> 00:38:50,221 Dat gaat niet gebeuren. 723 00:38:50,507 --> 00:38:54,905 En wat jouw punt is over een wet die wordt gebroken, 724 00:38:55,595 --> 00:38:56,716 heb je gelijk. 725 00:38:57,497 --> 00:38:59,842 Ik ga er niet bij zitten en niets doen. 726 00:39:02,234 --> 00:39:04,256 Louis, mag ik binnen komen? 727 00:39:05,204 --> 00:39:07,394 Ik heb het een beetje druk nu. 728 00:39:11,299 --> 00:39:12,810 Waar heb je dit vandaan? 729 00:39:14,667 --> 00:39:17,948 Ik weet alleen dat je een grote tennis fan bent. 730 00:39:24,360 --> 00:39:25,380 Rachel... 731 00:39:30,495 --> 00:39:32,655 kan je de deur sluiten als je buiten gaat? 732 00:39:34,349 --> 00:39:35,831 Zeker, Louis. 733 00:39:56,788 --> 00:39:59,290 Harvey is er niet. Hij zal hier snel terug zijn. 734 00:39:59,292 --> 00:40:01,058 Ik ben hier niet voor Harvey. 735 00:40:03,596 --> 00:40:06,507 Hij wilde degene zijn die dit gesprek had met jou. 736 00:40:07,467 --> 00:40:08,899 Maar het is mijn kantoor, 737 00:40:09,001 --> 00:40:11,477 en ik wil dat je het van mij hoort. 738 00:40:11,804 --> 00:40:14,413 Word ik ontslagen? - Ja. 739 00:40:16,576 --> 00:40:20,311 Ik waardeer alles wat je gedaan hebt voor Harvey en voor mij, 740 00:40:20,388 --> 00:40:22,646 maar wat ook mijn persoonlijke gevoelens zijn, 741 00:40:23,509 --> 00:40:25,905 hetgeen je deed laat me geen keuze 742 00:40:26,652 --> 00:40:28,886 om jouw werkzaamheden bij Pearson Hardman 743 00:40:29,420 --> 00:40:30,975 onmiddellijk te beëindigen. 744 00:41:34,275 --> 00:41:36,286 Je zei dat hij het ging regelen. 745 00:41:38,323 --> 00:41:39,423 Ik dacht dat hij dat zou doen. 746 00:42:02,175 --> 00:42:06,175 Vertaald door Japetie, Quetsbeek, Jake81 controle jazzjazz 747 00:42:08,175 --> 00:42:11,175 ropo64