1
00:00:01,639 --> 00:00:05,639
♪ Suits 2x08 ♪
Rewind
2
00:00:10,879 --> 00:00:11,912
Cậu đến muộn.
3
00:00:11,914 --> 00:00:13,047
Không.
Vẫn sớm 30 giây.
4
00:00:13,049 --> 00:00:14,849
Tốt.
Học được trò của tôi rồi ah.
5
00:00:14,851 --> 00:00:15,950
Ha ha ha.
6
00:00:15,952 --> 00:00:17,384
Tôi sẽ không đi làm hôm nay.
7
00:00:17,386 --> 00:00:19,153
Gì cơ?
Jessica biết chưa?
8
00:00:19,155 --> 00:00:20,588
Tôi không phải nói với
Jessica tất cả mọi chuyện.
9
00:00:20,590 --> 00:00:22,456
Oh, giống kiểu
"ngày nghỉ của Harvey Specter"
10
00:00:22,458 --> 00:00:23,858
phải không?
Tôi có nên gọi cho Ed Rooney,
11
00:00:23,860 --> 00:00:25,226
xem xem chúng ta có thể
đón Sloane khỏi trường không.
12
00:00:25,228 --> 00:00:26,560
Không có tâm trạng để đùa.
13
00:00:26,562 --> 00:00:27,895
Cuộc sống sẽ trôi qua rất nhanh
nếu anh không một lần dừng lại
14
00:00:27,897 --> 00:00:29,396
và nhìn xung quanh.
15
00:00:29,398 --> 00:00:30,464
Cậu nghĩ sao về việc
Hardman điều hành
16
00:00:30,466 --> 00:00:31,565
công ty?
17
00:00:31,567 --> 00:00:33,033
- Tôi cho là ông ta sẽ thắng.
- Tại sao?
18
00:00:33,035 --> 00:00:34,802
Bời vì anh sẽ không kêu gọi
biểu quyết
19
00:00:34,804 --> 00:00:35,970
nếu như anh biết mình sẽ
không được bầu.
20
00:00:35,972 --> 00:00:37,171
Tốt.
21
00:00:37,173 --> 00:00:39,206
Chúng ta cần nghiêng cán
cân về phía cô ấy.
22
00:00:39,208 --> 00:00:40,241
Ok. Anh cần tôi
làm gì?
23
00:00:40,243 --> 00:00:41,242
Tôi cần cậu làm việc bình thường.
24
00:00:41,244 --> 00:00:42,843
Cậu sẽ giả vờ như vậy.
25
00:00:42,845 --> 00:00:44,879
Và Jessica không biết
là tôi giúp cô ấy.
26
00:00:44,881 --> 00:00:46,981
Tôi đã chỉ đường cho Hardman
hòa giải với Tanner.
27
00:00:46,983 --> 00:00:48,082
Anh thì bầu cho phương án đó.
28
00:00:48,084 --> 00:00:49,216
Chúng ta còn ngáng chân Jessica
chưa đủ sao?
29
00:00:49,218 --> 00:00:51,085
Chúng ta không ngáng chân
Jessica,
30
00:00:51,087 --> 00:00:54,021
chúng ta sẽ giúp
Jessica.
31
00:00:54,023 --> 00:00:56,056
Chúng ta sẽ vượt ranh giới
với cái đó sao?
32
00:00:56,058 --> 00:00:57,291
Chúng ta vượt ranh giới
33
00:00:57,293 --> 00:00:59,059
xa nhất kể từ trước tới giờ.
34
00:01:23,385 --> 00:01:25,753
Làm sao mà tôi biết
đội Patriots không thắng 19-0?
35
00:01:25,755 --> 00:01:28,522
Bởi vì không đội nào từ Boston
sẽ không bị đánh bại
36
00:01:28,524 --> 00:01:30,491
khi mà con đường dẫn thẳng tới
New York.
37
00:01:30,493 --> 00:01:31,659
Anh nói đúng.
38
00:01:31,661 --> 00:01:33,294
Patriots khốn khiếp.
39
00:01:33,296 --> 00:01:35,529
- Bố anh vừa gọi.
- Tôi sẽ gọi lại cho ông ấy sau.
40
00:01:35,531 --> 00:01:36,931
Ông ấy lần nào cũng hỏi tại sao
mấy thằng phụ trách đần độn ấy
41
00:01:36,933 --> 00:01:38,465
vẫn chưa để anh trở thành
luật sư cao cấp.
42
00:01:38,467 --> 00:01:40,367
Ông ấy rất tự hào về anh.
Thật ghen tị.
43
00:01:40,369 --> 00:01:43,604
Ông ấy nói đúng.
44
00:01:43,606 --> 00:01:45,606
Cô phải nhìn khuôn mặt cô
bây giờ.
45
00:01:47,809 --> 00:01:49,610
Louis vừa tuyển thư ký.
46
00:01:49,612 --> 00:01:50,911
Tên cô ấy là...
47
00:01:50,913 --> 00:01:52,146
Norma.
48
00:01:52,148 --> 00:01:53,180
Cô ta thế nào,
100 tuổi chửa?
49
00:01:53,182 --> 00:01:54,181
Cô ấy chưa đi làm tuần này.
50
00:01:54,183 --> 00:01:56,383
Anh được biết đầu tiên ở đây đấy.
51
00:01:56,385 --> 00:02:00,321
Oh, và Jessica đang
xuống đây.
52
00:02:00,323 --> 00:02:03,324
Vậy là cô để tin về Jessica
53
00:02:03,326 --> 00:02:04,792
xuông dưới tin về Louis.
54
00:02:04,794 --> 00:02:07,528
Tôi không xin lỗi về việc
tôi là ai.
55
00:02:09,265 --> 00:02:11,665
Chào, đây có phải
là chỗ của thằng ăn bám xã hội không?
56
00:02:11,667 --> 00:02:14,234
Bây giờ thì đúng.
57
00:02:14,236 --> 00:02:15,569
Tớ tưởng cậu đi làm.
58
00:02:15,571 --> 00:02:17,805
- Tớ phải lấy thứ này.
- Whoa.
59
00:02:17,807 --> 00:02:20,140
Nhìn này.
Thế giới burito nhỏ bé nhất.
60
00:02:20,142 --> 00:02:22,276
Đó là lý do tại sao tớ lấy thêm.
61
00:02:22,278 --> 00:02:25,479
Whoa.
Bữa sáng của nhà vô địch.
62
00:02:25,481 --> 00:02:26,513
Trevor, tớ không thể.
63
00:02:26,515 --> 00:02:27,615
Tớ là người giao thư.
64
00:02:27,617 --> 00:02:31,085
Tớ phải giao hàng,
không thì sẽ có người chết.
65
00:02:31,087 --> 00:02:32,653
Liệu tớ có phải đưa cho cậu
mã đỏ?
66
00:02:32,655 --> 00:02:34,355
Mm...
67
00:02:34,357 --> 00:02:35,623
- Ok.
- Ohh.
68
00:02:35,625 --> 00:02:37,625
Việc cậu phải làm
là đánh thức đất nước này ngày hôm nay, Kaffee.
69
00:02:37,627 --> 00:02:41,161
Well, tớ có thể nói gì?
70
00:02:41,163 --> 00:02:44,765
Thật chứ? Ok.
71
00:02:44,767 --> 00:02:46,567
- Tớ phải đi làm.
Cảm ơn.
72
00:02:46,569 --> 00:02:48,469
Nhớ là, chúng ta sẽ đi chơi
tôi nay, nên...
73
00:02:48,471 --> 00:02:50,170
cậu biết đấy, đừng tỏ ra quê mùa quá.
74
00:02:50,172 --> 00:02:52,306
Oh, đơi đã. Tớ vẫn còn
nợ cậu từ tuần trước.
75
00:02:52,308 --> 00:02:53,707
Không, không, không, cậu được
triết khấu.
76
00:02:53,709 --> 00:02:55,776
Oh, đến 30% không? Hay đó là
coupon ?
77
00:02:55,778 --> 00:02:57,444
Giống nhau cả, bởi vì
với cậu thì cái nào cũng thế.
78
00:02:57,446 --> 00:02:58,779
Được, cho thì xin.
Một ngày tốt lành.
79
00:02:58,781 --> 00:02:59,880
Gặp sau, thằng bẹn.
80
00:02:59,882 --> 00:03:01,882
Gặp sau.
81
00:03:04,019 --> 00:03:04,985
Chết tiệt.
82
00:03:11,826 --> 00:03:13,127
Tôi cần anh giúp vài việc.
83
00:03:13,129 --> 00:03:14,762
Đưa tôi mấy cái hộp sọ,
tôi sẽ đập vỡ nó.
84
00:03:14,764 --> 00:03:17,398
Không phải chuyện đó.
Tôi cần sự suy sét khôn ngoan của anh.
85
00:03:17,400 --> 00:03:19,366
Tôi cũng cần
anh nghiêm túc trong chuyện này.
86
00:03:19,368 --> 00:03:20,768
Tôi không còn làm việc
ở phong thư tín
87
00:03:20,770 --> 00:03:23,237
từ lâu rồi Jessica.
88
00:03:23,239 --> 00:03:26,040
ai đó đang ăn cắp tiền
từ tài khoản ký quỹ của khách hàng chúng ta.
89
00:03:26,042 --> 00:03:27,207
Tại sao Daniel không ở đây?
90
00:03:27,209 --> 00:03:29,076
Daniel là quản lý.
91
00:03:29,078 --> 00:03:30,477
Đó không phải lý do
anh ta nên ở đây sao?
92
00:03:30,479 --> 00:03:32,312
Tôi là người chịu trách nhiệm
về tiền bạc.
93
00:03:32,314 --> 00:03:35,015
Oh, chị muốn tới gặp anh ta
cùng với cách giải quyết chứ không phải vấn đề.
94
00:03:35,017 --> 00:03:36,417
Không phải lúc nào cũng để cho
cấp trên của mình biết
95
00:03:36,419 --> 00:03:38,419
mình đang dự định làm gì.
Tôi sẽ cố ghi nhớ điều đó.
96
00:03:38,421 --> 00:03:39,520
Thật sao? Tôi tưởng là
anh đã rất ấn tượng
97
00:03:39,522 --> 00:03:41,221
khi phát hiện ra điều đó.
98
00:03:41,223 --> 00:03:42,256
Chị cần tôi làm gì?
99
00:03:42,258 --> 00:03:43,557
Tôi cần anh làm việc.
100
00:03:43,559 --> 00:03:45,559
Làm những việc mà anh phải làm
để phát hiện ra ai đã ăn cắp,
101
00:03:45,561 --> 00:03:47,661
và làm việc đó thật lặng lẽ.
Được.
102
00:03:47,663 --> 00:03:48,829
Và khi tôi làm việc đó,
103
00:03:48,831 --> 00:03:52,032
tôi muốn chị làm một việc
cho tôi.
104
00:03:52,034 --> 00:03:54,234
Anh muốn gì, Harvey?
105
00:03:54,236 --> 00:03:56,370
Tôi là luật sư
giải quyết được nhiều vụ
106
00:03:56,372 --> 00:03:59,506
hơn những luật sư cao cấp khác
trong cái công ty này.
107
00:03:59,508 --> 00:04:01,608
Tôi muốn được ngồi
vào bàn.
108
00:04:01,610 --> 00:04:05,312
109
00:04:05,314 --> 00:04:08,649
110
00:04:08,651 --> 00:04:11,819
111
00:04:11,821 --> 00:04:15,522
112
00:04:15,524 --> 00:04:18,492
113
00:04:18,494 --> 00:04:22,496
114
00:04:22,498 --> 00:04:23,964
115
00:04:23,966 --> 00:04:28,902
116
00:04:28,904 --> 00:04:30,815
117
00:04:30,816 --> 00:04:34,816
Người dịch:Ngô Quốc Tùng.
gabriel-V2Tsubteam.
www.viettorrent.vn
118
00:04:34,817 --> 00:04:36,822
Có rất nhiều luật sư cao cấp,
có thể là bất kỳ ai trong số họ.
119
00:04:37,304 --> 00:04:38,470
Watson làm cho những đứa trẻ sợ,
120
00:04:38,472 --> 00:04:39,905
nhưng tôi không nghĩ
anh ta là kẻ biển thủ.
121
00:04:39,907 --> 00:04:42,441
Kẻ biển thủ?
Anh ta không phải là kẻ phản diện trong phim Batman.
122
00:04:42,443 --> 00:04:44,042
Và đó chỉ là một ý tưởng
khiến ánh nghĩ rằng
123
00:04:44,044 --> 00:04:45,243
đó không phải là anh ta.
124
00:04:45,245 --> 00:04:47,546
Tôi mới vừa được giao vụ này
15 phút trước.
125
00:04:47,548 --> 00:04:49,114
Anh đã bao giờ nhìn vào
mắt Dortch chưa?
126
00:04:49,116 --> 00:04:51,216
- Yeah, mắt hắn ta bị lác.
- hoặc là như thế này?
127
00:04:51,218 --> 00:04:52,617
Điều đó thì có ý gì?
128
00:04:52,619 --> 00:04:54,019
Phần thưởng cho vụ này là gì?
129
00:04:54,021 --> 00:04:56,688
Đúng. Tôi làm cho Jessica vui,
tôi sẽ là luật sư cao cấp.
130
00:04:56,690 --> 00:04:57,889
Ooh, và sau đó chúng sẽ có một
văn phòng lớn hơn.
131
00:04:57,891 --> 00:04:58,990
Sau đó tôi sẽ có văn phòng
lớn hơn.
132
00:04:58,992 --> 00:05:00,158
Hey, tôi cũng giúp anh.
133
00:05:00,160 --> 00:05:01,226
Thật chứ?
134
00:05:01,228 --> 00:05:02,627
Anh nghĩ sao về
Ginsberg?
135
00:05:02,629 --> 00:05:03,829
Chúng ta cần lần theo tiền bạc.
136
00:05:03,831 --> 00:05:05,931
Cái mà sẽ dẫn thẳng tới
Rutherford.
137
00:05:05,933 --> 00:05:07,866
Điều đó sẽ rất buồn cưới
với Margarita.
138
00:05:07,868 --> 00:05:09,368
Ok, thế này.
Tôi cần sự thật,
139
00:05:09,370 --> 00:05:10,569
và tôi cần chúng ngay bây giờ.
Well,
140
00:05:10,571 --> 00:05:11,837
tại sao anh không bảo tôi
đoán xem người đó là ai?
141
00:05:11,839 --> 00:05:13,071
Không.
142
00:05:13,073 --> 00:05:14,639
- Vậy tôi ở đây làm gì?
- Tôi cần cô nói cho tôi biết
143
00:05:14,641 --> 00:05:16,808
ai xử lý 5 tài khoản
ký quỹ này.
144
00:05:16,810 --> 00:05:18,777
Oh. Well,
dễ ợt.
145
00:05:18,779 --> 00:05:20,379
Zoe.
146
00:05:20,381 --> 00:05:23,115
Chúa ơi, tại sao anh không
nói luôn từ đầu?
147
00:05:23,117 --> 00:05:26,718
Ra ngoài.
148
00:05:26,720 --> 00:05:27,919
Nếu anh muốn nói chuyện với
Monica Eton,
149
00:05:27,921 --> 00:05:29,087
thì tự đi mà gọi.
150
00:05:29,089 --> 00:05:30,655
Anh đã gọi, nhưng cô ấy
dập máy
151
00:05:30,657 --> 00:05:31,990
ngay khi anh nói
Pearson Hardman.
152
00:05:31,992 --> 00:05:33,925
Tất nhiên.
Cô ấy ghét tất cả mọi người ở đây.
153
00:05:33,927 --> 00:05:35,394
- Cô ấy không ghét em.
- Well, không,
154
00:05:35,396 --> 00:05:36,561
bởi vì em đáng yêu.
155
00:05:36,563 --> 00:05:38,029
Em không thể giúp anh việc này.
156
00:05:38,031 --> 00:05:39,798
Vậy sao em không thử sử dụng
năng lực đáng yêu của mình
157
00:05:39,800 --> 00:05:41,166
để làm việc tốt nhỉ?
Không bàn nữa.
158
00:05:41,168 --> 00:05:43,702
Chẳng đáng yêu chút nào.
159
00:05:43,704 --> 00:05:45,837
Mike, nói nghiêm túc thì việc này
160
00:05:45,839 --> 00:05:47,038
không nhỏ chút nào.
161
00:05:47,040 --> 00:05:48,473
Nhìn này, lần cuối em nhờ anh giúp
162
00:05:48,475 --> 00:05:50,409
là chuyện của Donna, và nhìn xem
chuyện đó đã trở nên như thế nòa.
163
00:05:50,411 --> 00:05:53,044
Ok, chuyện đó không liên quan đến anh,
và vụ này không---
164
00:05:53,046 --> 00:05:54,813
Monica Eton không phải là Donna.
165
00:05:54,815 --> 00:05:57,182
Có thể không, nhưng cô ấy
vẫn có gì đó ý nghĩa với em.
166
00:05:57,184 --> 00:05:59,684
Vậy hãy nói cho em tại sao em
nên thuyết phục cô ấy
nói chuyện với người
167
00:05:59,686 --> 00:06:01,553
làm trong công ty mà cô ấy ghét.
168
00:06:01,555 --> 00:06:03,288
Bởi vì...
169
00:06:03,290 --> 00:06:04,322
Em không biết
170
00:06:04,324 --> 00:06:07,092
lý do thực sự khiến cô ấy
rời công ty.
171
00:06:12,799 --> 00:06:13,932
Monica.
172
00:06:13,934 --> 00:06:15,700
Hey, có một chuyện rất vui
với cô đấy.
173
00:06:15,702 --> 00:06:17,436
Louis, chúng ta đang cùng
làm việc ở đây.
174
00:06:17,438 --> 00:06:18,737
Yeah, nghe này,
tôi chỉ muốn nói cho cô biết là
175
00:06:18,739 --> 00:06:19,971
tôi đã tham gia câu lạc bộ
quần vợt Hudson.
176
00:06:19,973 --> 00:06:21,106
Cô biết đấy, tôi tự thưởng
cho mình
177
00:06:21,108 --> 00:06:22,274
vì được thăng chức.
178
00:06:22,276 --> 00:06:23,809
Mừng cho anh.
179
00:06:23,811 --> 00:06:25,076
Yeah, tôi rất muốn
mang cô ra khỏi nhưng phiên tòa.
180
00:06:25,078 --> 00:06:26,411
Có thể là thứ bảy này
nếu cô rỗi?
181
00:06:26,413 --> 00:06:27,813
- Tôi không thể.
- Thứ 7 không được nhưng--
182
00:06:27,815 --> 00:06:29,047
- Monica, Louis.
183
00:06:29,049 --> 00:06:30,449
- Harvey.
- H-chó.
184
00:06:30,451 --> 00:06:31,650
- Không.
- Gì?
185
00:06:31,652 --> 00:06:33,251
Không, nghe này. Tôi muốn
nói chuyện với anh về--
186
00:06:33,253 --> 00:06:34,753
Mua chuộc và tiêu diệt
Monica ah?
187
00:06:34,755 --> 00:06:36,354
Tôi không mua chuộc và tiêu diệt
cô ấy.
188
00:06:36,356 --> 00:06:38,223
Sao anh không thôi nhai lại
lời thoại trong mấy phim
189
00:06:38,225 --> 00:06:40,192
loại B ấy, và gọi cho tôi
sau khi xem xong Amadeus.
190
00:06:40,194 --> 00:06:42,160
Salieri, Mozart.
191
00:06:42,162 --> 00:06:43,829
Có phải anh đeo niêng răng?
192
00:06:43,831 --> 00:06:45,297
- Rất tự hào về điều đó.
- Hướng dẫn tôi xem nào.
193
00:06:45,299 --> 00:06:46,431
Tôi sẽ hướng dẫn cho anh.
194
00:06:46,433 --> 00:06:49,000
Uh, với người mới,
nó tốn 15.000$--
195
00:06:49,002 --> 00:06:50,702
Ok, tôi không có
thời gian.
196
00:06:50,704 --> 00:06:52,204
Tôi nghe nói anh có cuộc họp kín
với Jessica.
197
00:06:52,206 --> 00:06:54,606
Có.
Hoặc không.
198
00:06:54,608 --> 00:06:55,941
Dù sao,
đó không phải chuyện của anh.
199
00:06:55,943 --> 00:06:57,309
Tôi cho là thật khác thường,
anh biết đấy, khi anh
200
00:06:57,311 --> 00:06:58,710
có cuộc họp kín với cô ấy,
201
00:06:58,712 --> 00:07:00,078
mà anh mới chỉ là thực tập,
còn tôi đã là luật sư chính thức.
202
00:07:00,080 --> 00:07:01,413
Tự hào khi đeo niềng răng.
203
00:07:01,415 --> 00:07:03,949
Anh có-- cho những thông tin của anh,
đó là một bước rất nhỏ
204
00:07:03,951 --> 00:07:05,951
để từ luật sư chính thức lên
luật sư cao cấp khi anh có một hàm răng thẳng.
205
00:07:05,953 --> 00:07:07,352
Chỉ cần biết là mọi người
sẽ nhìn anh một cách nghiêm túc.
206
00:07:07,354 --> 00:07:09,588
Cái cà vạt. Đụng hàng với tôi.
207
00:07:09,590 --> 00:07:10,922
Tôi không muốn nhìn thấy nó
một lần nữa.
208
00:07:10,924 --> 00:07:13,592
Ông ta sẽ nói gì
nếu anh không đeo niêng nhỉ?
209
00:07:13,594 --> 00:07:14,993
Thằng lìn.
210
00:07:14,995 --> 00:07:17,696
Nhớ lấy lời tôi, nếu tôi
phụ trách một ai đó,
211
00:07:17,698 --> 00:07:18,897
tôi sẽ là một người lãnh đạo
đáng yêu nhất
212
00:07:18,899 --> 00:07:20,866
mà những thằng con hoang may mắn
đó từng thấy.
213
00:07:20,868 --> 00:07:22,968
Anh biết tôi sẽ làm gì không,
tôi sẽ--
214
00:07:22,970 --> 00:07:25,937
H-chó?
H-chó?
215
00:07:25,939 --> 00:07:27,739
Zoe Lawford.
216
00:07:27,741 --> 00:07:29,074
Tôi xin lỗi, anh là ai?
217
00:07:29,076 --> 00:07:30,876
Người duy nhất ở đây
có thể vượt cô ở bể bơi.
218
00:07:30,878 --> 00:07:32,277
Uh, ngay cả khi
một đấu một.
219
00:07:32,279 --> 00:07:33,478
Tôi sẽ thắng cô.
220
00:07:33,480 --> 00:07:34,946
Well, tôi tưởng anh đã
bỏ cuộc.
221
00:07:34,948 --> 00:07:36,214
Anh không gọi,
cũng không viết cho tôi.
222
00:07:36,216 --> 00:07:37,983
Tôi đã định dành chút thời gian
làm việc đó.
223
00:07:37,985 --> 00:07:40,485
Cố biết đấy, càng bí ẩn thì càng vui.
224
00:07:40,487 --> 00:07:42,220
Ý anh là anh không biết
tôi chuyển tiền
225
00:07:42,222 --> 00:07:43,688
tới những ký quý nào.
226
00:07:43,690 --> 00:07:45,123
Hey, chuyện gì mà tôi chẳng biết.
227
00:07:45,125 --> 00:07:47,259
Thật chứ?
228
00:07:47,261 --> 00:07:48,960
Tên của ba nhân viên
có trong luật thuế.
229
00:07:48,962 --> 00:07:50,929
Chán, càng chán,
230
00:07:50,931 --> 00:07:52,163
và chán chả buồn chết.
231
00:07:52,165 --> 00:07:54,966
Oh! mồng 3 tháng 8.
232
00:07:54,968 --> 00:07:56,234
Ngày chuyển tiền của tôi.
233
00:07:56,236 --> 00:07:57,569
Tôi biết.
234
00:07:57,571 --> 00:08:00,071
Mọi người rất nhớ cô.
235
00:08:00,073 --> 00:08:01,439
Mọi người nhớ tôi,
hay anh nhớ tôi?
236
00:08:01,441 --> 00:08:02,908
Mọi người nhớ cô.
237
00:08:02,910 --> 00:08:06,411
Tôi cần cô.
238
00:08:06,413 --> 00:08:08,313
Anh đến đây để xem các hồ sô của tôi,
phải không?
239
00:08:08,315 --> 00:08:09,614
Tôi cần cô nhập mật mã
của cô
240
00:08:09,616 --> 00:08:11,550
và đi khỏi đây khoảng 5 phút.
241
00:08:11,552 --> 00:08:12,717
Anh đang làm chuyện gì sai trái.
242
00:08:12,719 --> 00:08:13,919
Không, tôi đang cố sửa trữa
một vài điều sai trái.
243
00:08:13,921 --> 00:08:15,353
- Sửa chữa cái gì?
- Điều đó thì tôi không thể nói ra.
244
00:08:15,355 --> 00:08:16,521
Tại sao?
Không tin tôi ah?
245
00:08:16,523 --> 00:08:17,889
Tinh.
Nhưng nếu tôi nói với cô,
246
00:08:17,891 --> 00:08:20,158
thì tôi sẽ làm mất
niềm tin của người khác với tôi.
247
00:08:20,160 --> 00:08:22,327
Ok, để tôi làm rõ
chuyện này.
248
00:08:22,329 --> 00:08:24,229
Anh đang yêu cầu tôi
mạo hiểm sự nghiệp để giúp anh
249
00:08:24,231 --> 00:08:26,731
giảu quyết những vẫn đề
bí hiểm của một người không rõ nào đó,
250
00:08:26,733 --> 00:08:29,701
chỉ dựa trên những lời nói
của anh sao?
251
00:08:29,703 --> 00:08:31,903
Đó chính xác là những gì
tôi cần ở cô.
252
00:08:31,905 --> 00:08:34,739
Ahh.
253
00:08:36,710 --> 00:08:39,311
Chúa ơi, có vấn đề khẩn cấp
ở khâu di chúc với tín thác.
254
00:08:46,586 --> 00:08:49,321
Cảm ơn. Cạn.
255
00:08:49,323 --> 00:08:51,523
Cậu sẵn sàng chưa?
Rồi.
256
00:08:51,525 --> 00:08:53,158
Được rôi, um...
Được rồi.
257
00:08:53,160 --> 00:08:54,459
Gã này.
Một bộ phim yêu thích.
258
00:08:54,461 --> 00:08:55,994
Grease.
259
00:08:55,996 --> 00:08:57,696
2.
- Đúng thế, tớ đồng ý.
260
00:08:57,698 --> 00:08:58,964
Oh, thể còn cái này,
261
00:08:58,966 --> 00:09:01,099
Rico Suave ở đằng kia,
cậu nghĩ sao?
262
00:09:01,101 --> 00:09:02,200
Cạo lông ngực hắn ta.
263
00:09:02,202 --> 00:09:03,602
Không.
Không đâu anh bạn,
264
00:09:03,604 --> 00:09:05,370
điều đó giống như,
một người đàn ông chân chính làm bây giờ.
265
00:09:05,372 --> 00:09:06,671
Oh, tớ không nghĩ thế.
266
00:09:06,673 --> 00:09:07,973
- Yeah--
- Xin lỗi,
267
00:09:07,975 --> 00:09:10,108
có phải anh vừa nói người đàn ông
chân chính cạo lông ngực của họ?
268
00:09:10,110 --> 00:09:12,010
Oh, um, không--
không phải đàn ông chân chính.
269
00:09:12,012 --> 00:09:15,113
Là tôi.
Chỉ tôi thôi.
270
00:09:15,115 --> 00:09:16,448
Tớ thích anh chàng này.
Anh ta thật hài hước.
271
00:09:16,450 --> 00:09:17,515
- Và không có lông.
- Oh, tôi là Jenny.
272
00:09:17,517 --> 00:09:20,418
Mike.
273
00:09:20,420 --> 00:09:23,121
Và nói cho bạn biết về anh chàng này, uh,
hắn ta cạo lông ngực
274
00:09:23,123 --> 00:09:25,724
bởi vì hắn ta là tay bơi vô địch Olympic,
tôi rất tự hào về hắn.
275
00:09:25,726 --> 00:09:27,092
- Đúng.
- Đúng thế chứ?
276
00:09:27,094 --> 00:09:29,494
Vậy hai người làm gì khi gặp
các cô hái, nói dối uh?
277
00:09:29,496 --> 00:09:31,696
- Tất nhiên.
- Nếu họ bốc lửa.
278
00:09:31,698 --> 00:09:35,000
Chúng tôi còn mời họ đồ uống,
tôi không chắc nếu--
279
00:09:35,002 --> 00:09:36,101
- Oh, chúng ta uống thôi.
280
00:09:36,103 --> 00:09:40,038
- Phục vụ?
- Yeah?
281
00:09:40,040 --> 00:09:41,606
Đợi đã, không một cô gái nào
lại nghĩ anh
282
00:09:41,608 --> 00:09:42,807
là hậu vệ của đội Knicks.
283
00:09:42,809 --> 00:09:44,242
Well, các bạn chưa được thấy
tôi dẫn bóng đấy thôi.
284
00:09:44,244 --> 00:09:45,744
Uh, tôi muốn biết
những chuyện
285
00:09:45,746 --> 00:09:47,145
thật về anh.
286
00:09:47,147 --> 00:09:48,680
Ooh.
287
00:09:48,682 --> 00:09:50,982
Um...
288
00:09:50,984 --> 00:09:52,183
Tôi yêu bà tôi.
289
00:09:52,185 --> 00:09:54,352
Well, giờ thì chúng ta đã biết
tại sao anh ta F.A.
290
00:09:54,354 --> 00:09:56,021
Thôi nào,
cũng đáng yêu mà.
291
00:09:56,023 --> 00:09:58,123
Nhìn này, tôi--
không phải lúc nào tôi cũng nói điều này
292
00:09:58,125 --> 00:09:59,624
nhưng tôi phải nói ra ở đây.
293
00:09:59,626 --> 00:10:01,026
Um...
294
00:10:01,028 --> 00:10:02,694
Thằng bạn tôi là một thiên tài.
Trevor, thôi đi.
295
00:10:02,696 --> 00:10:04,295
- Không, không, không--
- Ý anh là gì, thiên tài sao?
296
00:10:04,297 --> 00:10:06,197
- Được rồi.
- Không phải như vậy, chỉ là--
297
00:10:06,199 --> 00:10:07,365
Không, không, không,
để tôi nói.
298
00:10:07,367 --> 00:10:10,335
Đố cậu ta một câu tóan học xem.
Độ khó tùy bạn.
299
00:10:10,337 --> 00:10:11,736
- Trevor.
Độ khó tùy thích!
300
00:10:11,738 --> 00:10:12,837
Gì cũng được.
301
00:10:12,839 --> 00:10:15,974
75 nhân 63,
302
00:10:15,976 --> 00:10:20,078
trừ 10?
303
00:10:20,080 --> 00:10:22,213
64.715.
304
00:10:22,215 --> 00:10:23,982
- Bang.
- Làm sao mà biết được đúng hay không?
305
00:10:23,984 --> 00:10:27,686
Uh, đúng đấy.
Đúng đấy.
306
00:10:27,688 --> 00:10:29,621
Được rồi, nhớ lại một quyển sách
các bạn từng đọc hồi cấp 3,
307
00:10:29,623 --> 00:10:31,656
cậu ấy sẽ đọc trang đầu tiên...
Tớ không muốn làm thế.
308
00:10:31,658 --> 00:10:33,091
- Tớ không thích.
309
00:10:33,093 --> 00:10:36,161
Thôi nào, thôi nào, thôi nào,
coi như làm vì tôi.
310
00:10:36,163 --> 00:10:40,065
Moby Dick.
(một tiểu thuyết của Herman Melville)
311
00:10:40,067 --> 00:10:41,499
"Hãy gọi tôi là Ishmael.
Vài năm trước,
312
00:10:41,501 --> 00:10:44,436
"không còn nhớ rõ là
bao lâu,
313
00:10:44,438 --> 00:10:45,637
"không có một chút tiền nào--"
314
00:10:45,639 --> 00:10:48,039
Ông già và biển cả.
315
00:10:48,041 --> 00:10:51,509
"Cái hộp đựng mồi
đằng sau lái của chiếc thuyền nhỏ
316
00:10:51,511 --> 00:10:54,646
"với chiếc dùi cui là những thứ
dùng để chinh phục những con cá lờn--"
317
00:10:54,648 --> 00:10:56,748
Tôi biết truyện này,
nó không đúng.
318
00:10:56,750 --> 00:10:59,684
Oh, không, không, không.
Tôi thấy buồn chán, tôi đã đọc trang 7.
319
00:10:59,686 --> 00:11:03,321
Curious George.
(truyện cho trẻ em)
320
00:11:03,323 --> 00:11:04,689
Tôi chịu.
321
00:11:04,691 --> 00:11:06,825
Tôi không đọc được.
Gì? Thôi nào, cậu có thể đọc
322
00:11:06,827 --> 00:11:08,326
truyện khác, cậu không biết
truyện Curious George?
323
00:11:08,328 --> 00:11:09,661
Tôi chưa đọc
Curious George.
324
00:11:09,663 --> 00:11:11,329
Anh chưa đọc
Curious George?
325
00:11:11,331 --> 00:11:12,697
Đám khỉ làm tôi sợ.
326
00:11:12,699 --> 00:11:14,232
Bạn tôi và tôi phải vào
nhà vệ sinh.
327
00:11:14,234 --> 00:11:16,201
Mmhmm.
328
00:11:16,203 --> 00:11:18,336
Tôi phải vào nhà
vệ sinh.
329
00:11:18,338 --> 00:11:20,171
Và khi chúng tôi quay lại,
những cái cốc này.
330
00:11:20,173 --> 00:11:23,374
Sẽ được đổ đầy.
Chắc chắn 100%/
331
00:11:24,878 --> 00:11:26,978
Ông bẹn, cậu làm sao vậy?
332
00:11:26,980 --> 00:11:28,313
Có phải cậu đang
giả vờ?
333
00:11:28,315 --> 00:11:29,814
Cậu nói gì thế?
334
00:11:29,816 --> 00:11:30,982
Tớ biết cậu có quyển
Curious George,
335
00:11:30,984 --> 00:11:32,083
Tớ từng nhìn thấy nó
trên giá sách của cậu.
336
00:11:32,085 --> 00:11:33,718
Lần này, chúng ta không thể
phét lác được.
337
00:11:33,720 --> 00:11:36,054
Mẹ tớ mua cho tớ quyển đó.
Bà ấy đọc cho tớ hàng đêm.
338
00:11:36,056 --> 00:11:37,789
Tôi không thể mang nó ra
để tán gái.
339
00:11:37,791 --> 00:11:39,390
Cậu không cần phải làm gì cả.
340
00:11:39,392 --> 00:11:41,726
Cứ để tớ nói.
Ok?
341
00:11:41,728 --> 00:11:43,061
Cậu sẽ về nhà cùng với
hai người bọn họ.
342
00:11:43,063 --> 00:11:45,730
Trevor.
Dừng lại.
343
00:11:49,468 --> 00:11:51,136
Tốt.
344
00:11:51,138 --> 00:11:52,437
Tớ ghét bụng dạ cậu.
345
00:12:03,015 --> 00:12:04,916
Tôi theo dấu số tiền.
346
00:12:04,918 --> 00:12:06,217
Nói nghe xem nào.
347
00:12:06,219 --> 00:12:08,686
Louis Litt là người chúng ta
đang tìm.
348
00:12:08,688 --> 00:12:10,421
Anh chắc chứ?
349
00:12:10,423 --> 00:12:11,790
Tôi đã bảo
là tôi theo dấu số tiền mà.
350
00:12:11,792 --> 00:12:13,892
Dù sao anh ta
đang tiêu rất nhiều tiền.
351
00:12:13,894 --> 00:12:15,326
Anh đang nói về cái
niềng răng.
352
00:12:15,328 --> 00:12:16,728
15.000$
353
00:12:16,730 --> 00:12:18,863
Không kể tới câu lạc bộ
quần vợt Hudson
354
00:12:18,865 --> 00:12:20,231
Ai mà biết còn gì khác nữa?
355
00:12:20,233 --> 00:12:23,301
Lệ phí câu lạc bộ đó tới
60.000$ một năm.
356
00:12:23,303 --> 00:12:26,137
Chị định làm gì?
357
00:12:26,139 --> 00:12:27,639
Tôi sẽ hạ gục anh ta,
358
00:12:27,641 --> 00:12:30,575
và tôi sẽ vạch trần
anh ta.
359
00:12:52,470 --> 00:12:53,603
Chị muốn gặp tôi?
360
00:12:53,605 --> 00:12:55,539
Đúng thể.
361
00:12:55,541 --> 00:12:57,340
Well, nếu về chuyện
của Norma.
362
00:12:57,342 --> 00:12:59,276
Tin tôi đi, chúng ta
có thể làm tốt hơn.
363
00:12:59,278 --> 00:13:03,046
Không phải về Norma.
364
00:13:03,048 --> 00:13:04,514
Hãy trung thực.
365
00:13:04,516 --> 00:13:05,715
Làm sao để nhân viên
của chị
366
00:13:05,717 --> 00:13:07,150
có thể phục vụ chị đây?
367
00:13:07,152 --> 00:13:09,052
Trung thực?
368
00:13:09,054 --> 00:13:11,688
Anh có thể trung thực nói với tôi
369
00:13:11,690 --> 00:13:13,056
làm thế quái nào mà
anh lại có dũng khí
370
00:13:13,058 --> 00:13:15,392
đứng trước mặt tôi
371
00:13:15,394 --> 00:13:18,395
sau những việc anh đã làm.
372
00:13:22,200 --> 00:13:24,401
Tôi không biết.
373
00:13:24,403 --> 00:13:25,635
Hầu hết là vào ban đêm.
374
00:13:25,637 --> 00:13:28,705
Mấy cuộn len của chị
trông rất trêu ngươi.
375
00:13:28,707 --> 00:13:30,674
Gì cơ?
376
00:13:30,676 --> 00:13:32,542
Tôi đã ngủ quên
trên cái đi-văng của chị,
377
00:13:32,544 --> 00:13:34,945
chỉ một lần thôi, bởi vì
nó quá mềm mại.
378
00:13:34,947 --> 00:13:38,548
Không phải chuyện đó.
379
00:13:38,550 --> 00:13:39,783
Có phải do hồ sơ cá nhân trên
MySpace của tôi không?
380
00:13:39,785 --> 00:13:44,387
Tôi có thể xóa nó.
381
00:13:44,389 --> 00:13:46,123
Ok, tốt.
382
00:13:46,125 --> 00:13:47,324
Chị đã bắt thóp được tôi.
383
00:13:47,326 --> 00:13:48,758
Tôi đã sao chép toàn bộ
công việc của Shakespeare
384
00:13:48,760 --> 00:13:50,494
và tôi đã áp dụng nó lên
đối thủ của chúng ta trong vụ C.M.
385
00:13:50,496 --> 00:13:51,895
Tôi thường xuyên uống trộm
rượu của Harvey, và tôi
386
00:13:51,897 --> 00:13:53,430
đã ăn hết chỗ bánh mâm xôi
trong nhà bếp
387
00:13:53,432 --> 00:13:54,764
mà công ty mua--
Louis-
388
00:13:54,766 --> 00:13:55,765
Tôi cần biết Stanley lấy chúng
từ đâu, đúng không?
389
00:13:55,767 --> 00:13:59,069
Đủ rồi!
390
00:13:59,071 --> 00:14:00,704
Well, tôi có cần--
391
00:14:00,706 --> 00:14:02,973
đóng gói đồ đạc?
392
00:14:02,975 --> 00:14:04,708
Không cần.
393
00:14:04,710 --> 00:14:05,842
Cảm ơn, Jessica.
394
00:14:05,844 --> 00:14:09,412
Cảm ơn vì lòng tốt.
395
00:14:09,414 --> 00:14:10,981
Louis.
396
00:14:10,983 --> 00:14:12,315
Yeah.
397
00:14:12,317 --> 00:14:14,584
Anh phải mua lại toàn bộ
số bánh đó.
398
00:14:14,586 --> 00:14:16,286
Vâng.
399
00:14:16,288 --> 00:14:18,355
Và tôi hứa sẽ không bao giờ
đi chân đất
400
00:14:18,357 --> 00:14:19,389
trong thư viện nữa.
Ra ngoài.
401
00:14:19,391 --> 00:14:20,857
Ok.
402
00:14:27,198 --> 00:14:28,365
Lần sau anh nên đưa
cho tôi một cái tên,
403
00:14:28,367 --> 00:14:29,900
mà đã đảm báo
rằng cái tên đó là chính xác.
404
00:14:29,902 --> 00:14:31,234
Tôi đã theo dấu số tiền.
405
00:14:31,236 --> 00:14:32,435
Anh đã lạc đường.
406
00:14:32,437 --> 00:14:34,504
Chị đang nói là
chính Louis là thủ phạm sao?
407
00:14:34,506 --> 00:14:36,673
Tôi nói là anh chẳng được
tích sự gì cả.
408
00:14:36,675 --> 00:14:38,575
Tôi giao nhiệm vụ cho anh,
và anh đòi hỏi tôi
409
00:14:38,577 --> 00:14:40,177
được thăng cấp.
410
00:14:40,179 --> 00:14:41,511
Anh muốn được thăng tiến sao?
411
00:14:41,513 --> 00:14:43,513
Hãy làm việc cho cẩn thận đi.
412
00:14:48,452 --> 00:14:49,786
Ouch.
413
00:14:49,788 --> 00:14:51,188
Gì.
414
00:14:51,190 --> 00:14:52,722
Anh cần xóa vết chân
của Jessica trên mông ah?
415
00:14:52,724 --> 00:14:53,990
Cô đã nghe ah?
416
00:14:53,992 --> 00:14:55,125
Liên lạc nội bộ đang bật.
417
00:14:55,127 --> 00:14:56,893
Không thể tự giúp mình được.
418
00:14:56,895 --> 00:14:58,195
Nó đã được bật từ trước ah?
419
00:14:58,197 --> 00:14:59,362
Nó chưa được tắt đi ah?
420
00:14:59,364 --> 00:15:00,463
Đợi đã, cái gì?
421
00:15:00,465 --> 00:15:01,865
Tôi đã nghe hết cuộc nói chuyện
riêng tư của anh sao?
422
00:15:01,867 --> 00:15:02,899
Té thôi.
423
00:15:02,901 --> 00:15:04,801
- Đợi đã.
- Gì?
424
00:15:04,803 --> 00:15:06,002
Tôi không thích nhầm lẫn.
425
00:15:06,004 --> 00:15:07,170
Nó tạo lên cảm xúc, Harvey.
426
00:15:07,172 --> 00:15:08,605
Louis là phù thủy tài chính
của công ty.
427
00:15:08,607 --> 00:15:10,240
Nhìn này. Có thể Louis không
làm chuyện đó,
428
00:15:10,242 --> 00:15:12,042
nhưng anh ta có thể giúp tôi
tìm ra người đã làm việc đó.
429
00:15:12,044 --> 00:15:14,377
Anh sẽ đi nhờ Louis
giúp một việc quan trọng như thế này sao?
430
00:15:14,379 --> 00:15:16,746
Khi một con chó đánh hơi
thấy mẩu xương, nó sẽ đào bới.
431
00:15:16,748 --> 00:15:17,881
Không có nghĩa là phải nói
cho nó
432
00:15:17,883 --> 00:15:19,950
biết loại xương mà nó
đang đào.
433
00:15:19,952 --> 00:15:21,418
Phải nói cho rõ,
434
00:15:21,420 --> 00:15:23,687
tôi sẽ tiếp tục nghe
những cuộc nói chuyện riêng tư của anh.
435
00:15:23,689 --> 00:15:25,755
- Dưa chua.
- Hạt tiêu.
436
00:15:25,757 --> 00:15:26,756
Đây rồi.
437
00:15:26,758 --> 00:15:28,091
Đây rồi.
Đủ rồi.
438
00:15:28,093 --> 00:15:29,326
Oh yeah, cô ẻm tên Nikki
gọi cho tớ.
439
00:15:29,328 --> 00:15:30,927
Oh, thật tuyệt.
440
00:15:30,929 --> 00:15:32,629
Tớ không biết làm sao em ấy
biết số của tớ, thật lạ.
441
00:15:32,631 --> 00:15:33,897
Tớ cho đấy.
442
00:15:33,899 --> 00:15:36,366
Tớ rủ cô ấy đi chơi.
Cô ấy lấy số điện thoại của cậu làm điều kiện.
443
00:15:36,368 --> 00:15:38,935
Tớ không nói cho em ấy
chuyện về Curious George.
444
00:15:38,937 --> 00:15:39,970
Gì?
445
00:15:39,972 --> 00:15:41,538
Tớ không biết, nó--
446
00:15:41,540 --> 00:15:42,906
Tớ thấy thích kiểu người
447
00:15:42,908 --> 00:15:44,040
như em Jenny hơn,
chỉ thế thôi.
448
00:15:44,042 --> 00:15:45,041
Em tóc vàng?
449
00:15:45,043 --> 00:15:46,876
Em ấy không ngon lắm.
450
00:15:46,878 --> 00:15:48,778
Tớ thích em ấy hơn
451
00:15:48,780 --> 00:15:49,980
Well, cậu không thể làm chuyện đó
bây giờ.
452
00:15:49,982 --> 00:15:53,083
Bọn con gái có nguyên tắc về chuyện đó.
453
00:15:53,085 --> 00:15:54,618
Đợi đã.
454
00:15:54,620 --> 00:15:56,319
Có phải cậu--
có phải là cậu cũng thích em ấy?
455
00:15:56,321 --> 00:15:58,054
Cậu đang tăm tia em của tớ
phải không?
456
00:15:58,056 --> 00:15:59,689
Không, không phải.
457
00:15:59,691 --> 00:16:01,424
- Cậu gọi cho em ấy.
- Tất nhiên.
458
00:16:01,426 --> 00:16:02,759
- Cái đệt.
- Gì?
459
00:16:02,761 --> 00:16:04,094
- Thằng bạn đểu.
- Tớ--tớ không có nguyên tắc
460
00:16:04,096 --> 00:16:05,428
không được làm chuyện đó.
Ok.
461
00:16:05,430 --> 00:16:07,330
Aw, dù sao.
Em Nikki cũng ngọt nước mà.
462
00:16:07,332 --> 00:16:09,332
Yeah.
463
00:16:09,334 --> 00:16:12,269
Nhìn thằng hề kia kìa.
464
00:16:12,271 --> 00:16:15,138
Hắn đi cứ như thế
có cái que trong mông vậy.
465
00:16:15,140 --> 00:16:16,873
Tóc tai bóng bẩy.
466
00:16:16,875 --> 00:16:20,010
Nếu tớ mà trông giống thể,
thì bắn chết tớ đi.
467
00:16:20,012 --> 00:16:22,612
Monica, lúc nào cũng
làm việc muộn.
468
00:16:22,614 --> 00:16:24,714
Tớ không còn 22 tuổi nữa.
Vẫn trẻ mà.
469
00:16:24,716 --> 00:16:27,150
Tớ muốn nói là,
cậu làm việc 80 giờ một tuần
470
00:16:27,152 --> 00:16:28,585
trong khi vẫn học LSAT
hàng đêm.
471
00:16:28,587 --> 00:16:30,420
Well đúng thế, nhưng là bởi
năm sau
472
00:16:30,422 --> 00:16:32,622
tớ muốn học trường luật,
và năm năm sau
473
00:16:32,624 --> 00:16:33,923
tớ muốn là một luật sư.
474
00:16:33,925 --> 00:16:35,492
5 năm sau,
cậu sẽ là
475
00:16:35,494 --> 00:16:38,762
một luật sư của
Pearon Hardman.
476
00:16:43,567 --> 00:16:46,970
Louis có hay rủ cậu đi chơi không?
477
00:16:46,972 --> 00:16:48,305
Ngày nào cũng thế.
478
00:16:48,307 --> 00:16:49,539
Cậu biết không,
luật phá bảo vệ chúng ta
479
00:16:49,541 --> 00:16:51,141
khỏi quấy rối tình dục.
480
00:16:51,143 --> 00:16:53,376
Tin tớ đi, cái ngày mà
tớ càn luật pháp bảo vệ khỏi Louis
481
00:16:53,378 --> 00:16:55,578
cũng là ngày tớ chấm dứt làm luật sư.
482
00:16:57,815 --> 00:16:59,449
Đang bận ah?
483
00:16:59,451 --> 00:17:01,017
Thật hài hước, Harvey,
có chuyện gì thì nói luôn, được chứ?
484
00:17:01,019 --> 00:17:02,185
Bởi vì sự xuất hiện của anh
đang cản trở
485
00:17:02,187 --> 00:17:04,321
bữa trưa riêng tư của tôi.
486
00:17:04,323 --> 00:17:06,423
Anh tưởng tôi không biết
bữa trưa riêng tư
487
00:17:06,425 --> 00:17:07,691
có nghĩa là nhìn chắm chằm
vào Monica sao?
488
00:17:07,693 --> 00:17:08,892
Thứ nhất, tôi phải
nói cho anh biết là
489
00:17:08,894 --> 00:17:10,427
tôi đến trước cô ấy.
490
00:17:10,429 --> 00:17:12,996
Và tôi luôn đến đây
lúc 1:00 trưa các thứ 5
491
00:17:12,998 --> 00:17:14,264
cho đến lúc chết.
492
00:17:14,266 --> 00:17:18,501
Để tôi xem tình hình tài chính
của bạn anh xem nào.
493
00:17:18,503 --> 00:17:19,703
Tại sao tất cả tên
đều bị bôi đen.
494
00:17:19,705 --> 00:17:21,571
Bởi vì đó là vấn đề nhạy cảm.
495
00:17:21,573 --> 00:17:23,506
Vấn đề nhạy cảm đến mức nào?
496
00:17:23,508 --> 00:17:25,275
Anh ta làm việc cho một
công ty quyền lực.
497
00:17:25,277 --> 00:17:27,444
Tôi không thể nói
cho anh biết.
498
00:17:27,446 --> 00:17:28,745
Bọn họ có người đang biển thủ.
499
00:17:28,747 --> 00:17:30,580
Ahh, vậy đó
là vấn đề
500
00:17:30,582 --> 00:17:32,982
mà anh họp kín với
Jessica.
501
00:17:32,984 --> 00:17:34,451
Chúng ta được thuể
bở một công ty khác.
502
00:17:34,453 --> 00:17:36,920
Tôi đã thề là giữ bí mật.
503
00:17:36,922 --> 00:17:38,722
Nếu chúng ta có thể
tìm ra người đó là ai,
504
00:17:38,724 --> 00:17:41,324
một sếp lớn sẽ rụng.
505
00:17:41,326 --> 00:17:45,628
Ở đâu?
Hufton and Wood?
(tên công ty)
506
00:17:45,630 --> 00:17:47,564
Bagwell and Rose?
507
00:17:47,566 --> 00:17:50,233
Oh, thôi nào. Tên khốn đó
ở Jacobson and Kearney phải không?
508
00:17:53,437 --> 00:17:55,972
Nhìn này, tôi đã bảo anh là
tôi đã thề rôi mà.
509
00:17:55,974 --> 00:17:59,642
Chú ơi, cái này giống như
một mê cung các dữ liệu chưa xử lý.
510
00:17:59,644 --> 00:18:00,977
Anh có thể tìm ra được
tý manh mối nào không?
511
00:18:00,979 --> 00:18:02,445
Yeah, tìm ra rồi.
512
00:18:02,447 --> 00:18:04,848
Nhìn cái này.
513
00:18:04,850 --> 00:18:06,149
Thấy không?
514
00:18:06,151 --> 00:18:07,851
Hắn ta dựng lên cái vớ vẩn này
để hạ giá.
515
00:18:07,853 --> 00:18:10,186
Hắn ta thậm chí không thèm
để ý đến nó, đúng là thằng "ngú"
516
00:18:10,188 --> 00:18:12,122
Xin lỗi, anh vừa nói gì cơ,
517
00:18:12,124 --> 00:18:13,656
Anh hỏi thằng đấy có ngu không ah?
518
00:18:13,658 --> 00:18:16,993
Không, hắn đúng là thằng
"ngú"
519
00:18:16,995 --> 00:18:18,094
Ý anh là ngu.
520
00:18:18,096 --> 00:18:19,662
Huh?
521
00:18:19,664 --> 00:18:20,997
Anh biết nghĩa của từ ngu
phải không?
522
00:18:20,999 --> 00:18:22,031
"Ngú."
523
00:18:34,345 --> 00:18:35,478
Monica?
524
00:18:35,480 --> 00:18:36,913
Mike Ross.
525
00:18:36,915 --> 00:18:38,047
Tôi ngồi cùng được không?
526
00:18:38,049 --> 00:18:40,350
Ghế đó trống mà
527
00:18:40,352 --> 00:18:41,684
Cảm ơn.
528
00:18:41,686 --> 00:18:44,988
Rachel nói rằng nó liên quan
đến một vụ kiện trước đây của tôi?
529
00:18:44,990 --> 00:18:47,791
Đây là đơn kiện mà chúng tôi
đã soạn với danh nghĩa của cô,
530
00:18:47,793 --> 00:18:51,394
đòi Pearson Hardman
bồi thường 10 triệu $.
531
00:18:51,396 --> 00:18:52,529
Để xem nó như thế nào.
532
00:18:52,531 --> 00:18:54,597
5 năm trước cô đã
phạm sai lầm.
533
00:18:54,599 --> 00:18:55,832
Chỉ có một cách để sắp đặt.
534
00:18:55,834 --> 00:18:57,600
Cô đã được lựa chọn
cô đã không nghiên cứu.
535
00:18:57,602 --> 00:18:58,968
Và anh đã nghiên cứu nó
hộ tôi.
536
00:18:58,970 --> 00:19:01,871
Tôi không thể ngăn cô lại
trước khi bỏ lỡ nó, đúng.
537
00:19:01,873 --> 00:19:05,542
Harvey đứng sau vụ này.
538
00:19:05,544 --> 00:19:06,576
Còn Jessica thì sao?
539
00:19:06,578 --> 00:19:08,845
Chúng ta không cần Jessica.
540
00:19:08,847 --> 00:19:11,981
Tại sao anh lại làm
việc này?
541
00:19:11,983 --> 00:19:14,517
Cái đó quan trọng sao?
542
00:19:14,519 --> 00:19:16,986
Không.
543
00:19:16,988 --> 00:19:19,956
Tôi không muốn dính dáng
gì tới chuyện này.
544
00:19:19,958 --> 00:19:23,893
Vụ 5 năm năm trước đã không
dễ dàng gì với cô phải không?
545
00:19:23,895 --> 00:19:26,029
Anh chẳng biết gì về tôi cả.
546
00:19:26,031 --> 00:19:27,797
Tôi biết cô đang làm
nhân viên bán hàng.
547
00:19:27,799 --> 00:19:29,966
Ở cửa hàng ở đại lộ
Park phải không?
548
00:19:29,968 --> 00:19:32,902
Đó là một công việc tốt,
có thể kiếm được, có lẽ khoảng 40 ngàn một năm?
549
00:19:32,904 --> 00:19:34,204
Đây là Manhattan.
550
00:19:34,206 --> 00:19:36,739
Làm sao cô có thể xoay xở
với các loại tiền phí?
551
00:19:36,741 --> 00:19:39,042
Vậy anh là con chó điên mới.
552
00:19:39,044 --> 00:19:41,578
Well, tôi sẽ không
dính dáng tới chuyện mà
553
00:19:41,580 --> 00:19:44,881
tôi đã mất 5 năm
để cố quên đi.
554
00:19:44,883 --> 00:19:47,350
Cứ nhận lấy nó.
555
00:19:47,352 --> 00:19:49,118
Có thể cô sẽ đổi ý.
556
00:19:49,120 --> 00:19:51,621
Và nếu cô gọi cho tôi,
tôi sẽ tới lấy.
557
00:20:01,866 --> 00:20:03,967
- Đó là Daniel Hardman.
- Cái gì?
558
00:20:03,969 --> 00:20:05,435
Anh ta đang chơi trò cúp bắt.
559
00:20:05,437 --> 00:20:08,238
Anh ta lấy tiền ở tài khoản này
bỏ vào tài khoản khác.
560
00:20:08,240 --> 00:20:09,672
Hàng năm nay rồi.
561
00:20:09,674 --> 00:20:11,174
Đồng nghiệp của chị
đang bán đứng chị.
562
00:20:11,176 --> 00:20:13,376
Daniel chưa bao giờ làm điều gì
trái đạo đức.
563
00:20:13,378 --> 00:20:14,677
Và sự thật là anh không thích
anh ta--
564
00:20:14,679 --> 00:20:16,913
Tôi biết, tôi không bịa ra
lý do để buộc tôi anh ta.
565
00:20:16,915 --> 00:20:18,748
Tôi không làm.
566
00:20:18,750 --> 00:20:21,618
Anh đã làm thế với Louis.
567
00:20:21,620 --> 00:20:23,419
Tôi đặt cược sự nghiệp của mình
vào chuyện này.
568
00:20:23,421 --> 00:20:26,222
Thật chứ.
569
00:20:26,224 --> 00:20:27,624
Anh ta đã làm chuyện đó.
570
00:20:36,100 --> 00:20:39,135
Chết tiệt.
571
00:20:39,137 --> 00:20:40,803
Là anh ta.
572
00:20:40,805 --> 00:20:43,840
Chị phải tới D.A.
573
00:20:43,842 --> 00:20:46,776
Tôi sẽ tới gặp Daniel.
574
00:20:46,778 --> 00:20:48,978
Người đã làm những chuyện không xứng đáng
với chức vụ của mình sao.
575
00:20:48,980 --> 00:20:51,080
Tôi cho anh ta cơ hội để tự giải thích.
576
00:20:51,082 --> 00:20:54,050
Không nên.
577
00:20:54,052 --> 00:20:55,852
Anh sẽ làm gì nếu
người đó là tôi?
578
00:21:39,535 --> 00:21:40,767
- Chào.
- Hey.
579
00:21:40,769 --> 00:21:43,103
- Vào đi.
- Oh. Cảm ơn.
580
00:21:43,105 --> 00:21:46,039
Oh...
581
00:21:46,041 --> 00:21:47,674
Chúng dành cho tôi ah,
phải không?
582
00:21:47,676 --> 00:21:48,942
Yeah. Chỗ này,
đúng.
583
00:21:48,944 --> 00:21:50,210
Uh, tặng hoa cho bạn
cùng phòng
584
00:21:50,212 --> 00:21:51,645
của cô gái mà mình mời đi--
585
00:21:51,647 --> 00:21:55,082
lấy một bông thôi, được chứ.
586
00:21:55,084 --> 00:21:57,451
Ai sẽ nói với cô ấy?
Anh? Trung úy Weinberg?
587
00:21:57,453 --> 00:21:58,619
Câu đó trong
588
00:21:58,621 --> 00:21:59,953
- A Few Good Men.
- Yeah.
589
00:21:59,955 --> 00:22:03,123
Yeah. Tôi xem trên HBO.
590
00:22:03,125 --> 00:22:04,358
Anh yêu em!
591
00:22:04,360 --> 00:22:07,011
Uh, Nikki ra bây giờ đấy,
nên--
592
00:22:07,036 --> 00:22:09,341
Tôi trông ổn chứ?
593
00:22:09,665 --> 00:22:12,599
Yeah, uh, anh trông ổn đấy.
594
00:22:12,601 --> 00:22:13,867
- Thật chứ?
- Yeah.
595
00:22:13,869 --> 00:22:15,669
Nói thật--đấy chứ?
596
00:22:15,671 --> 00:22:17,504
Tôi không muốn nói thật.
597
00:22:17,506 --> 00:22:19,039
"Vì tại tận cùng ở nơi đó
anh đã không
598
00:22:19,041 --> 00:22:20,674
"nói về việc đó tại các bữa tiệc,
anh muốn tôi
599
00:22:20,676 --> 00:22:23,043
"trên bức tường đó,
anh cần tôi trên bức tường đó--"
600
00:22:23,045 --> 00:22:24,745
Hey, Nikki.
601
00:22:24,747 --> 00:22:27,080
Chào.
602
00:22:27,082 --> 00:22:29,082
Uh, wow.
603
00:22:29,084 --> 00:22:32,152
Chúng thật đẹp.
604
00:22:32,154 --> 00:22:33,453
Ohuh,
yeah--um,
605
00:22:33,455 --> 00:22:35,255
vậy--vậy, liệu em.
606
00:22:35,257 --> 00:22:36,757
Vậy chúng ta-
Em sẽ
607
00:22:36,759 --> 00:22:38,243
đặt chúng vào bình.
Ok.
608
00:22:38,244 --> 00:22:39,560
Cô nói dối.
609
00:22:39,561 --> 00:22:40,925
Nhìn cô ấy mà xem.
610
00:22:40,950 --> 00:22:42,950
Anh muốn trông thật bảnh
trong lần hẹn hò đầu tiên.
611
00:22:42,959 --> 00:22:44,992
Yeah, đúng thế.
612
00:22:45,534 --> 00:22:46,633
Đi chưa?
613
00:22:46,635 --> 00:22:48,302
Yeah, đi thôi.
Em--
614
00:22:48,304 --> 00:22:49,369
muốn đi chưa?
-Yeah.
615
00:22:49,371 --> 00:22:51,171
Vậy chúng ta đi thôi.
616
00:22:51,173 --> 00:22:52,539
Đi ăn tối.
Ai cũng sẵn sàng,
617
00:22:52,541 --> 00:22:53,707
thật tuyệt phải không?
- Tạm biết.
618
00:22:53,709 --> 00:22:55,642
Thật tuyệt.
619
00:23:03,284 --> 00:23:04,551
Có chuyện gì tôi giúp
được không?
620
00:23:04,553 --> 00:23:05,719
Anh hãy nói cho tôi biết
tại sao
621
00:23:05,721 --> 00:23:09,022
anh lại ăn cắp tiền
của khách hàng.
622
00:23:09,024 --> 00:23:10,090
Jessica, tôi--
623
00:23:10,092 --> 00:23:13,093
Oh, chết tiệt
Daniel.
624
00:23:14,919 --> 00:23:16,804
Đó là vì Alicia.
625
00:23:16,829 --> 00:23:18,259
Cô ấy sắp chết.
626
00:23:19,730 --> 00:23:22,364
Sao.
627
00:23:22,475 --> 00:23:25,243
Ung thư vú.
628
00:23:25,245 --> 00:23:27,078
Giai đoạn 4.
629
00:23:27,080 --> 00:23:29,881
Sao anh không nói?
630
00:23:29,883 --> 00:23:31,582
Cô ấy được phát hiện có khối u
vào năm trước.
631
00:23:31,584 --> 00:23:33,694
Đó là ngày tôi tệ nhất
trong cuộc đời chúng tôi.
632
00:23:36,147 --> 00:23:38,111
Tôi chẳng biết nói gì.
633
00:23:40,026 --> 00:23:42,193
Tôi tưởng là có thể
tự thu xếp.
634
00:23:45,163 --> 00:23:47,498
Còn số tiền?
635
00:23:47,500 --> 00:23:49,534
Tiền điều trị.
Không được bảo hiểm.
636
00:23:49,536 --> 00:23:50,635
Tại sao?
637
00:23:50,637 --> 00:23:52,537
Không có trong danh mục
bảo hiểm.
638
00:23:52,539 --> 00:23:54,138
Nhưng tôi không quan tâm.
639
00:23:54,163 --> 00:23:56,252
Cô ấy sắp chết bởi vì
tôi không trả tiền điều trị.
640
00:23:57,944 --> 00:24:02,547
Anh đã ăn cắp nửa triệu $.
641
00:24:02,549 --> 00:24:06,651
Tôi không mong đợi
cô tha thứ cho tôi.
642
00:24:06,653 --> 00:24:10,221
Anh mong đợi điều gì?
643
00:24:10,223 --> 00:24:13,724
Quả thật là tôi không biết nữa.
644
00:24:18,237 --> 00:24:20,512
Cá hồi Wild Maine,
nấm polenta
645
00:24:20,526 --> 00:24:23,394
om thì là,
sa lát Arugula,
646
00:24:23,396 --> 00:24:25,791
em có cần đọc cái đó nữa không?
647
00:24:25,796 --> 00:24:27,462
Anh thật sự là một thiên tài.
648
00:24:27,464 --> 00:24:28,897
Thú vị, phải không?
649
00:24:28,899 --> 00:24:31,066
Anh được bao nhiêu điểm
SAT?
650
00:24:31,068 --> 00:24:32,887
Ooh, 1590.
651
00:24:33,096 --> 00:24:34,635
Yeah, đó là một câu hỏi khá
mơ hồ, anh không biết.
652
00:24:34,660 --> 00:24:36,278
Anh không thích nói
về chuyện đó.
653
00:24:37,271 --> 00:24:38,837
Oh, không, không, không.
Đưa đây, để anh trả,
654
00:24:38,839 --> 00:24:40,706
Thẻ của ba mẹ.
655
00:24:40,708 --> 00:24:41,774
Họ rất đáng yêu.
656
00:24:41,776 --> 00:24:43,108
Rất đáng yêu.
657
00:24:47,781 --> 00:24:49,408
Nghe này, um...
658
00:24:50,723 --> 00:24:52,134
Sao chúng ta không quay lại
phòng của em nhỉ, bởi vì
659
00:24:52,353 --> 00:24:53,852
anh sông ở Brooklyn, và
bạn cùng phòng với anh
660
00:24:53,854 --> 00:24:55,154
là người lạ--
661
00:24:55,156 --> 00:24:57,256
Em sẽ trả anh 1000$
662
00:24:57,258 --> 00:24:59,858
để anh làm bài thi LSAT cho em.
663
00:24:59,860 --> 00:25:01,894
Oh.
664
00:25:01,896 --> 00:25:04,063
Cái gì?
665
00:25:10,170 --> 00:25:11,603
Đó là lý do em cướp anh
từ tay Jenny.
666
00:25:11,605 --> 00:25:12,738
Em không biết anh
667
00:25:12,740 --> 00:25:14,606
đang nói về chuyện gì.
Không thể tin được.
668
00:25:14,608 --> 00:25:16,809
Chúng ta không phải ai
sinh ra cũng là thiên tài.
669
00:25:16,811 --> 00:25:17,910
Và em cần anh giúp.
670
00:25:17,912 --> 00:25:19,745
Yeah, có thể em không phải
là thiên tài,
671
00:25:19,747 --> 00:25:21,747
nhưng em biết chính xác
em đang làm gì.
672
00:25:25,352 --> 00:25:28,053
Và em sẽ không có được
sự giúp đỡ của anh.
673
00:25:28,055 --> 00:25:31,123
Thôi nào.
674
00:25:31,125 --> 00:25:32,558
Anh muốn gì.
675
00:25:32,560 --> 00:25:34,026
Oh, anh chẳng muốn gì cả.
676
00:25:34,028 --> 00:25:36,729
Bởi vì anh không phải
là con lừa để em dắt mũi.
677
00:25:36,731 --> 00:25:38,464
Chuyển lời cảm ơn tới mẹ em
vì bữa tối.
678
00:25:38,466 --> 00:25:41,767
Bà ơi!
679
00:25:41,769 --> 00:25:43,235
Oh, chúa ơi,
chuyện gì vậy?
680
00:25:43,237 --> 00:25:44,770
Bob, chuyện gì vậy?
Bình tĩnh, Mike.
681
00:25:44,772 --> 00:25:46,972
Bà Edith vẫn ổn, tớ vừa lấy
cho bà ly nước.
682
00:25:46,974 --> 00:25:48,674
Bà ơi, nhìn cháu này.
Chuyện gì vậy?
683
00:25:48,676 --> 00:25:50,275
Ta không biết.
Ta nghĩ là nên nhà bị ướt.
684
00:25:50,277 --> 00:25:52,044
Nền nhà ướt sao,
làm sao mà nên nhà lại ướt?
685
00:25:52,046 --> 00:25:53,846
Well, nó diễn ra quá nhanh.
686
00:25:53,848 --> 00:25:55,214
Nhưng mà ta ổn.
687
00:25:55,216 --> 00:25:57,416
Nhưng, cháu làm gì
ở đây?
688
00:25:57,418 --> 00:25:59,752
Ta tưởng cháu có hẹn.
689
00:25:59,754 --> 00:26:03,789
Uh, nó--
không, cuộc hẹn đã không thành.
690
00:26:03,791 --> 00:26:05,824
Vậy nên cháu tới gặp
bà của cháu.
691
00:26:05,826 --> 00:26:07,493
Điều đó không bình thường,
Michael.
692
00:26:07,495 --> 00:26:09,395
Thâ--chúng ta làm việc đó
ngay bây giờ sao?
693
00:26:09,397 --> 00:26:10,496
- Hey.
- Cảm ơn anh, Bob,
694
00:26:10,498 --> 00:26:11,864
tôi thật sự cảm kích.
695
00:26:11,866 --> 00:26:14,733
Chúng ta là hàng xóm mà.
696
00:26:14,735 --> 00:26:16,335
Đây, bà uống đi,
cháu sẽ quay lại ngay.
697
00:26:16,337 --> 00:26:18,570
Ok?
698
00:26:18,572 --> 00:26:20,739
- Có chuyện gì...
- Uh-huh.
699
00:26:20,741 --> 00:26:22,608
Nền nhà không ướt.
700
00:26:22,610 --> 00:26:25,611
Cậu biết đấy, nếu tôi là cậu, tôi sẽ
chăm sóc Edith cả ngày.
701
00:26:32,018 --> 00:26:34,620
- Chị bị làm sao vậy?
- Anh có nghe tôi nói không.
702
00:26:34,622 --> 00:26:36,855
Vợ anh ta sắp chết
vì ung thư.
703
00:26:36,857 --> 00:26:38,257
Vậy ta cứ để anh ta ra đi sao?
704
00:26:38,259 --> 00:26:39,658
Không, không ai ra đi cả.
705
00:26:39,660 --> 00:26:41,727
Công ty sẽ cho anh ta vay tiền
để trả lại cho khách hàng.
706
00:26:41,729 --> 00:26:43,062
Daniel sẽ trả lại số tiền vay đó.
707
00:26:43,064 --> 00:26:45,330
Tuyệt. Bố tôi đang bị gút,
tôi có được vay 1 triệu$ không?
708
00:26:45,332 --> 00:26:46,832
Anh là một thằng máu lạnh.
709
00:26:46,834 --> 00:26:50,302
Anh có biết về những bữa ăn trưa
thứ 3 ở cậu lạc bộ Harvard?
710
00:26:50,304 --> 00:26:51,937
Hôm đó anh ta đưa Alicia
đi hóa trị.
711
00:26:51,939 --> 00:26:53,705
Anh ta ăn cắp của khách hàng,
712
00:26:53,707 --> 00:26:55,140
có nghĩa là anh ta ăn cắp
của chúng ta.
713
00:26:55,142 --> 00:26:57,376
Nếu người đó là Louis,
thì chị đã vật anh ta xuống
714
00:26:57,378 --> 00:26:58,510
và đập nát anh ta.
715
00:26:58,512 --> 00:27:00,646
Daniel là lý do
tại sao tôi ở đây.
716
00:27:00,648 --> 00:27:01,980
Anh ta đã kéo tôi ra khỏi
vũng bùn
717
00:27:01,982 --> 00:27:03,515
khi mà tôi đang mất
phương hướng.
718
00:27:03,517 --> 00:27:05,584
Anh ta thấy được năng lực
của chị.
719
00:27:05,586 --> 00:27:08,220
Đây là Manhattan,
Harvey.
720
00:27:08,222 --> 00:27:11,523
Anh biết có bao nhiêu phụ nữ da đen
có tên gắn trên cửa như tôi không?
721
00:27:11,525 --> 00:27:13,125
Chị biết không, anh ta rất thông minh
khi đặt tên chị trên cửa.
722
00:27:13,127 --> 00:27:15,661
Đó là cách để nhắc chị rằng
chị mãi vẫn chỉ là số 2.
723
00:27:15,663 --> 00:27:17,296
- Ăn nói cẩn thận, Harvey.
- Rồi sao,
724
00:27:17,298 --> 00:27:19,498
có lẽ chị hài lòng với
vị trí số 2--Scottie Pippen...
725
00:27:19,500 --> 00:27:20,632
Đừng có chuyển sang công kích tôi.
726
00:27:20,634 --> 00:27:23,469
Chúng ta đã thỏa thuận,
và tôi tôn trọng nó.
727
00:27:23,471 --> 00:27:27,206
Đây là lúc chị
tôn trọng nó.
728
00:27:27,208 --> 00:27:30,442
Wow, một người
mà vợ sắp chết,
729
00:27:30,444 --> 00:27:34,546
và từ đầu tiên anh thốt ra là
"chị nợ tôi."
730
00:27:34,548 --> 00:27:35,981
Ai là thằng tồi ở đây?
731
00:27:57,639 --> 00:27:59,657
Tôi sẽ nhận được gì
nếu làm bài thi đó.
732
00:27:59,724 --> 00:28:01,190
Tôi sẽ chấp nhận với giá 5.000$.
733
00:28:01,192 --> 00:28:03,960
- Nói bé thôi.
- Sao, tôi làm cô bối rối ah?
734
00:28:03,962 --> 00:28:05,495
Đúng.
735
00:28:05,497 --> 00:28:08,264
Tốt. Bây giờ cô đã hiểu
cảm giác của tôi.
736
00:28:08,266 --> 00:28:10,099
Cô yêu cầu tôi mạo hiểm
bản thân
737
00:28:10,101 --> 00:28:11,501
để cô có thể đạt được
mục đích.
738
00:28:11,503 --> 00:28:12,902
Vậy thay vì tìm cách
mua chuộc tôi,
739
00:28:12,904 --> 00:28:14,671
sao không tự đi mà làm bài.
740
00:28:14,673 --> 00:28:17,507
Nhưng tin tôi đi, cái lúc mà tôi nói với cô,
những bài thi đó không hề dễ.
741
00:28:17,509 --> 00:28:20,877
Well, đó là đối với tôi.
742
00:28:20,879 --> 00:28:23,046
Ok.
743
00:28:23,048 --> 00:28:25,415
Tốt.
744
00:28:25,417 --> 00:28:29,018
Điều gì khiến anh đổi ý?
745
00:28:29,020 --> 00:28:31,521
Không phải việc của cô.
746
00:28:35,659 --> 00:28:37,427
- Cô là Monica.
Oh, không, tôi--
747
00:28:37,429 --> 00:28:39,429
- Rachel Zane.
- Làm sao chị biết?
748
00:28:39,431 --> 00:28:40,763
Tôi là Donna.
Tôi biết mọi thứ.
749
00:28:40,765 --> 00:28:43,166
- Mọi thứ?
- Cô làm việc ở đây được ba tháng,
750
00:28:43,168 --> 00:28:44,534
cô ăn sữa chua đào
vào mỗi buổi sáng,
751
00:28:44,536 --> 00:28:45,935
cô có một đôi giày cao gót
rất đang yêu
752
00:28:45,937 --> 00:28:47,704
mà tôi đang muốn có,
753
00:28:47,706 --> 00:28:49,005
và cha cô là
Robert Zane,
754
00:28:49,007 --> 00:28:52,308
một trong 3 luật sư của Rand,
Kaldor, and Zane.
755
00:28:52,310 --> 00:28:55,078
Và cô không thích người khác
biết cha mình là ai.
756
00:28:55,080 --> 00:28:57,347
Well, họ sẽ đối sử
với cô khác đi.
757
00:28:57,349 --> 00:28:59,182
Bí mật của cô sẽ an toàn
ở nơi tôi.
758
00:28:59,184 --> 00:29:00,883
Không, đó không thật sự
là vấn đề.
759
00:29:00,885 --> 00:29:03,052
Tôi sẽ không ở đây lâu.
Đây là quán ăn tự phục vụ ah?
760
00:29:03,054 --> 00:29:05,054
Bởi vì như vậy thì tốt hơn
so với trước kia.
761
00:29:05,056 --> 00:29:07,023
Không.
Tôi thích món gan ngỗng vào thứ 6.
762
00:29:07,025 --> 00:29:10,293
- Họ không có món đó.
- Thật sao.
763
00:29:10,295 --> 00:29:13,129
Cô thật lạ.
Chúng ta sẽ là bạn.
764
00:29:13,131 --> 00:29:14,897
Dù sao, tôi nên đi khỏi đây.
765
00:29:14,899 --> 00:29:16,466
Tôi chỉ mang giấy tờ
tới cho Monica.
766
00:29:16,468 --> 00:29:17,667
Cô ấy sẽ quay lại sớm thôi.
767
00:29:17,669 --> 00:29:20,403
Cô ấy có buổi tập Pilates
ở Chelsea Pier.
768
00:29:20,405 --> 00:29:22,639
Mỗi thứ ba ah?
769
00:29:22,641 --> 00:29:26,909
Tôi tưởng chị biết
mọi thứ?
770
00:29:26,911 --> 00:29:28,444
Đúng thế.
771
00:29:35,786 --> 00:29:38,488
Cô đang phởn vì chuyện gì thế?
772
00:29:38,490 --> 00:29:43,459
Anh nên hạnh phúc khi tôi nghe
điện thoại nội bộ của anh.
773
00:29:46,231 --> 00:29:47,497
Ai đây?
774
00:29:47,499 --> 00:29:50,566
Phục vụ phòng.
775
00:29:50,568 --> 00:29:52,735
Anh làm gỉ ở đây.
776
00:29:52,737 --> 00:29:55,371
Giao sâm banh.
Tôi tin là anh có thể mua được nó
777
00:29:55,373 --> 00:29:57,106
bằng số tiền mà anh ăn cắp
của khách hàng
778
00:29:57,108 --> 00:29:59,509
bởi vì nó không phải là tiền
để chữa bệnh ung thư cho vợ anh.
779
00:29:59,511 --> 00:30:00,710
Hey, Monica,
chuyện đó tuyệt chứ?
780
00:30:00,712 --> 00:30:04,647
- Harvey.
- Daniel và tôi cần nói chuyện vài phút.
781
00:30:04,649 --> 00:30:07,750
Thư từ chức.
782
00:30:07,752 --> 00:30:09,385
Anh sẽ kí vào nó,
783
00:30:09,387 --> 00:30:11,454
và sau đó để Jessica
là người kế nhiệm.
784
00:30:11,456 --> 00:30:12,755
Tôi không nghĩ vậy.
785
00:30:12,757 --> 00:30:14,824
Thất bại rồi mà vẫn còn nói cứng.
786
00:30:14,826 --> 00:30:16,092
Đó không phải là thất bại.
787
00:30:16,094 --> 00:30:17,927
Anh lần theo sau lưng tôi,
788
00:30:17,929 --> 00:30:20,963
nhưng những người đó không còn là
khách hàng của Pearson Hardman.
789
00:30:20,965 --> 00:30:23,800
Đó là lý do Jessica
không để tôi làm điều đó.
790
00:30:23,802 --> 00:30:25,535
Vậy tại sao anh ở đây?
791
00:30:25,537 --> 00:30:26,869
Đợi vợ anh.
792
00:30:26,871 --> 00:30:28,471
Anh đang nói gì thế?
793
00:30:28,473 --> 00:30:29,806
Bà ấy được mời
tới một buổi quyên góp.
794
00:30:29,808 --> 00:30:31,974
Cô ấy sẽ ở tiền sảnh
trong ba phút nữa.
795
00:30:31,976 --> 00:30:34,444
Nếu anh không ký, họ sẽ
báo với cô ấy tới phòng này.
796
00:30:34,446 --> 00:30:36,345
Nếu anh ký, họ sẽ bào cô ấy tới
phòng khác.
797
00:30:36,347 --> 00:30:38,981
Anh lôi một người phụ nữ
sắp chết vì ung thư
798
00:30:38,983 --> 00:30:40,383
tới đây để tống tiền tôi ah?
799
00:30:40,385 --> 00:30:44,721
Anh nghĩ là cô ấy có vấn đề gì
với tôi ah?
800
00:30:44,723 --> 00:30:45,988
Anh là thằng khốn nạn.
801
00:30:45,990 --> 00:30:48,191
Chưa bằng thằng nói dối
bằng chính bệnh tất của vợ mình.
802
00:30:48,193 --> 00:30:51,961
- Anh chẳng biết gì cả.
- Không.
803
00:30:51,963 --> 00:30:54,897
Tôi nhìn thấy anh với cô ta,
và tôi biết là anh yêu cô ta.
804
00:30:54,899 --> 00:30:57,500
Và chẳng có gì để nói về
chuyện đó.
805
00:30:57,502 --> 00:31:00,336
Tôi cũng biết anh sẽ không muốn
phần đời còn lại của Alicia
806
00:31:00,338 --> 00:31:02,171
trông thấy cảnh này.
807
00:31:02,173 --> 00:31:04,907
Nếu cô ấy không ốm,
cô ấy có thể vượt qua.
808
00:31:04,909 --> 00:31:08,878
Cô ấy sẽ không khỏe hơn
chút nào, Daniel.
809
00:31:08,880 --> 00:31:11,481
Anh còn 2 phút.
810
00:31:11,483 --> 00:31:15,485
Đó là lựa chọn của anh.
811
00:31:25,362 --> 00:31:27,497
Có vài việc tôi cho là anh
nên biết.
812
00:31:27,499 --> 00:31:30,733
Làm ơn.
813
00:31:30,735 --> 00:31:33,269
Mike Ross đã ăn trưa
với Monica Eton hôm nay.
814
00:31:33,271 --> 00:31:35,938
Tôi trông thấy cậu ta
trao cho cô ấy giấy tờ.
815
00:31:35,940 --> 00:31:38,040
Sao anh nghĩ nó có liên quan
tới tôi.
816
00:31:38,042 --> 00:31:39,342
Tôi chỉ nghĩ là nó có liên quan
đến buổi họp
817
00:31:39,344 --> 00:31:40,643
bàn về việc ra tòa hay không
818
00:31:40,645 --> 00:31:42,712
của Jessica.
819
00:31:42,714 --> 00:31:45,815
Anh đã đối xử tốt với tôi
từ khi anh quay lại.
820
00:31:48,552 --> 00:31:52,221
Cô ấy thì không.
821
00:31:52,223 --> 00:31:54,957
Anh làm gì thì làm.
822
00:32:05,536 --> 00:32:08,137
Sắp tới giờ rồi.
Tôi đã tưởng anh không đến.
823
00:32:08,139 --> 00:32:09,872
Đặc biết là khi
anh đã không nói cho tôi biết lý do.
824
00:32:09,874 --> 00:32:13,943
Tôi có tới 5.000 lý do lận.
825
00:32:13,945 --> 00:32:16,646
Chúng ta sẽ ổn.
826
00:32:16,648 --> 00:32:18,381
Oh, chúa ơi,
anh đang phê thuốc.
827
00:32:18,383 --> 00:32:20,817
- Tôi ổn.
- Anh bị điên ah?
828
00:32:20,819 --> 00:32:22,251
Tôi sắp làm một việc
phạm pháp, được chứ?
829
00:32:22,253 --> 00:32:24,320
Nó làm cho tôi bình tĩnh.
Tốt, anh sẽ bình tĩnh.
830
00:32:24,322 --> 00:32:26,422
Làm thế quái nào mà anh
có thể làm bài thi đây?
831
00:32:26,424 --> 00:32:27,423
Tôi không biết, có lẽ
cũng giống cách mà tôi trả lời
832
00:32:27,425 --> 00:32:28,491
câu hỏi nho nhỏ của cô
vào tối hôm trước.
833
00:32:28,493 --> 00:32:30,927
- Anh đang phê thuốc.
- Và say rượu.
834
00:32:30,929 --> 00:32:33,462
Bây giờ, nếu cô không phiền,
tôi phải đi làm bài thi.
835
00:32:33,464 --> 00:32:35,565
Có thể tôi sẽ để lỡ mất
một vài câu hỏi.
836
00:33:08,465 --> 00:33:11,467
Mọi chuyện đã xong.
Hardman đã ra đi.
837
00:33:14,705 --> 00:33:17,240
Harvey...
838
00:33:17,242 --> 00:33:20,343
Chuyện gì?
839
00:33:20,345 --> 00:33:23,813
Tôi không biết phải nói
như thế nào.
840
00:33:23,815 --> 00:33:26,048
Cứ nói đi, Donna.
Gì?
841
00:33:26,050 --> 00:33:31,988
Cha của anh...
ông ấy bị đau tim.
842
00:33:46,103 --> 00:33:49,005
Harvey, tôi rất tiếc.
843
00:33:52,743 --> 00:33:54,710
Tôi ổn.
844
00:33:54,712 --> 00:33:56,512
Oh, chúa ơi.
845
00:34:15,889 --> 00:34:18,558
- Chào buổi sáng, Monica.
- Jessica.
846
00:34:18,560 --> 00:34:20,893
Cô trông không khỏe. Cô có
ngủ đủ giấc đêm qua không?
847
00:34:20,895 --> 00:34:23,529
- Tôi muốn giải thích.
- Tôi không ở đây để kết tội cô.
848
00:34:23,531 --> 00:34:25,064
Vậy sao chị lại ở đây?
849
00:34:25,066 --> 00:34:27,567
- Để sa thải cô.
- Quan hệ của tôi với Daniel
850
00:34:27,569 --> 00:34:29,769
không liên quan gì tới
công việc của tôi.
851
00:34:29,771 --> 00:34:32,471
Tôi cần biết người náo
tôi có thể tin tưởng.
852
00:34:32,473 --> 00:34:34,273
Và cô không phải là người đó.
853
00:34:34,275 --> 00:34:36,475
Chị không thể sa thải tôi.
854
00:34:36,477 --> 00:34:37,944
Tôi sẽ kiện vì cái kết
sai trái này.
855
00:34:37,946 --> 00:34:39,512
Điều đó khiến tôi nghi ngờ
cô có liên quan
856
00:34:39,514 --> 00:34:40,880
đến sai phạm của Daniel.
857
00:34:40,882 --> 00:34:43,716
- Tôi không có liên quan tới việc đó.
- Thật chứ?
858
00:34:43,718 --> 00:34:47,186
Nhẫn kim cương, vòng kim cương,
859
00:34:47,188 --> 00:34:52,058
và những chuyến du lịch,
để tôi xem nào...
860
00:34:52,060 --> 00:34:56,996
Mexico...Pháp...
Hồng Công.
861
00:34:56,998 --> 00:34:58,564
Hy vọng là cô thích các chuyến đi đó.
862
00:34:58,566 --> 00:35:00,666
- Tôi không biết.
- Tôi không quan tâm.
863
00:35:00,668 --> 00:35:03,135
Cô là luật sư tốt nghiệp
Harvard.
864
00:35:03,137 --> 00:35:04,670
Cô tưởng là bồi thẩm đoàn
sẽ tin
865
00:35:04,672 --> 00:35:08,441
cô không biết số tiền đó
tới từ đâu sao?
866
00:35:08,443 --> 00:35:11,544
Đừng làm vậy.
867
00:35:11,546 --> 00:35:14,580
Louis sẽ chấp nhận
đơn từ chức của cô,
868
00:35:14,582 --> 00:35:18,417
và tôi sẽ không bao giờ
nhìn thấy cô ở đây nữa.
869
00:35:23,590 --> 00:35:27,126
Tôi chấp nhận tranh đấu,
những không phải là chơi bẩn.
870
00:35:27,128 --> 00:35:28,227
Tôi không hiểu anh nói
chuyện gì.
871
00:35:28,229 --> 00:35:30,196
Mike Ross đã gặp
Monica Eton.
872
00:35:30,198 --> 00:35:31,564
Và chuyện đó thì liên quan gì
tới tôi?
873
00:35:31,566 --> 00:35:33,866
Tôi rất thất vọng về việc
cô nghĩ đến việc tới đó.
874
00:35:33,868 --> 00:35:35,601
Tôi thất vọng khi anh
nghĩ tôi làm việc đó.
875
00:35:35,603 --> 00:35:38,204
Cô nghĩ là tôi tin cô
không làm--
876
00:35:38,206 --> 00:35:39,472
Dừng ở đây!
877
00:35:39,474 --> 00:35:41,173
Có thể anh chơi bẩn,
878
00:35:41,175 --> 00:35:43,776
và Harvey có thể chơi bẩn,
nhưng tôi thì không.
879
00:35:45,445 --> 00:35:47,413
Anh đang nói chuyện quái gì vậy?
880
00:35:47,415 --> 00:35:50,016
Vận động Monica Eton
kiện Daniel Hardman
881
00:35:50,018 --> 00:35:51,350
về tội quấy rối tình dục sao?
882
00:35:51,352 --> 00:35:52,818
Đúng, cô ấy rời bỏ công ty
vì vụ đó,
883
00:35:52,820 --> 00:35:55,087
vụ mà anh ta đã tiêu số tiền
biển thủ được.
884
00:35:55,089 --> 00:35:57,790
- Đó là 5 năm trước.
- Và cuộc sống của cô ấy đã đổ vỡ!
885
00:35:57,792 --> 00:35:58,958
Tôi biết là anh đang cố
giúp tôi,
886
00:35:58,960 --> 00:36:01,293
nhưng hãy dừng vụ này lại,
ngay lập tức.
887
00:36:04,965 --> 00:36:07,767
Wow. Đó là tất cả
mọi chuyện phải không?
888
00:36:07,769 --> 00:36:09,301
Diễn tốt lắm.
889
00:36:09,303 --> 00:36:10,469
Anh đang cố giúp Jessica.
890
00:36:10,471 --> 00:36:11,771
Mike, anh không thể
giữ bí mật với em.
891
00:36:11,773 --> 00:36:13,172
Rồi lại nhờ em giúp.
892
00:36:13,174 --> 00:36:14,740
Sẽ không thể có cơ hội
nếu không có sự giúp đỡ của em.
893
00:36:14,742 --> 00:36:16,308
Anh bảo em đó là một vụ
trước đây của Monica.
894
00:36:16,310 --> 00:36:17,743
Anh nói dối như thật.
895
00:36:17,745 --> 00:36:19,478
Chúng ta đang ở chân tường.
896
00:36:19,480 --> 00:36:21,480
Anh làm những việc phải làm.
Và anh tự hào về điều đó sao?
897
00:36:21,482 --> 00:36:22,982
Rachel, thỉnh thoảng
em phải bước qua ranh giới
898
00:36:22,984 --> 00:36:25,184
để làm những việc đúng đắn.
Wow.
899
00:36:25,186 --> 00:36:28,621
Harvey chắc hẳn
đã tẩy não anh.
900
00:36:28,623 --> 00:36:31,924
Anh không học điều đó từ
Harvey.
901
00:36:31,926 --> 00:36:34,460
Heh.
902
00:36:34,462 --> 00:36:36,729
Cái đệt gì thế, thằng bạn.
903
00:36:36,731 --> 00:36:38,130
Tiền công làm bài thuê.
904
00:36:38,132 --> 00:36:40,633
Yeah, nhưng cậu thì vẫn
không có em nào.
905
00:36:40,635 --> 00:36:41,701
Tớ không biết, tớ cho là tớ
sẽ dùng số tiền này
906
00:36:41,703 --> 00:36:43,602
để giúp cho bà tớ.
907
00:36:43,604 --> 00:36:45,337
Thật tệ khi nó là phi vụ
một lần.
908
00:36:45,339 --> 00:36:46,472
Thật ra, cô ấy
có ba cô bạn
909
00:36:46,474 --> 00:36:48,374
họ cũng muốn tớ làm bài giúp,
vậy...
910
00:36:48,376 --> 00:36:50,009
- Oh, tốt.
Chúng ta có công việc.
911
00:36:50,011 --> 00:36:51,010
Bởi vì cậu sẽ phải
bắt đầu trả
912
00:36:51,012 --> 00:36:54,213
tiền phòng một mình.
913
00:36:54,215 --> 00:36:55,648
Gì?
914
00:36:55,650 --> 00:36:56,949
Oh, cậu tưởng chỉ có
mình cậu
915
00:36:56,951 --> 00:36:58,050
chơi trò hẹn hò sao?
916
00:36:58,052 --> 00:37:00,486
Là sao?
917
00:37:07,928 --> 00:37:10,229
Gì? Trevor, không, không, không.
Đó không phải là ý hay.
918
00:37:10,231 --> 00:37:12,498
Không. Đó là lý do
tớ chuyển đi.
919
00:37:12,500 --> 00:37:14,200
Trừ khi cậu muốn tham gia,
để đề phòng,
920
00:37:14,202 --> 00:37:15,801
cậu biết đấy,
tớ vẫn sẽ chuyển đi.
921
00:37:15,803 --> 00:37:17,002
Nhưng chúng ta có thể cùng nhau--
922
00:37:17,004 --> 00:37:19,205
chuyển đi nơi khác,
chỗ nào đó đẹp hơn.
923
00:37:19,207 --> 00:37:21,073
Đó là Jenny.
924
00:37:21,075 --> 00:37:22,575
Cuộc hẹn đầu tiên.
925
00:37:22,577 --> 00:37:23,943
Cậu có thể đừng kể
cho cô ấy chuyện này không?
926
00:37:23,945 --> 00:37:25,578
Mở cửa đi.
927
00:37:25,580 --> 00:37:27,246
Không thể tin được.
928
00:37:30,550 --> 00:37:31,684
Jenny.
929
00:37:31,686 --> 00:37:33,552
Rất vui được gặp cô.
930
00:37:38,759 --> 00:37:41,761
Daniel đã tới đây đêm qua
để thu dọn đồ của anh ta.
931
00:37:41,763 --> 00:37:42,962
Và ném cái điện thoại vào đầu tôi.
932
00:37:42,964 --> 00:37:44,964
Chị may,
hay là anh ta ném tồi.
933
00:37:44,966 --> 00:37:47,566
- Anh ta ném như một cô bé.
- Không có gì bất ngờ.
934
00:37:47,568 --> 00:37:48,901
Chị cần tôi?
935
00:37:48,903 --> 00:37:50,102
Tôi muốn anh là người đầu tiên
được biết.
936
00:37:50,104 --> 00:37:51,637
Chúng ta có một cộng sự mới.
937
00:37:51,639 --> 00:37:54,240
Andrew McCutcheon.
Một ứng cử viên sáng giá.
938
00:37:54,242 --> 00:37:56,475
Chỉ cẩn cảm ơn tôi
là đủ.
939
00:37:56,477 --> 00:37:59,245
Tôi cảm ơn chị?
Không bao giờ.
940
00:37:59,247 --> 00:38:01,180
Well, tôi có cuộc họp với
các cộng sự trong năm phút nữa.
941
00:38:01,182 --> 00:38:05,985
Tôi sẽ thông báo một tin là
tôi sẽ chuyển tới văn phòng của Daniel.
942
00:38:05,987 --> 00:38:08,788
- Ai sẽ chuyển tới phòng của chỉ?
- Tôi đang nhìn anh ta đây.
943
00:38:12,025 --> 00:38:14,293
Jessica...
944
00:38:14,295 --> 00:38:17,930
Cảm ơn chị.
945
00:38:17,932 --> 00:38:19,265
Thêm một điều nữa.
946
00:38:19,267 --> 00:38:23,135
Đừng để Louis ở đây
sau giờ làm.
947
00:38:38,618 --> 00:38:40,953
Cuối cùng thì căn phòng đã đủ lớn
để đặt các quả bóng của anh.
948
00:38:40,955 --> 00:38:43,022
Ok, tôi sẽ không chạm vào
những quả bóng đó.
949
00:38:43,024 --> 00:38:44,523
Anh sẽ phải làm việc đó
nếu anh có những quả bóng lớn hơn.
950
00:38:44,525 --> 00:38:47,593
Đợi đã, cô đã nghe tôi nói chuyện
với Jessica.
951
00:38:47,595 --> 00:38:49,628
- Không, cô ấy nói với tôi.
- Trước tôi sao?
952
00:38:49,630 --> 00:38:51,730
Well, tôi là người đã phát hiện
ra chuyện của Daniel.
953
00:38:51,732 --> 00:38:52,998
Oh, vậy sao chị ấy biết chuyện đó.
954
00:38:53,000 --> 00:38:58,137
Hãy tập trung vào nhưng
chuyện quan trọng.
955
00:38:58,139 --> 00:39:00,873
Anh vừa được thăng chức.
956
00:39:00,875 --> 00:39:04,543
Chúng ta vừa được thăng chức.
957
00:39:04,545 --> 00:39:06,512
Tôi sẽ lấy mấy cái mở lon.
958
00:39:06,514 --> 00:39:08,180
Whoa, whoa,
đó nghi thức tiền xét xử.
959
00:39:08,182 --> 00:39:10,649
Chúng ta đang tạo ra một ngoại lệ.
960
00:39:10,651 --> 00:39:12,518
- Tôi sẽ lấy đinh bấm.
- Hai tá nhé?
961
00:39:12,520 --> 00:39:14,553
- Ba tá.
- Ooh, sẽ lập một kỷ lục đây!
962
00:39:18,892 --> 00:39:20,960
- Zoe.
- Harvey.
963
00:39:20,962 --> 00:39:22,294
Sẵn sàng chúc mừng tôi chưa?
964
00:39:22,296 --> 00:39:23,796
Chúc mừng gì?
965
00:39:23,798 --> 00:39:25,731
Oh, đừng rụt rè thế.
Tôi vừa được thăng chức.
966
00:39:25,733 --> 00:39:27,233
Cô ở đây để chúc mừng tôi.
967
00:39:27,235 --> 00:39:31,637
Tôi biết chuyện đó.
Là Hardman phải không?
968
00:39:33,673 --> 00:39:35,174
Cô muốn tôi nói gì đây
969
00:39:35,176 --> 00:39:39,378
Đừng nói gì.
970
00:39:39,380 --> 00:39:41,080
Tôi biết chuyện gì đã xảy ra
ở đây.
971
00:39:41,082 --> 00:39:43,349
Bí mật và giả dối--
thủ tục tiêu chuẩn.
972
00:39:43,351 --> 00:39:44,884
Tôi không đóng cái hộp cát,
Zoe.
973
00:39:44,886 --> 00:39:46,719
Không, anh giống loại
chơi trong đấy hơn.
974
00:39:46,721 --> 00:39:48,487
- Và cô thì không sao?
- Không.
975
00:39:48,489 --> 00:39:49,889
Và tôi không thích đứng nhìn
mọi chuyện
976
00:39:49,891 --> 00:39:51,257
xảy ra với người
mà tôi quan tâm.
977
00:39:51,259 --> 00:39:53,659
- Zoe--
- Tôi sẽ rời khỏi đây.
978
00:39:53,661 --> 00:39:55,828
Hôm nay là ngày cuối cùng ở đây.
Vì chuyện đó sao?
979
00:39:55,830 --> 00:39:57,563
Tôi làm tất cả những việc mà tôi
phải làm để mang lại lợi ích cho công ty.
980
00:39:57,565 --> 00:40:00,199
Anh tưởng tôi đang nói
về chuyện đó sao?
981
00:40:00,201 --> 00:40:02,334
Anh biết cái gì đây không?
982
00:40:02,336 --> 00:40:05,104
Đây là thư chia buồn của tôi,
983
00:40:05,106 --> 00:40:07,740
tôi định để lại ở bàn làm việc
của tôi,
984
00:40:07,742 --> 00:40:09,675
bởi vì tôi cho là anh đang lo
cho đám tang của cha mình.
985
00:40:09,677 --> 00:40:11,744
- Tôi đã--
- Có con cá lơn hơn để bắt phải không?
986
00:40:11,746 --> 00:40:13,879
Anh không thấy sao?
Nơi này luôn là vậy.
987
00:40:13,881 --> 00:40:15,714
Ở đây luốn có con cá lớn hơn.
988
00:40:15,716 --> 00:40:19,585
Tôi chịu trách nhiệm những việc tôi làm.
989
00:40:19,587 --> 00:40:21,353
Harvey,
anh đang lạc lối.
990
00:41:48,241 --> 00:41:50,242
Hôm qua thế nào?
991
00:41:50,244 --> 00:41:52,578
Tốt.
Mike đã lật lại vụ đó?
992
00:41:52,580 --> 00:41:54,680
- Yep.
Anh ta nghi ngờ cô có liên quan?
993
00:41:54,682 --> 00:41:56,982
- Không.
- Well, bây giờ họ đã biết.
994
00:41:56,984 --> 00:41:58,450
Chúng ta có thể có thêm vài phiếu.
995
00:41:58,452 --> 00:42:00,753
Chúng ta đã đá đít Daniel một lần,
chúng ta sẽ làm lại điều đó.
996
00:42:00,755 --> 00:42:04,523
- Chuẩn như Lê Duẩn.
- Thêm một điều nữa.
997
00:42:04,525 --> 00:42:06,759
Tôi sẽ để Donna quay lại.
998
00:42:06,784 --> 00:42:10,784
== chúc xem phim vui vẻ ==