1 00:00:00,012 --> 00:00:01,166 Sebelumnya di ... Suits 2 00:00:01.167 --> 00:00:03.469 113 karyawan wanita 3 00:00:03,537 --> 00:00:05,037 di semua 22 divisi. 4 00:00:05.105 --> 00:00:06.572 kau tahu apa yang mereka miliki bersama? 5 00:00:06,640 --> 00:00:08,908 Semua promosi ditolak karena fakta bahwa mereka adalah wanita. 6 00:00:08.975 --> 00:00:11.810 Seberapa sering Louis mengajakmu keluar? 7 00:00:11.878 --> 00:00:14.013 - Setiap hari. - Ada hukumnya 8 00:00:14.080 --> 00:00:15.981 untuk melindungi kau dari pelecehan seksual, kau tahu. 9 00:00:16.049 --> 00:00:17.416 - Apa yang kau lakukan di sini? - Memberikan sampanye. 10 00:00:17.484 --> 00:00:19.818 aku melihat kau mampu membelinya, karena uang 11 00:00:19.886 --> 00:00:21.420 kau telah mencuri dari klien kita 12 00:00:21.488 --> 00:00:23.255 belum pergi perawatan kanker istrimu. 13 00:00:23.323 --> 00:00:24.623 Hei, Monica, bagaimana kabarnya? 14 00:00:24.691 --> 00:00:26.358 Apa sih yang kau lakukan? 15 00:00:26.426 --> 00:00:27.860 Mencoba mendapatkan Monica Eton ke file 16 00:00:27.928 --> 00:00:30.162 jas pelecehan seksual terhadap Daniel Hardman? 17 00:00:30.230 --> 00:00:32.665 aku tahu kau pikir kau sedang berusaha untuk membantuku, tetapi jatuhkan. 18 00:00:32.732 --> 00:00:34.533 - Apakah Mike melakukannya? - Ya 19 00:00:34.601 --> 00:00:36.669 - Dia curiga kau terlibat di dalamnya? - Tidak. 20 00:00:36.736 --> 00:00:38.571 Tkau perjanjian kerahasiaan ini. 21 00:00:38.638 --> 00:00:39.972 aku akan mengabaikan klaimku. 22 00:00:40.040 --> 00:00:41.674 Penawaran satu kali, ambil atau tinggalkan. 23 00:00:41.741 --> 00:00:43.375 aku memutuskan untuk keluar dari kasus ini. 24 00:00:43.444 --> 00:00:47.479 Biar kutebak. Daniel Hardman. 25 00:00:49.516 --> 00:00:51.984 Tolong sebutkan nama kau untuk catatan. 26 00:00:52.052 --> 00:00:53.485 Sloane Moseley. 27 00:00:53,553 --> 00:00:55,688 Dan apa posisi kau di Folsom Foods? 28 00:00:55.755 --> 00:00:58.157 Ini semua sudah mapan selama klienku yang pertama 29 00:00:58.224 --> 00:01:00.259 dan deposisi kedua. Maafkan aku. 30 00:01:00.327 --> 00:01:01.627 aku baru saja bangun untuk kecepatan. 31 00:01:01,695 --> 00:01:03,162 aku suka membangun faktaku sendiri. 32 00:01:03.229 --> 00:01:05.197 - Atau memproduksinya. - Permisi? 33 00:01:05.265 --> 00:01:08.233 Mari kita tunjukkan nasihat yang berlawanan hormat. 34 00:01:08.301 --> 00:01:09.735 Keduanya:[Berbisik] Douchebag. 35 00:01:09.803 --> 00:01:12.371 Wakil Presiden Regional Pemasaran dan Penelitian. 36 00:01:12,439 --> 00:01:14,540 Dan berapa banyak eksekutif wanita bekerja bersamamu? 37 00:01:14.608 --> 00:01:15.908 - Tiga. - Membuat total 38 00:01:15.976 --> 00:01:18.310 empat di departemen sembilan. Apakah ada pertanyaan? 39 00:01:18.378 --> 00:01:19.678 Iya nih. 40 00:01:19.746 --> 00:01:21.914 Apa rasionya? dari mitra senior pria ke wanita 41 00:01:21.982 --> 00:01:23.515 di Pearson Hardman? 42 00:01:23,583 --> 00:01:26,051 Apa? Dia tidak memiliki pengetahuan dari itu. 43 00:01:26.119 --> 00:01:27.353 Lalu aku mengarahkan pertanyaan kepadamu. 44 00:01:27,420 --> 00:01:28,587 Dan aku punya jawabannya, 45 00:01:28.655 --> 00:01:30.089 tapi itu tidak relevan untuk kasus ini. 46 00:01:30.156 --> 00:01:31.824 Maksud kau apa? Perekrutan Jessica Pearson 47 00:01:31.891 --> 00:01:34.126 dan praktik menembak adalah relevan langsung dengan kasus ini. 48 00:01:34.194 --> 00:01:36.495 Jika pertanyaan selanjutnya tidak mengenai Makanan Folsom, 49 00:01:36.563 --> 00:01:38.797 deposisi ini sudah berakhir. 50 00:01:38.865 --> 00:01:41.533 Makanan Folsom? 51 00:01:41.601 --> 00:01:43.268 Ah. [Tertawa] 52 00:01:43,336 --> 00:01:46,071 Sangat menyesal. Seperti yang kau tahu, aku baru saja mengambil alih 53 00:01:46.139 --> 00:01:48.741 45 kasus berbeda. aku bingung. 54 00:01:48.808 --> 00:01:50.442 aku pikir kita menggulingkan Pearson Hardman hari ini. 55 00:01:50.510 --> 00:01:53.345 apa apaan apa yang kau bicarakan? 56 00:01:53,413 --> 00:01:55,381 Ya Tuhan. Melakukan... 57 00:01:55.448 --> 00:01:58.117 apakah aku lupa memberi kau panggilan pengadilan? 58 00:01:58.184 --> 00:02:00.052 Pearson Hardman dituntut untuk pemutusan yang salah 59 00:02:00.120 --> 00:02:02.955 dalam jumlah $ 10 juta. kau telah dilayani. 60 00:02:03,023 --> 00:02:05,457 Pengakhiran yang salah? kau beruntung tidak berada di penjara. 61 00:02:05,525 --> 00:02:08,927 Itu bukan atas namanya. Ada di Monica Eton. 62 00:02:08.995 --> 00:02:10.396 aku sebenarnya punya ide darimu. 63 00:02:10,463 --> 00:02:11,797 Permisi? 64 00:02:11.865 --> 00:02:15.134 Apa yang dilakukan perusahaan ini wanita itu tidak budi. 65 00:02:15.201 --> 00:02:17.336 kau brengsek. 66 00:02:17.404 --> 00:02:19.571 Monica Eton pantas dipecat. 67 00:02:19.639 --> 00:02:21.273 Hah. Delapan wanita yang akan kutumpuk 68 00:02:21.341 --> 00:02:23.175 juri dengan mungkin tidak setuju dengan itu. 69 00:02:23.243 --> 00:02:24.810 Tidak sekali pun mereka belajar dia tidur denganmu 70 00:02:24.878 --> 00:02:26.378 saat kau menggelapkan dari perusahaan ini. 71 00:02:26.446 --> 00:02:28.614 Dan bagaimana tepatnya apakah mereka akan mempelajarinya? 72 00:02:28.682 --> 00:02:31.016 Satu dari tiga orang di ruangan ini akan memberitahu mereka. 73 00:02:31.084 --> 00:02:32.418 aku kira itu bukan kau. 74 00:02:32.485 --> 00:02:34.286 aku khawatir itu tidak akan terjadi salah satu dari kalian juga. 75 00:02:34.354 --> 00:02:35.587 kau akan membunuh kita? 76 00:02:35.655 --> 00:02:37.489 Oh, aku tidak perlu. 77 00:02:37,557 --> 00:02:39,317 kau terikat oleh perjanjian kerahasiaan 78 00:02:39.325 --> 00:02:42.361 Jessica menkautangani malam aku pergi. 79 00:02:44,330 --> 00:02:46,498 "Semua pengetahuan tentang aktivitas apa pun Daniel Hardman ... " 80 00:02:46,566 --> 00:02:47,733 Aku tahu apa yang dikatakannya. 81 00:02:47.801 --> 00:02:49.702 kau menkautanganinya begitu cepat, aku tidak yakin. 82 00:02:49.769 --> 00:02:51.170 Baik. 83 00:02:51.237 --> 00:02:52.738 aku tahu penggeledahan ketika aku melihat satu. 84 00:02:52.806 --> 00:02:54.640 Apa yang kau inginkan? Bukan itu yang aku inginkan. 85 00:02:54.708 --> 00:02:55.774 Itu yang diinginkan Monica. 86 00:02:55.842 --> 00:02:57.376 Dan apa itu? 87 00:02:57.444 --> 00:02:59.611 Pengembalian Soalnya, saat Mike Ross 88 00:02:59.679 --> 00:03:02.778 membawa jas palsu itu baginya, dia sangat kesal. 89 00:03:02.849 --> 00:03:04.809 Itu membawa kembali memori dari apa yang kau lakukan padanya. 90 00:03:04.851 --> 00:03:06.118 Aku tidak peduli padanya. 91 00:03:06.186 --> 00:03:07.586 Itu bukan bagaimana dia melihatnya. 92 00:03:07.665 --> 00:03:08.987 Namun kau tidak mengangkat satu jari untuk membantunya. 93 00:03:09.055 --> 00:03:10.923 aku ingin pada saat itu. 94 00:03:10.990 --> 00:03:13.092 Tapi aku tidak bisa menyerang dengan baik perusahaanku sendiri, sekarang bisakah aku? 95 00:03:13.159 --> 00:03:15.360 - Tidak pernah menghentikanmu sebelumnya. - Menyentuh. 96 00:03:15.428 --> 00:03:16.762 Tapi kau tidak bisa menyebutkannya itu juga. 97 00:03:16.830 --> 00:03:17.930 Dilakukan. 98 00:03:17.997 --> 00:03:19.198 Harvey, maukah kau mengawal 99 00:03:19.265 --> 00:03:20.733 sepotong kotoran ini keluar dari gedung, 100 00:03:20.800 --> 00:03:24.136 pastikan dia tidak berkomitmen ada kejahatan saat keluar? 101 00:03:34.080 --> 00:03:35.280 Oh, omong-omong, Mike Ross, 102 00:03:35.348 --> 00:03:37.916 draf pekerjaan virtuoso keluhan itu. 103 00:03:37.984 --> 00:03:39.284 Yang harus aku lakukan adalah mencari 104 00:03:39.352 --> 00:03:41.820 dan ganti "Daniel Hardman" dengan "anonim." 105 00:03:41.888 --> 00:03:43.956 Hampir seperti virtuoso seperti pekerjaan yang dia lakukan 106 00:03:44.023 --> 00:03:48.894 meyakinkan kau Lawrence Kemp menkautangani pernyataan tertulis itu. 107 00:03:48.962 --> 00:03:50.963 Harus tetap di penelusuran kau ... 108 00:03:51.030 --> 00:03:53.065 Harus berjalan dengan namaku hari demi hari. 109 00:03:53.133 --> 00:03:54.500 Oh, kita akan membahasnya. 110 00:03:54.567 --> 00:03:55.834 Pertama, kita harus berbalik kantormu yang lama 111 00:03:55.902 --> 00:03:57.336 ke ruang konferensi baru. 112 00:03:57.403 --> 00:03:59.204 Ketika Jessica dan aku merekayasa kudeta kita, 113 00:03:59.272 --> 00:04:00.906 dia memiliki tkau itu dalam hitungan menit. 114 00:04:00.974 --> 00:04:02.841 Schmidt, Gordon, van Dyke. 115 00:04:02.909 --> 00:04:05.043 Jessica menginginkannya kedua kau pergi. 116 00:04:05.111 --> 00:04:07.646 aku mengatakan kepadanya bahwa itu terlalu cepat. 117 00:04:07.714 --> 00:04:09.381 Tidak. 118 00:04:09.444 --> 00:04:12.251 kau memintanya menjadi nama pasangan, dan dia berkata "tidak." 119 00:04:12.318 --> 00:04:14.086 Dan tahukah kau mengapa? 120 00:04:14.154 --> 00:04:18.023 Karena jauh di dalam hatinya, dia tidak mempercayaimu. 121 00:04:18.091 --> 00:04:20.225 Dia memercayaiku untuk menendang pantatmu. 122 00:04:20.293 --> 00:04:22.060 Dua kali. 123 00:04:22.128 --> 00:04:24.863 [Elevator dings] Mungkin. 124 00:04:27.167 --> 00:04:28.901 Tapi aku melihat pkaungan itu di sana. 125 00:04:28.968 --> 00:04:32.137 Dia tidak memberitahumu tentang itu perjanjian kerahasiaan, 126 00:04:32.205 --> 00:04:34.039 Apakah dia? 127 00:04:37.911 --> 00:04:39.478 [Menghela nafas] 128 00:04:39.546 --> 00:04:43.282 ? Lihat uangnya, ingin tinggal untuk makananmu ? 129 00:04:43.349 --> 00:04:46.185 ? Dapatkan sepotong kue lagi untuk istrimu ? 130 00:04:46.252 --> 00:04:49.855 ? Semua orang ingin tahu bagaimana rasanya ? 131 00:04:49.923 --> 00:04:53.425 ? Semua orang ingin melihat seperti apa itu ? 132 00:04:53.493 --> 00:04:56.461 ? Hidup di sarang lebah dari pikiranmu ? 133 00:04:56,529 --> 00:05:00,365 ? Aku dan Nona sangat sibuk, sibuk menghasilkan uang ? 134 00:05:00,433 --> 00:05:01,633 ? Baiklah 135 00:05:01,701 --> 00:05:03,377 ? sepanjang waktu bayangkan ini ? 136 00:05:07,340 --> 00:05:08,874 ? Boogie greenback 137 00:05:11.787 --> 00:05:12.854 apa apaan apakah kau berpikir 138 00:05:12.922 --> 00:05:15.190 aku tidak ingin membahas ini, Harvey. 139 00:05:15.257 --> 00:05:17.192 Dia melepaskan kemitraannya, uangnya, 140 00:05:17.259 --> 00:05:19.127 dan hak pilihnya. Itu bagus. 141 00:05:19.195 --> 00:05:20.428 aku berhasil, dan sudah selesai. 142 00:05:20.496 --> 00:05:22.297 Dan sekarang kembali untuk menggigit kita di pantat. 143 00:05:22.364 --> 00:05:23.364 Kita harus puas. 144 00:05:23,432 --> 00:05:25,133 aku tidak puas. 145 00:05:25.201 --> 00:05:26.935 Punggung kita berskaur ke dinding, 146 00:05:27,002 --> 00:05:28,937 dan kita akan tiriskan sumber daya kita pada suatu kasus 147 00:05:29,004 --> 00:05:31,239 bahwa kita tidak bisa menang hanya karena kau memasukkan kita? 148 00:05:31.307 --> 00:05:33.141 Dulu tawaran take-it-or-leave-it. 149 00:05:33.209 --> 00:05:34.909 aku punya satu menit. 150 00:05:34.977 --> 00:05:37.111 aku ingin dilakukan dengan pria itu, jadi aku mengambilnya. 151 00:05:37.179 --> 00:05:39.314 kau mengatakan kepadaku tidak pernah membuat keputusan gegabah, 152 00:05:39.381 --> 00:05:40.582 dan kemudian kau melakukan ini. 153 00:05:40.649 --> 00:05:42.884 Aku sudah bilang, aku tidak punya pilihan. 154 00:05:42.952 --> 00:05:45.320 Apakah kau punya pilihan kapan kau memutuskan untuk menyimpannya dariku? 155 00:05:45.387 --> 00:05:47.288 aku tidak berpikir itu akan muncul lagi. 156 00:05:47.356 --> 00:05:49.891 Bukan itu alasan yang cukup bagus. 157 00:05:53.329 --> 00:05:58.166 Apa yang dia katakan? 158 00:05:58,234 --> 00:06:01,502 Dia bilang kau tidak akan pernah menaruh namaku di pintu. 159 00:06:01,570 --> 00:06:03.805 Dia bilang kau akan mengejarku suatu hari nanti, 160 00:06:03.873 --> 00:06:07.709 bahkan mungkin mengancam keluargaku dengan cara yang sama kau mengancamnya. 161 00:06:07.776 --> 00:06:09.611 Sedikit sesuatu yang tidak pernah kau miliki repot untuk berkonsultasi denganku. 162 00:06:09.678 --> 00:06:10.845 aku tidak harus melakukannya. 163 00:06:10,913 --> 00:06:12,553 kau akan memberi tahuku untuk melakukan apa pun. 164 00:06:12.615 --> 00:06:14.382 - Itu bukan intinya. - Nah, apa gunanya? 165 00:06:14,450 --> 00:06:16,317 kau menyimpannya dariku. 166 00:06:16.385 --> 00:06:18.152 aku membiarkannya pergi 167 00:06:18.220 --> 00:06:19.954 karena aku tahu dia adil mencoba masuk ke kepalaku, 168 00:06:20.022 --> 00:06:23.858 dengan cara yang sama dia berusaha untuk masuk ke kepala kau sekarang. 169 00:06:23.926 --> 00:06:25.360 Apa yang akan terjadi? ketika dia menggulingkanmu, 170 00:06:25.442 --> 00:06:26.895 dan kau tidak tahu cerita lengkap? 171 00:06:26.962 --> 00:06:28.229 aku tidak tahu, Harvey. 172 00:06:28.297 --> 00:06:30.198 Tapi aku mempercayaimu untuk mengalahkannya sebelumnya, 173 00:06:30.266 --> 00:06:34.535 dan aku mempercayaimu untuk mengalahkannya lagi sekarang. 174 00:06:36,538 --> 00:06:37,639 [Menghela nafas] 175 00:06:37.706 --> 00:06:39.340 Hei, eh, apakah kau punya waktu sebentar? 176 00:06:39.408 --> 00:06:40.608 Hanya itu yang aku miliki. aku di bawah tekanan. 177 00:06:40.676 --> 00:06:42.410 aku harus menyelesaikan ini. Ya aku tahu. 178 00:06:42.478 --> 00:06:45.113 Kita semua dibanjiri dengan ini Makanan Folsom, tapi, uh, 179 00:06:45.180 --> 00:06:49.751 aku butuh bantuanmu dengan kasing itu sedikit lebih ... pribadi. 180 00:06:49.818 --> 00:06:51.085 aku dibanjiri dengan Folsom Foods, 181 00:06:51.153 --> 00:06:52.487 tapi aku datang lebih awal untuk mengukir 182 00:06:52,554 --> 00:06:54,589 satu jam untuk mengerjakan sesuatu pribadiku sendiri. 183 00:06:54.657 --> 00:06:58.893 Hmm, ada apa ini? 184 00:06:58.961 --> 00:07:01.696 Aplikasi Harvard. 185 00:07:01,764 --> 00:07:04,065 Rachel, bagus sekali. Ini bagus jika aku masuk, 186 00:07:04.133 --> 00:07:05.733 dan aku tidak akan masuk jika aku tidak menyelesaikan ini, 187 00:07:05.801 --> 00:07:07.769 dan aku tidak akan menyelesaikannya jika orang terus mengganggu aku. 188 00:07:07.836 --> 00:07:08.957 Apakah orang-orang terus mengganggumu? 189 00:07:08.971 --> 00:07:10.171 Tidak. 190 00:07:10.239 --> 00:07:13.474 Baik. Jadi ini berjalan baik kalau begitu. 191 00:07:13.542 --> 00:07:15.510 Kurang dari 1 dari setiap 12 orang 192 00:07:15.577 --> 00:07:16.711 yang berlaku masuk. 193 00:07:16.779 --> 00:07:18.179 Bagaimana jika aku tidak salah satu dari orang-orang itu? 194 00:07:18.213 --> 00:07:21.950 aku tidak tahu, mungkin kau akan masuk ke tempat lain. 195 00:07:23.819 --> 00:07:24.953 kau pasti beckau. 196 00:07:25.020 --> 00:07:26.788 aku tidak ingin memilikinya mundur. 197 00:07:26.855 --> 00:07:30.291 Maksudmu cadangan? Rencana logis "B"? 198 00:07:30.359 --> 00:07:32.226 Mike, aku pernah setengah masuk, setengah keluar 199 00:07:32.294 --> 00:07:34.762 berkomitmen untuk ini selama bertahun-tahun. aku sudah selesai dengan itu. 200 00:07:34.830 --> 00:07:36.698 Pergi ke sekolah hukum sedang berkomitmen. 201 00:07:36.765 --> 00:07:38.045 aku tidak ingin pergi ke sekolah hukum. 202 00:07:38.100 --> 00:07:39.400 aku ingin kuliah di Harvard. 203 00:07:39.468 --> 00:07:40.802 Hanya karena ayahmu pergi ke sana bukan berarti 204 00:07:40.869 --> 00:07:42.003 kau harus pergi ke sana juga. 205 00:07:42.071 --> 00:07:45.873 Bukan itu sebabnya. 206 00:07:45.941 --> 00:07:48.076 [Menghela napas] kau ingin bekerja di Pearson Hardman. 207 00:07:48.143 --> 00:07:51.112 Dan jika aku tidak pergi ke sana, maka aku tidak bisa bekerja di sini. 208 00:07:51.180 --> 00:07:53.448 kau butuh bantuan? 209 00:07:53,515 --> 00:07:57,919 Tidak apa-apa. aku akan melakukan ini sendiri. 210 00:07:57.987 --> 00:08:01.189 - Baik. [Membersihkan tenggorokan] - aku sangat ... 211 00:08:01.256 --> 00:08:02.657 apa yang kau butuh bantuan? 212 00:08:02.725 --> 00:08:06.227 Tidak masalah. aku akan melakukannya sendiri. 213 00:08:06.295 --> 00:08:08.329 Donna, aku butuh bantuanmu. 214 00:08:08.397 --> 00:08:11.032 Dengan apa? 215 00:08:11.100 --> 00:08:12.600 Hardman. aku ingin kau meyakinkan Harvey 216 00:08:12.668 --> 00:08:14.068 untuk membiarkanku pada kasus Monica Eton. 217 00:08:14.136 --> 00:08:15.269 Maafkan aku, Louis. aku tidak bisa melakukan itu. 218 00:08:15.337 --> 00:08:16.738 Donna, ayolah. 219 00:08:16.805 --> 00:08:19.140 Dia membuatku terlihat seperti orang bodoh. Dia melakukan hal yang sama padaku! 220 00:08:19.208 --> 00:08:20.408 Yah, aku perlu balas dendam. 221 00:08:20.476 --> 00:08:21.743 [Hembuskan napas tajam] aku juga. 222 00:08:21.810 --> 00:08:23.144 Lihat, lalu mengapa kau tidak mau tanya Harvey untukku? 223 00:08:23.212 --> 00:08:25.947 Karena Harvey perlu untuk menangani ini sendiri. 224 00:08:28,517 --> 00:08:30,752 Jadi ini tidak ada hubungannya dengan masalah residual yang kau miliki 225 00:08:30.819 --> 00:08:32.186 dengan aku dan perilaku masa lalu aku? 226 00:08:32.254 --> 00:08:35.056 Tidak. 227 00:08:35.124 --> 00:08:38.192 Karena aku tidak pernah memberitahunya. 228 00:08:38.260 --> 00:08:40.361 aku tidak pernah memberi tahu Harvey maafkan aku 229 00:08:40.429 --> 00:08:42.296 karena mempercayai seseorang itu mengkhianati kita semua. 230 00:08:42.364 --> 00:08:44.432 - Louis, dia tahu. - Maksudku, bajingan itu 231 00:08:44.500 --> 00:08:46.367 bahkan tidak akan ada di sini sekarang kalau bukan karena aku. 232 00:08:46,435 --> 00:08:48,002 Dia hanya akan menjadi pasangan berkeliaran di sekitar, 233 00:08:48.070 --> 00:08:49.504 tidak pernah menang jika aku tidak memilihnya. 234 00:08:49.571 --> 00:08:51.205 Dengar, ini akan baik-baik saja. 235 00:08:51.273 --> 00:08:53.241 Sukses adalah pembalasan terbaik. 236 00:08:53.308 --> 00:08:56.644 Omong kosong 237 00:08:56.712 --> 00:09:00.148 Balas dendam adalah balas dendam terbaik. 238 00:09:03,052 --> 00:09:05,119 - Harvey, kemana kau pergi? Ini baru jam 10:30. 239 00:09:05.187 --> 00:09:07.155 - Kau akan membayar gajiku? - Aku serius. 240 00:09:07.222 --> 00:09:08.556 aku mendapat beberapa hal yang sangat bagus di sini. 241 00:09:08.624 --> 00:09:10.825 Pertama-tama, Hardman non-persaingan masih berlaku. 242 00:09:10.893 --> 00:09:13.461 Dia bahkan tidak bisa berlatih hukum. Di New York. 243 00:09:13.529 --> 00:09:15.263 Dimana sih apakah kau pikir kita ini 244 00:09:15.330 --> 00:09:17.965 Dia bekerja di Jersey. Dia punya kantor satu. 245 00:09:18.033 --> 00:09:19.801 Rekening bank, layanan mobil, telepon selular. 246 00:09:19.868 --> 00:09:21.035 Maksudku, semuanya berbasis di New York. 247 00:09:21.103 --> 00:09:22.236 Kita bisa melawannya. 248 00:09:22.304 --> 00:09:25.373 - Itulah yang dia inginkan. - Apa? 249 00:09:25.441 --> 00:09:28.042 Artikel pendirian, kantor, telepon rumah, 250 00:09:28.110 --> 00:09:29.977 mobil perusahaan, semua di Jersey. 251 00:09:30.045 --> 00:09:32.513 Dia membangunnya, jadi kita akan tergoda untuk melawannya, 252 00:09:32.581 --> 00:09:34.142 buang waktu dan sumber daya kita, lalu kalah. 253 00:09:34.149 --> 00:09:35.249 Oke, baiklah. Lalu apa yang perlu kita lakukan selanjutnya 254 00:09:35.317 --> 00:09:36.317 digali ke Monica Eton. Kupikir... 255 00:09:36.385 --> 00:09:37.585 Tahan. 256 00:09:37.653 --> 00:09:39.454 kau berada di Makanan Folsom, bukan Monica Eton. 257 00:09:39,521 --> 00:09:41,489 Harvey, mereka gunakan gugatan persis yang aku tulis, 258 00:09:41,557 --> 00:09:43,391 kata demi kata. aku tahu bagaimana melawannya. 259 00:09:43.459 --> 00:09:44.792 Apakah dia memberitahumu itu? 260 00:09:44.860 --> 00:09:47.028 Tidak, dia tidak perlu melakukannya. aku membacanya. 261 00:09:47.096 --> 00:09:48.496 Maksudku, dia tidak hanya mengerti ide dari aku, 262 00:09:48.564 --> 00:09:50.031 dia mendapatkan seluruh eksekusi dari aku. 263 00:09:50.099 --> 00:09:53.334 Dia melakukan itu karena dia mencoba masuk ke kepalamu. 264 00:09:53.402 --> 00:09:55.603 Ini bukan salahmu. kita melakukan ini bersama. 265 00:09:55.671 --> 00:09:57.038 Lalu biarkan aku membantu kau memperbaikinya. 266 00:09:57.106 --> 00:09:58.739 Maafkan aku. Kertas-kertas itu tidak bisa membantu aku, 267 00:09:58.807 --> 00:10:00.441 dan kau juga tidak bisa. [Mesin mobil dimulai] 268 00:10:00.509 --> 00:10:04.378 Har ... 269 00:10:05,581 --> 00:10:09,150 [bel pintu berdering] 270 00:10:09.218 --> 00:10:10.518 - Oh - Rachel. 271 00:10:10.586 --> 00:10:11.552 Ya ya. Aku tahu siapa kau 272 00:10:11,620 --> 00:10:13,121 Aku hanya tidak menunggumu. 273 00:10:13.188 --> 00:10:15.823 Um, aku tidak tinggal di sini. 274 00:10:18.360 --> 00:10:19.460 kau harus berada di sini untuk melihat ayah aku. Ya, benar. 275 00:10:19.528 --> 00:10:20.862 Silakan masuk. 276 00:10:20.929 --> 00:10:22.569 Dia hanya di belakang. Dia memberikan permainannya. 277 00:10:22.631 --> 00:10:25.733 - Jet? - Giants. 278 00:10:25.801 --> 00:10:29.070 Manusia demi hatiku sendiri. [Penyiar olahraga di latar belakang] 279 00:10:29.138 --> 00:10:31.439 Mengapa itu garis pertahanan selalu dikemas dengan banyak 280 00:10:31.507 --> 00:10:34.108 orang besar, kuat, berkulit hitam dan garis ofensif 281 00:10:34.176 --> 00:10:36.611 penuh sesak dengan pria besar, gemuk, kulit putih? 282 00:10:36.678 --> 00:10:38.479 Ya aku tidak tahu. Tapi melihatmu, 283 00:10:38.547 --> 00:10:41.582 kau punya kaki di kedua kubu. 284 00:10:41.650 --> 00:10:43.251 aku kira kau tidak di sini untuk meminta bantuan. 285 00:10:43.318 --> 00:10:45.286 Tidak, aku di sini untuk membantu kau. 286 00:10:45.354 --> 00:10:46.521 [Menjeda permainan] 287 00:10:46.588 --> 00:10:47.488 Singkirkan dia selagi masih bisa. 288 00:10:47,556 --> 00:10:48,923 Jessica ... 289 00:10:48.991 --> 00:10:50.358 kau tidak tahu siapa kau di tempat tidur dengan, Robert. 290 00:10:50,425 --> 00:10:52,660 aku kuliah di fakultas hukum dengan pria itu. 291 00:10:52.728 --> 00:10:54.061 Yah, dia mungkin saja seorang pangeran saat itu, 292 00:10:54.129 --> 00:10:55.363 tapi dia yakin sekali bukan satu sekarang. 293 00:10:55.430 --> 00:10:56.998 Kemudian beri tahu aku. 294 00:10:57.065 --> 00:10:58.599 Karena dari apa yang aku tahu, 295 00:10:58,667 --> 00:11:00,668 dia meninggalkan biro hukum untuk merawat istrinya, 296 00:11:00,736 --> 00:11:02,403 dan ketika dia kembali, kau memaksanya keluar. 297 00:11:02,471 --> 00:11:05,239 [Terkekeh] Itu tidak ada dekat cerita lengkapnya. 298 00:11:05.307 --> 00:11:09.877 Apalagi yang ada disana? Aku mendengarkan. 299 00:11:09.945 --> 00:11:11.646 kau menkautangani perjanjian kerahasiaan. 300 00:11:11.713 --> 00:11:14.916 aku dilarang berbicara tentang topik itu. 301 00:11:14.983 --> 00:11:16.450 Maka aku takut kau dilarang 302 00:11:16,518 --> 00:11:17,952 dari meyakinkan aku untuk membawanya keluar dari kasus ini. 303 00:11:18.020 --> 00:11:19.460 - Robert ... - Berapa biayanya 304 00:11:19,521 --> 00:11:21,255 melanggar perjanjian? 305 00:11:21.323 --> 00:11:23.958 Beri aku nomor. Hmm? 306 00:11:24.026 --> 00:11:26.327 aku akan berasumsi ada dalam jutaan. 307 00:11:26.395 --> 00:11:30.231 15. 308 00:11:30.299 --> 00:11:33.167 kau bilang aku tidak tahu pria macam apa aku tidur? 309 00:11:33.235 --> 00:11:35.937 Dari tampilannya, aku di tempat tidur dengan tipe pria seperti itu 310 00:11:36,004 --> 00:11:40,708 siapa yang menangkapmu. 311 00:11:40.776 --> 00:11:42.643 Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. [Membatalkan permainan] 312 00:11:42.711 --> 00:11:44.545 Nikmati permainan kau. 313 00:11:44,613 --> 00:11:46,581 Oh ngomong - ngomong... 314 00:11:46.648 --> 00:11:51.052 Giants hilang satu. 315 00:11:51.119 --> 00:11:52.653 Baiklah, Harvey. 316 00:11:52.721 --> 00:11:54.522 Ini tengah malam, kau ingin masuk 317 00:11:54,590 --> 00:11:56,490 Apa yang bisa aku lakukan untuk kau? 318 00:11:56,558 --> 00:11:59,093 aku perlu bicara secara hipotetis. 319 00:11:59.161 --> 00:12:01.395 Apakah ini hipotetis? tentang jas yang dibawa 320 00:12:01,463 --> 00:12:03,497 oleh mitra mantan nama melawan perusahaan lamanya? 321 00:12:03,565 --> 00:12:05,766 Karena, kau tahu aku tidak bisa membicarakannya sebuah kasus yang ada di map aku sendiri. 322 00:12:05,834 --> 00:12:07,034 Apakah kau lebih suka aku beri tahu IRS 323 00:12:07.069 --> 00:12:09.337 tentang hipotetis percakapan aku 324 00:12:09.404 --> 00:12:11.672 dengan hakim yang akan datang sembilan tahun lalu? 325 00:12:11.740 --> 00:12:15.042 [Menghela nafas] Berikan padaku. 326 00:12:15.110 --> 00:12:17.144 Nama mitra yang dipermasalahkan adalah yang dia miliki 327 00:12:17.212 --> 00:12:19.914 berselingkuh dengan dia saat itu menggelapkan uang dari perusahaan. 328 00:12:19.982 --> 00:12:21.515 Jadi, angkat. Buat kasus kau. 329 00:12:21,583 --> 00:12:23,217 Kita tidak bisa. 330 00:12:23.285 --> 00:12:25.152 Dia membuatmu menkautangani perjanjian kerahasiaan. 331 00:12:25.220 --> 00:12:26.520 Iya nih. 332 00:12:26,588 --> 00:12:28,723 Namun semangat kesepakatan adalah untuk melindunginya. 333 00:12:28.790 --> 00:12:30.324 Jika kita memiliki sidang tertutup, 334 00:12:30.392 --> 00:12:33.194 bagaimana kau akan memerintah tentang cara melempar kerahasiaan? 335 00:12:33.262 --> 00:12:35.596 - aku khawatir kau akan kalah. - Kenapa? 336 00:12:35.664 --> 00:12:36.697 Jika dia adalah penggugat, itu akan menjadi satu hal, 337 00:12:36.765 --> 00:12:38.165 tapi dia pengacara. 338 00:12:38.233 --> 00:12:39.967 aku tidak bisa menghukum wanita itu untuk pilihan pengacaranya. 339 00:12:40.035 --> 00:12:43.037 Bagaimana jika dia tidak berhasil argumen itu? 340 00:12:43.105 --> 00:12:44.505 Dia akan. 341 00:12:44,573 --> 00:12:46,774 Dia datang untuk melihatmu juga. 342 00:12:46.842 --> 00:12:50.544 Dua minggu yang lalu. 343 00:12:50.612 --> 00:12:52.480 Maaf, Harvey. 344 00:12:56.866 --> 00:13:00.869 [Lift bantingan] 345 00:13:04.206 --> 00:13:05.306 Permisi. 346 00:13:05.374 --> 00:13:06.674 aku di sini untuk ... 347 00:13:06.742 --> 00:13:08.977 Oh aku tahu untuk apa kau di sini. 348 00:13:09.044 --> 00:13:11.312 Deposisi Jessica. 3:00 di hidung. 349 00:13:11.380 --> 00:13:12.981 aku bukan siapa-siapa jika tidak diminta. 350 00:13:13.048 --> 00:13:16.151 kau bukan apa-apa jika bukan bajingan. 351 00:13:16.218 --> 00:13:17.385 Itu sebabnya kau duduk diluar sini? 352 00:13:17,453 --> 00:13:18,553 Untuk memanggilku begitu? 353 00:13:18.621 --> 00:13:20.355 Tidak, aku hanya ingin secara pribadi 354 00:13:20.423 --> 00:13:21.856 mengantar kau ke ruang konferensi. 355 00:13:21.924 --> 00:13:24.359 Ny. Beruntung aku. 356 00:13:24.427 --> 00:13:27.228 Kita lihat saja nanti. 357 00:13:32.768 --> 00:13:33.902 Kantor lamaku 358 00:13:33.969 --> 00:13:36.337 Harvey tidak berckau. Ide aku. 359 00:13:36.405 --> 00:13:39,007 Butuh beberapa saat untuk feng shui yang jahat keluar. 360 00:13:39.074 --> 00:13:42.811 Dengar, Donna, aku mengerti ... 361 00:13:42.878 --> 00:13:45.480 kau brengsek. 362 00:13:45,548 --> 00:13:46,714 Apakah hanya itu yang kau miliki? 363 00:13:46.782 --> 00:13:49.350 Oh, aku akan pergi sekarang. 364 00:13:49.418 --> 00:13:51.186 Apakah kau akan menuntut aku? 365 00:13:51.253 --> 00:13:54.222 Karena aku tidak berpikir siapa pun ini akan bersaksi. 366 00:13:54.290 --> 00:13:55.757 Aku tak bermaksud untuk melukaimu. 367 00:13:55.825 --> 00:13:57.725 Maksud kau saat kau menanam memo itu dan membuatku dipecat? 368 00:13:57.793 --> 00:14:00.395 aku tidak melakukan hal seperti itu. 369 00:14:00,463 --> 00:14:01,830 Dan implikasi apapun sebaliknya 370 00:14:01.897 --> 00:14:03.631 dari dalam perusahaan ini dapat ditindaklanjuti. 371 00:14:03.699 --> 00:14:06.167 Ya benar. Tapi kau tidak pernah bermaksud menyakitiku. 372 00:14:06.235 --> 00:14:08.870 aku membayangkan siapa pun yang menanam memo itu 373 00:14:08.938 --> 00:14:10.672 memikirkan itu kau akan membawanya ke depan. 374 00:14:10,739 --> 00:14:12,540 Dan jika kau punya, satu-satunya hal itu akan terjadi 375 00:14:12.608 --> 00:14:14.242 untuk kau kau akan dimarahi. 376 00:14:14.310 --> 00:14:17.645 Dan karier Harvey akan berakhir. 377 00:14:17.713 --> 00:14:21.149 Jadi memang seperti itu antara kalian berdua. 378 00:14:27.456 --> 00:14:30.291 kau bisa pergi sekarang. 379 00:14:30.359 --> 00:14:35.129 Deposisi Jessica adalah di ruang konferensi lainnya. 380 00:14:39.235 --> 00:14:41.169 [Hembuskan] 381 00:14:41.237 --> 00:14:43.171 Harap sebutkan nama lengkap kau untuk catatan. 382 00:14:43.239 --> 00:14:46.407 Jessica Lourdes Pearson. 383 00:14:46,475 --> 00:14:48,710 Ulasan Monica Eton dari '03 ke '07, 384 00:14:48.777 --> 00:14:51.112 semua sangat baik, setuju? 385 00:14:51.180 --> 00:14:52.313 Iya nih. 386 00:14:52.381 --> 00:14:54.616 Lalu mengapa dia melepaskannya? 387 00:14:54.683 --> 00:14:57.051 Itu sudah ditentukan oleh berbagai faktor. 388 00:14:57.119 --> 00:14:58.386 Adalah salah satu faktornya yang dia alami 389 00:14:58.454 --> 00:14:59.954 perselingkuhan dengan pasangan? 390 00:15:00,022 --> 00:15:01,589 aku sangat senang kau membawa itu, 391 00:15:01.657 --> 00:15:02.724 kau bajingan kecil, karena... 392 00:15:02.791 --> 00:15:03.791 Diluar rekaman. 393 00:15:03.859 --> 00:15:06.761 Hmm, begitu cepat. 394 00:15:06.829 --> 00:15:08.563 [Bisikan] Sudah kubilang ini akan terjadi. 395 00:15:08.631 --> 00:15:10.832 Dia memancingmu menjadi pelanggaran kerahasiaan. 396 00:15:10.900 --> 00:15:13.034 Dan aku siap menggigit dan seret dia dengan aku. 397 00:15:13.102 --> 00:15:16.137 Jangan. kita tidak mampu membelinya. 398 00:15:19.008 --> 00:15:20.675 Tidak. 399 00:15:20.743 --> 00:15:22.677 Perselingkuhan itu sendiri bukan faktor. 400 00:15:22.745 --> 00:15:25.780 Dengan siapa dia memiliki perselingkuhan ini? 401 00:15:25.848 --> 00:15:27.615 - aku menolak untuk menjawab itu. - Kenapa? 402 00:15:27.683 --> 00:15:31.319 Apakah kau jatuh cinta padanya? 403 00:15:31.387 --> 00:15:32.820 Jatuh cinta padanya? 404 00:15:32.888 --> 00:15:34.589 aku pikir dia memberi makan dari bawah. 405 00:15:34.657 --> 00:15:36.491 aku mungkin benar-benar muntah 406 00:15:36,559 --> 00:15:38,092 ketika aku mendengar. Oke, itu sudah cukup. 407 00:15:38.160 --> 00:15:40.028 kita tidak menjawab baris pertanyaan ini. 408 00:15:40.095 --> 00:15:41.629 Berpindah. 409 00:15:41.697 --> 00:15:43.264 kau mengatakan pemecatan klien aku 410 00:15:43,332 --> 00:15:45,466 sudah jatuh tempo ke berbagai faktor. 411 00:15:45,534 --> 00:15:46,601 Dan kemudian kau berkata itu bukan perselingkuhan, 412 00:15:46.669 --> 00:15:47.829 dan itu bukan kinerja pekerjaan. 413 00:15:47.870 --> 00:15:50.939 Jadi aku bertanya, apa itu? 414 00:15:51,006 --> 00:15:52,106 Apakah itu ketidaksukaan pribadi? 415 00:15:52.174 --> 00:15:54.742 Apakah kau cemburu padanya? 416 00:15:54.810 --> 00:15:57.879 Atau apakah kau hanya membenci wanita lain? Berjalanlah dengan ringan, Daniel. 417 00:15:57.947 --> 00:16:00.715 Mari kita coba beberapa pertanyaan klien kau bisa menjawab. 418 00:16:00.778 --> 00:16:02.263 Apakah kau menjalin hubungan? pada saat itu 419 00:16:02.318 --> 00:16:04.385 pemecatan klien aku? Permisi? 420 00:16:04.453 --> 00:16:06.688 Pribadi Jessica Pearson hidup bukan masalah di sini. 421 00:16:06.755 --> 00:16:08.156 Yah, aku mohon berbeda. 422 00:16:08.223 --> 00:16:09.891 Dan karena klien kau sepertinya tidak bisa untuk menemukan kata-katanya hari ini, 423 00:16:09.959 --> 00:16:11.492 aku, sebagai contoh, dapat memberikan kesaksian tentang hal itu 424 00:16:11,560 --> 00:16:14,896 dia tidak menjalin hubungan pada saat itu. 425 00:16:14.964 --> 00:16:16.731 Dia selalu menikah untuk pekerjaannya. 426 00:16:16.799 --> 00:16:18.266 Dan dia menginginkannya rekan wanitanya 427 00:16:18.334 --> 00:16:19.767 untuk memiliki komitmen yang sama, 428 00:16:19.835 --> 00:16:22.155 sehingga segera setelah mereka miliki hal lain dalam hidup mereka ... 429 00:16:22.204 --> 00:16:25.340 dengan kata lain, seks ... dia memotong mereka. 430 00:16:27.509 --> 00:16:29.277 Ini omong kosong. 431 00:16:29.345 --> 00:16:31.579 - Kalau begitu ceritakan berbeda. - Kita sudah selesai di sini. 432 00:16:31.647 --> 00:16:32.947 Yang benar adalah, 433 00:16:33.015 --> 00:16:35.216 Monica lebih muda darimu, lebih cantik darimu, 434 00:16:35.284 --> 00:16:38.286 aktif secara seksual, dan usia subur ... 435 00:16:38.354 --> 00:16:44.025 semua hal yang bukan kau, dan kau memecatnya karena itu. 436 00:16:55.838 --> 00:16:56.838 Kita akan bicara tentang apa yang terjadi? 437 00:16:56.905 --> 00:16:58.539 - Tidak malam ini. - Jessica ... 438 00:16:58.607 --> 00:17:00.742 Bajingan semua tetapi memanggil aku pahit dan mandul. 439 00:17:00.809 --> 00:17:03.244 Dia memang memanggilmu itu, tapi itu hanya akan bertambah buruk. 440 00:17:03,312 --> 00:17:04,879 Dan kau harusnya melompat untuk pertahanan aku 441 00:17:04,947 --> 00:17:06,114 lebih cepat dari yang kau lakukan. 442 00:17:06.181 --> 00:17:08.016 aku pengacaramu, bukan suamimu. 443 00:17:08.083 --> 00:17:10.385 Dan jika aku tidak melompat masuk ketika aku melakukannya, kita akan bangkrut. 444 00:17:10.452 --> 00:17:12.186 Lihat, aku katakan sebelumnya, kita harus puas. 445 00:17:12.254 --> 00:17:14.622 Dan aku katakan sebelumnya, kita tidak menetap. 446 00:17:14.690 --> 00:17:15.957 Apakah kau tidak melihat apa yang dia lakukan? 447 00:17:16.025 --> 00:17:17.425 Dia mencoba untuk membuat kasus ini tentang gender. 448 00:17:17,493 --> 00:17:19,127 - Ini bukan! - Tidak masalah. 449 00:17:19.194 --> 00:17:21.129 Dengar, kau tidak mungkin nama terdakwa 450 00:17:21.196 --> 00:17:23.097 pada kasus diskriminasi gender 451 00:17:23.165 --> 00:17:25.600 sementara kita menggugat Folsom Foods untuk hal yang sama. 452 00:17:25,668 --> 00:17:28,403 aku tidak menyerah untuk pria itu. 453 00:17:28,470 --> 00:17:29,831 Maka kau akan melihat seperti orang bodoh. 454 00:17:29.872 --> 00:17:31.272 Cukup. [Lift bantingan] 455 00:17:31,340 --> 00:17:33,374 kau tidak memanggil tembakan, aku. 456 00:17:33,442 --> 00:17:35,677 Dan apakah kau berpikir telepon aku salah atau tidak, 457 00:17:35.744 --> 00:17:40.148 itu masih nama aku di dinding sialan itu. 458 00:17:40.215 --> 00:17:42.083 kau. 459 00:17:53.696 --> 00:17:55.763 Hei, um, maaf, Aku tidak ingin mengganggumu 460 00:17:55.831 --> 00:17:57.198 jika kau masih bekerja pada aplikasi kau, 461 00:17:57.266 --> 00:17:59.634 tapi aku butuh bantuan. 462 00:17:59.702 --> 00:18:02.670 Eh, tidak, aku selesai. Apa yang kau butuhkan? 463 00:18:02,738 --> 00:18:06,240 aku perlu melihat transkrip deposisi Jessica. 464 00:18:06.308 --> 00:18:08.309 - Itu rahasia. - Itu sebabnya aku butuh bantuan kau. 465 00:18:08.377 --> 00:18:10.011 - Mike ... - Rachel, kumohon? 466 00:18:10.079 --> 00:18:13.915 aku membutuhkannya. 467 00:18:17,586 --> 00:18:20,488 Omong-omong, selamat menyelesaikan aplikasi kau. 468 00:18:20.556 --> 00:18:22.824 - Terima kasih. - Sama-sama. 469 00:18:22.891 --> 00:18:24.692 Apakah kau mencari sesuatu? khususnya? 470 00:18:24.760 --> 00:18:29.030 - Tidak, tidak juga. - Uh oh. 471 00:18:29.098 --> 00:18:32.900 - Ya Tuhan. - Itu terus berjalan. 472 00:18:32.968 --> 00:18:35.870 Lebih buruk dan lebih buruk. 473 00:18:35.938 --> 00:18:37.405 Dia harus duduk melalui ini. 474 00:18:37.473 --> 00:18:39.173 Ya Tuhan. Ini semua salahku. 475 00:18:39.241 --> 00:18:41.943 - Tunggu, Mike ... - Tidak, aku menggunakanmu untuk mendapatkan 476 00:18:42.010 --> 00:18:43.210 ke Monica, dan kemudian aku menggunakannya, 477 00:18:43.245 --> 00:18:45.079 dan sekarang dia mengambilnya pada Jessica. 478 00:18:45.147 --> 00:18:46.681 Ya, kau tidak mungkin tahu itu akan mengarah pada ini. 479 00:18:46.749 --> 00:18:49.450 - [Menghela napas] - Tidak masalah. 480 00:18:49,518 --> 00:18:53,488 Tidak. aku perlu menggunakan ini. 481 00:18:53,555 --> 00:18:55,223 Entah kau mencetaknya atau aku mengetiknya dari memori, 482 00:18:55.290 --> 00:18:58.893 tapi aku harus. Mengapa? 483 00:18:58.961 --> 00:19:00.228 kau bilang ingin untuk pergi ke Harvard 484 00:19:00.295 --> 00:19:01.896 sehingga kau bisa bekerja di Pearson Hardman, kan? 485 00:19:01.964 --> 00:19:03.264 Ya. 486 00:19:03.332 --> 00:19:05.666 Nah, jika aku tidak memperbaiki ini, 487 00:19:05,734 --> 00:19:07,468 mungkin tidak ada Pearson Hardman. 488 00:19:18.575 --> 00:19:20.376 kau tidak dapat berbicara dengan aku. 489 00:19:20.444 --> 00:19:21.611 Sebenarnya aku bisa. 490 00:19:21.679 --> 00:19:23.079 aku tidak punya modal apa pun di perusahaan, 491 00:19:23.113 --> 00:19:24.647 dan aku tidak bekerja dalam hal ini. 492 00:19:24.715 --> 00:19:25.815 kau adalah pihak yang tertarik, 493 00:19:25.883 --> 00:19:27.417 dan kau direkrut keluhan aslinya. 494 00:19:27.484 --> 00:19:28.985 Hakim mana pun di dunia memihak aku. 495 00:19:29.053 --> 00:19:30.720 Dengar, Monica. Monica! 496 00:19:30.788 --> 00:19:31.955 aku tidak mencoba menjebak kau. 497 00:19:32.022 --> 00:19:33.156 aku mencoba untuk mengambil tanggung jawab di sini. 498 00:19:33.223 --> 00:19:34.524 Untuk apa? 499 00:19:34,591 --> 00:19:36,359 Untuk melakukan hal yang tepat apa yang baru saja kau katakan aku lakukan. 500 00:19:36.427 --> 00:19:37.894 Untuk penyusunan keluhan asli, 501 00:19:37.962 --> 00:19:41.397 memulai semua ini. aku minta maaf. 502 00:19:41,465 --> 00:19:43,333 Tidak tidak. Satu-satunya hal yang kau minta maaf 503 00:19:43.400 --> 00:19:45.301 tentang manuver kecil kau menjadi bumerang. 504 00:19:45.369 --> 00:19:46.730 Ya, tapi itu tidak menjadi bumerang pada aku. 505 00:19:46.770 --> 00:19:48.738 Itu menjadi bumerang pada Jessica. akung sekali. 506 00:19:48.806 --> 00:19:51.240 Tepatnya apa yang aku sukai. 507 00:19:51.308 --> 00:19:52.308 Apa? Jessica tidak mengacaukanmu, 508 00:19:52.376 --> 00:19:54.143 Hardman melakukannya. 509 00:19:54.211 --> 00:19:56.746 Daniel Hardman tidak muncul di kantor aku untuk memecat aku, 510 00:19:56.814 --> 00:19:59.349 tanpa sebab, perhatikan, atau surat rekomendasi. 511 00:19:59.416 --> 00:20:01.184 - Dia punya alasan. - Apakah dia? 512 00:20:01.251 --> 00:20:03.219 Ketika aku memberi tahu dia, aku tidak tahu apa-apa tentang penggelapan Daniel, 513 00:20:03.287 --> 00:20:06.322 apakah kau tahu apa yang dia katakan? "Aku tidak peduli." 514 00:20:06,390 --> 00:20:07,991 Dan kemudian lima tahun kemudian, dia mengirimmu 515 00:20:08,058 --> 00:20:10,059 untuk membuatku menentangnya. Hanya itu, dia tidak. 516 00:20:10.127 --> 00:20:11.227 Lihat itu. 517 00:20:11.295 --> 00:20:13.062 Anjing penyerang bertahan pemiliknya. 518 00:20:13.130 --> 00:20:14.764 Salahkan aku, kau bahkan bisa menyalahkan Harvey, 519 00:20:14.832 --> 00:20:16.899 tapi Jessica tidak punya apa-apa harus dilakukan dengan itu. 520 00:20:16.967 --> 00:20:18.768 Jika kau pikir aku akan membeli selama satu detik 521 00:20:18.836 --> 00:20:20.570 dia tidak di belakang kau datang bagi aku dengan gugatan itu, 522 00:20:20.637 --> 00:20:22.438 kau bahkan lebih naif daripada aku. 523 00:20:22.506 --> 00:20:25.041 Tolong lihat saja pada apa yang dia lakukan padanya. 524 00:20:25.109 --> 00:20:27.844 aku tidak harus karena aku tidak peduli. 525 00:20:42.960 --> 00:20:44.594 Monica. 526 00:20:44,661 --> 00:20:47,196 - Louis. - Apa kabar? 527 00:20:47.264 --> 00:20:48.698 - aku baik-baik saja. - Bagus 528 00:20:48.766 --> 00:20:50.733 kau tahu, Aku ingin memberitahumu ... 529 00:20:50.801 --> 00:20:52.702 aku tidak bisa bicara sekarang, Louis. 530 00:20:52.770 --> 00:20:54.437 Benar, karena kau punya deposisi? 531 00:20:54.505 --> 00:20:58.374 - aku bertemu Daniel. - Daniel. 532 00:20:58,442 --> 00:20:59,675 Oke, yah, itu benar-benar ... 533 00:20:59.743 --> 00:21:01.611 senang melihatmu. 534 00:21:01,678 --> 00:21:04,514 kau juga. 535 00:21:15.592 --> 00:21:17.960 - Sedikit sibuk saat ini. - Monica Eton, aku tahu. 536 00:21:18.028 --> 00:21:19.308 Melihat, Harvey tidak menginginkan bantuan aku, 537 00:21:19.329 --> 00:21:20.463 tapi aku pikir mungkin itu yang kau lakukan. 538 00:21:20.531 --> 00:21:21.631 Harvey benar. 539 00:21:21.698 --> 00:21:23.399 aku membutuhkanmu di atas Makanan Folsom. 540 00:21:23,467 --> 00:21:25,668 Ini tentang Makanan Folsom. 541 00:21:25.736 --> 00:21:27.203 Apa yang kau punya? 542 00:21:27.271 --> 00:21:30.440 Jika kau bisa membuat Monica mengakui bahwa perselingkuhannya dengan Daniel, 543 00:21:30.507 --> 00:21:32.708 ini bukan tentang gender lagi. 544 00:21:32.776 --> 00:21:33.810 Karena mereka keduanya dipecat. 545 00:21:33.877 --> 00:21:35.244 Pria dan wanita. 546 00:21:35,312 --> 00:21:37,413 Membawa kau kembali ke pengemudi duduk di Makanan Folsom. 547 00:21:37.481 --> 00:21:39.148 Baiklah, sudah sebaris pertanyaan? 548 00:21:39.216 --> 00:21:42.051 Disini. 549 00:21:43.654 --> 00:21:45.555 kau siap? 550 00:21:45,622 --> 00:21:46,823 Dia adalah. 551 00:21:46.890 --> 00:21:48.324 Aku ingin kau membiarkannya memimpin ini. 552 00:21:48.392 --> 00:21:50.593 - Apa? - Bukan diskusi. 553 00:21:50.661 --> 00:21:51.794 Kemana kau pergi? 554 00:21:51.862 --> 00:21:53.596 Oh, aku tidak belanja momen lain 555 00:21:53.664 --> 00:21:55.994 di ruang yang sama dengan orang-orang itu. 556 00:22:01.805 --> 00:22:03.439 Miss Eton ... Dia? 557 00:22:03.507 --> 00:22:04.907 kau membawa masuk tim "B"? 558 00:22:04,975 --> 00:22:06,509 Seperti yang kau tunjukkan, 559 00:22:06,577 --> 00:22:08,611 tim "B" dirancang setelan ini di tempat pertama. 560 00:22:08.679 --> 00:22:11.080 - Dan mengusirmu dari Dodge. - Tepat di Jersey. 561 00:22:11.148 --> 00:22:14.684 Nah, jika dia tidak melakukannya dengan baik, dia selalu bisa mendekati klien aku 562 00:22:14,751 --> 00:22:17,720 di luar tempatnya pekerjaan, lagi. 563 00:22:19.022 --> 00:22:20.389 Hmm? 564 00:22:20.457 --> 00:22:21.591 aku kira dia harus telah belajar dari kau 565 00:22:21.658 --> 00:22:23.326 tidak selalu memberi tahu ayah apa yang dia lakukan. 566 00:22:23.393 --> 00:22:24.694 kau ingin tahu apa yang dia pelajari dari aku? 567 00:22:24.761 --> 00:22:30.333 Tidak membiarkan dua kali kalah dapatkan di kepalanya. 568 00:22:30.400 --> 00:22:31.767 Nona Eton, sudah banyak bicara 569 00:22:31.835 --> 00:22:33.669 tentang perselingkuhan yang kau miliki sementara di Pearson Hardman. 570 00:22:33.737 --> 00:22:35.805 aku hanya punya satu pertanyaan. 571 00:22:35.873 --> 00:22:37.540 Dengan siapa perselingkuhan itu? 572 00:22:37.608 --> 00:22:39.442 aku tidak pernah mengatakan aku berselingkuh. 573 00:22:39.510 --> 00:22:41.177 Tapi pengacaramu bilang begitu. 574 00:22:41.245 --> 00:22:42.745 Kata orang-orangmu itu tidak relevan. 575 00:22:42.813 --> 00:22:44.013 aku tidak, dan tidak, 576 00:22:44.081 --> 00:22:45.481 dan aku punya banyak pertanyaan tentang itu. 577 00:22:45,549 --> 00:22:46,916 Yang tidak akan kita jawab. 578 00:22:46.984 --> 00:22:49.385 - Nah, kau harus ke pengadilan. - kita tidak di pengadilan. 579 00:22:49.453 --> 00:22:51.554 Tidak, tetapi kau ada dalam catatan. 580 00:22:51.622 --> 00:22:53.289 Tetapi karena kau tidak mau untuk menjawab pertanyaan, 581 00:22:53.357 --> 00:22:54.924 izinkan aku bertanya pertanyaan lain. 582 00:22:54.992 --> 00:22:56.425 Jika kau tidak berselingkuh, 583 00:22:56,493 --> 00:22:58,161 lalu apa alasannya bisa ada mungkin saja 584 00:22:58.228 --> 00:23:01.030 bagi kau untuk dipecat? 585 00:23:01.098 --> 00:23:02.331 Karena aku dilecehkan, 586 00:23:02,399 --> 00:23:03,839 dan aku membuatnya jelas aku tidak suka itu. 587 00:23:03.867 --> 00:23:04.901 Dilecehkan? Oleh siapa 588 00:23:04.968 --> 00:23:05.902 - Jangan jawab itu. - Oh tidak. 589 00:23:05,969 --> 00:23:07,236 Klien aku pergi 590 00:23:07.304 --> 00:23:09.472 untuk menjawab pertanyaan bahwa rekan kau bertanya, 591 00:23:09.540 --> 00:23:11.340 dan kita akan mendapatkan beberapa hal pada catatan, di sini. 592 00:23:11,408 --> 00:23:12,608 - Tidak, kita sudah selesai. - aku dilecehkan 593 00:23:12.676 --> 00:23:13.809 oleh Louis Litt. 594 00:23:13.877 --> 00:23:16.279 Apa? 595 00:23:16.346 --> 00:23:19.015 Ayo, Monica. 596 00:23:19.082 --> 00:23:20.483 Dia mengajak aku keluar berulang kali, 597 00:23:20.551 --> 00:23:23.252 setelah aku menolaknya lagi dan lagi. 598 00:23:23,320 --> 00:23:26,556 Dia akan menatapku, menunggu lift di luar kantor aku, 599 00:23:26.623 --> 00:23:28.457 restoran, di mana-mana. 600 00:23:28.525 --> 00:23:30.560 - Ada yang lain? - Iya nih. 601 00:23:30.627 --> 00:23:33.196 Dia adalah pasangan, dan aku punya untuk mengatakan "tidak" kepadanya. 602 00:23:33.263 --> 00:23:35.865 Dan itu membuat aku merasa menjijikkan setiap hari. 603 00:23:35.933 --> 00:23:37.633 Akankah orang menguatkan akun kau? 604 00:23:37.701 --> 00:23:39.902 Itu adalah pengetahuan umum dalam perusahaan. 605 00:23:39.970 --> 00:23:42.972 Sejumlah orang tahu, termasuk dia. 606 00:23:43.040 --> 00:23:44.574 Biarkan rekaman tampil itu klien aku 607 00:23:44.641 --> 00:23:46.108 kata Harvey Specter. 608 00:23:46.176 --> 00:23:48.844 Monica, aku punya satu pertanyaan lagi untukmu. 609 00:23:48.912 --> 00:23:51.881 Kepada siapa Jessica memberi tahu kau untuk menyerahkan pengunduran diri kau? 610 00:23:51.949 --> 00:23:53.249 Louis Litt. 611 00:23:53.317 --> 00:23:55.184 Jadi kesimpulannya, 612 00:23:55.252 --> 00:23:57.753 kau sedang dilecehkan secara seksual, 613 00:23:57.821 --> 00:24:01.023 itu terkenal, Jessica Pearson memecatmu, 614 00:24:01,091 --> 00:24:04,493 dan kau benar-benar diberitahu untuk menyerahkan pengunduran diri kau 615 00:24:04,561 --> 00:24:07,363 untuk pria itu siapa yang melecehkan. 616 00:24:07,431 --> 00:24:10,399 Iya nih. Pernyataan itu sepenuhnya benar. 617 00:24:14.371 --> 00:24:18.040 Tuan-tuan? 618 00:24:18.108 --> 00:24:20.710 Aku mengerti, itu rencanamu, 619 00:24:20.777 --> 00:24:22.845 untuk menyalahkan Louis sepanjang waktu. 620 00:24:22.913 --> 00:24:25.414 Monica selalu begitu pengacara yang baik. 621 00:24:25.482 --> 00:24:28.951 Tidak ada yang dia katakan di sana itu tidak benar. 622 00:24:29.019 --> 00:24:30.386 Apa yang akan dibutuhkan untuk menyelesaikan kasus ini? 623 00:24:30.454 --> 00:24:32.355 Apa maksudmu? 624 00:24:32.422 --> 00:24:34.857 kita melanggar kerahasiaan, Monica kalah, 625 00:24:34.925 --> 00:24:36.125 kau mendapatkan $ 15 juta. 626 00:24:36.193 --> 00:24:37.460 Menggoda 627 00:24:37,527 --> 00:24:39,729 Tapi kita tidak akan melakukan itu, dan kau mengetahuinya. 628 00:24:39.796 --> 00:24:41.931 Jadi, kau ingin puas dengan Monica 629 00:24:41.999 --> 00:24:43.332 dan keluar dari kemacetan kau. 630 00:24:43.400 --> 00:24:45.701 aku ingin nomor, dan lebih baik kurang dari tiga. 631 00:24:45.769 --> 00:24:47.036 Ini bukan tentang angka. 632 00:24:47.104 --> 00:24:48.804 Ini tentang tanggung jawab. 633 00:24:48.872 --> 00:24:50.973 Monica ingin melihat juri mendapati Jessica bersalah. 634 00:24:51.041 --> 00:24:52.208 Omong kosong 635 00:24:52.276 --> 00:24:55.177 kau ingin melihat juri menemukan Jessica bersalah. 636 00:24:55.245 --> 00:24:58.314 Nggak. aku yakinkan kau, itu adalah Monica. 637 00:24:58.382 --> 00:24:59.415 aku tidak begitu peduli apakah juri 638 00:24:59.483 --> 00:25:01.817 menemukan Jessica bersalah atau tidak. 639 00:25:01.885 --> 00:25:03.152 kau hanya ingin darah. 640 00:25:03.220 --> 00:25:05.821 - Sudah ada di sana. - Karena kau. 641 00:25:05.889 --> 00:25:08.257 Hah. Meskipun demikian, aku mencium baunya. 642 00:25:08.325 --> 00:25:10.993 Allison Holt, Robert Zane keduanya datang setelah kau, 643 00:25:11.061 --> 00:25:14.997 dan sekarang kau memiliki 45 kasus kau tidak mampu. 644 00:25:15.065 --> 00:25:18.701 Jadi bayar aku $ 15 juta, melawan Monica, dan kalah. 645 00:25:18.769 --> 00:25:20.403 Lawan Monica dan menang. 646 00:25:20.470 --> 00:25:22.471 Itu tidak masalah. 647 00:25:22,539 --> 00:25:23,572 Apa pun cara kau mengirisnya, 648 00:25:23.640 --> 00:25:26.676 Aku akan berdarah kau kering. 649 00:25:35.053 --> 00:25:37.221 [Ketuk kaca] 650 00:25:37.289 --> 00:25:40.157 Mereka berjanji berambut cokelat. 651 00:25:40.225 --> 00:25:41.425 Yah, kurasa ada beberapa. 652 00:25:41.493 --> 00:25:45.329 aku ingin berbicara dengan kau seperti seseorang. 653 00:25:47.900 --> 00:25:50.768 Kenny G? 654 00:25:53.739 --> 00:25:55.406 Apa yang ada di pikiranmu, Louis? 655 00:25:55.474 --> 00:25:57.708 aku tahu Donna mengatakan kepada aku bahwa, uh, kau tidak butuh bantuan aku, 656 00:25:57.776 --> 00:25:59.137 dan aku tahu kita belum benar-benar diucapkan 657 00:25:59.144 --> 00:26:03.147 karena kau merobek surat pengunduran diri aku. 658 00:26:03.215 --> 00:26:05.249 Tetapi aku ingin membantu. 659 00:26:05,317 --> 00:26:06,484 aku perlu membantu. 660 00:26:06,552 --> 00:26:08,286 Percayalah kepadaku. Itu bukan ide yang bagus. 661 00:26:08.353 --> 00:26:12.089 Dia menggunakan Monica cara yang sama dia menggunakan aku. 662 00:26:13.692 --> 00:26:16.994 Dan tidak ada yang tahu itu lebih baik dariku. 663 00:26:17.062 --> 00:26:18.829 Aku tahu. 664 00:26:18.897 --> 00:26:20.064 Kalau saja aku bisa bicara ke luarnya 665 00:26:20.132 --> 00:26:21.232 batas-batas segalanya, kau tahu? 666 00:26:21.300 --> 00:26:22.767 Kalau aku bisa... 667 00:26:22.834 --> 00:26:25.403 Aku hanya tahu aku bisa meyakinkannya untuk membatalkan kasus ini, aku tahu itu. 668 00:26:25,470 --> 00:26:26,404 - Louis ... - Harvey, kumohon. 669 00:26:26.471 --> 00:26:28.506 Aku memohon kau. 670 00:26:34.346 --> 00:26:37.048 Apa ini? Baca saja. 671 00:26:44,723 --> 00:26:46,891 Mike memimpin deposisi. 672 00:26:46.959 --> 00:26:49.627 [Tertawa] Mulai dengan huruf tebal. 673 00:26:49.695 --> 00:26:50.975 Oh, seharusnya tidak menanyakan itu. 674 00:26:51.029 --> 00:26:54.765 Itu langkah pemula. 675 00:26:54.833 --> 00:26:56.601 Apa apa? 676 00:27:08.380 --> 00:27:11.148 "Ditolak berulang-ulang." 677 00:27:13.418 --> 00:27:17.121 Dia merasa jijik. 678 00:27:17.189 --> 00:27:18.756 "Pengetahuan umum." Louis ... 679 00:27:18.824 --> 00:27:21.525 Dia menunjuk ke arahmu. 680 00:27:21.593 --> 00:27:23.273 - Itu tidak berarti ... - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 681 00:27:23,328 --> 00:27:26,063 kau digunakan untuk menggodaku tentang dia. 682 00:27:28.133 --> 00:27:30.234 Ingat bagaimana aku menggunakannya untuk menatapnya? 683 00:27:30.302 --> 00:27:32.503 Itu menggoda. 684 00:27:32.571 --> 00:27:34.672 Ini omong kosong. 685 00:27:34.740 --> 00:27:37.508 - Mereka memutar semuanya. - Mereka. 686 00:27:40.746 --> 00:27:42.813 Dia adalah. 687 00:27:42.881 --> 00:27:45.716 Minumlah minumanmu. 688 00:28:02.300 --> 00:28:03.334 Apa yang kau lakukan di sini? 689 00:28:03.402 --> 00:28:05.636 aku butuh udara. 690 00:28:05.704 --> 00:28:07.271 Bagaimana kau tahu bagaimana cara bangun di sini? 691 00:28:07.339 --> 00:28:09.907 - Donna. kau? - Donna. 692 00:28:17.349 --> 00:28:19.950 Aku berbohong. 693 00:28:20.018 --> 00:28:22.720 - Esai? - aku tidak bisa melakukannya. 694 00:28:22.788 --> 00:28:24.389 Pikirkan saja itu seperti argumen penutup. 695 00:28:24.456 --> 00:28:26.424 Mengapa mereka harus membawamu? Persis. 696 00:28:26.491 --> 00:28:29.193 Mengapa mereka membawa aku? 697 00:28:29.261 --> 00:28:30.327 Mengapa kau ingin menjadi pengacara? 698 00:28:30.395 --> 00:28:31.996 Hanya ... jangan berpikir, katakan padaku. 699 00:28:32.064 --> 00:28:34.765 - Ayahku. - Baik. Mengapa? 700 00:28:37.235 --> 00:28:38.669 Apakah kau ingat ketika aku memberi tahu kau 701 00:28:38.737 --> 00:28:40.438 itu, ketika aku masih kecil, orang hanya akan memberitahunya 702 00:28:40.505 --> 00:28:42.773 seberapa pintar dia? 703 00:28:42.841 --> 00:28:44.709 Benar, itu tidak ada hubungannya dengan dia menjadi hitam atau putih, 704 00:28:44.776 --> 00:28:47.912 dia luar biasa. 705 00:28:47.979 --> 00:28:51.882 Dan aku ingin menjadi luar biasa juga. 706 00:28:51.950 --> 00:28:53.784 kau adalah. 707 00:28:53.852 --> 00:28:55.820 Apakah aku 708 00:28:55.887 --> 00:28:58.522 Karena setiap kali aku duduk pada keyboard itu, aku pikir, 709 00:28:58.590 --> 00:29:01.192 "aku seorang paralegal. Itu saja yang pernah aku lakukan. 710 00:29:01.259 --> 00:29:03.594 Hanya itu yang akan aku lakukan. " 711 00:29:03.662 --> 00:29:06.831 Apakah aku pernah memberi tahu kau tentang wawancara aku dengan Harvey? 712 00:29:06.898 --> 00:29:09.934 Tidak ... Tapi aku berasumsi itu berjalan dengan baik. 713 00:29:10.001 --> 00:29:13.604 Dia menertawakanku keluar dari kamar. 714 00:29:13.672 --> 00:29:15.406 - Apakah kau sedang berckau? - Tidak, bukan aku. 715 00:29:15.474 --> 00:29:17.794 Dia pada dasarnya mengatakan kepada aku bahwa aku tidak melakukannya bahkan termasuk dalam wawancara. 716 00:29:17.809 --> 00:29:20.778 Dia sebenarnya menyuruhku pergi. 717 00:29:20.846 --> 00:29:22.413 Apa yang kau lakukan? 718 00:29:22.481 --> 00:29:23.714 aku memutuskan untuk tidak peduli 719 00:29:23.782 --> 00:29:26.584 apa yang dimiliki pelamar lain bahwa aku tidak melakukannya. 720 00:29:26.651 --> 00:29:27.818 Jika aku pergi melalui pintu itu, 721 00:29:27.886 --> 00:29:29.954 dia harus menjemputku dan mengusirku. 722 00:29:30.021 --> 00:29:32.923 kau pasti mengatakan sesuatu. 723 00:29:32.991 --> 00:29:35.059 Ya. 724 00:29:35.127 --> 00:29:36.527 Ya, aku memberitahunya aku akan menjadi pengacara sialan terbaik 725 00:29:36.595 --> 00:29:41.065 dia pernah melihat. 726 00:29:41.133 --> 00:29:44.268 aku berharap aku bisa seekor lalat di dinding itu. 727 00:29:44,336 --> 00:29:45,936 Ya, kau tidak tahu. 728 00:29:46,004 --> 00:29:48,239 [Tertawa] 729 00:29:48.306 --> 00:29:51.175 [Terkekeh] 730 00:29:56.748 --> 00:29:58.616 apa apaan apa yang salah denganmu? 731 00:29:58.683 --> 00:29:59.784 aku? 732 00:29:59.851 --> 00:30:00.918 kau mencoba menyelesaikan dengan Daniel. 733 00:30:00.986 --> 00:30:02.286 kau benar aku lakukan. 734 00:30:02.354 --> 00:30:04.054 Apakah kau membaca apa yang terjadi? dalam deposisi itu? 735 00:30:04.122 --> 00:30:05.956 aku tidak peduli apa yang terjadi dalam deposisi itu. 736 00:30:06,024 --> 00:30:08,159 aku lakukan. kau di luar kendali. 737 00:30:08.226 --> 00:30:09.493 Apa yang baru saja kau katakan padaku? 738 00:30:09.561 --> 00:30:10.928 Mike Ross belum siap untuk ini. 739 00:30:10.996 --> 00:30:13.364 - Dia menawarkan diri. - Dia pergi menemui Monica Eton. 740 00:30:13,431 --> 00:30:14,632 kau sudah melakukan hal yang sama. 741 00:30:14.699 --> 00:30:17.735 aku seorang mitra senior, bukan rekanan. 742 00:30:17.803 --> 00:30:21.806 Aku untukmu, kau untuknya. 743 00:30:21.873 --> 00:30:25.442 Baik. 744 00:30:25.510 --> 00:30:27.190 kau ingin tahu mengapa dia pergi menemui Monica? 745 00:30:27.212 --> 00:30:28.512 aku yakin kau akan memberi tahu aku. 746 00:30:28.580 --> 00:30:30.214 Karena dia tidak tahu ide untuk membangkitkannya 747 00:30:30.282 --> 00:30:32.516 terhadap Daniel adalah milikmu di tempat pertama. 748 00:30:32.584 --> 00:30:34.885 Dia tidak perlu tahu. 749 00:30:34.953 --> 00:30:36.353 Jadi kau tidak percaya padanya dengan itu, 750 00:30:36.421 --> 00:30:38.956 tapi kau percaya dia untuk naik terhadap Daniel sendiri. 751 00:30:39.024 --> 00:30:41.258 Dia datang kepadaku dengan suatu cara untuk menempatkan kita kembali pada posisi 752 00:30:41.326 --> 00:30:42.760 untuk memenangkan Makanan Folsom. 753 00:30:42.828 --> 00:30:45.029 Ya gagal. kita ketinggalan di keduanya. 754 00:30:45.096 --> 00:30:46.530 - Permisi. - Mike. 755 00:30:46.598 --> 00:30:50.100 aku hanya ingin meminta maaf untuk kalian berdua untuk kemarin. 756 00:30:50.168 --> 00:30:51.569 Itu adalah sebuah ide bagus, 757 00:30:51,636 --> 00:30:52,937 hanya tidak punya eksekusi yang tepat. 758 00:30:53,004 --> 00:30:55.606 - Apa yang kau katakan? - aku katakan itu ide yang bagus, 759 00:30:55.674 --> 00:31:00.311 tapi pertanyaannya sedang tanya orang yang salah. 760 00:31:02.981 --> 00:31:05.282 Tiga lawan satu. 761 00:31:05.350 --> 00:31:07.751 Semua untuk deposisi sedikit, tua aku. 762 00:31:07.819 --> 00:31:10.087 Apakah kau akan lebih nyaman di sana, 763 00:31:10.155 --> 00:31:11.555 di mana meja lamamu dulu? 764 00:31:11.623 --> 00:31:14.191 Tidak dibutuhkan. kita tidak akan lama di sini. 765 00:31:14.259 --> 00:31:17.328 Perjanjian kerahasiaan kita melarang sebagian besar pertanyaan. 766 00:31:17.395 --> 00:31:19.663 Sebenarnya, itu hanya melarang pengungkapan. 767 00:31:19.731 --> 00:31:22.233 kita dapat mengajukan pertanyaan apa pun kepada kau pengacara yang belum masuk 768 00:31:22.300 --> 00:31:24.568 perjanjian non-pengungkapan bisa bertanya. 769 00:31:24.636 --> 00:31:26.170 kita tidak bisa membuat pernyataan. 770 00:31:26.238 --> 00:31:29.874 aku yakin kau benar untuk bertanya kepada Hakim Henderson, 771 00:31:29.941 --> 00:31:35.079 katakanlah, di tepi kolam renangnya, dia akan setuju. 772 00:31:35.146 --> 00:31:36.447 Tidak ada reporter pengadilan di sini. 773 00:31:36.514 --> 00:31:39.850 aku pikir kau mungkin mau untuk berbicara tidak direkam. 774 00:31:39.918 --> 00:31:41.485 [Kamera mati] Jika kau bertanya kepada aku sesuatu 775 00:31:41,553 --> 00:31:43,921 tentang penggelapan, aku akan menyangkalnya. 776 00:31:43.989 --> 00:31:45.222 Jika kau membawa bukti apa pun, 777 00:31:45.290 --> 00:31:46.824 itu pelanggaran dari non-pengungkapan kita. 778 00:31:46.892 --> 00:31:49.193 Itu sebabnya kita tidak akan bertanya tentang penggelapan kau. 779 00:31:49.261 --> 00:31:51.395 kita akan meminta kau tentang perselingkuhanmu dengan Monica. 780 00:31:51.463 --> 00:31:52.963 Dan jika kau berbohong tentang itu, 781 00:31:53.031 --> 00:31:55.332 kita tidak akan menjadi orang yang membutuhkan untuk maju dengan bukti. 782 00:31:55.400 --> 00:31:56.834 Karena kita menemukan enam orang bekerja di hotel 783 00:31:56.902 --> 00:31:59.036 siapa yang mau menyediakannya. 784 00:31:59.104 --> 00:32:00.905 Tidak, kau tidak. 785 00:32:00.972 --> 00:32:03.974 Ruang pelayanan, concierge, housekeeping. 786 00:32:04.042 --> 00:32:05.609 kau benar-benar harus memberi tip yang lebih baik, Daniel. 787 00:32:05.677 --> 00:32:06.744 Mungkin kau ingin rokok? 788 00:32:06.811 --> 00:32:10.748 Ingatkan kau tentang wanita itu kau selingkuh. 789 00:32:14.085 --> 00:32:16.453 [Kamera menyala] 790 00:32:16,521 --> 00:32:18,389 Lanjutkan. Ajukan pertanyaan kau. 791 00:32:18.456 --> 00:32:19.976 Apakah kau berselingkuh? dengan Monica Eton 792 00:32:20.025 --> 00:32:21.592 saat kau dipekerjakan di Pearson Hardman? 793 00:32:21.660 --> 00:32:24.194 Ya aku lakukan. Ada pertanyaan lain? 794 00:32:24.262 --> 00:32:26.363 aku pikir kita baik-baik saja. 795 00:32:26,431 --> 00:32:29,366 Ya. kau membuat aku mempermalukan diri sendiri. 796 00:32:29,434 --> 00:32:31,735 Tapi kau sudah melakukan itu, hari kau memberi tahu semua orang 797 00:32:31.803 --> 00:32:33.443 di kantor tentang perselingkuhanku dengan Monica. 798 00:32:33.471 --> 00:32:35.272 kau dan kau. 799 00:32:35.340 --> 00:32:37.675 Ya aku tahu apa yang kau katakan Monica 800 00:32:37.742 --> 00:32:39.710 tentang Jessica tidak tahu. 801 00:32:39.778 --> 00:32:41.578 Tapi perhatikan baik-baik. 802 00:32:41.646 --> 00:32:44.915 Dia berada di belakangnya. 803 00:32:44.983 --> 00:32:48.552 Siapa yang butuh rokok sekarang? 804 00:32:48.620 --> 00:32:50.387 Dan sejauh ini saat penerimaan aku? 805 00:32:50.455 --> 00:32:51.816 kau masih orangnya siapa yang memecatnya, 806 00:32:51.823 --> 00:32:53.524 24 jam setelah kau tahu. 807 00:32:53,591 --> 00:32:55,592 Itulah yang dilakukan juri akan fokus. 808 00:32:55.660 --> 00:33:00.164 Tidak ada yang akan peduli tentang apa yang aku lakukan. 809 00:33:17.182 --> 00:33:19.416 kau brengsek. 810 00:33:19.484 --> 00:33:21.118 Itu apinya aku membantu memelihara. 811 00:33:21.186 --> 00:33:22.453 kau tidak memelihara hal yang sial. 812 00:33:22,520 --> 00:33:23,754 kau tidak mengajar. 813 00:33:23.822 --> 00:33:26.090 kau tidak menginspirasi. kau tidak mentor. 814 00:33:26.157 --> 00:33:27.791 Yang kau lakukan hanyalah mengkhianati. 815 00:33:27.859 --> 00:33:29.526 Seperti kau mengkhianati aku pada pemungutan suara terakhir. 816 00:33:29.594 --> 00:33:32.262 - Beraninya kau. - Beraninya aku apa? 817 00:33:32.330 --> 00:33:33.998 kau lebih dari bahagia untuk membantu 818 00:33:34.065 --> 00:33:35.366 ketika itu melayani tujuan kau. 819 00:33:35,433 --> 00:33:36,867 aku memilih jalan aku melakukan yang kedua aku sadari 820 00:33:36.935 --> 00:33:37.968 itu semua bohong. 821 00:33:38.036 --> 00:33:39.737 Dan lihat bagaimana hasilnya. 822 00:33:39.804 --> 00:33:41.138 kau adalah mitra senior sekarang. 823 00:33:41.206 --> 00:33:43.507 Sama-sama. kau pikir aku peduli? 824 00:33:43.575 --> 00:33:46.010 aku pikir itu saja kau pernah peduli. 825 00:33:46.077 --> 00:33:47.778 kau tahu apa yang aku pedulikan? 826 00:33:47.846 --> 00:33:49.013 Monica. 827 00:33:49.080 --> 00:33:51.315 Dia sangat pintar dan sangat indah. 828 00:33:51.383 --> 00:33:52.616 Dan aku tahu dia keluar dari liga aku, 829 00:33:52.684 --> 00:33:53.751 tapi aku terus berusaha karena aku hanya berpikir 830 00:33:53.818 --> 00:33:56.987 jika dia hanya mengenal aku ... 831 00:33:59.224 --> 00:34:01.225 dan kemudian aku tahu selama itu dia ... 832 00:34:01.292 --> 00:34:04.495 - Dengan aku. - Ya. Denganmu. 833 00:34:04,562 --> 00:34:08,832 Mengapa kau mengatakan ini padaku? 834 00:34:08.900 --> 00:34:12.236 aku ingin kau tahu persis apa yang kau memutar, 835 00:34:12.303 --> 00:34:17.007 jadi kau tahu persis apa itu yang menempatkan aku di ujung tanduk. 836 00:34:17.075 --> 00:34:18.709 Apakah kau mengancam aku, Louis? 837 00:34:18.777 --> 00:34:21.445 Mengancam kau? Tidak, aku memberitahumu. 838 00:34:21,513 --> 00:34:24,715 kau pernah melakukan apa saja untukku lagi, 839 00:34:24.783 --> 00:34:29.253 kau begitu banyak memberi tahu aku waktu yang salah, 840 00:34:29.320 --> 00:34:31.789 Aku akan membunuhmu. 841 00:34:31.856 --> 00:34:35.993 aku akan merobek wajah sombong kau dari leher kau yang gemuk, 842 00:34:36.061 --> 00:34:39.563 Dan aku akan membunuhmu. 843 00:34:59.352 --> 00:35:01.119 kau di sini untuk menggulingkan aku lagi? 844 00:35:01.187 --> 00:35:03.755 Tidak berjalan terlalu baik untukmu terakhir kali. 845 00:35:03.823 --> 00:35:06.358 Tidak, aku di sini untuk mengatakan aku minta maaf. 846 00:35:06.426 --> 00:35:09.027 kau benar... tentang Jessica. 847 00:35:10.763 --> 00:35:13.298 kau benar-benar tidak tahu itu dia. 848 00:35:13.366 --> 00:35:15.033 Selamat Datang di dunia. 849 00:35:15.101 --> 00:35:16.735 Sengatan, bukan? Ya. 850 00:35:16.803 --> 00:35:18.603 Itu benar. 851 00:35:18.671 --> 00:35:20.639 Jadi kau datang jauh-jauh ke sini hanya untuk memberi tahu aku bahwa kau menyesal? 852 00:35:20.706 --> 00:35:22.541 Tidak, aku tidak. 853 00:35:22.608 --> 00:35:25.210 Jessica salah memecatmu, 854 00:35:25.278 --> 00:35:26.945 tapi dia tidak memecatmu karena kau seorang wanita. 855 00:35:27.013 --> 00:35:28.747 Dia memecatmu karena dia tidak mempercayaimu. 856 00:35:28.815 --> 00:35:30.449 - aku tahu itu. - Jadi kau juga tahu 857 00:35:30.516 --> 00:35:33.151 yang menjaga jas ini hidup-hidup menempel padanya. 858 00:35:33.219 --> 00:35:34.519 Itulah intinya. 859 00:35:34.587 --> 00:35:35.787 Tidak, intinya apakah dia tidak 860 00:35:35.855 --> 00:35:37.222 satu-satunya kau tetap melakukannya. 861 00:35:37.290 --> 00:35:39.758 Apa yang aku katakan tentang Louis Litt faktual akurat. 862 00:35:39.826 --> 00:35:41.359 Dan jika kau pikir aku akan turun kasus karena dia, aku ... 863 00:35:41.427 --> 00:35:43.128 aku tidak berbicara tentang dia. 864 00:35:43.196 --> 00:35:45.764 aku berbicara tentang 113 wanita siapa yang menggugat. 865 00:35:45.832 --> 00:35:48.834 Makanan Folsom sekarang untuk diskriminasi gender. 866 00:35:48.901 --> 00:35:52.204 Kasus-kasus itu adalah hal mereka sendiri. 867 00:35:52.271 --> 00:35:54.105 Mereka diberi tahu mereka tidak bisa mendapatkan apa yang mereka inginkan 868 00:35:54.173 --> 00:35:55.872 karena mereka tidak cukup baik. 869 00:35:55.897 --> 00:35:57.309 Itu tidak ada hubungannya dengan aku. 870 00:35:57.310 --> 00:36:00.011 [Mencemooh] Siapa yang naif sekarang? 871 00:36:00.079 --> 00:36:01.999 Dia menggunakan jasmu untuk mendorong kita ke tanah, 872 00:36:02.048 --> 00:36:05.383 dan mendorong kita ke tanah berarti kehilangan kasus-kasus ini. 873 00:36:05.451 --> 00:36:08.019 Apa yang kau inginkan? 874 00:36:08.087 --> 00:36:11.656 Baca saja file-file ini. Putuskan sendiri. 875 00:36:11.724 --> 00:36:15.927 Wanita-wanita ini memang pantas diperlakukan sama seperti kau? 876 00:36:15.995 --> 00:36:19.531 Apa yang membuatmu berpikir Aku bahkan peduli? 877 00:36:19.599 --> 00:36:22.334 aku naif, ingat? 878 00:36:34.680 --> 00:36:36.681 Mike Ross pergi untuk melihat Monica Eton lagi. 879 00:36:36.749 --> 00:36:39.017 - Atas arahan kau? - Sendirian. 880 00:36:39.085 --> 00:36:40.886 Sialan, nak. 881 00:36:40.953 --> 00:36:43.088 Dia orang lain. Tidak persis. 882 00:36:43.155 --> 00:36:46.758 Dia pergi untuk meminta maaf karena berbohong padanya pertama kali. 883 00:36:46.826 --> 00:36:48.193 - Dia tidak berbohong. - Tidak. 884 00:36:48.261 --> 00:36:50.061 Kita telah melakukannya. 885 00:36:50.129 --> 00:36:53.031 Seperti kalian berdua berbohong padaku tentang dia menjadi pengacara? 886 00:36:53.099 --> 00:36:54.432 Bagaimana kalau kita menyebutnya genap? 887 00:36:54.500 --> 00:36:57.569 Bahkan tidak ada yang dekat. 888 00:36:59.505 --> 00:37:01.473 - bukan? - Apa ini? 889 00:37:01,541 --> 00:37:02,707 Dia membuatnya puas. 890 00:37:02.775 --> 00:37:06.945 - Tidak ada tawaran. - Ada sekarang. 891 00:37:07.013 --> 00:37:08.446 Ini tidak membuat kita mudah. 892 00:37:08.514 --> 00:37:10.115 Jauh lebih sedikit dari $ 15 juta. 893 00:37:10.182 --> 00:37:12.250 - Dia tidak pantas mendapatkan sepeser pun. - Tidak masalah. 894 00:37:12.318 --> 00:37:13.852 aku benar memecatnya. 895 00:37:13.920 --> 00:37:18.189 Ini bukan tentang ini, dan kau mengetahuinya. 896 00:37:25.865 --> 00:37:30.335 Dia membuatku terlihat seperti orang bodoh dengannya, 897 00:37:30.403 --> 00:37:33.538 dan dia membuatku terlihat seperti orang bodoh dengannya sekarang. 898 00:37:33.606 --> 00:37:35.874 Tidak ada yang peduli dengan apa yang dia katakan dalam deposisi itu. 899 00:37:35.942 --> 00:37:38.109 kau pikir aku peduli tentang apa yang dia katakan dalam pernyataan itu? 900 00:37:38.177 --> 00:37:40.211 Maksud aku mendapatkan aku untuk menkautangani perjanjian itu. 901 00:37:40.279 --> 00:37:41.813 kau tidak dapat memenangkan setiap gerakan. 902 00:37:41.881 --> 00:37:43.381 Aku seharusnya melihatnya datang. 903 00:37:43.449 --> 00:37:44.983 kau membuat keputusan di bawah pistol. 904 00:37:45.051 --> 00:37:47.252 - aku membiarkannya menempatkan aku di sana. - kita mengalahkannya 905 00:37:47.320 --> 00:37:51.690 karena kau tetap tenang ketika aku ingin kehilangan milikku. 906 00:37:51.757 --> 00:37:54.793 Tetap tenang sekarang, menkautangani perjanjian ini, 907 00:37:54.860 --> 00:37:58.163 dan mari kita kalahkan dia lagi. 908 00:38:06.072 --> 00:38:08.306 kau terlihat senang. 909 00:38:08.374 --> 00:38:10.141 Begitu juga kau. 910 00:38:10.209 --> 00:38:13.845 Tekanannya mati. Tidak ada lagi esai. 911 00:38:13.913 --> 00:38:16.214 - kau menyelesaikannya. - aku punya terobosan. 912 00:38:16.282 --> 00:38:19.451 Uh oh. Apa itu? 913 00:38:19.518 --> 00:38:20.785 aku seorang paralegal. 914 00:38:20.853 --> 00:38:22.754 Rachel, tolong beri tahu aku itu tidak ... 915 00:38:22.822 --> 00:38:25.023 Tidak, aku tidak ... Maksud aku tidak buruk. 916 00:38:25.091 --> 00:38:26.257 Maksud aku dengan cara yang hebat. 917 00:38:26,325 --> 00:38:27,592 Tahukah kau berapa panjangnya 918 00:38:27.660 --> 00:38:30.195 pengacara rata-rata perusahaan karir apa? 919 00:38:30.262 --> 00:38:31.262 30 tahun. 920 00:38:31.330 --> 00:38:33.498 Salah. 921 00:38:36.769 --> 00:38:39.137 - Whoa! - Karena mereka membencinya. 922 00:38:39.205 --> 00:38:40.572 Bukan aku. 923 00:38:40.640 --> 00:38:42.707 aku sudah di sini lebih dari 75% rekan kita, 924 00:38:42.775 --> 00:38:44.275 dan aku menyukainya. 925 00:38:44.343 --> 00:38:47.112 Yang berarti ketika kau keluar, kau tidak akan kecewa. 926 00:38:47.179 --> 00:38:49.714 Tidak, aku akan dibebaskan. 927 00:38:49.782 --> 00:38:52.017 Dan itulah yang aku katakan kepada mereka dalam esaiku. 928 00:38:52.084 --> 00:38:53.518 Dengan kata lain... kau akan menjadi 929 00:38:53,586 --> 00:38:55,320 pengacara terbaik yang pernah mereka lihat. 930 00:38:55.388 --> 00:38:57.389 - aku akan ke Harvard. - kau benar-benar. 931 00:38:57.456 --> 00:39:00.492 [Tertawa] Ya. Ya. 932 00:39:04.864 --> 00:39:05.930 Apa? 933 00:39:05.998 --> 00:39:10.201 Oh, tidak apa-apa. Itu hanya ... pukul saja aku. 934 00:39:10.269 --> 00:39:12.871 kau tidak akan berada di sini lagi. 935 00:39:12.938 --> 00:39:15.206 Maksudku, kau akan ... kau tahu, kau akan berada di sana. 936 00:39:15.274 --> 00:39:18.743 Boston. Cambridge. 937 00:39:18.811 --> 00:39:23.648 aku kira aku akan memilikinya untuk terbiasa dengan itu. 938 00:39:23.716 --> 00:39:26.618 aku kira aku akan punya untuk terbiasa dengan itu juga. 939 00:39:32.725 --> 00:39:34.559 [Lift bantingan] 940 00:39:34.627 --> 00:39:35.827 kau akan pulang? 941 00:39:35.895 --> 00:39:37.328 Kecuali ada sesuatu yang mendesak? 942 00:39:37.396 --> 00:39:38.997 - Tidak, aku hanya akan, eh ... - Hei, apa yang terjadi di sini? 943 00:39:39.065 --> 00:39:40.298 Apa yang kau bicarakan? 944 00:39:40.366 --> 00:39:43.201 - Tidak aktif. - Terlihat baik untuk aku. 945 00:39:43.269 --> 00:39:47.972 Bukan itu. 946 00:39:48.040 --> 00:39:50.642 Tunggu sebentar. Mata kau untuk detail? 947 00:39:50.710 --> 00:39:53.678 Satu catatan miring, dan aku tidak dengar akhir dari itu selama seminggu. 948 00:39:53.746 --> 00:39:57.549 kau menggaruk Miles Davis aku. 949 00:39:59,585 --> 00:40:00,752 Itu aku. 950 00:40:00.820 --> 00:40:02.554 - Apa yang kau pikirkan? - aku kesal. 951 00:40:02.621 --> 00:40:04.422 - kau sangat emosional. - aku kehilangan ketenangan. 952 00:40:04,490 --> 00:40:06,224 - kau seharusnya tidak melakukan itu. - Aku tahu. 953 00:40:06.292 --> 00:40:08.927 aku seharusnya tidak memukul Hardman. 954 00:40:08.994 --> 00:40:10.195 - kau tidak. - Aku melakukannya. 955 00:40:10.262 --> 00:40:12.697 - Kapan? - Tepat sebelum depo Jessica. 956 00:40:12.765 --> 00:40:14.766 - Tinju tertutup? - Telapak tangan terbuka. 957 00:40:14.834 --> 00:40:16.568 - Tamparan jalang! - Benar sekali. 958 00:40:16.635 --> 00:40:17.736 Bagaimana rasanya? 959 00:40:17.803 --> 00:40:19.043 Cukup baik bahwa aku melakukannya lagi. 960 00:40:19.071 --> 00:40:20.371 [Tawa] 961 00:40:20,439 --> 00:40:22,440 Lihat dirimu. kau cantik. 962 00:40:22.508 --> 00:40:25.844 kau punya kencan? Sebenarnya, aku tahu. 963 00:40:25.911 --> 00:40:27.779 Pahit dan mandul, pantatku. 964 00:40:27.847 --> 00:40:28.980 Seseorang yang spesial? 965 00:40:29.048 --> 00:40:32.350 Kau tak pernah tahu. Bisa jadi satu. 966 00:40:32.418 --> 00:40:35.420 [Lift bantingan] 967 00:40:35.488 --> 00:40:38.890 Oh, dan mengapa kau tidak melanjutkan saja dan singkirkan nama itu. 968 00:40:46.899 --> 00:40:50.602 kau terus muncul di sini, Laura akan menendang pantatmu. 969 00:40:50.669 --> 00:40:53.037 Oh, kau akan terkejut kekuatan wanita yang cemburu. 970 00:40:53.105 --> 00:40:56.040 [Tertawa] Dia tidak perlu khawatir. 971 00:40:56.108 --> 00:40:57.575 [Terkekeh] 972 00:40:57.664 --> 00:40:59.944 Sekali lagi, kurasa kau tidak di sini untuk meminta bantuan. 973 00:41:00,012 --> 00:41:02,480 kau ingin tahu siapa Daniel? 974 00:41:02,548 --> 00:41:06,384 Baca kata-katanya sendiri. 975 00:41:06.452 --> 00:41:09.487 Dia bukan manusia pertama berselingkuh. 976 00:41:09,555 --> 00:41:11,122 Mungkin yang pertama untuk berbalik dan menuntut 977 00:41:11.190 --> 00:41:13.324 mantan rekannya untuk tindakannya sendiri. 978 00:41:13.392 --> 00:41:14.959 [Tertawa] Hanya itu yang kau miliki? 979 00:41:15.027 --> 00:41:16.327 Ujung gunung es. 980 00:41:16.395 --> 00:41:19.697 Percayalah, dia akan menghidupkanmu jika kau membiarkannya masuk 981 00:41:19.765 --> 00:41:21.833 Tidak ada yang membiarkannya masuk Dia seorang kontraktor. 982 00:41:21.901 --> 00:41:23.802 Dia bukan pasangan, dia bukan penasihat, 983 00:41:23.869 --> 00:41:25.904 dia bukan rekan. Aku beritahu padamu, 984 00:41:25.971 --> 00:41:28.252 tendang dia dari Folsom Foods. Jangan biarkan dia di rumahmu. 985 00:41:28.307 --> 00:41:30.575 Dan aku baru saja bilang, dia tidak di rumahku. 986 00:41:30.643 --> 00:41:33.978 kau di rumah aku. 987 00:41:34.046 --> 00:41:35.880 Bagaimana jika rumah kita kita sama? 988 00:41:35.948 --> 00:41:39.050 Oh sekarang. kau bergerak sangat cepat. 989 00:41:39.118 --> 00:41:41.419 Aku sudah bilang, istri aku tipe cemburu. 990 00:41:41.487 --> 00:41:44.022 kau pernah menawarkan merger. 991 00:41:44.089 --> 00:41:47.826 Mari kita selesaikan kasus ini, selesaikan. 992 00:41:49.195 --> 00:41:50.428 kau sangat membencinya? 993 00:41:50.496 --> 00:41:53.064 Ya atau tidak? 994 00:41:53.132 --> 00:41:54.432 Inilah masalahnya. 995 00:41:54.500 --> 00:41:55.767 Merger terlihat bagus sebelumnya, 996 00:41:55.835 --> 00:41:58.136 tapi sekarang kita memiliki kau di tali. 997 00:41:58.204 --> 00:42:02.140 Jadi kapan Pearson terserah berjalan di bawah, 998 00:42:02.208 --> 00:42:04.209 kita akan mengambil potongan gratis. 999 00:42:04.276 --> 00:42:06.411 kau tidak memiliki kita di tali. 1000 00:42:06.478 --> 00:42:08.146 Oh, kau akan mendapatkannya besok. 1001 00:42:08.214 --> 00:42:10.248 kita siap untuk mencoba tujuh kasus berbeda 1002 00:42:10,316 --> 00:42:13,618 di tujuh yurisdiksi yang berbeda semua di waktu yang sama. 1003 00:42:13.686 --> 00:42:15.753 - map roket. - Ya. 1004 00:42:15.821 --> 00:42:18.456 Itu adalah ide Daniel. 1005 00:42:18.524 --> 00:42:21.426 Dia akan melihatmu di pengadilan.