1 00:00:00,039 --> 00:00:01,386 Mike: tập trước Suits... 2 00:00:01,413 --> 00:00:03,403 anh đã nhìn thẳng vào tôi, và nói ràng cái mui xe 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,768 làm bằng đá rất chắc chắn? 4 00:00:04,770 --> 00:00:06,737 Anh hãy tự xử lý vụ này, hoặc tôi sẽ nhúng tay vào 5 00:00:06,739 --> 00:00:08,806 Anh đến để hoà giải? Để tôi tiết kiệm thời gian cho anh. 6 00:00:08,808 --> 00:00:10,541 Chúng ta không hòa giải được. Anh tưởng tôi không biết anh đã làm gì? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,809 anh đã làm gì? 8 00:00:11,811 --> 00:00:13,344 Daniel Hardman không làm việc cho anh. Anh làm việc cho ông ta. 9 00:00:13,346 --> 00:00:14,979 Làm sao mà Hardman tìm được những tài liệu đó? 10 00:00:14,981 --> 00:00:16,514 Tôi không biết, và tôi cũng không quan tâm, 11 00:00:16,516 --> 00:00:19,316 Tôi được quyền đề cử 1 thành viên cấp cao mỗi năm 12 00:00:19,318 --> 00:00:20,751 Tôi sẽ đề cử anh. 13 00:00:20,753 --> 00:00:21,852 Anh tin là ông ta coi trọng anh. 14 00:00:21,854 --> 00:00:23,020 Ông ta đang mua chuộc anh. 15 00:00:23,022 --> 00:00:24,922 Hardman thật sự nhìn thấy năng lực của tôi 16 00:00:24,924 --> 00:00:26,690 Chị đã khiến tôi phải đợi 5 năm. 17 00:00:26,692 --> 00:00:28,692 Chị phải chờ thêm 24 giờ nữa. 18 00:00:28,694 --> 00:00:31,395 Đó là bà anh. Bà đã qua đời 19 00:00:31,397 --> 00:00:32,563 Không. 20 00:00:32,565 --> 00:00:34,765 Jessica sẽ tiếp tục điều hành công ty, 21 00:00:34,767 --> 00:00:38,502 hay tôi sẽ lãnh đạo Pearson Hardman. 22 00:00:39,665 --> 00:00:41,198 Well... 23 00:00:41,200 --> 00:00:43,967 vài phút nữa, sẽ có kết quả. 24 00:00:43,969 --> 00:00:46,397 lần cuối chúng ta nói chuyện là việc ai sẽ 25 00:00:46,398 --> 00:00:48,006 bị người kia dòn vào góc tường 26 00:00:48,089 --> 00:00:48,677 Tôi chỉ muốn nói-- 27 00:00:48,895 --> 00:00:51,930 Im lặng. 28 00:00:51,932 --> 00:00:54,866 Tuỳ cô vậy. 29 00:01:14,687 --> 00:01:17,622 [cửa mở] 30 00:01:17,624 --> 00:01:18,656 [Clears throat] 31 00:01:18,658 --> 00:01:19,857 Anh đang làm gì ở đây? 32 00:01:19,859 --> 00:01:21,392 Rachel, đến phòng hồ sơ. 33 00:01:21,394 --> 00:01:23,494 Đó là nơi lưu trữ hồ sơ 34 00:01:23,496 --> 00:01:24,562 trong trường hợp chúng ta cần dùng đến. 35 00:01:24,564 --> 00:01:26,931 Không, chỉ là, 36 00:01:26,933 --> 00:01:29,734 Tôi không nghĩ Harvey lại bắt anh đi làm ngay 37 00:01:29,736 --> 00:01:33,404 sau khi... 38 00:01:33,406 --> 00:01:36,574 Cô cứ nói tiếp 39 00:01:36,576 --> 00:01:37,809 [thở dài] 40 00:01:37,811 --> 00:01:39,944 Okay, để tôi tiếp tục. 41 00:01:39,946 --> 00:01:41,746 Bà tôi mới qua đời hôm qua. 42 00:01:41,748 --> 00:01:43,214 và Harvey không biết chuyện đó 43 00:01:43,216 --> 00:01:44,749 Sao chứ? 44 00:01:44,751 --> 00:01:46,250 Bởi vì cuộc bỏ phiếu đang diễn ra, 45 00:01:46,252 --> 00:01:47,885 và anh ta có những điều quan trọng hơn trong đầu. 46 00:01:47,887 --> 00:01:50,254 - Mike, anh ấy sẽ muốn biết. - Oh, thật chứ, sao cô nghĩ vậy? 47 00:01:50,256 --> 00:01:52,323 Cô---cô và Harvey là bạn thân từ lúc nào? 48 00:01:52,325 --> 00:01:54,792 Okay, vậy hãy kể cho Donna. Chỉ là anh hãy kể cho ai đó-- 49 00:01:54,794 --> 00:01:56,260 Tôi không muốn ai biết. 50 00:01:56,262 --> 00:01:58,629 Nếu anh nói ra, họ sẽ thông cảm 51 00:01:58,631 --> 00:02:01,099 và họ sẽ cho anh nghỉ hôm nay và anh có thể 52 00:02:01,101 --> 00:02:04,902 Có thể làm gì, Rachel? 53 00:02:04,904 --> 00:02:06,270 Sự thật là tôi đã đánh mất cơ hội gặp bà 54 00:02:06,272 --> 00:02:08,272 lần cuối vì công việc quá bận 55 00:02:08,274 --> 00:02:09,741 Oh, thôi nào. Điều này không đúng 56 00:02:09,743 --> 00:02:11,275 Anh là đứa cháu hiếu thảo. 57 00:02:11,277 --> 00:02:12,643 Anh đã mua cho bà một căn hộ 58 00:02:12,645 --> 00:02:14,479 Tôi mua nó vì tôi thấy mình thật tội lỗi 59 00:02:14,481 --> 00:02:16,014 khi đã không thăm bà 2 tháng qua 60 00:02:16,016 --> 00:02:17,548 Không, anh mua căn hộ bởi vì-- 61 00:02:17,550 --> 00:02:19,650 Đây không phải cuộc tranh luận, Rachel. 62 00:02:19,652 --> 00:02:22,253 Tôi đi làm bởi vì tôi muốn đi làm 63 00:02:22,255 --> 00:02:24,455 Tôi không kể ai nghe vì tôi không muốn nhắc tới chuyện này 64 00:02:24,457 --> 00:02:26,524 Giờ tôi sẽ ra ngoài hít không khí trong lành, 65 00:02:26,526 --> 00:02:27,792 và khi tôi trở lại, 66 00:02:27,794 --> 00:02:31,095 Tôi thật sự hy vọng không bị cô quấy rầy nữa. 67 00:02:42,107 --> 00:02:43,674 Người lãnh đạo công ty.. 68 00:02:43,676 --> 00:02:44,809 là Daniel Hardman. 69 00:02:44,811 --> 00:02:47,078 có hiệu lực ngay lập tức. 70 00:02:47,080 --> 00:02:50,982 [vỗ tay] 71 00:02:50,984 --> 00:02:52,216 Cám ơn các bạn đã tin tưởng 72 00:02:52,218 --> 00:02:53,451 giao phó công ty cho tôi. 73 00:02:53,453 --> 00:02:55,787 Tôi sẽ không để mọi người thất vọng 74 00:02:55,789 --> 00:02:57,955 Quay lại làm việc thôi. 75 00:02:57,957 --> 00:02:58,956 Harvey... 76 00:02:58,958 --> 00:03:01,05. vài câu thôi 77 00:03:01,061 --> 00:03:04,062 Tôi biết chúng ta có những hiềm khích trong quá khứ, 78 00:03:04,064 --> 00:03:06,464 nhưng tôi ko phải là thằng ngu mà ko biết 79 00:03:06,466 --> 00:03:08,466 tầm quan trọng của anh trong công ty này. Daniel, anh đã thắng. 80 00:03:08,468 --> 00:03:10,401 Anh ko cần thổi phồng tôi như vậy. 81 00:03:10,403 --> 00:03:12,236 Tôi không thổi phồng anh. 82 00:03:12,238 --> 00:03:13,838 Tôi đã nói điều này từ ngày đầu quay lại công ty, 83 00:03:13,840 --> 00:03:16,207 Tôi đang cố gắng tìm cách làm việc cùng anh. 84 00:03:16,209 --> 00:03:18,076 Sao nói điều này với tôi mà ko phải Jessica? 85 00:03:18,078 --> 00:03:19,577 Tôi sẽ nói sau 86 00:03:19,579 --> 00:03:21,179 Nhưng tên cô ấy vẫn ở trên cửa 87 00:03:21,181 --> 00:03:22,680 Cô ta sẽ ko đi đâu hết. 88 00:03:22,682 --> 00:03:27,585 Tôi chỉ muốn chắc rằng anh cũng như vậy 89 00:03:27,587 --> 00:03:29,420 Đến lúc phải đi rồi. 90 00:03:29,422 --> 00:03:31,622 Tôi có thể kể tên 12 cộng sự sẵn sàng theo chị đi bất cứ đâu 91 00:03:31,624 --> 00:03:34,092 Đó là chưa kể những mối quan hệ khác. 92 00:03:34,094 --> 00:03:35,526 Harvey... 93 00:03:35,528 --> 00:03:37,228 chúng ta sẽ không rời đi. 94 00:03:37,230 --> 00:03:39,263 Chúng ta còn việc chưa hoàn thành. 95 00:03:39,265 --> 00:03:42,700 Chúng ta rời công ty, chúng ta không thể làm luật sư ở Newyork trong một năm 96 00:03:42,702 --> 00:03:44,001 Hợp đồng được viết ra có thể thương lượng 97 00:03:44,003 --> 00:03:46,170 Ngoại trừ trường hợp nó được viết bởi tôi. 98 00:03:46,172 --> 00:03:48,439 Vậy chúng ta cho mình nghỉ ngơi một năm 99 00:03:48,441 --> 00:03:50,108 - Nó sẽ thế nào? - Chị có thể đi dạy. 100 00:03:50,110 --> 00:03:52,376 - Tôi cũng có thể tự sát. - Chị có thể viết sách 101 00:03:52,378 --> 00:03:54,011 - Tiếp đi. - Du lịch thì sao? 102 00:03:54,013 --> 00:03:55,379 Chị có phương tiện 103 00:03:55,381 --> 00:03:56,514 Khám phá thế giới. 104 00:03:56,516 --> 00:03:58,316 Dạy học, viết sách, du lịch. 105 00:03:58,318 --> 00:04:00,084 Cậu biết chúng cùng ý nghĩa gì không? 106 00:04:00,086 --> 00:04:01,119 Bỏ chạy 107 00:04:01,121 --> 00:04:02,353 Tôi không bỏ chạy. 108 00:04:02,355 --> 00:04:05,189 Chúng ta không thể ở đây. Làm việc cho hắn 109 00:04:05,191 --> 00:04:06,624 Có thể đấy 110 00:04:06,626 --> 00:04:08,326 Chúng ta sẽ nuốt mối hận này, 111 00:04:08,328 --> 00:04:09,660 và tiếp tục chờ đợi 112 00:04:09,662 --> 00:04:12,296 đến khi có một cú nhảy trong trận đấu quyền lực này. 113 00:04:12,298 --> 00:04:13,731 Đó là chiến thuật của chị? 114 00:04:13,733 --> 00:04:15,566 Cúi đầu và chờ đợi? 115 00:04:15,568 --> 00:04:16,934 Đó là những gì hắn đã làm. 116 00:04:16,936 --> 00:04:18,669 Hắn đã mất 5 năm. Cậu thật sự nghĩ rằng ông ta đã 117 00:04:18,671 --> 00:04:21,072 mất 5 năm mới đạt được điều này? 118 00:04:21,074 --> 00:04:22,940 Tôi cược là nó giống 5 phút hơn. 119 00:04:22,942 --> 00:04:25,409 - Jessica-- - Đủ rồi. 120 00:04:25,411 --> 00:04:27,845 Nó đã xảy ra. Ngay hôm nay. 121 00:04:27,847 --> 00:04:30,047 Chúng ta vừa bị đánh trúng. 122 00:04:30,049 --> 00:04:31,449 Chúng ta chịu đựng mất mát, 123 00:04:31,451 --> 00:04:33,684 và cậu không nên đưa ra những quyết đinh trọng đại đời mình 124 00:04:33,686 --> 00:04:36,320 khi đang bị tổn thương. 125 00:04:42,928 --> 00:04:45,830 Tôi muốn mua thuốc. 126 00:04:45,832 --> 00:04:47,064 [cười] 127 00:04:47,066 --> 00:04:49,534 Thật tiếc,cậu tới nhầm chỗ rồi, nhưng 128 00:04:49,536 --> 00:04:50,568 hey, nếu cậu cần mua báo, Tôi sẽ-- 129 00:04:50,570 --> 00:04:52,803 Tôi không phải cảnh sát, okay? 130 00:04:52,805 --> 00:04:54,005 Tôi biết anh là người bán thuốc 131 00:04:54,007 --> 00:04:55,306 Tôi trông thấy anh đứng đây mỗi ngày. 132 00:04:55,308 --> 00:04:56,874 Tôi đã thấy anh bán. 133 00:04:56,876 --> 00:04:58,476 1 người đàn ông đến, đưa anh tờ 100$ 134 00:04:58,478 --> 00:05:00,545 anh ta nhận được cuốn báo gói đầy thuốc bên trong 135 00:05:00,547 --> 00:05:01,846 Well, tôi có tiền. 136 00:05:01,848 --> 00:05:03,381 Nếu anh ko cần nó, tôi sẵn lòng mang nó tới 137 00:05:03,383 --> 00:05:05,249 xe cafe ở số 50 và Lex 138 00:05:05,251 --> 00:05:09,020 người mà chúng ta đều biết là đối thủ cạnh tranh của anh. 139 00:05:13,425 --> 00:05:14,625 1 ngày tốt lành. 140 00:05:14,627 --> 00:05:16,260 Yeah. 141 00:05:16,262 --> 00:05:19,430 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 142 00:05:19,432 --> 00:05:22,967 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 143 00:05:22,969 --> 00:05:26,604 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 144 00:05:26,606 --> 00:05:30,174 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 145 00:05:30,176 --> 00:05:33,144 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 146 00:05:33,146 --> 00:05:36,747 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 147 00:05:36,749 --> 00:05:38,849 ♪ all right 148 00:05:38,851 --> 00:05:44,155 ♪ all that time imagine this ♪ 149 00:05:44,157 --> 00:05:45,533 ♪ the greenback boogie 150 00:05:45,534 --> 00:05:48,134 ♪ Suits 2x10 ♪ High Noon Original Air Date on August 23, 2012 151 00:05:48,135 --> 00:05:50,735 152 00:05:50,935 --> 00:05:52,572 Sao anh dám đụng vào những trái banh này. 153 00:05:54,706 --> 00:05:56,072 Cái quái gì đây? 154 00:05:56,074 --> 00:05:58,274 Mấy gã này đến ngay sau cuộc bầu cử kết thúc. 155 00:05:58,276 --> 00:06:00,910 Chúng ta chuyển lên tầng 46. 156 00:06:00,912 --> 00:06:02,712 Anh sẽ đổi phòng với Paul Porter 157 00:06:02,714 --> 00:06:05,682 Hardman. 158 00:06:05,684 --> 00:06:07,183 Bowties have no place here! 159 00:06:07,185 --> 00:06:09,319 Tất cả những điều nhảm nhí này là muốn hợp tác cùng nhau? 160 00:06:09,321 --> 00:06:10,386 Ông đã không đề cập đến 161 00:06:10,388 --> 00:06:12,522 việc chuyển văn phòng lên tầng 46 162 00:06:12,524 --> 00:06:13,890 Chỉ là 4 bức tường thôi mà, Harvey. 163 00:06:13,892 --> 00:06:15,191 Yeah, 1 nhà tù thu nhỏ 164 00:06:15,193 --> 00:06:16,826 nơi ông muốn đẩy những người bị phạt tới. 165 00:06:16,828 --> 00:06:19,128 Paul Porter luôn trung thành với tôi 166 00:06:19,130 --> 00:06:20,997 ngay cả trước khi tôi ở Pearson Hardman. 167 00:06:20,999 --> 00:06:22,732 Đó là phần thưởng tôi dành tặng người trung thành với mình. 168 00:06:22,734 --> 00:06:24,901 Hãy cho tôi thấy anh cũng là 1 trong số đó. 169 00:06:24,903 --> 00:06:27,070 Chỉ 1 người có thể là vua vùng đồi. 170 00:06:27,072 --> 00:06:28,371 và người đó hiện không ở đây. 171 00:06:28,373 --> 00:06:30,306 Hãy chấp nhận đi, Harvey. 172 00:06:30,308 --> 00:06:31,574 Chấp nhận ư? 173 00:06:31,576 --> 00:06:33,910 Tôi sẽ tặng anh sự nhã nhặn mà anh chưa bao giờ dành cho tôi 174 00:06:33,912 --> 00:06:35,578 Tôi sẽ nói thẳng vào mặt anh. 175 00:06:35,580 --> 00:06:38,548 Tôi ở lại để đá anh 176 00:06:44,555 --> 00:06:47,056 Anh ở đây làm gì? Hôn cái nhẫn à? 177 00:06:47,058 --> 00:06:49,726 Đừng cố cản chỗ làm việc của các thành viên khác 178 00:06:49,728 --> 00:06:53,963 Việc đó bắt đầu rồi. 179 00:06:55,733 --> 00:06:57,667 Daniel. Ông muốn gặp tôi 180 00:06:59,403 --> 00:07:01,771 Tôi sẽ ngồi. 181 00:07:01,773 --> 00:07:04,774 Louis, công ty vừa trải qua một cuộc đấu tranh nội bộ 182 00:07:04,776 --> 00:07:05,975 và ông là người thắng cuộc. 183 00:07:05,977 --> 00:07:08,811 Chúng ta đã thắng. Thật không may, 184 00:07:08,813 --> 00:07:11,247 nó sẽ ko là chiến thắng thật sự nếu chúng ta ko cùng nhau vượt lên phía trước 185 00:07:11,249 --> 00:07:13,449 - Đúng vậy. - Jessica'là một đối thủ gờm 186 00:07:13,451 --> 00:07:15,285 Chị ta sẽ tìm cách chiến đấu lật ngược tình thế. 187 00:07:15,287 --> 00:07:16,419 Vấn đề không nằm ở chị ta. 188 00:07:16,421 --> 00:07:18,855 Ông muốn gì? 189 00:07:18,857 --> 00:07:22,525 Ông đã đưa tôi lên thành viên cấp cao Tôi luôn ghi nhớ ơn này. 190 00:07:22,527 --> 00:07:23,626 Tôi là một Lannister. 191 00:07:23,628 --> 00:07:24,694 vấn đề là ở kẻ đồng hành cùng cô ta 192 00:07:24,696 --> 00:07:26,529 Well, Harvey có thể bị cô lập 193 00:07:26,531 --> 00:07:29,198 Nhưng tôi không thể sa thải anh ta. Anh ta là thành viên cấp cao 194 00:07:29,200 --> 00:07:31,734 Uh, xin lỗi, sa thải anh ta ư? 195 00:07:31,736 --> 00:07:33,870 Có vấn đề gì sao? 196 00:07:33,872 --> 00:07:36,673 Louis, anh ta vừa bước vào văn phòng tôi và tuyên bố sẽ 197 00:07:36,675 --> 00:07:38,675 tìm cách lật đổ tôi. Anh đã lựa chọn tôi. 198 00:07:38,677 --> 00:07:43,012 đồng nghĩa anh ta cũng sẽ chĩa mũi súng vào anh 199 00:07:43,014 --> 00:07:46,215 Nói tôi biết phải làm gì. 200 00:07:54,625 --> 00:07:55,858 Oh! 201 00:07:55,860 --> 00:07:56,960 Anh đừng làm điều này lần nào nữa. 202 00:07:56,962 --> 00:07:58,328 Well, tôi không thấy cậu ở bàn làm việc, 203 00:07:58,330 --> 00:08:00,730 nên tôi đoán cậu đang loanh quanh chỗ này. 204 00:08:00,732 --> 00:08:03,566 Những vụ này, đều là ưu tiên. 205 00:08:03,568 --> 00:08:04,734 - Tốt thôi. - Cậu hiểu ý tôi nói là gì chứ? 206 00:08:04,736 --> 00:08:05,835 Phải. Tôi hiểu từ ưu tiên có nghĩa là gì 207 00:08:05,837 --> 00:08:07,136 Well, cậu phải hoàn thành chúng 208 00:08:07,138 --> 00:08:08,638 thậm chí trước cả những gì Harvey sai cậu làm. 209 00:08:08,640 --> 00:08:10,907 Cậu không cần mang tài liệu cho anh ta, không cần mang cafe cho anh ta, 210 00:08:10,909 --> 00:08:12,241 ko cần mua gel tóc cho anh ta-- 211 00:08:12,243 --> 00:08:13,443 Harvey ko yêu cầu tôi làm những việc đó. 212 00:08:13,445 --> 00:08:15,645 Phải, như việc anh ta tự mua gel tóc. 213 00:08:15,647 --> 00:08:16,746 chẳng quan trọng 214 00:08:16,748 --> 00:08:17,814 Từ giờ cậu ko cần làm gì cho anh ta. 215 00:08:17,816 --> 00:08:19,248 Cậu cũng như những cộng sự khác. 216 00:08:19,250 --> 00:08:22,352 Cậu thuộc về tôi 217 00:08:22,354 --> 00:08:25,488 - Tôi không thuộc về bất cứ ai - Vậy nghỉ việc đi 218 00:08:25,490 --> 00:08:27,123 Những ngày cậu ở đây ko còn dài nữa. 219 00:08:27,125 --> 00:08:29,492 Cậu ko hoàn thành chúng. Tôi sẽ tự tay sa thải cậu 220 00:08:29,494 --> 00:08:31,527 221 00:08:37,835 --> 00:08:39,135 Đó không phải do tôi hay người vận chuyển, 222 00:08:39,137 --> 00:08:40,603 hay ít nhất tôi biết tay mình đã đụng vào những đâu. 223 00:08:40,605 --> 00:08:44,907 [Tiếng băng dính] 224 00:08:44,909 --> 00:08:45,975 Tôi cần thêm băng dính. 225 00:08:45,977 --> 00:08:47,176 Oh, nó ngay đằng kia. 226 00:08:47,178 --> 00:08:49,812 Tôi biết 227 00:08:49,814 --> 00:08:52,048 Wow, đây là bước đầu cho mọi chuyện. 228 00:08:52,050 --> 00:08:53,383 Cô nàng kiêu ngạo Donna, ko biết nói gì 229 00:08:53,385 --> 00:08:54,550 anh cũng gặp rắc rối à? 230 00:08:54,552 --> 00:08:58,821 - Louis, ra ngoài. - Nếu ko thì sao? 231 00:08:58,823 --> 00:09:00,289 Okay, nghe này... 232 00:09:00,291 --> 00:09:03,092 Tôi, uh, được giao việc phân bố lại lượng công việc 233 00:09:03,094 --> 00:09:05,094 Jessica đã chú trọng quá nhiều tới việc phô trương 234 00:09:05,096 --> 00:09:06,462 đây chỉ là vài vụ vớ vẩn 235 00:09:06,464 --> 00:09:09,866 nhưng chúng liên quan trực tiếp tới quỹ tiền thưởng của chúng ta 236 00:09:09,868 --> 00:09:11,567 Có 1 trường hợp về tiền hàng tháng cho nhân viên nghỉ hưu 237 00:09:11,569 --> 00:09:14,170 Anh hiểu điều đó là gì chứ? Tôi biết ERISA là gì, Louis. 238 00:09:14,172 --> 00:09:15,438 Vậy chắc anh không phiền làm báo cáo chi tiết 239 00:09:15,440 --> 00:09:17,473 cho nó chứ Tôi không phiền chút nào 240 00:09:17,475 --> 00:09:19,575 Tuyệt. nhân tiện, Harvey, 241 00:09:19,577 --> 00:09:22,011 nếu anh định giao việc này cho Mike, 242 00:09:22,013 --> 00:09:24,013 Tôi e rằng không thể. 243 00:09:24,015 --> 00:09:27,784 Anh ta đang tập trung vào, um... Harvey-việc quan trọng hơn. 244 00:09:27,786 --> 00:09:29,452 Tôi đã giao cho anh ta 245 00:09:29,454 --> 00:09:30,653 vài vụ riêng. 246 00:09:30,655 --> 00:09:34,624 Tôi nói xong rồi. 247 00:09:37,561 --> 00:09:39,896 Cậu có vẻ làm việc quá tải Để tôi giúp. 248 00:09:39,898 --> 00:09:41,664 Quên nó đi. Tập trung vào vụ này. 249 00:09:41,666 --> 00:09:43,833 Louis nói tôi không được ưu tiên công việc của anh lần nào nữa 250 00:09:43,835 --> 00:09:46,235 Cậu nghĩ tôi đang làm việc cho Loius à? 251 00:09:46,237 --> 00:09:47,870 Kiểm soát mọi thứ đi nào. 252 00:09:47,872 --> 00:09:49,672 Yeah, well, tôi không làm được 253 00:09:49,674 --> 00:09:51,574 Mọi việc ko có gì thay đổi. 254 00:09:51,576 --> 00:09:53,342 Tôi giao cậu việc, và cậu sẽ hoàn thành nó. 255 00:09:53,344 --> 00:09:55,478 Oh, phải, tôi quên mất 256 00:09:55,480 --> 00:09:57,346 Đó là cách chúng ta làm việc 257 00:09:57,348 --> 00:09:59,215 Đừng khó chịu nữa. Cậu sẽ hứng thú với vụ này 258 00:09:59,217 --> 00:10:01,684 Nó là bản định hướng chi tiết. Còn anh làm gì? 259 00:10:01,686 --> 00:10:03,086 Lái con tàu 260 00:10:03,088 --> 00:10:04,654 Có lẽ đã đến lúc 261 00:10:04,656 --> 00:10:06,322 anh chấp nhận là mọi việc đã chấm hết 262 00:10:06,324 --> 00:10:08,324 anh đã thua trận. hãy làm quen với nó 263 00:10:08,326 --> 00:10:09,325 Cậu nói sao? 264 00:10:09,327 --> 00:10:11,894 [cười chế nhạo] 265 00:10:11,896 --> 00:10:13,563 Anh như đang sống trong một thế giới thần thoại 266 00:10:13,565 --> 00:10:15,798 nơi anh cho rằng mình luôn chiến thắng 267 00:10:15,800 --> 00:10:18,267 nhưng không phải là vậy. 268 00:10:18,269 --> 00:10:20,169 Điều tồi tệ xảy ra. Anh phải đối diện 269 00:10:20,171 --> 00:10:21,704 với sự thật là cuộc sống 270 00:10:21,706 --> 00:10:24,073 là như vậy, như vậy hoặc cũng có thể như vậy! 271 00:10:24,075 --> 00:10:26,342 Jessica đã thua! Anh đã thua! 272 00:10:26,344 --> 00:10:27,810 Và không điều gì mà bất cứ ai trong chúng ta 273 00:10:27,812 --> 00:10:32,181 bao gồm cả Harvey tài giỏi có thể thay đổi 274 00:10:32,183 --> 00:10:34,217 Về nhà 275 00:10:34,219 --> 00:10:36,219 Ngay 276 00:10:50,734 --> 00:10:53,736 [nhạc Rock] 277 00:10:53,738 --> 00:11:01,744 ♪ 278 00:11:22,408 --> 00:11:26,111 Oh. [Gõ cửa] 279 00:11:28,823 --> 00:11:31,590 [Ho] 280 00:11:31,592 --> 00:11:32,725 Ugh. 281 00:11:32,727 --> 00:11:33,859 [Tiếng vỏ chai rơi] 282 00:11:33,861 --> 00:11:35,361 Uh. 283 00:11:37,697 --> 00:11:38,831 Yeah? 284 00:11:38,833 --> 00:11:40,599 Okay, rõ ràng anh chưa sẵn sàng ra ngoài. 285 00:11:40,601 --> 00:11:43,969 Cái gì? thôi nào, tang lễ vẫn chưa bắt đầu-- 286 00:11:43,971 --> 00:11:45,371 oh, shit! - Ổn mà. 287 00:11:45,373 --> 00:11:47,673 It's okay. Uh, tôi có thể mặc nó chứ? 288 00:11:47,675 --> 00:11:49,208 - Đây, uống đi. - Okay. 289 00:11:49,210 --> 00:11:50,342 Anh chuẩn bị đi tắm và tôi đến tìm anh, và anh đang tìm 290 00:11:50,344 --> 00:11:52,745 vài thứ để mặc, okay? Mmhmm. Okay. 291 00:11:52,747 --> 00:11:54,546 Oh. 292 00:11:54,548 --> 00:11:58,117 - Mike? - Yeah? 293 00:11:58,119 --> 00:11:59,418 Đây là ý tưởng hay sao? 294 00:11:59,420 --> 00:12:01,253 Rachel, chỉ 1 tối thôi, okay? 295 00:12:01,255 --> 00:12:02,621 Please, đừng làm khó tôi nữa. 296 00:12:02,623 --> 00:12:06,291 Nó có vẻ nhiều hơn là 1 tối. 297 00:12:06,293 --> 00:12:09,294 [Thở dài] 298 00:12:09,296 --> 00:12:11,463 Cô nói đúng. 299 00:12:17,837 --> 00:12:19,972 [Tiếng xả toilet] 300 00:12:19,974 --> 00:12:21,473 Cảm ơn, Rachel. Tôi sẽ ra ngoài trong 5p nữa, okay? 301 00:12:21,475 --> 00:12:22,875 Okay. 302 00:12:37,624 --> 00:12:39,725 Donna. 303 00:12:39,727 --> 00:12:40,893 [Buzz] 304 00:12:40,895 --> 00:12:42,327 [chuông văn phòng] 305 00:12:42,329 --> 00:12:43,829 Donna. [Buzz, buzz] 306 00:12:43,831 --> 00:12:46,565 [chuông văn phòng] Donna! 307 00:12:50,203 --> 00:12:51,603 Tôi xin lỗi, nhưng hình như Paul Porter 308 00:12:51,605 --> 00:12:52,905 không tin vào công nghệ. 309 00:12:52,907 --> 00:12:54,506 Nghe này, tôi cần bản nhgiên cứu nhân viên 310 00:12:54,508 --> 00:12:55,774 Yeah, tôi đang làm nó đây. 311 00:12:55,776 --> 00:12:57,075 vẫn chưa xong sao? 312 00:12:57,077 --> 00:12:58,577 Đây là bản khảo sát của 50 bang 313 00:12:58,579 --> 00:12:59,678 Có vấn đề gì sao? 314 00:12:59,680 --> 00:13:00,946 Mike có thể làm nó trong giấc ngủ nữa 315 00:13:00,948 --> 00:13:02,147 Tôi xin lỗi, tôi ko có trí nhớ siêu phàm vậy, 316 00:13:02,149 --> 00:13:04,983 nhưng bộ não của tôi đang hoạt động liện tục đây. 317 00:13:04,985 --> 00:13:06,218 Well, còn những người kia thì sao? 318 00:13:06,220 --> 00:13:07,319 Ai chứ? 319 00:13:07,321 --> 00:13:08,787 - Cô biết mà. - Tôi biết ư? 320 00:13:08,789 --> 00:13:10,322 - Cô gái tóc hoe. - Oh, tât nhiên rồi. 321 00:13:10,324 --> 00:13:12,591 - Người da ngăm đen. - nam hay nữ 322 00:13:12,593 --> 00:13:14,026 Phải. 323 00:13:14,028 --> 00:13:16,528 anh thậm chứ còn ko biết tên của họ, đúng ko? 324 00:13:16,530 --> 00:13:18,831 - Mike Ross. - Ha-ha. 325 00:13:18,833 --> 00:13:20,666 Có cần tôi nhắc anh chính anh đã 326 00:13:20,668 --> 00:13:23,135 cho cậu ta nghỉ hôm nay? 327 00:13:23,137 --> 00:13:24,436 Tôi đã nghĩ cậu ta sẽ quay lại. 328 00:13:24,438 --> 00:13:28,140 anh biết không, anh nên gọi cậu ta, Harvey. 329 00:13:28,142 --> 00:13:30,776 Cứ nhờ ai đó xem. 330 00:13:30,778 --> 00:13:31,977 Sao chứ? 331 00:13:31,979 --> 00:13:33,912 Ko một ai rảnh cả. 332 00:13:33,914 --> 00:13:39,685 - Tại sao? - Ko ai được giúp đỡ anh. 333 00:13:39,687 --> 00:13:41,153 Louis. 334 00:13:41,155 --> 00:13:42,287 Anh ta đang cố dồn ép tôi 335 00:13:42,289 --> 00:13:43,822 Vậy anh sẽ làm gì đây? 336 00:13:43,824 --> 00:13:46,191 Chẳng làm gì cả. 337 00:13:46,193 --> 00:13:48,794 Hôm nay ko phải ngày anh ta được thấy tôi nổi giận 338 00:13:53,333 --> 00:13:57,870 Mike, tôi rất tiếc, nhưng... đã đến lúc. 339 00:13:57,872 --> 00:13:59,438 Tôi không thể. Tôi chỉ... 340 00:13:59,440 --> 00:14:00,939 Nghe nè, tôi biết điều này thật khó chịu 341 00:14:00,941 --> 00:14:03,108 nếu anh ko tiến lên đó và nói gì đó,... 342 00:14:03,110 --> 00:14:05,711 Ở đây chẳng có ai cả. 343 00:14:05,713 --> 00:14:08,714 Ko có-- 344 00:14:08,716 --> 00:14:10,849 ko ai trong số họ biết về bà 345 00:14:10,851 --> 00:14:13,051 Anh ko phải nói cho họ nghe 346 00:14:13,053 --> 00:14:15,587 Anh nói cho chính mình 347 00:14:15,589 --> 00:14:17,856 Mọi người đi cả rồi 348 00:14:17,858 --> 00:14:21,260 Ko phải tất cả. 349 00:14:21,262 --> 00:14:22,261 Tess? 350 00:14:22,263 --> 00:14:23,996 Mike. 351 00:14:23,998 --> 00:14:26,565 - Sao em biết-- - Mẹ em. 352 00:14:26,567 --> 00:14:30,102 Em rất tiếc. 353 00:14:30,104 --> 00:14:31,637 Chuyện gì đang diễn ra? 354 00:14:31,639 --> 00:14:34,273 - Anh ấy ko muốn lên tuyên bố. - Anh ko thể. 355 00:14:34,275 --> 00:14:37,910 Anh có thể 356 00:14:37,912 --> 00:14:39,044 Tên chị là gì? 357 00:14:39,046 --> 00:14:40,812 - Rachel. - Mike, 358 00:14:40,814 --> 00:14:43,815 Rachel và em sẽ ở đây chờ anh 359 00:14:43,817 --> 00:14:45,350 Anh sẽ làm được 360 00:14:45,352 --> 00:14:48,654 Em hứa, sau đó anh sẽ cảm thấy khá hơn 361 00:14:48,656 --> 00:14:51,023 hoặc ít ra anh sẽ được tự do 362 00:14:51,025 --> 00:14:52,858 [cười] 363 00:14:52,860 --> 00:14:56,094 dù là thế nào, anh cũng nên thử 364 00:15:00,300 --> 00:15:03,001 Okay. 365 00:15:03,003 --> 00:15:07,539 Tôi, uh...vẫn nhớ 366 00:15:07,541 --> 00:15:13,545 Tôi nhớ cái đêm ba mẹ rời xa mình 367 00:15:15,014 --> 00:15:18,383 Bà đã đến đón tôi vào lòng 368 00:15:18,385 --> 00:15:20,185 Bà đã đến hỏi han tôi 369 00:15:20,187 --> 00:15:22,020 Nó là, uh... 370 00:15:22,022 --> 00:15:25,290 nó là vào giữa đêm khuya, và... 371 00:15:25,292 --> 00:15:29,061 Tôi đã tè dầm ra giường. 372 00:15:29,063 --> 00:15:30,195 và bà đã giặt sạch ga trải giường 373 00:15:30,197 --> 00:15:32,097 và bà, bà đã tắm cho tôi 374 00:15:32,099 --> 00:15:36,702 và dắt tôi lên giuờng của bà, và... 375 00:15:36,704 --> 00:15:42,708 tôi bắt đầu khóc 376 00:15:42,710 --> 00:15:48,313 Tôi rất buồn và--- 377 00:15:48,315 --> 00:15:52,351 bà động viên, "mọi việc sẽ ổn thôi, Michael. 378 00:15:52,353 --> 00:15:55,554 "Mọi việc ổn rồi" 379 00:15:55,556 --> 00:15:58,757 "Ta cũng đã khóc. 380 00:15:58,759 --> 00:16:00,792 "nhưng con đừng làm ướt giường nữa nhé, 381 00:16:00,794 --> 00:16:05,097 vì ta chì có chỗ này để nằm ngủ" 382 00:16:08,234 --> 00:16:09,735 và, uh... 383 00:16:09,737 --> 00:16:13,739 bạn biết ko, chúng tôi đã cười, và--- 384 00:16:13,741 --> 00:16:18,276 Bất chấp những điều ko hay xảy đến, chúng tôi đã cười và... 385 00:16:18,278 --> 00:16:19,444 và tiếp tục cười. 386 00:16:19,446 --> 00:16:24,683 cho đến khi tôi thiếp đi. 387 00:16:24,685 --> 00:16:25,851 Sáng hôm sau khi tôi thức dậy, 388 00:16:25,853 --> 00:16:27,619 bà ko chỉ là bà của tôi nữa. 389 00:16:27,621 --> 00:16:32,591 Bà là... 390 00:16:32,593 --> 00:16:36,595 cả gia đình của tôi. 391 00:16:40,633 --> 00:16:46,104 Giờ, Tôi ko còn là đứa trẻ 11 tuổi nữa 392 00:16:46,106 --> 00:16:49,775 Tôi ko còn làm ướt giường như trước kia 393 00:16:49,777 --> 00:16:52,711 Nhưng tôi sẽ luôn nhớ ... 394 00:16:52,713 --> 00:16:54,646 đêm hôm đó 395 00:16:54,648 --> 00:16:58,116 và mọi thứ bà đã làm cho tôi. 396 00:17:00,119 --> 00:17:03,121 trong hết phần đời còn lại 397 00:17:10,663 --> 00:17:12,764 - Anh tuyệt lắm. - Cảm ơn. 398 00:17:12,766 --> 00:17:14,266 Cô ấy nói đúng 399 00:17:14,268 --> 00:17:16,702 nhận tiện Tôi là Tess, . Oh, rất vui khi biết cô 400 00:17:16,704 --> 00:17:18,403 Tess. vui được gặp chị, Rachel. 401 00:17:18,405 --> 00:17:19,538 Hai người là... 402 00:17:19,540 --> 00:17:20,939 - Uh-- - Oh. 403 00:17:20,941 --> 00:17:22,007 [Cả hai cười] 404 00:17:22,009 --> 00:17:23,875 Không. Chúng tôi là đồng nghiệp 405 00:17:23,877 --> 00:17:25,377 Vậy là cô biết bà Edith? 406 00:17:25,379 --> 00:17:27,045 Bà là người tôi luôn yêu quý trong những ngày còn làm bạn 407 00:17:27,047 --> 00:17:28,980 với anh ta Ồ, cô cũng gọi là bà? 408 00:17:28,982 --> 00:17:32,017 - Ồ, luôn là vậy - Vậy sao hai người ko quay lại? 409 00:17:32,019 --> 00:17:35,520 Nói vắn tắt là chúng tôi quen nhau từ khi 7 tuổi 410 00:17:35,522 --> 00:17:38,023 Nói dài dòng là hai người từng hẹn hò với nhau 411 00:17:38,025 --> 00:17:40,592 Mm, Tôi ko nghĩ chúng ta nên đề cập tới chuyện dài dòng 412 00:17:40,594 --> 00:17:41,760 Chúng tôi chia sẻ những cột mốc với nhau 413 00:17:41,762 --> 00:17:42,894 Ly bia đầu tiên 414 00:17:42,896 --> 00:17:44,463 quan hệ... 415 00:17:44,465 --> 00:17:46,798 Và đó thuộc về chuyện dài dòng 416 00:17:46,800 --> 00:17:47,966 Well, tôi ko rõ quan hệ 2 người, 417 00:17:47,968 --> 00:17:49,167 nhưng tôi nghĩ chúng ta nên đi uống rượu. 418 00:17:49,169 --> 00:17:50,936 Tôi cũng muốn vậy, nhưng tôi muốn ghé qua phòng của bà. 419 00:17:50,938 --> 00:17:53,238 Tôi phải trở về công ty 420 00:17:53,240 --> 00:17:57,909 và tôi không muốn thấy anh tới trễ chiều nay, okay? 421 00:17:57,911 --> 00:17:59,211 - Cảm ơn, Rachel. - Yeah, ko có gì. 422 00:17:59,213 --> 00:18:00,779 Nếu anh cần gì, hãy gọi tôi. 423 00:18:00,781 --> 00:18:01,913 - Mm-hmm. - rất vui khi gặp cô. 424 00:18:01,915 --> 00:18:04,449 Tôi cũng vậy. 425 00:18:10,490 --> 00:18:13,191 Có phải mắt của tôi đang đanh lừa tôi? 426 00:18:13,193 --> 00:18:14,493 Có vẻ như anh thật sự đang làm phần việc 427 00:18:14,495 --> 00:18:15,761 mà anh được giao. 428 00:18:15,763 --> 00:18:16,862 Có phải anh muốn hôn vào mông tôi? 429 00:18:16,864 --> 00:18:18,196 Tôi linh cảm có điều ko hay 430 00:18:18,198 --> 00:18:19,564 Quá nhiều ca à? 431 00:18:19,566 --> 00:18:22,100 không thể xử lý tât cả những con số? Louis, việc những 432 00:18:22,102 --> 00:18:23,535 vụ về tài chính khiến tôi phát ngán 433 00:18:23,537 --> 00:18:26,838 không có nghĩa tôi ko thể làm nó dễ dàng 434 00:18:26,840 --> 00:18:28,840 Well, anh có nhớ phải làm chỗ này? 435 00:18:28,842 --> 00:18:30,509 Tôi ko làm, vì tôi đã làm chỗ này. 436 00:18:30,511 --> 00:18:31,643 Well, điều đó nghĩa là anh phải-- 437 00:18:31,645 --> 00:18:32,744 thay thế người nhận uỷ thác, 438 00:18:32,746 --> 00:18:34,613 có người thay thế, chỉ ra quyền ưu tiên, 439 00:18:34,615 --> 00:18:36,081 đưa ra lượng tiền dự phòng, 440 00:18:36,083 --> 00:18:39,284 và mọi thứ phải được thẩm định bởi một người có kinh nghiệm uỷ thác? 441 00:18:39,286 --> 00:18:41,119 Ấn tượng thật. 442 00:18:41,121 --> 00:18:43,955 Well, tôi sẽ xem lại vụ này trước khi ra toà, 4:00 chiều nay 443 00:18:43,957 --> 00:18:45,357 anh sẽ là người hỗ trợ tôi 444 00:18:45,359 --> 00:18:46,892 Có phải tôi đã quên nói điều này? 445 00:18:46,894 --> 00:18:48,093 Tôi tệ thật 446 00:18:48,095 --> 00:18:49,494 Oh, và nếu anh muốn dùng chút cafe, 447 00:18:49,496 --> 00:18:50,595 Tôi đã uống rồi, cafe với sữa và stevia 448 00:18:50,597 --> 00:18:52,197 [Tch] 449 00:18:55,935 --> 00:19:01,540 Anh có muốn tôi đưa nó vào lịch làm việc? 450 00:19:01,542 --> 00:19:02,607 [ném] 451 00:19:02,609 --> 00:19:04,709 Tôi sẽ xem như câu trả lời là "không" 452 00:19:06,679 --> 00:19:08,713 Bà quý em, em biết đó? 453 00:19:08,715 --> 00:19:12,617 Phải, chắc bà vẫn chưa hết buồn về việc chúng ta chia tay. 454 00:19:12,619 --> 00:19:15,987 Well, đó là vì bà nghĩ anh sẽ chẳng bao giờ làm tốt hơn 455 00:19:15,989 --> 00:19:19,491 [Cười] 456 00:19:19,493 --> 00:19:21,626 Điều gì đã xảy ra? 457 00:19:21,628 --> 00:19:26,198 Anh đã huỷ cuộc gặp với bà vào cái đêm trước khi bà mất. 458 00:19:26,200 --> 00:19:27,766 Anh chắc cảm thấy buồn lắm. 459 00:19:27,768 --> 00:19:29,434 Anh đang làm việc 460 00:19:29,436 --> 00:19:31,069 Anh thậm chí cũng chẳng nhớ để làm gì 461 00:19:31,071 --> 00:19:34,272 Và giờ chúng ta đang nói chuyện với nhau ở đây 462 00:19:34,274 --> 00:19:36,775 Anh chỉ biết mình đã đánh mất thời gian quan trọng 463 00:19:36,777 --> 00:19:38,410 và bây giờ... 464 00:19:38,412 --> 00:19:42,347 anh thậm chí còn chưa nói lời tạm biệt bà 465 00:19:42,349 --> 00:19:45,116 Nhưng... 466 00:19:45,118 --> 00:19:49,354 thật sự anh luôn quên nói tạm biệt với bất cứ ai, đúng ko? 467 00:19:49,356 --> 00:19:51,590 uhm... 468 00:19:51,592 --> 00:19:54,392 cái đêm trước khi em vào đại học 469 00:19:54,394 --> 00:19:57,495 em đã định tới gặp anh nhưng em không thể. 470 00:19:57,497 --> 00:19:59,598 Yeah, em có bữa tiệc cùng gia đình mà. 471 00:19:59,600 --> 00:20:01,733 Yeah. 472 00:20:01,735 --> 00:20:05,537 "Bữa tiệc cùng gia đình" ở đây là em đã khóc sướt mướt trên giường 473 00:20:05,539 --> 00:20:07,772 [cười] 474 00:20:07,774 --> 00:20:11,443 Chúng ta đã nói sẽ chia tay vào cuối mùa hè nhưng... 475 00:20:11,445 --> 00:20:13,111 em biết nếu em đến, 476 00:20:13,113 --> 00:20:15,146 em sẽ không thể làm điều đó. 477 00:20:15,148 --> 00:20:19,985 - em xin lỗi, em chỉ... 478 00:20:19,987 --> 00:20:23,755 em ko có can đảm để nói lời chia tay 479 00:20:23,757 --> 00:20:25,323 ko sao mà. 480 00:20:50,383 --> 00:20:53,084 Mike... 481 00:20:53,086 --> 00:20:56,688 em đã kết hôn. 482 00:20:56,690 --> 00:20:58,323 em 483 00:20:58,325 --> 00:21:00,892 ko nói đùa chứ? 484 00:21:00,894 --> 00:21:03,395 Chờ đã-- 485 00:21:03,397 --> 00:21:05,130 - Mike-- - ra ngoài. 486 00:21:05,132 --> 00:21:07,799 Phải. 487 00:21:07,801 --> 00:21:09,634 - Đi đi. - được rồi 488 00:21:25,422 --> 00:21:28,924 [gõ cửa] 489 00:21:31,895 --> 00:21:33,128 khi tôi bảo cậu về nhà, 490 00:21:33,130 --> 00:21:36,965 ko đồng nghĩa tôi nói cậu ko quay lại. 491 00:21:36,967 --> 00:21:39,134 Bà tôi vừa qua đời. 492 00:21:39,136 --> 00:21:40,936 Tôi biết 493 00:21:40,938 --> 00:21:44,573 Tôi đã nghĩ cậu chưa hoàn toàn chấp nhận được nó 494 00:21:44,575 --> 00:21:47,042 nên tôi cố gắng khiến cậu bận rộn 495 00:21:47,044 --> 00:21:50,345 Tôi đã sai ư? 496 00:21:50,347 --> 00:21:53,015 Không. 497 00:21:53,017 --> 00:21:55,184 - Cậu đang phê à? - Yep. 498 00:21:55,186 --> 00:21:57,753 và tôi không quan tâm đến những bài giáo huấn nên-- 499 00:21:57,755 --> 00:22:01,423 tốt, bởi vì tôi cũng ko hứng thú với nó 500 00:22:06,262 --> 00:22:09,131 Yeah, tự cứu mình 501 00:22:09,133 --> 00:22:12,267 Không phiền nếu tôi hút chứ 502 00:22:15,605 --> 00:22:18,140 [hít vào] 503 00:22:18,142 --> 00:22:20,476 Có phải từ gã ở chỗ xe cafe? 504 00:22:20,478 --> 00:22:24,146 505 00:22:28,351 --> 00:22:30,919 Nghe này, Donna, thành thật, 506 00:22:30,921 --> 00:22:34,656 tôi rất tiếc đã kéo cả cô vào vụ tranh đấu này 507 00:22:34,658 --> 00:22:37,860 và dù có gì xảy ra với-- 508 00:22:37,862 --> 00:22:41,697 ở đây luôn có một vị trí cho cô. 509 00:22:41,699 --> 00:22:43,332 Làm cho anh? 510 00:22:43,334 --> 00:22:44,700 Yeah. Phải 511 00:22:44,702 --> 00:22:46,368 Đó là vinh dự của tôi 512 00:22:46,370 --> 00:22:50,339 Anh vẫn chưa hiểu phải không 513 00:22:50,341 --> 00:22:53,175 Harvey và tôi giống như vậy 514 00:22:53,177 --> 00:22:55,010 Anh nghĩ tôi có thể rời bỏ anh ta, 515 00:22:55,012 --> 00:22:57,179 để làm cho người khác, 516 00:22:57,181 --> 00:22:59,381 Anh đã phản bội đội mình 517 00:22:59,383 --> 00:23:01,483 Harvey và Jessica không phải đội của tôi 518 00:23:01,485 --> 00:23:02,885 Họ chính là đội của anh 519 00:23:02,887 --> 00:23:05,821 Và cả tôi cũng vậy Nhưng giờ ko còn ai nữa 520 00:23:05,823 --> 00:23:08,257 Và tôi có thể không thích rời đi 521 00:23:08,259 --> 00:23:10,626 nhưng điều khiến tôi thấy thú vị là nhìn thấy 522 00:23:10,628 --> 00:23:16,431 khuôn mặt thiển cận mà tự mãn của anh. 523 00:23:16,433 --> 00:23:18,600 [nhạc Hiphop] Cả cái túi? 524 00:23:18,602 --> 00:23:20,169 Sao anh có thể làm cả những điều này? 525 00:23:20,171 --> 00:23:23,038 Nó giống như--- tôi đang có cái miệng trắng như bông vậy 526 00:23:23,040 --> 00:23:25,707 Harvey Specter ko có miệng bông 527 00:23:25,709 --> 00:23:27,142 - Miệng bông"? - Phải. 528 00:23:27,144 --> 00:23:30,012 Tôi đoán Harvey Specter cũng có cái miệng bông 529 00:23:30,014 --> 00:23:31,547 Tôi ko chịu nổi nữa, những cái bánh pretzel này 530 00:23:31,549 --> 00:23:34,049 Khiến tôi khát nước! 531 00:23:34,051 --> 00:23:37,586 [Cười] 532 00:23:37,588 --> 00:23:41,456 - Đây, uống đi, rookie. - Oh, my God, tôi-- 533 00:23:41,458 --> 00:23:44,226 - [ho] 534 00:23:44,228 --> 00:23:48,564 [Thở] 535 00:23:48,566 --> 00:23:52,701 Cậu biết cái cây treo đồ chứ? Oh, God, wow! 536 00:23:52,703 --> 00:23:54,403 [cười] 537 00:23:54,405 --> 00:23:56,471 Đột nhiên tôi thấy anh giống cha tôi quá. 538 00:23:56,473 --> 00:23:58,774 Một chút thôi Harvey Specter, anh biết đấy, 539 00:23:58,776 --> 00:24:00,475 mái tóc bóng bẩy, và, giống, 540 00:24:00,477 --> 00:24:02,811 Oshkosh B'gosh. 541 00:24:02,813 --> 00:24:04,947 "Ba ơi, đừng để ý mấy thứ lặt vặt đó nữa". 542 00:24:04,949 --> 00:24:06,515 Anh giống như 543 00:24:06,517 --> 00:24:09,384 "đang ở trong phòng mình." Oh, nhìn này. 544 00:24:09,386 --> 00:24:11,720 cậu đã mua 1 căn hộ ở Manhattan. 545 00:24:11,722 --> 00:24:14,223 Tôi đã mua cho bà 546 00:24:16,726 --> 00:24:18,060 Oh. 547 00:24:21,598 --> 00:24:24,866 tôi luôn ghét cụm từ "trẻ mồ côi" 548 00:24:24,868 --> 00:24:30,706 Ý tôi là, tôi chỉ-- Toi không thích cảm giác đó. 549 00:24:30,708 --> 00:24:33,242 ngay cả đến giờ 550 00:24:38,047 --> 00:24:39,348 Tôi vẫn chưa kể với cậu về ba tôi phải ko? 551 00:24:39,350 --> 00:24:44,786 Tôi nghĩ anh biết câu trả lời. 552 00:24:44,788 --> 00:24:46,588 Ông ấy là 1 người chơi nhạc saxophone . 553 00:24:46,590 --> 00:24:49,524 Ông nói chuyện với mọi người vì ai cũng yêu quý ông. 554 00:24:49,526 --> 00:24:51,627 Ông tin vào tình yêu sét đánh, 555 00:24:51,629 --> 00:24:56,031 và không may... 556 00:24:56,033 --> 00:24:59,768 tình yêu ấy lại là cô gái đi cổ động các ban nhạc. 557 00:24:59,770 --> 00:25:01,503 Mẹ anh 558 00:25:01,505 --> 00:25:04,740 Khi tôi 16 tuổi, tôi bắt gặp bà ấy gian lận. 559 00:25:04,742 --> 00:25:10,112 Tôi biết nếu kể ba nghe, ông ấy sẽ-- 560 00:25:10,114 --> 00:25:13,048 hai năm trôi qua, tôi đã không hé lời nào, 561 00:25:13,050 --> 00:25:16,351 và điều bà ấy làm là... 562 00:25:16,353 --> 00:25:19,721 làm ông giống như một thằng ngốc. 563 00:25:19,723 --> 00:25:21,323 Đó là những điều tôi muốn nói, 564 00:25:21,325 --> 00:25:24,593 Tôi sống trong một gia đình, 565 00:25:24,595 --> 00:25:28,530 nhưng tôi biết thật sự là mình cô độc. 566 00:25:28,532 --> 00:25:32,100 Wow. 567 00:25:32,102 --> 00:25:34,870 Vẻ mạnh mẽ của anh đã bị lung lay. 568 00:25:34,872 --> 00:25:37,673 Anh không nên chia sẻ cảm giác này lần nào nữa 569 00:25:37,675 --> 00:25:39,308 Ý tôi là, không phải với tôi 570 00:25:39,310 --> 00:25:41,310 tôi chỉ muốn nói, đây là 1 tuần nhạy cảm cho cả 2 chúng ta. 571 00:25:41,312 --> 00:25:44,313 - Hardman. - Oh, nhắc đến là tôi 572 00:25:44,315 --> 00:25:46,081 lại muốn "làm ướt" phòng hắn ta. 573 00:25:46,083 --> 00:25:47,182 [Cười] 574 00:25:47,184 --> 00:25:48,850 Chỉ là lời nói đầu môi của anh 575 00:25:48,852 --> 00:25:50,919 Well, Tôi đã từng làm nó trước đây 576 00:25:50,921 --> 00:25:52,521 Cho Louis. Tôi không tin. 577 00:25:52,523 --> 00:25:54,222 - Có đấy. - [Cười] 578 00:25:54,224 --> 00:25:57,859 [cả hai cười] 579 00:25:57,861 --> 00:26:00,829 Chờ đã. 580 00:26:00,831 --> 00:26:02,097 Nếu anh từng làm nó trước đây-- 581 00:26:02,099 --> 00:26:05,067 Sao tôi lại ko tái diễn lịch sử chứ? 582 00:26:05,069 --> 00:26:08,637 [Cười] [Ding] 583 00:26:15,144 --> 00:26:16,211 Okay. đi thôi. 584 00:26:16,213 --> 00:26:17,379 Không 585 00:26:17,381 --> 00:26:18,447 Như vậy không hay lắm. 586 00:26:18,449 --> 00:26:19,514 Sao ko được? 587 00:26:19,516 --> 00:26:20,749 tôi đã uống 3 chai Gatorades trên đường tới đây. 588 00:26:20,751 --> 00:26:22,050 Nó chắc sẽ màu cam thôi. sẽ tốt thôi. 589 00:26:22,052 --> 00:26:23,251 [Ding] 590 00:26:23,253 --> 00:26:24,853 Không 591 00:26:24,855 --> 00:26:26,355 nếu cậu đang tính làm điều gì, 592 00:26:26,357 --> 00:26:28,056 nó cần phải thật độc đáo. [thì thầm] Cam. 593 00:26:28,058 --> 00:26:30,792 Không 594 00:26:30,794 --> 00:26:32,227 Cậu biết gì ko? 595 00:26:32,229 --> 00:26:35,297 Tôi đã biết mình sẽ làm gì. 596 00:26:38,501 --> 00:26:42,137 tôi sẽ giữ cho cánh cửa thang máy mở 597 00:26:44,807 --> 00:26:46,441 Anh nghiêm túc rồi chứ? Anh sẽ không làm hỏng việc của tôi? 598 00:26:46,443 --> 00:26:47,576 Cuối cùng hãy nói tôi biết 599 00:26:47,578 --> 00:26:48,744 anh tính làm gì với cái cửa đó 600 00:26:48,746 --> 00:26:50,345 - Nhìn tôi có nghiêm túc ko? - Ko giống lắm. 601 00:26:50,347 --> 00:26:53,882 Phải, nhưng tôi ko đùa về việc giữ cái cửa này mở 602 00:26:53,884 --> 00:26:55,550 nhanh lên. Mmm. 603 00:26:55,552 --> 00:26:57,419 tới đây, tới đây. 604 00:26:57,421 --> 00:26:59,287 - Được rồi, đi thôi. - Được rồi... 605 00:26:59,289 --> 00:27:01,256 Kế hoạch của chúng ta là-- 606 00:27:12,335 --> 00:27:14,403 Okay, nếu bạn là người trau chuốt với mái tóc bóng bẩy 607 00:27:14,405 --> 00:27:15,570 bạn sẽ đặt mật khẩu là gì? 608 00:27:15,572 --> 00:27:21,076 Pssh, Harvey. 609 00:27:21,078 --> 00:27:23,879 Specter. [đánh máy] 610 00:27:23,881 --> 00:27:25,080 Không,cách này quá dễ 611 00:27:25,082 --> 00:27:27,716 một trong những cầu thủ bòng chày yêu thích của anh ta 612 00:27:27,718 --> 00:27:33,054 Shaquille O'Bryant? 613 00:27:33,056 --> 00:27:34,856 [Ding] 614 00:27:37,960 --> 00:27:40,061 Tôi vẫn chưa hiểu rõ về cái đinh bấm lắm 615 00:27:40,063 --> 00:27:44,299 - Ngạc nhiên à? - Yeah. 616 00:27:44,301 --> 00:27:46,001 Hey, nói về những thứ anh tính làm với cái lầu này, 617 00:27:46,003 --> 00:27:48,270 Tôi chắc là cái phòng ngủ còn lớn hơn nó. 618 00:27:51,541 --> 00:27:52,974 [Ho] 619 00:27:54,977 --> 00:27:57,245 Hey, mọi việc thế nào? Hai người làm việc sao rồi? 620 00:27:57,247 --> 00:27:59,381 Tôi chỉ giúp xử lý mấy cái thùng này 621 00:27:59,383 --> 00:28:01,450 Bởi vì Donna gặp chút khó khăn với việc di chuyển chúng 622 00:28:01,452 --> 00:28:03,485 Anh làm gì ở đây giờ này? 623 00:28:03,487 --> 00:28:05,487 Harvey. Harvey! 624 00:28:05,489 --> 00:28:07,789 Anh tìm cách làm cuộc sống của tôi khốn đốn hơn? 625 00:28:07,791 --> 00:28:08,924 Harvey! Harvey, đừng! 626 00:28:08,926 --> 00:28:11,793 Thôi nào. Anh đánh anh ta, bọn họ sẽ thắng. 627 00:28:20,169 --> 00:28:21,169 [Thở dài] 628 00:28:24,067 --> 00:28:25,308 Lẽ ra cậu nên đễ tôi đấm vào mặt hắn. 629 00:28:25,309 --> 00:28:26,742 Oh, tôi không chắc về điều đó, 630 00:28:26,744 --> 00:28:29,177 nhưng có lẽ chúng ta ko nên để anh ta đi. 631 00:28:29,179 --> 00:28:30,245 Tại sao? 632 00:28:30,247 --> 00:28:31,680 Eh, uh, có lẽ anh ta không rình trộm. 633 00:28:31,682 --> 00:28:33,515 có thể anh ta đang cố đặt gì đó, 634 00:28:33,517 --> 00:28:35,584 giống-- giống thuốc cấm. Trong bộ sưu tập của tôi? 635 00:28:35,586 --> 00:28:36,785 Còn chỗ nào tốt hơn để giấu thuốc 636 00:28:36,787 --> 00:28:39,454 hơn Bob Marley, ? 637 00:28:39,456 --> 00:28:41,456 Louis thậm chí còn không biết mua chúng ở đâu, 638 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 anh ta ko thể làm nó một mình. 639 00:28:43,460 --> 00:28:45,627 - Tôi biết chỗ mua chúng. - Chúc mừng. 640 00:28:45,629 --> 00:28:47,763 Không, tôi nói nghiêm túc thay vì tè vào văn phòng hắn 641 00:28:47,765 --> 00:28:49,097 chúng ta sẽ đặt nó vào văn phòng của Hardman 642 00:28:49,099 --> 00:28:50,565 Unh, thiên tài! 643 00:28:50,567 --> 00:28:52,000 - Đó là phạm tội. - Mm, có lẽ. 644 00:28:52,002 --> 00:28:53,468 Nhưng hắn ta sẽ không do dự một giây nào 645 00:28:53,470 --> 00:28:57,005 để làm điều đó với anh . 646 00:28:57,007 --> 00:28:58,473 Cái gì? 647 00:28:58,475 --> 00:29:00,375 Hắn sẽ không do dự đặt bất cứ gì để loại bỏ tôi 648 00:29:00,377 --> 00:29:02,711 - Cái gì, Louis sao? - Không, Hardman. 649 00:29:02,713 --> 00:29:04,146 - Tôi vừa nói đó thôi. - Không. 650 00:29:04,148 --> 00:29:07,282 Chuyện gì nếu chính Hardman đã đặt tập tài liệu về CM vào hồ sơ gốc? 651 00:29:07,284 --> 00:29:08,683 À 652 00:29:08,685 --> 00:29:10,085 Donna chưa từng nhìn thấy chúng. 653 00:29:10,087 --> 00:29:13,221 Donna ko bao giờ mắc sai lầm 654 00:29:13,223 --> 00:29:14,923 Chuyện gì nếu cô ấy chưa từng thấy nó 4 năm trước 655 00:29:14,925 --> 00:29:19,194 bởi vì nó không hề ở đây? 656 00:29:19,196 --> 00:29:22,164 Và giờ nó ở đây. 657 00:29:22,166 --> 00:29:24,199 Anh thật sự nghĩ hắn đã 658 00:29:24,201 --> 00:29:25,534 đi vào phòng hồ sơ 659 00:29:25,536 --> 00:29:27,469 mở hộp hồ sơ và đặt bản báo cáo đó vào? 660 00:29:27,471 --> 00:29:30,305 Ở đây ko có camera theo dõi và các hộp không được khoá. 661 00:29:30,307 --> 00:29:32,274 Tốt thôi, nhưng sao ông ta biết tài liệu này sẽ đặt vao hồ sơ gốc nào 662 00:29:32,276 --> 00:29:34,042 Hardman đã giới thiệu Coastal Motors cho công ty 663 00:29:34,044 --> 00:29:35,844 Yeah, nhưng ông ta không ở đây khi vụ này bị đưa ra toà 664 00:29:35,846 --> 00:29:37,679 Không phải về vụ xét xử 665 00:29:37,681 --> 00:29:39,848 Sarah Layton rời CM vào ngày nào? 666 00:29:39,850 --> 00:29:42,617 Ở đây. 667 00:29:42,619 --> 00:29:44,252 - Hardman vẫn còn ở công ty. - chính xác. 668 00:29:44,254 --> 00:29:46,488 Sarah Layton chất vấn Kemp. 669 00:29:46,490 --> 00:29:48,690 Anh ta đã hoảng sợ. Người đầu tiên anh ta gọi sẽ là ai? 670 00:29:48,692 --> 00:29:50,559 - Luật sư của hắn. - Hardman khuyên hắn hãy đốt nó 671 00:29:50,561 --> 00:29:52,027 Đó là phạm tội. 672 00:29:52,029 --> 00:29:54,062 Hãy nói bản thân mình anh ko do dự để phạm tội 673 00:29:54,064 --> 00:29:57,432 Anh ta đã biết cái xe bị lỗi ngay từ đầu. 674 00:29:57,434 --> 00:29:59,067 [Cười] Sao? 675 00:29:59,069 --> 00:30:00,635 Khi Hardman quay lại, 676 00:30:00,637 --> 00:30:02,304 điều đầu tiên ông ta làm là yêu cầu Loius viết bản báo cáo về 677 00:30:02,306 --> 00:30:04,105 tất cả những vụ trong công ty 678 00:30:04,107 --> 00:30:06,107 Yeah, anh ta muốn tìm ra sai sót. 679 00:30:06,109 --> 00:30:07,742 Ông ta cũng biết rõ vụ CM thắng là dựa trên lừa lọc 680 00:30:07,744 --> 00:30:10,579 và biến nó thành gian lận của tôi Điều đó đưa ta tới? 681 00:30:10,581 --> 00:30:11,847 Tanner. 682 00:30:11,849 --> 00:30:13,415 Hardman ko thể tự làm mọi thứ một mình. 683 00:30:13,417 --> 00:30:14,649 Ông ta cần đến 1 đao phủ. 684 00:30:14,651 --> 00:30:16,351 Và hắn chọn Tanner. 685 00:30:16,353 --> 00:30:18,086 Nên khi tôi cho rằng ai đó đáng nghi, 686 00:30:18,088 --> 00:30:21,323 Tôi tập trung vào Tanner, ko phải hắn ta. 687 00:30:21,325 --> 00:30:22,858 Họ cùng một thuyền sao. 688 00:30:22,860 --> 00:30:24,726 Tôi đã xem hết các hộp dữ liệu Hardman mở hôm đó, 689 00:30:24,728 --> 00:30:26,094 để tìm khe hở của Tanner. 690 00:30:26,096 --> 00:30:27,229 Không có vết nhơ nào. 691 00:30:27,231 --> 00:30:28,597 Chị cần triệu tập cuộc họp thành viên. 692 00:30:28,599 --> 00:30:30,765 Tôi sẽ làm vậy... 693 00:30:30,767 --> 00:30:33,001 5 phút sau khi anh đưa ra một vài bằng chứng. 694 00:30:33,003 --> 00:30:36,705 [Đấm bốc] 695 00:30:36,707 --> 00:30:38,807 [Cửa mở] 696 00:30:40,209 --> 00:30:42,043 Harvey. Pilates tập vào thứ 4. 697 00:30:42,045 --> 00:30:43,612 Chúng ta sẽ đấu với nhau. 698 00:30:43,614 --> 00:30:45,514 Và khi trận đấu kết thúc, 699 00:30:45,516 --> 00:30:48,016 anh sẽ phải thừa nhận những việc đã làm 700 00:30:48,018 --> 00:30:49,985 Oh, tôi đã làm nhiều việc, Harvey. 701 00:30:49,987 --> 00:30:51,486 Well, tôi muốn biết sao anh chấp nhận hoà giải 702 00:30:51,488 --> 00:30:52,888 Tôi thừa biết lý do mà 703 00:30:52,890 --> 00:30:53,955 Tôi ko biết 704 00:30:53,957 --> 00:30:55,490 Tôi muốn biết về chuyện giữa anh và Hardman, 705 00:30:55,492 --> 00:30:57,626 và anh sẽ trả lời câu hỏi của tôi 706 00:30:57,628 --> 00:30:59,261 hoặc tôi sẽ đá vào mông anh. 707 00:30:59,263 --> 00:31:02,297 Tôi không muốn đánh với anh 708 00:31:02,299 --> 00:31:04,032 Tôi có thể và anh sẽ đấu 709 00:31:04,034 --> 00:31:05,066 Được thôi, lên đi. 710 00:31:05,068 --> 00:31:06,134 Sao cũng được. 711 00:31:06,136 --> 00:31:08,970 Tôi thắng, anh sẽ nói? 712 00:31:08,972 --> 00:31:11,573 Anh thua, tôi sẽ không. 713 00:31:22,518 --> 00:31:23,518 Unh. 714 00:31:23,520 --> 00:31:24,519 Uh! 715 00:31:31,427 --> 00:31:33,428 Oh! 716 00:31:33,430 --> 00:31:36,264 Tại sao anh chấp nhận hoà giải? 717 00:31:36,266 --> 00:31:38,033 Unh! Tôi từ chối trả lời 718 00:31:39,201 --> 00:31:40,902 Ohh! Tại sao anh chấp nhận hoà giải? 719 00:31:43,372 --> 00:31:45,507 Tôi từ chối trả lời. 720 00:31:50,613 --> 00:31:52,147 Unh! 721 00:31:59,221 --> 00:32:01,156 Unh! 722 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 Yah! 723 00:32:16,572 --> 00:32:20,842 [Cả hai đập tay] 724 00:32:23,846 --> 00:32:25,246 Anh được hỏi 1 câu hỏi 725 00:32:25,248 --> 00:32:26,715 Well, để xem 726 00:32:26,717 --> 00:32:30,118 Tại sao anh chấp nhận hoà giải? 727 00:32:30,120 --> 00:32:31,720 Bởi vì bản báo cáo đó là lừa đảo 728 00:32:31,722 --> 00:32:34,289 Cái gì? Vậy sao anh-- 729 00:32:34,291 --> 00:32:36,591 Không. tôi nói chỉ một cậu hỏi, Harvey. 730 00:32:36,593 --> 00:32:40,128 1 câu hỏi. 731 00:32:50,373 --> 00:32:52,507 Oh, lạy chúa 732 00:32:52,509 --> 00:32:53,975 Chúng ta đã đúng 733 00:32:53,977 --> 00:32:56,578 - đúng về điều gì? - Tôi đã tìm thấy. 734 00:32:56,580 --> 00:32:59,614 - anh tìm thấy gì? - Tôi đã tìm thấy! 735 00:33:02,585 --> 00:33:04,119 Mm. 736 00:33:04,121 --> 00:33:05,320 Mm. 737 00:33:05,322 --> 00:33:06,855 Mm. 738 00:33:06,857 --> 00:33:08,089 Không 739 00:33:08,091 --> 00:33:09,924 Điều này-- không nên như vậy. 740 00:33:09,926 --> 00:33:11,026 Tại sao? 741 00:33:11,028 --> 00:33:12,427 Bởi vì bà anh vừa qua đời 742 00:33:12,429 --> 00:33:14,663 Cô nghĩ việc ko hôn sẽ làm nó tốt hơn à? 743 00:33:14,665 --> 00:33:16,364 Không, tôi nghĩ nó nên là vậy 744 00:33:16,366 --> 00:33:17,799 và đó là vấn đề 745 00:33:17,801 --> 00:33:20,035 Rachel, trong cái tuần đầy rẫy những điều tồi tệ này, 746 00:33:20,037 --> 00:33:21,970 Tôi đã tìm được khoảnh khắc cảm giác thư thái 747 00:33:21,972 --> 00:33:25,507 Now, ple-- Tôi hiểu. 748 00:33:25,509 --> 00:33:26,775 Nhưng khi điều đó xảy ra, 749 00:33:26,777 --> 00:33:32,714 con người thường ko đưa ra những lựa chọn khôn ngoan. 750 00:33:32,716 --> 00:33:34,416 Yeah. 751 00:33:34,418 --> 00:33:37,519 Cô đã đúng 752 00:33:37,521 --> 00:33:39,721 Nhưng quá khôn ngoan... 753 00:33:39,723 --> 00:33:43,358 không làm ai trong chúng ta thấy vui vẻ. 754 00:33:47,563 --> 00:33:48,563 [Thở dài] 755 00:33:56,296 --> 00:33:57,462 - Daniel. - Louis. 756 00:33:57,464 --> 00:33:59,598 Tôi tìm được vài thứ khá thú vị 757 00:33:59,600 --> 00:34:00,766 Xong rồi sao? 758 00:34:00,768 --> 00:34:03,302 Tôi nổi tiếng nhanh nhạy mà. 759 00:34:03,304 --> 00:34:04,836 Tôi đã có những nghi ngờ nhất định 760 00:34:04,838 --> 00:34:08,173 điều tôi cần ông làm là thực thi quyền hạn của ông 761 00:34:08,175 --> 00:34:09,975 Anh thật sự nghĩ anh ta đã làm? 762 00:34:09,977 --> 00:34:13,645 Tôi nghĩ vậy 763 00:34:13,647 --> 00:34:14,947 Tôi rất ấn tượng. 764 00:34:14,949 --> 00:34:16,381 Anh sẽ không tưởng tượng nổi những điều 765 00:34:16,383 --> 00:34:19,685 tôi sắp làm với tờ giấy này đâu 766 00:34:19,687 --> 00:34:22,321 [Ding] 767 00:34:24,757 --> 00:34:26,024 Anh bị cấm lên lầu này 768 00:34:26,026 --> 00:34:27,426 Thật hài hước 769 00:34:27,428 --> 00:34:30,262 Đã đến lúc cho nước nào bình 770 00:34:30,264 --> 00:34:32,297 Kiểm tra thuốc là dành cho cộng sự, không phải cho thành viên 771 00:34:32,299 --> 00:34:34,599 Hardman muốn điều hành một con tàu sạch sẽ thật sự 772 00:34:34,601 --> 00:34:37,102 Anh biết đó, nói "ko" chẳng có hiệu quả gì 773 00:34:37,104 --> 00:34:39,905 Hardman đã đưa ra quyết định này, hiệu lực ngay sáng nay 774 00:34:39,907 --> 00:34:41,073 Anh nghĩ tôi ko ngửi được nó từ anh 775 00:34:41,075 --> 00:34:42,240 nhưng tối chắc đã ngửi thấy nó tối qua 776 00:34:42,242 --> 00:34:43,842 khi gặp anh trong văn phòng này 777 00:34:43,844 --> 00:34:45,377 Tôi chắc là anh đã có những giờ vui vẻ cười nhạo tôi 778 00:34:45,379 --> 00:34:48,180 Anh muốn tôi làm nó, vậy cứ dùng vũ lực đi. 779 00:34:48,182 --> 00:34:49,348 Từ chối làm kiểm tra 780 00:34:49,350 --> 00:34:50,949 tôi sẽ cho anh nghỉ việc vì việc đó. 781 00:34:50,951 --> 00:34:52,351 - Tôi ko làm. - Anh bị sa thải. 782 00:34:52,353 --> 00:34:54,753 Theo luật của công ty, việc sa thải tôi phải do 783 00:34:54,755 --> 00:34:58,023 các thành viên cấp cao biểu quyết 784 00:34:58,025 --> 00:34:59,358 Có chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 785 00:34:59,360 --> 00:35:01,360 Chỉ cần làm bài kiểm tra 786 00:35:01,362 --> 00:35:02,694 - Tôi không thể - Tại sao? 787 00:35:02,696 --> 00:35:06,331 Nó chỉ là bài kiểm tra nồng độ-- 788 00:35:06,333 --> 00:35:08,266 cậu đang đùa với tôi. - Chị đã nói với tôi 789 00:35:08,268 --> 00:35:09,601 cứ thoải mái đi 790 00:35:09,603 --> 00:35:11,370 Cả chị và tôi đều biết chúng ta đã làm gì tối qua 791 00:35:11,372 --> 00:35:12,704 trong phòng này 792 00:35:12,706 --> 00:35:16,208 Đó là lễ kỷ niệm Nó không giống-- 793 00:35:16,210 --> 00:35:18,677 Điều đó xảy ra khi nào? 794 00:35:18,679 --> 00:35:20,545 Điều đó còn quan trọng sao? 795 00:35:20,547 --> 00:35:21,980 Ko thể tin được. 796 00:35:21,982 --> 00:35:23,115 Cậu có vẻ 797 00:35:23,117 --> 00:35:24,816 xem việc này chẳng là gì 798 00:35:24,818 --> 00:35:26,451 Nó ko phải vấn đề bây giờ nữa 799 00:35:26,453 --> 00:35:28,553 Tôi đã cho chúng ta thêm ít thời gian. 800 00:35:28,555 --> 00:35:30,222 Chúng ta cần xem lại vụ Hardman. 801 00:35:30,224 --> 00:35:31,456 Anh đã tìm được bằng chứng gì chưa? 802 00:35:31,458 --> 00:35:33,191 hắn ta không chỉ đặt nó vào tủ hồ sơ, 803 00:35:33,193 --> 00:35:34,326 hắn đã viết ra nó 804 00:35:34,328 --> 00:35:35,460 Sao cậu biết? 805 00:35:35,462 --> 00:35:37,996 Tanner...đã nói nó với tôi. 806 00:35:37,998 --> 00:35:40,399 Hoá ra, họ không cùng một thuyền 807 00:35:40,401 --> 00:35:42,467 Huh. và anh ta sẵn lòng xác nhận điều đó. 808 00:35:42,469 --> 00:35:45,837 Oh, để tôi đóan. Anh ta không làm vậy. 809 00:35:45,839 --> 00:35:47,439 Tôi đã để Mike đi tìm nhân chứng khác. 810 00:35:47,441 --> 00:35:51,543 Jessica, nếu chị không làm bây giờ , Tôi sẽ phải ra đi 811 00:35:53,880 --> 00:35:55,013 chuyện gì vậy? 812 00:35:55,015 --> 00:35:56,982 Daniel và Louis đang tập trung các thành viên. 813 00:35:56,984 --> 00:35:59,418 Cuộc họp sẽ bắt đầu trong 1 h nữa 814 00:36:07,527 --> 00:36:08,927 Theo luật công dân của Newyork, 815 00:36:08,929 --> 00:36:11,029 một cuộc hoà giải dựa trên những gian lận 816 00:36:11,031 --> 00:36:13,965 ko có hiệu lực trên toà Cậu là ai? 817 00:36:13,967 --> 00:36:16,134 Tôi là Mike Ross. Tôi làm việc cho Harvey Specter. 818 00:36:16,136 --> 00:36:17,869 [Còi xe] 819 00:36:17,871 --> 00:36:19,971 Rời khỏi xe của tôi 820 00:36:19,973 --> 00:36:22,307 Vấn đề tôi đang nói, chỉ có hai người duy nhất 821 00:36:22,309 --> 00:36:23,975 biết về vấn đề mui xe chiếc CM. 822 00:36:23,977 --> 00:36:27,546 Sarah Layton, và ông. 823 00:36:27,548 --> 00:36:28,880 Nhưng tôi nghĩ vẫn còn người thứ ba 824 00:36:28,882 --> 00:36:30,182 [cười] 825 00:36:30,184 --> 00:36:32,017 Lần trước tôi đã bị phục kích trong bãi xe này 826 00:36:32,019 --> 00:36:33,718 Tôi đã thua. Lần này sẽ không như vậy. 827 00:36:33,720 --> 00:36:35,187 Ông đã gặp Daniel Hardman 828 00:36:35,189 --> 00:36:38,156 vào đêm trước khi Sarah Layton rời công ty 829 00:36:38,158 --> 00:36:39,491 Chúng tôi có lịch làm việc của ông ta. 830 00:36:39,493 --> 00:36:40,792 Các người muốn gì? 831 00:36:40,794 --> 00:36:43,295 Tôi muốn ông ký vào bản khai này về việc 832 00:36:43,297 --> 00:36:45,864 ông đã nói cho Daniel Hardman về vấn đề của mui xe, 833 00:36:45,866 --> 00:36:47,766 và ông ta đã khuyên ông đốt những tài liệu đó 834 00:36:47,768 --> 00:36:49,267 và kết thúc hợp đồng với Sarah Layton. 835 00:36:49,269 --> 00:36:52,137 [Cười] 836 00:36:52,139 --> 00:36:53,472 Harvey đã đến chỗ tôi, 837 00:36:53,474 --> 00:36:55,340 yêu cầu tôi hoà giải, và mọi việc đã xong. 838 00:36:55,342 --> 00:36:56,842 Giờ cậu lại đến đe doạ tôi, 839 00:36:56,844 --> 00:36:59,578 bắt tôi ký vào tờ giấy này, mọi chuyện đã xong. 840 00:36:59,580 --> 00:37:02,247 Xin lỗi nhé, cậu bé 841 00:37:02,249 --> 00:37:07,319 Chúng ta đã xong việc. 842 00:37:07,321 --> 00:37:08,553 [đóng cửa xe] 843 00:37:08,555 --> 00:37:09,588 [xe chạy] 844 00:37:12,725 --> 00:37:14,159 Cậu ta nên đến đây sớm. 845 00:37:14,161 --> 00:37:15,494 Cậu ta sẽ làm được 846 00:37:15,496 --> 00:37:17,162 Harvey Specter đã từ chối kiểm tra 847 00:37:17,164 --> 00:37:21,133 nước tiểu, tôi ko có lựa chọn ngoài việc sa thải anh ta 848 00:37:21,135 --> 00:37:22,667 Thể theo quyền lợi của anh ta, 849 00:37:22,669 --> 00:37:25,203 anh ta đã yêu cầu một cuộc họp thành viên về vấn đề này 850 00:37:25,205 --> 00:37:26,438 Cảm ơn, Daniel, 851 00:37:26,440 --> 00:37:28,206 nhưng tôi không ở đây để tranh luận bất cứ điều gì 852 00:37:28,208 --> 00:37:29,774 Bởi vì, tôi ở trên cao. 853 00:37:29,776 --> 00:37:33,979 Tôi ở trên cao vì tôi vốn bị ép làm việc cho ông. 854 00:37:33,981 --> 00:37:37,749 người mà hoá ra đã biết rõ vụ CM 855 00:37:37,751 --> 00:37:39,551 trước cả khi tôi nhận nó 856 00:37:39,553 --> 00:37:41,553 - Uh, đây không phải lúc -- - Im lặng, Louis. 857 00:37:41,555 --> 00:37:42,687 Chị không cần làm vậy. 858 00:37:42,689 --> 00:37:47,025 Nếu cậu đi, tôi cũng đi 859 00:37:47,027 --> 00:37:48,960 Ông ko hề biết gì về nhược điểm của mui xe? 860 00:37:48,962 --> 00:37:50,729 Chắc chắn 861 00:37:50,731 --> 00:37:52,364 Và ông không hề viết tờ ghi chép này? 862 00:37:52,366 --> 00:37:53,665 rồi gởi nó cho Tanner, 863 00:37:53,667 --> 00:37:56,868 hứa rằng hắn sẽ được mời đến đây làm việc 864 00:37:56,870 --> 00:37:58,436 Đó là lý do hắn chấp nhận hoà giải 865 00:37:58,438 --> 00:38:00,572 Bởi vì ông nói hắn hãy chờ đợi 866 00:38:00,574 --> 00:38:02,574 Đó chỉ là lời phỏng đoán, 867 00:38:02,576 --> 00:38:03,808 và vô nghĩa. 868 00:38:03,810 --> 00:38:04,943 Vậy tại sao hắn chịu hoà giải? 869 00:38:04,945 --> 00:38:07,078 Hắn hoà giải vì tôi đã làm cái phải làm. 870 00:38:07,080 --> 00:38:08,213 Đó không phải câu trả lời 871 00:38:08,215 --> 00:38:10,549 Nó là câu trả lời 872 00:38:10,551 --> 00:38:11,950 Mọi việc kết thúc ở đây. 873 00:38:11,952 --> 00:38:13,718 hai người đã hùa nhau vu khống tôi, 874 00:38:13,720 --> 00:38:15,787 điều này đi ngược lại với 875 00:38:15,789 --> 00:38:17,022 thoả thuận giữa các thành viên 876 00:38:17,024 --> 00:38:18,557 Nó ko là vu khống nếu đó là sự thật. 877 00:38:18,559 --> 00:38:23,195 Tiếc thay, anh chẳng có mẩu chứng cứ nào 878 00:38:23,197 --> 00:38:25,664 bởi vì vốn dĩ ko có chứng cứ nào 879 00:38:25,666 --> 00:38:26,998 Sự thật là có đấy 880 00:38:27,000 --> 00:38:29,034 Đây là cuộc họp giữa các thành viên 881 00:38:29,036 --> 00:38:30,168 Vậy hãy nói Tanner kiện tôi. 882 00:38:30,170 --> 00:38:31,636 Nhưng trong lúc đó, 883 00:38:31,638 --> 00:38:33,104 Tôi nghĩ các thành viên còn lại sẽ muốn đọc thứ này 884 00:38:33,106 --> 00:38:35,907 đây là bản khai của Lawrence Kemp, 885 00:38:35,909 --> 00:38:39,077 khai rằng đã nói cho Daniel Hardman về khuyết điểm 886 00:38:39,079 --> 00:38:40,912 mui xe CM hood 6 năm trước 887 00:38:40,914 --> 00:38:42,948 ngày 7 tháng 5 họ đã gặp nhau 888 00:38:42,950 --> 00:38:47,953 đúng như trong lịch làm việc của ông. 889 00:38:47,955 --> 00:38:50,388 Chẳng phải ông đã nói chẳng biết gì về nó, 890 00:38:50,390 --> 00:38:52,157 một cách chắc chắn 891 00:38:52,159 --> 00:38:54,025 Tôi đoán ông đang cố nói dối để che đậy sự thật rằng 892 00:38:54,027 --> 00:38:58,730 chính ông đã đứng sau vụ này ngay từ đầu 893 00:38:58,732 --> 00:39:01,366 Đây là cốt lõi vấn đề sao? 894 00:39:01,368 --> 00:39:04,803 Một người đàn ông bị ép khai man rằng, 895 00:39:04,805 --> 00:39:08,139 "luật sư của tôi bắt tôi làm điều đó." 896 00:39:08,141 --> 00:39:10,742 Nó chẳng có giá trị gì ở toà. Ko cần phải như vậy 897 00:39:10,744 --> 00:39:12,210 Tôi chỉ muốn những 898 00:39:12,212 --> 00:39:14,679 luật sư trí thức của Harvard hiểu rằng 899 00:39:14,681 --> 00:39:18,917 mỗi người họ đã mất 100,000$ 900 00:39:18,919 --> 00:39:20,285 để vào quỹ của ông 901 00:39:20,287 --> 00:39:22,754 để mua ông điều hành công ty của tôi. 902 00:39:22,756 --> 00:39:25,190 Tôi nghĩ những chuyện cần nghe đã nghe xong. 903 00:39:25,192 --> 00:39:28,260 Harvey đã từ chối cuộc kiểm tra nước tiểu. 904 00:39:28,262 --> 00:39:32,097 Ai đồng ý sẽ sa thải anh ta? 905 00:39:38,404 --> 00:39:40,205 Xem ra ông đã thua rồi. 906 00:39:40,207 --> 00:39:41,873 Tôi rất vui khi ông đã thêm vào 1 điều khoản. 907 00:39:41,875 --> 00:39:46,144 Những gian lận ảnh hưởng tới công ty sẽ bị sa thải 908 00:39:46,146 --> 00:39:48,079 Chị không hề có chứng cứ 909 00:39:48,081 --> 00:39:54,085 Ai đồng ý sa thải Daniel Hardman? 910 00:39:56,122 --> 00:39:58,657 Hey, Harvey, tôi biết tôi không phải thành viên, anh có phiền nếu tôi? 911 00:39:58,659 --> 00:40:00,925 - Cứ làm đi. - Hay đấy. 912 00:40:00,927 --> 00:40:03,962 Daniel, anh đã dùng 3 triệu USD của công ty 913 00:40:03,964 --> 00:40:07,132 để làm lợi cho mình 914 00:40:07,134 --> 00:40:11,569 Đây là cái họ lấy từ anh. 915 00:40:11,571 --> 00:40:14,773 Bản khai đó có thật là cậu lấy được ko? 916 00:40:14,775 --> 00:40:16,508 Tôi chỉ nói những gì trong đó ghi. 917 00:40:16,510 --> 00:40:18,777 Cậu biết nó là tội tày trời nếu giả ký tên 918 00:40:18,779 --> 00:40:20,045 đối với văn bản có tuyên thệ 919 00:40:20,047 --> 00:40:23,315 Tôi không ký giả gì cả. 920 00:40:23,317 --> 00:40:25,850 Tôi ký tên của mình. 921 00:40:25,852 --> 00:40:27,152 Ý tôi là 922 00:40:27,154 --> 00:40:31,089 người ta thường không để ý đến những cái hiển nhiên? 923 00:40:34,493 --> 00:40:37,662 Cụng ly vì Pearson 924 00:40:37,664 --> 00:40:40,265 Tôi đã nói cậu là chúng ta sẽ đá hắn vào góc tường 925 00:40:40,267 --> 00:40:43,001 Chị đi, tôi cũng đi. 926 00:40:43,003 --> 00:40:45,904 Hắn đi. 927 00:40:45,906 --> 00:40:48,006 - Mừng vì tôi đã đi và được trở lại 928 00:40:56,982 --> 00:41:00,251 [Gõ cửa] 929 00:41:05,491 --> 00:41:07,325 Em đã kết hôn. 930 00:41:07,327 --> 00:41:09,594 Em. 931 00:41:09,596 --> 00:41:11,696 Nhưng anh đã gọi em. 932 00:41:11,698 --> 00:41:13,298 Anh đã gọi. 933 00:41:24,744 --> 00:41:27,178 Chúng ta đã rõ ràng... 934 00:41:27,180 --> 00:41:30,215 Tôi không muốn nói thêm điều gì. 935 00:41:30,217 --> 00:41:31,649 Tệ thật. 936 00:41:31,651 --> 00:41:33,518 Bởi vì anh chẳng nhận được cắc nào 937 00:41:33,520 --> 00:41:35,353 từ vụ tranh chấp. 938 00:41:35,355 --> 00:41:38,089 Hiện giờ chúng tôi chưa có chứng cứ, nhưng sẽ tìm ra 939 00:41:38,091 --> 00:41:41,960 Nếu đưa ra toà, anh sẽ ko còn cơ hội làm luật sư nữa 940 00:41:41,962 --> 00:41:44,329 Ký vào bản giao kèo này 941 00:41:44,331 --> 00:41:46,364 Tôi sẽ ko đòi hỏi yêu sách gì 942 00:41:46,366 --> 00:41:51,336 Đừng để tôi đổi ý Ký hoặc ko. 943 00:41:53,339 --> 00:41:56,107 Tôi không phải người khơi mào mọi việc 944 00:41:56,109 --> 00:41:57,442 là Harvey. 945 00:41:57,444 --> 00:42:01,746 Yeah,anh đã khơi mào từ 5 năm trước rồi 946 00:42:01,748 --> 00:42:05,383 Có thể...nhưng ngày nào đó. 947 00:42:05,385 --> 00:42:07,519 Anh ta sẽ vượt lên chị. 948 00:42:07,521 --> 00:42:10,755 Tạm biệt, Daniel. 949 00:42:12,091 --> 00:42:14,926 Anh còn đang tính ném gì vào tôi à? 950 00:42:14,928 --> 00:42:18,329 Tôi sẽ đi 951 00:42:18,331 --> 00:42:24,335 nhưng đừng nghỉ đây đã là phần kết của câu chuyện 952 00:42:27,873 --> 00:42:30,575 - Ngón chân em đâu. - Không. 953 00:42:30,577 --> 00:42:33,378 [Cả hai cười] 954 00:42:33,380 --> 00:42:35,447 Oh,giống như đang đạp xe vậy. 955 00:42:35,449 --> 00:42:36,915 Oh, okay. 956 00:42:36,917 --> 00:42:39,250 Có phải anh nên buồn khi em ví anh như chiếc xe đạp 957 00:42:39,252 --> 00:42:41,519 Nhưng em yêu xe đạp 958 00:42:41,521 --> 00:42:44,656 [Gõ cửa] Mmm, mwah. 959 00:42:44,658 --> 00:42:47,025 - Pizza. - Okay. 960 00:42:47,027 --> 00:42:48,226 Unh. Oh! 961 00:42:48,228 --> 00:42:50,995 Pepperoni. 962 00:42:50,997 --> 00:42:53,031 Nếu em nói là đang ăn kiêng vào lúc này thì sao nhỉ? 963 00:42:53,033 --> 00:42:55,066 Um, không hẳn. 964 00:42:55,068 --> 00:42:56,201 anh sẽ được ăn nhiều hơn. 965 00:42:56,203 --> 00:42:59,070 - [Hôn] - Mwah. 966 00:42:59,072 --> 00:43:01,105 967 00:43:03,375 --> 00:43:05,109 Anh đã đúng. 968 00:43:05,111 --> 00:43:08,646 Lẽ ra em ko nên tỏ ra quá khôn ngoan 969 00:43:18,157 --> 00:43:20,291 Rachel-- 970 00:43:20,671 --> 00:43:24,671 == sync, corrected by elderman ==