1 00:00:09,831 --> 00:00:11,496 Donna... 2 00:00:14,051 --> 00:00:17,445 Je weet, in al die jaren dat we samenwerkten ben je twee keer bij me thuis geweest. 3 00:00:17,504 --> 00:00:19,636 het Godsgruwelijke etentje en... toen. 4 00:00:19,763 --> 00:00:23,274 Ik ben drie weken weggeweest en je bent hier al hoe vaak geweest. Wat? 5 00:00:23,423 --> 00:00:24,733 Ik had een goede tijd op dat etentje. 6 00:00:24,738 --> 00:00:28,431 Mijn God, echt iets voor jou om een grapje te maken. En toen te negeren. 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,141 Ik bracht je je bonus. 8 00:00:37,130 --> 00:00:40,199 Echt waar? Je dacht dat zou het allemaal beter maken, me een cheque geven? 9 00:00:40,243 --> 00:00:41,449 Kijk, ik weet dat je boos bent. 10 00:00:41,451 --> 00:00:43,218 Wat verraadde het? - Donna... 11 00:00:43,220 --> 00:00:45,787 Je moest je tijdens het proces gewoon mee bemoeien, is het niet? 12 00:00:45,789 --> 00:00:47,923 Je moest gewoon mijn gevecht voor me vechten. 13 00:00:47,925 --> 00:00:50,014 Ja, ik deed dat omdat, de laatste keer dat ik je zag, 14 00:00:50,021 --> 00:00:51,660 je boos was dat ik niet voor je vocht. 15 00:00:51,669 --> 00:00:54,072 Gefeliciteerd, Harvey. Het enige waarin je bent geslaagd 16 00:00:54,075 --> 00:00:55,814 is het te doen lijken alsof ik van je hou. 17 00:00:55,817 --> 00:00:59,058 Jezus Christus. Mijn God, denk je dat ik dat doe. 18 00:01:02,127 --> 00:01:05,507 Ik heb werkelijk nog nooit zo'n zelf ingenomen... 19 00:01:05,509 --> 00:01:07,776 Donna, over die tijd, je vertelde me eens... 20 00:01:07,778 --> 00:01:09,644 Kan me niet schelen wat ik je ooit heb gezegd. 21 00:01:09,646 --> 00:01:12,314 Dat was niet wat Louis vroeg. Hij vroeg of ik van je hou. 22 00:01:12,316 --> 00:01:13,782 En je zou niet beantwoorden. 23 00:01:13,784 --> 00:01:17,904 Omdat hij dwong een ja of nee antwoord te geven op een ingewikkelde vraag. 24 00:01:18,513 --> 00:01:21,923 Ik ben niet verliefd op je, Harvey. 25 00:01:23,059 --> 00:01:26,962 Ik hou van je als van een broer of een neef, iemand waar 26 00:01:26,964 --> 00:01:29,297 je echt echt, naar uit kijkt met Kerstmis te zien. 27 00:01:29,299 --> 00:01:31,499 en dan echt erg blij ben te zien vertrekken. 28 00:01:31,501 --> 00:01:34,836 Wat jou en mij betreft, is Kerstmis voorbij. 29 00:01:34,838 --> 00:01:38,312 Ik heb niet alleen gekomen om je een cheque te geven. Ik kwam om je terug te krijgen. 30 00:01:38,319 --> 00:01:39,678 Wat, werkt het niet met Cameron? 31 00:01:39,697 --> 00:01:41,631 Ik hoorde dat die kleine shit mijn hele opbergsysteem overdeed. 32 00:01:41,670 --> 00:01:44,149 Cameron is prima. Kijk, ik heb je nodig. 33 00:01:44,175 --> 00:01:46,983 Nodig? - Nodig. 34 00:01:46,991 --> 00:01:48,779 Nou, hoe zit het met Jessica? - Al geregeld. 35 00:01:48,779 --> 00:01:50,185 Hoe heb je haar om gekregen? 36 00:01:50,187 --> 00:01:54,422 Omdat ik haar vertelde dat ik niet ik kan zijn, zonder jou. 37 00:01:55,925 --> 00:01:58,793 Nee, dat deed je niet. - Nou, ik dacht het. 38 00:01:58,795 --> 00:02:00,562 En zij weet het. 39 00:02:00,564 --> 00:02:02,239 Oké, ik kom terug op twee voorwaarden. 40 00:02:02,239 --> 00:02:05,800 Een daarvan is het vervangen van deze cheque met een grotere. 41 00:02:06,526 --> 00:02:08,903 En de andere? 42 00:02:15,378 --> 00:02:16,845 Harold... 43 00:02:16,847 --> 00:02:19,606 Is dat porno? - Nee. 44 00:02:20,134 --> 00:02:22,717 Nou, ja, maar dat is niet waar ik het voor gebruik. 45 00:02:22,719 --> 00:02:26,837 Oké, ik ben ongeveer 150% zeker van dat ik hier spijt van krijg, maar... 46 00:02:27,157 --> 00:02:30,025 Waar gebruik je het voor? - Ik kijk naar tatoeages. 47 00:02:30,027 --> 00:02:32,273 Ik zei het je, het is wat ik laat doen van mijn eerste... 48 00:02:32,280 --> 00:02:34,065 Bonus tijd, jongens en meisjes. 49 00:02:34,991 --> 00:02:37,866 Te veel. Veel te veel. 50 00:02:37,868 --> 00:02:41,326 Vermenigvuldig dit met nul, en het is nog steeds veel te veel. 51 00:02:42,105 --> 00:02:44,669 O'Neil, Racine, 52 00:02:44,818 --> 00:02:47,659 Sabbatini... Geen Ross. 53 00:02:47,794 --> 00:02:49,479 Heel grappig, Louis. - Ik maak geen grapje. 54 00:02:49,486 --> 00:02:51,047 Het lijkt erop dat je er niet bij zit. 55 00:02:58,076 --> 00:03:00,243 Je hebt het bestand voor de Solis motie af te wijzen? 56 00:03:00,259 --> 00:03:02,857 Helemaal klaar. Belangrijkste citaten zijn opgemerkt. 57 00:03:02,859 --> 00:03:06,361 Goed. Ga. Ik ben bezig. 58 00:03:06,363 --> 00:03:08,763 Oké, ik was gewoon, 59 00:03:08,765 --> 00:03:10,955 weet je, voor, jou... 60 00:03:11,502 --> 00:03:13,668 Heb je een beroerte? 61 00:03:13,670 --> 00:03:15,203 Wat? - Mijn bonus. 62 00:03:15,228 --> 00:03:18,724 Louis had het niet. Nou ja, in ieder geval, zei hij dat hij het niet had, 63 00:03:18,771 --> 00:03:20,460 dus ik dacht dat je misschien, 64 00:03:20,554 --> 00:03:22,660 Misschien denkt Jessica dat je het niet verdient. 65 00:03:22,761 --> 00:03:25,367 Weet je, omdat... Je bent geen advocaat. 66 00:03:25,398 --> 00:03:29,676 Goed. Nee, dat is waar, dus ik denk dat deze je niets op zullen leveren. 67 00:03:29,754 --> 00:03:33,728 Jessica denkt dat je geen advocaat bent. Ik denk dat niet. 68 00:03:41,833 --> 00:03:43,631 Je Monica Eton presentatie werkte. 69 00:03:43,648 --> 00:03:46,828 Je overtuigde Carson, Gallo, en Fogerty. 70 00:03:46,860 --> 00:03:50,387 Is dat de reden waarom je me zoveel geeft? - Ja. We staan een voor. 71 00:03:50,432 --> 00:03:51,932 Je zou dat nog even vast moeten ophouden. 72 00:03:51,949 --> 00:03:53,109 Waarom? - Hanson. 73 00:03:53,117 --> 00:03:57,178 Nam een baan bij het Ministerie van Justitie. Onze voorsprong is weg. Nu staan we gelijk. 74 00:03:59,049 --> 00:04:01,182 Nou, de stemming is over vier dagen. 75 00:04:01,184 --> 00:04:04,152 Bij staking stemmen is het voor de zittende. - Dus zitten we goed. 76 00:04:04,154 --> 00:04:05,893 Waarschijnlijk. - Leuk. 77 00:04:08,091 --> 00:04:12,256 Je beseft dat "nog een beetje vasthouden", gewoon een manier van spreken is. 78 00:04:12,529 --> 00:04:14,482 Ja, oké, ik ben gewoon... 79 00:04:24,508 --> 00:04:25,974 Je wilde me zien? 80 00:04:25,976 --> 00:04:29,499 Ik zag je eerder bonussen uitdelen aan de medewerkers. 81 00:04:29,631 --> 00:04:31,828 Ze moeten zich allemaal dankbaar voelen. 82 00:04:32,434 --> 00:04:33,843 Het bedrijf was aardig vrijgevig. 83 00:04:33,895 --> 00:04:36,550 Het zijn niet alleen de medewerkers die moeten worden beloond. 84 00:04:36,550 --> 00:04:39,733 Nou, voor mij persoonlijk, is het de tevredenheid van het werk dat mij drijft. 85 00:04:39,733 --> 00:04:42,457 Hoewel het geld helpt de score bijhouden. 86 00:04:42,459 --> 00:04:45,384 Je begrijpt me verkeerd. Ik heb geen cheque voor je, Louis. 87 00:04:45,408 --> 00:04:46,923 Ik hoopte dat je er een voor mij had. 88 00:04:49,144 --> 00:04:51,483 Het spijt me, ik ben verward. Jessica is degene die 89 00:04:52,183 --> 00:04:54,060 die bonussen voor de partners verzorgt. 90 00:04:54,097 --> 00:04:55,703 Ik heb het niet over een bonus cheque. 91 00:04:55,705 --> 00:04:58,640 Ik heb het over een inkoop cheque voor een senior partnerschap. 92 00:04:59,339 --> 00:05:02,444 Als oprichting partner, heb ik recht een naam op te geven 93 00:05:02,446 --> 00:05:05,028 voor een nieuwe senior partner per jaar. 94 00:05:06,316 --> 00:05:08,516 Ik stel jou voor. 95 00:05:14,924 --> 00:05:17,141 Je maakt... Je bent... 96 00:05:18,061 --> 00:05:20,361 Je maakt me... - Ja. 97 00:05:29,138 --> 00:05:31,339 Ik kan niet wachten om het iedereen te vertellen. 98 00:05:31,341 --> 00:05:34,848 Mijn moeder, mijn vader, Rabbi Shimkoff... - Ja. 99 00:05:36,646 --> 00:05:40,287 Mijn God, de blik op het gezicht van Harvey. 100 00:05:40,484 --> 00:05:41,684 Louis... 101 00:05:42,465 --> 00:05:44,486 Het is officieel vanaf dit moment. 102 00:05:44,488 --> 00:05:48,423 Ik denk dat we de werkelijke aankondiging moeten doen op de volgende senior partners vergadering. 103 00:05:48,425 --> 00:05:51,552 Zeker, de vergadering waarin over de leidend partner zal worden gestemd. 104 00:05:51,778 --> 00:05:53,361 Ik geloof dat het op de agenda staat. 105 00:05:54,413 --> 00:05:57,599 Het beste is om deze dingen persoonlijk te doen, vind je ook niet? 106 00:05:58,513 --> 00:06:00,270 Het is ons geheim. 107 00:06:01,125 --> 00:06:04,172 Morgen is net als elke andere dinsdag. - Precies. 108 00:06:04,508 --> 00:06:07,948 Hé, gefeliciteerd. 109 00:06:35,304 --> 00:06:39,304 Vertaald door Japetie, Jazzjazz, Jake81, Quetsbeek 110 00:07:30,404 --> 00:07:33,462 Eruit. En neem je kleurcode opbergsysteem mee. 111 00:07:33,474 --> 00:07:35,174 Het is een systeem. Hoe ik... 112 00:07:35,223 --> 00:07:38,057 Ik probeer het moment wat dramatische flair te geven. 113 00:07:38,153 --> 00:07:40,821 Nu heeft hij dat ook verpest. God. 114 00:07:43,224 --> 00:07:46,326 Dat is het? Dat was de moeite van het stellen van een hele voorwaarde waard? 115 00:07:46,328 --> 00:07:47,860 Ik heb nog nooit iemand ontslagen. 116 00:07:47,865 --> 00:07:49,876 Je weet dat hij een uitzendkracht is, toch? 117 00:07:49,892 --> 00:07:52,630 Hij zal aan iemand anders bureau staan aan het einde van de lunch. 118 00:07:53,034 --> 00:07:55,092 Is iedereen jaloers op mij? 119 00:08:05,426 --> 00:08:07,625 Allereerst, je hoeft alleen maar naar de statistieken te kijken. 120 00:08:07,664 --> 00:08:09,649 Ik bedoel, deze man Solis kon nauwelijks 121 00:08:09,651 --> 00:08:11,718 20 homeruns per seizoen maken een paar jaar geleden. 122 00:08:11,720 --> 00:08:14,153 En nu slaat hij er meer dan 40 per jaar? 123 00:08:14,155 --> 00:08:17,228 Wat zou dat moeten zijn, de wijsheid van de leeftijd? 124 00:08:17,240 --> 00:08:19,657 En je hoeft niet eens te kijken naar wat hij op het veld doet 125 00:08:19,673 --> 00:08:22,544 om jezelf af te vragen of deze man gebruikt. Kijk maar eens naar hem. 126 00:08:22,548 --> 00:08:27,500 Nu, kijk, ik ben geen wetenschapper, maar ik heb wel gezond verstand, 127 00:08:27,517 --> 00:08:30,052 en dat zegt dat deze man gebruikt. 128 00:08:30,055 --> 00:08:34,238 Maar, dat is slechts de mening van een man. 129 00:08:35,343 --> 00:08:38,846 Edelachtbare, als een klootzak zijn een strafbaar feit was, 130 00:08:39,814 --> 00:08:41,948 Zou ik willen zeggen sluit de heer Zielinski op. 131 00:08:41,950 --> 00:08:44,384 In feite, als ze hem zo willen noemen, ga je gang. 132 00:08:44,386 --> 00:08:48,054 Maar ze kunnen beter het woord "mening" gebruiken, zoals hij deed, 133 00:08:48,056 --> 00:08:52,792 want tenzij ik vanmorgen wakker werd in nazi-Duitsland, is dat mijn cliënt zijn recht. 134 00:08:52,794 --> 00:08:55,228 Nazi-Duitsland? - Een punt scoren. 135 00:08:55,261 --> 00:08:56,444 Ja, goed gedaan. 136 00:08:56,491 --> 00:08:58,455 Edelachtbare, zijn cliënt verklaart schaamteloos 137 00:08:58,455 --> 00:09:01,334 dat zijn tirades slechts zijn meningen zijn 138 00:09:01,336 --> 00:09:04,037 met als enige doel de smaad wet te omzeilen. 139 00:09:04,039 --> 00:09:08,334 Ik rijd 65 met als doel het vermijden van een bekeuring. Dat maakt me niet tot crimineel. 140 00:09:08,389 --> 00:09:11,411 Maar meneer Specter voelt geen kwaadwilligheid tegen andere chauffeurs. 141 00:09:11,993 --> 00:09:13,603 Wat heeft hij? - Ik weet het niet. 142 00:09:13,642 --> 00:09:17,016 Edelachtbare, we hebben zelf een korte opname met de heer Zielinski. 143 00:09:17,018 --> 00:09:21,220 Dit is hoe de heer Zielinski klinkt als hij niet weet de camera's draaien. 144 00:09:23,290 --> 00:09:25,892 Solis? De man is een verdomde oplichter. 145 00:09:25,894 --> 00:09:27,393 Hij gebruikt, ik weet het. 146 00:09:27,395 --> 00:09:30,296 Kan me niet schelen wat voor bewijs hij of de liga zeggen te hebben. 147 00:09:30,298 --> 00:09:34,834 Als ik dingen zeg, luisteren mensen, en ik ga zijn kont uit het spel trappen. 148 00:09:34,847 --> 00:09:37,925 Edelachtbare... - Bewaar het, meneer Specter. 149 00:09:38,319 --> 00:09:40,132 Zaak gaat naar proces. 150 00:09:43,877 --> 00:09:47,018 Rijd je werkelijk maar 65? - In een schoolgebied. 151 00:09:47,022 --> 00:09:49,038 Solis heeft het geld niet nodig. Wat wil je? 152 00:09:49,039 --> 00:09:51,597 De waarde van drie jaar willekeurige steekproeven door de liga. 153 00:09:51,611 --> 00:09:54,232 plus onafhankelijke testen die we moesten doen om de geruchten te stoppen. 154 00:09:54,279 --> 00:09:57,591 Zoals je kunt zien, mijn cliënt is schoon. - Zielinski heeft deze niet. 155 00:09:57,891 --> 00:10:00,576 Heeft hij wel en ik weet dat, omdat we ze naar hem stuurden. 156 00:10:00,762 --> 00:10:03,362 Maar hij kiest ervoor ze niet te tonen in zijn show. 157 00:10:03,364 --> 00:10:06,500 Wat als ik hem deze resultaten plus uw kant van het verhaal laat uitzenden? 158 00:10:06,686 --> 00:10:08,334 Daar is het te laat voor. 159 00:10:08,336 --> 00:10:11,270 We willen excuses van uw cliënt. - Persoonlijk? 160 00:10:12,143 --> 00:10:16,532 Leuk geprobeerd. We willen een terugname in de uitzending en dat is niet onderhandelbaar. 161 00:10:25,919 --> 00:10:27,140 Louis. 162 00:10:28,319 --> 00:10:31,483 Hoi, Donna. Ik hoorde dat je terug bent. - Inderdaad. 163 00:10:31,499 --> 00:10:32,944 Ja, ik zie het. 164 00:10:34,629 --> 00:10:36,095 Kijk, weet je, ik... 165 00:10:36,097 --> 00:10:37,797 Ik heb nooit... Ik wilde nooit... 166 00:10:37,799 --> 00:10:40,529 Doen... wat? 167 00:10:40,598 --> 00:10:42,295 Ik wilde nooit doen wat ik deed. 168 00:10:44,038 --> 00:10:46,135 En ik vind gewoon niet de woorden... 169 00:10:48,009 --> 00:10:49,223 Vind ze. 170 00:10:53,413 --> 00:10:54,716 Het spijt me. 171 00:10:57,585 --> 00:11:01,587 Het spijt me heel erg. 172 00:11:06,493 --> 00:11:08,494 Laten we het er dan nooit meer over hebben. 173 00:11:11,198 --> 00:11:14,133 Je maakt een grapje, toch? - Meende je wat je net zei? 174 00:11:14,135 --> 00:11:16,335 En nog veel meer. - Dan is het klaar.. 175 00:11:16,337 --> 00:11:18,704 Nee, dat is het niet. - Heb je gehoord wat ik net... 176 00:11:18,706 --> 00:11:23,206 Seizoenkaart, het Lincoln Center, voorste rij, elke show. 177 00:11:23,545 --> 00:11:24,710 Echt waar? - Ja. 178 00:11:24,712 --> 00:11:26,546 Moet ik met je meegaan? - Echt niet. 179 00:11:26,548 --> 00:11:29,369 Dank je, Louis. - Graag gedaan. 180 00:11:30,442 --> 00:11:32,255 God, kon deze dag nog beter? 181 00:11:32,294 --> 00:11:34,720 "Beter"? Wat was er zo goed aan voordat? 182 00:11:34,722 --> 00:11:36,155 Wat is er gebeurd? - Iets. 183 00:11:36,157 --> 00:11:38,481 Niets, nee, kan ik niet gewoon blij zijn dat je terug bent? 184 00:11:38,481 --> 00:11:40,376 Je ziet eruit alsof je 80 tanden hebt. 185 00:11:41,431 --> 00:11:44,444 Wat voor een pak is dat? - Brioni. Waarom? 186 00:11:44,858 --> 00:11:46,332 Shit. 187 00:11:50,370 --> 00:11:51,938 Welkom terug, Donna. 188 00:11:51,940 --> 00:11:53,573 Dank je, maar er is iets dat ik je moet zeggen. 189 00:11:53,575 --> 00:11:56,142 Je hoeft je niet te verontschuldigen.. - Dat is het niet. 190 00:11:56,144 --> 00:11:59,722 Je krijgt geen loonsverhoging. - Daniel heeft Louis senior partner gemaakt. 191 00:12:01,089 --> 00:12:02,467 Hoe weet jij dat? 192 00:12:02,608 --> 00:12:04,885 Vier jaar geleden vertelde Norma mij, dat Louis een pak had gekocht 193 00:12:04,924 --> 00:12:07,135 dat hij zou dragen als hij senior partner werd. 194 00:12:07,322 --> 00:12:09,455 Hij draagt het nu. - De klootzak. 195 00:12:09,457 --> 00:12:11,724 Hardman heeft nog een stem gekocht. - Wat ga je eraan doen? 196 00:12:11,726 --> 00:12:12,945 Het ongedaan maken. 197 00:12:14,395 --> 00:12:16,028 Donna... - Ja? 198 00:12:16,030 --> 00:12:19,332 Hoe zag het pak eruit? - Gedateerd. 199 00:12:19,959 --> 00:12:21,167 Bedankt. 200 00:12:21,169 --> 00:12:23,169 Ik kan amper geloven dat die eikel ons dit aandeed. 201 00:12:23,171 --> 00:12:25,738 Ik zou denken dat je hem bewonderd. Hij maakt schoon schip. 202 00:12:26,386 --> 00:12:30,676 Hij strooit met beschuldigingen zonder een bewijs. En ik heb daar genoeg van. 203 00:12:30,678 --> 00:12:33,679 Nou, bewijs of geen bewijs, iedereen kan zien dat Solis gebruikt. 204 00:12:33,681 --> 00:12:35,381 Dat is niet wat die tests ons zeiden. 205 00:12:35,414 --> 00:12:37,848 Mensen kunnen manieren zoeken om die tests te doorstaan, geloof me. 206 00:12:38,224 --> 00:12:39,557 Michael. 207 00:12:40,622 --> 00:12:44,624 Grammy? Rachel. Nee. 208 00:12:44,626 --> 00:12:47,152 Harvey... - Dit is jouw beroemde grootmoeder? 209 00:12:47,177 --> 00:12:49,043 Dat klopt. Hij is scherp. 210 00:12:50,553 --> 00:12:51,797 Wat doe je hier? 211 00:12:51,799 --> 00:12:54,333 Mr. Specter, leuk u te ontmoeten. 212 00:12:54,335 --> 00:12:56,535 Je kleinzoon zei enkel maar goeds over je. 213 00:12:56,537 --> 00:12:59,279 Hij vertelde me dat u een echte doorbijter bent. 214 00:12:59,317 --> 00:13:00,897 Een doorbijter kan zijn. 215 00:13:01,101 --> 00:13:03,309 "Doorbijter" is niet echt het woord dat hij gebruikt. 216 00:13:03,311 --> 00:13:06,279 Oké, oma, ik zie dat roddelen bij de familie hoort. 217 00:13:06,281 --> 00:13:07,943 Het was fijn om je ontmoeten. 218 00:13:09,988 --> 00:13:11,918 Ja... wat doe je hier? 219 00:13:11,920 --> 00:13:13,846 En waarom ben jij in Rachel haar kantoor? 220 00:13:13,876 --> 00:13:15,923 We liepen mekaar tegen het lijf beneden in de lobby. 221 00:13:16,001 --> 00:13:17,256 Ik dacht misschien kunnen we samen wat eten. 222 00:13:17,281 --> 00:13:20,427 Je had het net zo goed voor mij in een Star Wars lunchbox kunnen meebrengen. 223 00:13:20,443 --> 00:13:23,029 Doe niet zo, Michael. Het is twee maanden geleden. 224 00:13:23,031 --> 00:13:25,698 Ik dacht dat je misschien wou zien dat ik nog steeds leef. 225 00:13:25,700 --> 00:13:28,434 Ze heeft een punt, Michael. 226 00:13:28,436 --> 00:13:31,671 En ik wil de mensen ontmoeten waar je mee werkt. 227 00:13:31,673 --> 00:13:35,207 Zoals Rachel. Ze is zelfs mooier dan je zei. 228 00:13:35,209 --> 00:13:37,043 "Mooier"? - Oké, we zijn hiermee klaar. 229 00:13:38,000 --> 00:13:42,348 Daag, beste. Ik hoop dat ik snel weer kan zien. - Ik ook. Het was heerlijk om je te ontmoeten. 230 00:13:44,351 --> 00:13:47,553 Oké, moest je nu echt tegen Rachel zeggen dat ik ze heet vond? 231 00:13:47,555 --> 00:13:51,767 Goed, laat me die Harold clown eens ontmoeten en ik ga. 232 00:13:59,485 --> 00:14:01,419 Jij hebt dit hele ding gepland vanaf het begin, juist? 233 00:14:01,836 --> 00:14:03,235 Ik weet niet waarover je het hebt. 234 00:14:03,237 --> 00:14:05,104 Je hebt Hanson die baan bij justitie aangeboden. 235 00:14:05,106 --> 00:14:08,132 Het was een verlies voor ons, maar een aanwinst voor justitie, denk je niet? 236 00:14:08,156 --> 00:14:11,305 En je hebt Louis Litt achter mijn rug senior partner gemaakt. 237 00:14:11,961 --> 00:14:16,141 Maakt dat allemaal deel uit van het nieuwe Daniel Hardman tijdperk inzake transparantie? 238 00:14:16,189 --> 00:14:19,836 Het is mijn recht, volgens de statuten die jij schreef. 239 00:14:20,668 --> 00:14:25,040 Ja, en hoeveel heb je voor die stem betaald? 240 00:14:25,093 --> 00:14:29,472 Betaald? Dat was jaren geleden verdiend. 241 00:14:29,864 --> 00:14:33,165 En jouw weigering om hem te bevorderen is een perfect voorbeeld 242 00:14:33,167 --> 00:14:35,634 hoe jouw oordeel dit bedrijf heeft geschaad. 243 00:14:35,636 --> 00:14:38,571 Mijn oordeel en mijn discretie zijn de enige redenen 244 00:14:38,573 --> 00:14:41,974 waarom jij vijf jaar geleden niet in de gevangenis bent beland. 245 00:14:41,976 --> 00:14:46,212 Het was geen discretie, het was eigenbelang. Je verdreef mij en kreeg het bedrijf. 246 00:14:46,340 --> 00:14:50,714 Ik heb je gered en kreeg het bedrijf. - Was dat zo. 247 00:14:51,165 --> 00:14:54,668 Maar je stal vijf jaar geleden de bal niet van mij. Ik liet hem vallen. 248 00:14:55,023 --> 00:14:58,791 Mijn luitenant, was alles dat je voor me was. 249 00:15:00,427 --> 00:15:02,763 Ik ga je een voorstel maken. 250 00:15:03,197 --> 00:15:05,765 Neem Porter, Feldman, Gallagher... 251 00:15:05,767 --> 00:15:08,834 Ik laat je gaan, zet iets op poten waar je ook maar wil. 252 00:15:08,836 --> 00:15:11,328 Ik zal afstand doen van het niet-concurrentiebeding. 253 00:15:11,706 --> 00:15:14,774 Jij hebt de stemmen niet. - Ik heb je ooit buiten gezet. 254 00:15:14,776 --> 00:15:18,444 Als ik je deze keer versla, moeten ze je van de muur schrapen. 255 00:15:19,371 --> 00:15:22,715 Het is mooi om te zien, hoe je jouw vuile werk doet voor de verandering. 256 00:15:22,717 --> 00:15:25,951 Helaas, deze keer kan Harvey niet dreigen 257 00:15:25,953 --> 00:15:30,146 mijn stervende vrouw of mijn tienerdochter te vertellen over mijn misstappen. 258 00:15:32,595 --> 00:15:35,759 Je wist dat niet eens over Sarah, of wel? 259 00:15:36,164 --> 00:15:37,496 Hij deed wat ik hem zei. 260 00:15:37,836 --> 00:15:42,671 Nee. Je kan je eigen pitbull zelfs niet controleren. 261 00:15:43,321 --> 00:15:47,352 Nou, luister. Het was zelfs niet gepland om terug te komen na Alicia haar dood. 262 00:15:47,446 --> 00:15:49,520 Toen stuurde je hem, en ik had geen keuze. 263 00:15:49,622 --> 00:15:52,278 Nonsens. Jij deed wat je wilde. 264 00:15:52,280 --> 00:15:54,780 Dat deed je altijd en dat zal je altijd doen. 265 00:15:55,695 --> 00:15:59,151 Nou, verspilde moeite. 266 00:15:59,153 --> 00:16:01,032 We zijn wie we zijn. 267 00:16:03,108 --> 00:16:04,957 En ik hou ervan hoe ik ben. 268 00:16:04,959 --> 00:16:08,994 En we gaan zien wie ze van de muur zullen schrapen. 269 00:16:17,342 --> 00:16:18,976 Laat me duidelijk zijn. 270 00:16:18,978 --> 00:16:22,447 Je realiseerde dat Daniel een zet deed, en je confronteerde hem ermee? 271 00:16:22,486 --> 00:16:24,636 Hoe vaak heb je me verteld om de beer niet te porren? 272 00:16:24,690 --> 00:16:26,217 Ik porde hem niet. 273 00:16:26,219 --> 00:16:28,185 Ik maakte hem een voorstel. - Wat hij afwees. 274 00:16:28,187 --> 00:16:29,920 En nu weet hij dat we achter Louis gaan. 275 00:16:29,922 --> 00:16:31,822 Als ik dit verlies omdat Louis Litt... 276 00:16:32,061 --> 00:16:33,615 Je gaat niet verliezen. 277 00:16:33,709 --> 00:16:35,609 Je hebt een speelkaart die Hardman niet heeft. 278 00:16:35,728 --> 00:16:38,029 Nee. - Ja. 279 00:16:38,031 --> 00:16:39,620 De partner bonussen zijn nog niet uitgegaan. 280 00:16:39,651 --> 00:16:42,033 Ik ga die bonussen niet gebruiken om mensen uit te kopen. 281 00:16:42,072 --> 00:16:46,704 Het zou niet ethisch zijn om aan politiek te doen met geld van het bedrijf, maar hij is het niet. 282 00:16:46,706 --> 00:16:50,241 Dit gaat niet over ethiek. Ik gaf Louis een extra van 100.000 dollar 283 00:16:50,243 --> 00:16:53,010 hoe gaat dat overkomen bij Gallo, Klyman, Reeger? 284 00:16:53,012 --> 00:16:55,427 Doe dan wat Daniel deed. Maak nog een senior partner. 285 00:16:55,474 --> 00:16:59,016 We hebben er elk jaar één. Ik gaf jouw naam door. 286 00:16:59,302 --> 00:17:01,805 Lees de statuten, wil je. 287 00:17:01,907 --> 00:17:06,092 Je maakt een grapje. Louis zal de beslissende stem zijn. 288 00:17:07,589 --> 00:17:09,316 En hij zou beter op mij stemmen. 289 00:17:10,675 --> 00:17:12,136 Nee. - Ja. 290 00:17:12,167 --> 00:17:16,449 Harvey, dit is jouw kans om te bewijzen dat je iets hebt geleerd van je misstap met Paul Porter. 291 00:17:16,527 --> 00:17:17,701 Ik heb hem niets te bieden. 292 00:17:17,763 --> 00:17:22,332 Harvey, je behandeld die man als stront elke keer opnieuw. Je bent de doorn in zijn oog. 293 00:17:22,475 --> 00:17:24,508 Het wordt tijd dat je die doorn er uit trekt. 294 00:17:34,970 --> 00:17:36,520 Hier zijn jouw ondervragingen. 295 00:17:36,543 --> 00:17:39,033 Bedankt. - En denk er aan, Michael, 296 00:17:39,061 --> 00:17:41,307 je maakt je huiswerk af, voor je tv gaat kijken. 297 00:17:41,329 --> 00:17:43,253 Juist, omdat mijn grootmoeder me mijn lunch bracht, 298 00:17:43,292 --> 00:17:44,655 en dat maakt me... - Een klein jongetje. 299 00:17:44,694 --> 00:17:47,748 En dit is echt leuk voor je. - Zo iets als dat. 300 00:17:49,150 --> 00:17:50,634 Denk je aan verhuizen? 301 00:17:51,483 --> 00:17:55,540 Nee, eigenlijk was ik op zoek naar een plaatsje in Manhattan voor mijn lunch dame. 302 00:17:56,166 --> 00:17:58,509 Ga je dat echt voor mij doen? - Ik ga dat doen. 303 00:17:58,511 --> 00:18:02,883 Het komt zelfs in de buurt om haar terug te betalen voor alles wat ze voor me gedaan heeft. 304 00:18:05,051 --> 00:18:06,448 Dat is, 305 00:18:07,620 --> 00:18:09,424 dat is echt waanzinnig, Mike. 306 00:18:09,518 --> 00:18:10,777 Wil jij weten wat waanzinnig is? 307 00:18:10,879 --> 00:18:12,931 Wat? - Dit hier. 308 00:18:12,969 --> 00:18:14,885 Hier, kijk eens. 309 00:18:15,469 --> 00:18:17,336 Het ziet er lief uit, niet? - Op de 10de Avenue. 310 00:18:17,755 --> 00:18:19,448 Is er een kogelvrije vest bij? 311 00:18:20,479 --> 00:18:21,697 Oké. 312 00:18:23,481 --> 00:18:24,614 Hier, en dit dan? 313 00:18:24,702 --> 00:18:26,915 Zes etages de trap op. - Mooi uitzicht. 314 00:18:26,997 --> 00:18:28,215 Ga opzij. 315 00:18:30,238 --> 00:18:31,726 Oké. 316 00:18:36,007 --> 00:18:37,806 Wacht even. - Ja? 317 00:18:37,959 --> 00:18:40,192 Je plande dit alles, opdat ik jou zou helpen, nietwaar? 318 00:18:40,319 --> 00:18:43,721 Ik mag dan wel een jongetje zijn, maar ik ben geen stom jongetje. 319 00:18:43,723 --> 00:18:46,290 Je bent een stiekem jongetje. - Toon me nog een. 320 00:18:49,728 --> 00:18:53,731 Partner, senior partner... het klinkt allemaal het zelfde voor mij. 321 00:18:53,733 --> 00:18:55,679 Nee, moeder, hoeveel keer moet ik je het nog vertellen? 322 00:18:55,741 --> 00:18:58,091 Senior partner is het belangrijkste. 323 00:18:58,524 --> 00:19:02,206 Het klinkt alsof je een oude man bent. - Stop ermee. 324 00:19:02,208 --> 00:19:05,476 En wat weet jij daarvan, pap? - Nou, je verliest je haar. 325 00:19:05,478 --> 00:19:07,925 Het is de haarsnit. - Het is niet de haarsnit. 326 00:19:07,971 --> 00:19:10,514 Het is de haarsnit. En daarbij, pap, als je niet van plan bent 327 00:19:10,516 --> 00:19:13,458 om uit te zoeken waar de camera staat, kan je misschien een broek aantrekken. 328 00:19:13,514 --> 00:19:16,481 Ik weet waar de camera staat. Ik schaam me niet om mijn lichaam. 329 00:19:16,522 --> 00:19:19,523 Als je er hetzelfde over dacht, zou er misschien een Mrs. Litt zijn. 330 00:19:19,540 --> 00:19:22,911 Louie, ik wil niet sterven voor dat ik mijn kleinkinderen heb gezien. 331 00:19:22,935 --> 00:19:24,328 Mam, je hebt twee kleinkinderen. 332 00:19:24,330 --> 00:19:26,664 Esther haar kinderen zijn geen Litts. 333 00:19:26,682 --> 00:19:28,945 Is dat jouw moeder en vader? - Ga weg, Harvey, ik Skype. 334 00:19:29,002 --> 00:19:31,465 Is dat Harvey Specter? Laat me met hem spreken. 335 00:19:31,482 --> 00:19:34,360 Het wordt tijd dat ik je beste vriend ontmoet... 336 00:19:35,208 --> 00:19:38,133 Was dat jouw moeder en vader? - Wat is er? Nee. 337 00:19:40,580 --> 00:19:41,861 Wat is dit? 338 00:19:42,181 --> 00:19:45,183 Het adres van mijn kleermaker. Donna zei dat je ernaar vroeg. 339 00:19:46,245 --> 00:19:50,482 En wat gaat er echt gebeuren als ik op dat adres verschijn? 340 00:19:50,623 --> 00:19:54,974 Je krijgt een mooi kostuum, één dat je kan dragen voor vanavond, als ik je mee uit eten neem. 341 00:19:57,484 --> 00:19:58,625 Donna. 342 00:19:58,935 --> 00:20:01,757 Wat is de lol van senior partner te zijn als je het geheim moet houden? 343 00:20:01,796 --> 00:20:04,114 En waarom precies moet ik met je dineren? 344 00:20:04,179 --> 00:20:07,811 Omdat je hier al lang op wacht en ik wil je feliciteren. 345 00:20:08,708 --> 00:20:11,642 Wil jij me feliciteren omdat ik jouw evenbeeld ben? 346 00:20:11,644 --> 00:20:12,877 Ja. - Zeg het. 347 00:20:12,879 --> 00:20:14,378 Ik ben jouw evenbeeld. - Jij bent mijn evenbeeld. 348 00:20:14,380 --> 00:20:16,113 We zijn exact hetzelfde. - We zijn exact hetzelfde. 349 00:20:16,115 --> 00:20:18,449 Als twee meiden ons over straat zien gaan, zeggen ze, "hé, dat is en tweeling. 350 00:20:18,451 --> 00:20:19,984 Identiek." - Oké, ik cancel het. 351 00:20:19,986 --> 00:20:21,706 Oké, nee, ik ga mee. Ik ga mee. 352 00:20:22,183 --> 00:20:24,466 Ik ga mee. Hoe laat? - 7:30. 353 00:20:24,854 --> 00:20:27,355 Ben je er om 7:30? - Ja. 354 00:20:32,797 --> 00:20:36,002 Donna zei tegen de vrouw, "Kan me niet schelen wie je bent, je krijgt mijn pompelmoes niet". 355 00:20:36,068 --> 00:20:37,635 Wat deed je toen? - Wat kon ik doen? 356 00:20:37,637 --> 00:20:39,070 Ik gaf haar mijn pompelmoes. 357 00:20:40,024 --> 00:20:42,673 Bedankt. Dit is mooi, Harvey. 358 00:20:42,675 --> 00:20:44,108 We zijn net twee vingers aan één hand. 359 00:20:44,110 --> 00:20:45,612 Zo lang ik maar de wijsvinger ben. 360 00:20:45,639 --> 00:20:49,224 Ik meen het, dit is leuk, weet je? Collega's. Gelijken. 361 00:20:50,567 --> 00:20:51,582 Vrienden. 362 00:20:51,584 --> 00:20:55,786 Nou, als vriend, wil ik dat je dit ziet. 363 00:20:56,106 --> 00:20:57,263 Wat heb je? 364 00:20:59,125 --> 00:21:02,097 Vijf jaar geleden, vroeg ik je hulp om een ander kantoor hun boeken te controleren. 365 00:21:02,122 --> 00:21:04,682 Nou, dat waren onze boeken. 366 00:21:07,532 --> 00:21:09,733 Ik hielp je aan bewijs dat Hardman verduisterde. 367 00:21:09,735 --> 00:21:12,036 Hij probeerde ook een zondebok naar voor te schuiven. 368 00:21:14,839 --> 00:21:16,086 Mezelf. 369 00:21:16,441 --> 00:21:20,176 "Een gekkerd," was het, dat zei je toen. 370 00:21:20,179 --> 00:21:22,909 Dit was vijf jaar geleden, en dat vertel je me nu pas. 371 00:21:22,948 --> 00:21:24,315 Ik vraag me af waarom. 372 00:21:24,317 --> 00:21:26,192 Ik zie niet in waarom je zou gekwetst worden. 373 00:21:26,223 --> 00:21:29,887 Juist, want ik ben uw vriend. - En vrienden vertellen je de waarheid, 374 00:21:29,889 --> 00:21:34,421 en de waarheid is, Hardman vroeg die verduis- tering te maskeren en hij gebruikt je nogmaals. 375 00:21:34,517 --> 00:21:37,361 En hoe precies is dat verschillend van wat je nu doet? 376 00:21:37,363 --> 00:21:39,900 Je kan hem niet vertrouwen. - Maar ik kan jou vertrouwen? 377 00:21:40,001 --> 00:21:41,486 Ja, dat kun je. - Hou toch op. 378 00:21:41,584 --> 00:21:43,699 Heb ik Jessica vertelt over je stunt met de dictafoon? 379 00:21:43,729 --> 00:21:45,873 Nee, weet je wat je hebt gedaan? Je hield het boven mijn hoofd, 380 00:21:45,936 --> 00:21:47,538 zei dat ik je iets verschuldigd was en nu kom je het innen. 381 00:21:47,555 --> 00:21:50,136 Weet je wat, ga je gang. Ren naar mama, klik maar. 382 00:21:50,145 --> 00:21:52,076 Dit gaat toch over mijn stem? 383 00:21:52,078 --> 00:21:55,079 Als ik voor Daniel stem, wat kan Jessica daar tegen doen? 384 00:22:05,753 --> 00:22:08,980 Ik vond deze die niet op Lex uitkijkt, zodat ze geen last heeft van het lawaai op straat 385 00:22:09,013 --> 00:22:12,799 en ik heb navraag gedaan bij de portiers. Raul is hier al 14 jaar en Jimbo 17. 386 00:22:12,971 --> 00:22:15,612 Jimbo? - Mensen vertellen mij dingen. 387 00:22:16,033 --> 00:22:18,376 Wat vind je ervan? 388 00:22:18,788 --> 00:22:20,261 Ik denk, dat 389 00:22:21,749 --> 00:22:25,247 oma het geweldig vindt als ik haar vanavond vertel, dat ze een nieuwe woonruimte heeft. 390 00:22:25,947 --> 00:22:28,970 Kom, je hebt de slaapkamer nog niet gezien. 391 00:22:30,817 --> 00:22:34,034 Allejesus. - Ik weet het, het is perfect, toch? 392 00:22:34,036 --> 00:22:35,502 Het enige wat je nodig hebt zijn een paar nieuwe gordijnen. 393 00:22:35,504 --> 00:22:38,205 Het eerste wat ik zou doen, is een mooi tapijt neerleggen. 394 00:22:38,353 --> 00:22:39,740 Wil je het hardhout bedekken? 395 00:22:39,742 --> 00:22:41,769 Niet alles. - Dus je bedoelt een decoratief kleed. 396 00:22:41,796 --> 00:22:46,184 Wat ik bedoel, is een tapijt dat een deel van het hardhout bedekt. 397 00:22:46,217 --> 00:22:48,123 Daar kan ik mee leven. Zoals een 2,5 x 3 meter Sisal. 398 00:22:48,184 --> 00:22:50,294 Een watsal? - De beige, kriebelige soort. 399 00:22:50,388 --> 00:22:53,211 Een kriebelig tapijt is geen verbetering. - Het was niet mijn idee. 400 00:22:53,315 --> 00:22:56,444 Dat klopt, maar het bed, het bed komt hier. 401 00:22:56,518 --> 00:22:59,945 Mijn God, je bent echt een man. Als het bed hier niet komt, 402 00:23:00,001 --> 00:23:01,767 wat is dan de functie van dit raam? 403 00:23:01,833 --> 00:23:03,511 Ja, maar jouw gordijnen houden het licht toch tegen. 404 00:23:03,566 --> 00:23:06,659 Nee, dat zijn zonneschermen, die deze kamer nooit zal hebben. 405 00:23:06,690 --> 00:23:11,210 Kom hier eens kijken. Zie je wat ik bedoel? 406 00:23:13,995 --> 00:23:15,217 Prachtig. 407 00:23:21,983 --> 00:23:24,819 Ik moet naar Harvey. - Het is echt warm hier. 408 00:23:28,823 --> 00:23:31,892 Leuk dat je nog komt. - Sorry, ik had iets met Rachel. 409 00:23:31,894 --> 00:23:34,628 Een afspraakje, wat leuk. 410 00:23:34,630 --> 00:23:37,331 Niet zo leuk als jouw afspraakje gisteravond. 411 00:23:37,333 --> 00:23:38,832 Hoe is het met Louis? Wat droeg hij? 412 00:23:38,834 --> 00:23:40,734 Heb je nog gescoord? - Hij stuurde me weg. 413 00:23:40,736 --> 00:23:43,671 Wat, dit is erg. Wat gaan we doen? 414 00:23:43,673 --> 00:23:47,055 Geen idee, maar ik zal je een ding zeggen, met nee neem ik geen genoegen. 415 00:23:47,187 --> 00:23:50,121 Geen sprake van. Je wilt dat ik in de uitzending mijn excuses aanbied? 416 00:23:50,358 --> 00:23:53,034 Waarom laat ik niet gewoon mijn broek zakken en verf een clown op mijn kont? 417 00:23:53,120 --> 00:23:56,124 Bewaar dat maar voor de opruiming. - Ik heb een reputatie, Mr Specter. 418 00:23:56,285 --> 00:23:59,253 Trouwens, ik waardeer het niet als je dat in de rechtbank doet. 419 00:23:59,355 --> 00:24:02,644 Ik ging naar de rechter om de zaak te winnen, niet om jouw reputatie te beschermen. 420 00:24:02,687 --> 00:24:04,567 Het blijkt dat je geen van beide hebt gedaan. 421 00:24:04,840 --> 00:24:08,595 Hier is een suggestie, zorg er de volgende keer voor dat je uit de lucht bent, 422 00:24:08,597 --> 00:24:10,159 voordat je ergens over praat. 423 00:24:10,839 --> 00:24:14,020 Ik blijf bij wat ik zei, Solis gebruikt drugs. 424 00:24:14,203 --> 00:24:16,303 Roger Maris kreeg een sterretje bij zijn naam. 425 00:24:16,305 --> 00:24:20,523 Deze man verdient een sterretje bij zijn naam en ik wil hem uit de competitie. 426 00:24:20,593 --> 00:24:22,343 Je bent niet de commissaris van het honkbal. 427 00:24:22,345 --> 00:24:24,155 De commissaris zou nooit mijn kijkcijfers halen. 428 00:24:24,224 --> 00:24:26,820 Mr. Zielinski... - Eindelijk iemand die mij met respect behandelt. 429 00:24:26,843 --> 00:24:29,450 We kunnen niet beweren dat je alleen maar adviezen geeft. 430 00:24:29,452 --> 00:24:31,085 Als je je niet verontschuldigt, moeten we laten zien 431 00:24:31,087 --> 00:24:33,654 dat je een feitelijke basis hebt om Solis van drugsgebruik te beschuldigen. 432 00:24:33,656 --> 00:24:35,509 Natuurlijk heb ik dat. - Geef ons dan je bron. 433 00:24:35,540 --> 00:24:38,058 Wat voor carrière denk je dat ik zou hebben als ik die opgeef? 434 00:24:38,060 --> 00:24:40,863 Ik zal je vertellen wat voor: geen. - Precies zoals je bron. 435 00:24:40,917 --> 00:24:42,361 Harvey, alsjeblieft, zou... - Nu is het genoeg. 436 00:24:42,392 --> 00:24:45,158 In plaats van zeuren om mijn man op te geven, nadat ik nee heb gezegd, 437 00:24:45,238 --> 00:24:48,465 waarom doe je niet je verdomde werk en win deze zaak? 438 00:24:52,073 --> 00:24:55,376 Het lijkt erop dat goede agent, slechte agent niet werkte. 439 00:24:55,378 --> 00:24:58,812 Eigenlijk wel voor mij. - Waar heb je het over? 440 00:24:58,814 --> 00:25:01,215 Als hij uit zijn nek kletst en geen bron heeft, 441 00:25:01,217 --> 00:25:03,917 weet hij dat dit zich uiteindelijk in de rechtbank tegen hem keert. 442 00:25:03,919 --> 00:25:06,671 Ik denk dat Solis drugs gebruikt. - Eindelijk. 443 00:25:07,210 --> 00:25:09,110 Zielinski zou een beetje integriteit kunnen hebben. 444 00:25:09,191 --> 00:25:11,601 Ik dacht dat je hem een lul vond. 445 00:25:11,648 --> 00:25:15,429 Als hij daadwerkelijk zijn bron beschermt, is hij een lul met een erecode. 446 00:25:15,431 --> 00:25:17,364 Zijn erecode is ons probleem. 447 00:25:17,366 --> 00:25:19,566 Als we de bron niet kunnen vinden, kunnen we het niet oplossen. 448 00:25:19,568 --> 00:25:23,070 Vergeet de bron. We moeten erachter komen hoe Solis voor deze testen is geslaagd. 449 00:25:23,072 --> 00:25:26,140 Hoe moeten we dat doen? - Niet wij, jij. 450 00:25:26,142 --> 00:25:28,108 Ik ben zoals Zielinski, jij bent zoals Solis. 451 00:25:28,110 --> 00:25:30,137 Een ster in alles. - Een bedrieger. 452 00:25:30,623 --> 00:25:34,100 Je gaat toch niet de orde van advocaten vertellen dat ik een sterretje verdien? 453 00:25:34,614 --> 00:25:36,649 Je bracht me op een idee. 454 00:25:36,656 --> 00:25:40,751 Hopelijk niet dat jij de orde van advocaten gaat vertellen dat ik een sterretje verdien. 455 00:25:48,206 --> 00:25:51,566 Een knuppel, ga je me slaan als ik niet voor Jessica stem? 456 00:25:51,678 --> 00:25:54,446 Nee, ik wilde dat je een verhaal hoort, voordat je besliste. 457 00:25:56,906 --> 00:26:00,096 Meer vuiligheid van Hardman. - Het verhaal gaat over Roger Maris. 458 00:26:00,309 --> 00:26:02,009 Werkte hij voor Hardman? 459 00:26:04,457 --> 00:26:06,361 Hij speelde voor de Yankees. 460 00:26:06,625 --> 00:26:09,991 Hij versloeg Babe Ruth's home run record met deze knuppel. 461 00:26:10,178 --> 00:26:12,052 Je bracht een rekwisiet. Dat is erg schattig. 462 00:26:12,054 --> 00:26:16,238 Maris deed het in een langer seizoen, dus niemand gaf hem er echt waardering voor 463 00:26:16,306 --> 00:26:18,749 en het bleef in de gedachten van mensen zitten met een sterretje. 464 00:26:18,822 --> 00:26:21,526 Ik begrijp dat het een gelijkenis is. Wat geletterd van je. 465 00:26:21,605 --> 00:26:25,851 Senior partner worden is je levenswerk, Louis. Wil je dat echt kopen met je stem? 466 00:26:25,912 --> 00:26:28,421 Daniel stelde geen enkele voorwaarde aan mijn partnerschap. 467 00:26:28,461 --> 00:26:30,333 Misschien, maar het zal altijd een sterretje hebben. 468 00:26:30,372 --> 00:26:34,311 Weet je wat? Het is alsof je gewoon niet begrijpt dat ik het eigenlijk verdien. 469 00:26:34,350 --> 00:26:37,881 Of je het verdiend of niet, is het punt niet. - Het is alles. 470 00:26:37,928 --> 00:26:40,447 Het enige wat ik wil zeggen is, als je stemt voor Hardman, 471 00:26:40,449 --> 00:26:42,478 zal iedereen dit zien als quid pro quo. 472 00:26:42,517 --> 00:26:45,434 Ja, omdat jij het ze gaat vertellen. - Nee, ik zal het niet vertellen. 473 00:26:45,570 --> 00:26:49,323 Ze zullen er allemaal uit zichzelf vragen over stellen, net zoals jij zou doen. 474 00:26:50,001 --> 00:26:51,939 Doe me nu een plezier, 475 00:26:54,395 --> 00:26:56,063 neem je knuppel mee en vertrek. 476 00:26:56,856 --> 00:26:58,065 Vertrek. 477 00:27:00,668 --> 00:27:01,881 Louis, 478 00:27:02,932 --> 00:27:04,332 je had gelijk bij het diner. 479 00:27:04,954 --> 00:27:07,574 Ik gebruikte je en dat was fout. 480 00:27:07,576 --> 00:27:11,294 Maar deze beslissing, gaat niet over mij. 481 00:27:12,147 --> 00:27:15,148 Je kwam binnen onder Hardman. Je haatte hem. 482 00:27:15,826 --> 00:27:17,623 Je hebt hem altijd gehaat. 483 00:27:19,054 --> 00:27:22,670 Laat hem jou dit niet aandoen. - Wat is mijn alternatief, Harvey? 484 00:27:22,758 --> 00:27:26,330 Jessica had niet eens de beleefdheid om zelf mijn stem te winnen. 485 00:27:26,962 --> 00:27:30,430 Dus stuurt ze jou. Nou, raad eens, 486 00:27:30,432 --> 00:27:34,434 je hebt gefaald. Dus ga meteen terug en vertel haar, 487 00:27:34,436 --> 00:27:38,598 dat Harvey Specter, de grote afsluiter, niks met mij kon afsluiten. 488 00:28:00,695 --> 00:28:04,031 Moest jij niet weg om de prijs te ontvangen voor de beste kleinzoon van de wereld? 489 00:28:04,635 --> 00:28:06,101 Ik moest het annuleren. 490 00:28:06,602 --> 00:28:10,148 Zou je niet met haar uit eten om haar over het appartement te vertellen, wat je voor 491 00:28:10,179 --> 00:28:12,906 haar kocht om goed te maken omdat je geen tijd meer had om haar mee uit eten nemen? 492 00:28:12,968 --> 00:28:16,935 Zodat je het weet, ze was blij dat ik belde om het te verplaatsen. 493 00:28:17,012 --> 00:28:18,048 Blij dat je haar liet zitten. 494 00:28:18,079 --> 00:28:20,347 Blij dat ik een baan heb die me volledig in beslag neemt. 495 00:28:20,349 --> 00:28:23,383 Er was een tijd dat ze bang was dat dat niet zou gebeuren. 496 00:28:23,385 --> 00:28:25,852 Ondanks Harvard Law School? 497 00:28:27,755 --> 00:28:29,523 Nee, ik bedoel, toen ik jonger was. 498 00:28:29,525 --> 00:28:33,226 Ze heeft gelijk dat je echt geluk hebt, dat je iets hebt wat je uitdaagt. 499 00:28:33,629 --> 00:28:35,228 Ik hoop dat ik dat op een dag heb. 500 00:28:35,230 --> 00:28:37,497 Rachel, ik heb je gezegd, wanneer je hulp nodig hebt... 501 00:28:38,093 --> 00:28:40,867 Allejesus, je hebt het examen gedaan, 502 00:28:40,869 --> 00:28:43,504 je hebt het examen gedaan? - Heb ik gedaan. 503 00:28:44,039 --> 00:28:47,841 Hoe is het gegaan? - Ik weet het niet. 504 00:28:47,843 --> 00:28:51,685 Het moeilijkste deel is klaar. Je hebt de test gedaan. De envelop openen is eenvoudig. 505 00:28:51,722 --> 00:28:53,699 Nee, elke vorige keer wanneer ik een envelop moest openen... 506 00:28:53,731 --> 00:28:55,215 Dit is niet elke vorige keer. 507 00:28:57,438 --> 00:28:58,852 Wil je dat ik het open? 508 00:28:58,854 --> 00:29:01,032 Nee. - Ja, dat wil je wel. 509 00:29:01,423 --> 00:29:04,658 Oké, als ik onder 160 scoor, 510 00:29:04,660 --> 00:29:06,755 dan wil ik dat je het gewoon weggooit. 511 00:29:07,062 --> 00:29:09,529 En vertel het mij niet. Ik wil niet weten, oké? 512 00:29:09,531 --> 00:29:10,727 Oké. - Oké. 513 00:29:16,794 --> 00:29:20,190 Rachel, ik heb... - Oké. 514 00:29:23,445 --> 00:29:24,684 172. 515 00:29:27,738 --> 00:29:29,372 172? - Je hebt 172 gescoord. 516 00:29:29,585 --> 00:29:30,996 Mijn... heb ik dat? - Ja. 517 00:29:31,033 --> 00:29:32,788 Dat is... mijn God. 518 00:29:33,188 --> 00:29:35,636 Mijn God, doe mij dat nooit weer aan. 519 00:29:35,675 --> 00:29:38,091 Rachel, je gaat een advocaat worden. 520 00:29:39,461 --> 00:29:41,348 Kijk ernaar, toe maar. 521 00:29:42,398 --> 00:29:44,335 Bingo. - Mijn God. 522 00:29:46,143 --> 00:29:47,475 Ik sta straks op straat. 523 00:29:53,071 --> 00:29:56,197 Harvey, ik denk dat ik iets gevonden heb. - Met 'iets', neem ik aan dat je bedoelt 524 00:29:56,245 --> 00:29:58,489 hoe Solis vals speelde. - Misschien, 525 00:29:58,497 --> 00:30:00,868 maar ik heb zeker uitgevonden wie de bron van Zielinski is. 526 00:30:00,870 --> 00:30:02,008 Nou, dat telt als iets. 527 00:30:02,031 --> 00:30:03,654 Ze gebruikten een geheime opname, ik gebruikte een geheime opname. 528 00:30:03,693 --> 00:30:04,572 Waar heb je het over? 529 00:30:04,574 --> 00:30:07,775 Ik vond een aantal beelden van een deel wat Zielinski filmde op de voorjaarstraining. 530 00:30:07,777 --> 00:30:11,279 De crew is aan het opzetten, hij is op de achtergrond en heeft een zeer intens gesprek 531 00:30:11,281 --> 00:30:13,684 met Ruben Hernandez. 532 00:30:13,723 --> 00:30:17,238 Middelmatige vanger. Nou en? Zielinski is een sportverslaggever. 533 00:30:17,553 --> 00:30:21,992 Praten met atleten is wat hij de hele dag doet. - Dit gesprek vond plaats in Winter Park. 534 00:30:22,213 --> 00:30:26,494 Hernandez had moeten trainen met zijn team in... - St. Pete. Hij had daar niet moeten zijn. 535 00:30:26,496 --> 00:30:29,363 Toen herinnerde ik me het rooster van elk team waar Solis ooit in speelde. 536 00:30:29,365 --> 00:30:31,165 Ze hebben nooit samen gespeeld. - Fout, dat hebben ze wel. 537 00:30:31,167 --> 00:30:34,602 Tien wedstrijden, drie jaar geleden, Hernandez zijn eerste jaar. 538 00:30:34,604 --> 00:30:36,671 Zo kreeg hij Hernandez zover om de test voor hem te doen. 539 00:30:36,673 --> 00:30:39,974 Hij benaderde hem in ieder geval, want de beschuldigingen van Zielinski begonnen 540 00:30:39,976 --> 00:30:41,776 een week na de opname die ik zag. 541 00:30:41,778 --> 00:30:44,879 Genoeg tijd voor Zielinski om na te kijken wat Hernandez hem vertelde. 542 00:30:44,881 --> 00:30:48,279 En hem zes keer te bellen met een zakelijke mobiele telefoon. 543 00:30:48,603 --> 00:30:52,473 Kijk naar jezelf. Geheime opname, hun eigen trucs tegen hen gebruiken. 544 00:30:52,525 --> 00:30:53,957 Dat is wat we doen, kleine moeite. 545 00:30:53,997 --> 00:30:55,597 Herinner me eraan dat ik stop jou mijn trucs te leren. 546 00:30:55,725 --> 00:30:57,024 Je hebt een van je trucs nodig 547 00:30:57,026 --> 00:31:00,106 want wat hebben we aan zijn bron als hij ons deze niet in het openbaar laat gebruiken? 548 00:31:00,191 --> 00:31:03,399 Wie zegt dat we in de openbaarheid moeten gaan? Dit is wat je moet doen. 549 00:31:06,679 --> 00:31:08,445 Ik kon niets met hem afsluiten. 550 00:31:09,706 --> 00:31:13,088 Probeer je me te vertellen dat je zelfs hiervoor niet aardig tegen Louis kon zijn? 551 00:31:13,229 --> 00:31:17,211 Nee, dat doe ik niet. Je zei dat ik een doorn in zijn oog was. 552 00:31:17,213 --> 00:31:20,848 Ik heb geprobeerd die te verwijderen, maar jij bent degene die al die jaren had wat wilde 553 00:31:20,850 --> 00:31:23,484 en het hem niet gaf. - Senior partnerschap. 554 00:31:23,531 --> 00:31:24,969 Je moet hem vertellen dat hij het verdient. 555 00:31:25,027 --> 00:31:27,994 Dat is waarom ik jou stuurde. - Hij moet het van jou horen. 556 00:31:29,759 --> 00:31:32,259 Weet je, ik laat je dit ene ding doen en je kan het niet... 557 00:31:34,097 --> 00:31:36,230 Goed, ik zal met hem praten. 558 00:31:36,232 --> 00:31:37,531 Wacht even. 559 00:31:38,014 --> 00:31:40,901 Je kent hem. Je wist dit. 560 00:31:40,903 --> 00:31:43,270 Dit is waar het altijd op uitkwam. 561 00:31:44,873 --> 00:31:47,074 Je hebt me. - Waarom mij eerst sturen? 562 00:31:47,076 --> 00:31:49,677 Als Louis geen moeite hoefde te doen om mij te laten komen, 563 00:31:49,679 --> 00:31:51,579 zou hij me niet geloven als ik ging. 564 00:31:51,891 --> 00:31:54,648 Jij speelt schaakt terwijl iedereen damt. 565 00:31:54,650 --> 00:31:58,756 Begrijp je dat nu pas, mr. ik-ben-de-beste-sluiter-die-deze stad-ooit-zag? 566 00:31:58,795 --> 00:32:02,423 Jij bent degene die me altijd zo noemt. - Nou ja, misschien moet ik dat niet doen. 567 00:32:02,978 --> 00:32:07,161 Als je mij wilt excuseren, ik moet Louis zeggen dat hij verdient senior partner te zijn. 568 00:32:07,163 --> 00:32:10,331 Weet je wat, ik ben de beste sluiter die deze stad ooit zag, 569 00:32:10,333 --> 00:32:12,700 en ik heb niet eens een deuk gemaakt. - Heb je een punt? 570 00:32:12,702 --> 00:32:14,560 Hij heeft meer dan alleen woorden nodig. 571 00:32:14,599 --> 00:32:17,905 Ik heb je gezegd, ik koop hem niet om. - Dat is niet wat ik bedoelde. 572 00:32:17,907 --> 00:32:19,829 Zijn woede zit diep. 573 00:32:20,610 --> 00:32:23,444 Hij wil dat we pijn voelen. - Hoe? 574 00:32:25,397 --> 00:32:26,914 Geef hem mijn kantoor. 575 00:32:28,618 --> 00:32:30,117 Je bent bereid om dat te doen? 576 00:32:30,119 --> 00:32:33,422 Weet je nog toen je je afvroeg of ik jouw behoeften boven die van mij kon stellen? 577 00:32:34,004 --> 00:32:35,430 Hier is je antwoord. 578 00:32:38,099 --> 00:32:41,392 Mr. Solis, grote fan. Mag ik een handtekening? - Tuurlijk, maatje. 579 00:32:41,597 --> 00:32:44,298 Kan je gewoon ondertekenen met "Roberto Solis, steroïde gebruiker"? 580 00:32:44,300 --> 00:32:45,335 Wat? 581 00:32:45,535 --> 00:32:48,569 Ik vertegenwoordig Tony Zielinski. - Je kunt niet met me praten zonder advocaat. 582 00:32:48,571 --> 00:32:51,906 Je hebt gelijk, ik kan het niet. Ga je gang en geef me aan. Als je dat doet, 583 00:32:51,908 --> 00:32:53,574 zal ik ze alles vertellen over de bron van Zielinski 584 00:32:53,576 --> 00:32:55,475 in je clubhuis. - Nonsens. 585 00:32:56,112 --> 00:32:59,146 Honkbal is een broederschap. Niemand van mijn team zou publiekelijk tegen mij ingaan. 586 00:32:59,148 --> 00:33:02,148 Maar Ruben Hernandez zit niet meer in je team. 587 00:33:03,386 --> 00:33:05,553 Als Ruben probeert een voormalig teamgenoot te verraden, 588 00:33:05,555 --> 00:33:07,121 zal geen club in deze competitie het hem vergeven. 589 00:33:07,123 --> 00:33:09,323 Hij zou geen keuze kunnen hebben als we hem dagvaarden. 590 00:33:09,839 --> 00:33:11,025 Nee, echt niet. 591 00:33:11,027 --> 00:33:13,527 Als Zielinski Ruben wilde opgeven, had hij het al gedaan. 592 00:33:13,529 --> 00:33:15,652 Hij misschien niet, maar ik wel. 593 00:33:16,432 --> 00:33:18,232 Het is afgelopen, Roberto. 594 00:33:18,234 --> 00:33:21,102 Trek de aanklacht in en kondig aan je terug te trekken uit het honkbal. 595 00:33:21,104 --> 00:33:23,537 Ben je helemaal gek geworden? - Je doet het, 596 00:33:23,539 --> 00:33:26,006 dan zal Zielinski je naam nooit meer in de uitzending noemen. 597 00:33:26,008 --> 00:33:30,487 Doe je het niet, dan verraad Hernandez je en de hele wereld weet wie je bent. 598 00:33:38,840 --> 00:33:42,099 Louis, heb je even? - Ik ben een beetje druk, maar zeker. 599 00:33:42,511 --> 00:33:43,815 Ik verdien dat. 600 00:33:44,260 --> 00:33:47,316 Een beetje terugpakken onder senior partners is eerlijk. 601 00:33:48,643 --> 00:33:49,854 Ik luister. 602 00:33:50,699 --> 00:33:53,675 Ik ben niet van plan je te beledigen door rond de pot te draaien, 603 00:33:53,769 --> 00:33:55,655 dus laten we praten over de olifant in de kamer. 604 00:33:55,872 --> 00:33:57,071 Wat gaat het kosten? 605 00:33:57,073 --> 00:33:59,540 Mijn toewijding aan deze firma kent geen grenzen. 606 00:33:59,542 --> 00:34:03,377 En wat ik in ruil vraag, alles wat ik terugvraag, is een beetje waardering, 607 00:34:03,379 --> 00:34:05,980 van iemand die mij laat geloven dat ze denken dat ik goed ben in wat ik doe. 608 00:34:06,128 --> 00:34:09,057 Dan zijn we helemaal klaar, want ik heb altijd dat gevoel gehad. 609 00:34:09,245 --> 00:34:11,619 Dat is niet wat je iedereen liet zien, tijdens het proces van Harvey. 610 00:34:11,621 --> 00:34:14,989 Louis, we waren het procederen. Ik probeerde mijn zaak te maken, net als jij. 611 00:34:17,021 --> 00:34:18,705 Nou, dat heb je goed gedaan. 612 00:34:21,767 --> 00:34:24,865 Want dat, Jessica, geloof ik zonder meer. 613 00:34:24,867 --> 00:34:27,034 Maar de Jessica die me aan het lijntje hield, 614 00:34:27,036 --> 00:34:28,602 me vertellend, dat op een dag, mijn tijd zou komen... 615 00:34:28,604 --> 00:34:29,970 Aan haar ben ik gaan twijfelen. 616 00:34:29,972 --> 00:34:32,553 Ik was altijd eerlijk tegen je, Louis. 617 00:34:32,920 --> 00:34:35,042 Mijn boodschap wankelde nooit. 618 00:34:35,044 --> 00:34:37,178 Is dat ook de boodschap die je mij zond via Harvey? 619 00:34:37,272 --> 00:34:39,880 Harvey kwam eerst naar jou, omdat ik wil dat je weet 620 00:34:39,882 --> 00:34:41,758 dat je waardevol voor ons beiden bent. 621 00:34:41,797 --> 00:34:44,761 Nee, er is alleen een "ons" als je iets van me wil. 622 00:34:44,824 --> 00:34:47,521 De rest van de tijd, sta ik er buiten en kijk naar binnen 623 00:34:47,523 --> 00:34:51,158 Nou, je bent nu een senior partner. Je bent nu helemaal binnen. 624 00:34:51,160 --> 00:34:52,660 Dat klopt, dankzij Hardman. 625 00:34:52,662 --> 00:34:55,963 Je denkt dat hij je waardeert. Hij koopt je 626 00:34:56,364 --> 00:34:59,833 met dit ene ding als het goed uitkomt. 627 00:34:59,835 --> 00:35:02,444 Je snapt het niet. Hardman ziet wie ik ben. 628 00:35:02,757 --> 00:35:06,250 Met jou zal ik altijd deze paddenstoel zijn in de schaduw van de boom van Harvey. 629 00:35:06,342 --> 00:35:07,775 Wat zeg je, Louis? 630 00:35:07,777 --> 00:35:10,244 Ik zeg dat het tijd is dat je Harvey in mijn schaduw zet. 631 00:35:10,246 --> 00:35:12,613 En hoe precies wil je dat ik dat doe? 632 00:35:12,615 --> 00:35:15,349 Weet je, ik weet het niet. Zoek het maar uit. Anders, misschien een dezer dagen, 633 00:35:15,351 --> 00:35:18,592 zul je zien wat het is om een tijdje in de schaduw van iemand staan. 634 00:35:21,022 --> 00:35:23,033 Weet je wat, Louis? 635 00:35:24,060 --> 00:35:28,560 Harvey vertelde me dat ik je zijn kantoor moest geven, 636 00:35:28,598 --> 00:35:31,131 en ik kwam hier, bereid om dat te doen. 637 00:35:31,564 --> 00:35:33,601 Maar ik reageer niet op bedreigingen, 638 00:35:33,603 --> 00:35:36,237 en ik ga je stem niet kopen, want dat is niet wie ik ben. 639 00:35:36,239 --> 00:35:39,914 Maar weet dit: ik zal winnen. 640 00:35:40,776 --> 00:35:44,612 En morgen, na de stemming, als je aan de verkeerde kant staat, 641 00:35:44,614 --> 00:35:47,743 zal er geen weg terug zijn. 642 00:36:10,373 --> 00:36:13,754 Toen u stal van deze firma, heeft u alles gedaan om uw sporen uit te wissen? 643 00:36:15,375 --> 00:36:17,176 Ik had moeten weten dat ze dit in hun zak hadden. 644 00:36:17,217 --> 00:36:20,417 U ontkent dus niet. - Ik zou jouw intelligentie niet beledigen. 645 00:36:20,591 --> 00:36:23,136 Ik weet zeker dat ze gewapend met bewijs bij je kwamen, 646 00:36:23,198 --> 00:36:24,964 en je volgde de nummers beter dan ik ooit zou kunnen. 647 00:36:25,013 --> 00:36:27,213 Waarom? - Het beste wat ik jou kan bieden 648 00:36:27,246 --> 00:36:28,546 is dat het niet persoonlijk was. 649 00:36:28,657 --> 00:36:31,531 Het was alleen dat, gezien jouw financiële expertise, 650 00:36:31,891 --> 00:36:33,694 ik dacht dat je aannemelijk zou lijken. 651 00:36:34,099 --> 00:36:35,310 "Aannemelijk." 652 00:36:35,598 --> 00:36:39,889 Uiteraard was mijn plan dat niemand sowieso zou merken dat het geld ontbrak. 653 00:36:40,031 --> 00:36:43,253 Dus ik was plan "B." - Ik denk het wel, Louis. 654 00:36:43,355 --> 00:36:44,521 Het spijt me. - Spijt j... 655 00:36:46,958 --> 00:36:49,641 Besef je wel, dat je mijn hele carrière kon vernietigen? 656 00:36:50,118 --> 00:36:52,177 Misschien zelfs in de gevangenis doen belandden. 657 00:36:53,392 --> 00:36:54,987 En weet je wat? 658 00:36:55,807 --> 00:36:57,874 Het kon me niets schelen. 659 00:36:58,173 --> 00:36:59,692 Dat is de waarheid. 660 00:37:00,856 --> 00:37:02,856 En u wilt dat ik voor u stem? 661 00:37:06,351 --> 00:37:09,350 Vond je me toen leuk? Ik niet. 662 00:37:09,515 --> 00:37:12,002 De man die ik vijf jaar geleden was mag geen leidend partner worden. 663 00:37:12,033 --> 00:37:13,389 Hij zou hier niet eens mogen werken. 664 00:37:13,955 --> 00:37:15,622 Maar ik ben niet die man. 665 00:37:15,811 --> 00:37:18,078 Als je er anders over denkt, stem dan niet op mij. 666 00:37:18,174 --> 00:37:19,183 Juist. 667 00:37:21,110 --> 00:37:24,478 En als ik u niet ondersteun, wat gebeurt er met mijn senior partnerschap? 668 00:37:25,224 --> 00:37:29,578 Denk je dat ik je senior partner maak mits ik jouw stem heb? 669 00:37:31,163 --> 00:37:33,597 Niet dan? - Louis, ik ben teleurgesteld. 670 00:37:33,756 --> 00:37:37,609 Ik ben teleurgesteld dat je zo min over jezelf denkt. 671 00:37:37,894 --> 00:37:42,293 Ik zag hoe je Jessica domineerde tijdens het proces van Harvey en verloor door een truc. 672 00:37:43,021 --> 00:37:44,421 Je dacht dat ik domineerde? 673 00:37:44,461 --> 00:37:48,185 Ik bood je aan wat ik dacht dat je verdiende, niet meer en niet minder. 674 00:37:48,755 --> 00:37:52,447 Ik vraag er niets voor terug, behalve dat je stemt met je geweten. 675 00:37:57,779 --> 00:37:59,057 Louis, 676 00:38:01,162 --> 00:38:02,589 niet aan jezelf twijfelen. 677 00:38:11,371 --> 00:38:12,825 Ik heb goed nieuws. 678 00:38:12,876 --> 00:38:16,908 Solis heeft niet alleen ingestemd de aanklacht te laten vallen, maar ook met pensioen te gaan. 679 00:38:17,101 --> 00:38:19,723 Nou ja, misschien ben je niet de lul die ik dacht dat je was. 680 00:38:19,765 --> 00:38:20,864 Ik ben nog niet klaar. 681 00:38:20,936 --> 00:38:24,681 In ruil... Je gaat nooit meer in de uitzending over hem praten. 682 00:38:25,560 --> 00:38:28,361 Dus hij loopt weg met zijn reputatie intact? 683 00:38:28,811 --> 00:38:31,273 Dat is de deal. - Nee, je weet dat ik gelijk heb, 684 00:38:31,312 --> 00:38:35,149 en je wilt dat ik uitstap terwijl ik hem heb? Naar de klote ermee. 685 00:38:35,151 --> 00:38:37,232 Je wilt weten hoe ik weet dat je gelijk hebt? 686 00:38:37,814 --> 00:38:38,880 Mike? 687 00:38:39,896 --> 00:38:41,789 Ik denk dat je Ruben Hernandez kent. 688 00:38:41,791 --> 00:38:44,130 Je hebt beloofd dat je niemand zou zeggen dat ik je bron was. 689 00:38:44,185 --> 00:38:46,166 Ik zei het niet. Ik deed het niet. - Nonsens. 690 00:38:46,205 --> 00:38:49,200 Mike, haal hem hier weg. - Ik beloof dat we dit op zullen lossen. Kom op. 691 00:38:50,429 --> 00:38:52,562 Jij klootzak, je hoort aan mijn kant te staan. 692 00:38:52,611 --> 00:38:55,810 Dit ben ik aan jouw kant. Als ik dit moet winnen in de rechtszaal, 693 00:38:55,852 --> 00:38:58,086 zal ik het moeten doen door Ruben te laten getuigen. 694 00:38:58,174 --> 00:39:02,085 Dus de kosten van ruïneren van de reputatie van Solis is dat kind zijn carrière. 695 00:39:02,278 --> 00:39:06,736 En trouwens, iedereen zal hetzelfde denken als hij. Je gaf hem op om je hachje te redden. 696 00:39:06,791 --> 00:39:09,101 Dat is een leugen. - Maakt niet uit. Ze zullen dat toch denken. 697 00:39:09,156 --> 00:39:11,051 Maar hé, dat is slechts de mening van een man. 698 00:39:11,053 --> 00:39:13,740 Wil je jouw bron beschermen? Neem de deal. 699 00:39:15,833 --> 00:39:17,367 Dus? - Hij nam de deal. 700 00:39:17,440 --> 00:39:19,189 We zijn klaar met die lul. - "Lul"? 701 00:39:19,220 --> 00:39:21,929 Kom op, hij beschermt gewoon de honkbalkerk. 702 00:39:21,931 --> 00:39:24,431 Doe je een Bull Durham op mij? - Ja, ja, ik ben Tim Robbins, 703 00:39:24,433 --> 00:39:26,740 de hotshot pitcher die bestemd is voor de Majors, 704 00:39:26,803 --> 00:39:29,536 en jij bent die oude man die het nooit echt doorbrak. 705 00:39:29,538 --> 00:39:31,741 Je weet toch dat Robbins vrouwen ondergoed droeg in die film? 706 00:39:31,797 --> 00:39:34,742 Ja, nadat hij met Susan Sarandon sliep. - Dat is een goeie. 707 00:39:34,744 --> 00:39:37,244 Maar als je ooit Kevin Costner weer een oude man noemt 708 00:39:37,246 --> 00:39:38,828 zul je geen bonus krijgen. - Oké. 709 00:39:38,943 --> 00:39:40,676 Ho, mijn God, bonus. 710 00:39:40,850 --> 00:39:42,801 Harvey, het spijt me, ik moet naar mijn grootmoeder. 711 00:39:42,855 --> 00:39:46,214 Fijn, ga, ik zou niet willen dat ze denkt dat ik een doorbijter ben. 712 00:39:49,141 --> 00:39:52,542 Heb je je ontdaan van die smaad zaak? - Een punt voor vrije pers. 713 00:39:52,570 --> 00:39:55,845 Goed om je weer in beweging te zien. - Was ik er ooit uit? 714 00:39:55,986 --> 00:39:57,317 Jessica, heb je een moment? 715 00:39:57,364 --> 00:39:59,793 Natuurlijk, Louis. Harvey, geef je ons even? 716 00:39:59,832 --> 00:40:03,354 Alsjeblieft, wat, ben je gek? Niet dat er geen geheimen tussen jullie twee zijn. 717 00:40:04,138 --> 00:40:06,364 Nou, wij luisteren. 718 00:40:07,545 --> 00:40:09,687 Ik overhandig hierbij mijn partnerschap inkoop cheque 719 00:40:09,742 --> 00:40:12,338 aan jou in jouw huidige hoedanigheid als leidend partner. 720 00:40:13,783 --> 00:40:14,967 "Huidige". 721 00:40:15,417 --> 00:40:18,051 Is dat jouw cryptische manier te vragen naar mijn stem? 722 00:40:19,150 --> 00:40:23,292 Je liet me vijf jaar wachten. Je kunt nog wel 24 uur wachten. 723 00:40:44,813 --> 00:40:46,225 Verrassing. 724 00:40:47,398 --> 00:40:50,610 Rachel... he, wat doe je hier? Kom binnen. 725 00:40:54,867 --> 00:40:58,995 Mike, iemand bleef het kantoor voor jou bellen. 726 00:40:59,256 --> 00:41:01,415 Het was het verpleeghuis en... 727 00:41:02,501 --> 00:41:05,900 Ik denk dat ze dat als nummer in geval van nood hadden. 728 00:41:07,127 --> 00:41:08,565 Wat? 729 00:41:09,759 --> 00:41:11,494 Het is je oma. 730 00:41:12,565 --> 00:41:14,300 Zij is overleden. 731 00:41:17,096 --> 00:41:19,927 Nee. Nee, ze is... 732 00:41:21,396 --> 00:41:23,650 Het spijt me zo. 733 00:41:26,897 --> 00:41:28,150 Maar... 734 00:41:30,792 --> 00:41:34,761 Ze zag niet eens... om te zien... 735 00:41:35,598 --> 00:41:39,796 Ik weet het. Het... Het spijt me zo. 736 00:41:48,510 --> 00:41:50,510 Het spijt me zo. 737 00:42:13,092 --> 00:42:17,092 Vertaald door Japetie, Jazzjazz, Jake81, Quetsbeek 738 00:42:19,092 --> 00:42:22,092 ropo64