1 00:00:00,069 --> 00:00:01,436 Anteriormente em Suits... 2 00:00:01,532 --> 00:00:03,432 Vamos processar você e sua firma por fraude. 3 00:00:03,953 --> 00:00:06,520 Estou olhando para um documento que você enterrou. 4 00:00:06,522 --> 00:00:09,257 Eu ataquei sua reputação, tudo porque me olhou nos olhos 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,492 e disse que era sólido como rocha. 6 00:00:11,494 --> 00:00:13,995 Faça o certo, ou eu irei. 7 00:00:13,997 --> 00:00:16,163 Quando planejavam me contar isso? 8 00:00:16,165 --> 00:00:17,999 Achou o que não está procurando? 9 00:00:18,001 --> 00:00:20,121 -Não, e você? -Não. 10 00:00:20,122 --> 00:00:22,061 Este documento nunca veio para cá. 11 00:00:22,062 --> 00:00:24,134 -Cadê a Donna? -Está na sala de arquivos. 12 00:00:24,135 --> 00:00:25,435 Ainda não achou o documento. 13 00:00:25,436 --> 00:00:27,915 Qualquer um pode ter visto e deixado passar. Preciso saber 14 00:00:27,916 --> 00:00:30,507 que isso não aconteceu, ou quem devo demitir. 15 00:00:53,234 --> 00:00:56,036 Nunca pensei que veria o grande Harvey Specter suado. 16 00:00:56,038 --> 00:00:57,338 Quer correr, Jeffrey? 17 00:00:57,339 --> 00:00:58,939 Ficaria feliz em chutar seu traseiro. 18 00:00:58,941 --> 00:01:00,274 Acredite, Harvey, 19 00:01:00,276 --> 00:01:02,209 não me levanto às 5h da manhã por saúde. 20 00:01:02,211 --> 00:01:04,445 O que faz no Central Park a esta hora? 21 00:01:04,447 --> 00:01:06,847 Não é onde eu viria para espairecer. 22 00:01:06,849 --> 00:01:09,258 Único cara que estou solicitando aqui é você, parceiro. 23 00:01:09,259 --> 00:01:11,518 Presumo que já tenha ouvido sobre Marco Mendoza. 24 00:01:11,520 --> 00:01:14,321 Sim, jogador de tênis, 16 anos. O que tem ele? 25 00:01:14,323 --> 00:01:17,491 Estou assinando com ele. Quero que faça parte do time. 26 00:01:17,493 --> 00:01:20,360 Só porque conheço sobre tênis, não significa que me importe. 27 00:01:20,362 --> 00:01:23,197 As bolas em seu escritório não se autografaram sozinhas. 28 00:01:23,199 --> 00:01:25,299 -Você me deve. -Qual é. 29 00:01:25,301 --> 00:01:27,534 Eu te trouxe vários clientes, assim como você. 30 00:01:27,536 --> 00:01:30,037 Cinco minutos com ele. É tudo que peço. 31 00:01:30,039 --> 00:01:33,507 Você é um agente, Jeffrey. Não é tudo o que pede. 32 00:01:33,509 --> 00:01:35,809 Pode haver uma ligeira intenção. 33 00:01:40,715 --> 00:01:43,083 Então, quer que eu o emancipe? 34 00:01:43,085 --> 00:01:45,352 É um inferno de se fazer só por honorários. 35 00:01:45,354 --> 00:01:47,321 Só escute o que ele tem a dizer. 36 00:01:47,323 --> 00:01:48,846 Marco, conte sua história. 37 00:01:49,788 --> 00:01:52,486 Veja, eu jogo tênis desde que posso andar. 38 00:01:52,487 --> 00:01:55,229 Quando tinha 6 anos, detonava as crianças na escola. 39 00:01:55,231 --> 00:01:56,997 Não jogo baralho, não bebo. 40 00:01:56,999 --> 00:01:59,600 O que eu faço é ganhar. 41 00:01:59,902 --> 00:02:01,535 Gostei desse garoto. 42 00:02:01,537 --> 00:02:04,371 O que isso tem haver com seu pai? 43 00:02:04,373 --> 00:02:06,874 Ele não me deixa profissionalizar. 44 00:02:06,876 --> 00:02:08,242 Então, é tudo sobre dinheiro? 45 00:02:08,244 --> 00:02:10,611 Não me importo com o dinheiro. Pode ficar com ele. 46 00:02:10,613 --> 00:02:13,214 Nove em dez torneios estão fechados para amadores. 47 00:02:13,216 --> 00:02:15,853 Sem me profissionalizar, não posso jogar contra os melhores. 48 00:02:15,855 --> 00:02:17,551 Se não posso jogar contra os melhores, 49 00:02:17,552 --> 00:02:18,919 não posso ser o melhor. 50 00:02:18,921 --> 00:02:21,755 É um ótimo discurso, mas você só tem 16 anos, 51 00:02:21,757 --> 00:02:24,992 o que não ouço aqui é por que não pode esperar mais dois anos. 52 00:02:24,994 --> 00:02:27,261 Pessoas atingem seus auges em diferentes idades. 53 00:02:27,263 --> 00:02:29,063 Olhe para mim. 54 00:02:29,065 --> 00:02:32,367 Tenho a chance de ser o melhor, e a chance é agora. 55 00:02:51,386 --> 00:02:52,719 Você sabe que este papel 56 00:02:52,721 --> 00:02:54,454 não se coloca sozinho na máquina, certo? 57 00:02:54,456 --> 00:02:55,901 O que há de errado com você? 58 00:02:55,902 --> 00:02:57,291 Comigo? Você que está com olhar 59 00:02:57,293 --> 00:02:59,421 de quem está enterrando um cadáver. 60 00:02:59,422 --> 00:03:00,994 São 6h da manhã. 61 00:03:00,996 --> 00:03:02,663 Venho aqui para rasgar em paz, 62 00:03:02,665 --> 00:03:04,698 e você entra assim e me assusta. 63 00:03:04,700 --> 00:03:07,067 Sinto muito... "Rasgar em paz"? 64 00:03:07,069 --> 00:03:10,070 Tem ideia do quão perigosa é essa máquina? 65 00:03:10,072 --> 00:03:11,705 Certo, perdão. 66 00:03:11,707 --> 00:03:13,007 Se quiser, posso ajudar. 67 00:03:13,008 --> 00:03:14,719 Vim aqui para triturar alguns papéis. 68 00:03:14,877 --> 00:03:16,610 Quer saber? Deixa pra lá. 69 00:03:16,612 --> 00:03:19,511 Você estragou tudo. 70 00:03:20,048 --> 00:03:22,633 As boas notícias são: não temos a cópia do memorando. 71 00:03:22,634 --> 00:03:23,951 Desculpe chover em seu desfile, 72 00:03:23,953 --> 00:03:25,919 mas a acusação aqui não é o que você tem, 73 00:03:25,921 --> 00:03:28,989 mas o que escondeu, então, devemos avançar. 74 00:03:28,991 --> 00:03:30,291 Para quê? 75 00:03:30,292 --> 00:03:31,786 Precisamos colocá-los na defensiva. 76 00:03:31,787 --> 00:03:33,087 -Não, não precisamos. -Harvey. 77 00:03:33,088 --> 00:03:35,114 Precisamos que eles desistam do caso. 78 00:03:35,115 --> 00:03:37,702 -Como faremos isso? -Como eu faria isso? 79 00:03:37,703 --> 00:03:39,458 Eu iria até os Randall. 80 00:03:39,459 --> 00:03:41,083 Eles se ferraram e querem justiça, 81 00:03:41,084 --> 00:03:42,384 mas não fui eu quem os ferrou, 82 00:03:42,385 --> 00:03:43,685 precisamos convencê-los... 83 00:03:43,686 --> 00:03:45,105 Está louco? 84 00:03:45,107 --> 00:03:47,207 Quer destruir uma viúva em audiência pública? 85 00:03:47,209 --> 00:03:48,742 Acha que ela dá a mínima sobre você 86 00:03:48,743 --> 00:03:50,043 enterrar ou não o documento? 87 00:03:50,044 --> 00:03:52,245 Se for até lá, não só cutucará o urso, 88 00:03:52,247 --> 00:03:54,181 como passará mel na própria bunda. 89 00:03:54,183 --> 00:03:55,682 É o mesmo conselho 90 00:03:55,684 --> 00:03:57,985 que deu a Brockton Cosmetics, Drake Consultoria 91 00:03:57,987 --> 00:03:59,286 e Nappi LLC? 92 00:03:59,288 --> 00:04:00,887 Porque nenhuma delas existem mais. 93 00:04:00,889 --> 00:04:02,256 Parabéns, Harvey. 94 00:04:02,258 --> 00:04:05,092 Encontrou 3 casos que perdi em 14 anos. 95 00:04:05,094 --> 00:04:07,027 E sabe o que mais eles têm em comum? 96 00:04:07,029 --> 00:04:09,830 Nada. Porque aprendi com os meus erros. 97 00:04:09,832 --> 00:04:11,498 Prefiro ser representado por alguém 98 00:04:11,599 --> 00:04:13,467 que não cometeu nenhum erro. 99 00:04:13,469 --> 00:04:14,802 Como você? 100 00:04:14,804 --> 00:04:16,937 Porque está sendo acusado de enterrar evidências, 101 00:04:16,939 --> 00:04:18,605 não uma, mas duas vezes. 102 00:04:18,607 --> 00:04:20,507 Essas acusações são uma besteiras. 103 00:04:20,509 --> 00:04:22,042 E estou aqui para provar isso. 104 00:04:22,043 --> 00:04:25,579 Jessica, posso? 105 00:04:25,581 --> 00:04:28,215 Não acho que o problema do Harvey seja com a Allison. 106 00:04:28,217 --> 00:04:29,725 Acho que o problema é comigo. 107 00:04:30,201 --> 00:04:32,791 Daniel, não precisamos lavar a roupa suja aqui. 108 00:04:32,792 --> 00:04:34,619 É uma conversa protegida por privilégio. 109 00:04:34,620 --> 00:04:37,713 Jessica, estou pedindo para confiarem em mim. 110 00:04:38,150 --> 00:04:40,389 Então, farei o mesmo por você. 111 00:04:41,196 --> 00:04:45,165 Trouxe Allison aqui porque acho que ela é a melhor. 112 00:04:45,267 --> 00:04:47,030 Use-a ou não. 113 00:04:47,036 --> 00:04:49,886 Mas, se não, sugiro encontrar alguém tão bom quanto ela. 114 00:04:51,606 --> 00:04:53,019 Harvey... 115 00:04:53,509 --> 00:04:55,410 Poderia me dar um minuto a sós com Allison? 116 00:04:57,747 --> 00:04:59,318 A dispense com cuidado. 117 00:05:02,984 --> 00:05:06,039 Allison, estou impressionada com você. 118 00:05:06,455 --> 00:05:07,985 Mas se te darei esse emprego, 119 00:05:07,986 --> 00:05:09,749 preciso saber se posso confiar em você. 120 00:05:09,750 --> 00:05:11,655 Sou uma atiradora certeira, Jessica. 121 00:05:11,656 --> 00:05:13,608 Fácil dizer, difícil provar. 122 00:05:13,609 --> 00:05:15,895 Tudo bem, o que acha disso? 123 00:05:15,896 --> 00:05:18,582 Você é uma mulher elegante, 124 00:05:18,583 --> 00:05:20,767 mas não tem como fugir disso... 125 00:05:20,769 --> 00:05:23,933 Esse vestido não é apropriado para este escritório. 126 00:05:26,843 --> 00:05:28,143 Gosto de você. 127 00:05:28,711 --> 00:05:30,711 Isso pode ser algo que você não goste. 128 00:05:30,713 --> 00:05:33,578 Você não vai ditar as regras aqui. Eu vou. 129 00:05:33,579 --> 00:05:35,148 Sobre a roupa, tem minha palavra 130 00:05:35,149 --> 00:05:36,533 que Danny não se envolverá, 131 00:05:36,534 --> 00:05:38,717 mas você tem que colocar uma coleira naquele homem. 132 00:05:39,422 --> 00:05:40,921 -Ela disse na cara? -Sim. 133 00:05:40,923 --> 00:05:42,856 -A chutou para fora? -A contratei na hora. 134 00:05:42,858 --> 00:05:45,264 A mulher te insulta, e de repente está na cama com ela? 135 00:05:45,265 --> 00:05:47,406 Eu deveria te dizer o quanto odeio seus sapatos. 136 00:05:47,407 --> 00:05:48,742 É a sua piada? 137 00:05:48,743 --> 00:05:51,718 O quê? É respeitoso e desrespeitoso ao mesmo tempo. 138 00:05:51,719 --> 00:05:54,205 Harvey, não vou negligenciar o ponto principal. 139 00:05:54,206 --> 00:05:56,122 O caso é da Allison. 140 00:05:56,272 --> 00:05:57,771 A firma é o cliente, e você é... 141 00:05:57,773 --> 00:05:59,073 O cachorro com coleira? 142 00:05:59,283 --> 00:06:00,859 Não fique no caminho dela. 143 00:06:06,848 --> 00:06:08,148 Tenho o endereço. 144 00:06:08,200 --> 00:06:11,400 Então, é hora desse cachorro perseguir alguns carros. 145 00:06:12,601 --> 00:06:15,101 Tradução: Thyta | FlaviaLins | camasmie 146 00:06:16,103 --> 00:06:18,603 Tradução: Gabi | Josie | Netto 147 00:06:19,605 --> 00:06:22,105 Tradução: Sarah H. A. | LariCampSou 148 00:06:22,107 --> 00:06:24,607 Revisão: GuiWeb | Invisigoth | Tomás 149 00:06:25,109 --> 00:06:27,109 Revisão Final: millacae 150 00:06:27,110 --> 00:06:29,110 Administração Geral: alkmin 151 00:06:30,112 --> 00:06:33,112 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 152 00:06:34,114 --> 00:06:35,914 Griots Apresenta: 153 00:06:35,915 --> 00:06:38,415 2ª Temporada | Episódio 05 "Break Point" 154 00:06:53,994 --> 00:06:55,295 Isso é bom. 155 00:06:56,563 --> 00:06:58,784 Não acredito no que estou vendo. 156 00:06:58,785 --> 00:07:01,189 Sra. Randall, por favor, sei que deve me odiar 157 00:07:01,190 --> 00:07:02,513 pelo que fiz a seu marido. 158 00:07:02,514 --> 00:07:06,156 Não "Odiar". Não há palavra que descreva o que sinto. 159 00:07:06,157 --> 00:07:08,778 -Tire a bunda... -Jennifer, olhe onde estamos. 160 00:07:08,779 --> 00:07:10,552 Não tenho intenção de desrespeitá-la 161 00:07:10,553 --> 00:07:12,352 ou desonrar a memória do seu marido. 162 00:07:12,353 --> 00:07:13,818 Você já fez isso. 163 00:07:13,819 --> 00:07:15,447 Estou tentando compensar agora. 164 00:07:15,449 --> 00:07:17,158 Agora que é o seu na reta. 165 00:07:17,159 --> 00:07:19,448 Não, comecei anos atrás. 166 00:07:21,948 --> 00:07:24,856 Aqui diz que ele é nosso doador anônimo. 167 00:07:24,858 --> 00:07:27,280 -É verdade. -Claro. Consciência pesada. 168 00:07:27,281 --> 00:07:29,007 Não, eu não tenho consciência pesada, 169 00:07:29,008 --> 00:07:30,879 pois não fui eu quem escondeu o memorando. 170 00:07:30,880 --> 00:07:33,959 Fui atrás do seu marido porque achei que o carro era maciço. 171 00:07:33,960 --> 00:07:36,154 Não gostei de fazer, mas era o meu trabalho. 172 00:07:36,155 --> 00:07:37,503 Então por que nos deu dinheiro? 173 00:07:37,504 --> 00:07:39,664 Porque você está tentando fazer algo bom 174 00:07:39,665 --> 00:07:41,699 vir de algo ruim, igual a mim agora. 175 00:07:41,976 --> 00:07:44,526 -O que quer? -Eu sei o que ele quer. 176 00:07:44,527 --> 00:07:46,281 Não vamos largar o caso. 177 00:07:46,614 --> 00:07:48,547 E o fato de você vir aqui me pedir isso 178 00:07:48,549 --> 00:07:50,912 me mostra o tipo de lixo egoísta que você é. 179 00:07:50,913 --> 00:07:53,872 Você está certa, eu vim aqui para fazê-la desistir do caso. 180 00:07:53,873 --> 00:07:57,019 Mas ao invés de servir a mim, vamos falar de eu te servir. 181 00:07:57,020 --> 00:07:59,117 Você quer retorno pelo que fizeram a você, 182 00:07:59,118 --> 00:08:01,220 justiça. E eu posso conseguir. 183 00:08:01,221 --> 00:08:02,795 Meu marido morreu, 184 00:08:02,796 --> 00:08:05,697 e você me fez sentar lá enquanto você cagava nele. 185 00:08:05,699 --> 00:08:07,499 Isso é o que você fez por mim. 186 00:08:07,501 --> 00:08:10,569 Agora vai me dizer que não era você? 187 00:08:10,571 --> 00:08:12,152 Sim, eu quero justiça, 188 00:08:12,354 --> 00:08:14,478 mas aquela pequena doação não cobre isso. 189 00:08:33,828 --> 00:08:36,495 Isso não vai melhorar seu crédito, Harold. 190 00:08:36,497 --> 00:08:38,167 Não é meu, é do Louis. 191 00:08:38,168 --> 00:08:39,528 Qual é o nome dele? 192 00:08:39,529 --> 00:08:43,230 Bruno. Ele o trouxe porque ele não estava comendo. 193 00:08:43,452 --> 00:08:46,921 Você mencionou ao Louis que é alérgico? 194 00:08:46,922 --> 00:08:50,063 Eu tentei, mas ele disse... 195 00:08:50,064 --> 00:08:52,110 Alergia é sinal de fraqueza. 196 00:08:52,112 --> 00:08:54,518 Certo, e trazer seu gato ao trabalho é sinal de força. 197 00:08:54,519 --> 00:08:55,820 Certo, quer trocar de lugar? 198 00:08:58,185 --> 00:09:01,182 Não. Tenho um compromisso na sala de reuniões. 199 00:09:01,183 --> 00:09:03,650 Aquele caso do tênis. Me deixa enjoado. 200 00:09:03,857 --> 00:09:06,348 Harvey não gosta do jogo. Não reconheceria um top-spin 201 00:09:06,349 --> 00:09:09,321 nem se o acertasse no saco. Mas aproveite. Saia. 202 00:09:15,768 --> 00:09:18,070 -Não sentiu isso? -Estou congestionado. 203 00:09:18,072 --> 00:09:20,238 -Quanto tempo já foi? -Duas horas. 204 00:09:20,240 --> 00:09:22,419 -Quanto tempo eu disse? -Vou buscar a bolsa. 205 00:09:24,978 --> 00:09:27,285 Oi. O que há de errado, Bruno? 206 00:09:27,286 --> 00:09:29,141 Você é meu melhor amigo. 207 00:09:29,283 --> 00:09:32,040 -Tudo certo? -Estou pronto para arrasar. 208 00:09:32,041 --> 00:09:33,824 Bom, pois comecei uma guerra de licitações 209 00:09:33,825 --> 00:09:35,170 com aval de Marco. 210 00:09:35,790 --> 00:09:37,090 Pai? 211 00:09:37,158 --> 00:09:38,467 Marco, por que não se senta? 212 00:09:38,979 --> 00:09:41,722 -O que ele faz aqui? -Veio se encontrar com o filho. 213 00:09:41,723 --> 00:09:44,103 Estamos emancipando, e você disse que estava dentro. 214 00:09:44,175 --> 00:09:46,231 Eu disse, e significa que Marco é meu cliente, 215 00:09:46,233 --> 00:09:49,134 não você, então por que não vai pra casa, Jeffrey? 216 00:09:49,136 --> 00:09:50,567 Te ligo quando terminarmos. 217 00:09:55,275 --> 00:09:57,500 Sr. Mendoza, quero ser claro. 218 00:09:57,501 --> 00:09:59,211 Não estou aqui para explorar seu filho. 219 00:09:59,212 --> 00:10:01,513 -Estou aqui para protegê-lo. -Você não começou bem. 220 00:10:01,515 --> 00:10:04,149 Pergunte a qualquer cliente. Todos vão dizer o mesmo. 221 00:10:04,151 --> 00:10:06,818 Você representa Michael Jordan. 222 00:10:06,820 --> 00:10:09,421 Sim. Na verdade, quero te contar uma história dele. 223 00:10:09,423 --> 00:10:10,927 Quer me contar sobre Michael Jordan 224 00:10:10,928 --> 00:10:13,328 pra me convencer que meu filho deve se profissionalizar? 225 00:10:13,330 --> 00:10:15,157 Deixa eu te contar sobre George Washington. 226 00:10:15,158 --> 00:10:16,829 Talvez o garoto possa virar presidente. 227 00:10:16,830 --> 00:10:18,998 Prefiro o Abraham Lincoln. 228 00:10:18,999 --> 00:10:20,666 Libertar os escravos, barba grande... 229 00:10:20,668 --> 00:10:22,301 -Já terminou? -Sim. 230 00:10:22,703 --> 00:10:26,305 Todos sabem que MJ ficou dois anos de seu auge sem jogar. 231 00:10:26,307 --> 00:10:28,106 Ele se arrepende disso até hoje. 232 00:10:28,108 --> 00:10:31,009 Mas a decisão foi dele, e é por isso que ele aguenta. 233 00:10:31,011 --> 00:10:34,579 Tudo que seu filho está pedindo é uma chance de fazer o mesmo. 234 00:10:34,581 --> 00:10:37,449 Posso não conhecer o Sr. Jordan, mas sei que ele é divorciado, 235 00:10:37,451 --> 00:10:40,118 e ouvi boatos sobre o vício dele em apostas. 236 00:10:40,120 --> 00:10:41,787 Ele é um homem diferenciado. 237 00:10:41,789 --> 00:10:45,090 Meu filho não está preparado para lidar com essa vida. 238 00:10:45,092 --> 00:10:47,426 Você me preparou para isso desde que eu tinha 3 anos. 239 00:10:47,428 --> 00:10:49,828 Te ensinei a jogar tênis porque é um jogo maravilhoso. 240 00:10:49,830 --> 00:10:52,097 Sua intenção pode não ter sido criar um prodígio, 241 00:10:52,099 --> 00:10:53,498 mas o fato é que isso aconteceu. 242 00:10:53,500 --> 00:10:55,934 Você tem filhos, Sr. Specter? 243 00:10:55,936 --> 00:10:58,904 Não? Então não estou interessado em conselhos sobre ser pai. 244 00:10:58,906 --> 00:11:00,339 Não é conselho sobre ser pai. 245 00:11:00,341 --> 00:11:01,641 É conselho sobre carreira. 246 00:11:01,642 --> 00:11:03,842 Você me disse que não queria se aproveitar dele, 247 00:11:03,844 --> 00:11:05,544 que queria protegê-lo... 248 00:11:05,546 --> 00:11:07,979 -Ele, não a carreira dele. -Olha, você não entende. 249 00:11:07,981 --> 00:11:09,381 Para mim, são a mesma coisa. 250 00:11:09,383 --> 00:11:11,684 Me preocupo com os dois, sua opinião não me importa. 251 00:11:11,685 --> 00:11:14,002 Está falando assim comigo na frente desses parasitas? 252 00:11:14,003 --> 00:11:15,497 Sim, falo do jeito que eu quiser. 253 00:11:15,498 --> 00:11:17,389 Cala a sua boca. 254 00:11:17,391 --> 00:11:19,124 Você não vai se tornar profissional, 255 00:11:19,126 --> 00:11:21,360 e não vou deixar você continuar nesse caminho, 256 00:11:21,362 --> 00:11:24,597 e essa conversa terminou. 257 00:11:25,799 --> 00:11:27,366 Vai deixá-lo ir embora? 258 00:11:27,368 --> 00:11:28,934 Não me importo com o que ele faça, 259 00:11:28,936 --> 00:11:31,137 quero pedir emancipação. 260 00:11:34,100 --> 00:11:35,781 Está me dizendo que não sabe onde está? 261 00:11:35,783 --> 00:11:37,542 Sim, mas daqui a pouco aparece. 262 00:11:37,544 --> 00:11:38,844 Tem certeza? 263 00:11:38,846 --> 00:11:41,340 Seu trabalho era ficar de olho nisso. Bom trabalho. 264 00:11:41,341 --> 00:11:43,382 É um cartão de aniversário para a Norma. 265 00:11:43,384 --> 00:11:45,884 -Ela nem nos fala a idade dela. -O aniversário é hoje. 266 00:11:45,886 --> 00:11:48,387 Quando você acha que o cartão vai aparecer? 267 00:11:48,389 --> 00:11:51,256 -Quer saber, esqueça. -O que há com você? 268 00:11:51,258 --> 00:11:53,837 O que há comigo? Ninguém nunca faz o que deveria 269 00:11:53,838 --> 00:11:55,460 nesse maldito escritório. 270 00:11:59,031 --> 00:12:01,433 Quer saber? Tenho assuntos mais importantes a tratar. 271 00:12:01,435 --> 00:12:03,036 -Engate a primeira marcha. -"Marcha"? 272 00:12:03,037 --> 00:12:04,369 Isso não é uma fusão, Harvey. 273 00:12:04,371 --> 00:12:06,004 Está falando sobre emancipação. 274 00:12:06,006 --> 00:12:08,240 Estou falando sobre pedir emancipação. 275 00:12:08,242 --> 00:12:10,809 É uma tática. Ele se importa com o filho. 276 00:12:10,810 --> 00:12:12,221 9 de cada 10 casos, ele desiste. 277 00:12:12,222 --> 00:12:13,612 E se não desistir? 278 00:12:13,614 --> 00:12:16,081 Então faremos exatamente o que nosso cliente quer. 279 00:12:16,083 --> 00:12:17,509 Ou seja, destruir a família dele. 280 00:12:17,511 --> 00:12:19,084 Ou seja, ajudar a família dele. 281 00:12:19,085 --> 00:12:21,486 Imagino o tipo de relação que tinha com o seu pai. 282 00:12:21,488 --> 00:12:23,155 Meu pai não está na discussão. 283 00:12:23,157 --> 00:12:25,624 O único conflito entre eles é essa decisão. 284 00:12:25,625 --> 00:12:27,893 Quanto mais cedo resolverem, mais cedo podem superar. 285 00:12:27,895 --> 00:12:29,195 Mais cedo você ganha dinheiro. 286 00:12:29,196 --> 00:12:30,916 Faço contratos bilionários sem esforço. 287 00:12:30,917 --> 00:12:32,232 Não preciso disso. 288 00:12:32,233 --> 00:12:35,234 Já te disse, é o que o cliente quer. 289 00:12:35,235 --> 00:12:37,269 É o que ele acha que quer. 290 00:12:37,271 --> 00:12:40,272 Harvey, eu tinha 11 anos quando meu pai morreu, 291 00:12:40,274 --> 00:12:42,741 e nossa última conversa foi uma discussão. 292 00:12:42,743 --> 00:12:44,810 Se você me desse a escolha de ser profissional 293 00:12:44,812 --> 00:12:47,412 ou fazer as pazes com ele, o que acha que eu escolheria? 294 00:12:47,414 --> 00:12:49,748 Se não fizermos isso, ele achará alguém que faça. 295 00:12:49,750 --> 00:12:53,218 Se não quer que ele faça, mude a opinião dele. 296 00:12:53,220 --> 00:12:56,555 -Agora vai embora. -Tudo bem. 297 00:13:04,931 --> 00:13:06,331 Aqui está o seu maldito cartão. 298 00:13:06,333 --> 00:13:08,867 Não gosto que você venha no meu escritório 299 00:13:08,869 --> 00:13:11,236 dizendo que ninguém na empresa faz o que deveria fazer. 300 00:13:11,237 --> 00:13:12,704 Não sei que bicho te mordeu hoje, 301 00:13:12,706 --> 00:13:14,272 mas eu tomo conta do meu trabalho. 302 00:13:14,274 --> 00:13:17,976 Desculpa, Rach. Você tem razão. 303 00:13:17,978 --> 00:13:20,111 Isso não é sua culpa. É minha. 304 00:13:20,113 --> 00:13:22,547 Tudo bem, então. 305 00:13:46,739 --> 00:13:50,442 Tirei da tomada. 306 00:13:52,111 --> 00:13:54,713 E dessa vez, não vou impedí-la acidentalmente. 307 00:13:54,715 --> 00:13:56,214 Não faço ideia do que está falando. 308 00:13:56,216 --> 00:13:57,983 Não me venha com essa, Donna. 309 00:13:57,985 --> 00:14:00,752 Esse é o mesmo documento que estava nas suas mãos de manhã. 310 00:14:01,254 --> 00:14:03,955 Você saiu correndo daqui como se tivesse visto um fantasma, 311 00:14:03,957 --> 00:14:06,358 descontou tudo na Rachel, falando como as pessoas 312 00:14:06,360 --> 00:14:07,859 nunca fazem as coisas que deveriam, 313 00:14:07,860 --> 00:14:10,095 e agora você está aqui de novo. 314 00:14:10,097 --> 00:14:12,297 Esses não são os documentos da Dalton Enterprises. 315 00:14:12,298 --> 00:14:14,699 Esse é o memorando que Harvey foi acusado de enterrar. 316 00:14:14,701 --> 00:14:18,505 Só o fato de você me acusar disso me dá nojo. 317 00:14:20,107 --> 00:14:21,939 Mas se ainda não acredita em mim, tudo bem. 318 00:14:21,940 --> 00:14:24,209 Veja você mesmo. 319 00:14:28,881 --> 00:14:30,415 Não sei o que fazer. 320 00:14:30,417 --> 00:14:32,125 Me diga o que aconteceu. 321 00:14:32,126 --> 00:14:33,953 Encontrei na sala de arquivos aquele dia. 322 00:14:33,954 --> 00:14:35,687 É o meu carimbo no documento. O meu. 323 00:14:35,689 --> 00:14:37,889 Temos que contar ao Harvey. Ele saberá o que fazer. 324 00:14:37,890 --> 00:14:39,890 -Não, não saberá. -Donna, Harvey tem trabalhado 325 00:14:39,891 --> 00:14:41,795 supondo que não tínhamos esse memorando. 326 00:14:41,796 --> 00:14:44,096 Alguma hora, essa suposição vai pegá-lo de jeito, 327 00:14:44,097 --> 00:14:45,897 e quanto mais demorar, pior será. 328 00:14:45,899 --> 00:14:48,667 Nunca vão acreditar que um documento tão importante sumiu. 329 00:14:48,969 --> 00:14:51,703 Pensarão que me livrei dele, e que Harvey mandou eu fazer isso. 330 00:14:51,705 --> 00:14:53,505 Esse memorando é parte de um processo. 331 00:14:53,607 --> 00:14:55,840 Destruí-lo é crime. 332 00:14:55,842 --> 00:14:58,509 Como praticar a lei sem licença é crime? 333 00:15:00,046 --> 00:15:02,129 Diferente de você, não fiz isto de propósito, 334 00:15:02,130 --> 00:15:04,349 e estou protegendo o Harvey do melhor jeito que sei. 335 00:15:04,351 --> 00:15:06,485 Allison Holt vai descobrir o que aconteceu. 336 00:15:06,487 --> 00:15:08,253 E quando descobrir, a prioridade não será 337 00:15:08,255 --> 00:15:11,824 proteger você ou o Harvey. Vai ser proteger a empresa. 338 00:15:12,580 --> 00:15:13,928 Pode ficar confortável colocando 339 00:15:13,929 --> 00:15:15,728 o Harvey nessa posição, mas eu não. 340 00:15:16,430 --> 00:15:19,231 Então, ou você conta para ele, ou eu conto. 341 00:15:49,449 --> 00:15:51,184 A resposta é sim. 342 00:15:51,585 --> 00:15:52,985 O quê? 343 00:15:53,286 --> 00:15:55,487 Pode folgar no Halloween este ano. 344 00:15:55,789 --> 00:15:58,023 Todo mês de julho, você senta aí me encarando 345 00:15:58,025 --> 00:16:00,684 antes de vir aqui com esse olhar envergonhado em seu rosto 346 00:16:00,685 --> 00:16:02,728 -para me perguntar... -Tenho que te contar algo. 347 00:16:02,730 --> 00:16:05,231 -O quê? O que é? -Que diabos estava pensando? 348 00:16:05,633 --> 00:16:06,933 Falou com os requerentes 349 00:16:06,934 --> 00:16:09,534 sem a presença do advogado deles ou do nosso. 350 00:16:09,536 --> 00:16:11,136 Exatamente, não sou nosso advogado. 351 00:16:11,138 --> 00:16:14,239 -Tinha todo o direito legal. -Não deveria interferir. 352 00:16:14,241 --> 00:16:17,042 E nem você. Como ficou sabendo? 353 00:16:17,044 --> 00:16:20,179 -Ela não deveria lhe falar nada. -Ela foi forçada a me falar 354 00:16:20,181 --> 00:16:22,047 quando fui notificado com esta intimação. 355 00:16:22,049 --> 00:16:24,149 Não queria colocá-los na defensiva, o que é bom, 356 00:16:24,150 --> 00:16:26,518 porque o que acabou de fazer, nos colocou na defensiva, 357 00:16:26,519 --> 00:16:28,021 agora passarei as próximas semanas 358 00:16:28,022 --> 00:16:30,322 preparando todos, desde Jessica até sua secretária, 359 00:16:30,324 --> 00:16:32,825 porque Travis Tanner vai fazê-las depor sob juramento. 360 00:16:32,827 --> 00:16:35,227 Ninguém aqui sabe de nada sobre esse maldito memorando. 361 00:16:35,229 --> 00:16:36,661 Deixe-os perder tempo nisso. 362 00:16:36,663 --> 00:16:39,057 É por isso que contrata consultores externos. 363 00:16:39,058 --> 00:16:40,623 Não consegue ver como foi imprudente, 364 00:16:40,624 --> 00:16:42,667 até agora, depois de ter explodido em seu rosto. 365 00:16:42,669 --> 00:16:45,604 Tudo bem, se insiste em preparar seus depoimentos, 366 00:16:45,606 --> 00:16:47,873 vamos acabar com isso. Pode começar por mim. 367 00:16:47,875 --> 00:16:50,442 Já tenho a sua versão dos acontecimentos. 368 00:16:50,444 --> 00:16:52,411 Tudo bem, pode começar pela Donna. 369 00:16:55,415 --> 00:16:56,782 O que você não entende? 370 00:16:56,784 --> 00:16:58,717 A maioria dos pais na mesma situação 371 00:16:58,719 --> 00:17:01,119 iriam, ou querer viver através da vida de seus filhos 372 00:17:01,121 --> 00:17:03,356 ou querer sujá-los, mas o seu pai, 373 00:17:03,357 --> 00:17:04,657 só está tentando te proteger. 374 00:17:04,658 --> 00:17:06,525 Sei o que ele acha que está fazendo. 375 00:17:06,527 --> 00:17:10,863 -Marco, é um ano e oito meses. -Talvez, mas não sabe como é 376 00:17:10,865 --> 00:17:13,198 ser o melhor de todos em alguma coisa. 377 00:17:13,900 --> 00:17:16,668 Um ano e oito meses é 505 dias. 378 00:17:16,770 --> 00:17:21,240 12.129 horas e 727.200 minutos. 379 00:17:21,342 --> 00:17:23,208 Sim, sei como é. 380 00:17:23,410 --> 00:17:25,477 Pode fazer cálculos quando se é um homem velho. 381 00:17:25,479 --> 00:17:27,012 Só posso jogar até completar trinta. 382 00:17:27,014 --> 00:17:28,780 Talvez, mas se continuar com isso agora, 383 00:17:28,782 --> 00:17:30,482 irá construir uma barreira entre vocês 384 00:17:30,484 --> 00:17:31,984 que vai durar o resto de sua vida. 385 00:17:31,986 --> 00:17:33,353 Já está lá por causa dele. 386 00:17:33,354 --> 00:17:35,722 Sou como o cavalo no estábulo. Ele não abre o portão, 387 00:17:35,723 --> 00:17:38,389 e se ficar fechado por mais tempo, vou ficar louco. 388 00:17:38,391 --> 00:17:39,792 Tudo bem, você é o cliente. 389 00:17:39,994 --> 00:17:42,135 Só tenho algumas perguntas antes que possamos 390 00:17:42,136 --> 00:17:43,663 -ir ao tribunal, certo? -Sim, ótimo. 391 00:17:43,665 --> 00:17:45,764 Seu pai já abusou de drogas ou álcool? 392 00:17:45,766 --> 00:17:47,457 -Não. -Ele é viciado em jogo? 393 00:17:47,458 --> 00:17:49,067 -Não, nada do tipo. -Sua casa está sem 394 00:17:49,068 --> 00:17:51,803 -eletricidade, água, comida? -Não vivemos numa favela. 395 00:17:51,805 --> 00:17:54,740 Emancipação requer provas de que seu pai seja incapaz. 396 00:17:54,742 --> 00:17:57,219 Temos que pensar sobre como isso será no tribunal. 397 00:17:57,230 --> 00:17:59,100 E falar a um juiz que ele só quer que espere 398 00:17:59,101 --> 00:18:01,813 até terminar o ginásio antes de ganhar milhões de dólares 399 00:18:01,815 --> 00:18:03,516 não vai funcionar. 400 00:18:04,818 --> 00:18:06,386 Olha, Marco... 401 00:18:07,788 --> 00:18:11,324 o que vi na sala de conferência não foi um pai incapaz. 402 00:18:13,126 --> 00:18:15,393 Vi um pai que ama seu filho. 403 00:18:19,165 --> 00:18:21,300 Viu outra coisa lá dentro também. 404 00:18:22,802 --> 00:18:25,272 Viu o quanto ele fica furioso quando é desafiado. 405 00:18:26,674 --> 00:18:28,007 Onde quer chegar? 406 00:18:29,109 --> 00:18:31,176 No que acontece quando ele se sente assim 407 00:18:31,178 --> 00:18:32,780 e ninguém está por perto. 408 00:18:36,950 --> 00:18:38,684 Não há motivo para preocupação. 409 00:18:38,686 --> 00:18:40,730 São perguntas formais que estou fazendo a todos. 410 00:18:40,731 --> 00:18:42,340 Não estou preocupada, estou entediada, 411 00:18:42,342 --> 00:18:43,788 então podemos apenas... 412 00:18:44,090 --> 00:18:45,457 Claro. 413 00:18:45,659 --> 00:18:47,326 Acha que pode mover isso para lá? 414 00:18:47,728 --> 00:18:49,028 É o meu lado bom. 415 00:18:49,129 --> 00:18:52,097 Bom, meu lado melhor. Ambos são bons. 416 00:18:52,799 --> 00:18:54,833 Vou apenas começar. 417 00:18:55,235 --> 00:18:57,769 Então, quando os documentos são recebidos na empresa, 418 00:18:57,771 --> 00:18:59,071 vêm para você. 419 00:18:59,072 --> 00:19:00,372 -Estou certa? -Sim. 420 00:19:00,373 --> 00:19:02,807 E como eles chegam do correio até você? 421 00:19:04,109 --> 00:19:06,477 Máquina de teletransporte. 422 00:19:08,547 --> 00:19:10,882 Srta. Paulsen, entendo que seu tempo é valioso, 423 00:19:10,884 --> 00:19:13,051 mas estou aqui para preparar você. 424 00:19:13,053 --> 00:19:16,754 E para um júri, sarcasmo parece obstrutivo. 425 00:19:16,756 --> 00:19:20,426 Obviamente, qualquer citação de Star Trek 426 00:19:20,928 --> 00:19:23,128 pode agravar o problema, certo? 427 00:19:23,330 --> 00:19:24,965 Sim, capitão. 428 00:19:26,567 --> 00:19:27,934 É Donna, certo? 429 00:19:28,836 --> 00:19:31,603 Tudo bem, então, de onde você é, Donna? 430 00:19:31,605 --> 00:19:33,039 Do norte do estado. 431 00:19:33,441 --> 00:19:36,007 -Como Utica? -Não, Cortland, na verdade. 432 00:19:36,009 --> 00:19:37,809 Cortland é no centro, não é? 433 00:19:37,811 --> 00:19:39,380 Desculpe, o que isso tem a ver com... 434 00:19:39,381 --> 00:19:41,647 Só estou tentando te conhecer, quebrar as barreiras. 435 00:19:41,649 --> 00:19:43,081 Pode não saber isso sobre mim, 436 00:19:43,083 --> 00:19:45,216 mas a verdade é que sou solteira. 437 00:19:45,318 --> 00:19:48,020 -Divorciada? -Para falar a verdade, sim. 438 00:19:48,022 --> 00:19:50,722 Mas de qualquer forma, tenho ido nesses encontros, 439 00:19:51,124 --> 00:19:52,992 e achei que, às vezes, a melhor maneira 440 00:19:52,993 --> 00:19:54,392 de fazer com que a conversa flua 441 00:19:54,394 --> 00:19:56,107 é começar a fazer um monte de perguntas. 442 00:19:56,636 --> 00:19:58,849 Por exemplo, onde se vê daqui a 5 anos? 443 00:19:58,850 --> 00:20:01,875 -Bem, na verdade... -Porque eu te vejo na prisão. 444 00:20:03,237 --> 00:20:04,804 Acha que eu nasci ontem? 445 00:20:04,805 --> 00:20:06,426 Sabe o que Harvey fez com o memorando, 446 00:20:06,427 --> 00:20:09,491 -e vai me dizer agora mesmo. -Harvey não fez nada. 447 00:20:11,411 --> 00:20:12,893 Entendi. 448 00:20:13,981 --> 00:20:17,782 Ele não precisou, porque você fez por ele. 449 00:20:17,784 --> 00:20:20,051 Isso não é verdade. 450 00:20:20,053 --> 00:20:21,820 Então, me diga o que é verdade. 451 00:20:21,822 --> 00:20:23,660 Isso é fácil. 452 00:20:24,658 --> 00:20:26,825 Você não liga a mínima para mim ou Harvey. 453 00:20:26,827 --> 00:20:28,660 Isso é uma caça às bruxas, 454 00:20:28,662 --> 00:20:32,430 não vou ficar sentada aqui mais nenhum minuto. 455 00:20:35,007 --> 00:20:37,768 Trabalho com Harvey desde que começou na correspondência. 456 00:20:37,813 --> 00:20:39,212 Ele nunca esconderia o memorando. 457 00:20:39,214 --> 00:20:41,214 Você não viu Donna naquela sala. 458 00:20:41,216 --> 00:20:43,783 Não estou dizendo que ela não faria se ele pedisse. 459 00:20:43,785 --> 00:20:45,318 Estou dizendo que ele não pediria. 460 00:20:45,320 --> 00:20:46,753 Não pediria? 461 00:20:46,755 --> 00:20:48,721 Porque ela não é a única com quem conversei. 462 00:20:48,824 --> 00:20:50,648 Muitas pessoas não gostam do Harvey. 463 00:20:50,650 --> 00:20:52,349 Mas mesmo aqueles que o amam 464 00:20:52,351 --> 00:20:54,473 disseram que ele gosta de trabalhar no limite. 465 00:20:56,055 --> 00:20:57,969 Gostaria que ele assinasse essa declaração 466 00:20:57,971 --> 00:20:59,936 jurando que seu escritório não recebeu o memo. 467 00:20:59,938 --> 00:21:02,102 -Por quê? -Pra pedir o anulamento da ação. 468 00:21:02,114 --> 00:21:06,563 Se você quisesse anular a ação, já teria feito. 469 00:21:06,565 --> 00:21:09,392 Quer que ele assine isso para livrar sua barra. 470 00:21:10,002 --> 00:21:13,337 Eu acho provável que esse caso seja anulado? 471 00:21:13,339 --> 00:21:17,241 Não, mas vale a pena tentar, e, para você saber, 472 00:21:17,243 --> 00:21:19,209 não estou fazendo isso só para sair limpa. 473 00:21:19,211 --> 00:21:21,456 Estou fazendo para limpar sua barra. 474 00:21:22,715 --> 00:21:25,783 Então faça a moção. 475 00:21:25,785 --> 00:21:28,178 Harvey assinará o que eu colocar na frente dele. 476 00:21:33,625 --> 00:21:35,059 Te dei uma simples tarefa. 477 00:21:35,061 --> 00:21:36,980 Bruno não está comendo, então dê leite a ele. 478 00:21:36,982 --> 00:21:39,396 -Eu dei. -Isso é misturado. 479 00:21:39,398 --> 00:21:41,465 Pensei que ele gostaria, é mais cremoso. 480 00:21:41,467 --> 00:21:42,833 Quer saber, na próxima vez 481 00:21:42,835 --> 00:21:45,669 darei meu gato para Michael Vick. 482 00:21:54,045 --> 00:21:56,246 É um carregador de gato na sua mão? 483 00:21:56,248 --> 00:21:57,550 Não. 484 00:21:57,553 --> 00:21:59,616 Tem um gato nessa coisa? 485 00:21:59,618 --> 00:22:01,390 É uma unidade de transporte felino. 486 00:22:01,391 --> 00:22:02,697 Carregador de gato. 487 00:22:02,732 --> 00:22:04,722 Não chamavam de carregador quando custou $400. 488 00:22:04,724 --> 00:22:06,557 -Eles chamaram de roubo? -Quer saber? 489 00:22:06,559 --> 00:22:09,012 Não tenho tempo para isso. Além do mais, estou atrasado. 490 00:22:09,014 --> 00:22:10,659 Tenho que perguntar. Que compromisso? 491 00:22:11,230 --> 00:22:12,764 -Dentista. -Com um gato? 492 00:22:12,765 --> 00:22:14,632 -Para o gato. -O leva ao dentista de gatos? 493 00:22:14,633 --> 00:22:15,966 Não posso levá-lo ao meu. 494 00:22:15,968 --> 00:22:18,001 Dr. Schneller não saberia o que fazer com ele. 495 00:22:18,005 --> 00:22:19,659 -Dr. Richard Schneller? -Tchau, Harvey. 496 00:22:19,668 --> 00:22:21,899 Não quero ouvir. Se for notícia ruim, não conte. 497 00:22:21,900 --> 00:22:23,643 -Você parece chateado. -Claro que estou. 498 00:22:23,644 --> 00:22:25,776 Descobri que Louis e eu vamos ao mesmo dentista. 499 00:22:25,778 --> 00:22:28,381 -Já falou com Donna? -Não, e estou irritado por isso. 500 00:22:28,387 --> 00:22:29,699 Preciso de outro dentista. 501 00:22:29,701 --> 00:22:31,682 Temos um problema, querendo você ouvir ou não. 502 00:22:31,684 --> 00:22:34,084 -O quê? -Marco precisa ser emancipado. 503 00:22:34,086 --> 00:22:36,019 Isso não é problema. É o que estamos fazendo. 504 00:22:36,021 --> 00:22:39,064 Não para ele poder jogar. Para mantê-lo a salvo. 505 00:22:39,068 --> 00:22:40,824 Isso veio direto do Hospital. 506 00:22:40,826 --> 00:22:42,726 O pai fez isso com ele. 507 00:22:42,728 --> 00:22:44,361 Precisamos afastá-lo do pai. 508 00:22:44,363 --> 00:22:45,696 Eu preciso afastá-lo. 509 00:22:45,698 --> 00:22:47,664 Já marquei a audiência, e vou ganhar. 510 00:22:47,666 --> 00:22:48,992 Estou ouvindo muito "Eu" aqui. 511 00:22:49,004 --> 00:22:51,702 Não é um tribunal de pequenas causas. É a vida do rapaz. 512 00:22:51,704 --> 00:22:53,771 Sei disso, e a única razão de você saber disso 513 00:22:53,772 --> 00:22:56,259 é porque me importei com a vida do rapaz. 514 00:22:56,261 --> 00:22:58,639 Acha que eu não pensava ser mais inteligente 515 00:22:58,640 --> 00:22:59,943 que meu primeiro patrão? 516 00:22:59,945 --> 00:23:03,347 Eu pensava, e era, e esperei pela minha vez. 517 00:23:03,349 --> 00:23:05,149 Harvey, eu estou pronto. 518 00:23:05,151 --> 00:23:06,575 É hora de me liberar. 519 00:23:06,576 --> 00:23:08,692 Allison está pedindo uma moção para anulação. 520 00:23:08,700 --> 00:23:11,301 Ela está se arriscando, eu admito. 521 00:23:11,310 --> 00:23:13,056 Sabe, vou me arriscar também. 522 00:23:13,058 --> 00:23:14,424 Mike está indo para o tribunal. 523 00:23:15,026 --> 00:23:16,627 -Estou? -Qual o caso? 524 00:23:16,629 --> 00:23:18,162 Emancipação. 525 00:23:18,164 --> 00:23:20,164 -Dele? -Bem que eu queria. 526 00:23:20,166 --> 00:23:21,781 Ele não precisa do tribunal para isso. 527 00:23:21,783 --> 00:23:23,400 -Nosso bebê está crescendo. -Tudo bem. 528 00:23:23,402 --> 00:23:25,055 Preciso que você assine essa declaração 529 00:23:25,057 --> 00:23:27,404 de que nunca recebemos o memorando da Coastal Motors. 530 00:23:49,761 --> 00:23:52,763 O meu Deus! Eu... 531 00:23:52,765 --> 00:23:55,199 Tem guardanapos ali. 532 00:23:55,201 --> 00:23:57,768 Sabia que ele não era advogado. Não sabia que era um idiota. 533 00:23:57,770 --> 00:24:00,187 Sabia que ele era idiota. Mas não que era espasmódico. 534 00:24:00,189 --> 00:24:01,705 Me desculpem. 535 00:24:01,707 --> 00:24:03,323 Quando acabar a limpeza, venha me ver. 536 00:24:03,325 --> 00:24:05,342 Te darei um novo. 537 00:24:05,344 --> 00:24:07,411 -O que foi isso? -O quê? 538 00:24:07,413 --> 00:24:09,046 -Você sabe o quê. -Foi um acidente. 539 00:24:09,048 --> 00:24:10,350 Foi intencional. 540 00:24:10,352 --> 00:24:11,882 Você me emboscou com o copo de café. 541 00:24:11,884 --> 00:24:14,351 Acha que eu não vi? 542 00:24:14,353 --> 00:24:15,653 Foi o que consegui pensar. 543 00:24:15,657 --> 00:24:18,689 -Significado? -Donna deveria te contar. 544 00:24:18,691 --> 00:24:20,023 Contar o quê? 545 00:24:20,025 --> 00:24:23,181 Não pode assinar a declaração. Estaria cometendo perjúrio. 546 00:24:34,997 --> 00:24:37,488 -Que diabos estava pensando? -Não sabia como te contar. 547 00:24:37,509 --> 00:24:39,643 "Harvey, achei o memorando." É tão difícil assim? 548 00:24:39,645 --> 00:24:42,646 Não entende. Tinha meu nome naquilo. 549 00:24:42,648 --> 00:24:45,082 Eu carimbei ali. Isso implica você. 550 00:24:45,084 --> 00:24:46,583 Escondeu de mim há quatro anos? 551 00:24:46,585 --> 00:24:49,019 Nem lembro de ter visto isso há quatro anos. 552 00:24:49,021 --> 00:24:50,680 Então, não me importo o que implica. 553 00:24:50,681 --> 00:24:52,041 Não podia ter escondido de mim. 554 00:24:52,042 --> 00:24:55,226 Nunca cometi um erro assim. E achei que precisaria... 555 00:24:55,227 --> 00:24:58,101 Esconder de mim não é um erro. É uma decisão. 556 00:24:58,136 --> 00:25:01,766 -Eu queria te proteger. -Mentir para mim não me protege. 557 00:25:01,767 --> 00:25:03,867 -Isso me trai. -Te trai? 558 00:25:03,869 --> 00:25:05,602 Se eu tivesse te dito a verdade... 559 00:25:05,604 --> 00:25:07,204 Não pode esconder coisas de mim! 560 00:25:07,206 --> 00:25:08,738 Esconde coisas de mim o tempo todo! 561 00:25:08,740 --> 00:25:10,040 Porque sou seu chefe. 562 00:25:10,041 --> 00:25:12,175 Talvez não deveria ser mais o meu chefe. 563 00:25:14,946 --> 00:25:16,980 Fiz o que achei que tivesse que fazer por você, 564 00:25:16,982 --> 00:25:18,282 e se não consegue... 565 00:25:19,885 --> 00:25:22,697 Só me demita. Deixe-me te explicar algo. 566 00:25:22,888 --> 00:25:24,888 Aquele memorando não me prejudica. Me ajuda. 567 00:25:24,889 --> 00:25:27,124 Se eu tivesse destruído ele, não o teríamos. 568 00:25:27,126 --> 00:25:30,627 Mas você o achou, e isso é uma coisa boa. 569 00:25:30,629 --> 00:25:32,396 O quê? 570 00:25:32,398 --> 00:25:35,232 O que você fez? 571 00:25:35,234 --> 00:25:37,067 O que você fez? 572 00:25:37,069 --> 00:25:39,236 A Allison estava com aquela câmera, 573 00:25:39,238 --> 00:25:41,705 e eu estava... 574 00:25:41,707 --> 00:25:43,840 Ela deu a entender que estávamos... 575 00:25:43,842 --> 00:25:46,343 O que fez? 576 00:25:46,345 --> 00:25:48,345 Ele se foi. 577 00:25:48,347 --> 00:25:51,615 Destruiu ele? 578 00:25:53,151 --> 00:25:54,685 Não vou te despedir, Donna. 579 00:25:54,687 --> 00:25:58,722 Eu posso até te matar, mas não vou te despedir. 580 00:25:58,724 --> 00:26:00,157 O que vai fazer? 581 00:26:00,159 --> 00:26:02,926 O que você deveria ter feito desde o primeiro dia. 582 00:26:09,600 --> 00:26:10,901 Deixa eu ver se eu entendi. 583 00:26:10,903 --> 00:26:13,859 Sua assistente destrói provas, e ainda quer ir a julgamento? 584 00:26:13,860 --> 00:26:15,160 -Sim. -Não. 585 00:26:15,161 --> 00:26:17,107 Precisa fazer um acordo, agora. 586 00:26:17,108 --> 00:26:18,835 Quer dizer, precisamos tentar um acordo, 587 00:26:18,836 --> 00:26:20,866 porque estamos todos do mesmo lado? 588 00:26:20,867 --> 00:26:22,560 -Harvey. -Acha que eu não sabia 589 00:26:22,561 --> 00:26:24,040 o que queria com aquela declaração? 590 00:26:24,041 --> 00:26:25,849 Estava aconselhando meu cliente, a firma. 591 00:26:25,851 --> 00:26:28,719 Uma vez me disse que eu era a firma. 592 00:26:28,721 --> 00:26:31,455 Ela veio até mim e disse que você estava junto. 593 00:26:31,457 --> 00:26:33,323 Eu disse: "De jeito nenhum". 594 00:26:33,325 --> 00:26:35,459 Ela queria que você assinasse aquela coisa. 595 00:26:35,461 --> 00:26:38,061 Sou a líder dessa firma. Eu tomei uma decisão. 596 00:26:38,063 --> 00:26:41,331 Você estava feliz em assinar. Não me culpe pela Donna. 597 00:26:41,333 --> 00:26:44,613 Não culpo, mas preciso saber se ainda confia em mim. 598 00:26:44,648 --> 00:26:46,503 -Confio. -Isso está além do ponto. 599 00:26:46,505 --> 00:26:49,099 -Temos que tomar uma decisão. -Não há decisão. 600 00:26:49,100 --> 00:26:50,640 Precisamos tentar um acordo... Hoje. 601 00:26:50,842 --> 00:26:52,973 Quer saber, essa é a diferença entre nós, Allison. 602 00:26:52,974 --> 00:26:55,324 Você quer perder pouco. Eu quero ganhar muito. 603 00:26:55,359 --> 00:26:56,887 Ela é quem tem que tentar este caso. 604 00:26:57,116 --> 00:26:59,649 Independente do que Donna fez, nunca vi aquele memorando. 605 00:26:59,651 --> 00:27:01,251 Vai tentar vender isso para o júri? 606 00:27:01,253 --> 00:27:03,820 Talvez da mesma forma que vendeu para a Família Randall. 607 00:27:03,822 --> 00:27:06,656 Temos tempo para resolver isso antes que tenhamos que revelar, 608 00:27:06,658 --> 00:27:09,589 mas quando o tempo acabar, podemos oferecer a lua, 609 00:27:09,590 --> 00:27:11,494 -que não aceitarão. -Que mal há em perguntar? 610 00:27:11,495 --> 00:27:13,785 Já passamos por isso. Mostra como somos fracos. 611 00:27:13,820 --> 00:27:15,120 Somos fracos. 612 00:27:16,201 --> 00:27:18,109 Marque a reunião. 613 00:27:19,038 --> 00:27:22,672 E o que quer que esteja pensando, não quero ouvir. 614 00:27:56,460 --> 00:27:59,629 Sr. Mendoza, você declarou que, como um pai, 615 00:27:59,631 --> 00:28:01,013 tem certos direitos. 616 00:28:01,014 --> 00:28:03,066 E está incluso o direito de disciplinar Marco 617 00:28:03,068 --> 00:28:04,834 como vê apropriado? 618 00:28:04,836 --> 00:28:06,436 Todo pai tem esse direito. 619 00:28:06,438 --> 00:28:09,105 O direito de ensinar a seu filho uma lição. 620 00:28:09,107 --> 00:28:10,673 -Sim. -Quando ele te desafia. 621 00:28:10,675 --> 00:28:11,975 Se necessário. 622 00:28:13,211 --> 00:28:15,812 E se for necessário, você fica bravo? 623 00:28:15,814 --> 00:28:18,114 Perde a noção? Fica abusivo? 624 00:28:18,116 --> 00:28:19,616 Não, eu nunca iria tão longe. 625 00:28:19,618 --> 00:28:22,619 Sr. Mendoza, concordaria que junto com esses direitos, 626 00:28:22,621 --> 00:28:25,088 tem certas responsabilidades como um pai? 627 00:28:25,090 --> 00:28:26,390 Claro. 628 00:28:26,391 --> 00:28:28,424 A responsabilidade de manter seu filho saudável? 629 00:28:28,426 --> 00:28:30,927 Marco levanta todo dia às 4h30 para treinar. 630 00:28:30,929 --> 00:28:32,428 Acho que isso está claro. 631 00:28:32,430 --> 00:28:34,497 A responsabilidade de manter o seu filho seguro? 632 00:28:34,499 --> 00:28:36,366 Essa é a primeira obrigação de todo pai. 633 00:28:38,136 --> 00:28:40,403 Vamos falar sobre 18 de maio do ano passado. 634 00:28:40,405 --> 00:28:41,838 Levou seu filho ao hospital 635 00:28:41,840 --> 00:28:44,124 onde ele foi tratado por desidratação severa. 636 00:28:44,125 --> 00:28:45,742 Levei meu filho para mantê-lo seguro. 637 00:28:45,744 --> 00:28:47,321 Estou mais interessado em como 638 00:28:47,322 --> 00:28:49,379 ele se desidratou em primeiro lugar. 639 00:28:49,381 --> 00:28:52,025 -Ele estava correndo. -Vocês não brigaram 640 00:28:52,026 --> 00:28:53,783 sobre ser profissional na noite anterior? 641 00:28:53,785 --> 00:28:55,317 Sim. 642 00:28:55,318 --> 00:28:57,988 E queria ensiná-lo uma lição, como era seu direito. 643 00:28:57,989 --> 00:28:59,555 O quê? 644 00:29:00,665 --> 00:29:03,493 Ele questionou sua autoridade, não foi? 645 00:29:03,495 --> 00:29:06,009 -Ele já questionou antes, não? -E não gosta disso, certo? 646 00:29:06,010 --> 00:29:08,110 -Está distorcendo as coisas. -Você ficou nervoso, 647 00:29:08,111 --> 00:29:10,366 perdeu o controle e se tornou abusivo. 648 00:29:10,368 --> 00:29:11,734 Objeção, agressão à testemunha. 649 00:29:11,735 --> 00:29:13,035 Vá com calma, Sr. Ross. 650 00:29:13,104 --> 00:29:14,838 Marco nunca ligou para o 190. 651 00:29:14,839 --> 00:29:17,141 Nunca me denunciou para o serviço social. 652 00:29:17,142 --> 00:29:19,483 -Nunca reclamou a ninguém. -Nunca o fazem. 653 00:29:19,484 --> 00:29:21,812 Acha que coloquei meu próprio filho no hospital? 654 00:29:21,813 --> 00:29:23,547 Li este relatório. Sei o que você fez. 655 00:29:23,548 --> 00:29:24,848 E sei que vai fazer de novo. 656 00:29:24,849 --> 00:29:27,251 Você é um mentiroso, seu merda. 657 00:29:27,252 --> 00:29:29,619 -Aí está. -Sr. Mendoza, é o bastante. 658 00:29:32,756 --> 00:29:34,337 Sem mais perguntas. 659 00:29:41,266 --> 00:29:43,434 Que diabos? Não seja furtiva assim. 660 00:29:43,435 --> 00:29:46,337 Não estava sendo. Estava apenas pegando café. 661 00:29:46,338 --> 00:29:48,100 A assistente precisa de café. 662 00:29:48,101 --> 00:29:50,374 Acho que o sócio minoritário precisa sair do caminho. 663 00:29:50,375 --> 00:29:52,376 Sabe, Louis, se tratasse as pessoas um décimo 664 00:29:52,377 --> 00:29:53,812 de como trata tão bem seu gato, 665 00:29:53,813 --> 00:29:56,031 não sentiriam o que sabe que sentem por você. 666 00:29:56,032 --> 00:29:57,351 Sinto muito. 667 00:29:58,416 --> 00:29:59,750 Está tudo bem? 668 00:29:59,751 --> 00:30:03,238 Só tenho um problema nos canais lacrimais. 669 00:30:03,922 --> 00:30:05,377 Meu Deus. 670 00:30:08,459 --> 00:30:10,160 Só pensei que ele não estava comendo 671 00:30:10,161 --> 00:30:11,484 por causa de dor de dente, 672 00:30:13,290 --> 00:30:16,503 mas a higiene dele era perfeita. 673 00:30:17,630 --> 00:30:20,336 Claro que era, porque passávamos fio dental todo dia. 674 00:30:21,876 --> 00:30:23,580 E, então, fizeram exames. 675 00:30:24,332 --> 00:30:25,945 Disse ao veterinário: 676 00:30:25,946 --> 00:30:28,059 "Dinheiro não é problema", mas... 677 00:30:31,091 --> 00:30:32,410 já era tarde demais. 678 00:30:33,665 --> 00:30:35,150 Bruno estava sofrendo. 679 00:30:37,264 --> 00:30:38,575 Com licença. 680 00:30:45,229 --> 00:30:47,602 -Ei. -Ei. 681 00:30:48,396 --> 00:30:50,381 -Está tudo bem? -Não exatamente. 682 00:30:52,137 --> 00:30:55,506 -Volto quando tiver acabado. -Não estava falando de você. 683 00:30:55,507 --> 00:30:58,909 -Nem tudo é sobre você. -Aí é que você se engana. 684 00:31:00,395 --> 00:31:01,862 O que está acontecendo com Donna? 685 00:31:03,494 --> 00:31:04,872 Não sei. O que quer dizer? 686 00:31:06,140 --> 00:31:09,848 Vi você nos olhando outro dia. Sabe de alguma coisa. 687 00:31:13,213 --> 00:31:16,155 Vamos lá, Mike, quantos segredos vai esconder de mim? 688 00:31:16,156 --> 00:31:18,344 Não é meu. É da Donna. 689 00:31:18,345 --> 00:31:20,397 Não estou dizendo que precisa me dar detalhes. 690 00:31:20,398 --> 00:31:22,895 Só preciso saber que ela está bem. 691 00:31:26,225 --> 00:31:28,581 Ela pisou na bola. E feio. 692 00:31:30,157 --> 00:31:32,923 -O que vai acontecer? -Harvey vai consertar tudo. 693 00:31:34,601 --> 00:31:35,902 Como você sabe? 694 00:31:36,645 --> 00:31:39,016 Você vai consertar essa situação com a Donna, certo? 695 00:31:39,017 --> 00:31:40,885 -Por que deveria dizer a você? -O quê? 696 00:31:40,886 --> 00:31:42,788 Se não tivesse pego você, quando ia me dizer 697 00:31:42,789 --> 00:31:44,154 que ela tinha o memorando? 698 00:31:44,155 --> 00:31:45,628 Não ia. Ela prometeu que contaria. 699 00:31:45,629 --> 00:31:47,304 O que aconteceria se você não estivesse 700 00:31:47,305 --> 00:31:49,625 no meu escritório quando Jessica trouxe a declaração? 701 00:31:49,626 --> 00:31:52,337 -Seria entre você e Donna. -E eu teria cometido perjúrio. 702 00:31:53,712 --> 00:31:55,632 Você está certo. Deveria ter dito a você, 703 00:31:55,633 --> 00:31:58,535 ou feito Donna falar, mas estava pensando 704 00:31:58,536 --> 00:32:00,871 que ela ter encontrado essa coisa nos ajuda. 705 00:32:00,872 --> 00:32:02,806 Sim, ajudaria. 706 00:32:02,807 --> 00:32:04,237 Ela destruiu o memorando. 707 00:32:05,377 --> 00:32:07,277 -Nossa. -Pois é. 708 00:32:07,278 --> 00:32:08,645 Nossa. 709 00:32:08,646 --> 00:32:11,084 Harvey, ela ficou encurralada. Fez besteira. 710 00:32:11,085 --> 00:32:12,810 -Ainda podemos... -Dizer a verdade? 711 00:32:12,811 --> 00:32:14,851 Como acha que isso vai parecer no tribunal? 712 00:32:18,455 --> 00:32:20,791 Meu Deus. Tenho que ir. 713 00:32:20,792 --> 00:32:22,978 -Ferrou com Marco, não foi? -Estou nisso. 714 00:32:22,979 --> 00:32:25,190 E essa coisa com Donna, deixe pra lá. 715 00:32:25,191 --> 00:32:26,922 Ela deve ter dito que está arrependida. 716 00:32:26,923 --> 00:32:28,230 Ela está arrependida. 717 00:32:28,723 --> 00:32:30,030 Mas nunca disse isso. 718 00:32:35,172 --> 00:32:36,695 Não esperava vê-la hoje. 719 00:32:36,696 --> 00:32:38,976 Queria te entregar a oferta o mais rápido possível. 720 00:32:38,977 --> 00:32:42,284 -Poderia ter ligado. -Não, não podia. 721 00:32:42,714 --> 00:32:44,447 Termos do Tanner. 722 00:32:44,448 --> 00:32:45,983 A empresa paga $5 milhões em danos, 723 00:32:45,984 --> 00:32:47,651 bem como todas as despesas legais. 724 00:32:47,652 --> 00:32:48,967 O que mais? 725 00:32:49,633 --> 00:32:51,855 Pearson Hardman imediata e irrevogavelmente 726 00:32:51,856 --> 00:32:55,092 retira Harvey Specter de sua parceria sênior 727 00:32:56,178 --> 00:32:58,727 e o denuncia à ordem de advogados de Nova Iorque. 728 00:32:59,464 --> 00:33:01,428 Sei que isto não é o que quer ouvir, 729 00:33:01,429 --> 00:33:03,286 mas eu aceitaria o acordo imediatamente. 730 00:33:12,902 --> 00:33:14,978 O que quer agora? 731 00:33:14,979 --> 00:33:17,399 Me vender um aspirador de pó? Conjunto de facas? 732 00:33:17,400 --> 00:33:19,876 Não quero vender nada. Não estou aqui para isso. 733 00:33:20,452 --> 00:33:22,311 Estou aqui para dizer que sinto muito. 734 00:33:23,847 --> 00:33:25,768 Eu deveria saber daquele memorando. 735 00:33:26,358 --> 00:33:27,711 Mas não fiz meu trabalho. 736 00:33:27,712 --> 00:33:29,827 Se tivesse feito, eu e você não estaríamos aqui. 737 00:33:29,828 --> 00:33:33,187 Mas estamos aqui agora pelo que você fez ao meu marido. 738 00:33:33,699 --> 00:33:36,200 Sinto muito. 739 00:33:36,201 --> 00:33:37,685 Nunca deveria ter feito aquilo. 740 00:33:38,710 --> 00:33:41,905 Minha mãe protestou, Sr. advogado. 741 00:33:41,906 --> 00:33:45,108 Mandaram os cães para cima dela. Vi as cicatrizes. 742 00:33:45,109 --> 00:33:47,576 Ela disse que não foram os cães, foram os homens. 743 00:33:47,577 --> 00:33:49,762 Eu digo para acabar com os cães. 744 00:33:52,911 --> 00:33:54,729 Então acha que devemos aceitar o acordo? 745 00:33:55,370 --> 00:33:56,676 Acho que precisamos. 746 00:33:57,368 --> 00:33:58,687 Basta dizer. 747 00:33:59,165 --> 00:34:01,133 Você quer que eu corte o Harvey. 748 00:34:01,134 --> 00:34:02,980 Nunca teve medo de derramar sangue antes. 749 00:34:02,981 --> 00:34:04,299 Quer dizer, o seu. 750 00:34:04,300 --> 00:34:06,846 Na realidade, me referi a quando você e eu 751 00:34:06,847 --> 00:34:08,273 eliminamos outros nomes do papel. 752 00:34:08,274 --> 00:34:10,007 Isso era para o bem da empresa. 753 00:34:10,596 --> 00:34:11,915 Era? 754 00:34:14,617 --> 00:34:16,290 As provas foram destruídas, Jessica. 755 00:34:16,291 --> 00:34:17,690 Não pelo Harvey. 756 00:34:18,075 --> 00:34:20,174 Foi sob chefia dele, portanto... 757 00:34:20,175 --> 00:34:21,514 Sob a minha. 758 00:34:21,515 --> 00:34:24,022 Se fosse qualquer outra pessoa, veria como eu vejo. 759 00:34:24,023 --> 00:34:25,969 Não o deixarei levar a culpa. 760 00:34:26,040 --> 00:34:28,089 Você se preocupa com Harvey. Sei disso. 761 00:34:28,538 --> 00:34:31,266 Mas também sei que se preocupa com sua posição nesta firma. 762 00:34:31,766 --> 00:34:33,330 Uma lei foi quebrada. 763 00:34:33,633 --> 00:34:35,933 Vai realmente deixar passar, sem fazer nada? 764 00:34:41,335 --> 00:34:42,658 Ligo mais tarde. 765 00:34:42,659 --> 00:34:44,543 -Conseguiu? -Está bem aqui, 766 00:34:44,544 --> 00:34:46,998 -emancipação total. -Já contou a Marco? 767 00:34:46,999 --> 00:34:48,634 Não, queria que visse antes. 768 00:34:48,635 --> 00:34:50,949 Bom trabalho. Assim ligo com boas notícias. 769 00:34:50,950 --> 00:34:53,919 -Sim, só um problema. -Qual? 770 00:34:53,920 --> 00:34:55,787 Marco mentiu. 771 00:34:55,788 --> 00:34:57,522 -O quê? -Sim. 772 00:34:57,523 --> 00:34:59,734 Ficamos encurralados, ele sabia que a verdade 773 00:34:59,735 --> 00:35:02,961 não se manteria no tribunal, então inventou uma história. 774 00:35:02,962 --> 00:35:05,627 Se era mentira, Michael, por que Oscar não disse? 775 00:35:05,628 --> 00:35:06,938 Marco cometeu perjúrio. 776 00:35:06,939 --> 00:35:08,982 Acha mesmo que o pai mostraria isso? 777 00:35:08,983 --> 00:35:11,147 -São muitas suposições. -Sim, seriam. 778 00:35:11,148 --> 00:35:12,519 Mas fui ver Oscar. 779 00:35:13,083 --> 00:35:15,670 Acontece que ele sequer estava lá enquanto Marco treinava. 780 00:35:16,131 --> 00:35:17,743 -Mas você estava. -Não, é mentira. 781 00:35:17,744 --> 00:35:19,670 Vi o olhar em seu rosto no tribunal. 782 00:35:19,671 --> 00:35:21,820 Você sabia e não fez nada. 783 00:35:25,843 --> 00:35:27,498 Me pegou. 784 00:35:27,499 --> 00:35:29,087 Mas não importa, porque ganhamos. 785 00:35:29,088 --> 00:35:30,404 Não, não ganhamos. 786 00:35:30,405 --> 00:35:32,751 Porque não assinarei papéis baseados em uma mentira. 787 00:35:33,145 --> 00:35:36,033 -Harvey fará você se arrepender. -Harvey não fará droga nenhuma. 788 00:35:37,531 --> 00:35:41,605 Este caso é meu e você está acabado. 789 00:35:56,449 --> 00:35:57,840 Precisamos conversar. 790 00:35:58,162 --> 00:36:00,543 É delicado, mas Daniel está me forçando. 791 00:36:00,544 --> 00:36:03,075 Não agora. Meu pai. 792 00:36:18,203 --> 00:36:19,564 Eu estava errado. 793 00:36:20,439 --> 00:36:22,155 Estou no escritório certo? 794 00:36:22,466 --> 00:36:24,573 Fui ver os requerentes de novo. 795 00:36:25,594 --> 00:36:26,912 Por quê? 796 00:36:26,913 --> 00:36:28,791 Para falar que estou arrependido. 797 00:36:28,792 --> 00:36:31,148 Harvey, há um acordo na mesa. 798 00:36:31,149 --> 00:36:32,637 Allison está certa. 799 00:36:33,787 --> 00:36:35,442 Eu não deveria ser um advogado. 800 00:36:36,156 --> 00:36:38,077 Sequer sou um bom cliente. 801 00:36:38,700 --> 00:36:40,013 Eu também não. 802 00:36:41,886 --> 00:36:44,254 Mas tenho péssimas notícias para contar a você. 803 00:36:48,081 --> 00:36:51,061 Certo, deixe-me adivinhar, veio aceitar minha proposta 804 00:36:51,062 --> 00:36:53,138 -e trocar de escritórios. -Não. 805 00:36:53,139 --> 00:36:55,481 Mas acabei encontrando isto. 806 00:36:56,209 --> 00:36:58,905 -Quem ainda come bolinhos? -Quem não come? 807 00:37:00,667 --> 00:37:01,967 O que foi? 808 00:37:02,457 --> 00:37:05,416 -Preciso de um favor. -Tudo bem, o quê? 809 00:37:06,139 --> 00:37:09,148 -Isto é do seu cliente tenista? -A primeira. 810 00:37:09,622 --> 00:37:11,390 Não tão grande quanto a do Harvey. 811 00:37:11,391 --> 00:37:12,979 Sério? Vai mesmo falar disso? 812 00:37:12,980 --> 00:37:15,026 Provavelmente valerá muito dinheiro algum dia. 813 00:37:15,027 --> 00:37:16,636 -É possível. -Preciso dela. 814 00:37:16,637 --> 00:37:18,129 É importante. 815 00:37:18,878 --> 00:37:20,191 Pra quê? 816 00:37:20,751 --> 00:37:23,731 Por que não deixamos isso ser meu segredo? 817 00:37:30,773 --> 00:37:32,309 Daniel, 818 00:37:32,310 --> 00:37:34,516 poderia vir ao meu escritório agora, por favor? 819 00:37:42,888 --> 00:37:44,256 Sente-se. 820 00:37:44,257 --> 00:37:46,619 Não poderíamos ter feito isso no meu escritório? 821 00:37:46,620 --> 00:37:49,894 Sim, poderíamos, mas prefiro que seja aqui... 822 00:37:50,756 --> 00:37:52,369 no seu antigo escritório. 823 00:37:55,433 --> 00:37:58,737 -O que é isso? -Quero que demita Allison Holt. 824 00:37:58,738 --> 00:38:00,939 -Por que eu faria isso? -Por que você? 825 00:38:00,940 --> 00:38:03,074 Porque foi você quem a trouxe aqui. 826 00:38:03,075 --> 00:38:06,110 Estou estendendo a cortesia de poder demití-la. 827 00:38:06,482 --> 00:38:08,109 Por tudo isso, 828 00:38:08,648 --> 00:38:11,917 eu me preocupo com minha posição nesta firma 829 00:38:11,918 --> 00:38:14,786 e minha posição é que nós ganhamos. 830 00:38:14,787 --> 00:38:18,623 Nós ganhamos. Harvey ganha e eu ganho. 831 00:38:18,624 --> 00:38:20,192 Allison Holt não pode ganhar, 832 00:38:20,193 --> 00:38:21,793 porque ela não acredita em Harvey. 833 00:38:21,794 --> 00:38:24,696 Eu posso, porque eu acredito nele. 834 00:38:24,697 --> 00:38:26,798 -É sua decisão. -Sim. 835 00:38:26,799 --> 00:38:29,020 Mas não tente delegar a mim como cortesia. 836 00:38:29,802 --> 00:38:31,674 Está tentando me humilhar, 837 00:38:32,209 --> 00:38:34,606 como fez me convocando para vir ao seu escritório. 838 00:38:34,607 --> 00:38:37,776 Eu o convoquei porque queria que percebesse 839 00:38:37,777 --> 00:38:39,678 quem ameaçara antes. 840 00:38:39,679 --> 00:38:41,582 Não estava te ameaçando. 841 00:38:42,217 --> 00:38:44,604 -Estava apontando fatos. -Sim. 842 00:38:44,605 --> 00:38:46,651 O fato que, se eu não for cuidadosa, 843 00:38:46,652 --> 00:38:48,353 você tentará recuperar este escritório. 844 00:38:48,354 --> 00:38:50,143 Isso não vai acontecer. 845 00:38:51,341 --> 00:38:54,949 E em relação a uma lei ter sido quebrada, 846 00:38:55,395 --> 00:38:56,753 você está certo. 847 00:38:57,497 --> 00:38:59,496 Não vou sentar e não fazer nada. 848 00:39:02,034 --> 00:39:04,090 Louis, posso entrar? 849 00:39:05,204 --> 00:39:07,139 Estou um pouco ocupado. 850 00:39:11,309 --> 00:39:12,761 Onde conseguiu isto? 851 00:39:14,796 --> 00:39:17,377 Apenas sabia que você é um grande fã de tênis. 852 00:39:24,323 --> 00:39:25,717 Rachel... 853 00:39:30,495 --> 00:39:32,578 Poderia fechar a porta quando sair? 854 00:39:34,469 --> 00:39:35,897 Claro, Louis. 855 00:39:57,093 --> 00:39:59,291 Harvey não está aqui. Ele voltará logo. 856 00:39:59,292 --> 00:40:01,058 Não estou aqui para ver Harvey. 857 00:40:03,476 --> 00:40:06,301 Ele queria ter tido essa conversa com você. 858 00:40:07,443 --> 00:40:08,880 Mas é minha empresa, 859 00:40:09,352 --> 00:40:11,229 e quero que ouça de mim. 860 00:40:11,804 --> 00:40:14,516 -Estou sendo despedida? -Está. 861 00:40:16,576 --> 00:40:20,312 Agradeço tudo o que fez pelo Harvey e por mim, 862 00:40:20,313 --> 00:40:22,731 mas, independente dos meus sentimentos, 863 00:40:23,549 --> 00:40:25,889 suas ações não me deixam escolha 864 00:40:26,652 --> 00:40:29,067 a não ser te demitir da Pearson Hardman, 865 00:40:29,413 --> 00:40:31,288 imediatamente. 866 00:41:34,184 --> 00:41:36,195 Disse que ele consertaria. 867 00:41:38,123 --> 00:41:39,502 Pensei que sim. 868 00:42:04,203 --> 00:42:06,599 GRIOTS 869 00:42:06,600 --> 00:42:09,600 Testemunhe um novo conceito em legendas