1
00:00:10,074 --> 00:00:11,374
Donna...
2
00:00:12,870 --> 00:00:14,170
Donna.
3
00:00:14,171 --> 00:00:15,557
Todo tempo
trabalhando juntos,
4
00:00:15,559 --> 00:00:17,225
você veio à minha casa
duas vezes.
5
00:00:17,227 --> 00:00:19,728
Naquele jantar terrível e...
A outra vez.
6
00:00:19,729 --> 00:00:21,029
Estive fora
por três semanas,
7
00:00:21,031 --> 00:00:23,131
e você já veio aqui
várias vezes. O que quer?
8
00:00:23,133 --> 00:00:24,733
Me diverti muito
naquele jantar.
9
00:00:24,735 --> 00:00:26,935
Meu Deus, só você
para fazer uma piada.
10
00:00:26,937 --> 00:00:28,937
E ignorar a outra vez.
11
00:00:31,507 --> 00:00:33,141
Trouxe seu bônus.
12
00:00:36,779 --> 00:00:39,130
Sério? Você pensou
que melhoraria tudo,
13
00:00:39,131 --> 00:00:41,449
-trazendo um cheque?
-Sei que está brava.
14
00:00:41,451 --> 00:00:43,218
-Como descobriu?
-Donna...
15
00:00:43,220 --> 00:00:45,787
Você tinha que se meter
no julgamento, não é?
16
00:00:45,789 --> 00:00:47,923
Você tem que lutar
minhas batalhas por mim.
17
00:00:47,925 --> 00:00:49,824
Eu fiz isso,
porque da última vez que te vi,
18
00:00:49,826 --> 00:00:51,660
você se zangou
porque não lutei por você.
19
00:00:51,662 --> 00:00:53,461
Parabéns Harvey.
Tudo o que você conseguiu
20
00:00:53,463 --> 00:00:56,031
foi fazer parecer
que amo você.
21
00:00:56,033 --> 00:00:57,599
Jesus Cristo.
22
00:00:57,601 --> 00:01:00,001
Meu Deus,
você acha que amo.
23
00:01:02,139 --> 00:01:05,507
Nunca conheci alguém
tão cheio de si...
24
00:01:05,509 --> 00:01:07,776
Donna, naquela época,
você me disse uma vez...
25
00:01:07,778 --> 00:01:09,644
Não ligo para o que te disse
uma vez!
26
00:01:09,646 --> 00:01:10,979
Não foi
o que Louis perguntou.
27
00:01:10,981 --> 00:01:12,314
Ele perguntou
se te amo.
28
00:01:12,316 --> 00:01:13,782
E você não ia responder.
29
00:01:13,784 --> 00:01:15,383
Porque ele forçou
uma resposta
30
00:01:15,385 --> 00:01:17,368
para uma pergunta complicada.
31
00:01:18,455 --> 00:01:22,123
Não estou apaixonada
por você, Harvey.
32
00:01:23,059 --> 00:01:26,195
Amo você como um irmão,
ou um primo,
33
00:01:26,196 --> 00:01:29,297
alguém que você gosta muito
de ver no Natal,
34
00:01:29,299 --> 00:01:31,499
e você fica muito feliz
em dizer tchau.
35
00:01:31,501 --> 00:01:33,435
E até onde sabemos,
36
00:01:33,437 --> 00:01:34,836
o Natal já acabou.
37
00:01:34,838 --> 00:01:36,471
Não vim aqui
só pelo cheque.
38
00:01:36,472 --> 00:01:37,940
Vim aqui para tê-la
de volta.
39
00:01:37,941 --> 00:01:39,307
O que, Cameron
não dá conta?
40
00:01:39,309 --> 00:01:41,243
Ouvi que aquele merdinha
mudou meu arquivos.
41
00:01:41,245 --> 00:01:43,845
Cameron está bem.
Preciso de você.
42
00:01:43,847 --> 00:01:47,215
-Precisa?
-Preciso.
43
00:01:47,217 --> 00:01:48,517
E Jessica?
44
00:01:48,519 --> 00:01:50,285
-Já concordou.
-Como conseguiu isso?
45
00:01:50,287 --> 00:01:53,622
Porque eu disse a ela
que não consigo ser eu sem você.
46
00:01:55,925 --> 00:01:58,793
-Não, você não disse.
-Bem, eu pensei.
47
00:01:58,795 --> 00:02:00,562
E ela sabe disso.
48
00:02:00,564 --> 00:02:02,063
Voltarei com duas condições.
49
00:02:02,165 --> 00:02:05,800
Primeiro: Quero um cheque
maior ainda.
50
00:02:06,302 --> 00:02:08,403
E a outra?
51
00:02:15,478 --> 00:02:16,845
Harold...
52
00:02:16,847 --> 00:02:19,748
-Isso é pornô?
-Não.
53
00:02:20,350 --> 00:02:22,717
Bem, sim, mas estou usando
para outra coisa.
54
00:02:22,719 --> 00:02:24,286
Tenho quase 150% de certeza
55
00:02:24,288 --> 00:02:27,155
que me arrependerei depois,
mas...
56
00:02:27,157 --> 00:02:30,076
-Para que outra coisa?
-Estou olhando tatuagens.
57
00:02:30,077 --> 00:02:31,926
Te contei, vou fazer
minha primeira...
58
00:02:31,928 --> 00:02:34,863
Hora do bônus,
meninos e meninas.
59
00:02:34,865 --> 00:02:37,866
Muito.
Demais.
60
00:02:37,868 --> 00:02:42,103
Multiplicado por zero,
ainda seria muito.
61
00:02:42,105 --> 00:02:44,272
O'Neil, Racine,
62
00:02:44,274 --> 00:02:47,642
Sabbatini...
nenhum Ross.
63
00:02:47,644 --> 00:02:49,344
-Engraçado, Louis.
-Não estou brincando.
64
00:02:49,346 --> 00:02:51,046
Parece que veio vazio.
65
00:02:58,187 --> 00:03:00,188
Tem o arquivo da moção Solis
para destituir?
66
00:03:00,190 --> 00:03:02,857
Tudo pronto.
Citações importantes destacadas.
67
00:03:02,859 --> 00:03:06,361
Bom. Vá.
Estou ocupado.
68
00:03:06,863 --> 00:03:08,763
Certo, eu só...
69
00:03:08,765 --> 00:03:11,299
Você sabe, antes...
70
00:03:11,301 --> 00:03:13,068
Está tendo um derrame?
71
00:03:13,670 --> 00:03:15,203
-O quê?
-Meu bônus.
72
00:03:15,205 --> 00:03:16,771
Louis não está com ele.
73
00:03:16,773 --> 00:03:18,640
Bom, ele disse
que não está com ele,
74
00:03:18,642 --> 00:03:20,241
então eu pensei
que talvez você...
75
00:03:20,243 --> 00:03:22,377
Talvez Jessica ache
que você não mereça.
76
00:03:22,379 --> 00:03:25,365
Você sabe, porque...
Você não é um advogado.
77
00:03:25,366 --> 00:03:28,416
Certo, certo.
Isso é verdade, então acho
78
00:03:28,418 --> 00:03:29,918
que isso não vai ajudar
em nada.
79
00:03:29,919 --> 00:03:34,029
Jessica acha que você
não é um advogado. Eu não.
80
00:03:41,364 --> 00:03:43,631
Sua performance
Monica Eton funcionou.
81
00:03:43,633 --> 00:03:47,001
Você trocou Carson,
Gallo e Fogerty.
82
00:03:47,003 --> 00:03:48,453
Por isso está dando
tudo isso?
83
00:03:48,454 --> 00:03:51,606
-Sim. Estamos na frente.
-Guarde isso por um tempo.
84
00:03:51,608 --> 00:03:53,007
-Por quê?
-Hanson.
85
00:03:53,009 --> 00:03:55,230
Conseguiu um emprego
no Departamento de Justiça.
86
00:03:55,238 --> 00:03:57,178
Nossa liderança se foi.
Agora é empate.
87
00:03:59,049 --> 00:04:01,182
A votação é em quatro dias.
88
00:04:01,184 --> 00:04:04,152
-O empate beneficia a oposição.
-Então estamos bem.
89
00:04:04,154 --> 00:04:05,689
-Provavelmente.
-Bom.
90
00:04:08,091 --> 00:04:10,358
Você percebeu que "Guarde isso
por um tempo"
91
00:04:10,360 --> 00:04:12,527
era só jeito de falar.
92
00:04:12,529 --> 00:04:16,664
Então, tá bom,
só vou...
93
00:04:24,508 --> 00:04:25,974
Queria me ver?
94
00:04:25,976 --> 00:04:29,210
Vi você distribuindo os bônus
aos associados mais cedo.
95
00:04:29,212 --> 00:04:31,813
Devem estar
se sentindo agradecidos.
96
00:04:31,815 --> 00:04:33,648
A empresa
foi bem generosa.
97
00:04:33,650 --> 00:04:36,451
Não são apenas os associados
que devem ser recompensados.
98
00:04:36,453 --> 00:04:37,760
Bem,
no meu caso,
99
00:04:37,761 --> 00:04:39,687
é a satisfação do trabalho
que me impulsiona.
100
00:04:39,688 --> 00:04:42,457
Apesar do dinheiro ajudar
um pouco.
101
00:04:42,459 --> 00:04:45,221
Você não me entendeu.
Não lhe darei um cheque, Louis.
102
00:04:45,222 --> 00:04:47,630
Esperava que você
tivesse um para mim.
103
00:04:49,132 --> 00:04:50,444
Desculpe,
estou confuso.
104
00:04:50,445 --> 00:04:53,701
É a Jessica quem lida
com os bônus dos associados.
105
00:04:53,703 --> 00:04:55,703
Não estou falando
de um cheque de bônus.
106
00:04:55,705 --> 00:04:58,640
Falo de um cheque de entrada
para associado sênior.
107
00:04:59,442 --> 00:05:02,004
Como associado fundador,
tenho direito de nomear
108
00:05:02,005 --> 00:05:04,714
um novo associado sênior
por ano.
109
00:05:06,316 --> 00:05:08,516
E nomearei você.
110
00:05:14,924 --> 00:05:18,059
Vai me tornar...
Vai...
111
00:05:18,061 --> 00:05:20,361
-Você vai me tornar...
-Sim.
112
00:05:29,138 --> 00:05:31,339
Não posso esperar
para contar para todo mundo.
113
00:05:31,341 --> 00:05:33,575
Minha mãe, meu pai,
o Rabino Shimkoff...
114
00:05:33,577 --> 00:05:35,044
Sim.
115
00:05:36,646 --> 00:05:40,482
Meu Deus,
quero ver a cara do Harvey!
116
00:05:40,484 --> 00:05:42,383
Louis...
117
00:05:42,385 --> 00:05:44,486
A partir desse momento,
já é oficial.
118
00:05:44,488 --> 00:05:46,321
Mas acho que deveríamos
comunicar aos outros
119
00:05:46,322 --> 00:05:48,423
apenas na próxima reunião
de associados sênior.
120
00:05:48,425 --> 00:05:50,859
Claro, a reunião em que o
associado gerente será eleito.
121
00:05:50,861 --> 00:05:53,361
Acredito que isso
está na pauta.
122
00:05:53,363 --> 00:05:57,599
É melhor fazer essas coisas
cara a cara, não concorda?
123
00:05:58,101 --> 00:06:00,835
É o nosso segredinho.
124
00:06:00,837 --> 00:06:02,737
Amanhã é uma terça-feira
como qualquer outra.
125
00:06:02,738 --> 00:06:04,506
Exatamente.
126
00:06:04,508 --> 00:06:07,477
Ei,
parabéns.
127
00:06:09,079 --> 00:06:12,847
Tradução:
Josie | Camasmie | Gabi
128
00:06:12,849 --> 00:06:16,117
Tradução:
GuiWeb | Têmis | Tomás
129
00:06:16,119 --> 00:06:19,254
Tradução:
Renatamm | Covernation
130
00:06:19,256 --> 00:06:22,991
Tradução:
LariCampSou | FlaviaLins
131
00:06:22,993 --> 00:06:25,994
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth
132
00:06:25,996 --> 00:06:27,998
Administração Geral:
alkmin
133
00:06:27,999 --> 00:06:31,366
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
134
00:06:31,368 --> 00:06:34,938
Griots Team
apresenta:
135
00:06:34,939 --> 00:06:39,139
2ª temporada | Episódio 9
"Asterisk"
136
00:07:30,278 --> 00:07:31,611
Sai daqui.
137
00:07:31,612 --> 00:07:33,613
E leva o seu sisteminha
de cores com você.
138
00:07:33,615 --> 00:07:35,315
É um sistema.
Como eu...
139
00:07:35,317 --> 00:07:38,151
Estou tentando
dar um tom dramático ao momento.
140
00:07:38,153 --> 00:07:40,053
Nossa,
você arruinou isso também.
141
00:07:40,055 --> 00:07:41,422
Meu Deus.
142
00:07:43,124 --> 00:07:44,424
Só isso?
143
00:07:44,426 --> 00:07:46,326
Valeu a pena ter gasto
uma condição com isso?
144
00:07:46,328 --> 00:07:47,860
Nunca despedi alguém antes.
145
00:07:47,862 --> 00:07:49,562
Sabe que ele é só temporário,
não sabe?
146
00:07:49,563 --> 00:07:53,032
Ele estará trabalhando para
outro antes do almoço terminar.
147
00:07:53,034 --> 00:07:55,436
Por que todo mundo quer tirar
o meu cavalinho da chuva?
148
00:08:05,614 --> 00:08:07,647
Primeiramente,
é preciso olhar as estatísticas.
149
00:08:07,649 --> 00:08:11,718
Esse Solis mal conseguia fazer
20 home runs uns anos atrás.
150
00:08:11,720 --> 00:08:14,153
E agora ele está marcando
mais de 40 por ano?
151
00:08:14,155 --> 00:08:17,090
O que é isso?
É a idade trazendo a sabedoria?
152
00:08:17,092 --> 00:08:19,559
E nem é preciso ver
o que ele faz no campo
153
00:08:19,561 --> 00:08:21,224
para imaginar
se ele está tomando bomba.
154
00:08:21,225 --> 00:08:22,679
É só dar uma olhada nele.
155
00:08:22,680 --> 00:08:24,864
Agora, vejam só,
posso não ser um cientista,
156
00:08:24,866 --> 00:08:27,500
mas tenho senso comum,
157
00:08:27,502 --> 00:08:30,103
e ele tem certeza de que
esse cara está se dopando.
158
00:08:30,105 --> 00:08:35,341
Mas essa é apenas
a opinião de um cara.
159
00:08:35,343 --> 00:08:39,812
Vossa Excelência,
se ser um idiota fosse crime,
160
00:08:39,814 --> 00:08:41,948
eu diria:
prendam o Sr. Zielinski.
161
00:08:41,950 --> 00:08:44,384
Na verdade, se quiserem chamá-lo
assim, fiquem à vontade.
162
00:08:44,386 --> 00:08:48,054
Mas precisam utilizar a palavra
"opinião", como meu cliente fez,
163
00:08:48,056 --> 00:08:51,024
porque a não ser que tenha
acordado na Alemanha nazista,
164
00:08:51,026 --> 00:08:52,792
esse é um direito
do meu cliente.
165
00:08:52,794 --> 00:08:55,228
-Alemanha nazista?
-É para reforçar o argumento.
166
00:08:55,230 --> 00:08:56,596
Ja, essa foi oi gut.
167
00:08:56,598 --> 00:08:58,482
Vossa Excelência,
ele declara descaradamente
168
00:08:58,483 --> 00:09:01,334
que suas ladainhas
são meramente as opiniões dele
169
00:09:01,336 --> 00:09:04,037
apenas para evitar
ser processado por difamação.
170
00:09:04,039 --> 00:09:06,340
Dirijo a 30 km/h
apenas para evitar uma multa
171
00:09:06,341 --> 00:09:08,641
por velocidade mínima.
Isso não me torna um criminoso.
172
00:09:08,743 --> 00:09:11,411
Mas o Sr. Specter não tem nada
contra os outros motoristas.
173
00:09:11,413 --> 00:09:13,746
-O que ele tem?
-Não sei.
174
00:09:13,748 --> 00:09:17,016
Vossa Excelência, também temos
uma gravação do Sr. Zielinski.
175
00:09:17,018 --> 00:09:21,220
É assim que o Sr. Zielisnki é
quando acha que está fora do ar.
176
00:09:23,290 --> 00:09:25,792
O Solis?
O cara é uma maldita fraude.
177
00:09:25,793 --> 00:09:27,393
Ele está tomando bomba,
tenho certeza.
178
00:09:27,395 --> 00:09:30,296
Não importa qual prova
ele ou a liga dizem que têm.
179
00:09:30,298 --> 00:09:32,365
Quando digo coisas,
as pessoas ouvem,
180
00:09:32,367 --> 00:09:34,835
e eu vou tirá-lo do jogo.
181
00:09:34,836 --> 00:09:37,905
-Meritíssima...
-Me poupe, Sr. Specter.
182
00:09:37,906 --> 00:09:40,940
O caso vai à julgamento.
183
00:09:43,877 --> 00:09:46,514
-Você dirige a 30 km/h?
-Perto de escolas.
184
00:09:46,515 --> 00:09:48,715
Solis não precisa do dinheiro.
O que vocês querem?
185
00:09:48,716 --> 00:09:50,951
3 anos de testes realizados
pela liga,
186
00:09:50,952 --> 00:09:53,754
e testes independentes feitos
para acabar com rumores.
187
00:09:53,755 --> 00:09:56,523
Como pode ver,
meu cliente está limpo.
188
00:09:56,524 --> 00:09:59,126
-Zielinski não tem isso.
-Ele tem, e eu sei,
189
00:09:59,127 --> 00:10:00,761
pois nós mandamos para ele.
190
00:10:00,762 --> 00:10:03,163
Mas ele escolhe não mostrá-los
em seu programa.
191
00:10:03,164 --> 00:10:05,532
E se eu conseguir que ele
divulgue os resultados
192
00:10:05,533 --> 00:10:08,135
-e seu lado da história?
-Tarde demais para isso.
193
00:10:08,136 --> 00:10:10,437
Queremos um pedido
de desculpas do seu cliente.
194
00:10:10,438 --> 00:10:13,006
-Pessoalmente?
-Boa tentativa.
195
00:10:13,007 --> 00:10:15,375
Queremos que vá ao ar
uma completa retratação,
196
00:10:15,376 --> 00:10:18,077
e isso não é negociável.
197
00:10:25,919 --> 00:10:29,456
-Louis.
-Oi, Donna.
198
00:10:29,457 --> 00:10:31,525
-Soube que estava de volta.
-Eu estou.
199
00:10:31,526 --> 00:10:33,128
É, estou vendo.
200
00:10:34,629 --> 00:10:36,096
Olha, você sabe que eu...
201
00:10:36,097 --> 00:10:37,798
Eu nunca...
202
00:10:37,799 --> 00:10:40,801
Nunca o quê?
203
00:10:40,802 --> 00:10:42,637
Nunca quis fazer
o que fiz.
204
00:10:44,038 --> 00:10:45,908
E não tenho palavras...
205
00:10:47,809 --> 00:10:49,110
Encontre-as.
206
00:10:53,413 --> 00:10:54,984
Eu sinto muito.
207
00:10:57,585 --> 00:11:01,587
Eu sinto muito mesmo.
208
00:11:06,493 --> 00:11:08,494
Então não falemos
nunca mais disso.
209
00:11:11,198 --> 00:11:12,633
Está brincando, não é?
210
00:11:12,634 --> 00:11:14,434
Foi sincero no que acabou
de dizer?
211
00:11:14,435 --> 00:11:16,336
-Muito.
-Então está resolvido.
212
00:11:16,337 --> 00:11:18,705
-Não, não está.
-Você ouviu o que eu...
213
00:11:18,706 --> 00:11:22,344
Ingresso para a temporada.
Lincoln Center, primeira fila.
214
00:11:22,345 --> 00:11:24,411
-Sério?
-É.
215
00:11:24,412 --> 00:11:26,547
-Preciso ir com você?
-De jeito nenhum.
216
00:11:26,548 --> 00:11:30,551
-Obrigada, Louis.
-De nada.
217
00:11:30,552 --> 00:11:32,419
Deus,
esse dia poderia ficar melhor?
218
00:11:32,420 --> 00:11:34,721
Melhor?
O que tinha de bom antes?
219
00:11:34,722 --> 00:11:36,156
-O que aconteceu?
-Uma coisa.
220
00:11:36,157 --> 00:11:39,092
Nada. Não posso apenas estar
feliz por você estar de volta?
221
00:11:39,093 --> 00:11:40,961
Está parecendo que você
tem 80 dentes.
222
00:11:40,962 --> 00:11:43,897
-Que terno é esse?
-Brioni. Por quê?
223
00:11:43,898 --> 00:11:46,332
Merda.
224
00:11:50,370 --> 00:11:51,839
Bem-vinda de volta, Donna.
225
00:11:51,840 --> 00:11:54,074
Obrigada, mas tem algo
que preciso lhe dizer.
226
00:11:54,075 --> 00:11:55,943
-Não precisa se desculpar.
-Não é isso.
227
00:11:55,944 --> 00:11:57,344
Você não vai receber um aumento.
228
00:11:57,345 --> 00:11:59,081
Daniel tornou Louis
um associado sênior.
229
00:12:01,082 --> 00:12:02,583
Como você sabe?
230
00:12:02,584 --> 00:12:05,285
4 anos atrás, Norma me contou
que Louis tinha um terno
231
00:12:05,286 --> 00:12:08,121
reservado para quando fosse
nomeado associado sênior.
232
00:12:08,122 --> 00:12:09,856
-Ele o está usando.
-Filho da puta.
233
00:12:09,857 --> 00:12:11,424
Hardman conseguiu mais um voto.
234
00:12:11,425 --> 00:12:14,394
-O que vai fazer a respeito?
-Tomar de volta.
235
00:12:14,395 --> 00:12:16,029
-Donna...
-Sim?
236
00:12:16,030 --> 00:12:19,033
-Como era o terno?
-Ultrapassado.
237
00:12:19,034 --> 00:12:20,334
Obrigada.
238
00:12:20,735 --> 00:12:23,270
Não acredito que o babaca
nos colocou nessa situação.
239
00:12:23,271 --> 00:12:24,638
Achei que iria admirá-lo.
240
00:12:24,639 --> 00:12:26,539
Ele está limpando
o jogo que você ama.
241
00:12:26,540 --> 00:12:28,242
Ele tem feito acusações
sem provas,
242
00:12:28,243 --> 00:12:29,977
e ultimamente,
estou farto disso.
243
00:12:29,978 --> 00:12:32,046
Com provas ou sem,
qualquer um pode ver
244
00:12:32,047 --> 00:12:33,480
que Solis está tomando algo.
245
00:12:33,481 --> 00:12:35,082
Não é isso que os testes dizem.
246
00:12:35,083 --> 00:12:38,118
As pessoas dão um jeito de
passar em testes, confie em mim.
247
00:12:38,119 --> 00:12:39,721
Michael!
248
00:12:40,622 --> 00:12:44,625
Vovó?
Rachel. Ai, não!
249
00:12:44,626 --> 00:12:47,294
-Harvey...
-Essa é sua famosa avó?
250
00:12:47,295 --> 00:12:49,162
Você estava certo.
Ele é esperto.
251
00:12:50,163 --> 00:12:51,798
O que está fazendo aqui?
252
00:12:51,799 --> 00:12:54,334
Sr. Specter,
é um prazer conhecê-lo.
253
00:12:54,335 --> 00:12:56,536
Seu neto fala muito bem
da senhora.
254
00:12:56,537 --> 00:12:59,406
E ele me diz que você
é durão.
255
00:12:59,407 --> 00:13:01,442
Pode ser durão.
256
00:13:01,443 --> 00:13:03,310
Durão não foi a palavra
que ele usou.
257
00:13:03,311 --> 00:13:06,280
-Certo, vovó.
-Então, a fofoca é de família.
258
00:13:06,281 --> 00:13:08,149
É um prazer conhecê-la.
259
00:13:10,050 --> 00:13:11,919
O que está fazendo aqui?
260
00:13:11,920 --> 00:13:13,954
E por que está
no escritório da Rachel?
261
00:13:13,955 --> 00:13:15,755
Nos encontramos no saguão
do prédio.
262
00:13:15,756 --> 00:13:17,257
Achei que poderíamos ir comer.
263
00:13:17,258 --> 00:13:20,661
Podia ter trazido meu almoço
numa lancheira de Star Wars.
264
00:13:20,662 --> 00:13:23,030
Não seja bocudo, Michael.
Já faz 2 meses.
265
00:13:23,031 --> 00:13:25,699
Achei que talvez quisesse
saber se ainda estou viva.
266
00:13:25,700 --> 00:13:28,435
Ela tem razão,
Michael.
267
00:13:28,436 --> 00:13:31,672
Além disso, queria conhecer
as pessoas com quem trabalha.
268
00:13:31,673 --> 00:13:33,273
Como a Rachel.
269
00:13:33,274 --> 00:13:35,207
Ela é mais adorável
do que você disse.
270
00:13:35,406 --> 00:13:37,125
-Adorável?
-Certo, acabamos aqui.
271
00:13:37,992 --> 00:13:40,247
Tchau, querida.
Espero vê-la de novo em breve.
272
00:13:40,248 --> 00:13:42,269
Eu também.
Foi ótimo conhecê-la.
273
00:13:44,351 --> 00:13:47,554
Precisava mesmo dizer
que falei que ela era gostosa?
274
00:13:47,555 --> 00:13:49,696
Está bem, só
quero conhecer
275
00:13:49,697 --> 00:13:51,838
o palhaço do
Harold e vou embora.
276
00:13:59,559 --> 00:14:01,835
Planejou isso
desde o princípio, não?
277
00:14:01,836 --> 00:14:03,236
Não sei do que está falando.
278
00:14:03,237 --> 00:14:05,419
Conseguiu o emprego do Hanson
na justiça.
279
00:14:05,420 --> 00:14:08,082
Foi uma perda para nós, mas um
ganho para a justiça, não acha?
280
00:14:08,083 --> 00:14:11,277
E nomeou Louis Litt associado
sênior pelas minhas costas.
281
00:14:12,047 --> 00:14:16,149
Isso é a fase transparente
do Daniel Hardman?
282
00:14:16,150 --> 00:14:17,484
Está dentro
dos meus direitos,
283
00:14:17,485 --> 00:14:19,881
conforme o estatuto
que você escreveu.
284
00:14:20,733 --> 00:14:25,092
Sim, e quanto custou
esse voto?
285
00:14:25,093 --> 00:14:26,422
Custou?
286
00:14:27,134 --> 00:14:29,411
Foi merecido anos atrás.
287
00:14:29,953 --> 00:14:33,166
E sua falha em promovê-lo
é o exemplo perfeito
288
00:14:33,167 --> 00:14:35,811
de como seu julgamento
prejudicou essa firma.
289
00:14:35,812 --> 00:14:38,572
Meu julgamento
e minha discrição
290
00:14:38,573 --> 00:14:41,975
são os únicos motivos
que não foi preso 5 anos atrás.
291
00:14:41,976 --> 00:14:44,596
Não foi discrição,
foi interesse próprio.
292
00:14:44,597 --> 00:14:46,213
Você me derrubou
e ficou com a firma.
293
00:14:46,214 --> 00:14:50,951
-Te salvei e fiquei com a firma.
-Salvou.
294
00:14:50,952 --> 00:14:54,434
Mas não roubou a bola de mim
há 5 anos. Eu deixei cair.
295
00:14:55,023 --> 00:14:58,944
Tudo que você deveria ser,
era minha tenente.
296
00:15:00,427 --> 00:15:02,211
Vou oferecer um acordo.
297
00:15:03,197 --> 00:15:05,988
Leve Porter, Feldman,
Gallagher.
298
00:15:05,989 --> 00:15:08,835
Vou deixá-lo sair
e se estabelecer onde quiser.
299
00:15:08,836 --> 00:15:10,814
E vou renunciar
à competição.
300
00:15:11,706 --> 00:15:14,775
-Você não tem os votos.
-Já te tirei daqui uma vez.
301
00:15:14,776 --> 00:15:16,576
Quando acabar com você
dessa vez,
302
00:15:16,577 --> 00:15:18,603
vão ter
que te tirar da parede.
303
00:15:19,655 --> 00:15:22,716
Que bom te ver finalmente
fazendo seu trabalho sujo.
304
00:15:22,717 --> 00:15:25,952
Infelizmente, não tem o Harvey
para ameaçar
305
00:15:25,953 --> 00:15:28,488
contar à minha esposa morrendo
e minha filha adolescente
306
00:15:28,489 --> 00:15:30,407
sobre minhas indiscrições.
307
00:15:32,580 --> 00:15:35,537
Você nem sabia
sobre a Sarah, não é?
308
00:15:36,164 --> 00:15:37,496
Ele fez o que eu mandei.
309
00:15:37,844 --> 00:15:42,735
Não, você nem controla
o seu cão de ataque.
310
00:15:43,097 --> 00:15:44,551
Bem, veja só.
311
00:15:44,552 --> 00:15:47,385
Eu nem queria voltar
depois que Alicia morreu.
312
00:15:47,386 --> 00:15:49,754
Então você o mandou
e não tive escolha.
313
00:15:49,755 --> 00:15:52,279
Mentira.
Você faz o que quer.
314
00:15:52,280 --> 00:15:54,890
Sempre fez
e sempre vai fazer.
315
00:15:55,742 --> 00:15:59,152
São águas passadas.
316
00:15:59,153 --> 00:16:01,206
Estamos onde estamos.
317
00:16:03,281 --> 00:16:04,958
E eu gosto
de onde estou.
318
00:16:04,959 --> 00:16:08,644
Vamos ver quem tira quem
da parede.
319
00:16:17,191 --> 00:16:18,812
Deixe-me entender.
320
00:16:18,813 --> 00:16:21,154
Você percebeu
que Daniel faria algo
321
00:16:21,155 --> 00:16:22,517
e o confrontou?
322
00:16:22,518 --> 00:16:24,580
Quantas vezes me falou
para não cutucar o urso?
323
00:16:24,581 --> 00:16:26,218
Não só cutuquei.
324
00:16:26,219 --> 00:16:28,186
-Fiz uma oferta.
-Que ele recusou.
325
00:16:28,187 --> 00:16:29,921
E agora ele sabe
que sabemos do Louis.
326
00:16:29,922 --> 00:16:32,090
Se eu perder isso
por causa do Louis Litt...
327
00:16:32,091 --> 00:16:33,545
Não vai perder.
328
00:16:33,546 --> 00:16:36,053
Tem uma carta a usar
que Hardman não tem.
329
00:16:36,054 --> 00:16:38,030
-Não.
-Sim.
330
00:16:38,031 --> 00:16:39,567
Os bônus não saíram ainda.
331
00:16:39,568 --> 00:16:42,029
Não vou usar os bônus
para comprar as pessoas.
332
00:16:42,030 --> 00:16:44,836
Pode ser eticamente
contra o jogo político
333
00:16:44,837 --> 00:16:46,705
com o dinheiro da firma,
mas ele não é.
334
00:16:46,706 --> 00:16:48,206
Isso não é sobre ética.
335
00:16:48,207 --> 00:16:50,242
Se eu der $100 mil
a mais ao Louis,
336
00:16:50,243 --> 00:16:53,011
como ficarão Gallo,
Klyman, Reeger?
337
00:16:53,012 --> 00:16:55,614
Faça o que Daniel fez.
Nomeie outro sócio.
338
00:16:55,615 --> 00:16:59,017
Só podemos nomear um por ano.
Eu nomeei você.
339
00:16:59,018 --> 00:17:01,166
Leia o estatuto.
340
00:17:01,708 --> 00:17:03,194
Só pode ser brincadeira.
341
00:17:03,736 --> 00:17:06,146
Louis será o voto de Minerva.
342
00:17:07,757 --> 00:17:09,444
E é melhor
que ele vote em mim.
343
00:17:10,544 --> 00:17:12,137
-Não!
-Sim.
344
00:17:12,138 --> 00:17:14,135
Harvey, é sua chance
de provar
345
00:17:14,136 --> 00:17:15,801
que aprendeu algo
com o que fez
346
00:17:15,802 --> 00:17:17,750
-com Paul Porter.
-Não tenho nada a oferecer.
347
00:17:17,751 --> 00:17:20,405
Harvey, você sempre o tratou
como um nada.
348
00:17:20,406 --> 00:17:22,474
Você é a pedra
no sapato dele.
349
00:17:22,475 --> 00:17:24,788
E já é hora
de você tirar essa pedra.
350
00:17:35,057 --> 00:17:36,955
Aqui estão
os seus interrogatórios.
351
00:17:36,956 --> 00:17:38,881
-Obrigado.
-E lembre-se, Michael,
352
00:17:38,882 --> 00:17:41,366
precisa terminar a tarefa
antes de assistir TV.
353
00:17:41,367 --> 00:17:43,328
Certo, porque minha avó
me trouxe almoço,
354
00:17:43,329 --> 00:17:44,863
-isso faz de mim...
-Um garotinho.
355
00:17:44,864 --> 00:17:47,896
-E isso é divertido para você?
-Até que é.
356
00:17:49,051 --> 00:17:50,634
Está pensando
em se mudar?
357
00:17:50,940 --> 00:17:53,238
Não, na verdade,
estava procurando
358
00:17:53,239 --> 00:17:55,673
um lugar em Manhattan
para minha parceira de almoço.
359
00:17:56,075 --> 00:17:58,509
-Faria isso por ela?
-Estou fazendo.
360
00:17:58,511 --> 00:18:01,078
Nem chega perto
do que deveria pagar
361
00:18:01,080 --> 00:18:03,149
depois de tudo
que já fez por mim.
362
00:18:05,051 --> 00:18:06,518
Isso é...
363
00:18:07,420 --> 00:18:10,721
-É maravilhoso, Mike.
-Quer saber o que é maravilhoso?
364
00:18:10,723 --> 00:18:12,924
-O quê?
-Este lugar.
365
00:18:12,926 --> 00:18:14,859
Aqui, venha ver.
366
00:18:15,261 --> 00:18:17,628
-Bem legal, não é?
-Na décima avenida.
367
00:18:17,631 --> 00:18:19,863
Vem com um colete
à prova de balas?
368
00:18:20,365 --> 00:18:21,767
Tudo bem.
369
00:18:23,369 --> 00:18:24,702
Aqui, que tal este?
370
00:18:24,704 --> 00:18:26,904
-No sexto andar.
-Bela vista.
371
00:18:26,906 --> 00:18:28,208
Saia daí.
372
00:18:30,210 --> 00:18:32,143
Tudo bem.
373
00:18:35,848 --> 00:18:37,882
-Espera um pouco.
-Sim?
374
00:18:37,884 --> 00:18:40,317
Armou tudo isso,
para eu te ajudar, não foi?
375
00:18:40,319 --> 00:18:43,421
Posso ser um menininho,
mas não sou um menininho burro.
376
00:18:43,423 --> 00:18:46,790
-É um menininho sorrateiro.
-Me mostre como funciona.
377
00:18:49,728 --> 00:18:53,631
Sócio, associado sênior,
parece o mesmo para mim.
378
00:18:53,633 --> 00:18:55,900
Não, mãe, quantas vezes
tenho que explicar?
379
00:18:55,902 --> 00:18:58,302
Associado sênior
é o círculo mais íntimo.
380
00:18:58,304 --> 00:18:59,821
Faz se parecer
381
00:18:59,822 --> 00:19:02,206
-como um homem velho.
-Pare.
382
00:19:02,208 --> 00:19:03,774
E o que sabe sobre isso, pai?
383
00:19:03,776 --> 00:19:05,476
Bom, está perdendo
seu cabelo.
384
00:19:05,477 --> 00:19:06,777
É o corte.
385
00:19:06,778 --> 00:19:08,078
Não é o corte.
386
00:19:08,079 --> 00:19:10,348
É o corte! E a propósito pai,
se não vai se preocupar
387
00:19:10,349 --> 00:19:13,551
em descobrir onde a câmera está,
talvez deva colocar calças.
388
00:19:13,553 --> 00:19:16,520
Sei onde a câmera está.
Não tenho vergonha do meu corpo.
389
00:19:16,522 --> 00:19:19,523
Se você se sentisse desse jeito
talvez existiria uma Sra. Litt.
390
00:19:19,525 --> 00:19:22,993
Louie, não quero morrer
antes de ver meus netos.
391
00:19:22,995 --> 00:19:24,328
Mãe, você tem dois netos.
392
00:19:24,330 --> 00:19:26,464
Os filhos da Esther
não são Litt!
393
00:19:26,466 --> 00:19:28,966
-É sua mãe e seu pai aí?
-Saia Harvey, estou conversando.
394
00:19:28,968 --> 00:19:31,768
É o Harvey Spector?
Deixe-me falar com ele.
395
00:19:31,770 --> 00:19:34,506
Já estava na hora de conhecer
o seu melhor amigo.
396
00:19:35,208 --> 00:19:37,678
-Era sua mãe e seu pai?
-O quê? Não.
397
00:19:40,580 --> 00:19:41,979
O que é isso?
398
00:19:42,081 --> 00:19:45,249
O endereço do meu alfaiate.
Donna disse que perguntou dele.
399
00:19:46,351 --> 00:19:50,421
E o que aconteceria comigo
se aparecesse nesse endereço?
400
00:19:50,423 --> 00:19:53,424
Conseguiria um belo terno,
um que poderia usar hoje
401
00:19:53,626 --> 00:19:55,125
quando te levar para jantar.
402
00:19:57,427 --> 00:19:58,763
Donna.
403
00:19:58,765 --> 00:20:00,364
Qual a graça de ser
associado sênior
404
00:20:00,366 --> 00:20:01,732
se tem que manter em segredo?
405
00:20:01,734 --> 00:20:04,035
E por que exatamente
deveria jantar com você?
406
00:20:04,037 --> 00:20:06,303
Porque esteve esperando
muito tempo por isto
407
00:20:06,305 --> 00:20:08,206
e quero parabenizar você.
408
00:20:08,708 --> 00:20:11,399
Quer me parabenizar por
me tornar igual a você.
409
00:20:11,400 --> 00:20:12,700
-Sim.
-Fale.
410
00:20:12,701 --> 00:20:14,378
-Sou igual a você.
-Você é igual a mim.
411
00:20:14,380 --> 00:20:15,913
-Somos iguais.
-Somos iguais.
412
00:20:15,915 --> 00:20:18,249
Se garotas nos virem juntos,
diriam que somos gêmeos.
413
00:20:18,251 --> 00:20:19,984
-Idênticos.
-Está bem, estou cancelando.
414
00:20:19,986 --> 00:20:21,786
Tudo bem, não, estou dentro.
Estou dentro.
415
00:20:22,188 --> 00:20:23,555
Estou dentro. Que horas?
416
00:20:23,556 --> 00:20:24,856
Sete e meia.
417
00:20:24,857 --> 00:20:27,059
-Estará lá às sete e meia?
-Tudo bem, oito horas.
418
00:20:32,497 --> 00:20:34,665
Donna disse à mulher,
"não me importa quem você é,
419
00:20:34,667 --> 00:20:35,967
não vai comer minha toranja."
420
00:20:35,968 --> 00:20:37,635
-Então o que fez?
-O que poderia fazer?
421
00:20:37,637 --> 00:20:39,037
Dei à ela minha toranja.
422
00:20:39,939 --> 00:20:41,256
Obrigado.
423
00:20:41,357 --> 00:20:42,657
Isso é ótimo, Harvey.
424
00:20:42,658 --> 00:20:44,136
Somos como dois dedos
na mesma mão.
425
00:20:44,137 --> 00:20:45,443
Enquanto seja o indicador.
426
00:20:45,445 --> 00:20:47,144
Estou falando sério,
isso é legal, sabe?
427
00:20:47,146 --> 00:20:49,381
Colegas.
Iguais.
428
00:20:50,483 --> 00:20:51,882
Amigos.
429
00:20:51,884 --> 00:20:55,886
Bom, como amigo,
quero que veja uma coisa.
430
00:20:56,288 --> 00:20:57,623
O que você tem?
431
00:20:58,925 --> 00:21:02,127
Cinco anos atrás, pedi sua ajuda
para ver livros de outra firma.
432
00:21:02,128 --> 00:21:05,062
Bom, eram os nossos livros.
433
00:21:07,332 --> 00:21:09,733
Te ajudei a provar que Hardman
estava desviando.
434
00:21:09,735 --> 00:21:12,236
Também tentou armar um suspeito.
435
00:21:14,839 --> 00:21:16,440
Eu.
436
00:21:16,442 --> 00:21:19,977
Um idiota, acredito que foi
o termo usado na hora.
437
00:21:19,979 --> 00:21:22,880
Foi há cinco anos e está ficando
perto para me contar isso agora?
438
00:21:22,882 --> 00:21:24,182
Me pergunto o por quê disso.
439
00:21:24,183 --> 00:21:26,183
Não vi a necessidade
de se machucar.
440
00:21:26,185 --> 00:21:28,018
Certo, porque sou seu amigo.
441
00:21:28,020 --> 00:21:29,687
Um amigo nos conta a verdade,
442
00:21:29,689 --> 00:21:31,856
e a verdade é que Hardman
te usou
443
00:21:31,857 --> 00:21:34,325
para esconder seu desfalque
e está usando de novo.
444
00:21:34,327 --> 00:21:37,061
E como isso é diferente
do que está fazendo agora?
445
00:21:37,363 --> 00:21:38,696
Você não pode confiar nele.
446
00:21:38,698 --> 00:21:40,063
Mas posso confiar em você?
447
00:21:40,165 --> 00:21:41,499
-Sim, você pode.
-Por favor.
448
00:21:41,501 --> 00:21:43,234
Eu disse a Jessica
sobre o seu gravador?
449
00:21:43,236 --> 00:21:45,536
Não, mas sabe o que fez?
Passou por cima de mim.
450
00:21:45,538 --> 00:21:47,438
Disse que eu te devia,
e agora veio cobrar.
451
00:21:47,540 --> 00:21:48,872
Quer saber?
Vá em frente.
452
00:21:48,874 --> 00:21:50,174
Corra pra mamãe.
Conte.
453
00:21:50,176 --> 00:21:51,676
Isso é sobre meu voto?
454
00:21:52,078 --> 00:21:53,477
Se eu votar em Daniel,
455
00:21:53,479 --> 00:21:55,079
o que a Jessica vai fazer?
456
00:22:05,542 --> 00:22:07,641
Encontrei esse que fica
em direção oposta do Lex.
457
00:22:07,643 --> 00:22:09,443
Assim, ela não vai ouvir
o barulho da rua.
458
00:22:09,445 --> 00:22:10,745
E chequei com o porteiro.
459
00:22:10,746 --> 00:22:12,813
Raul está aqui há 14 anos.
E Jimbo há 17.
460
00:22:12,815 --> 00:22:14,181
Jimbo?
461
00:22:14,183 --> 00:22:15,783
Pessoas se abrem comigo.
462
00:22:15,785 --> 00:22:18,786
Então...
O que acha?
463
00:22:18,788 --> 00:22:20,356
Eu acho...
464
00:22:21,991 --> 00:22:23,642
Que minha vó vai amar,
quando disser
465
00:22:23,643 --> 00:22:25,665
que ela vai morar
em uma casa nova.
466
00:22:26,128 --> 00:22:27,932
Venha, ainda nem viu
o quarto ainda.
467
00:22:30,834 --> 00:22:32,200
-Caramba.
-Eu sei.
468
00:22:32,602 --> 00:22:33,934
É perfeito, não?
469
00:22:33,936 --> 00:22:35,502
Tudo que precisa,
são cortinas aqui.
470
00:22:35,504 --> 00:22:38,205
Não, a primeira coisa que farei
é colocar um carpete.
471
00:22:38,207 --> 00:22:39,740
Quer cobrir
o piso de madeira?
472
00:22:39,742 --> 00:22:41,919
-Não ele todo.
-Então quer um carpete local?
473
00:22:41,920 --> 00:22:45,913
Não, digo, cobrir uma área
com carpete.
474
00:22:45,915 --> 00:22:47,883
Posso viver com isso.
Com um tapete 8x10.
475
00:22:47,884 --> 00:22:50,018
-Com o quê?
-O bege, meio áspero.
476
00:22:50,020 --> 00:22:52,289
Um tapete áspero acaba
com seu próprio propósito.
477
00:22:52,290 --> 00:22:54,916
Não foi minha ideia.
Está bem, mas a cama...
478
00:22:54,917 --> 00:22:56,757
A cama vai ser aqui.
479
00:22:56,759 --> 00:22:58,092
Meu deus, típico de homem.
480
00:22:58,094 --> 00:22:59,794
Se a cama não for aqui...
481
00:22:59,796 --> 00:23:01,562
Qual o sentido
de ter uma janela?
482
00:23:01,564 --> 00:23:03,197
Sim, mas as cortinas
vão tampar a luz.
483
00:23:03,199 --> 00:23:04,499
Não, persianas fazem isso.
484
00:23:04,500 --> 00:23:06,767
O que esse quarto
nunca vai ter.
485
00:23:06,769 --> 00:23:09,069
Veja, só venha aqui.
486
00:23:09,071 --> 00:23:11,139
Viu o que quis dizer?
487
00:23:14,175 --> 00:23:15,759
Lindo.
488
00:23:21,817 --> 00:23:24,218
-Tenho que encontrar o Harvey.
-Está muito quente aqui.
489
00:23:24,220 --> 00:23:25,520
Sim.
490
00:23:28,823 --> 00:23:30,224
Que bom que conseguiu vir.
491
00:23:30,226 --> 00:23:31,741
Desculpa.
Compromisso com a Rachel.
492
00:23:31,742 --> 00:23:34,628
Um encontro?
Que especial.
493
00:23:34,630 --> 00:23:36,962
Não tanto quanto
o seu encontro ontem à noite.
494
00:23:37,333 --> 00:23:38,810
Como vai o Louis?
O que ele vestiu?
495
00:23:38,811 --> 00:23:40,634
-Conseguiu algo?
-Não, ele rejeitou.
496
00:23:40,635 --> 00:23:43,371
O quê? Isso é sério.
O que vai fazer?
497
00:23:43,473 --> 00:23:45,239
Não sei,
mas vou te dizer uma coisa.
498
00:23:45,241 --> 00:23:47,091
Não vou aceitar "não"
como resposta.
499
00:23:47,152 --> 00:23:48,452
Sem chance!
500
00:23:48,453 --> 00:23:50,344
Quer que eu me desculpe
ao vivo?
501
00:23:50,346 --> 00:23:51,646
Por que não abaixo as calças,
502
00:23:51,648 --> 00:23:53,148
e pinto um palhaço
no meu traseiro?
503
00:23:53,149 --> 00:23:54,449
Guarde isso pra vitória.
504
00:23:54,450 --> 00:23:56,283
Tenho reputação, Sr. Specter.
505
00:23:56,285 --> 00:23:59,185
E além disso, não gosto
que me difame no tribunal.
506
00:23:59,355 --> 00:24:01,255
Fui ao tribunal
para ganhar o caso,
507
00:24:01,257 --> 00:24:02,723
não para proteger
sua reputação.
508
00:24:02,725 --> 00:24:04,692
É, mas não fez
nenhum dos dois.
509
00:24:04,694 --> 00:24:06,061
Aqui vai uma sugestão.
510
00:24:06,163 --> 00:24:08,595
Na próxima vez, certifique-se
de que não está ao vivo,
511
00:24:08,597 --> 00:24:09,930
antes de falar besteira.
512
00:24:09,932 --> 00:24:12,466
Mantenho o que eu disse.
513
00:24:12,468 --> 00:24:14,201
Solis está se dopando.
514
00:24:14,203 --> 00:24:16,303
Roger Maris tem um asterisco
perto de seu nome.
515
00:24:16,305 --> 00:24:18,937
Esse cara merece um asterisco
ao lado do nome.
516
00:24:18,938 --> 00:24:20,341
E quero ele fora da liga.
517
00:24:20,443 --> 00:24:22,143
Você não é o comissário
do Beisebol.
518
00:24:22,145 --> 00:24:24,112
O comissário
não conseguiria minhas notas.
519
00:24:24,113 --> 00:24:25,413
-Sr. Zielinski.
-Finalmente,
520
00:24:25,414 --> 00:24:26,814
alguém que me trata
com respeito.
521
00:24:26,816 --> 00:24:29,550
Não podemos mais dizer
que só está dando opiniões.
522
00:24:29,552 --> 00:24:31,285
Se não se desculpar,
teremos que mostrar
523
00:24:31,487 --> 00:24:33,654
que você tinha fatos
para acusar Solis de doping.
524
00:24:33,656 --> 00:24:35,522
-Claro que tenho.
-Então nós dê sua fonte.
525
00:24:35,624 --> 00:24:37,824
Que carreira
eu teria se falasse isso?
526
00:24:38,024 --> 00:24:39,693
Vou lhe dizer:
nenhuma.
527
00:24:39,695 --> 00:24:41,028
Exatamente como sua fonte.
528
00:24:41,030 --> 00:24:42,363
-Harvey, por favor...
-É isso.
529
00:24:42,365 --> 00:24:44,364
Em vez de me irritar
para revelar minha fonte,
530
00:24:44,366 --> 00:24:45,699
depois que eu disse não,
531
00:24:46,201 --> 00:24:48,869
por que não fazem
o seu trabalho e ganham o caso?
532
00:24:52,073 --> 00:24:55,376
Bem, parece que bom policial,
mau policial não funcionou.
533
00:24:55,378 --> 00:24:58,812
-Na verdade funcionou... em mim.
-Do que está falando?
534
00:24:58,814 --> 00:25:01,215
Se ele mente
e não tem fonte,
535
00:25:01,217 --> 00:25:03,917
sabe que isso vai acabar
com ele no tribunal.
536
00:25:03,919 --> 00:25:06,643
-Acho que Solis está se dopando.
-Bem-vindo ao grupo.
537
00:25:07,289 --> 00:25:09,189
E Zielinski pode ter alguma
integridade.
538
00:25:09,191 --> 00:25:11,692
Pensei que tinha dito
que ele é um idiota.
539
00:25:11,694 --> 00:25:13,660
Se ele está protegendo
a fonte dele,
540
00:25:13,662 --> 00:25:15,429
é um idiota, com moral.
541
00:25:15,431 --> 00:25:17,199
A moral dele
é o nosso problema.
542
00:25:17,200 --> 00:25:19,566
Se não acharmos a fonte,
não poderemos consertar isso.
543
00:25:19,568 --> 00:25:20,868
Esqueça a fonte.
544
00:25:20,870 --> 00:25:23,070
Precisamos descobrir
como Solis passou nos testes.
545
00:25:23,072 --> 00:25:24,438
E como devemos fazer isso?
546
00:25:24,440 --> 00:25:26,140
Nós não, você.
547
00:25:26,142 --> 00:25:28,108
Sou como Zielinski
e você Solis.
548
00:25:28,110 --> 00:25:30,778
-Uma grande estrela.
-Um trapaceiro.
549
00:25:30,780 --> 00:25:34,181
Não vai dizer para a associação
que mereço um asterisco, vai?
550
00:25:34,717 --> 00:25:36,584
Me deu uma boa ideia.
551
00:25:37,086 --> 00:25:39,386
Espero que não envolva
você dizendo para a associação
552
00:25:39,388 --> 00:25:40,800
que mereço um asterisco.
553
00:25:47,796 --> 00:25:49,396
Um bastão.
554
00:25:49,398 --> 00:25:51,443
Vai me bater
se eu não votar na Jessica?
555
00:25:51,444 --> 00:25:54,735
Não, só quero que ouça
uma história antes de decidir.
556
00:25:57,173 --> 00:25:58,972
Mais sujeira sobre Hardman?
557
00:25:58,973 --> 00:26:00,309
A história é sobre
Roger Maris.
558
00:26:00,310 --> 00:26:02,009
Ele trabalhou para Hardman?
559
00:26:04,746 --> 00:26:06,780
Ele jogava pelos Yankees.
560
00:26:06,781 --> 00:26:10,182
Bateu o recorde de home run
do Babe Ruth com este bastão.
561
00:26:10,363 --> 00:26:12,052
Trouxe um apoio.
Que fofo.
562
00:26:12,054 --> 00:26:13,987
Maris fez isso
em uma temporada mais longa,
563
00:26:13,989 --> 00:26:16,390
então ninguém
deu crédito a ele,
564
00:26:16,392 --> 00:26:18,892
e isso entrou na cabeça
das pessoas com um asterisco.
565
00:26:18,894 --> 00:26:21,505
Então isso é uma parábola.
Você é bem literal.
566
00:26:21,506 --> 00:26:24,398
Se tornar um sócio sênior
é tudo pelo que lutou, Louis.
567
00:26:24,400 --> 00:26:25,999
Quer mesmo comprar isso
com seu voto?
568
00:26:26,001 --> 00:26:28,506
Daniel não condicionou
minha parceria à nada.
569
00:26:28,507 --> 00:26:30,437
Talvez não, mas sempre
haverá um asterisco.
570
00:26:30,439 --> 00:26:32,747
Quer saber?
É como se você não entendesse
571
00:26:33,070 --> 00:26:34,408
que conquistei isso.
572
00:26:34,410 --> 00:26:36,899
Não importa se ganhou ou não,
não é a questão.
573
00:26:36,900 --> 00:26:38,212
É tudo.
574
00:26:38,214 --> 00:26:40,447
Tudo que te digo é:
se votar em Hardman,
575
00:26:40,449 --> 00:26:42,443
todos verão como
uma troca por algo.
576
00:26:42,444 --> 00:26:44,108
Sim, pois dirá isso a eles.
577
00:26:44,109 --> 00:26:45,409
Não direi nada.
578
00:26:45,688 --> 00:26:47,777
Vão pensar isso
por conta própria.
579
00:26:47,778 --> 00:26:49,323
Assim como você fará.
580
00:26:49,325 --> 00:26:52,326
Me faça um favor...
581
00:26:54,395 --> 00:26:56,063
Pegue seu bastão e saia.
582
00:26:56,726 --> 00:26:58,065
Vá.
583
00:27:00,645 --> 00:27:04,490
Louis, estava certo no jantar.
584
00:27:04,507 --> 00:27:07,574
Eu estava te usando,
e estava errado.
585
00:27:07,576 --> 00:27:11,116
Mas essa decisão,
não é sobre mim.
586
00:27:12,147 --> 00:27:13,647
Você cresceu sob Hardman.
587
00:27:13,879 --> 00:27:15,179
Você o odeia.
588
00:27:15,720 --> 00:27:17,544
Sempre odiou.
589
00:27:19,054 --> 00:27:21,255
Não deixe ele fazer isso
com você.
590
00:27:21,257 --> 00:27:22,756
E qual é minha alternativa,
Harvey?
591
00:27:22,758 --> 00:27:26,960
Jessica nem teve a cortesia
de pedir meu voto em pessoa.
592
00:27:26,962 --> 00:27:28,634
Ela mandou você.
593
00:27:29,399 --> 00:27:31,423
E adivinha?
Você falhou.
594
00:27:31,934 --> 00:27:34,070
Então volte já e diga a ela...
595
00:27:34,071 --> 00:27:36,374
Harvey Specter,
o grande negociador,
596
00:27:36,739 --> 00:27:38,857
não fechou negócio comigo.
597
00:28:00,695 --> 00:28:04,031
Não era para você estar
recebendo prêmio de melhor neto?
598
00:28:04,033 --> 00:28:05,805
Tive que cancelar.
599
00:28:06,602 --> 00:28:08,426
Não ia levá-la para jantar,
600
00:28:08,427 --> 00:28:10,563
para contar do apartamento
que comprou para ela
601
00:28:10,564 --> 00:28:12,263
pra compensar pelo fato
de não ter tempo
602
00:28:12,264 --> 00:28:14,559
-para levá-la para jantar?
-Para sua informação,
603
00:28:14,560 --> 00:28:16,913
ela ficou feliz
por eu remarcar.
604
00:28:16,914 --> 00:28:18,445
Feliz por ter sido
descartada.
605
00:28:18,447 --> 00:28:20,547
Por eu ter um trabalho
que me envolve totalmente.
606
00:28:20,549 --> 00:28:22,980
Ela se preocupava
que isso não acontecesse.
607
00:28:23,419 --> 00:28:25,852
Mesmo com você indo
pra Harvard?
608
00:28:27,755 --> 00:28:29,523
Não, era quando
eu era mais jovem.
609
00:28:29,525 --> 00:28:31,303
Ela está certa
sobre você ser sortudo
610
00:28:31,304 --> 00:28:33,533
de ter um trabalho
que te desafie.
611
00:28:33,629 --> 00:28:35,228
Espero ter isso um dia.
612
00:28:35,230 --> 00:28:37,497
Rachel, já te falei,
quando quiser ajuda com...
613
00:28:37,499 --> 00:28:39,183
Puta merda.
614
00:28:39,184 --> 00:28:40,579
Fez o exame...
615
00:28:40,580 --> 00:28:42,376
Fez o exame de admissão
para advocacia?
616
00:28:42,411 --> 00:28:44,037
Fiz.
617
00:28:44,039 --> 00:28:45,339
E como foi?
618
00:28:45,340 --> 00:28:47,309
Não sei.
619
00:28:47,843 --> 00:28:49,376
Rachel, já fez a parte
mais difícil.
620
00:28:49,378 --> 00:28:51,794
Fez o exame.
Abrir o envelope é fácil.
621
00:28:51,795 --> 00:28:53,480
Não, sempre que abri
os envelopes...
622
00:28:53,482 --> 00:28:55,215
Não é como antes.
623
00:28:57,019 --> 00:28:58,852
Quer que eu abra?
624
00:28:58,854 --> 00:29:00,995
-Não.
-Sim, você quer.
625
00:29:01,423 --> 00:29:04,658
Certo, se fiz menos
de 160 pontos,
626
00:29:04,660 --> 00:29:06,441
quero que jogue isso fora.
627
00:29:07,062 --> 00:29:09,529
E não me conte.
Não vou querer saber, certo?
628
00:29:09,531 --> 00:29:11,043
-Certo.
-Tudo bem.
629
00:29:16,104 --> 00:29:20,374
-Rachel, eu...
-Tudo bem.
630
00:29:23,445 --> 00:29:24,745
172.
631
00:29:27,949 --> 00:29:29,583
-172?
-Você marcou 172.
632
00:29:29,585 --> 00:29:31,251
-Meu Deus... eu consegui?
-Conseguiu.
633
00:29:31,253 --> 00:29:33,186
Isso é...
Meu Deus!
634
00:29:33,188 --> 00:29:35,889
Meu Deus,
não faça mais isso.
635
00:29:36,686 --> 00:29:38,415
Você vai ser uma advogada.
636
00:29:39,461 --> 00:29:40,827
-Olhe, olhe isso.
-Meu Deus.
637
00:29:40,829 --> 00:29:42,196
Abra.
638
00:29:42,398 --> 00:29:44,591
Meu Deus.
639
00:29:45,768 --> 00:29:47,100
Ficarei sem emprego.
640
00:29:53,196 --> 00:29:54,562
Harvey,
acho que encontrei algo.
641
00:29:54,564 --> 00:29:56,197
E por "algo",
suponho que seja
642
00:29:56,199 --> 00:29:58,666
-como Solis estava trapaceando.
-Talvez,
643
00:29:58,668 --> 00:30:00,868
mas descobri
quem é a fonte de Zielinski.
644
00:30:00,870 --> 00:30:02,236
Já é algo.
645
00:30:02,238 --> 00:30:04,573
-Também usei o microfone ligado.
-Do que está falando?
646
00:30:04,574 --> 00:30:05,940
Achei uma parte da filmagem
647
00:30:05,942 --> 00:30:07,775
que Zielinski gravou
no treino na primavera.
648
00:30:07,777 --> 00:30:10,077
A equipe está se aprontando
e ele está atrás,
649
00:30:10,079 --> 00:30:13,848
tendo uma conversa bem intensa
com Ruben Hernandez.
650
00:30:13,850 --> 00:30:17,418
Péssimo receptor. E daí?
Zielinski comenta esportes.
651
00:30:17,420 --> 00:30:19,420
Falar com atletas
é o que ele faz o dia todo.
652
00:30:19,422 --> 00:30:22,290
Essa conversa se passou
no Winter Park.
653
00:30:22,292 --> 00:30:24,325
Hernandez deveria estar
treinando em...
654
00:30:24,327 --> 00:30:26,494
St. Pete.
Ele não deveria estar lá.
655
00:30:26,496 --> 00:30:29,363
Me lembro da lista
dos times em que Solis já jogou.
656
00:30:29,365 --> 00:30:31,165
-Nunca jogaram juntos.
-Jogaram sim.
657
00:30:31,167 --> 00:30:34,602
10 jogos, há três anos,
no primeiro ano de Hernandez.
658
00:30:34,604 --> 00:30:36,671
Ele pediu para Hernandez
fazer o teste por ele.
659
00:30:36,673 --> 00:30:38,074
Ou pelo menos pediu para ele.
660
00:30:38,075 --> 00:30:39,803
porque as acusações começaram
661
00:30:39,804 --> 00:30:41,776
uma semana
depois do vídeo que assisti.
662
00:30:41,778 --> 00:30:43,144
Tempo suficiente
para Zielinski
663
00:30:43,146 --> 00:30:44,879
confirmar
o que Hernandez disse a ele.
664
00:30:44,881 --> 00:30:47,940
E ligar para ele seis vezes
de um celular empresarial.
665
00:30:48,589 --> 00:30:50,849
Olhe pra você!
Microfone ligado.
666
00:30:50,850 --> 00:30:52,687
Usando os truques deles
contra eles mesmos.
667
00:30:52,689 --> 00:30:54,121
É o que fazemos,
nada de mais.
668
00:30:54,123 --> 00:30:55,573
Vou parar de te ensinar os meus.
669
00:30:55,574 --> 00:30:57,024
Precisará dos seus truques,
670
00:30:57,026 --> 00:30:58,893
porque, do que adianta
a fonte de Zielinski
671
00:30:58,895 --> 00:31:00,294
se não nos deixará
ir a público?
672
00:31:00,296 --> 00:31:01,963
Quem disse que precisamos
ir a público?
673
00:31:01,965 --> 00:31:03,277
Preciso que faça isso...
674
00:31:06,715 --> 00:31:08,295
Não fechei negócio com ele.
675
00:31:09,206 --> 00:31:10,588
Está me dizendo
676
00:31:10,589 --> 00:31:13,174
que não conseguiu ser legal
com Louis nem por isso?
677
00:31:13,176 --> 00:31:15,076
Não, não estou.
678
00:31:15,078 --> 00:31:17,211
Você disse que sou
a pedra do sapato dele.
679
00:31:17,213 --> 00:31:19,399
Tentei tirar,
mas é você quem tinha
680
00:31:19,400 --> 00:31:20,848
o que ele queria
todos esses anos,
681
00:31:20,850 --> 00:31:23,484
-e não deu a ele.
-Parceria sênior.
682
00:31:23,486 --> 00:31:26,421
-Precisa dizer que ele merece.
-Foi o que te mandei fazer.
683
00:31:26,422 --> 00:31:27,834
Ele precisa ouvir de você.
684
00:31:29,759 --> 00:31:32,559
Sabe, te mandei fazer
só uma coisa, e nem isso...
685
00:31:34,097 --> 00:31:36,053
Tudo bem,
falarei com ele.
686
00:31:36,232 --> 00:31:37,631
Espere um pouco.
687
00:31:37,633 --> 00:31:40,901
Você o conhece.
Sabia disso.
688
00:31:40,903 --> 00:31:43,304
É onde sempre acaba.
689
00:31:44,873 --> 00:31:47,074
-Me pegou.
-Por que me mandar antes?
690
00:31:47,076 --> 00:31:49,677
Porque se ele não tivesse
trabalhado para me levar até lá,
691
00:31:49,679 --> 00:31:51,579
não acreditaria em mim
quando chegasse lá.
692
00:31:51,581 --> 00:31:53,080
Está jogando xadrez,
693
00:31:53,082 --> 00:31:54,648
enquanto todos
estão jogando damas.
694
00:31:54,650 --> 00:31:56,484
Está entendendo isso
só agora,
695
00:31:56,486 --> 00:31:59,120
Sr. "Sou o melhor negociador
que essa cidade já viu"?
696
00:31:59,122 --> 00:32:01,064
É você quem sempre
me chama disso.
697
00:32:01,224 --> 00:32:03,057
Talvez eu não devesse.
698
00:32:03,059 --> 00:32:04,859
Agora, se me der licença,
699
00:32:04,861 --> 00:32:07,165
preciso dizer ao Louis
que ele merece ser sócio sênior.
700
00:32:07,166 --> 00:32:10,331
Sabe, sou o melhor negociador
que essa cidade já viu,
701
00:32:10,333 --> 00:32:12,700
-e ainda nem comecei.
-Onde quer chegar?
702
00:32:12,702 --> 00:32:14,635
Ele precisa
de mais do que palavras.
703
00:32:14,637 --> 00:32:17,397
-Já disse, não vou suborná-lo.
-Não é o que quis dizer.
704
00:32:17,907 --> 00:32:19,908
A raiva dele é profunda.
705
00:32:20,610 --> 00:32:23,644
-Ele quer que sintamos dor.
-Como?
706
00:32:25,024 --> 00:32:26,957
Dê a ele meu escritório.
707
00:32:28,618 --> 00:32:30,117
Está disposto a fazer isso?
708
00:32:30,119 --> 00:32:31,490
Lembra-se
de quando perguntou
709
00:32:31,491 --> 00:32:33,500
se eu conseguiria priorizar
suas necessidades?
710
00:32:34,223 --> 00:32:35,533
Aqui está a resposta.
711
00:32:38,326 --> 00:32:39,660
Sr. Solis, sou grande fã.
712
00:32:39,662 --> 00:32:41,595
-Pode autografar?
-Claro, amigo.
713
00:32:41,597 --> 00:32:44,298
Pode assinar "Roberto Solis,
usuário de esteroide"?
714
00:32:44,300 --> 00:32:45,691
O quê?
715
00:32:45,692 --> 00:32:47,882
-Represento Tony Zielinski.
-Não pode falar comigo
716
00:32:47,883 --> 00:32:49,770
-sem meu advogado
-Está certo, não posso.
717
00:32:49,772 --> 00:32:51,906
Vá em frente e me entregue.
Quando fizer,
718
00:32:51,908 --> 00:32:53,674
contarei tudo
sobre a fonte de Zielinski
719
00:32:53,675 --> 00:32:55,530
-dentro do seu clube.
-Bobagem.
720
00:32:56,112 --> 00:32:57,499
Beisebol é uma irmandade.
721
00:32:57,500 --> 00:32:59,146
Ninguém do meu time
me delataria.
722
00:32:59,148 --> 00:33:01,848
Mas Ruben Hernandez
não está mais no seu time.
723
00:33:03,386 --> 00:33:05,553
Se Ruben delatar
um ex-companheiro,
724
00:33:05,555 --> 00:33:07,121
nenhum clube da liga
vai perdoá-lo.
725
00:33:07,123 --> 00:33:09,323
Ele pode não ter escolha
quando for intimado.
726
00:33:09,325 --> 00:33:11,025
Não, de jeito nenhum.
727
00:33:11,027 --> 00:33:13,527
Se Zielinski fosse desistir
de Ruben, já o teria feito.
728
00:33:13,529 --> 00:33:16,430
Ele talvez não,
mas eu vou.
729
00:33:16,432 --> 00:33:18,232
Você está em
decadência, Roberto.
730
00:33:18,234 --> 00:33:21,102
Desista do processo e anuncie
sua aposentadoria do beisebol.
731
00:33:21,104 --> 00:33:23,537
-Está louco?
-Faça isso,
732
00:33:23,539 --> 00:33:26,006
e Zielinski nunca mencionará
seu nome novamente.
733
00:33:26,008 --> 00:33:28,109
Se não fizer,
Hernandez delata você,
734
00:33:28,111 --> 00:33:30,219
e todo mundo
saberá quem você é.
735
00:33:38,520 --> 00:33:40,521
Louis, tem um minuto?
736
00:33:40,523 --> 00:33:42,556
Estou um pouco ocupado,
mas claro.
737
00:33:42,558 --> 00:33:44,258
Mereço isso.
738
00:33:44,260 --> 00:33:47,145
Uma pequena vingança entre
sócios seniores é justo.
739
00:33:47,997 --> 00:33:49,897
Estou ouvindo.
740
00:33:49,899 --> 00:33:53,667
Não vou te insultar
com rodeios,
741
00:33:53,669 --> 00:33:55,770
então vamos falar sobre
o elefante na sala.
742
00:33:55,771 --> 00:33:57,071
O que é preciso?
743
00:33:57,073 --> 00:33:59,540
Minha dedicação à empresa
não tem limites.
744
00:33:59,542 --> 00:34:02,076
E o que peço em troca,
tudo que peço em troca
745
00:34:02,077 --> 00:34:03,377
é ser valorizado,
746
00:34:03,379 --> 00:34:04,699
e que alguém me faça acreditar
747
00:34:04,700 --> 00:34:06,299
que pensam que sou ótimo
no que faço.
748
00:34:06,300 --> 00:34:07,781
Então já estamos de acordo.
749
00:34:07,783 --> 00:34:09,116
Pois sempre pensei isso.
750
00:34:09,118 --> 00:34:10,418
Não é o que fez parecer
751
00:34:10,419 --> 00:34:11,899
para todos
no julgamento do Harvey.
752
00:34:11,900 --> 00:34:13,253
Louis, estávamos em julgamento.
753
00:34:13,255 --> 00:34:14,989
Estava fazendo meu caso,
como você.
754
00:34:17,092 --> 00:34:18,994
Bem, fez um bom trabalho.
755
00:34:21,246 --> 00:34:24,865
Porque nisso, Jessica,
não tive problema em acreditar.
756
00:34:24,867 --> 00:34:27,034
Mas a Jessica
que me manteve esperando,
757
00:34:27,036 --> 00:34:28,923
me dizendo que, um dia,
minha hora chegaria,
758
00:34:28,924 --> 00:34:30,224
dela, eu duvidei.
759
00:34:30,225 --> 00:34:32,840
Sempre fui
direta com você, Louis.
760
00:34:32,842 --> 00:34:35,042
Minha mensagem
nunca vacilou.
761
00:34:35,044 --> 00:34:37,178
Isso inclui a mensagem
enviada através do Harvey?
762
00:34:37,180 --> 00:34:38,480
Harvey foi falar primeiro
763
00:34:38,481 --> 00:34:39,931
porque eu queria
que você soubesse
764
00:34:39,932 --> 00:34:41,582
que você é valioso
para nós dois.
765
00:34:41,584 --> 00:34:44,819
Não, só há um "nós"
quando quer algo de mim.
766
00:34:44,821 --> 00:34:47,521
O resto do tempo, sou eu
de fora, olhando para dentro.
767
00:34:47,523 --> 00:34:49,356
Bem, você é um
sócio sênior agora.
768
00:34:49,358 --> 00:34:51,158
Está o mais dentro possível.
769
00:34:51,160 --> 00:34:52,660
É isso mesmo,
graças ao Hardman.
770
00:34:52,662 --> 00:34:53,994
Acha que
ele valoriza você.
771
00:34:53,996 --> 00:34:55,963
Ele está te comprando...
772
00:34:55,965 --> 00:34:59,833
com uma única coisa,
num momento conveniente.
773
00:34:59,835 --> 00:35:02,903
Não entende.
Hardman realmente me vê.
774
00:35:02,905 --> 00:35:04,772
Com você,
sempre serei este cogumelo
775
00:35:04,774 --> 00:35:06,340
na sombra da árvore Harvey.
776
00:35:06,342 --> 00:35:07,775
O que está dizendo, Louis?
777
00:35:07,777 --> 00:35:10,244
Estou dizendo que é hora
de colocá-lo na minha sombra.
778
00:35:10,246 --> 00:35:12,613
E como exatamente
gostaria que eu fizesse isso?
779
00:35:12,615 --> 00:35:14,281
Não sei.
Descubra isso você.
780
00:35:14,283 --> 00:35:15,649
Caso contrário,
um dia desses,
781
00:35:15,651 --> 00:35:18,028
você verá como é estar
na sombra de alguém.
782
00:35:21,022 --> 00:35:22,484
Quer saber, Louis?
783
00:35:24,060 --> 00:35:28,596
Harvey me disse para
lhe dar o escritório dele,
784
00:35:28,598 --> 00:35:31,131
e vim preparada
para fazer isso.
785
00:35:31,133 --> 00:35:33,601
Mas não respondo
a ameaças,
786
00:35:33,603 --> 00:35:36,237
e não vou comprar seu voto
porque não faço isso.
787
00:35:36,239 --> 00:35:38,239
Mas saiba disso:
788
00:35:38,241 --> 00:35:39,992
Eu vou ganhar.
789
00:35:40,776 --> 00:35:43,077
E amanhã,
após a votação,
790
00:35:43,079 --> 00:35:44,612
se você estiver
no lado errado,
791
00:35:44,614 --> 00:35:48,716
não haverá volta.
792
00:36:10,173 --> 00:36:11,473
Quando roubou
desta empresa,
793
00:36:11,474 --> 00:36:13,308
fez algo para cobrir
seus rastros?
794
00:36:15,310 --> 00:36:17,411
Devia ter sabido que
eles tinham isso no bolso.
795
00:36:17,413 --> 00:36:19,046
Então não nega isso?
796
00:36:19,048 --> 00:36:20,582
Eu não insultaria
sua inteligência.
797
00:36:20,583 --> 00:36:22,684
Tenho certeza que foram
a você com provas,
798
00:36:22,686 --> 00:36:25,152
e você seguiu os números
melhor do que eu jamais poderia.
799
00:36:25,154 --> 00:36:26,454
Por quê?
800
00:36:26,455 --> 00:36:28,656
Tudo que posso dizer
é que não foi pessoal.
801
00:36:28,658 --> 00:36:31,592
Era só que, dado a sua
experiência financeira,
802
00:36:31,594 --> 00:36:33,694
pensei que você soaria
plausível.
803
00:36:33,696 --> 00:36:35,863
"Plausível"?
804
00:36:35,865 --> 00:36:37,431
Obviamente
meu plano era que
805
00:36:37,433 --> 00:36:40,100
ninguém notaria
o dinheiro faltando.
806
00:36:40,102 --> 00:36:43,210
-Então eu era o plano B?
-Acho que sim, Louis.
807
00:36:43,211 --> 00:36:44,872
-Sinto muito.
-Você sente...
808
00:36:46,849 --> 00:36:50,444
Percebe que poderia ter
destruído toda a minha carreira?
809
00:36:50,446 --> 00:36:52,033
Até mesmo
me mandado pra prisão.
810
00:36:53,783 --> 00:36:55,083
E sabe o quê?
811
00:36:55,545 --> 00:36:57,725
Não me importava.
812
00:36:58,454 --> 00:36:59,975
Essa é a verdade.
813
00:37:00,856 --> 00:37:02,556
E quer que eu vote
em você?
814
00:37:06,261 --> 00:37:07,628
Você gostava de mim
na época?
815
00:37:07,630 --> 00:37:09,630
Eu não.
816
00:37:09,632 --> 00:37:12,199
O homem que eu era há 5 anos,
não deveria ser sócio-gerente.
817
00:37:12,201 --> 00:37:13,649
Ele nem deveria trabalhar aqui.
818
00:37:14,236 --> 00:37:15,903
Mas não sou aquele homem.
819
00:37:15,905 --> 00:37:18,172
Se você pensa o contrário,
não vote em mim.
820
00:37:18,174 --> 00:37:19,474
Certo.
821
00:37:21,100 --> 00:37:22,409
E se eu não apoiá-lo,
822
00:37:22,411 --> 00:37:24,478
o que acontece
à minha parceria sênior?
823
00:37:24,480 --> 00:37:27,581
Achou que torná-lo
sócio sênior
824
00:37:27,583 --> 00:37:29,489
era condicionado
a eu ter o seu voto?
825
00:37:31,320 --> 00:37:33,754
-Não era?
-Louis, estou decepcionado.
826
00:37:33,756 --> 00:37:35,235
Desapontado por você pensar...
827
00:37:35,958 --> 00:37:38,158
tão pouco de si mesmo.
828
00:37:38,160 --> 00:37:40,761
Vi o jeito que você dominou
Jessica no julgamento de Harvey
829
00:37:40,763 --> 00:37:42,542
e perdeu por causa de um truque.
830
00:37:42,798 --> 00:37:44,632
Acha que eu dominei?
831
00:37:44,634 --> 00:37:46,433
Te ofereci o que pensei
que merecia,
832
00:37:46,435 --> 00:37:49,003
nem mais, nem menos.
833
00:37:49,005 --> 00:37:50,392
Não peço nada em troca,
834
00:37:50,393 --> 00:37:52,593
além de que vote de acordo
com sua consciência.
835
00:37:58,113 --> 00:37:59,413
Louis...
836
00:38:01,217 --> 00:38:03,386
Não duvide de si mesmo.
837
00:38:11,559 --> 00:38:13,093
Tenho boas notícias.
838
00:38:13,095 --> 00:38:15,295
Solis não só concordou
em desistir do processo,
839
00:38:15,297 --> 00:38:17,072
mas em se aposentar também.
840
00:38:17,073 --> 00:38:19,834
Bem, talvez não seja
o imbecil que pensei que fosse.
841
00:38:19,835 --> 00:38:22,536
Não terminei ainda.
Em troca...
842
00:38:22,538 --> 00:38:24,678
Nunca mais falará
sobre ele no ar.
843
00:38:25,708 --> 00:38:28,509
Então, ele vai embora
com a reputação intacta?
844
00:38:28,511 --> 00:38:30,411
-Esse é o acordo.
-Não, não, não.
845
00:38:30,413 --> 00:38:32,813
Você sabe que estou certo,
e quer que eu largue tudo
846
00:38:32,815 --> 00:38:35,149
logo quando o peguei?
Dane-se.
847
00:38:35,151 --> 00:38:36,990
Quer saber como sei
que você está certo?
848
00:38:39,538 --> 00:38:41,789
Acredito que conheça
Ruben Hernandez.
849
00:38:41,791 --> 00:38:44,358
Disse que não diria a ninguém
que eu era sua fonte.
850
00:38:44,360 --> 00:38:45,660
Eu não disse.
851
00:38:45,661 --> 00:38:47,628
-Mentira!
-Mike, tire-o daqui.
852
00:38:47,630 --> 00:38:49,250
Prometo que vou corrigir isso.
Vamos.
853
00:38:50,633 --> 00:38:52,766
Filho da mãe,
deveria estar do meu lado.
854
00:38:52,768 --> 00:38:54,368
Este sou eu ao seu lado.
855
00:38:54,370 --> 00:38:55,936
Se me fizer vencer isso
no tribunal,
856
00:38:55,938 --> 00:38:58,172
terei que fazê-lo
forçando Ruben a depor.
857
00:38:58,174 --> 00:39:00,607
Então, o custo de
arruinar a reputação do Solis
858
00:39:00,609 --> 00:39:02,276
será a carreira daquele garoto.
859
00:39:02,278 --> 00:39:05,012
A propósito, todo mundo
vai pensar o mesmo que ele.
860
00:39:05,014 --> 00:39:06,449
Entregou ele para se salvar.
861
00:39:06,450 --> 00:39:07,999
-Isso é uma mentira.
-Não importa.
862
00:39:08,000 --> 00:39:09,349
Vão pensar mesmo assim.
863
00:39:09,351 --> 00:39:11,051
Mas isso é apenas
a opinião de um homem.
864
00:39:11,053 --> 00:39:12,505
Quer proteger sua fonte?
865
00:39:12,506 --> 00:39:13,868
Aceite o acordo.
866
00:39:15,990 --> 00:39:17,524
-Então?
-Ele aceitou.
867
00:39:17,526 --> 00:39:19,326
-Terminamos com aquele idiota.
-Idiota?
868
00:39:19,328 --> 00:39:21,929
Ele está apenas protegendo
a Igreja do Beisebol.
869
00:39:21,931 --> 00:39:24,431
Vai citar Bull Durham?
Sim, sou Tim Robbins,
870
00:39:24,433 --> 00:39:26,934
o grande lançador
destinado às ligas principais,
871
00:39:26,936 --> 00:39:29,536
e você é aquele velho
que nunca chegou lá.
872
00:39:29,538 --> 00:39:31,972
Sabe que ele usou roupa íntima
de mulher no filme, certo?
873
00:39:31,974 --> 00:39:33,507
Depois de dormir
com Susan Sarandon.
874
00:39:33,509 --> 00:39:34,809
Essa é boa.
875
00:39:34,810 --> 00:39:37,244
Mas se chamar Kevin Costner
de velho outra vez,
876
00:39:37,246 --> 00:39:39,113
-não receberá mais bônus.
-Certo.
877
00:39:39,115 --> 00:39:40,848
Meu Deus, bônus.
878
00:39:40,850 --> 00:39:42,983
Harvey, desculpe-me,
tenho que ver minha avó.
879
00:39:42,985 --> 00:39:46,386
Tudo bem, vá, não quero
que ela pense que sou durão.
880
00:39:48,600 --> 00:39:50,390
Se livrou daquele
processo por difamação?
881
00:39:50,392 --> 00:39:52,826
Marque um
para a imprensa livre.
882
00:39:52,828 --> 00:39:55,974
-Bom te ver em forma novamente.
-Quando foi que não estive?
883
00:39:55,975 --> 00:39:57,598
Jessica, tem um momento?
884
00:39:57,600 --> 00:39:59,629
Claro que sim.
Harvey, pode nos dar um segundo?
885
00:39:59,630 --> 00:40:00,934
Por favor, está brincando?
886
00:40:00,936 --> 00:40:03,323
Não é como se houvesse
segredos entre vocês dois.
887
00:40:03,839 --> 00:40:06,716
Bem, estamos ouvindo.
888
00:40:07,800 --> 00:40:10,077
Estou apresentando
meu cheque de adesão à parceria,
889
00:40:10,079 --> 00:40:12,588
para você, em sua atual posição
como sócia-gerente.
890
00:40:13,783 --> 00:40:15,415
"Atual"?
891
00:40:15,417 --> 00:40:18,051
Esse é seu enigmático jeito
de perguntar sobre o meu voto?
892
00:40:19,487 --> 00:40:21,188
Me deixou esperando
por cinco anos.
893
00:40:21,190 --> 00:40:23,420
Pode esperar mais 24 horas.
894
00:40:44,813 --> 00:40:46,221
Surpresa!
895
00:40:47,516 --> 00:40:49,716
Rachel, o que faz aqui?
896
00:40:49,718 --> 00:40:51,018
Entre.
897
00:40:55,156 --> 00:40:59,426
Mike, alguém ficou ligando
para o escritório atrás de você.
898
00:40:59,428 --> 00:41:01,829
Foi o lar de idosos e...
899
00:41:01,831 --> 00:41:06,099
Acho que é o número
de emergência que tinham.
900
00:41:06,101 --> 00:41:07,701
O quê?
901
00:41:10,072 --> 00:41:11,544
É sua avó.
902
00:41:13,042 --> 00:41:14,744
Ela faleceu.
903
00:41:17,479 --> 00:41:20,647
Não. Não, ela...
904
00:41:21,170 --> 00:41:23,650
Sinto muito.
905
00:41:27,155 --> 00:41:28,455
Mas...
906
00:41:31,160 --> 00:41:34,570
Ela nem chegou a ver...
907
00:41:35,598 --> 00:41:36,898
Eu sei.
908
00:41:37,967 --> 00:41:39,800
Sinto muito.
909
00:41:48,510 --> 00:41:50,510
Sinto muito.
910
00:42:17,900 --> 00:42:19,700
Saberemos em alguns minutos.
911
00:42:20,601 --> 00:42:22,801
Mike, sinto muito,
mas chegou a hora.
912
00:42:23,102 --> 00:42:24,402
NÃO PERCA
O FINAL EMOCIONANTE
913
00:42:24,403 --> 00:42:26,403
Já ouvimos tudo
que precisamos.
914
00:42:26,504 --> 00:42:28,004
Você traiu a sua equipe.
915
00:42:28,205 --> 00:42:29,705
O que diabos há de errado
com você?
916
00:42:29,706 --> 00:42:31,606
-Quanto vai aguentar?
-Isso é só o começo.
917
00:42:31,607 --> 00:42:33,707
-Isso acaba aqui.
-Vou atrás de você.
918
00:42:33,708 --> 00:42:36,508
Você diz que sempre ganha,
mas algumas vezes não pode.
919
00:42:36,509 --> 00:42:39,909
E não há nada que o poderoso
Harvey Spector possa fazer.
920
00:42:41,910 --> 00:42:43,910
GRIOTS
921
00:42:43,911 --> 00:42:46,411
Testemunhe um novo conceito
em legendas