1 00:00:10,074 --> 00:00:11,374 Donna... 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,170 Donna. 3 00:00:14,171 --> 00:00:15,557 Todo tempo trabalhando juntos, 4 00:00:15,559 --> 00:00:17,225 você veio à minha casa duas vezes. 5 00:00:17,227 --> 00:00:19,728 Naquele jantar terrível e... A outra vez. 6 00:00:19,729 --> 00:00:21,029 Estive fora por três semanas, 7 00:00:21,031 --> 00:00:23,131 e você já veio aqui várias vezes. O que quer? 8 00:00:23,133 --> 00:00:24,733 Me diverti muito naquele jantar. 9 00:00:24,735 --> 00:00:26,935 Meu Deus, só você para fazer uma piada. 10 00:00:26,937 --> 00:00:28,937 E ignorar a outra vez. 11 00:00:31,507 --> 00:00:33,141 Trouxe seu bônus. 12 00:00:36,779 --> 00:00:39,130 Sério? Você pensou que melhoraria tudo, 13 00:00:39,131 --> 00:00:41,449 -trazendo um cheque? -Sei que está brava. 14 00:00:41,451 --> 00:00:43,218 -Como descobriu? -Donna... 15 00:00:43,220 --> 00:00:45,787 Você tinha que se meter no julgamento, não é? 16 00:00:45,789 --> 00:00:47,923 Você tem que lutar minhas batalhas por mim. 17 00:00:47,925 --> 00:00:49,824 Eu fiz isso, porque da última vez que te vi, 18 00:00:49,826 --> 00:00:51,660 você se zangou porque não lutei por você. 19 00:00:51,662 --> 00:00:53,461 Parabéns Harvey. Tudo o que você conseguiu 20 00:00:53,463 --> 00:00:56,031 foi fazer parecer que amo você. 21 00:00:56,033 --> 00:00:57,599 Jesus Cristo. 22 00:00:57,601 --> 00:01:00,001 Meu Deus, você acha que amo. 23 00:01:02,139 --> 00:01:05,507 Nunca conheci alguém tão cheio de si... 24 00:01:05,509 --> 00:01:07,776 Donna, naquela época, você me disse uma vez... 25 00:01:07,778 --> 00:01:09,644 Não ligo para o que te disse uma vez! 26 00:01:09,646 --> 00:01:10,979 Não foi o que Louis perguntou. 27 00:01:10,981 --> 00:01:12,314 Ele perguntou se te amo. 28 00:01:12,316 --> 00:01:13,782 E você não ia responder. 29 00:01:13,784 --> 00:01:15,383 Porque ele forçou uma resposta 30 00:01:15,385 --> 00:01:17,368 para uma pergunta complicada. 31 00:01:18,455 --> 00:01:22,123 Não estou apaixonada por você, Harvey. 32 00:01:23,059 --> 00:01:26,195 Amo você como um irmão, ou um primo, 33 00:01:26,196 --> 00:01:29,297 alguém que você gosta muito de ver no Natal, 34 00:01:29,299 --> 00:01:31,499 e você fica muito feliz em dizer tchau. 35 00:01:31,501 --> 00:01:33,435 E até onde sabemos, 36 00:01:33,437 --> 00:01:34,836 o Natal já acabou. 37 00:01:34,838 --> 00:01:36,471 Não vim aqui só pelo cheque. 38 00:01:36,472 --> 00:01:37,940 Vim aqui para tê-la de volta. 39 00:01:37,941 --> 00:01:39,307 O que, Cameron não dá conta? 40 00:01:39,309 --> 00:01:41,243 Ouvi que aquele merdinha mudou meu arquivos. 41 00:01:41,245 --> 00:01:43,845 Cameron está bem. Preciso de você. 42 00:01:43,847 --> 00:01:47,215 -Precisa? -Preciso. 43 00:01:47,217 --> 00:01:48,517 E Jessica? 44 00:01:48,519 --> 00:01:50,285 -Já concordou. -Como conseguiu isso? 45 00:01:50,287 --> 00:01:53,622 Porque eu disse a ela que não consigo ser eu sem você. 46 00:01:55,925 --> 00:01:58,793 -Não, você não disse. -Bem, eu pensei. 47 00:01:58,795 --> 00:02:00,562 E ela sabe disso. 48 00:02:00,564 --> 00:02:02,063 Voltarei com duas condições. 49 00:02:02,165 --> 00:02:05,800 Primeiro: Quero um cheque maior ainda. 50 00:02:06,302 --> 00:02:08,403 E a outra? 51 00:02:15,478 --> 00:02:16,845 Harold... 52 00:02:16,847 --> 00:02:19,748 -Isso é pornô? -Não. 53 00:02:20,350 --> 00:02:22,717 Bem, sim, mas estou usando para outra coisa. 54 00:02:22,719 --> 00:02:24,286 Tenho quase 150% de certeza 55 00:02:24,288 --> 00:02:27,155 que me arrependerei depois, mas... 56 00:02:27,157 --> 00:02:30,076 -Para que outra coisa? -Estou olhando tatuagens. 57 00:02:30,077 --> 00:02:31,926 Te contei, vou fazer minha primeira... 58 00:02:31,928 --> 00:02:34,863 Hora do bônus, meninos e meninas. 59 00:02:34,865 --> 00:02:37,866 Muito. Demais. 60 00:02:37,868 --> 00:02:42,103 Multiplicado por zero, ainda seria muito. 61 00:02:42,105 --> 00:02:44,272 O'Neil, Racine, 62 00:02:44,274 --> 00:02:47,642 Sabbatini... nenhum Ross. 63 00:02:47,644 --> 00:02:49,344 -Engraçado, Louis. -Não estou brincando. 64 00:02:49,346 --> 00:02:51,046 Parece que veio vazio. 65 00:02:58,187 --> 00:03:00,188 Tem o arquivo da moção Solis para destituir? 66 00:03:00,190 --> 00:03:02,857 Tudo pronto. Citações importantes destacadas. 67 00:03:02,859 --> 00:03:06,361 Bom. Vá. Estou ocupado. 68 00:03:06,863 --> 00:03:08,763 Certo, eu só... 69 00:03:08,765 --> 00:03:11,299 Você sabe, antes... 70 00:03:11,301 --> 00:03:13,068 Está tendo um derrame? 71 00:03:13,670 --> 00:03:15,203 -O quê? -Meu bônus. 72 00:03:15,205 --> 00:03:16,771 Louis não está com ele. 73 00:03:16,773 --> 00:03:18,640 Bom, ele disse que não está com ele, 74 00:03:18,642 --> 00:03:20,241 então eu pensei que talvez você... 75 00:03:20,243 --> 00:03:22,377 Talvez Jessica ache que você não mereça. 76 00:03:22,379 --> 00:03:25,365 Você sabe, porque... Você não é um advogado. 77 00:03:25,366 --> 00:03:28,416 Certo, certo. Isso é verdade, então acho 78 00:03:28,418 --> 00:03:29,918 que isso não vai ajudar em nada. 79 00:03:29,919 --> 00:03:34,029 Jessica acha que você não é um advogado. Eu não. 80 00:03:41,364 --> 00:03:43,631 Sua performance Monica Eton funcionou. 81 00:03:43,633 --> 00:03:47,001 Você trocou Carson, Gallo e Fogerty. 82 00:03:47,003 --> 00:03:48,453 Por isso está dando tudo isso? 83 00:03:48,454 --> 00:03:51,606 -Sim. Estamos na frente. -Guarde isso por um tempo. 84 00:03:51,608 --> 00:03:53,007 -Por quê? -Hanson. 85 00:03:53,009 --> 00:03:55,230 Conseguiu um emprego no Departamento de Justiça. 86 00:03:55,238 --> 00:03:57,178 Nossa liderança se foi. Agora é empate. 87 00:03:59,049 --> 00:04:01,182 A votação é em quatro dias. 88 00:04:01,184 --> 00:04:04,152 -O empate beneficia a oposição. -Então estamos bem. 89 00:04:04,154 --> 00:04:05,689 -Provavelmente. -Bom. 90 00:04:08,091 --> 00:04:10,358 Você percebeu que "Guarde isso por um tempo" 91 00:04:10,360 --> 00:04:12,527 era só jeito de falar. 92 00:04:12,529 --> 00:04:16,664 Então, tá bom, só vou... 93 00:04:24,508 --> 00:04:25,974 Queria me ver? 94 00:04:25,976 --> 00:04:29,210 Vi você distribuindo os bônus aos associados mais cedo. 95 00:04:29,212 --> 00:04:31,813 Devem estar se sentindo agradecidos. 96 00:04:31,815 --> 00:04:33,648 A empresa foi bem generosa. 97 00:04:33,650 --> 00:04:36,451 Não são apenas os associados que devem ser recompensados. 98 00:04:36,453 --> 00:04:37,760 Bem, no meu caso, 99 00:04:37,761 --> 00:04:39,687 é a satisfação do trabalho que me impulsiona. 100 00:04:39,688 --> 00:04:42,457 Apesar do dinheiro ajudar um pouco. 101 00:04:42,459 --> 00:04:45,221 Você não me entendeu. Não lhe darei um cheque, Louis. 102 00:04:45,222 --> 00:04:47,630 Esperava que você tivesse um para mim. 103 00:04:49,132 --> 00:04:50,444 Desculpe, estou confuso. 104 00:04:50,445 --> 00:04:53,701 É a Jessica quem lida com os bônus dos associados. 105 00:04:53,703 --> 00:04:55,703 Não estou falando de um cheque de bônus. 106 00:04:55,705 --> 00:04:58,640 Falo de um cheque de entrada para associado sênior. 107 00:04:59,442 --> 00:05:02,004 Como associado fundador, tenho direito de nomear 108 00:05:02,005 --> 00:05:04,714 um novo associado sênior por ano. 109 00:05:06,316 --> 00:05:08,516 E nomearei você. 110 00:05:14,924 --> 00:05:18,059 Vai me tornar... Vai... 111 00:05:18,061 --> 00:05:20,361 -Você vai me tornar... -Sim. 112 00:05:29,138 --> 00:05:31,339 Não posso esperar para contar para todo mundo. 113 00:05:31,341 --> 00:05:33,575 Minha mãe, meu pai, o Rabino Shimkoff... 114 00:05:33,577 --> 00:05:35,044 Sim. 115 00:05:36,646 --> 00:05:40,482 Meu Deus, quero ver a cara do Harvey! 116 00:05:40,484 --> 00:05:42,383 Louis... 117 00:05:42,385 --> 00:05:44,486 A partir desse momento, já é oficial. 118 00:05:44,488 --> 00:05:46,321 Mas acho que deveríamos comunicar aos outros 119 00:05:46,322 --> 00:05:48,423 apenas na próxima reunião de associados sênior. 120 00:05:48,425 --> 00:05:50,859 Claro, a reunião em que o associado gerente será eleito. 121 00:05:50,861 --> 00:05:53,361 Acredito que isso está na pauta. 122 00:05:53,363 --> 00:05:57,599 É melhor fazer essas coisas cara a cara, não concorda? 123 00:05:58,101 --> 00:06:00,835 É o nosso segredinho. 124 00:06:00,837 --> 00:06:02,737 Amanhã é uma terça-feira como qualquer outra. 125 00:06:02,738 --> 00:06:04,506 Exatamente. 126 00:06:04,508 --> 00:06:07,477 Ei, parabéns. 127 00:06:09,079 --> 00:06:12,847 Tradução: Josie | Camasmie | Gabi 128 00:06:12,849 --> 00:06:16,117 Tradução: GuiWeb | Têmis | Tomás 129 00:06:16,119 --> 00:06:19,254 Tradução: Renatamm | Covernation 130 00:06:19,256 --> 00:06:22,991 Tradução: LariCampSou | FlaviaLins 131 00:06:22,993 --> 00:06:25,994 Revisão: NatLittleHand | Invisigoth 132 00:06:25,996 --> 00:06:27,998 Administração Geral: alkmin 133 00:06:27,999 --> 00:06:31,366 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 134 00:06:31,368 --> 00:06:34,938 Griots Team apresenta: 135 00:06:34,939 --> 00:06:39,139 2ª temporada | Episódio 9 "Asterisk" 136 00:07:30,278 --> 00:07:31,611 Sai daqui. 137 00:07:31,612 --> 00:07:33,613 E leva o seu sisteminha de cores com você. 138 00:07:33,615 --> 00:07:35,315 É um sistema. Como eu... 139 00:07:35,317 --> 00:07:38,151 Estou tentando dar um tom dramático ao momento. 140 00:07:38,153 --> 00:07:40,053 Nossa, você arruinou isso também. 141 00:07:40,055 --> 00:07:41,422 Meu Deus. 142 00:07:43,124 --> 00:07:44,424 Só isso? 143 00:07:44,426 --> 00:07:46,326 Valeu a pena ter gasto uma condição com isso? 144 00:07:46,328 --> 00:07:47,860 Nunca despedi alguém antes. 145 00:07:47,862 --> 00:07:49,562 Sabe que ele é só temporário, não sabe? 146 00:07:49,563 --> 00:07:53,032 Ele estará trabalhando para outro antes do almoço terminar. 147 00:07:53,034 --> 00:07:55,436 Por que todo mundo quer tirar o meu cavalinho da chuva? 148 00:08:05,614 --> 00:08:07,647 Primeiramente, é preciso olhar as estatísticas. 149 00:08:07,649 --> 00:08:11,718 Esse Solis mal conseguia fazer 20 home runs uns anos atrás. 150 00:08:11,720 --> 00:08:14,153 E agora ele está marcando mais de 40 por ano? 151 00:08:14,155 --> 00:08:17,090 O que é isso? É a idade trazendo a sabedoria? 152 00:08:17,092 --> 00:08:19,559 E nem é preciso ver o que ele faz no campo 153 00:08:19,561 --> 00:08:21,224 para imaginar se ele está tomando bomba. 154 00:08:21,225 --> 00:08:22,679 É só dar uma olhada nele. 155 00:08:22,680 --> 00:08:24,864 Agora, vejam só, posso não ser um cientista, 156 00:08:24,866 --> 00:08:27,500 mas tenho senso comum, 157 00:08:27,502 --> 00:08:30,103 e ele tem certeza de que esse cara está se dopando. 158 00:08:30,105 --> 00:08:35,341 Mas essa é apenas a opinião de um cara. 159 00:08:35,343 --> 00:08:39,812 Vossa Excelência, se ser um idiota fosse crime, 160 00:08:39,814 --> 00:08:41,948 eu diria: prendam o Sr. Zielinski. 161 00:08:41,950 --> 00:08:44,384 Na verdade, se quiserem chamá-lo assim, fiquem à vontade. 162 00:08:44,386 --> 00:08:48,054 Mas precisam utilizar a palavra "opinião", como meu cliente fez, 163 00:08:48,056 --> 00:08:51,024 porque a não ser que tenha acordado na Alemanha nazista, 164 00:08:51,026 --> 00:08:52,792 esse é um direito do meu cliente. 165 00:08:52,794 --> 00:08:55,228 -Alemanha nazista? -É para reforçar o argumento. 166 00:08:55,230 --> 00:08:56,596 Ja, essa foi oi gut. 167 00:08:56,598 --> 00:08:58,482 Vossa Excelência, ele declara descaradamente 168 00:08:58,483 --> 00:09:01,334 que suas ladainhas são meramente as opiniões dele 169 00:09:01,336 --> 00:09:04,037 apenas para evitar ser processado por difamação. 170 00:09:04,039 --> 00:09:06,340 Dirijo a 30 km/h apenas para evitar uma multa 171 00:09:06,341 --> 00:09:08,641 por velocidade mínima. Isso não me torna um criminoso. 172 00:09:08,743 --> 00:09:11,411 Mas o Sr. Specter não tem nada contra os outros motoristas. 173 00:09:11,413 --> 00:09:13,746 -O que ele tem? -Não sei. 174 00:09:13,748 --> 00:09:17,016 Vossa Excelência, também temos uma gravação do Sr. Zielinski. 175 00:09:17,018 --> 00:09:21,220 É assim que o Sr. Zielisnki é quando acha que está fora do ar. 176 00:09:23,290 --> 00:09:25,792 O Solis? O cara é uma maldita fraude. 177 00:09:25,793 --> 00:09:27,393 Ele está tomando bomba, tenho certeza. 178 00:09:27,395 --> 00:09:30,296 Não importa qual prova ele ou a liga dizem que têm. 179 00:09:30,298 --> 00:09:32,365 Quando digo coisas, as pessoas ouvem, 180 00:09:32,367 --> 00:09:34,835 e eu vou tirá-lo do jogo. 181 00:09:34,836 --> 00:09:37,905 -Meritíssima... -Me poupe, Sr. Specter. 182 00:09:37,906 --> 00:09:40,940 O caso vai à julgamento. 183 00:09:43,877 --> 00:09:46,514 -Você dirige a 30 km/h? -Perto de escolas. 184 00:09:46,515 --> 00:09:48,715 Solis não precisa do dinheiro. O que vocês querem? 185 00:09:48,716 --> 00:09:50,951 3 anos de testes realizados pela liga, 186 00:09:50,952 --> 00:09:53,754 e testes independentes feitos para acabar com rumores. 187 00:09:53,755 --> 00:09:56,523 Como pode ver, meu cliente está limpo. 188 00:09:56,524 --> 00:09:59,126 -Zielinski não tem isso. -Ele tem, e eu sei, 189 00:09:59,127 --> 00:10:00,761 pois nós mandamos para ele. 190 00:10:00,762 --> 00:10:03,163 Mas ele escolhe não mostrá-los em seu programa. 191 00:10:03,164 --> 00:10:05,532 E se eu conseguir que ele divulgue os resultados 192 00:10:05,533 --> 00:10:08,135 -e seu lado da história? -Tarde demais para isso. 193 00:10:08,136 --> 00:10:10,437 Queremos um pedido de desculpas do seu cliente. 194 00:10:10,438 --> 00:10:13,006 -Pessoalmente? -Boa tentativa. 195 00:10:13,007 --> 00:10:15,375 Queremos que vá ao ar uma completa retratação, 196 00:10:15,376 --> 00:10:18,077 e isso não é negociável. 197 00:10:25,919 --> 00:10:29,456 -Louis. -Oi, Donna. 198 00:10:29,457 --> 00:10:31,525 -Soube que estava de volta. -Eu estou. 199 00:10:31,526 --> 00:10:33,128 É, estou vendo. 200 00:10:34,629 --> 00:10:36,096 Olha, você sabe que eu... 201 00:10:36,097 --> 00:10:37,798 Eu nunca... 202 00:10:37,799 --> 00:10:40,801 Nunca o quê? 203 00:10:40,802 --> 00:10:42,637 Nunca quis fazer o que fiz. 204 00:10:44,038 --> 00:10:45,908 E não tenho palavras... 205 00:10:47,809 --> 00:10:49,110 Encontre-as. 206 00:10:53,413 --> 00:10:54,984 Eu sinto muito. 207 00:10:57,585 --> 00:11:01,587 Eu sinto muito mesmo. 208 00:11:06,493 --> 00:11:08,494 Então não falemos nunca mais disso. 209 00:11:11,198 --> 00:11:12,633 Está brincando, não é? 210 00:11:12,634 --> 00:11:14,434 Foi sincero no que acabou de dizer? 211 00:11:14,435 --> 00:11:16,336 -Muito. -Então está resolvido. 212 00:11:16,337 --> 00:11:18,705 -Não, não está. -Você ouviu o que eu... 213 00:11:18,706 --> 00:11:22,344 Ingresso para a temporada. Lincoln Center, primeira fila. 214 00:11:22,345 --> 00:11:24,411 -Sério? -É. 215 00:11:24,412 --> 00:11:26,547 -Preciso ir com você? -De jeito nenhum. 216 00:11:26,548 --> 00:11:30,551 -Obrigada, Louis. -De nada. 217 00:11:30,552 --> 00:11:32,419 Deus, esse dia poderia ficar melhor? 218 00:11:32,420 --> 00:11:34,721 Melhor? O que tinha de bom antes? 219 00:11:34,722 --> 00:11:36,156 -O que aconteceu? -Uma coisa. 220 00:11:36,157 --> 00:11:39,092 Nada. Não posso apenas estar feliz por você estar de volta? 221 00:11:39,093 --> 00:11:40,961 Está parecendo que você tem 80 dentes. 222 00:11:40,962 --> 00:11:43,897 -Que terno é esse? -Brioni. Por quê? 223 00:11:43,898 --> 00:11:46,332 Merda. 224 00:11:50,370 --> 00:11:51,839 Bem-vinda de volta, Donna. 225 00:11:51,840 --> 00:11:54,074 Obrigada, mas tem algo que preciso lhe dizer. 226 00:11:54,075 --> 00:11:55,943 -Não precisa se desculpar. -Não é isso. 227 00:11:55,944 --> 00:11:57,344 Você não vai receber um aumento. 228 00:11:57,345 --> 00:11:59,081 Daniel tornou Louis um associado sênior. 229 00:12:01,082 --> 00:12:02,583 Como você sabe? 230 00:12:02,584 --> 00:12:05,285 4 anos atrás, Norma me contou que Louis tinha um terno 231 00:12:05,286 --> 00:12:08,121 reservado para quando fosse nomeado associado sênior. 232 00:12:08,122 --> 00:12:09,856 -Ele o está usando. -Filho da puta. 233 00:12:09,857 --> 00:12:11,424 Hardman conseguiu mais um voto. 234 00:12:11,425 --> 00:12:14,394 -O que vai fazer a respeito? -Tomar de volta. 235 00:12:14,395 --> 00:12:16,029 -Donna... -Sim? 236 00:12:16,030 --> 00:12:19,033 -Como era o terno? -Ultrapassado. 237 00:12:19,034 --> 00:12:20,334 Obrigada. 238 00:12:20,735 --> 00:12:23,270 Não acredito que o babaca nos colocou nessa situação. 239 00:12:23,271 --> 00:12:24,638 Achei que iria admirá-lo. 240 00:12:24,639 --> 00:12:26,539 Ele está limpando o jogo que você ama. 241 00:12:26,540 --> 00:12:28,242 Ele tem feito acusações sem provas, 242 00:12:28,243 --> 00:12:29,977 e ultimamente, estou farto disso. 243 00:12:29,978 --> 00:12:32,046 Com provas ou sem, qualquer um pode ver 244 00:12:32,047 --> 00:12:33,480 que Solis está tomando algo. 245 00:12:33,481 --> 00:12:35,082 Não é isso que os testes dizem. 246 00:12:35,083 --> 00:12:38,118 As pessoas dão um jeito de passar em testes, confie em mim. 247 00:12:38,119 --> 00:12:39,721 Michael! 248 00:12:40,622 --> 00:12:44,625 Vovó? Rachel. Ai, não! 249 00:12:44,626 --> 00:12:47,294 -Harvey... -Essa é sua famosa avó? 250 00:12:47,295 --> 00:12:49,162 Você estava certo. Ele é esperto. 251 00:12:50,163 --> 00:12:51,798 O que está fazendo aqui? 252 00:12:51,799 --> 00:12:54,334 Sr. Specter, é um prazer conhecê-lo. 253 00:12:54,335 --> 00:12:56,536 Seu neto fala muito bem da senhora. 254 00:12:56,537 --> 00:12:59,406 E ele me diz que você é durão. 255 00:12:59,407 --> 00:13:01,442 Pode ser durão. 256 00:13:01,443 --> 00:13:03,310 Durão não foi a palavra que ele usou. 257 00:13:03,311 --> 00:13:06,280 -Certo, vovó. -Então, a fofoca é de família. 258 00:13:06,281 --> 00:13:08,149 É um prazer conhecê-la. 259 00:13:10,050 --> 00:13:11,919 O que está fazendo aqui? 260 00:13:11,920 --> 00:13:13,954 E por que está no escritório da Rachel? 261 00:13:13,955 --> 00:13:15,755 Nos encontramos no saguão do prédio. 262 00:13:15,756 --> 00:13:17,257 Achei que poderíamos ir comer. 263 00:13:17,258 --> 00:13:20,661 Podia ter trazido meu almoço numa lancheira de Star Wars. 264 00:13:20,662 --> 00:13:23,030 Não seja bocudo, Michael. Já faz 2 meses. 265 00:13:23,031 --> 00:13:25,699 Achei que talvez quisesse saber se ainda estou viva. 266 00:13:25,700 --> 00:13:28,435 Ela tem razão, Michael. 267 00:13:28,436 --> 00:13:31,672 Além disso, queria conhecer as pessoas com quem trabalha. 268 00:13:31,673 --> 00:13:33,273 Como a Rachel. 269 00:13:33,274 --> 00:13:35,207 Ela é mais adorável do que você disse. 270 00:13:35,406 --> 00:13:37,125 -Adorável? -Certo, acabamos aqui. 271 00:13:37,992 --> 00:13:40,247 Tchau, querida. Espero vê-la de novo em breve. 272 00:13:40,248 --> 00:13:42,269 Eu também. Foi ótimo conhecê-la. 273 00:13:44,351 --> 00:13:47,554 Precisava mesmo dizer que falei que ela era gostosa? 274 00:13:47,555 --> 00:13:49,696 Está bem, só quero conhecer 275 00:13:49,697 --> 00:13:51,838 o palhaço do Harold e vou embora. 276 00:13:59,559 --> 00:14:01,835 Planejou isso desde o princípio, não? 277 00:14:01,836 --> 00:14:03,236 Não sei do que está falando. 278 00:14:03,237 --> 00:14:05,419 Conseguiu o emprego do Hanson na justiça. 279 00:14:05,420 --> 00:14:08,082 Foi uma perda para nós, mas um ganho para a justiça, não acha? 280 00:14:08,083 --> 00:14:11,277 E nomeou Louis Litt associado sênior pelas minhas costas. 281 00:14:12,047 --> 00:14:16,149 Isso é a fase transparente do Daniel Hardman? 282 00:14:16,150 --> 00:14:17,484 Está dentro dos meus direitos, 283 00:14:17,485 --> 00:14:19,881 conforme o estatuto que você escreveu. 284 00:14:20,733 --> 00:14:25,092 Sim, e quanto custou esse voto? 285 00:14:25,093 --> 00:14:26,422 Custou? 286 00:14:27,134 --> 00:14:29,411 Foi merecido anos atrás. 287 00:14:29,953 --> 00:14:33,166 E sua falha em promovê-lo é o exemplo perfeito 288 00:14:33,167 --> 00:14:35,811 de como seu julgamento prejudicou essa firma. 289 00:14:35,812 --> 00:14:38,572 Meu julgamento e minha discrição 290 00:14:38,573 --> 00:14:41,975 são os únicos motivos que não foi preso 5 anos atrás. 291 00:14:41,976 --> 00:14:44,596 Não foi discrição, foi interesse próprio. 292 00:14:44,597 --> 00:14:46,213 Você me derrubou e ficou com a firma. 293 00:14:46,214 --> 00:14:50,951 -Te salvei e fiquei com a firma. -Salvou. 294 00:14:50,952 --> 00:14:54,434 Mas não roubou a bola de mim há 5 anos. Eu deixei cair. 295 00:14:55,023 --> 00:14:58,944 Tudo que você deveria ser, era minha tenente. 296 00:15:00,427 --> 00:15:02,211 Vou oferecer um acordo. 297 00:15:03,197 --> 00:15:05,988 Leve Porter, Feldman, Gallagher. 298 00:15:05,989 --> 00:15:08,835 Vou deixá-lo sair e se estabelecer onde quiser. 299 00:15:08,836 --> 00:15:10,814 E vou renunciar à competição. 300 00:15:11,706 --> 00:15:14,775 -Você não tem os votos. -Já te tirei daqui uma vez. 301 00:15:14,776 --> 00:15:16,576 Quando acabar com você dessa vez, 302 00:15:16,577 --> 00:15:18,603 vão ter que te tirar da parede. 303 00:15:19,655 --> 00:15:22,716 Que bom te ver finalmente fazendo seu trabalho sujo. 304 00:15:22,717 --> 00:15:25,952 Infelizmente, não tem o Harvey para ameaçar 305 00:15:25,953 --> 00:15:28,488 contar à minha esposa morrendo e minha filha adolescente 306 00:15:28,489 --> 00:15:30,407 sobre minhas indiscrições. 307 00:15:32,580 --> 00:15:35,537 Você nem sabia sobre a Sarah, não é? 308 00:15:36,164 --> 00:15:37,496 Ele fez o que eu mandei. 309 00:15:37,844 --> 00:15:42,735 Não, você nem controla o seu cão de ataque. 310 00:15:43,097 --> 00:15:44,551 Bem, veja só. 311 00:15:44,552 --> 00:15:47,385 Eu nem queria voltar depois que Alicia morreu. 312 00:15:47,386 --> 00:15:49,754 Então você o mandou e não tive escolha. 313 00:15:49,755 --> 00:15:52,279 Mentira. Você faz o que quer. 314 00:15:52,280 --> 00:15:54,890 Sempre fez e sempre vai fazer. 315 00:15:55,742 --> 00:15:59,152 São águas passadas. 316 00:15:59,153 --> 00:16:01,206 Estamos onde estamos. 317 00:16:03,281 --> 00:16:04,958 E eu gosto de onde estou. 318 00:16:04,959 --> 00:16:08,644 Vamos ver quem tira quem da parede. 319 00:16:17,191 --> 00:16:18,812 Deixe-me entender. 320 00:16:18,813 --> 00:16:21,154 Você percebeu que Daniel faria algo 321 00:16:21,155 --> 00:16:22,517 e o confrontou? 322 00:16:22,518 --> 00:16:24,580 Quantas vezes me falou para não cutucar o urso? 323 00:16:24,581 --> 00:16:26,218 Não só cutuquei. 324 00:16:26,219 --> 00:16:28,186 -Fiz uma oferta. -Que ele recusou. 325 00:16:28,187 --> 00:16:29,921 E agora ele sabe que sabemos do Louis. 326 00:16:29,922 --> 00:16:32,090 Se eu perder isso por causa do Louis Litt... 327 00:16:32,091 --> 00:16:33,545 Não vai perder. 328 00:16:33,546 --> 00:16:36,053 Tem uma carta a usar que Hardman não tem. 329 00:16:36,054 --> 00:16:38,030 -Não. -Sim. 330 00:16:38,031 --> 00:16:39,567 Os bônus não saíram ainda. 331 00:16:39,568 --> 00:16:42,029 Não vou usar os bônus para comprar as pessoas. 332 00:16:42,030 --> 00:16:44,836 Pode ser eticamente contra o jogo político 333 00:16:44,837 --> 00:16:46,705 com o dinheiro da firma, mas ele não é. 334 00:16:46,706 --> 00:16:48,206 Isso não é sobre ética. 335 00:16:48,207 --> 00:16:50,242 Se eu der $100 mil a mais ao Louis, 336 00:16:50,243 --> 00:16:53,011 como ficarão Gallo, Klyman, Reeger? 337 00:16:53,012 --> 00:16:55,614 Faça o que Daniel fez. Nomeie outro sócio. 338 00:16:55,615 --> 00:16:59,017 Só podemos nomear um por ano. Eu nomeei você. 339 00:16:59,018 --> 00:17:01,166 Leia o estatuto. 340 00:17:01,708 --> 00:17:03,194 Só pode ser brincadeira. 341 00:17:03,736 --> 00:17:06,146 Louis será o voto de Minerva. 342 00:17:07,757 --> 00:17:09,444 E é melhor que ele vote em mim. 343 00:17:10,544 --> 00:17:12,137 -Não! -Sim. 344 00:17:12,138 --> 00:17:14,135 Harvey, é sua chance de provar 345 00:17:14,136 --> 00:17:15,801 que aprendeu algo com o que fez 346 00:17:15,802 --> 00:17:17,750 -com Paul Porter. -Não tenho nada a oferecer. 347 00:17:17,751 --> 00:17:20,405 Harvey, você sempre o tratou como um nada. 348 00:17:20,406 --> 00:17:22,474 Você é a pedra no sapato dele. 349 00:17:22,475 --> 00:17:24,788 E já é hora de você tirar essa pedra. 350 00:17:35,057 --> 00:17:36,955 Aqui estão os seus interrogatórios. 351 00:17:36,956 --> 00:17:38,881 -Obrigado. -E lembre-se, Michael, 352 00:17:38,882 --> 00:17:41,366 precisa terminar a tarefa antes de assistir TV. 353 00:17:41,367 --> 00:17:43,328 Certo, porque minha avó me trouxe almoço, 354 00:17:43,329 --> 00:17:44,863 -isso faz de mim... -Um garotinho. 355 00:17:44,864 --> 00:17:47,896 -E isso é divertido para você? -Até que é. 356 00:17:49,051 --> 00:17:50,634 Está pensando em se mudar? 357 00:17:50,940 --> 00:17:53,238 Não, na verdade, estava procurando 358 00:17:53,239 --> 00:17:55,673 um lugar em Manhattan para minha parceira de almoço. 359 00:17:56,075 --> 00:17:58,509 -Faria isso por ela? -Estou fazendo. 360 00:17:58,511 --> 00:18:01,078 Nem chega perto do que deveria pagar 361 00:18:01,080 --> 00:18:03,149 depois de tudo que já fez por mim. 362 00:18:05,051 --> 00:18:06,518 Isso é... 363 00:18:07,420 --> 00:18:10,721 -É maravilhoso, Mike. -Quer saber o que é maravilhoso? 364 00:18:10,723 --> 00:18:12,924 -O quê? -Este lugar. 365 00:18:12,926 --> 00:18:14,859 Aqui, venha ver. 366 00:18:15,261 --> 00:18:17,628 -Bem legal, não é? -Na décima avenida. 367 00:18:17,631 --> 00:18:19,863 Vem com um colete à prova de balas? 368 00:18:20,365 --> 00:18:21,767 Tudo bem. 369 00:18:23,369 --> 00:18:24,702 Aqui, que tal este? 370 00:18:24,704 --> 00:18:26,904 -No sexto andar. -Bela vista. 371 00:18:26,906 --> 00:18:28,208 Saia daí. 372 00:18:30,210 --> 00:18:32,143 Tudo bem. 373 00:18:35,848 --> 00:18:37,882 -Espera um pouco. -Sim? 374 00:18:37,884 --> 00:18:40,317 Armou tudo isso, para eu te ajudar, não foi? 375 00:18:40,319 --> 00:18:43,421 Posso ser um menininho, mas não sou um menininho burro. 376 00:18:43,423 --> 00:18:46,790 -É um menininho sorrateiro. -Me mostre como funciona. 377 00:18:49,728 --> 00:18:53,631 Sócio, associado sênior, parece o mesmo para mim. 378 00:18:53,633 --> 00:18:55,900 Não, mãe, quantas vezes tenho que explicar? 379 00:18:55,902 --> 00:18:58,302 Associado sênior é o círculo mais íntimo. 380 00:18:58,304 --> 00:18:59,821 Faz se parecer 381 00:18:59,822 --> 00:19:02,206 -como um homem velho. -Pare. 382 00:19:02,208 --> 00:19:03,774 E o que sabe sobre isso, pai? 383 00:19:03,776 --> 00:19:05,476 Bom, está perdendo seu cabelo. 384 00:19:05,477 --> 00:19:06,777 É o corte. 385 00:19:06,778 --> 00:19:08,078 Não é o corte. 386 00:19:08,079 --> 00:19:10,348 É o corte! E a propósito pai, se não vai se preocupar 387 00:19:10,349 --> 00:19:13,551 em descobrir onde a câmera está, talvez deva colocar calças. 388 00:19:13,553 --> 00:19:16,520 Sei onde a câmera está. Não tenho vergonha do meu corpo. 389 00:19:16,522 --> 00:19:19,523 Se você se sentisse desse jeito talvez existiria uma Sra. Litt. 390 00:19:19,525 --> 00:19:22,993 Louie, não quero morrer antes de ver meus netos. 391 00:19:22,995 --> 00:19:24,328 Mãe, você tem dois netos. 392 00:19:24,330 --> 00:19:26,464 Os filhos da Esther não são Litt! 393 00:19:26,466 --> 00:19:28,966 -É sua mãe e seu pai aí? -Saia Harvey, estou conversando. 394 00:19:28,968 --> 00:19:31,768 É o Harvey Spector? Deixe-me falar com ele. 395 00:19:31,770 --> 00:19:34,506 Já estava na hora de conhecer o seu melhor amigo. 396 00:19:35,208 --> 00:19:37,678 -Era sua mãe e seu pai? -O quê? Não. 397 00:19:40,580 --> 00:19:41,979 O que é isso? 398 00:19:42,081 --> 00:19:45,249 O endereço do meu alfaiate. Donna disse que perguntou dele. 399 00:19:46,351 --> 00:19:50,421 E o que aconteceria comigo se aparecesse nesse endereço? 400 00:19:50,423 --> 00:19:53,424 Conseguiria um belo terno, um que poderia usar hoje 401 00:19:53,626 --> 00:19:55,125 quando te levar para jantar. 402 00:19:57,427 --> 00:19:58,763 Donna. 403 00:19:58,765 --> 00:20:00,364 Qual a graça de ser associado sênior 404 00:20:00,366 --> 00:20:01,732 se tem que manter em segredo? 405 00:20:01,734 --> 00:20:04,035 E por que exatamente deveria jantar com você? 406 00:20:04,037 --> 00:20:06,303 Porque esteve esperando muito tempo por isto 407 00:20:06,305 --> 00:20:08,206 e quero parabenizar você. 408 00:20:08,708 --> 00:20:11,399 Quer me parabenizar por me tornar igual a você. 409 00:20:11,400 --> 00:20:12,700 -Sim. -Fale. 410 00:20:12,701 --> 00:20:14,378 -Sou igual a você. -Você é igual a mim. 411 00:20:14,380 --> 00:20:15,913 -Somos iguais. -Somos iguais. 412 00:20:15,915 --> 00:20:18,249 Se garotas nos virem juntos, diriam que somos gêmeos. 413 00:20:18,251 --> 00:20:19,984 -Idênticos. -Está bem, estou cancelando. 414 00:20:19,986 --> 00:20:21,786 Tudo bem, não, estou dentro. Estou dentro. 415 00:20:22,188 --> 00:20:23,555 Estou dentro. Que horas? 416 00:20:23,556 --> 00:20:24,856 Sete e meia. 417 00:20:24,857 --> 00:20:27,059 -Estará lá às sete e meia? -Tudo bem, oito horas. 418 00:20:32,497 --> 00:20:34,665 Donna disse à mulher, "não me importa quem você é, 419 00:20:34,667 --> 00:20:35,967 não vai comer minha toranja." 420 00:20:35,968 --> 00:20:37,635 -Então o que fez? -O que poderia fazer? 421 00:20:37,637 --> 00:20:39,037 Dei à ela minha toranja. 422 00:20:39,939 --> 00:20:41,256 Obrigado. 423 00:20:41,357 --> 00:20:42,657 Isso é ótimo, Harvey. 424 00:20:42,658 --> 00:20:44,136 Somos como dois dedos na mesma mão. 425 00:20:44,137 --> 00:20:45,443 Enquanto seja o indicador. 426 00:20:45,445 --> 00:20:47,144 Estou falando sério, isso é legal, sabe? 427 00:20:47,146 --> 00:20:49,381 Colegas. Iguais. 428 00:20:50,483 --> 00:20:51,882 Amigos. 429 00:20:51,884 --> 00:20:55,886 Bom, como amigo, quero que veja uma coisa. 430 00:20:56,288 --> 00:20:57,623 O que você tem? 431 00:20:58,925 --> 00:21:02,127 Cinco anos atrás, pedi sua ajuda para ver livros de outra firma. 432 00:21:02,128 --> 00:21:05,062 Bom, eram os nossos livros. 433 00:21:07,332 --> 00:21:09,733 Te ajudei a provar que Hardman estava desviando. 434 00:21:09,735 --> 00:21:12,236 Também tentou armar um suspeito. 435 00:21:14,839 --> 00:21:16,440 Eu. 436 00:21:16,442 --> 00:21:19,977 Um idiota, acredito que foi o termo usado na hora. 437 00:21:19,979 --> 00:21:22,880 Foi há cinco anos e está ficando perto para me contar isso agora? 438 00:21:22,882 --> 00:21:24,182 Me pergunto o por quê disso. 439 00:21:24,183 --> 00:21:26,183 Não vi a necessidade de se machucar. 440 00:21:26,185 --> 00:21:28,018 Certo, porque sou seu amigo. 441 00:21:28,020 --> 00:21:29,687 Um amigo nos conta a verdade, 442 00:21:29,689 --> 00:21:31,856 e a verdade é que Hardman te usou 443 00:21:31,857 --> 00:21:34,325 para esconder seu desfalque e está usando de novo. 444 00:21:34,327 --> 00:21:37,061 E como isso é diferente do que está fazendo agora? 445 00:21:37,363 --> 00:21:38,696 Você não pode confiar nele. 446 00:21:38,698 --> 00:21:40,063 Mas posso confiar em você? 447 00:21:40,165 --> 00:21:41,499 -Sim, você pode. -Por favor. 448 00:21:41,501 --> 00:21:43,234 Eu disse a Jessica sobre o seu gravador? 449 00:21:43,236 --> 00:21:45,536 Não, mas sabe o que fez? Passou por cima de mim. 450 00:21:45,538 --> 00:21:47,438 Disse que eu te devia, e agora veio cobrar. 451 00:21:47,540 --> 00:21:48,872 Quer saber? Vá em frente. 452 00:21:48,874 --> 00:21:50,174 Corra pra mamãe. Conte. 453 00:21:50,176 --> 00:21:51,676 Isso é sobre meu voto? 454 00:21:52,078 --> 00:21:53,477 Se eu votar em Daniel, 455 00:21:53,479 --> 00:21:55,079 o que a Jessica vai fazer? 456 00:22:05,542 --> 00:22:07,641 Encontrei esse que fica em direção oposta do Lex. 457 00:22:07,643 --> 00:22:09,443 Assim, ela não vai ouvir o barulho da rua. 458 00:22:09,445 --> 00:22:10,745 E chequei com o porteiro. 459 00:22:10,746 --> 00:22:12,813 Raul está aqui há 14 anos. E Jimbo há 17. 460 00:22:12,815 --> 00:22:14,181 Jimbo? 461 00:22:14,183 --> 00:22:15,783 Pessoas se abrem comigo. 462 00:22:15,785 --> 00:22:18,786 Então... O que acha? 463 00:22:18,788 --> 00:22:20,356 Eu acho... 464 00:22:21,991 --> 00:22:23,642 Que minha vó vai amar, quando disser 465 00:22:23,643 --> 00:22:25,665 que ela vai morar em uma casa nova. 466 00:22:26,128 --> 00:22:27,932 Venha, ainda nem viu o quarto ainda. 467 00:22:30,834 --> 00:22:32,200 -Caramba. -Eu sei. 468 00:22:32,602 --> 00:22:33,934 É perfeito, não? 469 00:22:33,936 --> 00:22:35,502 Tudo que precisa, são cortinas aqui. 470 00:22:35,504 --> 00:22:38,205 Não, a primeira coisa que farei é colocar um carpete. 471 00:22:38,207 --> 00:22:39,740 Quer cobrir o piso de madeira? 472 00:22:39,742 --> 00:22:41,919 -Não ele todo. -Então quer um carpete local? 473 00:22:41,920 --> 00:22:45,913 Não, digo, cobrir uma área com carpete. 474 00:22:45,915 --> 00:22:47,883 Posso viver com isso. Com um tapete 8x10. 475 00:22:47,884 --> 00:22:50,018 -Com o quê? -O bege, meio áspero. 476 00:22:50,020 --> 00:22:52,289 Um tapete áspero acaba com seu próprio propósito. 477 00:22:52,290 --> 00:22:54,916 Não foi minha ideia. Está bem, mas a cama... 478 00:22:54,917 --> 00:22:56,757 A cama vai ser aqui. 479 00:22:56,759 --> 00:22:58,092 Meu deus, típico de homem. 480 00:22:58,094 --> 00:22:59,794 Se a cama não for aqui... 481 00:22:59,796 --> 00:23:01,562 Qual o sentido de ter uma janela? 482 00:23:01,564 --> 00:23:03,197 Sim, mas as cortinas vão tampar a luz. 483 00:23:03,199 --> 00:23:04,499 Não, persianas fazem isso. 484 00:23:04,500 --> 00:23:06,767 O que esse quarto nunca vai ter. 485 00:23:06,769 --> 00:23:09,069 Veja, só venha aqui. 486 00:23:09,071 --> 00:23:11,139 Viu o que quis dizer? 487 00:23:14,175 --> 00:23:15,759 Lindo. 488 00:23:21,817 --> 00:23:24,218 -Tenho que encontrar o Harvey. -Está muito quente aqui. 489 00:23:24,220 --> 00:23:25,520 Sim. 490 00:23:28,823 --> 00:23:30,224 Que bom que conseguiu vir. 491 00:23:30,226 --> 00:23:31,741 Desculpa. Compromisso com a Rachel. 492 00:23:31,742 --> 00:23:34,628 Um encontro? Que especial. 493 00:23:34,630 --> 00:23:36,962 Não tanto quanto o seu encontro ontem à noite. 494 00:23:37,333 --> 00:23:38,810 Como vai o Louis? O que ele vestiu? 495 00:23:38,811 --> 00:23:40,634 -Conseguiu algo? -Não, ele rejeitou. 496 00:23:40,635 --> 00:23:43,371 O quê? Isso é sério. O que vai fazer? 497 00:23:43,473 --> 00:23:45,239 Não sei, mas vou te dizer uma coisa. 498 00:23:45,241 --> 00:23:47,091 Não vou aceitar "não" como resposta. 499 00:23:47,152 --> 00:23:48,452 Sem chance! 500 00:23:48,453 --> 00:23:50,344 Quer que eu me desculpe ao vivo? 501 00:23:50,346 --> 00:23:51,646 Por que não abaixo as calças, 502 00:23:51,648 --> 00:23:53,148 e pinto um palhaço no meu traseiro? 503 00:23:53,149 --> 00:23:54,449 Guarde isso pra vitória. 504 00:23:54,450 --> 00:23:56,283 Tenho reputação, Sr. Specter. 505 00:23:56,285 --> 00:23:59,185 E além disso, não gosto que me difame no tribunal. 506 00:23:59,355 --> 00:24:01,255 Fui ao tribunal para ganhar o caso, 507 00:24:01,257 --> 00:24:02,723 não para proteger sua reputação. 508 00:24:02,725 --> 00:24:04,692 É, mas não fez nenhum dos dois. 509 00:24:04,694 --> 00:24:06,061 Aqui vai uma sugestão. 510 00:24:06,163 --> 00:24:08,595 Na próxima vez, certifique-se de que não está ao vivo, 511 00:24:08,597 --> 00:24:09,930 antes de falar besteira. 512 00:24:09,932 --> 00:24:12,466 Mantenho o que eu disse. 513 00:24:12,468 --> 00:24:14,201 Solis está se dopando. 514 00:24:14,203 --> 00:24:16,303 Roger Maris tem um asterisco perto de seu nome. 515 00:24:16,305 --> 00:24:18,937 Esse cara merece um asterisco ao lado do nome. 516 00:24:18,938 --> 00:24:20,341 E quero ele fora da liga. 517 00:24:20,443 --> 00:24:22,143 Você não é o comissário do Beisebol. 518 00:24:22,145 --> 00:24:24,112 O comissário não conseguiria minhas notas. 519 00:24:24,113 --> 00:24:25,413 -Sr. Zielinski. -Finalmente, 520 00:24:25,414 --> 00:24:26,814 alguém que me trata com respeito. 521 00:24:26,816 --> 00:24:29,550 Não podemos mais dizer que só está dando opiniões. 522 00:24:29,552 --> 00:24:31,285 Se não se desculpar, teremos que mostrar 523 00:24:31,487 --> 00:24:33,654 que você tinha fatos para acusar Solis de doping. 524 00:24:33,656 --> 00:24:35,522 -Claro que tenho. -Então nós dê sua fonte. 525 00:24:35,624 --> 00:24:37,824 Que carreira eu teria se falasse isso? 526 00:24:38,024 --> 00:24:39,693 Vou lhe dizer: nenhuma. 527 00:24:39,695 --> 00:24:41,028 Exatamente como sua fonte. 528 00:24:41,030 --> 00:24:42,363 -Harvey, por favor... -É isso. 529 00:24:42,365 --> 00:24:44,364 Em vez de me irritar para revelar minha fonte, 530 00:24:44,366 --> 00:24:45,699 depois que eu disse não, 531 00:24:46,201 --> 00:24:48,869 por que não fazem o seu trabalho e ganham o caso? 532 00:24:52,073 --> 00:24:55,376 Bem, parece que bom policial, mau policial não funcionou. 533 00:24:55,378 --> 00:24:58,812 -Na verdade funcionou... em mim. -Do que está falando? 534 00:24:58,814 --> 00:25:01,215 Se ele mente e não tem fonte, 535 00:25:01,217 --> 00:25:03,917 sabe que isso vai acabar com ele no tribunal. 536 00:25:03,919 --> 00:25:06,643 -Acho que Solis está se dopando. -Bem-vindo ao grupo. 537 00:25:07,289 --> 00:25:09,189 E Zielinski pode ter alguma integridade. 538 00:25:09,191 --> 00:25:11,692 Pensei que tinha dito que ele é um idiota. 539 00:25:11,694 --> 00:25:13,660 Se ele está protegendo a fonte dele, 540 00:25:13,662 --> 00:25:15,429 é um idiota, com moral. 541 00:25:15,431 --> 00:25:17,199 A moral dele é o nosso problema. 542 00:25:17,200 --> 00:25:19,566 Se não acharmos a fonte, não poderemos consertar isso. 543 00:25:19,568 --> 00:25:20,868 Esqueça a fonte. 544 00:25:20,870 --> 00:25:23,070 Precisamos descobrir como Solis passou nos testes. 545 00:25:23,072 --> 00:25:24,438 E como devemos fazer isso? 546 00:25:24,440 --> 00:25:26,140 Nós não, você. 547 00:25:26,142 --> 00:25:28,108 Sou como Zielinski e você Solis. 548 00:25:28,110 --> 00:25:30,778 -Uma grande estrela. -Um trapaceiro. 549 00:25:30,780 --> 00:25:34,181 Não vai dizer para a associação que mereço um asterisco, vai? 550 00:25:34,717 --> 00:25:36,584 Me deu uma boa ideia. 551 00:25:37,086 --> 00:25:39,386 Espero que não envolva você dizendo para a associação 552 00:25:39,388 --> 00:25:40,800 que mereço um asterisco. 553 00:25:47,796 --> 00:25:49,396 Um bastão. 554 00:25:49,398 --> 00:25:51,443 Vai me bater se eu não votar na Jessica? 555 00:25:51,444 --> 00:25:54,735 Não, só quero que ouça uma história antes de decidir. 556 00:25:57,173 --> 00:25:58,972 Mais sujeira sobre Hardman? 557 00:25:58,973 --> 00:26:00,309 A história é sobre Roger Maris. 558 00:26:00,310 --> 00:26:02,009 Ele trabalhou para Hardman? 559 00:26:04,746 --> 00:26:06,780 Ele jogava pelos Yankees. 560 00:26:06,781 --> 00:26:10,182 Bateu o recorde de home run do Babe Ruth com este bastão. 561 00:26:10,363 --> 00:26:12,052 Trouxe um apoio. Que fofo. 562 00:26:12,054 --> 00:26:13,987 Maris fez isso em uma temporada mais longa, 563 00:26:13,989 --> 00:26:16,390 então ninguém deu crédito a ele, 564 00:26:16,392 --> 00:26:18,892 e isso entrou na cabeça das pessoas com um asterisco. 565 00:26:18,894 --> 00:26:21,505 Então isso é uma parábola. Você é bem literal. 566 00:26:21,506 --> 00:26:24,398 Se tornar um sócio sênior é tudo pelo que lutou, Louis. 567 00:26:24,400 --> 00:26:25,999 Quer mesmo comprar isso com seu voto? 568 00:26:26,001 --> 00:26:28,506 Daniel não condicionou minha parceria à nada. 569 00:26:28,507 --> 00:26:30,437 Talvez não, mas sempre haverá um asterisco. 570 00:26:30,439 --> 00:26:32,747 Quer saber? É como se você não entendesse 571 00:26:33,070 --> 00:26:34,408 que conquistei isso. 572 00:26:34,410 --> 00:26:36,899 Não importa se ganhou ou não, não é a questão. 573 00:26:36,900 --> 00:26:38,212 É tudo. 574 00:26:38,214 --> 00:26:40,447 Tudo que te digo é: se votar em Hardman, 575 00:26:40,449 --> 00:26:42,443 todos verão como uma troca por algo. 576 00:26:42,444 --> 00:26:44,108 Sim, pois dirá isso a eles. 577 00:26:44,109 --> 00:26:45,409 Não direi nada. 578 00:26:45,688 --> 00:26:47,777 Vão pensar isso por conta própria. 579 00:26:47,778 --> 00:26:49,323 Assim como você fará. 580 00:26:49,325 --> 00:26:52,326 Me faça um favor... 581 00:26:54,395 --> 00:26:56,063 Pegue seu bastão e saia. 582 00:26:56,726 --> 00:26:58,065 Vá. 583 00:27:00,645 --> 00:27:04,490 Louis, estava certo no jantar. 584 00:27:04,507 --> 00:27:07,574 Eu estava te usando, e estava errado. 585 00:27:07,576 --> 00:27:11,116 Mas essa decisão, não é sobre mim. 586 00:27:12,147 --> 00:27:13,647 Você cresceu sob Hardman. 587 00:27:13,879 --> 00:27:15,179 Você o odeia. 588 00:27:15,720 --> 00:27:17,544 Sempre odiou. 589 00:27:19,054 --> 00:27:21,255 Não deixe ele fazer isso com você. 590 00:27:21,257 --> 00:27:22,756 E qual é minha alternativa, Harvey? 591 00:27:22,758 --> 00:27:26,960 Jessica nem teve a cortesia de pedir meu voto em pessoa. 592 00:27:26,962 --> 00:27:28,634 Ela mandou você. 593 00:27:29,399 --> 00:27:31,423 E adivinha? Você falhou. 594 00:27:31,934 --> 00:27:34,070 Então volte já e diga a ela... 595 00:27:34,071 --> 00:27:36,374 Harvey Specter, o grande negociador, 596 00:27:36,739 --> 00:27:38,857 não fechou negócio comigo. 597 00:28:00,695 --> 00:28:04,031 Não era para você estar recebendo prêmio de melhor neto? 598 00:28:04,033 --> 00:28:05,805 Tive que cancelar. 599 00:28:06,602 --> 00:28:08,426 Não ia levá-la para jantar, 600 00:28:08,427 --> 00:28:10,563 para contar do apartamento que comprou para ela 601 00:28:10,564 --> 00:28:12,263 pra compensar pelo fato de não ter tempo 602 00:28:12,264 --> 00:28:14,559 -para levá-la para jantar? -Para sua informação, 603 00:28:14,560 --> 00:28:16,913 ela ficou feliz por eu remarcar. 604 00:28:16,914 --> 00:28:18,445 Feliz por ter sido descartada. 605 00:28:18,447 --> 00:28:20,547 Por eu ter um trabalho que me envolve totalmente. 606 00:28:20,549 --> 00:28:22,980 Ela se preocupava que isso não acontecesse. 607 00:28:23,419 --> 00:28:25,852 Mesmo com você indo pra Harvard? 608 00:28:27,755 --> 00:28:29,523 Não, era quando eu era mais jovem. 609 00:28:29,525 --> 00:28:31,303 Ela está certa sobre você ser sortudo 610 00:28:31,304 --> 00:28:33,533 de ter um trabalho que te desafie. 611 00:28:33,629 --> 00:28:35,228 Espero ter isso um dia. 612 00:28:35,230 --> 00:28:37,497 Rachel, já te falei, quando quiser ajuda com... 613 00:28:37,499 --> 00:28:39,183 Puta merda. 614 00:28:39,184 --> 00:28:40,579 Fez o exame... 615 00:28:40,580 --> 00:28:42,376 Fez o exame de admissão para advocacia? 616 00:28:42,411 --> 00:28:44,037 Fiz. 617 00:28:44,039 --> 00:28:45,339 E como foi? 618 00:28:45,340 --> 00:28:47,309 Não sei. 619 00:28:47,843 --> 00:28:49,376 Rachel, já fez a parte mais difícil. 620 00:28:49,378 --> 00:28:51,794 Fez o exame. Abrir o envelope é fácil. 621 00:28:51,795 --> 00:28:53,480 Não, sempre que abri os envelopes... 622 00:28:53,482 --> 00:28:55,215 Não é como antes. 623 00:28:57,019 --> 00:28:58,852 Quer que eu abra? 624 00:28:58,854 --> 00:29:00,995 -Não. -Sim, você quer. 625 00:29:01,423 --> 00:29:04,658 Certo, se fiz menos de 160 pontos, 626 00:29:04,660 --> 00:29:06,441 quero que jogue isso fora. 627 00:29:07,062 --> 00:29:09,529 E não me conte. Não vou querer saber, certo? 628 00:29:09,531 --> 00:29:11,043 -Certo. -Tudo bem. 629 00:29:16,104 --> 00:29:20,374 -Rachel, eu... -Tudo bem. 630 00:29:23,445 --> 00:29:24,745 172. 631 00:29:27,949 --> 00:29:29,583 -172? -Você marcou 172. 632 00:29:29,585 --> 00:29:31,251 -Meu Deus... eu consegui? -Conseguiu. 633 00:29:31,253 --> 00:29:33,186 Isso é... Meu Deus! 634 00:29:33,188 --> 00:29:35,889 Meu Deus, não faça mais isso. 635 00:29:36,686 --> 00:29:38,415 Você vai ser uma advogada. 636 00:29:39,461 --> 00:29:40,827 -Olhe, olhe isso. -Meu Deus. 637 00:29:40,829 --> 00:29:42,196 Abra. 638 00:29:42,398 --> 00:29:44,591 Meu Deus. 639 00:29:45,768 --> 00:29:47,100 Ficarei sem emprego. 640 00:29:53,196 --> 00:29:54,562 Harvey, acho que encontrei algo. 641 00:29:54,564 --> 00:29:56,197 E por "algo", suponho que seja 642 00:29:56,199 --> 00:29:58,666 -como Solis estava trapaceando. -Talvez, 643 00:29:58,668 --> 00:30:00,868 mas descobri quem é a fonte de Zielinski. 644 00:30:00,870 --> 00:30:02,236 Já é algo. 645 00:30:02,238 --> 00:30:04,573 -Também usei o microfone ligado. -Do que está falando? 646 00:30:04,574 --> 00:30:05,940 Achei uma parte da filmagem 647 00:30:05,942 --> 00:30:07,775 que Zielinski gravou no treino na primavera. 648 00:30:07,777 --> 00:30:10,077 A equipe está se aprontando e ele está atrás, 649 00:30:10,079 --> 00:30:13,848 tendo uma conversa bem intensa com Ruben Hernandez. 650 00:30:13,850 --> 00:30:17,418 Péssimo receptor. E daí? Zielinski comenta esportes. 651 00:30:17,420 --> 00:30:19,420 Falar com atletas é o que ele faz o dia todo. 652 00:30:19,422 --> 00:30:22,290 Essa conversa se passou no Winter Park. 653 00:30:22,292 --> 00:30:24,325 Hernandez deveria estar treinando em... 654 00:30:24,327 --> 00:30:26,494 St. Pete. Ele não deveria estar lá. 655 00:30:26,496 --> 00:30:29,363 Me lembro da lista dos times em que Solis já jogou. 656 00:30:29,365 --> 00:30:31,165 -Nunca jogaram juntos. -Jogaram sim. 657 00:30:31,167 --> 00:30:34,602 10 jogos, há três anos, no primeiro ano de Hernandez. 658 00:30:34,604 --> 00:30:36,671 Ele pediu para Hernandez fazer o teste por ele. 659 00:30:36,673 --> 00:30:38,074 Ou pelo menos pediu para ele. 660 00:30:38,075 --> 00:30:39,803 porque as acusações começaram 661 00:30:39,804 --> 00:30:41,776 uma semana depois do vídeo que assisti. 662 00:30:41,778 --> 00:30:43,144 Tempo suficiente para Zielinski 663 00:30:43,146 --> 00:30:44,879 confirmar o que Hernandez disse a ele. 664 00:30:44,881 --> 00:30:47,940 E ligar para ele seis vezes de um celular empresarial. 665 00:30:48,589 --> 00:30:50,849 Olhe pra você! Microfone ligado. 666 00:30:50,850 --> 00:30:52,687 Usando os truques deles contra eles mesmos. 667 00:30:52,689 --> 00:30:54,121 É o que fazemos, nada de mais. 668 00:30:54,123 --> 00:30:55,573 Vou parar de te ensinar os meus. 669 00:30:55,574 --> 00:30:57,024 Precisará dos seus truques, 670 00:30:57,026 --> 00:30:58,893 porque, do que adianta a fonte de Zielinski 671 00:30:58,895 --> 00:31:00,294 se não nos deixará ir a público? 672 00:31:00,296 --> 00:31:01,963 Quem disse que precisamos ir a público? 673 00:31:01,965 --> 00:31:03,277 Preciso que faça isso... 674 00:31:06,715 --> 00:31:08,295 Não fechei negócio com ele. 675 00:31:09,206 --> 00:31:10,588 Está me dizendo 676 00:31:10,589 --> 00:31:13,174 que não conseguiu ser legal com Louis nem por isso? 677 00:31:13,176 --> 00:31:15,076 Não, não estou. 678 00:31:15,078 --> 00:31:17,211 Você disse que sou a pedra do sapato dele. 679 00:31:17,213 --> 00:31:19,399 Tentei tirar, mas é você quem tinha 680 00:31:19,400 --> 00:31:20,848 o que ele queria todos esses anos, 681 00:31:20,850 --> 00:31:23,484 -e não deu a ele. -Parceria sênior. 682 00:31:23,486 --> 00:31:26,421 -Precisa dizer que ele merece. -Foi o que te mandei fazer. 683 00:31:26,422 --> 00:31:27,834 Ele precisa ouvir de você. 684 00:31:29,759 --> 00:31:32,559 Sabe, te mandei fazer só uma coisa, e nem isso... 685 00:31:34,097 --> 00:31:36,053 Tudo bem, falarei com ele. 686 00:31:36,232 --> 00:31:37,631 Espere um pouco. 687 00:31:37,633 --> 00:31:40,901 Você o conhece. Sabia disso. 688 00:31:40,903 --> 00:31:43,304 É onde sempre acaba. 689 00:31:44,873 --> 00:31:47,074 -Me pegou. -Por que me mandar antes? 690 00:31:47,076 --> 00:31:49,677 Porque se ele não tivesse trabalhado para me levar até lá, 691 00:31:49,679 --> 00:31:51,579 não acreditaria em mim quando chegasse lá. 692 00:31:51,581 --> 00:31:53,080 Está jogando xadrez, 693 00:31:53,082 --> 00:31:54,648 enquanto todos estão jogando damas. 694 00:31:54,650 --> 00:31:56,484 Está entendendo isso só agora, 695 00:31:56,486 --> 00:31:59,120 Sr. "Sou o melhor negociador que essa cidade já viu"? 696 00:31:59,122 --> 00:32:01,064 É você quem sempre me chama disso. 697 00:32:01,224 --> 00:32:03,057 Talvez eu não devesse. 698 00:32:03,059 --> 00:32:04,859 Agora, se me der licença, 699 00:32:04,861 --> 00:32:07,165 preciso dizer ao Louis que ele merece ser sócio sênior. 700 00:32:07,166 --> 00:32:10,331 Sabe, sou o melhor negociador que essa cidade já viu, 701 00:32:10,333 --> 00:32:12,700 -e ainda nem comecei. -Onde quer chegar? 702 00:32:12,702 --> 00:32:14,635 Ele precisa de mais do que palavras. 703 00:32:14,637 --> 00:32:17,397 -Já disse, não vou suborná-lo. -Não é o que quis dizer. 704 00:32:17,907 --> 00:32:19,908 A raiva dele é profunda. 705 00:32:20,610 --> 00:32:23,644 -Ele quer que sintamos dor. -Como? 706 00:32:25,024 --> 00:32:26,957 Dê a ele meu escritório. 707 00:32:28,618 --> 00:32:30,117 Está disposto a fazer isso? 708 00:32:30,119 --> 00:32:31,490 Lembra-se de quando perguntou 709 00:32:31,491 --> 00:32:33,500 se eu conseguiria priorizar suas necessidades? 710 00:32:34,223 --> 00:32:35,533 Aqui está a resposta. 711 00:32:38,326 --> 00:32:39,660 Sr. Solis, sou grande fã. 712 00:32:39,662 --> 00:32:41,595 -Pode autografar? -Claro, amigo. 713 00:32:41,597 --> 00:32:44,298 Pode assinar "Roberto Solis, usuário de esteroide"? 714 00:32:44,300 --> 00:32:45,691 O quê? 715 00:32:45,692 --> 00:32:47,882 -Represento Tony Zielinski. -Não pode falar comigo 716 00:32:47,883 --> 00:32:49,770 -sem meu advogado -Está certo, não posso. 717 00:32:49,772 --> 00:32:51,906 Vá em frente e me entregue. Quando fizer, 718 00:32:51,908 --> 00:32:53,674 contarei tudo sobre a fonte de Zielinski 719 00:32:53,675 --> 00:32:55,530 -dentro do seu clube. -Bobagem. 720 00:32:56,112 --> 00:32:57,499 Beisebol é uma irmandade. 721 00:32:57,500 --> 00:32:59,146 Ninguém do meu time me delataria. 722 00:32:59,148 --> 00:33:01,848 Mas Ruben Hernandez não está mais no seu time. 723 00:33:03,386 --> 00:33:05,553 Se Ruben delatar um ex-companheiro, 724 00:33:05,555 --> 00:33:07,121 nenhum clube da liga vai perdoá-lo. 725 00:33:07,123 --> 00:33:09,323 Ele pode não ter escolha quando for intimado. 726 00:33:09,325 --> 00:33:11,025 Não, de jeito nenhum. 727 00:33:11,027 --> 00:33:13,527 Se Zielinski fosse desistir de Ruben, já o teria feito. 728 00:33:13,529 --> 00:33:16,430 Ele talvez não, mas eu vou. 729 00:33:16,432 --> 00:33:18,232 Você está em decadência, Roberto. 730 00:33:18,234 --> 00:33:21,102 Desista do processo e anuncie sua aposentadoria do beisebol. 731 00:33:21,104 --> 00:33:23,537 -Está louco? -Faça isso, 732 00:33:23,539 --> 00:33:26,006 e Zielinski nunca mencionará seu nome novamente. 733 00:33:26,008 --> 00:33:28,109 Se não fizer, Hernandez delata você, 734 00:33:28,111 --> 00:33:30,219 e todo mundo saberá quem você é. 735 00:33:38,520 --> 00:33:40,521 Louis, tem um minuto? 736 00:33:40,523 --> 00:33:42,556 Estou um pouco ocupado, mas claro. 737 00:33:42,558 --> 00:33:44,258 Mereço isso. 738 00:33:44,260 --> 00:33:47,145 Uma pequena vingança entre sócios seniores é justo. 739 00:33:47,997 --> 00:33:49,897 Estou ouvindo. 740 00:33:49,899 --> 00:33:53,667 Não vou te insultar com rodeios, 741 00:33:53,669 --> 00:33:55,770 então vamos falar sobre o elefante na sala. 742 00:33:55,771 --> 00:33:57,071 O que é preciso? 743 00:33:57,073 --> 00:33:59,540 Minha dedicação à empresa não tem limites. 744 00:33:59,542 --> 00:34:02,076 E o que peço em troca, tudo que peço em troca 745 00:34:02,077 --> 00:34:03,377 é ser valorizado, 746 00:34:03,379 --> 00:34:04,699 e que alguém me faça acreditar 747 00:34:04,700 --> 00:34:06,299 que pensam que sou ótimo no que faço. 748 00:34:06,300 --> 00:34:07,781 Então já estamos de acordo. 749 00:34:07,783 --> 00:34:09,116 Pois sempre pensei isso. 750 00:34:09,118 --> 00:34:10,418 Não é o que fez parecer 751 00:34:10,419 --> 00:34:11,899 para todos no julgamento do Harvey. 752 00:34:11,900 --> 00:34:13,253 Louis, estávamos em julgamento. 753 00:34:13,255 --> 00:34:14,989 Estava fazendo meu caso, como você. 754 00:34:17,092 --> 00:34:18,994 Bem, fez um bom trabalho. 755 00:34:21,246 --> 00:34:24,865 Porque nisso, Jessica, não tive problema em acreditar. 756 00:34:24,867 --> 00:34:27,034 Mas a Jessica que me manteve esperando, 757 00:34:27,036 --> 00:34:28,923 me dizendo que, um dia, minha hora chegaria, 758 00:34:28,924 --> 00:34:30,224 dela, eu duvidei. 759 00:34:30,225 --> 00:34:32,840 Sempre fui direta com você, Louis. 760 00:34:32,842 --> 00:34:35,042 Minha mensagem nunca vacilou. 761 00:34:35,044 --> 00:34:37,178 Isso inclui a mensagem enviada através do Harvey? 762 00:34:37,180 --> 00:34:38,480 Harvey foi falar primeiro 763 00:34:38,481 --> 00:34:39,931 porque eu queria que você soubesse 764 00:34:39,932 --> 00:34:41,582 que você é valioso para nós dois. 765 00:34:41,584 --> 00:34:44,819 Não, só há um "nós" quando quer algo de mim. 766 00:34:44,821 --> 00:34:47,521 O resto do tempo, sou eu de fora, olhando para dentro. 767 00:34:47,523 --> 00:34:49,356 Bem, você é um sócio sênior agora. 768 00:34:49,358 --> 00:34:51,158 Está o mais dentro possível. 769 00:34:51,160 --> 00:34:52,660 É isso mesmo, graças ao Hardman. 770 00:34:52,662 --> 00:34:53,994 Acha que ele valoriza você. 771 00:34:53,996 --> 00:34:55,963 Ele está te comprando... 772 00:34:55,965 --> 00:34:59,833 com uma única coisa, num momento conveniente. 773 00:34:59,835 --> 00:35:02,903 Não entende. Hardman realmente me vê. 774 00:35:02,905 --> 00:35:04,772 Com você, sempre serei este cogumelo 775 00:35:04,774 --> 00:35:06,340 na sombra da árvore Harvey. 776 00:35:06,342 --> 00:35:07,775 O que está dizendo, Louis? 777 00:35:07,777 --> 00:35:10,244 Estou dizendo que é hora de colocá-lo na minha sombra. 778 00:35:10,246 --> 00:35:12,613 E como exatamente gostaria que eu fizesse isso? 779 00:35:12,615 --> 00:35:14,281 Não sei. Descubra isso você. 780 00:35:14,283 --> 00:35:15,649 Caso contrário, um dia desses, 781 00:35:15,651 --> 00:35:18,028 você verá como é estar na sombra de alguém. 782 00:35:21,022 --> 00:35:22,484 Quer saber, Louis? 783 00:35:24,060 --> 00:35:28,596 Harvey me disse para lhe dar o escritório dele, 784 00:35:28,598 --> 00:35:31,131 e vim preparada para fazer isso. 785 00:35:31,133 --> 00:35:33,601 Mas não respondo a ameaças, 786 00:35:33,603 --> 00:35:36,237 e não vou comprar seu voto porque não faço isso. 787 00:35:36,239 --> 00:35:38,239 Mas saiba disso: 788 00:35:38,241 --> 00:35:39,992 Eu vou ganhar. 789 00:35:40,776 --> 00:35:43,077 E amanhã, após a votação, 790 00:35:43,079 --> 00:35:44,612 se você estiver no lado errado, 791 00:35:44,614 --> 00:35:48,716 não haverá volta. 792 00:36:10,173 --> 00:36:11,473 Quando roubou desta empresa, 793 00:36:11,474 --> 00:36:13,308 fez algo para cobrir seus rastros? 794 00:36:15,310 --> 00:36:17,411 Devia ter sabido que eles tinham isso no bolso. 795 00:36:17,413 --> 00:36:19,046 Então não nega isso? 796 00:36:19,048 --> 00:36:20,582 Eu não insultaria sua inteligência. 797 00:36:20,583 --> 00:36:22,684 Tenho certeza que foram a você com provas, 798 00:36:22,686 --> 00:36:25,152 e você seguiu os números melhor do que eu jamais poderia. 799 00:36:25,154 --> 00:36:26,454 Por quê? 800 00:36:26,455 --> 00:36:28,656 Tudo que posso dizer é que não foi pessoal. 801 00:36:28,658 --> 00:36:31,592 Era só que, dado a sua experiência financeira, 802 00:36:31,594 --> 00:36:33,694 pensei que você soaria plausível. 803 00:36:33,696 --> 00:36:35,863 "Plausível"? 804 00:36:35,865 --> 00:36:37,431 Obviamente meu plano era que 805 00:36:37,433 --> 00:36:40,100 ninguém notaria o dinheiro faltando. 806 00:36:40,102 --> 00:36:43,210 -Então eu era o plano B? -Acho que sim, Louis. 807 00:36:43,211 --> 00:36:44,872 -Sinto muito. -Você sente... 808 00:36:46,849 --> 00:36:50,444 Percebe que poderia ter destruído toda a minha carreira? 809 00:36:50,446 --> 00:36:52,033 Até mesmo me mandado pra prisão. 810 00:36:53,783 --> 00:36:55,083 E sabe o quê? 811 00:36:55,545 --> 00:36:57,725 Não me importava. 812 00:36:58,454 --> 00:36:59,975 Essa é a verdade. 813 00:37:00,856 --> 00:37:02,556 E quer que eu vote em você? 814 00:37:06,261 --> 00:37:07,628 Você gostava de mim na época? 815 00:37:07,630 --> 00:37:09,630 Eu não. 816 00:37:09,632 --> 00:37:12,199 O homem que eu era há 5 anos, não deveria ser sócio-gerente. 817 00:37:12,201 --> 00:37:13,649 Ele nem deveria trabalhar aqui. 818 00:37:14,236 --> 00:37:15,903 Mas não sou aquele homem. 819 00:37:15,905 --> 00:37:18,172 Se você pensa o contrário, não vote em mim. 820 00:37:18,174 --> 00:37:19,474 Certo. 821 00:37:21,100 --> 00:37:22,409 E se eu não apoiá-lo, 822 00:37:22,411 --> 00:37:24,478 o que acontece à minha parceria sênior? 823 00:37:24,480 --> 00:37:27,581 Achou que torná-lo sócio sênior 824 00:37:27,583 --> 00:37:29,489 era condicionado a eu ter o seu voto? 825 00:37:31,320 --> 00:37:33,754 -Não era? -Louis, estou decepcionado. 826 00:37:33,756 --> 00:37:35,235 Desapontado por você pensar... 827 00:37:35,958 --> 00:37:38,158 tão pouco de si mesmo. 828 00:37:38,160 --> 00:37:40,761 Vi o jeito que você dominou Jessica no julgamento de Harvey 829 00:37:40,763 --> 00:37:42,542 e perdeu por causa de um truque. 830 00:37:42,798 --> 00:37:44,632 Acha que eu dominei? 831 00:37:44,634 --> 00:37:46,433 Te ofereci o que pensei que merecia, 832 00:37:46,435 --> 00:37:49,003 nem mais, nem menos. 833 00:37:49,005 --> 00:37:50,392 Não peço nada em troca, 834 00:37:50,393 --> 00:37:52,593 além de que vote de acordo com sua consciência. 835 00:37:58,113 --> 00:37:59,413 Louis... 836 00:38:01,217 --> 00:38:03,386 Não duvide de si mesmo. 837 00:38:11,559 --> 00:38:13,093 Tenho boas notícias. 838 00:38:13,095 --> 00:38:15,295 Solis não só concordou em desistir do processo, 839 00:38:15,297 --> 00:38:17,072 mas em se aposentar também. 840 00:38:17,073 --> 00:38:19,834 Bem, talvez não seja o imbecil que pensei que fosse. 841 00:38:19,835 --> 00:38:22,536 Não terminei ainda. Em troca... 842 00:38:22,538 --> 00:38:24,678 Nunca mais falará sobre ele no ar. 843 00:38:25,708 --> 00:38:28,509 Então, ele vai embora com a reputação intacta? 844 00:38:28,511 --> 00:38:30,411 -Esse é o acordo. -Não, não, não. 845 00:38:30,413 --> 00:38:32,813 Você sabe que estou certo, e quer que eu largue tudo 846 00:38:32,815 --> 00:38:35,149 logo quando o peguei? Dane-se. 847 00:38:35,151 --> 00:38:36,990 Quer saber como sei que você está certo? 848 00:38:39,538 --> 00:38:41,789 Acredito que conheça Ruben Hernandez. 849 00:38:41,791 --> 00:38:44,358 Disse que não diria a ninguém que eu era sua fonte. 850 00:38:44,360 --> 00:38:45,660 Eu não disse. 851 00:38:45,661 --> 00:38:47,628 -Mentira! -Mike, tire-o daqui. 852 00:38:47,630 --> 00:38:49,250 Prometo que vou corrigir isso. Vamos. 853 00:38:50,633 --> 00:38:52,766 Filho da mãe, deveria estar do meu lado. 854 00:38:52,768 --> 00:38:54,368 Este sou eu ao seu lado. 855 00:38:54,370 --> 00:38:55,936 Se me fizer vencer isso no tribunal, 856 00:38:55,938 --> 00:38:58,172 terei que fazê-lo forçando Ruben a depor. 857 00:38:58,174 --> 00:39:00,607 Então, o custo de arruinar a reputação do Solis 858 00:39:00,609 --> 00:39:02,276 será a carreira daquele garoto. 859 00:39:02,278 --> 00:39:05,012 A propósito, todo mundo vai pensar o mesmo que ele. 860 00:39:05,014 --> 00:39:06,449 Entregou ele para se salvar. 861 00:39:06,450 --> 00:39:07,999 -Isso é uma mentira. -Não importa. 862 00:39:08,000 --> 00:39:09,349 Vão pensar mesmo assim. 863 00:39:09,351 --> 00:39:11,051 Mas isso é apenas a opinião de um homem. 864 00:39:11,053 --> 00:39:12,505 Quer proteger sua fonte? 865 00:39:12,506 --> 00:39:13,868 Aceite o acordo. 866 00:39:15,990 --> 00:39:17,524 -Então? -Ele aceitou. 867 00:39:17,526 --> 00:39:19,326 -Terminamos com aquele idiota. -Idiota? 868 00:39:19,328 --> 00:39:21,929 Ele está apenas protegendo a Igreja do Beisebol. 869 00:39:21,931 --> 00:39:24,431 Vai citar Bull Durham? Sim, sou Tim Robbins, 870 00:39:24,433 --> 00:39:26,934 o grande lançador destinado às ligas principais, 871 00:39:26,936 --> 00:39:29,536 e você é aquele velho que nunca chegou lá. 872 00:39:29,538 --> 00:39:31,972 Sabe que ele usou roupa íntima de mulher no filme, certo? 873 00:39:31,974 --> 00:39:33,507 Depois de dormir com Susan Sarandon. 874 00:39:33,509 --> 00:39:34,809 Essa é boa. 875 00:39:34,810 --> 00:39:37,244 Mas se chamar Kevin Costner de velho outra vez, 876 00:39:37,246 --> 00:39:39,113 -não receberá mais bônus. -Certo. 877 00:39:39,115 --> 00:39:40,848 Meu Deus, bônus. 878 00:39:40,850 --> 00:39:42,983 Harvey, desculpe-me, tenho que ver minha avó. 879 00:39:42,985 --> 00:39:46,386 Tudo bem, vá, não quero que ela pense que sou durão. 880 00:39:48,600 --> 00:39:50,390 Se livrou daquele processo por difamação? 881 00:39:50,392 --> 00:39:52,826 Marque um para a imprensa livre. 882 00:39:52,828 --> 00:39:55,974 -Bom te ver em forma novamente. -Quando foi que não estive? 883 00:39:55,975 --> 00:39:57,598 Jessica, tem um momento? 884 00:39:57,600 --> 00:39:59,629 Claro que sim. Harvey, pode nos dar um segundo? 885 00:39:59,630 --> 00:40:00,934 Por favor, está brincando? 886 00:40:00,936 --> 00:40:03,323 Não é como se houvesse segredos entre vocês dois. 887 00:40:03,839 --> 00:40:06,716 Bem, estamos ouvindo. 888 00:40:07,800 --> 00:40:10,077 Estou apresentando meu cheque de adesão à parceria, 889 00:40:10,079 --> 00:40:12,588 para você, em sua atual posição como sócia-gerente. 890 00:40:13,783 --> 00:40:15,415 "Atual"? 891 00:40:15,417 --> 00:40:18,051 Esse é seu enigmático jeito de perguntar sobre o meu voto? 892 00:40:19,487 --> 00:40:21,188 Me deixou esperando por cinco anos. 893 00:40:21,190 --> 00:40:23,420 Pode esperar mais 24 horas. 894 00:40:44,813 --> 00:40:46,221 Surpresa! 895 00:40:47,516 --> 00:40:49,716 Rachel, o que faz aqui? 896 00:40:49,718 --> 00:40:51,018 Entre. 897 00:40:55,156 --> 00:40:59,426 Mike, alguém ficou ligando para o escritório atrás de você. 898 00:40:59,428 --> 00:41:01,829 Foi o lar de idosos e... 899 00:41:01,831 --> 00:41:06,099 Acho que é o número de emergência que tinham. 900 00:41:06,101 --> 00:41:07,701 O quê? 901 00:41:10,072 --> 00:41:11,544 É sua avó. 902 00:41:13,042 --> 00:41:14,744 Ela faleceu. 903 00:41:17,479 --> 00:41:20,647 Não. Não, ela... 904 00:41:21,170 --> 00:41:23,650 Sinto muito. 905 00:41:27,155 --> 00:41:28,455 Mas... 906 00:41:31,160 --> 00:41:34,570 Ela nem chegou a ver... 907 00:41:35,598 --> 00:41:36,898 Eu sei. 908 00:41:37,967 --> 00:41:39,800 Sinto muito. 909 00:41:48,510 --> 00:41:50,510 Sinto muito. 910 00:42:17,900 --> 00:42:19,700 Saberemos em alguns minutos. 911 00:42:20,601 --> 00:42:22,801 Mike, sinto muito, mas chegou a hora. 912 00:42:23,102 --> 00:42:24,402 NÃO PERCA O FINAL EMOCIONANTE 913 00:42:24,403 --> 00:42:26,403 Já ouvimos tudo que precisamos. 914 00:42:26,504 --> 00:42:28,004 Você traiu a sua equipe. 915 00:42:28,205 --> 00:42:29,705 O que diabos há de errado com você? 916 00:42:29,706 --> 00:42:31,606 -Quanto vai aguentar? -Isso é só o começo. 917 00:42:31,607 --> 00:42:33,707 -Isso acaba aqui. -Vou atrás de você. 918 00:42:33,708 --> 00:42:36,508 Você diz que sempre ganha, mas algumas vezes não pode. 919 00:42:36,509 --> 00:42:39,909 E não há nada que o poderoso Harvey Spector possa fazer. 920 00:42:41,910 --> 00:42:43,910 GRIOTS 921 00:42:43,911 --> 00:42:46,411 Testemunhe um novo conceito em legendas