1 00:00:10,074 --> 00:00:11,739 ...دونا 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,223 ...دونا 3 00:00:14,224 --> 00:00:17,225 أتدري، طوال السنوات التي عملنا فيها سوية أتيت لمكان سكني بالضبط مرّتين 4 00:00:17,227 --> 00:00:19,761 يوم حفل العشاء الفظيع و المرة الماضية 5 00:00:19,763 --> 00:00:23,131 أنا غبت لثلاثة اسابيع و أنت تزوروني كذلك مرتين ، ماذا تريد ؟ 6 00:00:23,133 --> 00:00:24,733 قَضيتُ وقتاً جميلاً في حفل العشاء ذاك 7 00:00:24,735 --> 00:00:28,937 يا إلهي، عادتك لقول نكتة و تتناسى ما حصل 8 00:00:31,007 --> 00:00:33,141 جلبت لك علاوتك السنوية 9 00:00:36,779 --> 00:00:39,848 حقاً؟ إعتقدتَ أن إعطائي شيكا سيحسّن الأمور؟ 10 00:00:39,850 --> 00:00:41,449 أعرف أنك غاضبة جدا 11 00:00:41,451 --> 00:00:43,218 ! كلا لقد تلاشى - ..... دونا- 12 00:00:43,220 --> 00:00:45,787 كان لابد لك من الوقوف في تلك المحاكمة، أليس كذلك؟ 13 00:00:45,789 --> 00:00:47,923 و كان لا بد منك أن تقاتل معاركي بدلا عني 14 00:00:47,925 --> 00:00:51,660 أجل فعلت ذلك ،لانه بأخر مرة قابلتك كنت غاضبة لانني لم اكافح لأجلك 15 00:00:51,662 --> 00:00:56,031 أحسنت عملا هارفي ، فكل ما قمت به هو جعلي ابدو بأنني أحبك 16 00:00:57,601 --> 00:01:00,001 يا الهي ، أو تظنني أحبك ؟ 17 00:01:02,139 --> 00:01:05,507 لم أقابل بحياتي شخصا مغرور 18 00:01:05,509 --> 00:01:07,776 ...دونا عن تلك المرة أنت أخبرتني 19 00:01:07,778 --> 00:01:12,314 لا يهمني ما أخبرتك به ، لم يكن هذا ما عناه لويس بل كان يسأل إن كنت أحبك 20 00:01:12,316 --> 00:01:13,782 و أنت لم تجيبي 21 00:01:13,784 --> 00:01:18,453 لانه كان يجبرني للاجابة بنعم أو لا لسؤال معقد 22 00:01:18,455 --> 00:01:25,427 أنا لست أحبك يا (هارفي) ،أنا أحبك كأخ 23 00:01:25,429 --> 00:01:29,297 إبن عم ،شخص تتطلّعُ حقاً لرُؤيته في عيد الميلاد 24 00:01:29,299 --> 00:01:31,499 ثم تكون مسرورا كثيرا برحيله 25 00:01:31,501 --> 00:01:34,836 لهذا بيني و بينك عيد الميلاد إنتهى 26 00:01:34,838 --> 00:01:37,939 لم آت هنا لاعطيك الشيك ،بل جئتُ هنا لأعيد تعيينك 27 00:01:37,941 --> 00:01:41,243 كاميرون ليس جيدا بعمله ؟ سمعت أنه غيّر كامل نظام ملفاتي 28 00:01:41,245 --> 00:01:43,845 كاميرون جيد ..أستمعي لي ، أنا أحتاجك 29 00:01:43,847 --> 00:01:47,215 تحتاج ؟ - أحتاج- 30 00:01:47,217 --> 00:01:48,817 حسناً، ماذا عن جيسيكا؟ - خرجت من الموضوع - 31 00:01:48,819 --> 00:01:50,185 و كيف جعلتها تفعل ذلك ؟ 32 00:01:50,187 --> 00:01:54,422 لأنني أخبرتها ، لا أستطيع أن أكون (أنا) بدونك أنتِ 33 00:01:55,925 --> 00:02:00,562 لا، أنت لَمْ - حَسناً، فكّرتُ بهذا وهي تَعْرفُ ذلك - 34 00:02:00,564 --> 00:02:01,963 أنا سَأَرْجعُ على شرطين 35 00:02:01,965 --> 00:02:05,800 الأول هو أن تستبدل ذلك الشيك بواحد أكبر 36 00:02:05,802 --> 00:02:08,903 و الشرط الثاني ؟ 37 00:02:15,378 --> 00:02:16,845 هارولد 38 00:02:16,847 --> 00:02:20,348 هل ذلك موقع محجوب ؟ - كلا - 39 00:02:20,350 --> 00:02:22,717 نعم ،لكن هذا ليس سبب استخدامي له 40 00:02:22,719 --> 00:02:28,189 أنا 150 % متأكّد أنني سأندم على هذا ، لكن لماذا تستخدمه ؟ 41 00:02:28,191 --> 00:02:30,025 أَنْظرُ إلى الأوشام 42 00:02:30,027 --> 00:02:31,926 أخبرتُك، هذا ما سأفعله عندما أخذ زيادتي 43 00:02:31,928 --> 00:02:34,863 وقت العلاوات يا أولاد و صبايا 44 00:02:34,865 --> 00:02:37,866 كثيراً ... جدا كثير 45 00:02:37,868 --> 00:02:42,103 أضْربُ هذا بصفر وما زالَ كثيراً 46 00:02:42,105 --> 00:02:47,342 أونيل ،راسين ، ساباتيني لا يوجد اسم روس 47 00:02:47,344 --> 00:02:49,044 مضحك جداً، لويس - لا أَمْزحُ - 48 00:02:49,046 --> 00:02:51,546 يَبْدو أنك عدت خالي الوفاض 49 00:02:58,187 --> 00:03:00,188 هل لديك ملف أوراق ردّ الدعوى ضد سوليس؟ 50 00:03:00,190 --> 00:03:02,857 أجل جاهزة،و الإستدعاءات المهمة مرتبة 51 00:03:02,859 --> 00:03:06,361 جيد. إذهبْ. ..أَنا مشغول 52 00:03:06,363 --> 00:03:08,763 ..... أنا كُنْتُ فقط 53 00:03:08,765 --> 00:03:11,299 ...تَعْرفُ.. قبل. . أنت 54 00:03:11,301 --> 00:03:13,668 هل أصبت بصدمة ؟ 55 00:03:13,670 --> 00:03:15,203 ماذا؟ علاوتي 56 00:03:15,205 --> 00:03:16,771 لويس لم تكن معه 57 00:03:16,773 --> 00:03:20,241 حَسناً، على الأقل، قال أنها ليست معه لذا افترضت أنه ربما..معك.. 58 00:03:20,243 --> 00:03:25,046 لرُبَّما جيسيكا تعتقدُ أنك لا تستحقُّها تَعْرفُ، لأنك لست محامي 59 00:03:25,048 --> 00:03:29,918 حسنا أنت محقّ..إذا أنت لست بحاجة لهذه 60 00:03:29,920 --> 00:03:33,188 جيسيكا تَعتقدت أنك لست محامي أنا لا أعتقد ذلك 61 00:03:41,164 --> 00:03:43,631 مونيكا إتون أداءك نجح 62 00:03:43,633 --> 00:03:47,001 نَقلتَ كارسن ،جالو ،فوغرتي لصالحنا 63 00:03:47,003 --> 00:03:48,336 مهلا، لذلك أنت تعطيني هذا المبلغ الكبير؟ 64 00:03:48,338 --> 00:03:50,171 نعم. تقدمنا بواحد 65 00:03:50,173 --> 00:03:51,606 أنت قَدْ تُريدُ أن تتمسّكْ به قليلاً 66 00:03:51,608 --> 00:03:54,109 لماذا ؟ - هانسن) أَخذَ منصبا في وزارة العدل) - 67 00:03:54,111 --> 00:03:57,178 تقدّمنا ملغي ، نحن متعادلون الآن 68 00:03:59,049 --> 00:04:01,182 حَسناً، التصويت في أربعة أيامِ 69 00:04:01,184 --> 00:04:04,152 يذْهب التعادل إلى صاحب المنصب - لذا نحن بخير - 70 00:04:04,154 --> 00:04:06,033 على الأغلب 71 00:04:08,091 --> 00:04:12,527 "أنت تُدركُ معنى قولي "تمسّكْ به قليلاً مجرّد كلمات تعبيرية 72 00:04:24,508 --> 00:04:25,974 أردتَ رُؤيتي؟ 73 00:04:25,976 --> 00:04:29,210 رأيتك تُوزّعُ العلاواتَ إلى المساعدين في وقت سابق 74 00:04:29,212 --> 00:04:31,813 يجب أن يَكُونوا ممتنُين لذلك 75 00:04:31,815 --> 00:04:33,648 الشركة كَانتْ سخيّة جداً 76 00:04:33,650 --> 00:04:36,451 لَيسَ فقط المساعدون من يجب أَن يُكافأوا 77 00:04:36,453 --> 00:04:39,487 شخصياً، الرضاء بالعمل هو دافعي 78 00:04:39,489 --> 00:04:42,457 بالرغم من أن المال يساعد على الإستمرار 79 00:04:42,459 --> 00:04:44,893 اسأت فهمي،ليس معي شيك لك، لويس 80 00:04:44,895 --> 00:04:48,730 أنا كنتُ أَتمنّى أن معك واحد لي 81 00:04:48,732 --> 00:04:51,599 أَنا آسفُ،أَنا حائر جيسيكا هي من 82 00:04:51,601 --> 00:04:53,701 توزع العلاوات للشركاء 83 00:04:53,703 --> 00:04:58,640 لا أَتكلّمُ عن شيك العلاوة أَتحدّثُ عن شيك للشراكة معنا 84 00:04:58,642 --> 00:05:06,314 كشريك مؤسس لي الحق في تعيين شريك رئيسي جديد واحد في السّنة 85 00:05:06,316 --> 00:05:08,516 لقد عيّنتك أنت 86 00:05:18,061 --> 00:05:20,361 ...أنت تعينني- نعم - 87 00:05:29,138 --> 00:05:31,339 أنا لا أَستطيعُ الانتظار لإخْبار الجميع 88 00:05:31,341 --> 00:05:33,575 أمّي، أبي،الأب شيمكوف 89 00:05:36,646 --> 00:05:40,482 ! و النظرة على وجهِ هارفي 90 00:05:40,484 --> 00:05:42,383 ....لويس 91 00:05:42,385 --> 00:05:44,486 رسميا إبتداءً مِنْ هذه اللحظة 92 00:05:44,488 --> 00:05:48,423 لكن أعتقد يجب أَنْ نعطِ التصريحَ الفعليَ في الإجتماع القادم للشركاء 93 00:05:48,425 --> 00:05:50,859 أكيد، الإجتماع حيث سَيصوّتُ على الشريك المُدير الجديد 94 00:05:50,861 --> 00:05:53,361 أَعتقدُ أن ذلك على جدولِ الأعمال 95 00:05:53,363 --> 00:05:57,599 أفضّل القيام بهذا وجهاً لوجه، ألا تُوافق؟ 96 00:05:57,601 --> 00:06:00,709 هذا هو سِرُّنا 97 00:06:00,837 --> 00:06:04,506 غداً هو كأيّ ثّلاثاء عادي - بالضبط - 98 00:06:04,508 --> 00:06:09,082 تهاني 99 00:06:10,464 --> 00:06:20,792 حلقة جديدة مع ترجمة Eng.Roro www.Subscene.com Schwarzee.Rose@gmail.com 100 00:06:21,744 --> 00:06:22,751 *أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة* 101 00:06:22,993 --> 00:06:29,998 *أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم و تستمتعوا بمشاهدة حلقة مشوّقة* 102 00:06:30,000 --> 00:06:31,366 عنوان الحلقة التاسعة "علامة النجمة" 103 00:06:31,368 --> 00:06:36,938 تاريخ عرضها 16- 8- 2012 104 00:06:36,940 --> 00:06:38,139 ! من أروع المسلسلات لهذا الصيف 105 00:06:38,164 --> 00:06:46,165 *دعاوى قضائية* بالعربية تقديم المبدعة Eng.Roro 106 00:07:31,678 --> 00:07:33,111 إخرجْ 107 00:07:33,113 --> 00:07:34,613 و خذ نظام ملفاتك الملون مَعك 108 00:07:34,615 --> 00:07:36,315 إنه نظام و هكذا أعْمَلُ أنا 109 00:07:36,317 --> 00:07:39,151 أُحاولُ إعْطاء اللحظة بَعْض الذوقِ الدرامي 110 00:07:39,153 --> 00:07:41,053 الآن هو خرّبَ هذا أيضاً 111 00:07:44,224 --> 00:07:45,424 هكذا ؟ 112 00:07:45,426 --> 00:07:47,326 أكَانَ طرده يساوي شرطا كامل؟ 113 00:07:47,328 --> 00:07:48,860 أنا لم اطرد أي احد من قبل 114 00:07:48,862 --> 00:07:50,462 تَعْرفين بأنّه عمل مؤقّت 115 00:07:50,464 --> 00:07:54,032 أَعْني، هو سَيَكُون على مكتب أحدهم عند نهاية الغداء 116 00:07:54,034 --> 00:07:57,736 أيَجِبُ أَنْ يُمطرَ الجميع على إستعراضِي؟ 117 00:08:07,314 --> 00:08:08,647 أولاً، أنت فقط أَنْظر إلى الإحصائيات 118 00:08:08,649 --> 00:08:12,718 أَعْني، هذا الرجلِ سوليس بالكاد له 20 ضربة قبل سَنَوات قَليلة 119 00:08:12,720 --> 00:08:15,153 والآن هو يَضْربُ أكثر من 40 خلال السّنة؟ 120 00:08:15,155 --> 00:08:18,090 ما السر وراء هذا، حكمة التقدم بالعُمرِ؟ 121 00:08:18,092 --> 00:08:19,491 وأنت حتى لا تحتاج لأَنْ تنْظرَ إليه 122 00:08:19,493 --> 00:08:21,693 و ما يفعله بالملعب للتَسَاؤل إذا كان هذا الرجلِ يتعاطى شيئا 123 00:08:21,695 --> 00:08:24,329 فقط ألقي نظرة عليه 124 00:08:24,331 --> 00:08:28,500 أنا قَدْ لا أكونُ عالم،لَكنّ عِنْدي احساس منطقي 125 00:08:28,502 --> 00:08:31,103 و المنطق يقول أن هذا الرجلِ يأخذ منشطات 126 00:08:31,105 --> 00:08:36,341 لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد 127 00:08:36,343 --> 00:08:40,812 حضرة القاضي ،إذا كنت شخصا مزعجا يعني مخالفة إجرامية 128 00:08:40,814 --> 00:08:42,948 أنا أَقُولُ السّيد زيلنسكي أيضا مجرم 129 00:08:42,950 --> 00:08:45,384 في الحقيقة، إذا أردتم اتهامه بذلك ،تفضلوا 130 00:08:45,386 --> 00:08:49,054 لكنّ ليستخدموا كلمة "رأي " بشكل أفضل منه 131 00:08:49,056 --> 00:08:53,792 لأنه مالم استيقظ هذا الصباح في ألمانيا النازية ذلك حقّ موكلي 132 00:08:53,794 --> 00:08:56,228 ألمانيا نازية؟ - أوضح موقفي - 133 00:08:56,230 --> 00:08:57,596 أجل أحسنت [لهجة ألمانية] 134 00:08:57,598 --> 00:09:02,334 حضرة القاضي ، موكلّه يُعلنُ بوضوح تام تشدّقاته هي مجرّد آرائه 135 00:09:02,336 --> 00:09:05,037 للغرضِ الوحيد وهو تجنّب قانون تشهيرِ 136 00:09:05,039 --> 00:09:09,741 أَقُودُ بسرعة 65 للغرضِ الوحيد تَجَنُّب مُخالفة سرِعة لا يجعلني مجرم 137 00:09:09,743 --> 00:09:12,411 لكن السّيد سبيكتر ليس لديه حقد ضدّ السائقِين الآخرين 138 00:09:12,413 --> 00:09:14,746 ماذا معه؟ - أنا لا أَعْرف - 139 00:09:14,748 --> 00:09:18,016 حضرة القاضي، لدينا تسَجّيل قصير ( خاص للسّيدِ (زيلنسكي 140 00:09:18,018 --> 00:09:22,220 (هذا ما يقوله السّيدُ (زيلنسكي عندما لا يعرف أن آلات التصوير لا زالت تعمل 141 00:09:24,290 --> 00:09:26,892 سوليس؟ إنّ هذا الرجل محتال كبير 142 00:09:26,894 --> 00:09:31,296 هو يتعاطى منشّطات، واثق من ذلك لا يهمني أي دليل يملك أَو إدّعاء الإتحاد 143 00:09:31,298 --> 00:09:33,365 عندما أَقُولُ الأشياء،الناس يَستمعون 144 00:09:33,367 --> 00:09:35,834 وسَأُخرج هذا المحتال من اللعبة 145 00:09:35,836 --> 00:09:38,904 حضرة القاضي - ( وفّر كلامك، سّيد (سبيكتر - 146 00:09:38,906 --> 00:09:41,940 ترفع الدعوى إلى المحاكمة 147 00:09:44,877 --> 00:09:46,578 أنت حقّا تقُودُ بسرعة 65 ؟ 148 00:09:46,580 --> 00:09:48,013 قرب المدارس 149 00:09:48,015 --> 00:09:49,614 سوليس لَيسَ بِحاجة إلى المال ،ماذا تُريدُ؟ 150 00:09:49,616 --> 00:09:52,250 ثمن ثلاث سَنَوات إختبارات عشوائية بالإتحاد 151 00:09:52,252 --> 00:09:54,753 إضافة لإختبارات منفردة لإسْقاط الإشاعات 152 00:09:54,755 --> 00:09:57,522 كما ترى،موكلي نظيفُ من المنشطات 153 00:09:57,524 --> 00:10:01,760 ليس لدى(زيلنسكي) هذه - كلا لديه ، وأنا واثق لأننا أرسلنَاها إليه - 154 00:10:01,762 --> 00:10:04,362 لَكنَّه لا ينوي نشرها ببرنامجه 155 00:10:04,364 --> 00:10:06,031 ماذا يحصل إذا جعلته ينشر هذه النَتائِجِ 156 00:10:06,033 --> 00:10:07,132 إضافة للقصّة من رأيك؟ 157 00:10:07,134 --> 00:10:10,936 متأخر جداً لذلك، نُريدُ إعتذارا ًمن موكلك 158 00:10:10,938 --> 00:10:12,270 شخصياً؟ 159 00:10:12,272 --> 00:10:14,005 محاولة جيدة 160 00:10:14,007 --> 00:10:19,077 نُريدُ اعتذارا كاملا على الهواء مباشرة وذلك غيرُ قابل للتفاوض 161 00:10:26,919 --> 00:10:29,287 لويس 162 00:10:29,289 --> 00:10:30,455 مرحباً، دونا 163 00:10:30,457 --> 00:10:32,524 سَمعتُ بأنّك عدت للعمل - أجل - 164 00:10:32,526 --> 00:10:35,627 أجل أرى ذلك 165 00:10:37,097 --> 00:10:38,797 أنا أَبَداً ..أنا مَا أردتُ أن - 166 00:10:38,799 --> 00:10:41,800 أن. . . ماذا؟ 167 00:10:41,802 --> 00:10:45,036 أنا أَبَداً ما أردت أن افعل ما قمت به 168 00:10:45,038 --> 00:10:49,007 .... وأنا ليس لديّ الكلمات 169 00:10:49,009 --> 00:10:51,710 جِدْ الكلمات 170 00:10:54,413 --> 00:10:57,194 أَنا آسف 171 00:10:58,585 --> 00:11:02,587 أَنا جدا ،جد آسف 172 00:11:07,493 --> 00:11:09,494 إذا دعنا أَبَداً لا نتكلّمْ عنه ثانيةً 173 00:11:12,198 --> 00:11:13,732 أنت تَمْزحين ، صح ؟ 174 00:11:13,734 --> 00:11:15,133 أعَنيتَ ما قُلتَه للتو؟ 175 00:11:15,135 --> 00:11:17,335 وأكثر - إذا انتهى الأمر - 176 00:11:17,337 --> 00:11:19,704 لا، لم ينته - أسَمعتَ ما قلته للتو ؟ - 177 00:11:19,706 --> 00:11:24,543 تذاكر الموسم،مركز لينكولن،المقعد الأمامي لكل عرض 178 00:11:24,545 --> 00:11:25,710 حقاً؟ - نعم - 179 00:11:25,712 --> 00:11:27,546 هَلْ يجب عليّ الذهاب مَعك؟ - كلا لا - 180 00:11:27,548 --> 00:11:31,550 شكراً لك، لويس - العفو - 181 00:11:31,552 --> 00:11:33,218 أيُمْكِنُ لهذا اليوم أن لا يجري بأحسن ؟ 182 00:11:33,220 --> 00:11:34,619 أحسن" ؟" 183 00:11:34,621 --> 00:11:35,720 ما الذي كَانَ جيدَ فيه قبل ذلك ؟ 184 00:11:35,722 --> 00:11:37,155 ماذا حَدثَ؟ - شيء ما - 185 00:11:37,157 --> 00:11:39,291 لا شيء، ألا أستطيعُ أن أكُونُ مسروراً لعودتك فقط ؟ 186 00:11:39,293 --> 00:11:41,660 تَبْدو و كأن لك 80 سنّا 187 00:11:41,662 --> 00:11:44,896 ما نَوْع هذه البدلة ؟ - بريوني، لِماذا؟- 188 00:11:51,370 --> 00:11:52,938 أهلا بعودتك، دونا 189 00:11:52,940 --> 00:11:54,573 شكراً لك، لكن هناك شيء لأخْبرك به 190 00:11:54,575 --> 00:11:57,142 لا داعي أن يَعتذرَي - ذلك لَيسَ ما - 191 00:11:57,144 --> 00:11:58,343 لن تحصلي على زيادة لراتبك 192 00:11:58,345 --> 00:12:02,080 دانيال عيّن لويس شريكا رئيسيا للتو 193 00:12:02,082 --> 00:12:03,682 كَيفَ تَعْرفين؟ 194 00:12:03,684 --> 00:12:08,320 قبل 4 سنوات، نورما أخبرتْني لدى لويس بدلة ليومِ تعيينه شريكاً رئيسيا 195 00:12:08,322 --> 00:12:10,455 ! إنه يرتديها الآن 196 00:12:10,457 --> 00:12:11,723 إشترى (هاردمان) صوتاً جديدا 197 00:12:11,725 --> 00:12:14,306 ماذا ستفعلين حياله ؟ - أستعيده - 198 00:12:15,395 --> 00:12:17,028 دونا. . . - نعم؟- 199 00:12:17,030 --> 00:12:20,332 كيف تبدو البدلةَ؟ - عتيقة - 200 00:12:20,334 --> 00:12:22,167 شكراً لك 201 00:12:22,169 --> 00:12:24,169 لا أستطيعُ تصديق ذاك المزعج وضعْنا في قبضته 202 00:12:24,171 --> 00:12:26,738 أَعتقدت أنك ستَحترمُه ،هو يدافع عن رياضتك المفضلة 203 00:12:26,740 --> 00:12:31,676 هو يَرْمي الإتّهاماتَ جُزافاً بلا برهان وأنا اكتفيت من هذا مؤخراً 204 00:12:31,678 --> 00:12:34,679 حَسناً، برهان أَو لا برهانَ،أي شخص يُمْكِنُ أَنْ يَرى سوليس يتعاطى منشّطات 205 00:12:34,681 --> 00:12:36,381 ذلك لَيسَ ما تظهره الفحوصات 206 00:12:36,383 --> 00:12:38,817 الناس يُمْكِنُ أَنْ يَجدوا وسائل للتلاعب بالفحوصات، ثق بي 207 00:12:38,819 --> 00:12:41,620 ! مايكل 208 00:12:41,622 --> 00:12:45,624 جدتّي؟ رايتشل. أوه، لا 209 00:12:45,626 --> 00:12:46,725 ....هارفي 210 00:12:46,727 --> 00:12:48,293 هذه هي جدتكَ المشهورة؟ 211 00:12:48,295 --> 00:12:50,161 كُنْتَ محقّا ، إنه أنيق 212 00:12:50,163 --> 00:12:52,797 ماذا تَعْملين هنا؟ 213 00:12:52,799 --> 00:12:55,333 سّيد (سبيكتر)،مسرورة لمُقَابَلَتك 214 00:12:55,335 --> 00:12:57,535 حفيدكَ يَقُولُ كلام لطيف عنك 215 00:12:57,537 --> 00:13:00,405 و يُخبرُني أنك بالفعل رجل صارم 216 00:13:00,407 --> 00:13:02,641 يُمْكِنُ أَنْ يَكُون رجلا صارما 217 00:13:02,643 --> 00:13:04,309 صارم" لَيسَت بالكلمة التي يَستعمل" 218 00:13:04,311 --> 00:13:07,279 حسنا ، جدتي ، أَرى أن الصراحة تورث بالعائلة 219 00:13:07,281 --> 00:13:09,848 سعيد برؤيتك 220 00:13:09,850 --> 00:13:12,918 أجل ،ماذا تَفعلين هنا؟ 221 00:13:12,920 --> 00:13:15,153 و-- و-- لم أنت في مكتب رايتشل؟ 222 00:13:15,155 --> 00:13:16,354 أوه، إلتقينَا بعضنا صدفة في الطابق السفلي في الردهة 223 00:13:16,356 --> 00:13:18,256 حسبت بأنّنا يمكن أَن نَأكل معا 224 00:13:18,258 --> 00:13:21,660 كان بإمكانك احضاره لي بصندوق غدائي الخاص 225 00:13:21,662 --> 00:13:24,029 لا تَعاتبني مايكل ، مضى شهرينَ 226 00:13:24,031 --> 00:13:26,698 ! ظننت أن تود التأكد أني ما زِلتُ على قيد الحياة 227 00:13:26,700 --> 00:13:29,434 إنها محقة، مايكل 228 00:13:29,436 --> 00:13:32,671 أيضا أردتُ التعرف بالأناس الذين تَعْملُ مَعهم 229 00:13:32,673 --> 00:13:34,272 مثل رايتشل 230 00:13:34,274 --> 00:13:36,207 هي رائعةُ لدرجة أكبر مما قلت عنها 231 00:13:36,209 --> 00:13:38,043 رائعة ؟ - حسنا انتهينا من هنا - 232 00:13:38,045 --> 00:13:39,477 مع السلامة، عزيزتي 233 00:13:39,479 --> 00:13:43,348 أَتمنّى رُؤيتك ثانيةً قريباً - و أنا أيضاً ، كانت رائعة مُقابلتك - 234 00:13:45,351 --> 00:13:48,553 أكان يَجِبُ أَنْ تخبري رايتشل بأنّني قُلتُ عنها مثيرة ؟ 235 00:13:48,555 --> 00:13:53,258 فقط دعني ألتقي بذلك المهرّج هارولد، وأنا سَأَذهب 236 00:14:01,500 --> 00:14:03,434 خطّطتَ لهذا بالكاملِ مِنْ البِداية، أليس كذلك؟ 237 00:14:03,436 --> 00:14:04,835 أنا لا أَعْرفُ عما تَتحدّثين 238 00:14:04,837 --> 00:14:06,704 دبرّت لـ(هانسن) المنصب في وزارة العدل 239 00:14:06,706 --> 00:14:10,074 كَانت خسارة لنا، لكن مكسب للعدل،أليس كذلك؟ 240 00:14:10,076 --> 00:14:12,877 جْعلُ لويس لييت شريك من وراء ظهرَي 241 00:14:12,879 --> 00:14:17,848 ذلك كُلّه جزء من دانيال ( هاردمان ) الجديد و عصره الجديد بالشفافية؟ 242 00:14:17,850 --> 00:14:21,319 هو ضمن حقوقِي ، طبقاً لقوانين الشركة التي كَتبتها 243 00:14:21,321 --> 00:14:26,691 و كَمْ كلّفك شراء صوتُه ؟ 244 00:14:26,693 --> 00:14:27,892 كلّفْني؟ 245 00:14:27,894 --> 00:14:31,462 لقد استحقّه من سنوات مضت 246 00:14:31,464 --> 00:14:37,234 وفشلك لتَرْقِيته يعتبر مثالاً كم آذى حكمك هذه الشركة 247 00:14:37,236 --> 00:14:40,171 حكمي و حسن تصرّفي 248 00:14:40,173 --> 00:14:43,574 هي المانع الوحيد من دخولك السجنِ قبل خمسة سنوات 249 00:14:43,576 --> 00:14:45,710 لم يكن حسن تصرّف، بل كَانتْ مصلحة شخصيّة 250 00:14:45,712 --> 00:14:52,550 طَردتَني وحَصلت على الشركة - أنقذتك وحَصلتُ على الشركة - 251 00:14:52,552 --> 00:14:56,621 لَكنَّك لَمْ تَسْرقي الإدارة منّي قبل خمسة سنوات بل أنا تخليّت عنها 252 00:14:56,623 --> 00:15:00,391 أن تكوني مُساعدي هذا كان مصيرك المخطط منذ البداية 253 00:15:02,027 --> 00:15:04,795 سأعرض عليك صفقة تسوية 254 00:15:04,797 --> 00:15:07,365 ..... خُذْ بورتر، فيلدمان،غالاغير 255 00:15:07,367 --> 00:15:10,434 سَأَدعك ترحل، و افتح شركة حيثما تريد 256 00:15:10,436 --> 00:15:13,304 و سأعلن أنك غير منافس 257 00:15:13,306 --> 00:15:14,705 أنت لا تملكين الأصوات 258 00:15:14,707 --> 00:15:16,374 وَضعتُك بالخارج مرة بالماضي 259 00:15:16,376 --> 00:15:20,044 و عندما أسحقك هذه المرة ،سَيكونُ عليهم مسح اسمك منْ حائط الشركة 260 00:15:20,046 --> 00:15:24,315 من اللّطيف رُؤيتك تقومين بعملك القذر الخاص للتغيير 261 00:15:24,317 --> 00:15:30,087 لسوء الحظ هذه المرة ،لا يُمكنك جعل هارفي يهدّدُ لإخْبار زوجتِي المُحْتَضرة 262 00:15:30,089 --> 00:15:32,857 أَو ابنتي المراهقة عن أعمالي الطائشة 263 00:15:32,859 --> 00:15:37,762 أنت لَمْ تعرفي حتى عن ساره، أليس كذلك؟ 264 00:15:37,764 --> 00:15:39,096 لقد قام بما أخبرتُه ليَعمَل 265 00:15:39,098 --> 00:15:44,335 لا. أنت لا تَستطيعين السيطرة حتى بكلب هجومكَ الخاص 266 00:15:44,337 --> 00:15:48,739 حَسناً، أفهمي هذا أنا لم أكن أخطط للرجوع بعد موتَ أليشيا 267 00:15:48,741 --> 00:15:50,941 ثمّ أرسلتَه، و لم يكن عِنْدي إختيار 268 00:15:52,612 --> 00:15:56,380 أنت تقوم بما تريدُ أَنْ تعمل هكذا اعتدت و هكذا ستفعل 269 00:15:56,382 --> 00:16:04,255 حسنا ، ما مضى قد مضى و ها نحن اليوم هنا 270 00:16:04,257 --> 00:16:06,557 و أنا يعجبني حيث أقف أَنا 271 00:16:06,559 --> 00:16:10,594 و سَنَرى مَنْ سيزيل اسم الآخر مِنْ الحائط 272 00:16:19,842 --> 00:16:21,476 دعْيني أستوضح هذا 273 00:16:21,478 --> 00:16:25,147 أدركتَ أن دانيال ينوي شيئا ، وأنت واجهتَه؟ 274 00:16:25,149 --> 00:16:27,349 كَمْ مرّة حذرتني أَنْ لا أطْعنَ الدبَّ؟ 275 00:16:27,351 --> 00:16:28,717 أنا لَمْ أَطْعن فقط 276 00:16:28,719 --> 00:16:30,685 أنا قدّمتُ له صفقة تسوية - و هو رَفضَها - 277 00:16:30,687 --> 00:16:32,420 والآن يَعْرفُ أننا سنهجم على لويس 278 00:16:32,422 --> 00:16:34,322 إذا خسرت هذا الأمر بسبب لويس لييت 279 00:16:34,324 --> 00:16:36,324 أنت لا تخسرين 280 00:16:36,326 --> 00:16:38,226 ( معك بطاقة للِعب ليست لدى ( هاردمان 281 00:16:38,228 --> 00:16:40,529 كلا، كلا - نعم - 282 00:16:40,531 --> 00:16:42,564 علاوات الشركاء لم توزّع لحد الآن 283 00:16:42,566 --> 00:16:44,666 لن أَستعمل العلاوات لرشوة الناس 284 00:16:44,668 --> 00:16:49,204 أنت قَدْ تكونين بشكل أخلاقي ضدّ لعب السياسة بمالِ شركتِنا، لَكنَّه لا يكترث 285 00:16:49,206 --> 00:16:50,705 هذه لَيستْ حول الأخلاقِ 286 00:16:50,707 --> 00:16:52,741 إذا أَعطيت لويس 100,000,$ إضافي 287 00:16:52,743 --> 00:16:55,510 كيف سيجرى مع جالو ، كليمان ، ريجر ؟ 288 00:16:55,512 --> 00:16:58,113 إذا افعلي كما فعل دانيال ، ضعي شريكا رئيسيا جديد 289 00:16:58,115 --> 00:17:01,516 لكل منّا تعيين شخص واحد فقط بالسنة ، و أنا سَمّيتُك 290 00:17:01,518 --> 00:17:04,486 إقرأْ قوانين الشركة و لو لمرّة 291 00:17:04,488 --> 00:17:09,090 لا بد أنك تمزحين لويس سَيكون الصوت الحاسِم 292 00:17:09,092 --> 00:17:13,261 و من الأجدى له أن يصوّت لي 293 00:17:13,263 --> 00:17:15,230 ! لا، لا - بلى - 294 00:17:15,232 --> 00:17:16,464 هارفي، هذا فرصتكَ لإثْبات 295 00:17:16,466 --> 00:17:20,435 أنك تَعلّمتَ شيئا من تلك الفوضى مع بول بورتر لا أملك شيء لعَرْضه 296 00:17:20,437 --> 00:17:22,904 هارفي، لقد عاملته بازدراء في كل مناسبة 297 00:17:22,906 --> 00:17:27,976 أنت الشوكةَ في جانبِه حان الوقت لتسحب تلك الشوكة 298 00:17:37,720 --> 00:17:39,454 ها هي الاستجوابات لك 299 00:17:39,456 --> 00:17:41,690 شكراً لك - تذكّر، مايكل - 300 00:17:41,692 --> 00:17:44,726 يَجِبُ أَن تَنهي واجبكَ البيتي قبل مشاهدة التلفاز 301 00:17:44,728 --> 00:17:45,927 صحيح، لأن جدتي جَلبتْ لي غدائي 302 00:17:45,929 --> 00:17:47,362 .... ذلك يَجْعلُني - ولدا صغيرا - 303 00:17:47,364 --> 00:17:48,997 وهذا حقاً مسليّ لكِ 304 00:17:48,999 --> 00:17:51,132 ! بالفعل قليلا 305 00:17:51,134 --> 00:17:53,134 تفكر بالإنتقال؟ 306 00:17:53,136 --> 00:17:58,173 لا، في الحقيقة كُنْت ابحث عن مكان في مانهاتن لسيدة غدائِي 307 00:17:58,175 --> 00:18:01,009 أنت حقاً تقوم بذلك لها؟ - أجل - 308 00:18:01,011 --> 00:18:07,549 هو لا يساوي شيئا لردّ جميلها عليّ لكُلّ شيء عملته لأجلي 309 00:18:10,120 --> 00:18:12,220 ذلك مُدهِشُ جداً، مايك 310 00:18:12,222 --> 00:18:13,421 أتعْرفين ما المدهش ؟ 311 00:18:13,423 --> 00:18:15,624 ماذا ؟ - هذا المكان - 312 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 هنا، أنظري 313 00:18:17,961 --> 00:18:19,828 إنه جميل، صح ؟ - بالجادّة العاشرة ؟ - 314 00:18:20,931 --> 00:18:22,163 أيأتي مع سترة مضادة للرّصاص؟ 315 00:18:26,169 --> 00:18:27,302 هذا، ماذا عَنْ هذا؟ 316 00:18:27,304 --> 00:18:29,604 ستة طوابق للصعود - طلّاته جميلة - 317 00:18:29,606 --> 00:18:32,908 تحرّكْ من هنا 318 00:18:38,648 --> 00:18:40,582 انتظر دقيقة - نعم؟ - 319 00:18:40,584 --> 00:18:42,817 خططت لكل هذا لكي أُساعدك، أليس كذلك؟ 320 00:18:42,819 --> 00:18:44,286 أنا قَدْ أكونُ ولد صغيرا 321 00:18:44,288 --> 00:18:46,221 لكن لَستُ ولد صَغير غبي 322 00:18:46,223 --> 00:18:48,790 أنت ولد صَغير ماكر - أريني مكانا آخر - 323 00:18:52,228 --> 00:18:56,231 الشريك، شريك الرئيسي كلها تبدو سيّانا بالنسبة لي 324 00:18:56,233 --> 00:18:58,400 كلا، أمّي، كَمْ مرّة يجب أَنْ أُخبرَك؟ والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل 325 00:18:58,402 --> 00:19:00,802 الشريك الرئيسي هي الحلقة العليا بالشركة 326 00:19:00,804 --> 00:19:03,438 هذا يَجْعلُك تَبْدو مثل رجل عجوز والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل 327 00:19:03,440 --> 00:19:04,706 توقّفْ عن هذا 328 00:19:04,708 --> 00:19:06,274 وماذا تَعْرفُ عنه يا أَبّي؟ والدا لويس هنا بالواقع والداه الحقيقان أيضا للممثل 329 00:19:06,276 --> 00:19:07,976 حَسناً، أنت تفْقدُ شَعرُكَ 330 00:19:07,978 --> 00:19:10,512 هذه هي قصة شعري - كلا ليست قصّة شعرك - 331 00:19:10,514 --> 00:19:11,880 ! إنها قصّة شعري 332 00:19:11,882 --> 00:19:13,014 وبالمناسبة، أَبّي،إذا لم تتضايق 333 00:19:13,016 --> 00:19:16,051 لمعرفة مكان آلة التصوير لربّما يجب عليك ارتداء بنطالك 334 00:19:16,053 --> 00:19:19,020 أَعْرف أين الكاميرا لَستُ خجلا من شكلي 335 00:19:19,022 --> 00:19:22,023 لو أحسستَ بنفس الشعور لربّما سيكون السّيدة لييت 336 00:19:22,025 --> 00:19:25,493 لوي، أنا لا أُريدُ المَوت قبل أَن أَرى أحفادَي 337 00:19:25,495 --> 00:19:26,828 ! أمّي، عندك حفيدان 338 00:19:26,830 --> 00:19:29,164 أطفال إشتر لَيسوا من عائلة لييت 339 00:19:29,166 --> 00:19:30,365 هل تتكلم مع أمِّك وأَبّيك ؟ 340 00:19:30,367 --> 00:19:31,666 إخرجْ، هارفي، أَنا استخدم سكايب 341 00:19:31,668 --> 00:19:33,768 هَلْ ذلك هارفي (سبيكتر)؟ دعْني أَتكلّمُ معه 342 00:19:33,770 --> 00:19:37,706 .... لقد حان الوقت لأقابل صديقَكَ الأفضلَ 343 00:19:37,708 --> 00:19:38,907 هَلْ كَانا أمِّك وأَبّيك؟ 344 00:19:38,909 --> 00:19:43,078 ما الأمر؟ كلا 345 00:19:43,080 --> 00:19:44,679 ماذا هذا؟ 346 00:19:44,681 --> 00:19:47,849 عنوان خيّاطِي. دونا قالتْ بأنّك طلبته 347 00:19:47,851 --> 00:19:53,121 وماذا سيَحْدثُ حقاً لي إذا ذهبت لذلك العنوان؟ 348 00:19:53,123 --> 00:19:57,525 تحصل على بدلة أنيقة يمكنك أَنْ تَلْبسَها اللّيلة عندما أُدعوك إلى العشاء 349 00:19:57,527 --> 00:20:01,763 ! دونا 350 00:20:01,765 --> 00:20:04,532 أين الفرحة بأن تصبح شريكا رئيسيا و عليك كِتمانه سِرّا؟ 351 00:20:04,534 --> 00:20:06,935 ولم بالضبط يجب أَنْ أَتعشّى مَعك؟ 352 00:20:06,937 --> 00:20:11,206 لأنك تَنتظرُ منذ وقت طويل لهذا وأنا أُريد تَهْنِئتك 353 00:20:11,208 --> 00:20:14,142 تُريدُ تَهْنِئتي لأنني أصبحت نظيرَك 354 00:20:14,144 --> 00:20:15,377 نعم- انطقها - 355 00:20:15,379 --> 00:20:16,878 أَنا نظيرُكَ - أنت نظيرَي- 356 00:20:16,880 --> 00:20:18,613 نحن بالضبط متساويان - نحن بالضبط متساويان - 357 00:20:18,615 --> 00:20:19,814 إذا رَأتَانا فتاتين نمشّي بالشارعِ 358 00:20:19,816 --> 00:20:22,484 " ستقولان ، "يا،هذان الرجلان توائمَ - سأَلغي الدعوة - 359 00:20:22,486 --> 00:20:24,886 أَنا موافق 360 00:20:24,888 --> 00:20:26,287 انا موافق ،بأي وقّت؟ 361 00:20:26,289 --> 00:20:27,555 7:30 362 00:20:27,557 --> 00:20:28,556 أنت ستكون هناك في 7:30؟ 363 00:20:35,297 --> 00:20:38,566 دونا تقول لتلك الإمرأة ، أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت لن تأخذي مني الجريب فروت 364 00:20:38,568 --> 00:20:40,135 ثمّ ماذا فعلت ؟ - ماذا يمكن أن أفعل ؟ - 365 00:20:40,137 --> 00:20:42,137 أعطيتُها مني الجريب فروت 366 00:20:42,139 --> 00:20:45,173 شكراً لك هذا عظيم، هارفي 367 00:20:45,175 --> 00:20:46,608 نحن مثل الأصبعين على نفس اليَدِّ 368 00:20:46,610 --> 00:20:48,543 طالما أَنا السبابة 369 00:20:48,545 --> 00:20:49,644 أَنا جدّي،هذا لطيف، أتَعْرف؟ 370 00:20:49,646 --> 00:20:52,781 الزملاء.المتساوون 371 00:20:52,783 --> 00:20:54,082 الأصدقاء 372 00:20:54,084 --> 00:20:58,286 حَسناً، كصديق،أُريدُ منك رُؤية هذا 373 00:20:58,288 --> 00:21:01,623 ماذا لديك ؟ 374 00:21:01,625 --> 00:21:04,726 قبل خمسة سنوات،طلبت مساعدتك للتدقيق حسابات شركة أخرى 375 00:21:04,728 --> 00:21:07,362 حَسناً، هذه كانت حساباتنا المالية 376 00:21:10,032 --> 00:21:12,233 ساعدتُك لتُثبت أن ( هاردمان ) كَانَ يَختلس 377 00:21:12,235 --> 00:21:14,536 و حاول أيضاً توريط مغفّل عنه 378 00:21:17,339 --> 00:21:18,940 أنا 379 00:21:18,942 --> 00:21:22,677 أخرق مغفل" أَعتقدُ، كَانَ التعبير " الذي وصفته أنت في ذلك الوقت 380 00:21:22,679 --> 00:21:25,580 هذا كَانَ قبل خمسة سنوات، وأنت فقط تقوم بإخْباري الآن؟ 381 00:21:25,582 --> 00:21:26,815 أَتسائلُ لِماذا ذلك 382 00:21:26,817 --> 00:21:28,983 أنا لَمْ أَر الحاجةَ لكي تتأذى من الحقيقة 383 00:21:28,985 --> 00:21:30,518 صحيح، لأنني أَنا صديقُك 384 00:21:30,520 --> 00:21:32,387 صديقك من يخبرُك الحقيقة 385 00:21:32,389 --> 00:21:35,523 والحقيقة، ( هاردمان ) إستعملَك لإخْفاء الإختِلاس 386 00:21:35,525 --> 00:21:37,625 وهو يَستغلك ثانية 387 00:21:37,627 --> 00:21:39,861 وكَيف ذلك مختلف عمّا تقوم به الآن؟ 388 00:21:39,863 --> 00:21:41,196 أنت لا تَستطيعُ الوثوق به 389 00:21:41,198 --> 00:21:42,263 أو بالإمكان أَنْ أثق بك أنت ؟ 390 00:21:42,265 --> 00:21:44,599 نعم، أنت يُمْكِنك - رجاءً - 391 00:21:44,601 --> 00:21:46,634 هل أُخبرت جيسيكا عن مناورة دكتافونكِ الصَغيرة؟ 392 00:21:46,636 --> 00:21:50,038 لا، أتَعْرفُ ماذا فعلت؟حَكمتَ رأسي و قُلتُ بأنّي مدين لك،والآن جِئتَ لسداد دينك 393 00:21:50,040 --> 00:21:51,272 حَسناً، أتَعْرفُ ماذا ؟ إمض 394 00:21:51,274 --> 00:21:53,374 اركض إلى الماما و دردش 395 00:21:53,376 --> 00:21:54,576 أَعْني، هذا المقصد حول تصويتي ؟ 396 00:21:54,578 --> 00:21:55,877 و إذا صَوّتْت لصالح دانيال 397 00:21:55,879 --> 00:21:57,579 ما الذي ستفعله جيسيكا حيال ذلك ؟ 398 00:22:09,542 --> 00:22:11,241 وَجدتُ هذا المكان بعيداً عن الضجة 399 00:22:11,243 --> 00:22:12,543 لذا هي لَنْ تسمع كُلّ ضوضاء الشارع 400 00:22:12,545 --> 00:22:13,944 وأنا دقّقتُ عن البوَّابين 401 00:22:13,946 --> 00:22:16,113 راؤول هنا 14 سنةَ و جيمبو يعمل منذ 17 سنة 402 00:22:16,115 --> 00:22:17,681 جيمبو ؟ 403 00:22:17,683 --> 00:22:19,283 الناس يَنفتحونَ لي 404 00:22:19,285 --> 00:22:22,286 فما رأيك ؟ 405 00:22:22,288 --> 00:22:25,489 .... رأيي 406 00:22:25,491 --> 00:22:29,626 جدتّي ستحبه عندما أُخبرُها أن لديها مكان جديد للعَيْش ، اللّيلة 407 00:22:29,628 --> 00:22:34,932 تعال، أنت لم ترَ غرفة النوم بعد 408 00:22:36,302 --> 00:22:37,534 إنه رائع ، صح؟ 409 00:22:37,536 --> 00:22:39,002 كُلّ ما تَحتاجه بَعْض الستائرِ الجديدةِ هنا 410 00:22:39,004 --> 00:22:41,705 لا، أول شيء أنا سأفعله هو وضع بساط 411 00:22:41,707 --> 00:22:43,240 لتغطي على الخشب الصلب؟ 412 00:22:43,242 --> 00:22:46,076 لَيسَ كلّه - إذا تَعْني بساط صغير - 413 00:22:46,078 --> 00:22:50,013 لا، أَعْني، يَغطّي منطقة الخشب الصلبِ منه ببساط 414 00:22:50,015 --> 00:22:51,682 يمكنني أَن أَرضى بذلك 415 00:22:51,684 --> 00:22:54,418 النوع الخشن البيجي 416 00:22:54,420 --> 00:22:55,819 كلا بساط خشن 417 00:22:55,821 --> 00:22:57,087 لم تكن فكرتَي من البداية 418 00:22:57,089 --> 00:22:58,489 حسناً،لكن السريرَ 419 00:22:58,491 --> 00:23:00,157 سيكون السريرُ هنا 420 00:23:00,159 --> 00:23:01,592 يا لك من رجل 421 00:23:01,594 --> 00:23:05,362 إذا لم يوضع السريرِ هنا،ما نفع النافذةُ حتى؟ 422 00:23:05,364 --> 00:23:06,697 نعم، لكن ستائرك ستغطّي الضوءَ على أية حال 423 00:23:06,699 --> 00:23:10,267 لا، تلك سَتَكُونُ ظلال رقيقة و لن تكون ابدا لهذه الغرفة 424 00:23:10,269 --> 00:23:16,140 فقط قف هنا ، لتفهم قصدي 425 00:23:17,675 --> 00:23:19,676 جميل 426 00:23:25,617 --> 00:23:27,718 أنا يجب أَن أَذْهب لأُقابلُ هارفي - الجو حارُ جداً هنا - 427 00:23:32,323 --> 00:23:33,824 جميل منك أن تأتي 428 00:23:33,826 --> 00:23:35,392 آسف، كان لديّ شيء مع رايتشل 429 00:23:35,394 --> 00:23:38,128 موعد ، كم هذا مميز ؟ 430 00:23:38,130 --> 00:23:40,831 ! ليس مميزا بقدر موعد الليلة الماضية 431 00:23:40,833 --> 00:23:42,332 إذا كيف لويس؟ ماذا لَبسَ؟ 432 00:23:42,334 --> 00:23:44,234 هل أفلحت معه ؟- لقد رفض تماما - 433 00:23:44,236 --> 00:23:45,569 ماذا؟ 434 00:23:45,571 --> 00:23:47,171 الوضع جدّي. ماذا عسانا نفعل ؟ 435 00:23:47,173 --> 00:23:51,108 أنا لا أَعْرف، لكنِّي سأُخبرك بأمر واحد أنا لا أقبل "لا" كجواب 436 00:23:51,110 --> 00:23:54,044 مستحيل ! تُريدُ مني الإعتِذار على الهواء؟ 437 00:23:54,046 --> 00:23:57,948 لم لا أغير بنطالي و أصبح مهرجا- وفّرْ ذلك لبرنامج جديد - 438 00:23:57,950 --> 00:23:59,783 (لديّ سمعة، سّيد (سبيكتر 439 00:23:59,785 --> 00:24:02,853 وبالمناسبة، أنا لا أُقدّرُ تحطّيمها بالمحكمة 440 00:24:02,855 --> 00:24:06,623 ذَهبتُ إلى المحكمة لرِبْح القضية لا للحفاظ على سمعتك 441 00:24:06,625 --> 00:24:08,192 نعم، حَسناً، يبدو أنك لم تنجح بأيهما 442 00:24:08,194 --> 00:24:10,661 إليك بإقتراح في المرة القادمة 443 00:24:10,663 --> 00:24:13,430 تأكّد من أنك لست ببث على الهواء قبل إطلاق الاتهامات من فمّك 444 00:24:13,432 --> 00:24:17,701 أنا مصرّ على ما قلت سوليس يتعاطى المنشّطات 445 00:24:17,703 --> 00:24:19,803 روجر ماريس حصل على نجمة بجانب اسمِه النجمة في الرياضة تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة 446 00:24:19,805 --> 00:24:22,472 هذا الرجلِ يَستحقُّ نجمة بجانب اسمه النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بشروط مختلفة 447 00:24:22,474 --> 00:24:24,341 وأنا أُريدُه خارج الإتحاد النجمة في رياضة البيسبول تعني كسر رقم قياسي لكن بأخذه للمنشّطات لتمييزه عن اللاعبيين النظيفين 448 00:24:24,343 --> 00:24:25,843 أنت لَسْتَ مفوّض لعبة البيسبول 449 00:24:25,845 --> 00:24:27,811 نعم، حَسناً، المفوّض لن يتمكّن من أخذ تقديراتِي 450 00:24:27,813 --> 00:24:30,414 ( سّيد (زيلنسكي - أترى، أخيراً شخص ما يعاملني بِاحترام - 451 00:24:30,416 --> 00:24:32,950 نحن لا نَستطيعُ الإدِّعاء بأنّك فقط تَقدّم الآراء بعد الآن 452 00:24:32,952 --> 00:24:37,154 إذا لم تعتذر، يجب أَن نظهر بأن لديك دلائل واقعية لإتِّهام سوليس بالتعاطي 453 00:24:37,156 --> 00:24:39,122 بالطبع أنا لديّ - إذا أعطينا مصدرَكَ ؟ - 454 00:24:39,124 --> 00:24:41,558 أي نوع من المهن تظنني أعمل إذا فكرت أنني سَأَعطيك ذلك بسهولة ؟ 455 00:24:41,560 --> 00:24:44,428 أنا سَأُخبرُك ما هو ...غير موجود - بالضبط مثل مصدرِكَ - 456 00:24:44,430 --> 00:24:46,163 هارفي، رجاءً، يُمْكِنُ أَنْ - الأمر منتهي - 457 00:24:46,165 --> 00:24:48,799 بدلاً مِنْ أنْ الضغط عليّ للتَخلّي عن رجلِي بعد أنا قلت لكم بالنفي 458 00:24:48,801 --> 00:24:52,369 لما لا تقومان بعملكما الملعونُ وتربحوا هذه القضية 459 00:24:55,573 --> 00:24:58,876 حَسناً، يَبْدو أن خطة الشرطي الجيد و الشرطي السيئ لَمْ تنجح 460 00:24:58,878 --> 00:25:02,312 في الواقع لقد نجحت. . . عليّ - ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ - 461 00:25:02,314 --> 00:25:04,715 إن كان كثير الكلام الفارغ ولَيْسَ لهُ مصدر 462 00:25:04,717 --> 00:25:07,417 يَعْلم أن الأمر سينقلب ضدّه في المحكمةِ 463 00:25:07,419 --> 00:25:10,787 أعتقد أن سوليس يتعاطى المنشّطات - مرحباً بك في الحملة - 464 00:25:10,789 --> 00:25:12,689 و(زيلنسكي) يملك بعض المصداقية 465 00:25:12,691 --> 00:25:15,192 ظننتك قُلت أنه وضيع 466 00:25:15,194 --> 00:25:18,929 إذا كان في الحقيقة يحمي مصدره فهو انسان وضيع بمبدأ 467 00:25:18,931 --> 00:25:20,864 و مبدأه هو مشكلتُنا 468 00:25:20,866 --> 00:25:23,066 نحن لا نَستطيعُ إيجاد ذلك المصدرِ، و لا نَستطيعُ حل المشكلة 469 00:25:23,068 --> 00:25:26,570 إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات 470 00:25:26,572 --> 00:25:27,938 و كيف من المفترضَ لنا ذلك؟ 471 00:25:27,940 --> 00:25:29,640 لَيسَ لنا، بل أنت 472 00:25:29,642 --> 00:25:31,608 أَنا مثل (زيلنسكي)،أنت مثل سوليس 473 00:25:31,610 --> 00:25:34,278 متفاخر كبير- غشاش- 474 00:25:34,280 --> 00:25:38,215 أنت لن تخبرْ نقابة المحامين بأنّني أَستحقُّ نجمة، أليس كذلك؟ لأن مايك ليس محامي حقيقي و لم يدرس القانون 475 00:25:38,217 --> 00:25:40,584 لتوّك أعطيتَني فكرة جيدة 476 00:25:40,586 --> 00:25:44,888 أَتمنّى بأنّها لا تتعلّق بإخبارك لنقابة المحامين أنّني أَستحقُّ نجمةً 477 00:25:51,296 --> 00:25:52,896 أوه ،مضرب بيسبول 478 00:25:52,898 --> 00:25:55,465 أسَتَضْربُني به إذا لم أصوّتُ لصالح جيسيكا؟ 479 00:25:55,467 --> 00:25:58,235 لا، أنا فقط أريد منك سماع هذه القصّة قبل أن تقرّر 480 00:26:00,673 --> 00:26:02,472 ( قذارة جديدة عن ( هاردمان 481 00:26:02,474 --> 00:26:03,807 (القصّة عن (روجر ماريس القصة حقيقية في تاريخ البيسبول بامريكا 482 00:26:03,809 --> 00:26:05,509 ماذا ، هل عمل لدى ( هاردمان )؟ 483 00:26:08,246 --> 00:26:10,280 كان يلعب لليانكيين فريق بيسبول أمريكي مشهور Yankees 484 00:26:10,282 --> 00:26:11,982 و كسر رقم (باب رووث) القياسي في اللعبة 485 00:26:11,984 --> 00:26:15,552 بهذا المضرب - جَلبتَ تحفة تاريخية ذلك لطيف - 486 00:26:15,554 --> 00:26:19,890 لكن (ماريس) لعبها لموسم أطول لذا لا أحد حقاً أعطاه الأفضلية 487 00:26:19,892 --> 00:26:22,392 فارتبط في عقول الناسِ بنجمة 488 00:26:22,394 --> 00:26:25,762 يا لها من حكاية واقعية كَمْ هذا مثقف منك 489 00:26:25,764 --> 00:26:27,898 أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس 490 00:26:27,900 --> 00:26:29,499 تريد حقاً أَنْ تَشتريه بصوتك؟ 491 00:26:29,501 --> 00:26:32,502 دانيال لَمْ يشترط شراكتي على أيّ شئ 492 00:26:32,504 --> 00:26:33,937 لَرُبَّمَا، لَكنَّه سَتكون دائماً علامة لما ستفعله له 493 00:26:33,939 --> 00:26:37,908 أتَعْرفُ ماذا ؟ و كأنك بالفعل لا تستطيعُ فَهْم أنني استحق هذا 494 00:26:37,910 --> 00:26:40,444 سواء استحققته أم لا ،ذلك ليس ما أرمي إليه 495 00:26:40,446 --> 00:26:41,712 بل كُلّ شيء 496 00:26:41,714 --> 00:26:46,283 ( كُلّ ما أعنيه ، إن صوّتت لصالح ( هاردمان كُلّ شخص سَيَرى هذا مقابلا لمنحك الشراكة 497 00:26:46,285 --> 00:26:49,186 نعم، لأنك سَتُخبرُهم - لا، أنا لَنْ أُخبرَهم - 498 00:26:49,188 --> 00:26:52,823 هم من سَيَتسائلونَ حوله كُلّ لوحدهم، مثلك تماماً 499 00:26:52,825 --> 00:26:55,826 إعملْ بي معروفا الآن 500 00:26:57,895 --> 00:27:01,565 خُذْ مضربَكَ و اخرج إذهبْ 501 00:27:04,168 --> 00:27:08,005 لويس...لقد كُنْتَ محقّا على العشاء 502 00:27:08,007 --> 00:27:11,074 أنا كُنْتُ أَستغلك و أنا كُنْتُ مخطئا 503 00:27:11,076 --> 00:27:15,645 لكن هذا القرارِ،لا يتعلّق بي 504 00:27:15,647 --> 00:27:18,648 صَعدتَ تحت ( هاردمان ) و كَرهتَه 505 00:27:18,650 --> 00:27:22,552 كَرهتَه دائماً 506 00:27:22,554 --> 00:27:24,755 لا تدعه يفعل هذا بك 507 00:27:24,757 --> 00:27:26,256 و ما الخيار لدي، هارفي؟ 508 00:27:26,258 --> 00:27:30,460 جيسيكا لَمْ تتعب نفسها حتى لتكسب صوتِي لصالحها 509 00:27:30,462 --> 00:27:35,432 لذا تُرسلُك أنت .لكن احزر هذا لقد فَشلت 510 00:27:35,434 --> 00:27:37,934 لذا عدّ لها الآن ، و أخبرها 511 00:27:37,936 --> 00:27:43,073 هارفي (سبيكتر)،المحامي العظيم لم يستطِع تغيير موقفي 512 00:28:04,195 --> 00:28:07,531 أليس المفترض بك قبول جائزةِ الحفيد الأفضلِ في العالم؟ 513 00:28:07,533 --> 00:28:10,100 كان لا بُدَّ أنْ أَلغي 514 00:28:10,102 --> 00:28:13,770 ألم تنوي أخذها إلى العشاء لإخْبارها عن الشُقَّة التي إشتريتها 515 00:28:13,772 --> 00:28:16,173 لتعويضها عن انشغالك لأخْذها إلى العشاء بالعادة ؟ 516 00:28:16,175 --> 00:28:20,510 لمعلوماتك، كَانتْ سعيدةَ عندما غيّرت الموعد 517 00:28:20,512 --> 00:28:21,945 سعيدة لتبقى تنتظر 518 00:28:21,947 --> 00:28:23,847 سعيدة بأنّ عِنْدي وظيفة تشْغلُني بالكامل 519 00:28:23,849 --> 00:28:26,883 كان هناك وقّت عندما قلقت أن لا يَحْدث هذا معي 520 00:28:26,885 --> 00:28:29,352 على الرغم من دراستك بكلية الحقوق في هارفارد؟ 521 00:28:31,255 --> 00:28:33,023 لا، أَقصد،عندما كُنْتُ أصغر 522 00:28:33,025 --> 00:28:34,724 هي محقّة ، أنت محظوظ جداً 523 00:28:34,726 --> 00:28:37,127 لديك الفرصة لعمل شيء يَتحدّاك و يصرف وقتك 524 00:28:37,129 --> 00:28:38,728 أَتمنّى أن يكون ذلك عندي يوماً ما 525 00:28:38,730 --> 00:28:40,997 رايتشل، أخبرتُك،حينما تُريدين مساعدةً مَع - 526 00:28:40,999 --> 00:28:44,367 لقد قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق ؟ 527 00:28:44,369 --> 00:28:45,802 قدمت امتحان القبول لكلية الحقوق؟ 528 00:28:45,804 --> 00:28:47,537 لقد فعلتها 529 00:28:47,539 --> 00:28:49,372 كيف كانت نتيجتك ؟ 530 00:28:49,374 --> 00:28:51,341 أنا لا أَعْرف 531 00:28:51,343 --> 00:28:52,876 رايتشل، أنت أنجزت الجزء الصعب 532 00:28:52,878 --> 00:28:55,712 أَخذت الإختبار، و فتح الظرفِ سهل 533 00:28:55,714 --> 00:28:56,980 كلا، في كل مرة افتح الظرف 534 00:28:56,982 --> 00:28:58,715 هذه لَيست مثل كل مرّة مضت 535 00:29:00,519 --> 00:29:02,352 تُريدين مني فَتْحه؟ 536 00:29:02,354 --> 00:29:04,921 لا- بلى - 537 00:29:04,923 --> 00:29:10,560 حسنا ،إذا أُحرزُت أقل من 160 أريد منك أن ترميه بعيدا 538 00:29:10,562 --> 00:29:13,029 ولا تخبرُني.أنا لا أُريدُ معْرِفة النتيجة، حسنا ؟ 539 00:29:19,604 --> 00:29:23,874 . . رايتشل، أَنا. . . 540 00:29:31,449 --> 00:29:33,083 172؟ حصلت على 172 541 00:29:33,085 --> 00:29:34,751 أنا نجحت؟ - أجل - 542 00:29:36,688 --> 00:29:39,389 إياك أن تفعل هذا بي ثانيةً أبداً 543 00:29:39,391 --> 00:29:41,591 رايتشل،سَيصْبَحين محامية 544 00:29:42,961 --> 00:29:44,227 انظري للنتيجة 545 00:29:49,268 --> 00:29:50,600 سَأصبح عاطل عن العمل 546 00:29:57,696 --> 00:29:59,062 هارفي، أعتقد أنني وَجدتُ شيئا 547 00:29:59,064 --> 00:30:00,697 و "شيئا " أَفترضُ بأنّك تَعْني 548 00:30:00,699 --> 00:30:03,166 كيف سوليس يَغْشُّ - رُبَّمَا - 549 00:30:03,168 --> 00:30:05,368 (لَكنِّي وجدت بالتأكيد مصدر (زيلنسكي 550 00:30:05,370 --> 00:30:06,636 حَسناً، و تحتسب ذلك شيئا 551 00:30:06,638 --> 00:30:07,937 هم استعملوا التسجيل ضدنا و أنا استعملت التسجيل ضدّهم 552 00:30:07,939 --> 00:30:09,072 ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ 553 00:30:09,074 --> 00:30:12,275 وَجدت لقطات من شريط تسجيل قام (زيلنسكي) بتصويره لتدريبات 554 00:30:12,277 --> 00:30:14,577 الطاقم يَستعد و هو في الخلفية 555 00:30:14,579 --> 00:30:18,348 (يجري محادثة حادّة مَع (روبن هيرناندز 556 00:30:18,350 --> 00:30:21,918 لاعب الوسط، إذا؟ (زيلنسكي) معلّق رياضي 557 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 و يتكلم مع الرياضيين هو عمله طوال النهار 558 00:30:23,922 --> 00:30:26,790 هذه المحادثةِ حَدثت في المتنزه الشتائي 559 00:30:26,792 --> 00:30:29,893 هيرناندز) كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ) ملتزما بفريقِه في سانت بيتسبرغ 560 00:30:29,895 --> 00:30:30,994 لم يكن عليه لزاما أن يكون هناك 561 00:30:30,996 --> 00:30:33,863 ثمّ تَذكّرتُ قائمة أسماء كُلّ فريق لَعبَ سوليس فيه 562 00:30:33,865 --> 00:30:35,665 هما لم يلَعبا سوية - خطأ، بل لعبا معّا - 563 00:30:35,667 --> 00:30:39,102 عشْرة مباريات، قبل ثلاثة سنوات ( السَنَة الأولى لـ (هيرناندز 564 00:30:39,104 --> 00:30:41,171 لذا جعل (هيرناندز) يأخذ الفحوصات بدلا عنه 565 00:30:41,173 --> 00:30:42,338 أَو على الأقل إقتربَ مِنْه 566 00:30:42,340 --> 00:30:44,474 لأن إتّهاماتَ (زيلنسكي) بدأت 567 00:30:44,476 --> 00:30:46,276 بعد إسبوع واحد من تصوير ذلك الشريطِ الذي وجدته 568 00:30:46,278 --> 00:30:49,379 (وقت كافي لـ(زيلنسكي (للتأكد مّما أخبرَه (هيرناندز 569 00:30:49,381 --> 00:30:52,482 و يتصل به ستّ مراتِ مِنْ هاتف خلوي 570 00:30:54,486 --> 00:30:57,187 إنظرْ إليك! صاحب التسجيل يَستعملُ خُدَعهم ضدّهم 571 00:30:57,189 --> 00:30:58,621 نعم، هذا ما نحن نَعمَله ،لا شيء مهمَ 572 00:30:58,623 --> 00:31:00,223 ذكّرْني للتَوَقُّف عن تعلّيمك خُدَعَي 573 00:31:00,225 --> 00:31:01,524 حَسناً، أنت سَتَحتاجُ إحدى خُدَعِكِ 574 00:31:01,526 --> 00:31:04,794 ما نفع مصدر (زيلنسكي) لنا إذا لم يدعنا نَظْهرُ علانيةً؟ 575 00:31:04,796 --> 00:31:06,463 من قال أن علينا الظُهُور علانيةً؟ 576 00:31:06,465 --> 00:31:08,465 إليك ما أريده منك فعله 577 00:31:10,301 --> 00:31:14,204 لم أَستطع أَنْ أَغيّر موقفه 578 00:31:14,206 --> 00:31:17,674 أتحاول إخْباري أنك لم تستطع أن تكون جيّدا إلى لويس حتى بهذا؟ 579 00:31:17,676 --> 00:31:19,576 كلا 580 00:31:19,578 --> 00:31:21,711 قُلت أَنني شوكة في جانبِه 581 00:31:21,713 --> 00:31:23,746 حاولتُ إخْراجها ، لَكنَّك أنت الشوكة 582 00:31:23,748 --> 00:31:25,348 من كان يملك هدف حياته كُلّ هذه السَنَوات 583 00:31:25,350 --> 00:31:27,984 ولَمْ تعطيه له - الشراكة - 584 00:31:27,986 --> 00:31:29,619 تَحتاجين لإخْباره أنه يَستحقُّها 585 00:31:29,621 --> 00:31:30,920 ! ذلك ما أرسلتُك لتقوم به 586 00:31:30,922 --> 00:31:34,257 يَحتاجُ لسَمْاعها منك 587 00:31:34,259 --> 00:31:36,759 أتَعْرفُ، أُرسلُك لتَعمَلُ بأمر واحد وأنت لا تَستطيعُ 588 00:31:38,597 --> 00:31:40,730 حسنا ، أنا سَأَتكلّمُ معه 589 00:31:40,732 --> 00:31:45,401 تمهّلي دقيقة ، أنت تَعْرفين طبعه و عَرفتَ هذا 590 00:31:45,403 --> 00:31:47,770 هنا حيث سينتهي دائماً 591 00:31:49,373 --> 00:31:51,574 كشفتني - لم أرسلتني أولاً؟ - 592 00:31:51,576 --> 00:31:56,079 لأن لويس إن لم يستصعب الوصول لي لن يصدقني عندما أذهب له 593 00:31:56,081 --> 00:31:59,148 أنت تَلْعبين الشطرنج بينما كُلّ شخص آخر يَلْعبُ الداما 594 00:31:59,150 --> 00:32:00,984 هل فهمت ما يجري هنا لتوّك ؟ 595 00:32:00,986 --> 00:32:03,620 سّيد "أَنا أفضل محام في هذه المدينة" ؟ 596 00:32:03,622 --> 00:32:05,722 يا، أنت من يناديني بذلك دائماً 597 00:32:05,724 --> 00:32:07,557 حَسناً، لرُبّما لا يجب عليّ 598 00:32:07,559 --> 00:32:11,661 الآن اعذرُني،أنا يجب أَنْ أُخبرَ لويس أنه يَستحقُّ أن يكُون شريكاً 599 00:32:11,663 --> 00:32:14,831 "أتَعْلمين ،"أَنا أفضل محام في هذه المدينة 600 00:32:14,833 --> 00:32:17,200 حتى أنني لم أغيّر شيئا - ألديك غرض ما ؟ - 601 00:32:17,202 --> 00:32:19,135 يَحتاجُ أكثر منْ مجرّد كلمات 602 00:32:19,137 --> 00:32:20,370 أخبرتُك، أنني لن أَرْشوه 603 00:32:20,372 --> 00:32:22,405 ذلك لَيسَ ما عَنيتُه 604 00:32:22,407 --> 00:32:27,944 غضبه عميقُ ،يُريدُنا أَنْ نَشْعرَ بالألم - كَيفَ؟ - 605 00:32:30,014 --> 00:32:34,617 أعطِه مكتبَي - أنت راغب بذلك؟ - 606 00:32:34,619 --> 00:32:36,152 تذكرين عندما تسألتِ 607 00:32:36,154 --> 00:32:38,721 إذا كنت استطيع وضِعَ حاجاتكَ فوق رغباتي ؟ 608 00:32:38,723 --> 00:32:41,424 هنا جوابُك 609 00:32:42,826 --> 00:32:44,160 السّيد سوليس، أنا معجب بك 610 00:32:44,162 --> 00:32:46,095 هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ على توقيعِك؟ - بالطبع يا فتى - 611 00:32:46,097 --> 00:32:48,798 يُمْكِنُك فقط تُوقّعُه "روبيرتو سوليس، متعاطي المنشّطِات" 612 00:32:48,800 --> 00:32:50,033 ماذ؟ 613 00:32:50,035 --> 00:32:51,734 (أنا أُمثّلُ (توني زيلنسكي 614 00:32:51,736 --> 00:32:53,069 أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي بدون محاميي 615 00:32:53,071 --> 00:32:54,270 أنت محقّ ، أنا لا أَستطيعُ 616 00:32:54,272 --> 00:32:58,074 امْضي و بلّغ عنّي ، لكن عندما تفعل ذلك (أنا سَأُخبر الكُلّ عن مصدرِ (زيلنسكي 617 00:32:58,076 --> 00:33:00,610 داخل ناديك 618 00:33:00,612 --> 00:33:01,844 البيسبول كالأخوّة 619 00:33:01,846 --> 00:33:03,646 لا أحد في فريقِي سيظهرْ علانيةً ضدّي 620 00:33:03,648 --> 00:33:07,884 لكن (روبن هيرناندز) لَيسَ في فريقِكَ 621 00:33:07,886 --> 00:33:10,053 إذا حاول (روبن) توريط عضو فريق سابق 622 00:33:10,055 --> 00:33:11,621 لن يقبل به أي نادي كرةِ في الإتحاد 623 00:33:11,623 --> 00:33:13,823 قد لا يملك الخيار عندما نضع مذكرة إحضار لشهادته 624 00:33:13,825 --> 00:33:15,525 كلا، مستحيل 625 00:33:15,527 --> 00:33:18,027 لو كشف (زيلنسكي) عن روبن) لكان سيشهد ضدّي) 626 00:33:18,029 --> 00:33:20,930 هو قَدْ لا يفعلها لَكنِّي سَأفعل ذلك 627 00:33:20,932 --> 00:33:25,602 (أنت في ورطة (روبيرتو أسقطْ الدعوى وأعلنْ تقاعدكَ مِنْ البيسبولِ 628 00:33:25,604 --> 00:33:28,037 هَلْ فقدت عقلك - إن فعلت ذلك - 629 00:33:28,039 --> 00:33:30,506 زيلنسكي) لَنْ يَذْكرَ) اسمكَ على الهواءِ ثانيةً 630 00:33:30,508 --> 00:33:32,609 إن لم تفعل (هيرناندز) سيكشف الأمر كلّه 631 00:33:32,611 --> 00:33:36,012 والعالم بأكمله سيَعْرفُ فضيحتك 632 00:33:43,020 --> 00:33:45,021 لويس، لديك دقيقة؟ 633 00:33:45,023 --> 00:33:47,056 أَنا مشغول إلى حدٍّ ما،لكن بالطبع 634 00:33:47,058 --> 00:33:48,758 أَستحقُّ ذلك 635 00:33:48,760 --> 00:33:52,495 قليل من تصفية الحسابات للشركاء يعتبر إنصاف 636 00:33:52,497 --> 00:33:54,397 أنا أَستمع 637 00:33:54,399 --> 00:33:58,167 لَنْ أُهينَك ، بالتحايل حول الموضوع 638 00:33:58,169 --> 00:34:00,370 لذا دعنا نَتحدّثُ عن الفيل في الغرفة 639 00:34:00,372 --> 00:34:01,571 ما الذي تريده بالمقابل ؟ 640 00:34:01,573 --> 00:34:04,040 إخلاصي لهذه الشركةِ لَنْ يعْرف أي حدود 641 00:34:04,042 --> 00:34:06,676 و ما أطلبه بالمقابل ..كل ما أطلبه بالمقابل 642 00:34:06,678 --> 00:34:07,877 أن أحظى بالأحترام و التقدير 643 00:34:07,879 --> 00:34:10,480 لشخص ما لجَعْلي أَؤمن بأنهم يرونني عظيما فيما أعْمَل 644 00:34:10,482 --> 00:34:12,281 إذا نحن جاهزون 645 00:34:12,283 --> 00:34:13,616 لأنني دائماً شعرت بهذا 646 00:34:13,618 --> 00:34:16,119 تلك لم تكن الطريقة إظهارك للأمر امام الكُلّ في محاكمة هارفي 647 00:34:16,121 --> 00:34:17,353 لويس، نحن كُنّا في المحاكمة 648 00:34:17,355 --> 00:34:19,489 أنا كُنْتُ أُحاولُ توضيح قضيتي مثلك تماما 649 00:34:21,592 --> 00:34:25,294 حَسناً، أحسنت صنيعك 650 00:34:25,296 --> 00:34:29,365 لأنه مع تلك (جيسيكا ) لم يكن لديّ أي مشكلة لتصديقها 651 00:34:29,367 --> 00:34:31,534 لكن (جيسيكا) التي إستمرَّت بالتلاعب بي طوال الوقت 652 00:34:31,536 --> 00:34:33,102 و إخباري أنه يوما ما فرصتي سوف تتحقق 653 00:34:33,104 --> 00:34:34,470 هي من لا استطيع تصديقها 654 00:34:34,472 --> 00:34:39,542 أنا كُنْتُ دائماً واضحة مَعك، لويس و رسالتي لم تتغيّر أبدا 655 00:34:39,544 --> 00:34:41,678 هَلْ ذلك يتضمّنْ الرسالةَ التي أرسلتَها لي مع هارفي؟ 656 00:34:41,680 --> 00:34:42,812 هارفي جاءَ إليك أولاً 657 00:34:42,814 --> 00:34:46,082 لأنني أردتُك أن تعرف مدى قيمتك من كِلينَا 658 00:34:46,084 --> 00:34:49,419 لا، هناك فقط "كلينا " عندما تُريدين شيئاً منّي 659 00:34:49,421 --> 00:34:52,021 و بقيّة الوقتِ، أنا لوحدي في خارج 660 00:34:52,023 --> 00:34:53,856 حَسناً، أنت شريك رئيسي الآن 661 00:34:53,858 --> 00:34:55,658 أنت أصبحت من داخل الشركة كما ترجو 662 00:34:55,660 --> 00:34:57,160 (ذلك صحيح ،شكراً إلى ( هاردمان 663 00:34:57,162 --> 00:35:00,463 تَعتقدُ أنه يقدّر قيمتك ..إنه يَشتريك 664 00:35:00,465 --> 00:35:04,333 بهذه الخطوة في هذا الوقت المناسب 665 00:35:04,335 --> 00:35:07,403 أنت لا تفهمين،( هاردمان) يَراني في الحقيقة 666 00:35:07,405 --> 00:35:10,840 مَعك، أنا دائماً سأكون هذا الفطرِ الصغير في ظِلِّ شجرةِ هارفي 667 00:35:10,842 --> 00:35:12,275 ما الذي تَقُوله، لويس؟ 668 00:35:12,277 --> 00:35:14,744 أَقُولُ بأنّه حان الوقتُ لوضع هارفي في ظِلِّي 669 00:35:14,746 --> 00:35:17,113 وكَيف بالضبط تودّ منّي فعل ذلك؟ 670 00:35:17,115 --> 00:35:18,781 أتعْرفين، أنا لا أَعْرف ، خمّني طريقة بنفسك 671 00:35:18,783 --> 00:35:19,849 ما عدا ذلك، لَرُبَّمَا في إحدى هذه الأيام 672 00:35:19,851 --> 00:35:23,753 سَتفهمين معنى أن تكوني في ظِلِّ شخص ما لفترة 673 00:35:25,522 --> 00:35:28,558 أتدري يا لويس؟ 674 00:35:28,560 --> 00:35:33,096 هارفي أخبرَني أنني يجب أَنْ أَعطيك مكتبَه 675 00:35:33,098 --> 00:35:35,631 وأنا جِئتُ هنا مُسْتَعِدّة لعمل ذلك فقط 676 00:35:35,633 --> 00:35:38,101 لَكنِّي لا أَستجيب للتهديدات 677 00:35:38,103 --> 00:35:40,737 ولن أشتري صوتك ،لأن ذلك لَيسَ طبعي أنا 678 00:35:40,739 --> 00:35:45,274 : لكن تأكد من هذا أنا سَأَرْبح التصويت 679 00:35:45,276 --> 00:35:47,577 وغداً،بعد التصويت 680 00:35:47,579 --> 00:35:49,112 إذا قمت باختيار الفريق الخاطئِ 681 00:35:49,114 --> 00:35:53,216 لن يكون لك رجعة بعدها 682 00:36:15,873 --> 00:36:16,906 عندما سَرقتَ مِنْ هذه الشركة 683 00:36:16,907 --> 00:36:19,708 أقمت بأيّ شئ لتَغْطية اختلاساتك؟ 684 00:36:21,110 --> 00:36:22,911 كان بنيغي عليّ أن أتوّقع هذا من جعبتهم 685 00:36:22,913 --> 00:36:24,346 إذا أنت لا تُنكر 686 00:36:24,348 --> 00:36:26,081 أنا لا أُهين ذكائك 687 00:36:26,083 --> 00:36:28,884 أَنا متأكّدُ جاؤوا إليك مُسلَّحين بالبرهان 688 00:36:28,886 --> 00:36:30,652 وأنت دققت الحسابات أفضل ممّا يمكن لي 689 00:36:30,654 --> 00:36:32,854 لماذا ؟ - أفضل ما يمكنني قوله لك - 690 00:36:32,856 --> 00:36:34,156 أن الأمر لم يكن شخصيّا 691 00:36:34,158 --> 00:36:37,092 كان لمجرّد الاعتبار بخبرتكَ المالية 692 00:36:37,094 --> 00:36:39,194 و أنت ظاهريا تبدو قابلا للتصديق بالاختلاس 693 00:36:39,196 --> 00:36:41,363 "قابل للتصديق" 694 00:36:41,365 --> 00:36:45,600 من الواضح ،خطتي كَانتْ أن لا يُلاحظُ أحد المالَ المفقودَ منذ البداية 695 00:36:45,602 --> 00:36:49,104 لذا أنا كُنْتُ الخطة البديلة - أفترضُ هذا، لويس - 696 00:36:49,106 --> 00:36:50,272 أَنا آسف - أنت آس.. - 697 00:36:52,743 --> 00:36:55,944 تُدركُ بأنّك كنت ستدمّر كامل مهنتِي؟ 698 00:36:55,946 --> 00:36:59,281 و لَرُبَّمَا حتى ترسلَني للسَجْن 699 00:36:59,283 --> 00:37:03,952 أو تدري ماذا ؟ ...أنا لَمْ أهتم 700 00:37:03,954 --> 00:37:06,354 تلك هي الحقيقة 701 00:37:06,356 --> 00:37:08,356 وأنت تُريدُ مني التَصويت لصالحك؟ 702 00:37:11,961 --> 00:37:15,130 هل تقبلّتني بالماضي ؟ - كلا - 703 00:37:15,132 --> 00:37:17,699 الرجل الذي كُنْتُه قبل خمسة سنوات لا يجب أنْ يُديرَ هذه الشركة 704 00:37:17,701 --> 00:37:19,734 و هو يَجِبُ أَنْ لا يَعْملَ هنا أصلا 705 00:37:19,736 --> 00:37:21,403 لكنني لَستُ بذلك الرجلِ 706 00:37:21,405 --> 00:37:23,672 و إذا اعتقدت غير ذلك لا تُصوّتْ لصالحي 707 00:37:23,674 --> 00:37:26,741 صحيح 708 00:37:26,743 --> 00:37:29,978 وإذا لم أَدْعمك، ماذا سيَحْدث لشراكتِي الجديدة ؟ 709 00:37:29,980 --> 00:37:36,818 أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟ 710 00:37:36,820 --> 00:37:39,254 أليس كذلك؟ - لويس، أَنا خائب الأمل - 711 00:37:39,256 --> 00:37:43,658 أَنا خائب الأملُ أن ترضى بالقليل جداً لنفسك 712 00:37:43,660 --> 00:37:46,261 رَأيت اسلوبك للسيطرة على جيسيكا في محاكمةِ هارفي 713 00:37:46,263 --> 00:37:48,730 و خسارتك بسبب بَعْض الخدع 714 00:37:48,732 --> 00:37:50,132 إعتقدتَ بأنّني سيطرتُ عليها؟ 715 00:37:50,134 --> 00:37:51,933 عَرضتُ لك ما ظننت بأنّك إستحققته 716 00:37:51,935 --> 00:37:56,004 لا أكثر و لا أقل لا أريد شيئا بالمقابل 717 00:37:56,006 --> 00:37:59,307 لكن بأنّ تُصوّت كما يمليه عليك ضميرك 718 00:38:03,279 --> 00:38:09,718 لويس. . . لا تَشْككْ في نفسك 719 00:38:17,059 --> 00:38:18,593 عِنْدي أخبارُ جيدة 720 00:38:18,595 --> 00:38:23,265 سوليس لم يوافقَ على إسْقاط التهمة فقط بل و للتقاعد من اللعبةِ أيضاً 721 00:38:23,267 --> 00:38:25,333 حَسناً، لَرُبَّمَا أنت لَسْتَ بالمزعج الذي ظننته 722 00:38:25,335 --> 00:38:26,434 لم أنته بعد 723 00:38:26,436 --> 00:38:28,036 بالمقابل. . . 724 00:38:28,038 --> 00:38:31,206 أنت لن تَتكلّم عنه ثانيةً على الهواء 725 00:38:31,208 --> 00:38:34,009 إذا هو يَنصرف بسمعتِه سليمةِ؟ 726 00:38:34,011 --> 00:38:35,911 هذا هو الاتفاق - لا، لا - 727 00:38:35,913 --> 00:38:37,045 تَعْرفُ أَنني محقّ 728 00:38:37,047 --> 00:38:40,649 وأنت تُريدُني التوقف عن اتهامه عندما أنا محقّ بشانه ؟ بئس الاتفاق 729 00:38:40,651 --> 00:38:43,485 أتودّ أن تعرف كيف أَعْرفُ بأنّك محقّ ؟ 730 00:38:43,487 --> 00:38:44,553 مايك؟ 731 00:38:44,555 --> 00:38:47,289 (أَحسب أنّك تَعْرف (روبن هيرناندز 732 00:38:47,291 --> 00:38:49,858 وَعدتَ بأنّك لن تخبرْ أي أحد أنني مصدرَك 733 00:38:49,860 --> 00:38:51,293 أنا لَمْ أُخبرْهم أنا لَمْ 734 00:38:51,295 --> 00:38:53,128 ! كلام فارغ - مايك، خذه من هنا - 735 00:38:53,130 --> 00:38:56,131 أَعِدُ بأنّنا سَنُصلح هذا. تعال 736 00:38:56,133 --> 00:38:58,266 يا لك من ماكر ،من المفترض بك ان تكُونَ لصالحي 737 00:38:58,268 --> 00:38:59,868 هذا أنا أعمل لصالحك 738 00:38:59,870 --> 00:39:01,436 تَدعني افوز بهذا في المحكمة 739 00:39:01,438 --> 00:39:03,672 سأقوم بجَعْل (روبن) يَشْهد 740 00:39:03,674 --> 00:39:07,776 (لذا كلفة تشويه سمعة (سوليس سَتكُونُ مستقبل ذلك الفتى 741 00:39:07,778 --> 00:39:12,414 و على فكرة ، الكُلّ سيظنون مثله تماماً أنك سلّمتَه لتَحمي سمعتك 742 00:39:12,416 --> 00:39:13,715 ذلك كذب - لا يَهْمُّ - 743 00:39:13,717 --> 00:39:14,849 هكذا سَيظنون على أية حال 744 00:39:14,851 --> 00:39:16,551 لكن يا، ذلك فقط رأي رجلِ واحد 745 00:39:16,553 --> 00:39:18,320 تُريدُ الحِماية لمصدركَ؟ 746 00:39:18,322 --> 00:39:20,188 اقبل بالاتفاق 747 00:39:21,490 --> 00:39:23,024 إذا؟ - لقد رضي بالاتفاق - 748 00:39:23,026 --> 00:39:24,826 لقد انتهينا مَن ذلك المزعج - المزعج" ؟" - 749 00:39:24,828 --> 00:39:27,429 هو فقط يقوم بحِماية قدسية البيسبول 750 00:39:27,431 --> 00:39:28,463 أتهجم يا (بول دورهام) عليّ؟ 751 00:39:28,465 --> 00:39:29,931 (أوه، نعم، نعم، أَنا (تيم روبينز 752 00:39:29,933 --> 00:39:32,434 المغرور المتأنق المقدّر له أن يصبح قائدا 753 00:39:32,436 --> 00:39:35,036 وأنت الرجل العجوز الذي لم يستطع ذلك 754 00:39:35,038 --> 00:39:37,472 تَعْرفُ أن (روبينز) لَبسَ ملابس سيدة في ذلك الفيلم، صح؟ 755 00:39:37,474 --> 00:39:38,907 (نعم، بعد أَن نام مع (سوزان ساراندون 756 00:39:40,244 --> 00:39:44,613 لكن إذا سميّت (كيفين كوستنر) بالرجل عجوز ثانيةً لن تحصل على العلاوةِ الجديدة 757 00:39:44,615 --> 00:39:46,348 ! آه العلاوة نسيتها 758 00:39:46,350 --> 00:39:48,483 هارفي، أَنا آسفُ، عليّ الذهاب لرُؤية جدتِي 759 00:39:48,485 --> 00:39:51,886 حسنا، أذْهب، أنا لا أُريدَها أن تظنّ أنني رجل صارم 760 00:39:54,790 --> 00:39:55,890 هل انتهيت من قضيّةِ التشهير تلك ؟ 761 00:39:55,892 --> 00:39:58,326 و الفوز للصحافةِ الحرة 762 00:39:58,328 --> 00:39:59,561 جيد لرُؤيتك تعمل بخطوة واثقة كعادتك السابقة 763 00:39:59,563 --> 00:40:01,730 متى كُنْتُ قد توقفت عن هذا ؟ 764 00:40:01,732 --> 00:40:03,098 جيسيكا، هَلْ لديك لحظة؟ 765 00:40:03,100 --> 00:40:05,200 بالطبع، لويس. هارفي، هَلْ تَعطينا لحظة؟ 766 00:40:05,202 --> 00:40:06,434 أوه، رجاءً، هَلْ تَمْزحين؟ 767 00:40:06,436 --> 00:40:09,337 و كأنما هناك أيّ أسرار بينكما الإثنان 768 00:40:09,339 --> 00:40:13,575 حَسناً، نحن نَستمع 769 00:40:13,577 --> 00:40:15,577 أُقدّم لكِ شيك شراكتي في الشركة 770 00:40:15,579 --> 00:40:19,281 إليك في منصبك الحالي كشريك مُدير 771 00:40:19,283 --> 00:40:20,915 "الحاليّ" 772 00:40:20,917 --> 00:40:23,551 أوه، أهي طريقِكَ المشفرة للسُؤال عن تصويتي؟ 773 00:40:24,987 --> 00:40:26,688 أبقيتَني أَنتظر خمس سَنَوات 774 00:40:26,690 --> 00:40:30,025 يُمْكِنُك أَنْ تَنتظري الساعات الـ24 775 00:40:50,313 --> 00:40:53,014 ! مفاجأة 776 00:40:53,016 --> 00:40:55,216 رايتشل. . . ماذا تَفعلين هنا؟ 777 00:40:55,218 --> 00:40:57,218 ادخلي 778 00:41:00,656 --> 00:41:04,926 مايك، إستمرَّ شخص ما بالاتصال على مكتبك 779 00:41:04,928 --> 00:41:07,329 ....لقد كَانَ من بيت التمريض و 780 00:41:07,331 --> 00:41:11,599 وأَظن انه رقمك هو للحالة الطارئة عندهم 781 00:41:15,572 --> 00:41:18,540 إنها جدتُك 782 00:41:18,542 --> 00:41:22,977 لقد فارقت الحياة 783 00:41:22,979 --> 00:41:26,147 كلا ، كلا هي 784 00:41:26,149 --> 00:41:29,150 آسفة جداً 785 00:41:32,655 --> 00:41:41,096 لكنها لَمْ تتمكن حتى من رؤية هذه 786 00:41:41,098 --> 00:41:42,197 أَعْرفُ 787 00:41:42,199 --> 00:41:43,465 أنا أَنا 788 00:41:43,467 --> 00:41:45,300 آسفة جداً 789 00:41:54,010 --> 00:41:56,010 آسفة جداً 790 00:41:57,367 --> 00:42:17,435 دعاوى قضائية للمترجمة Eng.Roro حلقة جديدة الأسبوع القادم www.Subscene.com Schwarzee.Rose@gmail.com 791 00:42:18,122 --> 00:42:22,174 *في الحلقة الأخيرة* 792 00:42:23,838 --> 00:42:25,448 خلال دقائق معدودة سنعرف 793 00:42:26,711 --> 00:42:28,849 مايك ، أنا متأسفة، حان الوقت 794 00:42:30,351 --> 00:42:32,294 لقد سمعنا كل ما نحتاج لسماعه 795 00:42:32,674 --> 00:42:34,155 لقد خنت فريقك 796 00:42:34,561 --> 00:42:37,287 بحق الجحيم ما خطبك ؟ كم سيكلفنا ؟ لقد خسرنا للتوّ 797 00:42:37,348 --> 00:42:38,437 هذا سينتهي الآن 798 00:42:38,437 --> 00:42:39,424 سأقضي عليك 799 00:42:39,424 --> 00:42:40,986 تظن أنك دائما ستفوز 800 00:42:41,073 --> 00:42:45,955 أحيانا لا تفوز ، و لا شيء يمكن للقويّ هارفي سبيكتر فعله 801 00:42:46,161 --> 00:42:51,343 ترجمة Eng.Roro الحلقة الأخيرة الأسبوع القادم www.Subscene.com Schwarzee.Rose@gmail.com