1 00:00:10,679 --> 00:00:12,847 -Você está atrasado. -Trinta segundos adiantado. 2 00:00:12,849 --> 00:00:14,649 Muito bom. Aprendeu a ver as horas. 3 00:00:15,452 --> 00:00:16,784 Não trabalharei hoje. 4 00:00:16,786 --> 00:00:18,394 O quê? Jessica sabe? 5 00:00:18,395 --> 00:00:20,384 Não conto tudo à Jessica. 6 00:00:20,385 --> 00:00:22,791 Então é tipo um dia de folga de Harvey Specter? 7 00:00:22,792 --> 00:00:25,026 Chamo Ed Rooney, para tirarmos Sloane da escola? 8 00:00:25,028 --> 00:00:27,150 -Não estou no clima hoje. -A vida corre demais, 9 00:00:27,151 --> 00:00:29,152 se não parar e olhar ao redor de vez em quando. 10 00:00:29,153 --> 00:00:31,371 O que acha de Hardman concorrer a sócio majoritário? 11 00:00:31,372 --> 00:00:32,833 -Acho que ele ganhará. -Por quê? 12 00:00:32,835 --> 00:00:35,683 Ninguém convoca uma eleição se não tiver votos. 13 00:00:35,684 --> 00:00:38,744 Bom. Precisamos ganhar pontos para ela. 14 00:00:38,745 --> 00:00:41,042 -O que precisa que eu faça? -Preciso que se imponha. 15 00:00:41,044 --> 00:00:42,643 Você não vai gostar. 16 00:00:42,645 --> 00:00:44,640 E Jessica não pode saber que veio de mim. 17 00:00:44,641 --> 00:00:46,781 Eu dei a Hardman o mapa para um acordo com Tanner. 18 00:00:46,783 --> 00:00:49,016 Você votou. Não fizemos o suficiente para Jessica? 19 00:00:49,018 --> 00:00:52,610 Não faremos isso para Jessica, mas sim pela Jessica. 20 00:00:53,610 --> 00:00:55,094 Passaremos dos limites com isso? 21 00:00:55,595 --> 00:00:59,070 Já passávamos bem antes de nos conhecermos. 22 00:01:22,985 --> 00:01:25,553 Como eu sei que o jogo dos Patriots não está 19 a 0? 23 00:01:25,555 --> 00:01:28,322 Porque eu sei que nenhum time de Boston sai invicto 24 00:01:28,324 --> 00:01:30,291 quando joga contra Nova Iorque. 25 00:01:30,293 --> 00:01:33,024 -Você sabe das coisas. -Malditos Patriots. 26 00:01:33,025 --> 00:01:35,199 -Seu pai ligou. -Eu retorno depois. 27 00:01:35,200 --> 00:01:36,831 Pergunta porque os idiotas no comando 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,134 ainda não te tornaram sócio. 29 00:01:38,167 --> 00:01:39,892 Ele está tão orgulhoso. É amável. 30 00:01:40,169 --> 00:01:41,502 Ele está certo. 31 00:01:43,406 --> 00:01:45,085 Você está com aquele olhar. 32 00:01:47,609 --> 00:01:49,410 Louis contratou uma secretária. 33 00:01:49,412 --> 00:01:51,946 O nome dela... É Norma. 34 00:01:51,948 --> 00:01:53,981 -Ela tem 100 anos? -Não durará uma semana. 35 00:01:53,983 --> 00:01:55,776 Você ouviu aqui primeiro. 36 00:01:56,185 --> 00:01:57,964 E Jessica está descendo. 37 00:02:00,123 --> 00:02:03,124 Então você escondeu as notícias da Jessica 38 00:02:03,126 --> 00:02:05,048 para contar as notícias de Louis. 39 00:02:05,049 --> 00:02:07,328 Não vou me desculpar por ser desse jeito. 40 00:02:09,065 --> 00:02:11,465 Oi, esse é o local da convenção dos idiotas? 41 00:02:11,467 --> 00:02:14,034 Agora é. 42 00:02:14,036 --> 00:02:15,369 Achei que fosse trabalhar. 43 00:02:15,371 --> 00:02:16,671 Precisei pegar isso. 44 00:02:17,607 --> 00:02:19,940 Olha isso. O menor burrito do mundo. 45 00:02:19,942 --> 00:02:21,659 Por isso consegui mais. 46 00:02:22,078 --> 00:02:24,287 Café da manhã dos campeões. 47 00:02:25,281 --> 00:02:27,415 Trevor, não posso. Sou um mensageiro de bicicleta. 48 00:02:27,417 --> 00:02:29,699 Entrego pacotes ou pessoas morrem. 49 00:02:30,299 --> 00:02:32,453 Terei que te dar um código vermelho? 50 00:02:34,157 --> 00:02:37,425 Está bem. Você enfraqueceu um país hoje, Kaffee. 51 00:02:37,427 --> 00:02:38,849 O que posso dizer? 52 00:02:40,963 --> 00:02:42,271 -Sério? -Certo. 53 00:02:44,567 --> 00:02:46,367 -Tenho que ir trabalhar. -Obrigado. 54 00:02:46,369 --> 00:02:48,269 Lembre-se, vamos sair hoje à noite, então... 55 00:02:48,271 --> 00:02:49,970 Você sabe, não seja você. 56 00:02:49,972 --> 00:02:52,106 Espere um pouco. Ainda te devo da semana passada. 57 00:02:52,108 --> 00:02:53,507 Não, tem o desconto de imbecil. 58 00:02:53,509 --> 00:02:55,545 É 30%? Ou é aquele cupom de cara de merda? 59 00:02:55,546 --> 00:02:57,245 O mesmo, você é imbecil e cara de merda. 60 00:02:57,246 --> 00:02:58,579 Entendi. Tenha um bom dia! 61 00:02:58,581 --> 00:03:00,388 -Até mais, babaca. -Até. 62 00:03:03,571 --> 00:03:04,877 Merda. 63 00:03:11,626 --> 00:03:12,927 Preciso da sua ajuda. 64 00:03:12,929 --> 00:03:14,562 Mostre os crânios. Vou quebrá-los. 65 00:03:14,564 --> 00:03:16,998 Não é isso. Dessa vez, preciso da sua descrição. 66 00:03:17,000 --> 00:03:19,166 Também preciso saber que você levará a sério. 67 00:03:19,168 --> 00:03:22,306 Não trabalho na correspondência faz tempo, Jessica. 68 00:03:23,039 --> 00:03:25,840 Alguém está roubando contas de clientes judiciais. 69 00:03:25,842 --> 00:03:28,876 -Por que Daniel não está aqui? -Daniel é sócio majoritário. 70 00:03:28,878 --> 00:03:30,277 Daniel não deveria estar aqui? 71 00:03:30,279 --> 00:03:32,112 Sou responsável pelo dinheiro. 72 00:03:32,114 --> 00:03:34,615 Quer chegar a ele com a solução, e não com o problema. 73 00:03:34,617 --> 00:03:36,217 Não precisa sempre contar ao superior 74 00:03:36,219 --> 00:03:38,249 -o que está fazendo. -Tentarei me lembrar disso. 75 00:03:38,250 --> 00:03:41,021 Mesmo? Achei que você tinha a impressão que inventou isso. 76 00:03:41,023 --> 00:03:43,357 -O que precisa que eu faça? -Preciso que se imponha. 77 00:03:43,358 --> 00:03:45,359 Faça o necessário para descobrir quem fez isso, 78 00:03:45,361 --> 00:03:47,461 -e faça silenciosamente. -Farei. 79 00:03:47,463 --> 00:03:50,451 E quando fizer, quero que se imponha por mim. 80 00:03:51,634 --> 00:03:53,230 O que quer, Harvey? 81 00:03:54,036 --> 00:03:56,170 Sou um associado que derrota mais 82 00:03:56,172 --> 00:03:59,306 que qualquer sócio nessa porcaria de firma. 83 00:03:59,308 --> 00:04:01,408 Quero uma cadeira naquela mesa. 84 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 Tradução: LariCampSou | camasmie 85 00:04:03,910 --> 00:04:05,910 Tradução: MrJonik | Tomás 86 00:04:06,411 --> 00:04:08,411 Tradução: Josie | Thyta | Gui.S 87 00:04:08,912 --> 00:04:10,912 Revisão: NatLittleHand | Invisigoth 88 00:04:11,413 --> 00:04:13,413 Administração Geral: alkmin 89 00:04:13,914 --> 00:04:15,914 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 90 00:04:16,415 --> 00:04:17,915 Griots Team apresenta: 91 00:04:18,416 --> 00:04:20,416 2ª temporada | Episódio 8 "Rewind" 92 00:04:34,417 --> 00:04:36,622 Há tantos sócios, poderia ser qualquer um. 93 00:04:37,104 --> 00:04:39,705 Watson assusta as crianças, mas não o torna fraudador. 94 00:04:39,707 --> 00:04:42,241 Fraudador? Ele não é vilão do Batman. 95 00:04:42,243 --> 00:04:45,043 E esse tipo de pensamento te leva a não pegá-lo. 96 00:04:45,045 --> 00:04:47,346 Fui designado para isso há quinze minutos. 97 00:04:47,348 --> 00:04:48,914 Já olhou Dortch nos olhos? 98 00:04:48,916 --> 00:04:51,016 -Ele é estrábico. -Ou ele é? 99 00:04:51,018 --> 00:04:52,417 O que isso significa? 100 00:04:52,419 --> 00:04:53,819 Haverá uma recompensa? 101 00:04:53,821 --> 00:04:56,288 Sim. Faço Jessica feliz, viro sócio. 102 00:04:56,290 --> 00:04:58,890 -Teremos um escritório maior. -Eu terei um escritório maior. 103 00:04:58,892 --> 00:05:01,026 -Ei, estou te ajudando aqui. -Está? 104 00:05:01,028 --> 00:05:03,629 -O que acha de Ginsberg? -Precisamos seguir o dinheiro. 105 00:05:03,631 --> 00:05:05,338 Que leva direto a Rutherford. 106 00:05:05,733 --> 00:05:07,666 Isso seria mais divertido com margueritas. 107 00:05:07,668 --> 00:05:10,574 Certo, é isso. Preciso de fatos, e preciso agora. 108 00:05:10,576 --> 00:05:12,100 Porque perguntou quem acho que é? 109 00:05:12,101 --> 00:05:13,580 -Não perguntei. -Porque estou aqui? 110 00:05:13,581 --> 00:05:14,939 Preciso que me diga 111 00:05:14,940 --> 00:05:17,040 quem toma conta dessas cinco contas de depósito. 112 00:05:17,110 --> 00:05:18,778 Essa é fácil. 113 00:05:18,779 --> 00:05:20,380 Zoe. 114 00:05:20,381 --> 00:05:23,116 Nossa, por que não falou isso logo de cara? 115 00:05:23,117 --> 00:05:24,719 Sai daqui. 116 00:05:26,720 --> 00:05:29,088 Se quer falar com Monica Eton, liga você mesmo pra ela. 117 00:05:29,089 --> 00:05:31,990 Liguei, mas ela desligou assim que mencionei Pearson Hardman. 118 00:05:31,991 --> 00:05:33,926 É claro. Ela odeia todo mundo daqui. 119 00:05:33,927 --> 00:05:36,562 -Ela não te odeia. -Não, mas só porque sou amável. 120 00:05:36,563 --> 00:05:38,030 Não posso te ajudar com isso. 121 00:05:38,031 --> 00:05:40,390 Então por que não usa esses seus poderes para o bem? 122 00:05:40,391 --> 00:05:43,703 -Nem pensar. -Isso não é ser amável. 123 00:05:43,704 --> 00:05:47,039 Mike, sério, isso não é uma coisa boba. 124 00:05:47,040 --> 00:05:49,253 Da última vez você me pediu ajuda com a Donna, 125 00:05:49,254 --> 00:05:50,609 e olha só o que aconteceu. 126 00:05:50,610 --> 00:05:53,045 Tá bom, a culpa não foi minha, e dessa vez... 127 00:05:53,046 --> 00:05:54,814 Monica Eton não é a Donna. 128 00:05:54,815 --> 00:05:57,183 Talvez não, mas ela também é importante para mim. 129 00:05:57,184 --> 00:05:59,695 Então me diga por que deveria convencê-la a falar com alguém 130 00:05:59,696 --> 00:06:01,554 que trabalha na empresa que ela odeia. 131 00:06:01,555 --> 00:06:03,289 Porque... 132 00:06:03,290 --> 00:06:07,092 Você não sabe o verdadeiro motivo pelo qual ela foi embora. 133 00:06:12,799 --> 00:06:15,701 Monica. Que estranho te encontrar no corredor. 134 00:06:15,702 --> 00:06:17,437 Louis, nós dois trabalhamos aqui. 135 00:06:17,438 --> 00:06:19,932 Sim. Só queria dizer que entrei no Clube Hudson de Raquete. 136 00:06:19,933 --> 00:06:22,275 Como uma recompensa por ter me tornado associado júnior. 137 00:06:22,276 --> 00:06:24,876 -Bom para você. -Adoraria jogar com você. 138 00:06:24,877 --> 00:06:26,412 Que tal... Está disponível no sábado? 139 00:06:26,413 --> 00:06:27,819 -Não posso. -Sábado não dá, mas... 140 00:06:27,820 --> 00:06:29,348 -Monica, Louis. -Harvey. 141 00:06:29,349 --> 00:06:30,650 -Mano H. -Não. 142 00:06:30,651 --> 00:06:32,031 Que foi? Não, ouça. 143 00:06:32,032 --> 00:06:33,393 Queria falar com você sobre 144 00:06:33,394 --> 00:06:34,754 mexer na poupança da Monica? 145 00:06:34,755 --> 00:06:36,105 Não mexi na poupança dela. 146 00:06:36,106 --> 00:06:38,324 Então por que não para de mencionar filmes de segunda 147 00:06:38,325 --> 00:06:40,193 e fala comigo quando finalmente ver Amadeus. 148 00:06:40,194 --> 00:06:42,161 Salieri, Mozart. 149 00:06:42,162 --> 00:06:43,830 Está usando aparelho? 150 00:06:43,831 --> 00:06:45,298 -E com orgulho. -Explica melhor. 151 00:06:45,299 --> 00:06:47,255 Vou explicar melhor. Para começar, 152 00:06:47,256 --> 00:06:49,753 -custa 15 mil dólares... -Não tenho tempo para isso. 153 00:06:49,754 --> 00:06:52,205 Ouvi que teve uma reunião a portas fechadas com a Jessica. 154 00:06:52,206 --> 00:06:54,307 Tive mesmo. Ou não. 155 00:06:54,308 --> 00:06:55,942 De qualquer forma, não é da sua conta. 156 00:06:55,943 --> 00:06:58,199 Só acho que pega mal quando se encontra a sós com ela, 157 00:06:58,200 --> 00:07:00,079 já que é um associado sênior e eu um júnior. 158 00:07:00,080 --> 00:07:01,414 Que usa aparelho com orgulho. 159 00:07:01,415 --> 00:07:03,750 Você não... Se quer saber, é um pequeno passo 160 00:07:03,751 --> 00:07:05,952 de júnior para sênior quando se tem um belo sorriso. 161 00:07:05,953 --> 00:07:07,853 Saiba que as pessoas lhe veem de outra forma. 162 00:07:07,854 --> 00:07:09,589 Essa gravata. Tenho uma igual. 163 00:07:09,590 --> 00:07:10,923 Não quero vê-la de novo. 164 00:07:10,924 --> 00:07:13,593 O que ele teria dito se estivesse sem aparelho? 165 00:07:13,594 --> 00:07:14,994 Que cara escroto. 166 00:07:14,995 --> 00:07:17,697 Pode escrever. Se um dia eu tiver subordinados, 167 00:07:17,698 --> 00:07:20,867 serei o líder mais querido que os safados sortudos já viram. 168 00:07:20,868 --> 00:07:22,969 Sabe o que eu faria, eu seria... 169 00:07:22,970 --> 00:07:25,938 Mano H? 170 00:07:25,939 --> 00:07:27,740 Zoe Lawford. 171 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 Me desculpa, e você é? 172 00:07:29,076 --> 00:07:30,877 O único que conseguiu vencê-la na sinuca. 173 00:07:30,878 --> 00:07:33,479 -Na verdade, foi empate. -Eu ganhei por uma. 174 00:07:33,480 --> 00:07:34,847 Pensei que já tivesse desistido. 175 00:07:34,848 --> 00:07:36,215 Não ligou, não mandou carta. 176 00:07:36,216 --> 00:07:37,984 Só estava tentando dar tempo ao tempo. 177 00:07:37,985 --> 00:07:40,486 Sabe, deixar o mistério apimentar as coisas. 178 00:07:40,487 --> 00:07:43,689 Ou seja, não sabia que tinha me transferido para o Fiduciário. 179 00:07:43,690 --> 00:07:45,424 Sei exatamente o que está acontecendo. 180 00:07:45,425 --> 00:07:46,959 É mesmo? 181 00:07:46,960 --> 00:07:48,961 Fale o nome de 3 associados na área de impostos. 182 00:07:48,962 --> 00:07:52,164 Chato, Mais Chato Ainda, e Chata Com Saia. 183 00:07:52,165 --> 00:07:54,967 Nossa! 3 de agosto. 184 00:07:54,968 --> 00:07:57,570 -O dia da minha transferência. -Eu sabia. 185 00:07:57,571 --> 00:08:00,072 Sentimos sua falta lá em cima. 186 00:08:00,073 --> 00:08:01,440 "Sentimos", ou "sinto"? 187 00:08:01,441 --> 00:08:02,909 "Sentimos". 188 00:08:02,910 --> 00:08:06,412 Eu preciso de você. 189 00:08:06,413 --> 00:08:08,414 Você está aqui para olhar meus arquivos, certo? 190 00:08:08,415 --> 00:08:11,351 Preciso que digite sua senha e saia por 5 minutos. 191 00:08:11,352 --> 00:08:13,920 -Está fazendo algo de errado. -Não, consertando algo errado. 192 00:08:13,921 --> 00:08:15,504 -Consertando o quê? -Não posso contar. 193 00:08:15,505 --> 00:08:17,890 -Por quê? Não confia em mim? -Confio, mas se te contar, 194 00:08:17,891 --> 00:08:20,159 estarei quebrando a confiança de alguém em mim. 195 00:08:20,160 --> 00:08:23,628 Deixa eu ver se entendi direito. Está me pedindo para arriscar 196 00:08:23,629 --> 00:08:26,060 meu emprego para lhe ajudar a resolver um problema secreto 197 00:08:26,061 --> 00:08:29,702 para um desconhecido, baseada somente na sua palavra? 198 00:08:29,703 --> 00:08:31,904 É exatamente o que estou pedindo. 199 00:08:36,710 --> 00:08:39,311 Meu Deus, há uma emergência na área de testamentos e fundos. 200 00:08:46,586 --> 00:08:49,322 Obrigado. Saúde. 201 00:08:49,323 --> 00:08:51,524 -Está pronto? -Sim. Pode começar. 202 00:08:51,525 --> 00:08:53,159 Tudo bem. 203 00:08:53,160 --> 00:08:54,460 O filme favorito daquele cara. 204 00:08:54,461 --> 00:08:55,995 Nos tempos da Brilhantina. 205 00:08:55,996 --> 00:08:57,697 -O 2º filme. -Sim, concordo com você. 206 00:08:57,698 --> 00:09:00,900 E que tal essa: o Rico Suave ali, o que acha? 207 00:09:00,901 --> 00:09:02,201 Ele raspa o peito. 208 00:09:02,202 --> 00:09:05,371 Não, cara, agora raspar o peito é coisa de homem de verdade. 209 00:09:05,372 --> 00:09:06,672 Não acho. 210 00:09:06,673 --> 00:09:08,500 Com licença, você acabou de dizer 211 00:09:08,501 --> 00:09:10,409 que homens de verdade raspam o peito? 212 00:09:11,110 --> 00:09:14,114 Homens de verdade, não. Só eu que raspo. 213 00:09:15,115 --> 00:09:16,849 Gosto dele. Ele é engraçado. 214 00:09:16,850 --> 00:09:18,625 -E liso. -Meu nome é Jenny. 215 00:09:18,626 --> 00:09:20,019 Sou o Mike. 216 00:09:20,420 --> 00:09:23,122 E só para vocês saberem, ele raspa o peito 217 00:09:23,123 --> 00:09:25,725 porque ele é um nadador olímpico e tenho muito orgulho dele. 218 00:09:25,726 --> 00:09:27,093 -Sou mesmo. -É verdade? 219 00:09:27,094 --> 00:09:29,795 Então é isso que fazem quando encontram garotas, vocês mentem? 220 00:09:29,796 --> 00:09:31,697 -É claro. -Se elas forem gatas. 221 00:09:31,698 --> 00:09:35,001 Também pagamos bebidas a elas, não sei se... 222 00:09:35,002 --> 00:09:36,302 -Nós bebemos. -É. 223 00:09:36,303 --> 00:09:37,639 Barman? 224 00:09:40,040 --> 00:09:41,707 Não é possível que uma garota acreditou 225 00:09:41,708 --> 00:09:43,058 que você era armador dos Knicks. 226 00:09:43,059 --> 00:09:44,443 É porque nunca me viu driblar. 227 00:09:44,444 --> 00:09:47,145 Gostaria de saber algo sobre você que não seja mentira. 228 00:09:50,808 --> 00:09:52,183 Eu amo minha avó. 229 00:09:52,185 --> 00:09:53,950 Bem, agora sabemos porque ele é solteiro. 230 00:09:54,682 --> 00:09:56,021 É meio fofo. 231 00:09:56,023 --> 00:09:58,123 Normalmente não me intrometo, 232 00:09:58,125 --> 00:09:59,724 mas realmente tenho de me intrometer. 233 00:10:01,028 --> 00:10:02,694 -O cara é um gênio. -Trevor, para. 234 00:10:02,696 --> 00:10:04,395 -Não, não. -O que quer dizer com gênio? 235 00:10:04,397 --> 00:10:05,997 -Tudo bem... -Não é nada. 236 00:10:05,999 --> 00:10:07,365 Não, não, vamos em frente. 237 00:10:07,367 --> 00:10:10,335 Faça uma questão de matemática. Difícil quanto quiser. 238 00:10:10,337 --> 00:10:12,837 Tão difícil quanto quiser. Qualquer coisa. 239 00:10:12,839 --> 00:10:16,749 Quanto é 75 vezes 863, menos 10. 240 00:10:20,080 --> 00:10:22,213 64.715. 241 00:10:22,215 --> 00:10:23,982 Como sabemos se está certo? 242 00:10:23,984 --> 00:10:26,405 Está certo. 243 00:10:27,688 --> 00:10:29,621 Pense em um livro que leu na escola, 244 00:10:29,623 --> 00:10:31,656 ele recitará a primeira página. 245 00:10:31,658 --> 00:10:33,091 Não quero fazer isso. 246 00:10:33,093 --> 00:10:35,189 Vamos lá, faça por mim. 247 00:10:36,063 --> 00:10:37,413 Moby Dick. 248 00:10:40,067 --> 00:10:42,465 "Chame-me de Ishmael. Alguns anos atrás, 249 00:10:42,500 --> 00:10:45,637 não importa quão preciso, tendo pouco ou nenhum dinheiro..." 250 00:10:45,639 --> 00:10:48,039 O Velho e o Mar 251 00:10:48,041 --> 00:10:51,509 "A caixa com as iscas estava sob a popa do barco 252 00:10:51,511 --> 00:10:54,646 junto com o taco que foi usado para subjugar o grande peixe..." 253 00:10:54,648 --> 00:10:56,425 Conheço essa, não está certo. 254 00:10:56,750 --> 00:10:58,811 Não, não. Fiquei entediado, citei a página sete. 255 00:10:59,486 --> 00:11:00,786 George, O Curioso. 256 00:11:03,023 --> 00:11:05,809 Não consigo. Não sei fazer esse. 257 00:11:05,923 --> 00:11:08,326 O quê? Você faz os outros, mas não George, O Curioso? 258 00:11:08,328 --> 00:11:09,661 Nunca li George, O Curioso. 259 00:11:09,663 --> 00:11:11,329 Nunca leu George, O Curioso? 260 00:11:11,331 --> 00:11:12,697 Macacos me assustam. 261 00:11:12,699 --> 00:11:14,232 Minha amiga e eu vamos ao banheiro. 262 00:11:16,203 --> 00:11:17,717 Tenho de ir ao banheiro. 263 00:11:18,638 --> 00:11:20,171 E quando voltarmos, essas bebidas... 264 00:11:20,173 --> 00:11:22,558 Estarão cheias. Com certeza. 265 00:11:24,878 --> 00:11:26,500 O que você está fazendo? 266 00:11:26,980 --> 00:11:28,313 Está tentando estragar isso? 267 00:11:28,315 --> 00:11:29,814 Do que está falando? 268 00:11:29,816 --> 00:11:32,083 Sei que tem George, O Curioso, já vi na sua estante. 269 00:11:32,085 --> 00:11:33,818 Pela primeira vez, não temos que mentir. 270 00:11:33,820 --> 00:11:36,054 Minha mãe me deu esse livro e lia todas noite. 271 00:11:36,056 --> 00:11:37,889 Não usarei isso para conseguir uma garota. 272 00:11:37,891 --> 00:11:39,390 Não tem que fazer nada. 273 00:11:39,392 --> 00:11:41,726 Deixe que eu conte. Certo? 274 00:11:41,728 --> 00:11:43,261 Talvez irá para a cama com as duas. 275 00:11:43,263 --> 00:11:45,830 Trevor. Para. 276 00:11:49,468 --> 00:11:52,538 Tudo Bem. Odeio sua moral. 277 00:12:02,915 --> 00:12:04,277 Segui o dinheiro. 278 00:12:04,718 --> 00:12:06,086 Conte-me. 279 00:12:06,219 --> 00:12:08,662 Louis Litt é quem estamos procurando. 280 00:12:08,888 --> 00:12:10,273 Tem certeza? 281 00:12:10,423 --> 00:12:11,847 Falei-te, segui o dinheiro. 282 00:12:11,882 --> 00:12:13,892 O qual, a propósito, ele tem gastado bastante. 283 00:12:13,894 --> 00:12:15,326 Está falando do aparelho. 284 00:12:15,328 --> 00:12:16,728 Quinze mil dólares. 285 00:12:16,730 --> 00:12:18,590 Sem mencionar o Hudson Racquet Club. 286 00:12:18,865 --> 00:12:20,231 Quem sabe o que mais? 287 00:12:20,233 --> 00:12:22,319 Aquele clube custa sessenta mil dólares por ano. 288 00:12:23,303 --> 00:12:24,603 O que você vai fazer? 289 00:12:26,139 --> 00:12:29,032 Acabar com ele e dedurá-lo. 290 00:12:52,470 --> 00:12:53,807 -Queria me ver? -Sim. 291 00:12:55,341 --> 00:12:56,656 É sobre Norma? 292 00:12:56,842 --> 00:12:58,889 Verdade seja dita, podemos fazer muito melhor. 293 00:12:59,078 --> 00:13:00,421 Não é sobre Norma. 294 00:13:02,248 --> 00:13:03,562 Por favor, conte-me. 295 00:13:04,216 --> 00:13:06,650 Como seu novo associado júnior pode ajudá-la? 296 00:13:06,652 --> 00:13:08,031 Contar-te? 297 00:13:08,454 --> 00:13:10,392 Você pode me contar 298 00:13:11,290 --> 00:13:14,068 como consegue me encarar, 299 00:13:15,019 --> 00:13:16,331 depois do que fez. 300 00:13:21,600 --> 00:13:22,937 Não pude evitar. 301 00:13:24,403 --> 00:13:26,946 Todas aquelas noites afundo. Seu tecido é tão tentador. 302 00:13:28,007 --> 00:13:29,365 O quê? 303 00:13:30,276 --> 00:13:33,110 Dormi no seu sofá, só uma vez, 304 00:13:33,111 --> 00:13:34,745 porque era tão macio. 305 00:13:34,747 --> 00:13:36,366 Não é disso que estou falando. 306 00:13:37,850 --> 00:13:40,376 Isso é sobre meu MySpace? Porque eu posso apagar aquilo. 307 00:13:43,889 --> 00:13:46,656 Certo. Você me pegou. 308 00:13:46,726 --> 00:13:49,963 Copiei os trabalhos de Shakespeare e pus na internet. 309 00:13:49,964 --> 00:13:51,895 Roubei regularmente licor do Harvey 310 00:13:51,897 --> 00:13:54,201 e roubei todas as barrinhas de framboesa da cozinha... 311 00:13:54,202 --> 00:13:55,865 Preciso saber onde as compram, e você? 312 00:13:55,866 --> 00:13:57,206 Chega! 313 00:13:58,271 --> 00:13:59,889 Eu devo... 314 00:14:00,406 --> 00:14:01,717 Pegar minhas coisas? 315 00:14:02,575 --> 00:14:05,439 -Desnecessário. -Obrigado, Jessica. 316 00:14:05,444 --> 00:14:06,814 Obrigado por sua misericórdia. 317 00:14:08,820 --> 00:14:11,393 -Louis. -Sim? 318 00:14:11,917 --> 00:14:14,297 Vai repor cada uma daquelas barras de cereal. 319 00:14:14,586 --> 00:14:18,613 Sim. E prometo nunca mais andar descalço na biblioteca. 320 00:14:18,614 --> 00:14:20,063 -Fora -Certo. 321 00:14:26,798 --> 00:14:29,412 Próxima vez que me der um nome, tenha certeza que é o certo. 322 00:14:29,502 --> 00:14:30,802 Eu segui o dinheiro. 323 00:14:30,803 --> 00:14:32,124 Se perdeu no caminho. 324 00:14:32,437 --> 00:14:34,404 Está dizendo que usaram Louis? 325 00:14:34,406 --> 00:14:35,721 Estou dizendo que errou feio. 326 00:14:36,475 --> 00:14:39,425 Dei-te um trabalho para fazer e você logo pediu uma promoção. 327 00:14:39,579 --> 00:14:42,212 Quer sentar com os grandões? Faça seu trabalho como um homem. 328 00:14:49,388 --> 00:14:50,688 O quê? 329 00:14:50,689 --> 00:14:52,622 Quer que eu resolva seu problema com Jessica? 330 00:14:52,624 --> 00:14:54,579 -Ouviu tudo isso? -O interfone estava ligado. 331 00:14:54,580 --> 00:14:55,905 Não me contive. 332 00:14:56,395 --> 00:14:58,934 -Já esteve ligado? -Já esteve desligado? 333 00:14:59,064 --> 00:15:01,237 Espera, o quê? Ouço suas conversas privadas? 334 00:15:01,567 --> 00:15:02,899 Tenho que ir. 335 00:15:02,901 --> 00:15:04,501 -Espera. -O quê? 336 00:15:04,502 --> 00:15:05,931 Não gosto de estar errado. 337 00:15:05,932 --> 00:15:08,442 Fazia sentido, Harvey. Louis é o mago financeiro da firma. 338 00:15:08,507 --> 00:15:09,840 Louis talvez não tenha feito, 339 00:15:09,911 --> 00:15:11,727 mas pode me ajudar a descobrir quem foi. 340 00:15:11,728 --> 00:15:14,054 Vai pedir ajuda do Louis em algo tão grande? 341 00:15:14,055 --> 00:15:16,457 Quando um cão fareja osso, ele cava. 342 00:15:16,458 --> 00:15:19,600 Mas não precisamos dizer qual tipo de osso. 343 00:15:19,601 --> 00:15:20,903 Só para deixar claro, 344 00:15:20,904 --> 00:15:23,220 vou continuar escutando suas conversas particulares. 345 00:15:23,221 --> 00:15:25,129 -Picles. -Pimentas. 346 00:15:25,130 --> 00:15:27,380 -Aqui está. -Ótimo. 347 00:15:27,381 --> 00:15:30,137 -Aquela Nikki me ligou. -Que legal. 348 00:15:30,138 --> 00:15:32,285 Nem sei como conseguiu meu número, que estranho. 349 00:15:32,286 --> 00:15:33,586 Eu sei. 350 00:15:33,587 --> 00:15:35,951 A chamei para sair, mas ela quis seu número. 351 00:15:35,952 --> 00:15:38,734 Não falei sobre aquilo do George, O Curioso. 352 00:15:38,735 --> 00:15:41,147 -O quê? -Não sei, só... 353 00:15:41,148 --> 00:15:44,041 Parece que dei mais certo com aquela Jenny. 354 00:15:44,042 --> 00:15:46,440 A loira? Ela nem é tão gostosa. 355 00:15:46,441 --> 00:15:48,356 Gostei mais dela. 356 00:15:48,357 --> 00:15:51,603 Não pode fazer nada agora. Garotas têm regras para isso. 357 00:15:52,634 --> 00:15:54,291 Espere um minuto. 358 00:15:54,292 --> 00:15:57,518 Está tentando pegar minha garota? 359 00:15:57,519 --> 00:15:59,013 Não, já peguei. 360 00:15:59,014 --> 00:16:01,296 -Ligou pra ela? -Claro que liguei. 361 00:16:01,297 --> 00:16:02,634 -Que babaca. -O quê? 362 00:16:02,635 --> 00:16:05,135 -Filho da mãe. -Não tenho regras contra isso. 363 00:16:05,136 --> 00:16:07,016 Que seja. Aquela Nikki é bem gostosa também. 364 00:16:07,017 --> 00:16:08,850 Sim. 365 00:16:08,851 --> 00:16:10,357 Olha esse palhaço. 366 00:16:11,953 --> 00:16:14,677 Ele anda como se tivesse uma vara na bunda. 367 00:16:14,678 --> 00:16:16,531 Belo corte de cabelo, cara. 368 00:16:16,532 --> 00:16:19,631 Cara, se algum dia eu ficar assim, atire em mim. 369 00:16:19,632 --> 00:16:22,232 Monica, você sempre trabalha até tarde. 370 00:16:22,233 --> 00:16:24,715 Não tenho 22 anos. Você tem. 371 00:16:24,716 --> 00:16:28,322 Trabalha 80 horas por semana estudando para o exame. 372 00:16:28,323 --> 00:16:30,421 Sim, mas é porque a essa altura do ano que vem 373 00:16:30,422 --> 00:16:33,956 quero fazer faculdade, e daqui a 5 anos ser advogada. 374 00:16:33,957 --> 00:16:37,644 Daqui 5 anos, será uma ótima advogada da Pearson-Hardman. 375 00:16:43,159 --> 00:16:46,526 Com que frequência o Louis te chama para sair? 376 00:16:46,527 --> 00:16:47,858 Todo dia. 377 00:16:47,859 --> 00:16:50,684 Há leis que te protegem de assédio sexual, sabia? 378 00:16:50,685 --> 00:16:53,111 Acredite, quando eu precisar de uma lei contra o Louis, 379 00:16:53,112 --> 00:16:55,111 será o dia em que deixarei de ser advogada. 380 00:16:57,273 --> 00:16:59,142 Ocupado? 381 00:16:59,143 --> 00:17:01,018 Muito engraçado. Vamos ao ponto. 382 00:17:01,019 --> 00:17:04,001 Porque está interrompendo minha rotina do almoço. 383 00:17:04,002 --> 00:17:07,252 Acha que não sei que isso é olhar a Monica? 384 00:17:07,253 --> 00:17:10,073 Primeiro, saiba que eu vinha aqui antes dela. 385 00:17:10,074 --> 00:17:13,784 E virei aqui toda quinta, às 13h, até eu morrer. 386 00:17:13,785 --> 00:17:15,786 Agora deixe-me ver as finanças do seu amigo. 387 00:17:17,721 --> 00:17:19,420 Por que todos os nomes estão apagados? 388 00:17:19,421 --> 00:17:21,572 Porque é muito sensível. 389 00:17:21,573 --> 00:17:23,029 Quão sensível? 390 00:17:23,030 --> 00:17:25,046 Ele trabalha em uma empresa poderosa, 391 00:17:25,146 --> 00:17:26,962 não posso dizer qual. 392 00:17:26,963 --> 00:17:28,746 Eles têm um fraudador. 393 00:17:28,747 --> 00:17:32,216 Então era sobre isso sua reunião com a Jessica. 394 00:17:32,217 --> 00:17:34,183 Estamos sendo contratados por outra empresa. 395 00:17:34,184 --> 00:17:35,796 Jurei segredo. 396 00:17:36,602 --> 00:17:40,252 Se descobrirmos quem é, cabeças grandes irão rolar. 397 00:17:40,860 --> 00:17:42,980 Onde? Hufton e Wood? 398 00:17:45,291 --> 00:17:47,252 Bagwell e Rose? 399 00:17:47,253 --> 00:17:49,580 Qual é. Os idiotas da Jacobson e Kearney? 400 00:17:53,257 --> 00:17:55,233 Olha, eu já disse, jurei segredo. 401 00:17:55,234 --> 00:17:59,142 Isso é como um labirinto de dados brutos. 402 00:17:59,143 --> 00:18:00,842 Consegue entender algo? 403 00:18:00,843 --> 00:18:03,064 Sim, entendi. Olhe isso. 404 00:18:04,324 --> 00:18:05,716 Viu? 405 00:18:05,717 --> 00:18:07,852 Criou um bode expiatório para levar a culpa. 406 00:18:07,853 --> 00:18:09,913 Nem vai prever isso. Que "bebaca". 407 00:18:09,914 --> 00:18:13,362 Desculpe, acabou de dizer "que bebaca"? 408 00:18:13,363 --> 00:18:15,012 Não, eu disse que "bebaca". 409 00:18:16,995 --> 00:18:18,525 Quis dizer "babaca". 410 00:18:19,392 --> 00:18:21,886 -Sabe dizer babaca, certo? -Bebaca. 411 00:18:34,173 --> 00:18:36,772 Monica? Mike Ross. 412 00:18:36,773 --> 00:18:38,926 -Posso me sentar? -A cadeira está vaga. 413 00:18:39,806 --> 00:18:41,198 Eu agradeço. 414 00:18:41,199 --> 00:18:43,733 Rachel disse que isso era sobre um de meus casos antigos? 415 00:18:44,728 --> 00:18:47,792 Esse é um processo que fizemos em seu nome 416 00:18:47,793 --> 00:18:51,213 pedindo $10 milhões em danos da Pearson Hardman. 417 00:18:51,214 --> 00:18:53,936 -Devia ter previsto isso. -Ferraram com você há 5 anos. 418 00:18:54,599 --> 00:18:55,933 É um jeito de ver. 419 00:18:55,934 --> 00:18:58,801 -Tinha opções inexploradas. -E vai explorá-las por mim? 420 00:18:58,802 --> 00:19:01,555 Consigo desaparecer com o que a fez parar antes. 421 00:19:02,544 --> 00:19:03,989 Harvey apoiará sua causa. 422 00:19:05,342 --> 00:19:07,654 -E a Jessica? -Não precisa dela. 423 00:19:08,536 --> 00:19:09,995 Por que está fazendo isso? 424 00:19:11,759 --> 00:19:13,083 Importa? 425 00:19:14,147 --> 00:19:16,079 Não, não importa. 426 00:19:16,763 --> 00:19:18,686 Não quero me envolver com isso. 427 00:19:19,751 --> 00:19:22,123 Os últimos 5 anos não foram fáceis, não é? 428 00:19:23,705 --> 00:19:25,866 Você não sabe nada sobre mim. 429 00:19:25,867 --> 00:19:27,798 Sei que está trabalhando em uma loja. 430 00:19:27,799 --> 00:19:29,967 Uma boutique na Park Avenue, não? 431 00:19:29,968 --> 00:19:32,903 É um bom trabalho. Ganha o quê? 40 mil por ano? 432 00:19:32,904 --> 00:19:35,565 Aqui é Manhattan. Cobre o aluguel com isso? 433 00:19:36,508 --> 00:19:38,803 Então você é o novo cão de ataque. 434 00:19:38,804 --> 00:19:40,203 Bem, Spot, 435 00:19:40,204 --> 00:19:43,231 não vou revisar uma história que levei 5 anos para esquecer. 436 00:19:44,630 --> 00:19:45,953 Leve com você. 437 00:19:46,927 --> 00:19:48,280 Pode mudar de ideia. 438 00:19:49,120 --> 00:19:51,416 Se me ligar, venho pegar a bolinha. 439 00:20:01,600 --> 00:20:03,668 -É o Daniel Hardman. -O quê? 440 00:20:03,669 --> 00:20:05,436 Está fazendo o jogo de esconder no copo. 441 00:20:05,437 --> 00:20:08,239 Está mudando o dinheiro de uma conta para outra. 442 00:20:08,240 --> 00:20:11,052 Por um ano inteiro. Seu parceiro te denunciou. 443 00:20:11,053 --> 00:20:13,377 Daniel nunca fez nada antiético. 444 00:20:13,378 --> 00:20:14,678 E o fato de não gostar dele... 445 00:20:14,679 --> 00:20:16,629 Sei, não é motivo para acusá-lo falsamente. 446 00:20:16,630 --> 00:20:18,500 E não estou. 447 00:20:18,501 --> 00:20:20,189 Acusou falsamente o Louis. 448 00:20:21,284 --> 00:20:23,420 Aposto minha carreira nisso. 449 00:20:23,421 --> 00:20:24,722 Está apostando mesmo. 450 00:20:25,893 --> 00:20:27,262 Ele fez. 451 00:20:36,100 --> 00:20:37,600 Merda. 452 00:20:39,137 --> 00:20:40,803 Ele fez. 453 00:20:40,805 --> 00:20:42,222 Você tem que ir à Promotoria. 454 00:20:43,842 --> 00:20:45,169 Vou no Daniel. 455 00:20:46,578 --> 00:20:48,978 Quem não está fazendo o trabalho como um homem agora? 456 00:20:48,980 --> 00:20:50,880 Estou dando a cortesia de se explicar. 457 00:20:50,881 --> 00:20:52,381 Não deveria. 458 00:20:53,539 --> 00:20:55,589 O que faria se fosse eu? 459 00:21:39,535 --> 00:21:40,835 -Olá. -Ei. 460 00:21:40,836 --> 00:21:42,533 -Entre. -Obrigado. 461 00:21:46,041 --> 00:21:47,674 São para mim, provavelmente? 462 00:21:47,676 --> 00:21:48,976 É o lance, certo? 463 00:21:48,977 --> 00:21:51,645 Flores para a colega de quarto da garota com quem está saindo. 464 00:21:51,647 --> 00:21:53,235 Vai pegar uma, tudo bem. 465 00:21:53,236 --> 00:21:57,252 Quem vai dizer a ela? Você? Tenente Weinberg? 466 00:21:57,253 --> 00:21:58,619 Isso é de... 467 00:21:58,621 --> 00:21:59,953 -"Questão de Honra" -Sim. 468 00:21:59,955 --> 00:22:01,875 Tenho HBO. 469 00:22:03,125 --> 00:22:04,425 Eu te amo! 470 00:22:04,426 --> 00:22:07,011 Nikki estará pronta a qualquer minuto. 471 00:22:07,036 --> 00:22:09,341 Estou vestido bem, para ela? 472 00:22:09,665 --> 00:22:12,599 Você está bem. 473 00:22:12,601 --> 00:22:13,901 -Bem? -É. 474 00:22:13,902 --> 00:22:15,202 Pode me dizer a verdade? 475 00:22:15,203 --> 00:22:16,793 Você não quer saber. 476 00:22:16,800 --> 00:22:18,100 "Porque, no fundo, 477 00:22:18,101 --> 00:22:19,951 em lugares dos quais não se fala em fastas, 478 00:22:19,952 --> 00:22:22,612 você me quer na parede, precisa de mim na parede" 479 00:22:22,613 --> 00:22:23,913 Ei, Nikki. 480 00:22:24,029 --> 00:22:26,984 Oi. Meu Deus. 481 00:22:28,623 --> 00:22:30,095 São lindas. 482 00:22:32,154 --> 00:22:33,453 Sim. 483 00:22:33,455 --> 00:22:35,255 Você também. 484 00:22:35,843 --> 00:22:38,243 -Vou colocá-las na água. -Tudo bem. 485 00:22:38,244 --> 00:22:39,560 Mentirosa. 486 00:22:39,561 --> 00:22:40,925 Olhe para ela. 487 00:22:40,950 --> 00:22:43,050 Você queria estar perfeito no primeiro encontro. 488 00:22:43,059 --> 00:22:44,359 Sim, eu queria. 489 00:22:44,798 --> 00:22:46,849 -Pronto? -Sim, estou pronto. 490 00:22:47,329 --> 00:22:48,629 -Você está pronta? -Sim. 491 00:22:48,630 --> 00:22:50,519 Então, estamos prontos. 492 00:22:50,520 --> 00:22:52,234 Todos estão prontos, não é ótimo? 493 00:22:52,235 --> 00:22:53,707 -Não é ótimo? -Boa noite. 494 00:23:02,000 --> 00:23:03,484 Posso ajudar em algo? 495 00:23:03,485 --> 00:23:04,920 Pode me ajudar a entender 496 00:23:04,921 --> 00:23:07,018 por quê está roubando de nossos clientes. 497 00:23:07,960 --> 00:23:09,290 Jessica, eu posso... 498 00:23:09,292 --> 00:23:11,731 Pelo amor de Deus, Daniel. 499 00:23:14,919 --> 00:23:16,804 Foi pela Alicia. 500 00:23:16,829 --> 00:23:18,259 Ela está morrendo. 501 00:23:19,730 --> 00:23:21,035 O quê? 502 00:23:22,475 --> 00:23:24,008 Câncer de mama. 503 00:23:25,245 --> 00:23:26,569 Quarto estágio. 504 00:23:27,080 --> 00:23:28,758 Por que não disse algo? 505 00:23:29,883 --> 00:23:31,582 Ela encontrou um caroço há um ano. 506 00:23:31,584 --> 00:23:33,694 Foi o pior dia de nossas vidas. 507 00:23:36,147 --> 00:23:38,111 Não tenho palavras. 508 00:23:40,026 --> 00:23:42,193 Pensei que pudesse lidar com isso sozinho. 509 00:23:45,163 --> 00:23:46,516 E o dinheiro? 510 00:23:47,500 --> 00:23:49,329 Tratamentos. Não cobertos pelo seguro. 511 00:23:49,330 --> 00:23:50,635 Por que não? 512 00:23:50,637 --> 00:23:52,537 Não estão nos livros. 513 00:23:52,539 --> 00:23:53,839 Mas não me importo. 514 00:23:54,163 --> 00:23:56,252 Ela não irá morrer porque não gastei dinheiro. 515 00:23:57,944 --> 00:24:00,804 Você roubou meio milhão de dólares. 516 00:24:02,549 --> 00:24:04,380 Não espero que me perdoe. 517 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 O que espera? 518 00:24:10,223 --> 00:24:12,333 Honestamente, não sei. 519 00:24:18,237 --> 00:24:20,512 Salmão selvagem do Maine, erva-doce assada, 520 00:24:20,526 --> 00:24:23,394 polenta de cogumelos, salada de rúcula e... 521 00:24:23,396 --> 00:24:25,015 Precisa mesmo que eu continue? 522 00:24:25,016 --> 00:24:27,361 Você realmente é um gênio. 523 00:24:27,464 --> 00:24:28,897 Sexy, certo? 524 00:24:28,899 --> 00:24:31,081 Qual sua nota no SATs? 525 00:24:31,116 --> 00:24:32,887 1590. 526 00:24:33,096 --> 00:24:34,635 Foi uma pergunta ambígua, não sei. 527 00:24:34,636 --> 00:24:36,378 Não gosto muito de falar sobre isso. 528 00:24:37,271 --> 00:24:38,837 Não, não... Deixe-me pagar. 529 00:24:38,839 --> 00:24:40,139 Cartão dos pais. 530 00:24:40,233 --> 00:24:42,014 -Eles são legais. -Legal. 531 00:24:47,206 --> 00:24:48,866 Escute... 532 00:24:49,410 --> 00:24:52,065 Por que não voltamos para sua casa, 533 00:24:52,066 --> 00:24:54,565 porque moro no Brooklyn, e estou numa situação estranha 534 00:24:54,566 --> 00:24:57,256 -com meu colega de quarto. -Quero te pagar U$1000 535 00:24:57,258 --> 00:24:59,108 para fazer o LSATs para mim. 536 00:25:01,696 --> 00:25:02,996 O quê? 537 00:25:10,170 --> 00:25:11,603 Por isso me roubou da Jenny. 538 00:25:11,605 --> 00:25:12,905 Não sei do que está falando. 539 00:25:12,906 --> 00:25:14,243 Inacreditável. 540 00:25:14,244 --> 00:25:16,204 Nem todos nascem gênios. 541 00:25:16,811 --> 00:25:19,745 -E preciso de sua ajuda. -Talvez você não seja um gênio, 542 00:25:19,747 --> 00:25:21,590 mas sabe exatamente o que está fazendo. 543 00:25:25,152 --> 00:25:26,915 E não conseguirá minha ajuda. 544 00:25:27,800 --> 00:25:29,100 Vamos lá. 545 00:25:30,725 --> 00:25:32,158 O que você quer? 546 00:25:32,160 --> 00:25:33,626 Não quero nada. 547 00:25:33,628 --> 00:25:36,329 Porque não sou seu macaco adestrado. 548 00:25:36,331 --> 00:25:38,064 Agradeça sua mãe pelo jantar. 549 00:25:38,466 --> 00:25:39,766 Vovó! 550 00:25:41,769 --> 00:25:43,235 Meu Deus, qual é o problema? 551 00:25:43,237 --> 00:25:44,870 -Bob, o que aconteceu? -Relaxe, Mike. 552 00:25:44,872 --> 00:25:46,727 Edith está bem. Vou buscar um copo de água. 553 00:25:46,728 --> 00:25:48,333 Vovó, olhe para mim. O que aconteceu? 554 00:25:48,334 --> 00:25:50,070 Não sei. Acho que o chão estava molhado. 555 00:25:50,071 --> 00:25:52,045 Estava molhado? Como é que molhou? 556 00:25:52,046 --> 00:25:53,846 Aconteceu muito rápido. 557 00:25:53,848 --> 00:25:55,214 Mas estou bem. 558 00:25:55,216 --> 00:25:57,370 O que está fazendo aqui? 559 00:25:57,371 --> 00:25:58,865 Pensei que tinha um encontro. 560 00:25:59,754 --> 00:26:02,705 Não deu certo. 561 00:26:03,521 --> 00:26:05,554 Então veio ver sua avó? 562 00:26:05,556 --> 00:26:07,223 Isso não é normal, Michael. 563 00:26:07,225 --> 00:26:09,126 Vamos fazer isso, agora? 564 00:26:09,127 --> 00:26:11,594 -Ei. -Muito obrigado, Bob. 565 00:26:11,596 --> 00:26:13,867 É pra isso que servem os vizinhos. 566 00:26:14,465 --> 00:26:16,065 Aqui, beba isso que nós já voltamos. 567 00:26:16,067 --> 00:26:17,367 Certo? 568 00:26:18,302 --> 00:26:20,469 Só pra você saber... 569 00:26:20,471 --> 00:26:22,338 O chão não estava molhado. 570 00:26:22,340 --> 00:26:25,341 Se eu fosse você, arranjaria cuidado integral para Edith. 571 00:26:31,618 --> 00:26:34,320 -Está louca? -Você me ouviu? 572 00:26:34,422 --> 00:26:36,656 A esposa dele está morrendo de câncer. 573 00:26:36,657 --> 00:26:37,958 Então vai deixá-lo livre? 574 00:26:37,959 --> 00:26:39,358 Não, ninguém está livre. 575 00:26:39,360 --> 00:26:41,427 A empresa está tomando um empréstimo. 576 00:26:41,429 --> 00:26:42,762 Daniel vai pagá-lo. 577 00:26:42,764 --> 00:26:45,030 Ótimo. Meu pai tem gota, posso pegar US$ 1 milhão? 578 00:26:45,032 --> 00:26:46,532 Filho da mãe sangue frio. 579 00:26:47,287 --> 00:26:50,072 Sabe aqueles almoços de terça no Clube de Harvard? 580 00:26:50,073 --> 00:26:52,143 Ele estava levando Alicia para a quimioterapia. 581 00:26:52,144 --> 00:26:53,544 Ele roubou dos nossos clientes, 582 00:26:53,607 --> 00:26:55,190 significa que ele nos roubou. 583 00:26:55,363 --> 00:26:56,663 Quando era o Louis, 584 00:26:56,664 --> 00:26:58,124 estava pronta para acabar com ele. 585 00:26:58,125 --> 00:27:00,647 Daniel é a razão de eu estar aqui. 586 00:27:00,648 --> 00:27:03,481 Ele me ajudou quando eu não sabia nada. 587 00:27:03,482 --> 00:27:05,585 Ele viu uma estrela para o sucesso dele. 588 00:27:05,586 --> 00:27:08,221 Estamos em Manhattan, Harvey. 589 00:27:08,222 --> 00:27:10,941 Quantas mulheres negras você vê com o nome na porta? 590 00:27:10,942 --> 00:27:13,024 Quer saber, ele foi esperto em colocar seu nome. 591 00:27:13,025 --> 00:27:15,739 Assim nunca notaria que sempre seria a número 2. 592 00:27:15,740 --> 00:27:17,040 -Cuidado, Harvey, -Mas talvez 593 00:27:17,041 --> 00:27:19,112 você aceite ser a número 2, Scottie Pippen... 594 00:27:19,113 --> 00:27:20,413 Não venha com besteira. 595 00:27:20,414 --> 00:27:23,470 Fizemos um acordo, e cumpri minha parte. 596 00:27:24,181 --> 00:27:25,851 É hora de você cumprir a sua. 597 00:27:27,208 --> 00:27:30,443 A mulher do homem está morrendo, 598 00:27:30,444 --> 00:27:32,978 e a primeira palavra que sai da sua boca é "você me deve". 599 00:27:34,548 --> 00:27:35,981 Quem é o vilão agora? 600 00:27:57,639 --> 00:27:59,723 Você me perguntou quanto ia custar. 601 00:27:59,724 --> 00:28:01,191 Vai custar $5.000 dólares. 602 00:28:01,192 --> 00:28:03,961 -Fale baixo. -Estou te deixando nervosa? 603 00:28:04,662 --> 00:28:06,296 -Está. -Bom. 604 00:28:06,297 --> 00:28:08,265 Agora você sabe como me sinto. 605 00:28:08,266 --> 00:28:10,100 Está pedindo para eu me expor 606 00:28:10,101 --> 00:28:11,763 para que você possa ganhar uma fortuna. 607 00:28:11,764 --> 00:28:13,295 Ou encontra uma maneira de me pagar, 608 00:28:13,296 --> 00:28:14,672 ou se vire sozinha. 609 00:28:14,673 --> 00:28:17,508 Mas acredite, esses testes não são fáceis. 610 00:28:17,509 --> 00:28:20,878 Bem, são para mim. 611 00:28:22,259 --> 00:28:24,829 -Tudo bem. -Bom. 612 00:28:25,417 --> 00:28:27,593 O que fez você mudar de ideia? 613 00:28:29,020 --> 00:28:31,521 Não é da sua conta. 614 00:28:35,659 --> 00:28:37,428 -Você não é a Monica. -Não, eu sou... 615 00:28:37,429 --> 00:28:39,430 -Rachel Zane. -Como sabe disso? 616 00:28:39,431 --> 00:28:40,764 Sou Donna. Eu sei de tudo. 617 00:28:40,765 --> 00:28:43,167 -Tudo? -Você começou há três meses, 618 00:28:43,168 --> 00:28:44,575 come torta de pêssego toda manhã, 619 00:28:44,576 --> 00:28:47,705 tem um par de botas de camurça que planejo roubar, 620 00:28:47,706 --> 00:28:49,008 e seu pai é Robert Zane, 621 00:28:49,009 --> 00:28:51,881 sócio fundador da Rand, Kaldor, e Zane. 622 00:28:52,310 --> 00:28:55,079 E não gosta que as pessoas saibam quem é o seu pai. 623 00:28:55,080 --> 00:28:57,348 Eles costumam te tratar diferente. 624 00:28:57,349 --> 00:28:59,183 Seu segredo está salvo comigo. 625 00:28:59,184 --> 00:29:00,884 Não importa. 626 00:29:00,885 --> 00:29:03,053 -Não vai durar muito. -Isso é da cafeteria? 627 00:29:03,054 --> 00:29:05,055 Porque está muito melhor do que costuma ser. 628 00:29:05,056 --> 00:29:07,024 Não. Vivo para as quintas de foie gras. 629 00:29:07,025 --> 00:29:10,294 -Eles não tem isso. -Tem? 630 00:29:10,295 --> 00:29:13,580 Você é esquisita. Seremos amigas. 631 00:29:13,581 --> 00:29:14,898 Vou indo. 632 00:29:14,899 --> 00:29:16,467 Vou deixar essas coisas para Monica. 633 00:29:16,468 --> 00:29:17,768 Ela deve voltar logo. 634 00:29:17,769 --> 00:29:20,404 Ela faz pilates toda terça na Chelsea Píer. 635 00:29:21,305 --> 00:29:22,640 Toda terça? 636 00:29:23,264 --> 00:29:25,864 Pensei que soubesse tudo. 637 00:29:26,911 --> 00:29:28,444 Eu sei. 638 00:29:36,886 --> 00:29:38,489 Por quê está tão feliz? 639 00:29:38,490 --> 00:29:42,272 Vai ficar tão feliz de eu ter ouvido seu intercomunicador. 640 00:29:46,231 --> 00:29:50,567 -Quem é? -Serviço de quarto. 641 00:29:51,400 --> 00:29:52,736 O que está fazendo aqui? 642 00:29:52,737 --> 00:29:55,372 Entregando champanhe. Sei que pode pagar 643 00:29:55,373 --> 00:29:57,467 já que o dinheiro que roubou dos nossos clientes 644 00:29:57,468 --> 00:29:59,649 não tem sido para pagar o tratamento da sua esposa. 645 00:29:59,650 --> 00:30:00,951 Oi, Monica, como está? 646 00:30:00,952 --> 00:30:03,980 -Harvey. -Dê um minuto para nós. 647 00:30:04,649 --> 00:30:07,274 Carta de demissão. 648 00:30:07,752 --> 00:30:11,455 Você vai assinar, e nomear Jessica sua sucessora. 649 00:30:11,456 --> 00:30:12,758 Acho que não. 650 00:30:12,759 --> 00:30:14,825 Inabalável em frente à derrota. 651 00:30:14,826 --> 00:30:16,133 Não é uma derrota. 652 00:30:16,134 --> 00:30:17,928 Você veio atrás de mim pelo desfalque, 653 00:30:17,929 --> 00:30:20,964 todo cliente da Pearson Hardman que você tem já era. 654 00:30:21,757 --> 00:30:23,801 Por isso Jessica não me deixou fazer isso. 655 00:30:23,802 --> 00:30:25,536 Então por que está aqui? 656 00:30:25,537 --> 00:30:26,870 Esperando pela sua esposa. 657 00:30:26,871 --> 00:30:28,472 Do que está falando? 658 00:30:28,473 --> 00:30:30,475 Ela foi convidada para uma festa beneficente. 659 00:30:30,476 --> 00:30:31,975 Estará na entrada em três minutos. 660 00:30:31,976 --> 00:30:34,445 Se não assinar, eles a mandarão para cá. 661 00:30:34,446 --> 00:30:36,346 Se assinar, a mandarão para outro quarto. 662 00:30:36,347 --> 00:30:40,384 Arrastou uma mulher com câncer para cá para me chantagear? 663 00:30:40,385 --> 00:30:43,286 Acha que é comigo que ela vai se preocupar? 664 00:30:44,723 --> 00:30:46,029 Seu desgraçado. 665 00:30:46,030 --> 00:30:48,192 Diz o homem que trai sua esposa moribunda. 666 00:30:48,193 --> 00:30:51,962 -Você não sabe de nada. -Eu sei. 667 00:30:51,963 --> 00:30:54,898 Já te vi com ela, e sei que a ama. 668 00:30:54,899 --> 00:30:57,501 E isso não tem nada haver com aquilo. 669 00:30:57,502 --> 00:31:02,172 Não quer que Alicia viva o resto da vida relembrando disso. 670 00:31:02,173 --> 00:31:04,908 Se ela não estivesse doente poderia superar. 671 00:31:04,909 --> 00:31:07,614 Ela não vai melhorar, Daniel. 672 00:31:08,880 --> 00:31:11,396 Você tem dois minutos. 673 00:31:12,288 --> 00:31:14,234 A escolha é sua. 674 00:31:25,788 --> 00:31:27,498 Tem algo que precisa saber. 675 00:31:27,499 --> 00:31:29,196 Por favor. 676 00:31:30,735 --> 00:31:33,270 Mike Ross almoçou com Monica Eton hoje. 677 00:31:33,271 --> 00:31:35,939 Eu o vi entregando um documento para ela. 678 00:31:35,940 --> 00:31:38,041 O que isso tem a ver comigo? 679 00:31:38,042 --> 00:31:40,644 Acho que o encontro deles na véspera da votação da firma 680 00:31:40,645 --> 00:31:42,713 afirma que Jessica está agindo. 681 00:31:44,000 --> 00:31:45,815 Tem sido bom comigo desde que voltou. 682 00:31:49,197 --> 00:31:50,639 Ela não. 683 00:31:52,223 --> 00:31:54,957 Faça o que quiser. 684 00:32:05,934 --> 00:32:08,138 Bem em tempo. Não tinha certeza que viria. 685 00:32:08,139 --> 00:32:09,873 Já que você não me deu nenhum motivo. 686 00:32:09,874 --> 00:32:12,295 Tenho 5.000 motivos. 687 00:32:13,945 --> 00:32:15,622 Ficaremos bem. 688 00:32:16,648 --> 00:32:18,382 Meu Deus, você está chapado. 689 00:32:18,383 --> 00:32:20,818 -Estou bem. -Você está louco? 690 00:32:20,819 --> 00:32:22,492 Estou prestes a fazer uma coisa ilegal. 691 00:32:22,493 --> 00:32:24,721 -Ajuda a me acalmar. -Ótimo, estará calmo. 692 00:32:24,722 --> 00:32:26,423 Como vai fazer o teste? 693 00:32:26,424 --> 00:32:28,662 Do mesmo jeito que aguentei seu teste ontem a noite. 694 00:32:28,663 --> 00:32:30,928 -Você estava chapado? -E bêbado. 695 00:32:30,929 --> 00:32:33,463 Agora me dê licença, tenho um teste para fazer. 696 00:32:33,464 --> 00:32:35,565 Vou errar umas perguntas de propósito. 697 00:33:09,084 --> 00:33:11,402 Está feito. Hardman está fora. 698 00:33:14,503 --> 00:33:15,803 Harvey. 699 00:33:17,242 --> 00:33:18,694 O que foi? 700 00:33:21,268 --> 00:33:23,814 Não sei como dizer isso. 701 00:33:24,415 --> 00:33:26,049 Diga, Donna. 702 00:33:26,971 --> 00:33:28,682 Seu pai... 703 00:33:30,256 --> 00:33:31,656 Teve um infarto. 704 00:33:46,103 --> 00:33:49,005 Harvey, sinto muito. 705 00:33:52,743 --> 00:33:54,578 Está tudo bem. 706 00:33:54,712 --> 00:33:56,512 Meu Deus. 707 00:34:15,889 --> 00:34:17,998 -Bom dia, Monica. -Jessica. 708 00:34:17,999 --> 00:34:20,911 Você parece cansada. Descansou ontem à noite? 709 00:34:20,946 --> 00:34:23,530 -Quero explicar. -Não quero desculpas. 710 00:34:23,531 --> 00:34:25,065 Então por que está aqui? 711 00:34:25,066 --> 00:34:27,568 -Para te mandar embora. -Meu relacionamento com Daniel 712 00:34:27,569 --> 00:34:29,770 não tem nada a ver com meu trabalho aqui. 713 00:34:29,771 --> 00:34:32,472 Preciso saber que posso confiar no meu pessoal. 714 00:34:32,473 --> 00:34:34,274 E você não é do meu grupo. 715 00:34:34,275 --> 00:34:36,475 Não pode me demitir. 716 00:34:36,477 --> 00:34:38,144 Te processarei por rescisão indevida. 717 00:34:38,145 --> 00:34:40,880 O que me levará a te acusar como cúmplice de Daniel. 718 00:34:40,882 --> 00:34:43,716 -Não tive nada a ver com isso. -Não teve? 719 00:34:43,718 --> 00:34:47,186 Brincos e pulseiras de diamantes 720 00:34:47,188 --> 00:34:50,902 e viagens para, deixe-me ver, 721 00:34:52,060 --> 00:34:53,360 México, 722 00:34:54,108 --> 00:34:56,996 França... Hong Kong. 723 00:34:56,998 --> 00:34:58,564 Espero que tenha gostado desta. 724 00:34:58,566 --> 00:35:00,666 -Eu não sabia. -Não me importo. 725 00:35:00,668 --> 00:35:03,135 Você é uma advogada formada em Harvard. 726 00:35:03,137 --> 00:35:04,670 Realmente acha que o júri acreditará 727 00:35:04,672 --> 00:35:08,441 que não sabia de onde vinha o dinheiro? 728 00:35:09,275 --> 00:35:11,019 Não faça isso. 729 00:35:11,546 --> 00:35:14,325 Louis aceitará sua demissão, 730 00:35:14,326 --> 00:35:16,921 e nunca mais irei te ver aqui. 731 00:35:24,698 --> 00:35:26,889 Esperava que jogasse, mas não tão sujo. 732 00:35:26,890 --> 00:35:28,191 Não sei do que está falando. 733 00:35:28,192 --> 00:35:30,270 Mike Ross teve um encontro com Monica Eaton. 734 00:35:30,271 --> 00:35:31,571 E o que isso tem a ver comigo? 735 00:35:31,572 --> 00:35:33,866 Estou desapontado que tenha feito isso. 736 00:35:33,868 --> 00:35:35,601 Estou desapontada por achar que fiz. 737 00:35:35,603 --> 00:35:37,975 Espera que eu acredite que você não... 738 00:35:37,976 --> 00:35:39,572 Pare agora! 739 00:35:39,573 --> 00:35:41,373 Sabe, você pode jogar sujo, 740 00:35:41,374 --> 00:35:43,776 e Harvey também. Mas eu não. 741 00:35:45,445 --> 00:35:47,064 O que pensa que está fazendo? 742 00:35:47,415 --> 00:35:50,016 Tentando fazer com que Monica processe Daniel 743 00:35:50,018 --> 00:35:51,350 por assédio sexual? 744 00:35:51,352 --> 00:35:52,818 Ela saiu por conta do caso deles 745 00:35:52,820 --> 00:35:55,087 que ele sustentou com dinheiro roubado. 746 00:35:55,089 --> 00:35:57,417 -Foi há 5 anos. -E arruinou a vida dela! 747 00:35:57,418 --> 00:35:59,018 Sei que acha que está ajudando, 748 00:35:59,019 --> 00:36:01,393 mas pare, imediatamente. 749 00:36:05,778 --> 00:36:07,767 Então é tudo sobre isso? 750 00:36:07,769 --> 00:36:09,069 Bela performance. 751 00:36:09,070 --> 00:36:10,486 Estou tentando ajudar a Jessica. 752 00:36:10,487 --> 00:36:12,171 Mike, não pode me deixar no escuro. 753 00:36:12,172 --> 00:36:13,472 Não quando está pedindo ajuda. 754 00:36:13,473 --> 00:36:15,240 Não podia arriscar que você não ajudaria. 755 00:36:15,241 --> 00:36:16,900 Disse que era um caso antigo de Monica. 756 00:36:16,901 --> 00:36:18,201 Mentiu como se fosse natural. 757 00:36:18,202 --> 00:36:20,377 Estávamos contra a parede. Fiz o que foi preciso. 758 00:36:20,378 --> 00:36:21,678 E está orgulhoso disso? 759 00:36:21,679 --> 00:36:24,072 Às vezes se passa do limite para fazer a coisa certa. 760 00:36:25,186 --> 00:36:28,621 Harvey tem te ensinado direitinho. 761 00:36:28,623 --> 00:36:30,631 Não aprendi isso com ele. 762 00:36:34,462 --> 00:36:36,729 Caramba, cara! 763 00:36:36,731 --> 00:36:38,031 Vale a pena ser um Nerd. 764 00:36:38,032 --> 00:36:40,633 É, mas ainda não fico com as garotas. 765 00:36:40,635 --> 00:36:42,001 Não sei. Acho que usarei isso 766 00:36:42,002 --> 00:36:43,602 para ajudar minha avó. 767 00:36:43,604 --> 00:36:45,156 Pena que foi só dessa vez. 768 00:36:45,157 --> 00:36:46,672 Na verdade, ela tem três amigas 769 00:36:46,673 --> 00:36:48,374 que querem usar meus serviços. 770 00:36:48,376 --> 00:36:50,009 -Ótimo... -Estamos negociando. 771 00:36:50,011 --> 00:36:52,479 Porque vai precisar pagar o aluguel daqui sozinho. 772 00:36:54,215 --> 00:36:55,648 O quê? 773 00:36:55,650 --> 00:36:58,145 Pensou que fosse o único fazendo grana? 774 00:36:58,252 --> 00:36:59,613 O que quer dizer? 775 00:37:07,928 --> 00:37:10,229 O quê? Trevor, não. Não é uma boa ideia. 776 00:37:10,231 --> 00:37:12,498 -Não. -Por isso estou me mudando. 777 00:37:12,500 --> 00:37:13,915 A menos que tope participar. 778 00:37:13,916 --> 00:37:15,801 Mas de qualquer forma estou me mudando. 779 00:37:15,803 --> 00:37:17,103 Mas poderíamos ir juntos 780 00:37:17,104 --> 00:37:19,205 para um apartamento muito melhor. 781 00:37:19,759 --> 00:37:21,073 É a Jenny. 782 00:37:21,075 --> 00:37:22,575 Primeiro encontro. 783 00:37:22,577 --> 00:37:23,943 Poderia não falar nada a ela? 784 00:37:23,945 --> 00:37:25,245 Atenda a porta. 785 00:37:25,246 --> 00:37:26,764 Inacreditável. 786 00:37:30,550 --> 00:37:31,850 Jenny. 787 00:37:31,851 --> 00:37:33,552 Você é colírio para meus olhos. 788 00:37:38,759 --> 00:37:41,699 Daniel veio noite passada pegar as coisas dele. 789 00:37:41,700 --> 00:37:43,162 Jogou um telefone na minha cabeça. 790 00:37:43,163 --> 00:37:44,964 Desviou, ou a mira dele é tão ruim assim? 791 00:37:44,966 --> 00:37:47,566 -Mira como uma garotinha. -Não estou surpreso. 792 00:37:47,568 --> 00:37:48,901 Precisava de mim? 793 00:37:48,903 --> 00:37:50,402 Queria que fosse o primeiro a saber. 794 00:37:50,403 --> 00:37:51,737 Temos um novo sócio. 795 00:37:51,738 --> 00:37:54,240 Andrew McCutcheon. Candidato sólido. 796 00:37:54,242 --> 00:37:56,475 Um simples obrigado bastaria. 797 00:37:56,477 --> 00:37:59,245 Te agradecer? Jamais. 798 00:37:59,247 --> 00:38:01,380 Tenho uma reunião de sócios em 5 minutos. 799 00:38:01,381 --> 00:38:04,415 Vou contar que assumirei o escritório de Daniel. 800 00:38:05,987 --> 00:38:08,788 -Quem assumirá o seu? -Estou olhando para ele. 801 00:38:09,602 --> 00:38:10,902 Ele ficaria orgulhoso. 802 00:38:11,803 --> 00:38:13,103 Jessica... 803 00:38:14,295 --> 00:38:16,930 Obrigado. 804 00:38:17,932 --> 00:38:19,265 Última dica. 805 00:38:19,267 --> 00:38:21,515 Não deixe o Louis entrar aqui depois do expediente. 806 00:38:38,618 --> 00:38:40,953 Finalmente um escritório que caiba suas bolas. 807 00:38:40,955 --> 00:38:43,022 Não vou cair nessa. 808 00:38:43,024 --> 00:38:44,523 Cairia se tivesse bolas maiores. 809 00:38:44,525 --> 00:38:47,496 Espere aí. Você escutou pelo interfone da Jessica? 810 00:38:47,497 --> 00:38:49,628 -Não. Ela me contou. -Antes de me contar? 811 00:38:49,630 --> 00:38:51,550 Bem, fui eu quem descobriu sobre Daniel. 812 00:38:51,551 --> 00:38:52,851 E como ela sabia disso? 813 00:38:52,852 --> 00:38:54,723 Vamos nos concentrar no que é importante. 814 00:38:58,800 --> 00:39:00,874 Você acabou de virar sócio. 815 00:39:00,875 --> 00:39:04,543 Nós acabamos de virar sócios. 816 00:39:05,202 --> 00:39:06,512 Vou pegar o abridor de latas. 817 00:39:06,514 --> 00:39:07,994 Esse é um ritual de pré-julgamento. 818 00:39:08,000 --> 00:39:09,509 Faremos uma exceção. 819 00:39:10,651 --> 00:39:12,518 -Pegarei as tachinhas. -2 dúzias? 820 00:39:12,520 --> 00:39:14,553 -3 dúzias. -Bateremos um recorde! 821 00:39:18,892 --> 00:39:20,960 -Zoe. -Harvey. 822 00:39:20,962 --> 00:39:22,294 A notícia já se espalhou? 823 00:39:22,296 --> 00:39:23,796 Que notícia? 824 00:39:23,798 --> 00:39:25,731 Não seja tímida. Acabo de virar sócio. 825 00:39:25,733 --> 00:39:27,233 Veio para me parabenizar. 826 00:39:27,235 --> 00:39:28,735 Sabia. 827 00:39:29,878 --> 00:39:31,637 Foi o Hardman, não foi? 828 00:39:33,673 --> 00:39:35,174 O que quer que eu diga? 829 00:39:36,018 --> 00:39:37,632 Nada. 830 00:39:39,380 --> 00:39:41,080 Sei como as coisas são por aqui. 831 00:39:41,082 --> 00:39:43,269 Segredos e mentiras... Procedimento padrão. 832 00:39:43,270 --> 00:39:44,884 Não criei essa situação, Zoe. 833 00:39:44,886 --> 00:39:46,719 Não. Apenas se aproveitou dela. 834 00:39:46,721 --> 00:39:48,021 -Não faria o mesmo? -Não. 835 00:39:48,022 --> 00:39:49,986 Não gosto de ver o que está ocorrendo 836 00:39:49,987 --> 00:39:51,477 com um homem com o qual me importo. 837 00:39:51,478 --> 00:39:53,659 -Zoe... -Estou saindo. 838 00:39:53,661 --> 00:39:55,828 -Hoje é meu último dia. -Por causa disso? 839 00:39:55,830 --> 00:39:57,563 Fiz o que fiz pelo bem da empresa. 840 00:39:57,565 --> 00:40:00,199 Acha que estou falando disso? 841 00:40:00,201 --> 00:40:02,334 Sabe o que é isso? 842 00:40:02,927 --> 00:40:05,104 São meus pêsames, 843 00:40:05,106 --> 00:40:07,740 que esperei deixar na sua mesa. 844 00:40:07,742 --> 00:40:09,875 Pois achei que estaria fora, de luto por seu pai. 845 00:40:09,876 --> 00:40:11,893 -Eu tinha... -O quê? Coisa melhor pra fazer? 846 00:40:11,894 --> 00:40:13,879 Não vê? É isso que esse lugar faz. 847 00:40:13,881 --> 00:40:15,714 Tem sempre algo melhor. 848 00:40:15,716 --> 00:40:18,744 Estou suportando da minha maneira. 849 00:40:19,587 --> 00:40:21,353 Harvey, você perdeu seu rumo. 850 00:41:27,651 --> 00:41:28,951 PAI AMADO 851 00:41:48,652 --> 00:41:50,242 Como foi ontem? 852 00:41:50,244 --> 00:41:52,578 Bem. Mike conseguiu? 853 00:41:52,580 --> 00:41:54,680 -Sim. -Suspeita que você participou? 854 00:41:54,682 --> 00:41:56,982 -Não. -Bem, agora eles sabem. 855 00:41:56,984 --> 00:41:58,450 Ganhamos alguns votos. 856 00:41:58,452 --> 00:42:00,753 Tiramos Daniel uma vez e faremos de novo. 857 00:42:00,755 --> 00:42:02,055 Com certeza. 858 00:42:02,056 --> 00:42:03,523 Outra coisa. 859 00:42:04,525 --> 00:42:06,759 Quero Donna de volta. 860 00:42:06,960 --> 00:42:08,260 GRIOTS 861 00:42:08,261 --> 00:42:10,761 Testemunhe um novo conceito em legendas 862 00:42:14,281 --> 00:42:17,339 Tenho direito de nomear um novo associado sênior por ano. 863 00:42:17,340 --> 00:42:18,640 E nomearei você. 864 00:42:19,891 --> 00:42:21,249 Está brincando comigo. 865 00:42:21,250 --> 00:42:23,250 O voto de Minerva será do Louis? 866 00:42:23,251 --> 00:42:24,701 E acho bom que ele vote em mim. 867 00:42:24,702 --> 00:42:26,202 -O que faremos? -Vamos jogar pesado. 868 00:42:26,203 --> 00:42:27,553 APENAS MAIS DOIS EPISÓDIOS 869 00:42:27,554 --> 00:42:30,194 Dessa vez, quando te derrotar, terão que descascá-lo da parede. 870 00:42:30,195 --> 00:42:31,545 Não se pode confiar nele! 871 00:42:31,546 --> 00:42:32,846 E posso confiar em você? 872 00:42:32,847 --> 00:42:34,147 TUDO SERÁ DECIDIDO POR UM VOTO 873 00:42:34,148 --> 00:42:37,624 Eu vou vencer. E, se amanhã, você estiver do lado errado... 874 00:42:38,525 --> 00:42:40,216 não vai ter volta.