1 00:00:00,012 --> 00:00:01,166 Eerder in Suits. 2 00:00:01,190 --> 00:00:05,060 113 vrouwelijke medewerkers over alle 22 divisies. 3 00:00:05,105 --> 00:00:06,572 Weet je wat ze met elkaar gemeen hebben? 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,908 Ze kregen geen van allen promotie om het feit dat ze vrouw zijn. 5 00:00:08,975 --> 00:00:12,972 Hoe vaak vraagt Louis je mee uit? - Elke dag. 6 00:00:13,035 --> 00:00:15,981 Er zijn wetten die je beschermen tegen seksuele intimidatie, weet je dat. 7 00:00:16,025 --> 00:00:17,794 Wat doe je hier? - Champagne afleveren. 8 00:00:17,904 --> 00:00:21,487 Ik zie dat je het je kan veroorloven, want het geld dat je hebt gestolen van onze klanten 9 00:00:21,488 --> 00:00:24,623 dient niet voor de kanker-behandeling van je vrouw. Hé, Monica, hoe gaat het? 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,358 Wat denk je dat je gaat doen? 11 00:00:26,426 --> 00:00:30,162 Ik laat Monica Eton een seksuele intimidatie proces starten tegen Daniel Hardman? 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,665 Ik weet dat je probeert me te helpen, laat het los. 13 00:00:32,732 --> 00:00:34,533 Is het Mike gelukt? - Yep. 14 00:00:34,601 --> 00:00:36,669 Vermoedt hij dat je er mee in zit? - Nee. 15 00:00:36,736 --> 00:00:39,972 Onderteken deze geheimhoudingsovereenkomst. Ik zal afstand doen van mijn claim. 16 00:00:40,040 --> 00:00:43,375 Een eenmalig voorstel, te nemen of te laten. - Ik heb besloten om de zaak af te ronden. 17 00:00:43,443 --> 00:00:47,012 Laat me raden. Daniel Hardman. 18 00:00:49,516 --> 00:00:53,485 Vermeld uw naam voor het dossier. - Sloane Moseley. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,688 En wat is uw positie bij Folsom Foods? 20 00:00:55,755 --> 00:00:59,358 Dit werd al vastgesteld tijdens de eerste en tweede getuigenis van mijn klant. 21 00:00:59,384 --> 00:01:03,051 Het spijt me. Ik wil me informeren. Ik wil mijn eigen feiten vaststellen. 22 00:01:03,229 --> 00:01:05,197 Of creëren. - Pardon? 23 00:01:05,265 --> 00:01:08,233 Laten we de raadsman van de tegenpartij een beetje respect tonen. 24 00:01:08,301 --> 00:01:09,735 Klootzak. 25 00:01:09,803 --> 00:01:12,371 Regionaal Vice President van marketing en onderzoek. 26 00:01:12,439 --> 00:01:14,540 En hoeveel vrouwelijke bazen werken naast je? 27 00:01:14,608 --> 00:01:17,359 Drie. - Totaal van vier op negen in uw departement. 28 00:01:17,385 --> 00:01:19,629 Is er een vraag? - Ja. 29 00:01:19,667 --> 00:01:23,579 Wat is de verhouding tussen mannen en vrouwen van de senior partners bij Pearson Hardman? 30 00:01:23,583 --> 00:01:27,353 Wat? Dat weet zij niet. - Dan stel ik de vraag aan jou. 31 00:01:27,420 --> 00:01:30,089 En ik heb het antwoord, maar dat heeft niets met deze zaak te maken. 32 00:01:30,156 --> 00:01:34,126 Wat bedoel je? Jessica Pearson's personeels beleid heeft zeker met de zaak te maken. 33 00:01:34,194 --> 00:01:38,280 Als de volgende vraag geen betrekking heeft op Folsom Foods, dan is deze getuigenis voorbij. 34 00:01:38,865 --> 00:01:40,728 Folsom Foods? 35 00:01:43,336 --> 00:01:46,071 Het spijt me. Zoals je weet, nam ik 36 00:01:46,139 --> 00:01:48,741 45 verschillende rechtszaken over. Ik ben in de war. 37 00:01:48,808 --> 00:01:50,442 Ik dacht dat we een getuigenis van Pearson Hardman hadden vandaag. 38 00:01:50,510 --> 00:01:52,455 Waar heb je het over? 39 00:01:53,413 --> 00:01:57,086 Mijn God. Ben... ben ik vergeten de dagvaarding te bezorgen? 40 00:01:58,184 --> 00:02:00,052 Pearson Hardman wordt vervolgd voor onrechtmatige contractbeëindiging 41 00:02:00,120 --> 00:02:02,955 voor een bedrag van 10 miljoen dollar. Jullie zijn opgeroepen. 42 00:02:03,023 --> 00:02:05,457 Onrechtmatige contractbeëindiging? Je hebt geluk dat je niet in de gevangenis zit. 43 00:02:05,525 --> 00:02:08,783 Het is niet voor zijn rekening. Het is op die van Monica Eton. 44 00:02:08,995 --> 00:02:11,797 Ik kreeg eigenlijk het idee van jou. - Pardon? 45 00:02:11,865 --> 00:02:15,134 Wat deze firma die vrouw heeft aangedaan, was gewetenloos. 46 00:02:15,200 --> 00:02:19,570 Jij stuk stront. Monica Eton verdiende om ontslagen te worden. 47 00:02:20,186 --> 00:02:23,175 De acht vrouwen die ik voor de jury ga plaatsen zullen het daar niet mee eens zijn. 48 00:02:23,243 --> 00:02:26,581 Niet als ze vernemen dat ze met je sliepen terwijl je van dit kantoor verduisterde. 49 00:02:26,682 --> 00:02:28,614 En hoe, precies, gaan ze dat vernemen? 50 00:02:28,682 --> 00:02:31,016 Eén van de drie mensen in deze kamer gaat het hen vertellen. 51 00:02:31,084 --> 00:02:32,418 Ik gok erop dat jij het niet zal zijn. 52 00:02:32,485 --> 00:02:34,417 En ik ben bang dat het ook niemand van jullie zal zijn. 53 00:02:34,721 --> 00:02:37,489 Ga je ons vermoorden? - Dat zal niet nodig zijn. 54 00:02:37,557 --> 00:02:41,691 Je bent gebonden aan de geheimhoudingsplicht die Jessica ondertekende toen ik vertrok. 55 00:02:44,330 --> 00:02:46,498 "Alle kennis van elke activiteit van Daniel Hardman..." 56 00:02:46,566 --> 00:02:49,702 Ik weet wat het verdomme zegt. - Je tekende het zo snel, ik twijfelde. 57 00:02:49,769 --> 00:02:53,369 Goed. Ik weet wat een afpersing is als ik er één zie. Wat wil je? 58 00:02:53,416 --> 00:02:55,774 Dat is niet wat ik wil. Het is wat Monica wil. 59 00:02:55,842 --> 00:02:59,611 En wat is dat? - Wraak. Zie je, toen Mike Ross 60 00:02:59,679 --> 00:03:02,781 die verzonnen aanklacht naar haar bracht, was ze erg overstuur. 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,809 De herinnering kwam terug aan wat je haar had aangedaan. 62 00:03:04,851 --> 00:03:07,673 Ik heb haar niets aangedaan. - Dat was niet hoe zij het zag. 63 00:03:07,712 --> 00:03:10,957 Maar je hebt niets gedaan om haar te helpen. - Ik wilde wel op dat moment. 64 00:03:10,990 --> 00:03:13,092 Maar ik kon moeilijk mijn eigen kantoor aanvallen, toch? 65 00:03:13,159 --> 00:03:15,360 Heeft je nooit eerder tegengehouden. - Touché. 66 00:03:15,428 --> 00:03:17,930 Maar je kan dat ook niet zeggen. - We zijn klaar. 67 00:03:17,997 --> 00:03:20,839 Harvey, wil je dit stuk vuil uit het gebouw zetten, 68 00:03:20,878 --> 00:03:24,214 kijk uit dat hij geen misdaad pleegt op weg naar buiten? 69 00:03:34,080 --> 00:03:37,916 Nog even dit, Mike Ross, heeft op een virtuoze manier die klacht opgesteld. 70 00:03:37,984 --> 00:03:41,820 Het enige wat ik hoefde te doen was "Daniel Hardman" omwisselen met "anoniem." 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,956 Bijna net zo virtuoos als het werk dat hij deed 72 00:03:44,023 --> 00:03:47,352 jou te overtuigen dat Lawrence Kemp deze verklaring ondertekende. 73 00:03:48,962 --> 00:03:50,963 Dat zit je dwars... 74 00:03:51,030 --> 00:03:54,500 elke dag langs mijn naam lopen. - Dat ging wel. 75 00:03:54,567 --> 00:03:57,336 Eerst hebben we je oude kantoor omgebouwd tot de nieuwe vergaderruimte. 76 00:03:57,403 --> 00:04:01,139 Toen Jessica en ik zelf onze coup pleegden, liet ze dat bord binnen enkele minuten verwijderen. 77 00:04:01,186 --> 00:04:02,841 Schmidt, Gordon, van Dyke. 78 00:04:03,308 --> 00:04:06,941 Jessica wou het al weg zodra je weg was. Ik vertelde haar dat het te vroeg was. 79 00:04:07,714 --> 00:04:09,381 Nee. 80 00:04:09,449 --> 00:04:12,251 Je vroeg haar om ook naam-partner te worden, en ze zei "nee." 81 00:04:12,660 --> 00:04:14,086 En weet je waarom? 82 00:04:14,154 --> 00:04:18,023 Omdat ze jou diep in haar hart niet vertrouwt. 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,225 Ze vertrouwde me om je onder je kont te schoppen. 84 00:04:20,472 --> 00:04:21,941 Twee keer. 85 00:04:22,932 --> 00:04:24,549 Misschien. 86 00:04:27,167 --> 00:04:28,901 Maar ik zag daar die blik weer. 87 00:04:29,434 --> 00:04:33,313 Ze zei je niets over die geheimhoudingsovereenkomst, of wel? 88 00:05:05,585 --> 00:05:09,438 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 89 00:05:11,787 --> 00:05:14,707 Wat dacht je wel? - Ik wil daar niet over discussiëren, Harvey. 90 00:05:15,257 --> 00:05:19,127 Hij gaf zijn partnerschap, zijn loon, en zijn stemrecht op. Het was een goede deal. 91 00:05:19,195 --> 00:05:20,428 Ik heb het gedaan en klaar is kees. 92 00:05:20,496 --> 00:05:23,452 En nu is het terug en bijt in onze kont. We moeten schikken. 93 00:05:23,533 --> 00:05:24,915 Ik schik niets. 94 00:05:25,538 --> 00:05:28,958 We staan met onze rug tegen de muur, en onze middelen vloeien naar een zaak 95 00:05:29,004 --> 00:05:31,239 die we niet kunnen winnen alleen maar omdat je ons insloot? 96 00:05:31,307 --> 00:05:33,141 Het voorstel was te nemen of te laten. 97 00:05:33,209 --> 00:05:37,111 Ik had één minuut. Ik wou de zaak afsluiten met die man, dus ik nam het aan. 98 00:05:37,179 --> 00:05:40,582 Je zei me dat ik nooit overhaaste beslissingen mocht nemen en dan doe je dit. 99 00:05:40,649 --> 00:05:42,884 Ik zei het je al, ik had geen keus. 100 00:05:42,952 --> 00:05:45,664 Had je een keuze toen je besloot om het van mij weg te houden? 101 00:05:45,761 --> 00:05:47,662 Ik dacht dat het niet meer zou komen. 102 00:05:47,715 --> 00:05:50,250 De reden is niet goed genoeg. 103 00:05:53,329 --> 00:05:55,234 Wat heeft hij je gezegd? 104 00:05:58,234 --> 00:06:01,502 Hij vertelde me dat je nooit mijn naam op de deur zou plaatsen. 105 00:06:01,570 --> 00:06:03,805 Hij vertelde me dat je op een dag achter mij aan zou komen, 106 00:06:03,873 --> 00:06:07,518 zelfs mijn familie komen bedreigen op dezelfde manier als je die van hem bedreigde. 107 00:06:07,557 --> 00:06:09,604 Iets waar je nooit moeite mee had om me te raadplegen. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,553 Ik hoefde dat niet te doen. Je zou me vertellen om te doen wat nodig was. 109 00:06:12,615 --> 00:06:14,382 Dat is niet het punt. - Nou, wat is dan het punt? 110 00:06:14,450 --> 00:06:18,152 Je hield het verborgen voor mij. Ik liet het gaan 111 00:06:18,220 --> 00:06:19,954 omdat ik wist dat hij probeerde om in mijn hoofd te komen 112 00:06:20,022 --> 00:06:22,496 op dezelfde manier dat hij dat nu bij jou deed. 113 00:06:23,926 --> 00:06:26,895 Wat gaat er gebeuren als hij je verhoort, en je kan het hele verhaal niet vertellen? 114 00:06:26,962 --> 00:06:30,111 Ik weet het niet, Harvey. Maar ik vertrouwde erop, dat jij hem eerder ging verslaan, 115 00:06:30,164 --> 00:06:33,052 en ik vertrouw erop dat jij hem nu gaat verslaan. 116 00:06:37,706 --> 00:06:39,340 He, heb je even? 117 00:06:39,424 --> 00:06:41,989 Dat is ongeveer alles wat ik heb. Ik sta onder druk. Ik moet dit afwerken. 118 00:06:42,004 --> 00:06:45,471 Ja, ik weet het. We worden allemaal overspoeld met dat Folsom Foods ding, maar, 119 00:06:45,613 --> 00:06:48,854 Ik heb je hulp nodig met een zaak die iets meer... persoonlijk is. 120 00:06:49,818 --> 00:06:52,188 Ik wordt overspoeld door Folsom Foods, maar ik kwam één 121 00:06:52,214 --> 00:06:54,748 uur eerder om aan iets persoonlijks voor mezelf te werken. 122 00:06:55,478 --> 00:06:56,900 Wat is het? 123 00:06:58,961 --> 00:07:00,622 Een Harvard aanvraagformulier. 124 00:07:01,764 --> 00:07:04,065 Rachel, dat is geweldig. - Het is geweldig als ze me toelaten, 125 00:07:04,133 --> 00:07:05,733 en ze gaan me niet toelaten als ik dit niet afmaak, 126 00:07:05,801 --> 00:07:07,769 en ik krijg het niet af als mensen mij steeds komen storen. 127 00:07:07,836 --> 00:07:10,171 Komen mensen jou storen? - Nee. 128 00:07:10,239 --> 00:07:12,921 Oké. Dus dit gaat goed dan. 129 00:07:13,542 --> 00:07:18,179 Minder dan een op de twaalf aanvragen worden toegelaten. Wat als ik er niet bij ben? 130 00:07:18,213 --> 00:07:21,325 Ik weet het niet, misschien zal je ergens anders wel toegelaten worden. 131 00:07:23,819 --> 00:07:26,788 Dat meen je niet. - Ik wil geen vangnet hebben. 132 00:07:26,855 --> 00:07:30,291 Je bedoeld een backup? Een logisch plan "B"? 133 00:07:30,366 --> 00:07:34,769 Mike, ik ben de laatste jaren al teveel onzeker geweest. Ik heb er genoeg van. 134 00:07:34,830 --> 00:07:36,698 Rechten studeren is een opgave. 135 00:07:36,765 --> 00:07:39,400 Ik wil geen rechten studeren. Ik wil naar Harvard. 136 00:07:39,468 --> 00:07:42,069 Het is niet omdat je vader daar studeerde dat jij dat ook moet doen. 137 00:07:42,258 --> 00:07:43,756 Dat is niet waarom. 138 00:07:46,466 --> 00:07:48,076 Je wilt bij Pearson Hardman werken. 139 00:07:48,614 --> 00:07:51,237 En als ik er niet naartoe ga, dan kan ik hier niet werken. 140 00:07:51,476 --> 00:07:53,027 Heb je hulp nodig? 141 00:07:53,515 --> 00:07:56,493 Nee, het gaat wel. Ik ga dit alleen doen. 142 00:07:57,987 --> 00:08:01,189 Oké. - Het spijt... 143 00:08:01,256 --> 00:08:02,657 Waar wou je hulp mee? 144 00:08:03,177 --> 00:08:05,806 Het gaat wel. Ik doe het wel alleen. 145 00:08:06,295 --> 00:08:09,272 Donna, ik heb je hulp nodig. - Met wat? 146 00:08:11,100 --> 00:08:14,135 Hardman. - Ik wil dat je Harvey overtuigt om me op de Monica Eton zaak te zetten. 147 00:08:14,190 --> 00:08:17,049 Het spijt me, Louis. Dat kan ik niet doen. - Donna, kom op. 148 00:08:17,112 --> 00:08:19,140 Hij zette me voor gek. - Hij deed hetzelfde bij mij. 149 00:08:19,208 --> 00:08:21,743 Nou, ik wil wraak. - Ik ook. 150 00:08:21,817 --> 00:08:23,471 Zie je, waarom vraag jij het dan niet aan Harvey voor mij? 151 00:08:23,524 --> 00:08:26,259 Omdat Harvey het voor zichzelf gaat oplossen. 152 00:08:28,517 --> 00:08:32,303 Dus dit heeft niets met mij of met mijn gedrag te maken? 153 00:08:32,870 --> 00:08:34,080 Nee. 154 00:08:35,124 --> 00:08:36,783 Omdat ik het hem nooit vertelde. 155 00:08:38,760 --> 00:08:42,296 Ik heb Harvey nooit verteld hoeveel spijt ik had iemand te vertrouwen die ons heeft verraden. 156 00:08:42,372 --> 00:08:44,656 Louis, hij weet het. - Ik bedoel, de klootzak 157 00:08:44,679 --> 00:08:46,367 zou hier zelfs niet zijn zonder mij. 158 00:08:46,435 --> 00:08:49,504 Hij is een partner van niets, hij zou niet hebben gewonnen als ik niet op hem had gestemd. 159 00:08:49,571 --> 00:08:53,241 Kijk, het komt wel goed. Succes is de beste wraak. 160 00:08:53,308 --> 00:08:54,851 Nonsens. 161 00:08:56,712 --> 00:08:58,826 Wraak is de beste wraak. 162 00:09:03,052 --> 00:09:05,119 Harvey, waar ga je naartoe? Het is nog maar 22:30 uur. 163 00:09:05,194 --> 00:09:07,295 Ga je het van mijn loon afnemen? - Ik meen het. 164 00:09:07,335 --> 00:09:08,692 Ik heb een paar goede dingen hier. 165 00:09:08,724 --> 00:09:10,825 Allereerst Hardman zijn concurrentie- beding is nog steeds van kracht. 166 00:09:10,893 --> 00:09:13,461 Hij mag zelfs geen advocaat zijn. - In New York. 167 00:09:13,529 --> 00:09:15,263 Waar denk je dat we zijn? 168 00:09:15,330 --> 00:09:17,965 Hij werkt vanuit Jersey. Hij heeft daar een kantoor. 169 00:09:18,033 --> 00:09:22,303 Bankrekening, autoservice, mobiel. Alles staat in New York. We kunnen dit aanvechten. 170 00:09:22,304 --> 00:09:25,023 Dat is precies wat hij wil. - Wat? 171 00:09:25,441 --> 00:09:29,977 Rechtspersoonlijkheid, kantoren, bedrijfsauto's, allemaal in Jersey. 172 00:09:30,060 --> 00:09:34,195 Hij heeft het expres zo gedaan. Wij moeten moeite doen om dan uiteindelijk verliezen. 173 00:09:34,211 --> 00:09:36,379 Prima, wat we dan moeten doen is ons verdiepen in Monica Eton. 174 00:09:36,416 --> 00:09:39,454 Wacht even. Jouw zaak is Folsom Foods, niet Monica Eton. 175 00:09:39,521 --> 00:09:43,560 Harvey, ze gebruiken hetzelfde rechtsgeding. Ik weet hoe ik dit moet aanpakken. 176 00:09:43,865 --> 00:09:47,066 Heeft hij je dat verteld? - Nee, dat hoefde hij niet. Ik heb het gelezen. 177 00:09:47,103 --> 00:09:50,247 Ik bedoel, hij heeft niet alleen het idee van mij, maar ook de hele uitvoering. 178 00:09:50,279 --> 00:09:52,920 Hij doet dat omdat hij je in de war wil brengen. 179 00:09:53,402 --> 00:09:55,603 Dit is niet jouw fout. We hebben dit samen gedaan. 180 00:09:55,952 --> 00:09:57,319 Laat me je dan helpen met het rechtzetten hiervan. 181 00:09:57,390 --> 00:10:00,441 Het spijt me. Die papieren kunnen niet helpen en jij ook niet. 182 00:10:09,218 --> 00:10:10,518 Rachel. 183 00:10:10,586 --> 00:10:13,121 Ik weet wie je bent, ik had je alleen niet verwacht. 184 00:10:13,907 --> 00:10:16,542 Ik woon hier niet. 185 00:10:18,360 --> 00:10:19,587 Je wilt vast mijn vader spreken. 186 00:10:19,613 --> 00:10:20,862 Ja graag. - Kom binnen. 187 00:10:20,929 --> 00:10:22,569 Hij zit achterin. Hij bekijkt de wedstrijd. 188 00:10:22,631 --> 00:10:24,268 Jets? - Giants. 189 00:10:25,801 --> 00:10:27,671 Een man van mijn hart. 190 00:10:29,138 --> 00:10:32,692 Waarom is de verdediging altijd volgestouwd met grote, sterke 191 00:10:32,718 --> 00:10:36,500 zwarte mannen en de aanval altijd met grote, dikke blanke mannen? 192 00:10:36,678 --> 00:10:40,710 Ik heb geen idee. Maar als ik jou zo zie pas je in allebei de linies. 193 00:10:41,650 --> 00:10:45,562 Je bent hier volgens mij niet voor een gunst. - Nee, ik ben hier om je een gunst te doen. 194 00:10:46,447 --> 00:10:48,657 Stuur hem weg nu je nog kan. - Jessica... 195 00:10:48,756 --> 00:10:52,660 Je weet niet met wie je je inlaat, Robert. - Ik studeerde rechten met hem. 196 00:10:52,728 --> 00:10:55,629 Misschien was hij toentertijd een heer, maar dat is hij nu echt niet meer. 197 00:10:55,676 --> 00:11:00,668 Licht me dan in. Want zover ik weet verliet hij het bedrijf om voor zijn vrouw te zorgen, 198 00:11:00,736 --> 00:11:02,825 en toen hij terugkwam, eiste je dat hij wegging. 199 00:11:03,397 --> 00:11:05,239 Dat is niet het hele verhaal. 200 00:11:05,307 --> 00:11:08,591 Wat is er nog meer? Ik luister. 201 00:11:09,945 --> 00:11:11,990 Je hebt een geheimhoudingsverklaring getekend. 202 00:11:12,504 --> 00:11:14,916 Ik mag niet over dat onderwerp praten. 203 00:11:14,983 --> 00:11:18,427 Dan kan je me niet van deze zaak afpraten. 204 00:11:18,482 --> 00:11:22,543 Wat gaat het je kosten als je deze geheimhouding verbreekt? Geef me een bedrag. 205 00:11:24,026 --> 00:11:27,838 Ik neem aan in de miljoenen? - Vijftien. 206 00:11:30,299 --> 00:11:33,233 Je zei dat ik niet wist met wat voor man ik me inlaat? 207 00:11:33,235 --> 00:11:38,230 Zoals het ernaar uitziet, met de man die je bij je ballen vastheeft. 208 00:11:40,776 --> 00:11:44,545 Zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. Geniet van de wedstrijd. 209 00:11:44,613 --> 00:11:48,362 Trouwens, de Giants hebben deze verloren. 210 00:11:51,447 --> 00:11:54,522 Harvey, het is middernacht, je wilde me spreken. 211 00:11:54,590 --> 00:11:58,900 Wat kan ik voor je doen? - Ik moet hypothetisch met je praten. 212 00:11:59,161 --> 00:12:03,612 Gaat deze hypothese over een rechtzaak van een ex-werknemer tegen zijn oude bedrijf? 213 00:12:03,651 --> 00:12:06,012 Je weet dat ik daar niet over kan praten. 214 00:12:06,059 --> 00:12:11,672 Wil je liever dat ik de IRS vertel over ons gesprek negen jaar geleden? 215 00:12:14,025 --> 00:12:15,228 Vertel. 216 00:12:15,252 --> 00:12:18,039 De betreffende partner is diegene met wie ze een affaire had, 217 00:12:18,083 --> 00:12:20,111 terwijl hij geld verduisterde bij het bedrijf. 218 00:12:20,481 --> 00:12:22,919 Dus vertel. Klaag ze aan. - Dat kunnen we niet. 219 00:12:23,285 --> 00:12:25,152 Hij heeft jullie een geheimhoudingsverklaring laten tekenen. 220 00:12:25,551 --> 00:12:28,766 Juist. Maar de verklaring was er om hem te beschermen. 221 00:12:29,141 --> 00:12:33,194 Als we een gesloten zitting hadden, wat zou jouw besluit over die verklaring zijn? 222 00:12:33,565 --> 00:12:35,596 Ik ben bang dat je verliest. - Waarom? 223 00:12:35,664 --> 00:12:38,165 Als hij de aanklager was misschien, maar hij is de advocaat. 224 00:12:38,233 --> 00:12:39,967 Ik kan de vrouw niet straffen voor haar keuze van advocaat. 225 00:12:40,043 --> 00:12:44,295 Wat als hij dat argument niet maakt? - Dat doet hij wel. 226 00:12:44,573 --> 00:12:48,260 Je hebt met hem gesproken. - Twee weken geleden. 227 00:12:50,612 --> 00:12:52,480 Het spijt me, Harvey. 228 00:13:04,206 --> 00:13:08,108 Pardon, ik ben hier voor... - Ik weet waarom je hier bent. 229 00:13:09,044 --> 00:13:12,981 Jessica's getuigenis. Drie uur. - Ik ben mooi op tijd. 230 00:13:13,048 --> 00:13:15,338 Je bent een klootzak, dat ben je. 231 00:13:16,209 --> 00:13:18,401 Zit je daarom hier? Om mij zo te noemen? 232 00:13:18,433 --> 00:13:21,890 Nee, ik wilde je persoonlijk escorteren naar de vergaderzaal. 233 00:13:22,596 --> 00:13:25,785 Bof ik even. - Dat zullen we nog wel eens zien. 234 00:13:32,768 --> 00:13:36,337 Mijn oude kantoor. Harvey maakte geen grapje. - Mijn idee. 235 00:13:36,405 --> 00:13:39,007 Het duurde even om al het kwaad te verdrijven. 236 00:13:39,074 --> 00:13:42,372 Luister Donna, ik begrijp... 237 00:13:43,161 --> 00:13:44,454 Stuk stront. 238 00:13:45,548 --> 00:13:48,367 Is dat alles wat je hebt? - Ik kan nog veel meer. 239 00:13:49,418 --> 00:13:50,780 Ga je me nu aanklagen? 240 00:13:51,135 --> 00:13:53,686 Want ik denk niet dat iemand hier wil getuigen. 241 00:13:54,452 --> 00:13:55,695 Het was nooit mijn bedoeling om je pijn te doen. 242 00:13:55,715 --> 00:13:58,204 Je bedoelt toen je dat memo plantte en ik ontslagen werd? 243 00:13:58,298 --> 00:13:59,751 Dat heb ik helemaal niet gedaan. 244 00:14:00,463 --> 00:14:03,631 En enige andere bewering vanuit dit bedrijf is niet geldig. 245 00:14:03,699 --> 00:14:06,167 Juist, maar je wilde me nooit pijn doen. 246 00:14:06,841 --> 00:14:10,672 Ik neem aan dat wie dat memo heeft geplant, verwachtte dat jij het openbaar zou maken. 247 00:14:10,739 --> 00:14:14,253 Als je dat had gedaan, was het enige gevolg dat je tijdelijk geschorst werd. 248 00:14:14,308 --> 00:14:16,430 En Harvey's carrière zou voorbij zijn. 249 00:14:17,713 --> 00:14:20,407 Dus jullie twee zijn echt zo close. 250 00:14:27,456 --> 00:14:28,954 Je mag gaan. 251 00:14:30,359 --> 00:14:33,402 Jessica's getuigenis is in de andere vergaderzaal. 252 00:14:41,237 --> 00:14:45,089 Geef uw volledige naam voor het dossier. - Jessica Lourdes Pearson. 253 00:14:46,558 --> 00:14:51,034 Monica Eton's beoordelingen van 2003 tot en met 2007, allemaal uitstekend, nietwaar? 254 00:14:51,180 --> 00:14:54,235 Dat klopt. - Waarom werd ze dan ontslagen? 255 00:14:54,683 --> 00:14:57,051 Dat is vastgesteld door een heleboel factoren. 256 00:14:57,403 --> 00:14:59,954 Was één van die factoren dat ze een affaire had met een partner? 257 00:15:00,005 --> 00:15:03,849 Fijn dat je dat naar boven brengt, klootzak... - Buiten het dossier. 258 00:15:04,435 --> 00:15:05,927 Nu al? 259 00:15:06,829 --> 00:15:08,563 Ik zei je dat dit zou gebeuren. 260 00:15:08,631 --> 00:15:10,898 Hij probeert jouw geheimhoudingsplicht te doorbreken. 261 00:15:10,900 --> 00:15:13,034 En ik zal toehappen en hem mee neerhalen. 262 00:15:13,102 --> 00:15:15,764 Doe het niet. Dat kunnen we niet betalen. 263 00:15:19,123 --> 00:15:22,677 Nee, de affaire zelf was geen factor. 264 00:15:22,745 --> 00:15:24,616 Met wie had ze een affaire? 265 00:15:25,848 --> 00:15:27,615 Ik weiger dat te beantwoorden. - Waarom? 266 00:15:28,181 --> 00:15:29,804 Was je verliefd op hem? 267 00:15:31,387 --> 00:15:34,589 Verliefd? Ik dacht dat ze puur zakken leegde. 268 00:15:34,665 --> 00:15:37,551 Ik heb misschien wel moeten kotsen toen ik het hoorde. 269 00:15:37,675 --> 00:15:41,217 Oké dat is genoeg. We beantwoorden zo'n vraag niet nog een keer. Ga door. 270 00:15:41,556 --> 00:15:45,466 Je zei dat het ontslag van mijn cliënt het gevolg was van meerdere factoren? 271 00:15:45,534 --> 00:15:49,446 En je zei dat het niet de affaire was en ook niet haar werkperformance. Maar wat dan wel? 272 00:15:51,006 --> 00:15:54,032 Was het een persoonlijke afkeer? Was je jaloers op haar? 273 00:15:54,810 --> 00:15:57,879 Of haat je andere vrouwen gewoon? - Andere toon, Daniel. 274 00:15:58,324 --> 00:16:00,715 Laten we wat vragen stellen die je cliënt wel kan beantwoorden. 275 00:16:00,783 --> 00:16:04,385 Had je een relatie toen mijn cliënt werd ontslagen? - Pardon? 276 00:16:04,453 --> 00:16:06,688 Jessica Pearsons persoonlijke leven is geen kwestie hier. 277 00:16:06,755 --> 00:16:09,896 Daar ben ik het niet mee eens. En omdat jouw cliënt geen 278 00:16:09,914 --> 00:16:14,019 antwoorden heeft vandaag, kan ik getuigen dat ze geen relatie had. 279 00:16:14,964 --> 00:16:16,731 Ze was altijd getrouwd met haar werk. 280 00:16:16,799 --> 00:16:19,632 En ze wil dat haar vrouwelijke medewerkers ook dezelfde ambitie 281 00:16:19,658 --> 00:16:22,155 hebben, zodat, zodra ze iets anders in hun leven hebben, 282 00:16:22,204 --> 00:16:25,340 met andere woorden, seks... ze ze lossnijdt. 283 00:16:27,509 --> 00:16:29,277 Dit is onzin. 284 00:16:29,345 --> 00:16:31,579 Dan zeg me wat anders. - We zijn hier klaar. 285 00:16:31,647 --> 00:16:35,216 De waarheid is, Monica was jonger dan jij, mooier dan jou, 286 00:16:35,284 --> 00:16:38,286 seksueel actief, en in de vruchtbare leeftijd... 287 00:16:38,354 --> 00:16:42,466 Allemaal dingen die je niet bent, en je ontsloeg haar daarvoor. 288 00:16:55,455 --> 00:16:56,838 Praten we over wat er gebeurde? 289 00:16:56,905 --> 00:16:58,539 Vanavond niet. - Jessica... 290 00:16:58,607 --> 00:17:00,742 Klootzak, noemde me alleen maar bitter en onvruchtbaar. 291 00:17:00,809 --> 00:17:03,244 Hij noemde jou zo, maar het wordt alleen maar erger. 292 00:17:03,312 --> 00:17:06,147 En je had mij eerder moeten verdedigen dan je deed. 293 00:17:06,181 --> 00:17:08,016 Ik ben je advocaat, niet jouw man. 294 00:17:08,083 --> 00:17:10,385 En als ik niet ingreep toen ik dat deed, zouden we blut zijn. 295 00:17:10,452 --> 00:17:12,186 Kijk, ik zei al eerder, we moeten schikken. 296 00:17:12,254 --> 00:17:14,622 En ik zei je al eerder, we schikken niet. 297 00:17:14,690 --> 00:17:17,425 Zie je niet wat hij aan het doen is? Hij probeert deze zaak over sekse te laten gaan. 298 00:17:17,493 --> 00:17:19,127 Niet. - Het maakt niet uit. 299 00:17:19,194 --> 00:17:23,097 Kijk, je kunt niet de naam verweerder zijn in een seksediscriminatie zaak 300 00:17:23,165 --> 00:17:25,600 terwijl wij Folsom Foods aanklagen voor hetzelfde. 301 00:17:25,668 --> 00:17:29,831 Ik ga niet capituleren voor die man. - Dan ga je eruit zien als een dwaas. 302 00:17:29,872 --> 00:17:33,374 Dat is genoeg. Jij hebt het niet voor het zeggen, ik wel. 303 00:17:33,442 --> 00:17:35,677 En of je denkt dat mijn beslissing verkeerd is of niet, 304 00:17:35,744 --> 00:17:39,228 het is nog steeds mijn naam op die verdomde muur. 305 00:17:40,215 --> 00:17:41,490 Jij. 306 00:17:53,696 --> 00:17:57,198 Sorry, ik wil niet storen als je nog steeds bezig bent met jouw aanvraag, 307 00:17:57,266 --> 00:17:58,973 maar ik heb een gunst nodig. 308 00:17:59,702 --> 00:18:02,670 Nee, ik ben klaar. Wat heb je nodig? 309 00:18:02,738 --> 00:18:05,483 Ik moet een uittreksel van Jessica's getuigenis zien. 310 00:18:06,308 --> 00:18:08,309 Dat is vertrouwelijk. - Daarom heb ik jouw hulp nodig. 311 00:18:08,377 --> 00:18:10,011 Mike... - Rachel, alsjeblieft? 312 00:18:10,648 --> 00:18:11,914 Ik heb het nodig. 313 00:18:17,586 --> 00:18:20,488 Trouwens, gefeliciteerd met het beëindigen van jouw aanvraag. 314 00:18:21,128 --> 00:18:22,824 Dank je wel. - Graag gedaan. 315 00:18:22,891 --> 00:18:26,451 Ben je op zoek naar iets in het bijzonder? - Nee, niet echt. 316 00:18:29,098 --> 00:18:32,900 Mijn God. - Het blijft maar doorgaan. 317 00:18:33,685 --> 00:18:35,450 Het is erger en erger. 318 00:18:35,938 --> 00:18:39,173 Ze moest dit doormaken. - God. Dit is allemaal mijn schuld. 319 00:18:39,241 --> 00:18:41,943 Wacht, Mike... - Nee, ik gebruikte je om 320 00:18:42,010 --> 00:18:45,079 Monica te pakken en toen gebruikte ik haar en nu pakt hij daarmee Jessica. 321 00:18:45,147 --> 00:18:46,923 Ja, je kon het niet weten, dat het wel eens tot dit kon leiden. 322 00:18:47,853 --> 00:18:49,450 Het is oké. 323 00:18:49,518 --> 00:18:51,601 Nee, dat is het niet. Ik moet dit gebruiken. 324 00:18:53,555 --> 00:18:56,889 Of je print het of ik typ het vanuit mijn geheugen, maar ik moet. - Waarom? 325 00:18:58,961 --> 00:19:02,061 Je zei dat je naar Harvard wilde gaan, zodat je zou kunnen werken bij Pearson Hardman, toch? 326 00:19:02,330 --> 00:19:04,455 Ja. - Nou, als ik dit niet oplos, 327 00:19:05,734 --> 00:19:07,468 is er misschien geen Pearson Hardman. 328 00:19:18,575 --> 00:19:21,644 Je kunt niet met me praten. - Eigenlijk wel. 329 00:19:21,679 --> 00:19:24,647 Ik heb geen eigen vermogen in de onderneming, en ik ben niet bezig met deze zaak. 330 00:19:24,715 --> 00:19:27,417 Je bent een belanghebbende partij en je stelde de oorspronkelijke klacht op. 331 00:19:27,484 --> 00:19:28,985 Elke rechter in de wereld kiest mijn kant. 332 00:19:29,053 --> 00:19:31,955 Luister, Monica. Monica. Ik probeer niet je te belazeren. 333 00:19:32,022 --> 00:19:34,556 Ik probeer mijn verantwoordelijkheid te nemen. - Waarvoor? 334 00:19:34,591 --> 00:19:37,894 Omdat ik deed wat je net zei. Voor het opstellen van de oorspronkelijke klacht, 335 00:19:37,962 --> 00:19:41,106 dit alles in gang zetten. Het spijt me. 336 00:19:41,465 --> 00:19:45,301 Nee, het enige wat je spijt, is dat je kleine manoeuvre mislukte. 337 00:19:45,333 --> 00:19:46,730 Ja, maar het ging niet ten koste van mij. 338 00:19:46,770 --> 00:19:48,614 Het ging ten koste van Jessica. - Dat is jammer. 339 00:19:48,689 --> 00:19:50,624 Dat is precies waar ik tevreden over ben. 340 00:19:50,987 --> 00:19:53,455 Wat? Jessica heeft je niet genaaid, dat was Hardman. 341 00:19:53,960 --> 00:19:56,627 Daniel Hardman kwam niet naar mijn kantoor om me te ontslaan, 342 00:19:56,822 --> 00:19:59,089 zonder reden, kennisgeving of een aanbevelingsbrief. 343 00:19:59,111 --> 00:20:00,879 Ze had een reden. - Is dat zo? 344 00:20:01,251 --> 00:20:03,219 Toen ik haar vertelde dat ik niets wist van Daniel's verduistering, 345 00:20:03,239 --> 00:20:06,092 weet je wat ze zei? "Kan me niets schelen". 346 00:20:06,335 --> 00:20:07,936 En vijf jaar later stuurt ze jou 347 00:20:08,058 --> 00:20:10,059 om mij tegen hem op te zetten. - Dat bedoel ik, dat deed ze niet. 348 00:20:10,127 --> 00:20:13,062 Kijk eens aan. De vechthond verdedigt zijn baas. 349 00:20:13,130 --> 00:20:16,841 Geef mij de schuld of Harvey, maar Jessica had er niets mee te maken. 350 00:20:16,857 --> 00:20:19,535 Als je denkt dat ik maar een seconde geloof dat zij niets ermee te maken 351 00:20:19,561 --> 00:20:22,212 had dat jij naar mij komt met die rechtszaak, ben je nog naïever dan ik. 352 00:20:22,224 --> 00:20:24,759 Kijk alsjeblieft naar wat hij haar heeft aangedaan. 353 00:20:25,109 --> 00:20:27,844 Ik hoef dat niet te doen, want het kan me niets schelen. 354 00:20:42,717 --> 00:20:43,956 Monica. 355 00:20:44,520 --> 00:20:46,409 Louis. - Hoe gaat het? 356 00:20:47,022 --> 00:20:48,456 Goed. - Mooi. 357 00:20:48,766 --> 00:20:52,556 Weet je, ik wilde je vertellen... - Ik kan op dit moment niet praten, Louis. 358 00:20:52,582 --> 00:20:54,249 Juist, omdat je de getuigenis hebt? 359 00:20:54,669 --> 00:20:57,773 Ik ontmoet Daniel. - Daniel. 360 00:20:58,215 --> 00:21:01,249 Oké, het was echt leuk je te zien. 361 00:21:01,490 --> 00:21:02,880 Van hetzelfde. 362 00:21:15,365 --> 00:21:17,899 Een beetje druk op het moment. - Monica Eton, ik weet het. 363 00:21:18,028 --> 00:21:20,396 Luister, Harvey wilde mijn hulp niet, maar ik dacht dat jij het misschien wel wilde. 364 00:21:20,429 --> 00:21:23,318 Harvey heeft gelijk. Ik wil dat je je bezighoudt met Folsom Foods. 365 00:21:23,342 --> 00:21:25,196 Dit gaat over Folsom Foods. 366 00:21:25,736 --> 00:21:26,942 Wat heb je? 367 00:21:26,981 --> 00:21:30,150 Als je Monica zover krijgt dat ze toegeeft dat ze een affaire had met Daniel, 368 00:21:30,280 --> 00:21:32,010 dan gaat het niet meer over sekse. 369 00:21:32,627 --> 00:21:35,072 Omdat ze allebei werden ontslagen. Een man en een vrouw. 370 00:21:35,101 --> 00:21:37,202 Brengt jou terug in het zadel met Folsom Foods. 371 00:21:37,481 --> 00:21:40,707 Oké, heb je een vragenlijst? - Hier. 372 00:21:43,520 --> 00:21:44,789 Ben je klaar? 373 00:21:45,449 --> 00:21:48,152 Hij is klaar. Ik wil dat je hem de leiding geeft. 374 00:21:48,392 --> 00:21:50,532 Wat? - Is geen discussie. 375 00:21:50,661 --> 00:21:51,861 Waar ga jij naartoe? 376 00:21:52,018 --> 00:21:56,150 Ik ga geen enkele tijd meer in één kamer doorbrengen met die mensen. 377 00:22:01,539 --> 00:22:03,173 Mevrouw Eton... - Hij? 378 00:22:03,507 --> 00:22:04,907 Je gebruikt het "B" team? 379 00:22:05,348 --> 00:22:08,473 Zoals je al zei, het "B" team heeft de aanklacht opgesteld. 380 00:22:08,514 --> 00:22:10,915 En verjaagde jou uit Dodge. - Regelrecht naar Jersey. 381 00:22:11,148 --> 00:22:14,684 Nou, als hij het niet goed doet, kan hij altijd opnieuw mijn cliënt benaderen 382 00:22:14,751 --> 00:22:17,260 buiten haar werkplek. 383 00:22:20,457 --> 00:22:23,218 Ik denk dat hij van jou heeft geleerd om papa niet altijd te zeggen wat hij van plan is. 384 00:22:23,244 --> 00:22:27,378 Weet je wat hij van mij heeft geleerd? Zich niet van de wijs te laten brengen door een sukkel. 385 00:22:30,220 --> 00:22:33,669 Mevrouw Eton, er is al veel gepraat over de affaire die je had bij Pearson Hardman. 386 00:22:33,702 --> 00:22:37,313 Ik heb maar één vraag. Met wie was die affaire? 387 00:22:37,444 --> 00:22:41,045 Ik heb nooit gezegd dat ik een affaire had. - Maar je advocaat zei dat het zo was. 388 00:22:41,096 --> 00:22:42,608 Jouw mensen zeiden dat het irrelevant was. 389 00:22:42,633 --> 00:22:45,067 Ik niet en dat is het niet en ik heb er veel vragen over. 390 00:22:45,119 --> 00:22:46,675 Welke wij niet zullen beantwoorden. 391 00:22:46,702 --> 00:22:49,103 Dat moet wel in de rechtszaal. - We zijn niet in de rechtszaal. 392 00:22:49,241 --> 00:22:50,784 Nee, maar dit is officieel. 393 00:22:51,622 --> 00:22:54,776 Omdat je deze vraag niet wilt beantwoorden, laat me je een andere vraag stellen. 394 00:22:54,875 --> 00:22:59,504 Als je geen affaire had, wat is dan de reden voor je ontslag? 395 00:23:00,902 --> 00:23:03,659 Omdat ik werd lastig gevallen en ik heb duidelijk gemaakt dat ik het niet leuk vond. 396 00:23:03,726 --> 00:23:05,645 Lastig gevallen? Door wie? - Geen antwoord geven. 397 00:23:05,668 --> 00:23:09,503 Nee, mijn cliënt gaat de vraag beantwoorden die je assistent stelde 398 00:23:09,540 --> 00:23:11,445 en we gaan nu een aantal dingen officieel vastleggen. 399 00:23:11,476 --> 00:23:13,876 Nee, we zijn klaar. - Ik werd lastig gevallen door Louis Litt. 400 00:23:13,877 --> 00:23:15,150 Wat? 401 00:23:16,726 --> 00:23:18,187 Ga door, Monica. 402 00:23:18,870 --> 00:23:22,189 Hij vroeg me meerdere malen uit, nadat ik hem steeds opnieuw had afgewezen. 403 00:23:23,125 --> 00:23:26,361 Hij staarde naar me, wachtte bij de lift buiten mijn kantoor, 404 00:23:26,450 --> 00:23:28,284 het eetcafé, overal. 405 00:23:28,392 --> 00:23:29,904 Anders nog iets? - Ja. 406 00:23:30,408 --> 00:23:32,977 Hij was partner en ik moest nee tegen hem zeggen. 407 00:23:33,083 --> 00:23:35,685 En daardoor voelde ik me elke dag vreselijk. 408 00:23:35,933 --> 00:23:39,780 Kunnen mensen dit bevestigen? - Het was algemeen bekend binnen de firma. 409 00:23:39,868 --> 00:23:42,069 Een aantal mensen wist ervan, waaronder hij. 410 00:23:43,040 --> 00:23:45,896 Neem in het verslag op dat mijn cliënt Harvey Specter aanwees. 411 00:23:46,066 --> 00:23:48,734 Monica, ik heb nog één vraag voor je. 412 00:23:48,763 --> 00:23:51,732 Bij wie moest je van Jessica je ontslag indienen? 413 00:23:51,949 --> 00:23:53,249 Louis Litt. 414 00:23:53,317 --> 00:23:57,238 Dus samengevat, je werd seksueel lastiggevallen, 415 00:23:57,656 --> 00:24:00,858 het was alom bekend, Jessica Pearson heeft je ontslagen 416 00:24:00,903 --> 00:24:04,305 en er werd je opgedragen je ontslag in te dienen 417 00:24:04,412 --> 00:24:07,304 bij de man die je lastig viel. 418 00:24:07,431 --> 00:24:11,764 Ja. Deze verklaring is helemaal waar. - Dank je, Monica. 419 00:24:14,214 --> 00:24:15,699 Heren? 420 00:24:18,381 --> 00:24:22,478 Ik snap het, het was de hele tijd al jullie plan om Louis de schuld te geven. 421 00:24:22,600 --> 00:24:25,101 Monica was altijd al een goede advocaat. 422 00:24:25,216 --> 00:24:27,191 Niets wat ze daarbinnen zei was niet waar. 423 00:24:28,729 --> 00:24:30,403 Hoe kunnen we deze zaak schikken? 424 00:24:30,840 --> 00:24:32,355 Waar heb je het over? 425 00:24:32,422 --> 00:24:36,074 Als we geheimhouding breken, verliest Monica en krijg jij je 15 miljoen dollar. 426 00:24:36,113 --> 00:24:37,324 Verleidelijk. 427 00:24:37,370 --> 00:24:39,572 Maar dat gaan we niet doen en dat weet je. 428 00:24:39,662 --> 00:24:43,074 Dus je wilt met Monica schikken om uit je problemen te komen. 429 00:24:43,095 --> 00:24:45,396 Ik wil een getal en het kan beter maar minder dan drie zijn. 430 00:24:45,675 --> 00:24:48,475 Dit gaat niet over getallen. Het gaat over verantwoordelijkheid. 431 00:24:48,598 --> 00:24:50,955 Monica wil dat Jessica door een jury schuldig wordt verklaard. 432 00:24:51,041 --> 00:24:52,241 Onzin. 433 00:24:52,276 --> 00:24:54,982 Jij wilt dat een jury Jessica schuldig verklaart. 434 00:24:55,050 --> 00:24:58,119 Nee. Ik verzeker je, het is Monica. 435 00:24:58,264 --> 00:25:01,465 Het kan mij niets schelen of een jury Jessica schuldig verklaart of niet. 436 00:25:01,885 --> 00:25:03,152 Je wilt bloed zien. 437 00:25:03,165 --> 00:25:05,440 Dat is er al. - Door jou. 438 00:25:05,889 --> 00:25:07,974 Niettemin, ik ruik het. 439 00:25:08,083 --> 00:25:11,125 Allison Holt, Robert Zane, beiden vielen jullie aan 440 00:25:11,383 --> 00:25:14,997 en nu hebben jullie 45 zaken die je je niet kunt veroorloven. 441 00:25:15,065 --> 00:25:18,701 Dus betaal me 15 miljoen dollar, vecht Monica aan en verlies. 442 00:25:18,769 --> 00:25:20,403 Vecht Monica aan en win. 443 00:25:20,923 --> 00:25:23,572 Het maakt niet uit. Hoe je het ook wendt of keert, 444 00:25:24,515 --> 00:25:26,898 ik ga jullie helemaal uitkleden. 445 00:25:37,289 --> 00:25:39,020 Ze beloofden een brunette. 446 00:25:40,225 --> 00:25:41,470 Oké, er zijn er een paar. 447 00:25:41,493 --> 00:25:45,329 Ik wil als mens met je praten. 448 00:25:47,954 --> 00:25:49,341 Kenny G? 449 00:25:53,527 --> 00:25:55,194 Wat wil je, Louis? 450 00:25:55,231 --> 00:25:57,950 Ik weet dat Donna me vertelde dat je mijn hulp niet nodig hebt 451 00:25:57,982 --> 00:26:01,805 en ik weet dat we elkaar niet echt meer spraken sinds je mijn ontslagbrief verscheurde. 452 00:26:03,215 --> 00:26:04,657 Maar ik wil helpen. 453 00:26:05,317 --> 00:26:06,517 Ik moet helpen. 454 00:26:06,552 --> 00:26:08,286 Vertrouw me. Het is geen goed idee. 455 00:26:08,353 --> 00:26:11,300 Hij gebruikt Monica op dezelfde manier zoals hij mij gebruikte. 456 00:26:13,692 --> 00:26:16,994 En niemand weet dat beter dan ik. 457 00:26:17,397 --> 00:26:18,608 Ik weet het. 458 00:26:18,818 --> 00:26:22,196 Als ik gewoon buiten dit alles om met haar kon praten, weet je? Als ik kon... 459 00:26:22,622 --> 00:26:25,245 Ik weet dat ik haar kan overtuigen om deze zaak te laten vallen, ik weet het. 460 00:26:25,470 --> 00:26:27,559 Louis... - Harvey, alsjeblieft. Ik smeek het je. 461 00:26:34,260 --> 00:26:36,962 Wat is dit? - Lees het gewoon. 462 00:26:44,652 --> 00:26:46,358 Mike leidde de getuigenis. 463 00:26:47,717 --> 00:26:49,092 Begint brutaal. 464 00:26:49,695 --> 00:26:52,362 Hij had dat niet moeten vragen. Dat is wat een groentje doet. 465 00:26:54,833 --> 00:26:57,145 Wat? 466 00:27:08,380 --> 00:27:10,415 "Steeds weer opnieuw afgewezen". 467 00:27:13,418 --> 00:27:15,217 Ze voelde zich vreselijk. 468 00:27:17,189 --> 00:27:18,756 "Algemeen bekend." - Louis... 469 00:27:18,824 --> 00:27:20,619 Ze wees naar jou. 470 00:27:21,593 --> 00:27:23,273 Dat betekent niet dat... - Nee, nee. 471 00:27:23,328 --> 00:27:25,431 Je plaagde me altijd met haar. 472 00:27:28,133 --> 00:27:31,525 Weet je nog hoe ik vroeger naar haar staarde? - Dat was plagen. 473 00:27:32,571 --> 00:27:34,089 Dit is onzin. 474 00:27:34,740 --> 00:27:37,508 Ze verdraaien alles. - Dat doen ze. 475 00:27:40,746 --> 00:27:42,050 Dat doet hij. 476 00:27:42,881 --> 00:27:44,503 Drink je borrel. 477 00:28:02,120 --> 00:28:05,071 Wat doe jij hier? - Ik had frisse lucht nodig. 478 00:28:05,704 --> 00:28:07,305 Hoe wist je hoe je hier moest komen? 479 00:28:07,339 --> 00:28:09,907 Donna. Jij? - Donna. 480 00:28:17,349 --> 00:28:18,996 Ik heb gelogen. 481 00:28:19,908 --> 00:28:22,610 Het essay? - Ik kon het niet. 482 00:28:22,788 --> 00:28:24,389 Beschouw het als een slotpleidooi. 483 00:28:24,456 --> 00:28:26,424 Waarom moeten ze jou aannemen? - Precies. 484 00:28:26,925 --> 00:28:28,480 Waarom moeten ze mij aannemen? 485 00:28:29,261 --> 00:28:31,996 Waarom wil je advocaat worden? Niet nadenken, vertel het me. 486 00:28:32,573 --> 00:28:34,765 Mijn vader. - Oké. Waarom? 487 00:28:37,235 --> 00:28:38,669 Weet je nog dat ik je vertelde 488 00:28:38,737 --> 00:28:42,249 dat, toen ik een klein meisje was, mensen hem gewoon vertelden hoe slim hij was? 489 00:28:42,864 --> 00:28:46,731 Juist, het had er niets mee te maken of hij zwart of blank was, hij was gewoon geweldig. 490 00:28:47,807 --> 00:28:50,077 En ik wil ook geweldig zijn. 491 00:28:51,950 --> 00:28:54,906 Dat ben je. - Is dat zo? 492 00:28:55,887 --> 00:28:59,209 Want elke keer als ik voor dat toetsenbord ga zitten, denk ik, "ik ben juridisch medewerker. 493 00:28:59,210 --> 00:29:02,530 Dat is alles wat ik ooit ben geweest. Dat is alles wat ik ooit zal zijn". 494 00:29:03,662 --> 00:29:06,462 Heb ik je ooit verteld over mijn sollicitatiegesprek bij Harvey? 495 00:29:06,898 --> 00:29:09,934 Nee, maar ik ga ervan uit dat het goed ging. 496 00:29:10,001 --> 00:29:12,102 Hij lachte me de kamer uit. 497 00:29:13,672 --> 00:29:15,406 Maak je een grapje? - Nee. 498 00:29:15,474 --> 00:29:19,306 Hij zei dat ik een sollicitatiegesprek niet waard was. Hij zei dat ik moest vertrekken. 499 00:29:20,846 --> 00:29:22,413 Wat heb je gedaan? 500 00:29:22,481 --> 00:29:26,304 Ik besloot dat het me niets kon schelen wat de andere sollicitanten op mij voor hadden. 501 00:29:26,651 --> 00:29:29,954 Om mij die deur uit te krijgen, moest hij me oppakken en eruit gooien. 502 00:29:30,348 --> 00:29:33,780 Je moet iets hebben gezegd. - Ja. 503 00:29:35,127 --> 00:29:38,328 Ja, ik vertelde hem dat ik de beste advocaat was die hij ooit had gezien. 504 00:29:41,133 --> 00:29:43,444 Ik wilde dat ik een vlieg op de muur was geweest. 505 00:29:44,336 --> 00:29:45,936 Ja, je hebt geen idee. 506 00:29:56,748 --> 00:29:59,784 Wat is er verdomme met jou aan de hand? - Met mij? 507 00:29:59,851 --> 00:30:02,286 Je probeerde te schikken met Daniel. - Natuurlijk deed ik dat. 508 00:30:02,354 --> 00:30:04,054 Heb je gelezen wat er is gebeurd bij de getuigenis? 509 00:30:04,122 --> 00:30:05,901 Kan me niets schelen wat er is gebeurd bij de getuigenis. 510 00:30:05,946 --> 00:30:09,493 Mij wel. Je hebt jezelf niet in de hand. - Wat zei je tegen me? 511 00:30:09,561 --> 00:30:10,939 Mike Ross was hier nog niet aan toe. 512 00:30:10,996 --> 00:30:13,364 Hij bood zich aan. - Hij ontmoette Monica Eton. 513 00:30:13,431 --> 00:30:14,632 Jij hebt hetzelfde gedaan. 514 00:30:14,699 --> 00:30:16,963 Ik ben een senior partner, niet een assistent. 515 00:30:17,803 --> 00:30:20,505 Van mij naar jou, van jou naar hem. 516 00:30:21,873 --> 00:30:23,080 Goed. 517 00:30:25,502 --> 00:30:28,392 Wil je weten waarom hij Monica ontmoette? - Ik weet zeker dat je het gaat vertellen. 518 00:30:28,439 --> 00:30:32,375 Omdat hij niet wist dat het jouw idee was om haar op te zetten tegen Daniel. 519 00:30:32,584 --> 00:30:34,885 Hij hoeft het niet te weten. 520 00:30:34,953 --> 00:30:38,956 Dus dat vertrouw je hem niet toe, maar je vertrouwt hem wel toe tegen Daniel te strijden. 521 00:30:39,024 --> 00:30:40,892 Hij kwam naar me toe met een manier om ons weer in 522 00:30:40,893 --> 00:30:42,760 een positie te brengen om Folsom Foods te winnen. 523 00:30:42,851 --> 00:30:45,398 Nou, het is mislukt. Wij staan bij beide op verlies. 524 00:30:45,414 --> 00:30:46,530 Neem me niet kwalijk. - Mike. 525 00:30:46,598 --> 00:30:49,332 Ik wilde jullie beiden mijn excuses aanbieden voor gisteren. 526 00:30:50,168 --> 00:30:53,205 Het was een goed idee, maar niet de juiste uitvoering. 527 00:30:53,353 --> 00:30:55,606 Wat zeg je? - Ik zeg dat het een goed idee was, 528 00:30:55,674 --> 00:30:58,653 maar de vragen werden gesteld aan de verkeerde persoon. 529 00:31:03,548 --> 00:31:07,751 Drie tegen een. Alles voor een getuigenis van kleine arme ik. 530 00:31:07,819 --> 00:31:11,555 Zou je daar comfortabeler zijn, waar vroeger je oude bureau stond? 531 00:31:11,950 --> 00:31:14,191 Niet nodig. We zullen hier niet lang zijn. 532 00:31:14,259 --> 00:31:17,328 Onze geheimhoudingsverklaring verbiedt de meeste vragen. 533 00:31:17,395 --> 00:31:19,663 Eigenlijk verbiedt het alleen de toelichtingen. 534 00:31:19,731 --> 00:31:21,861 Wij kunnen jou elke vraag stellen die elke advocaat, 535 00:31:21,899 --> 00:31:24,587 die geen geheimhoudingsverklaring had ondertekend, kon stellen. 536 00:31:24,636 --> 00:31:26,170 We kunnen gewoon geen verklaringen afleggen. 537 00:31:26,238 --> 00:31:29,874 Ik ben er zeker van, als je rechter Henderson zou vragen, 538 00:31:29,941 --> 00:31:33,405 zeg, bij zijn zwembad, hij zou instemmen. 539 00:31:35,146 --> 00:31:36,480 Er is geen rechtbankverslaggever hier. 540 00:31:36,514 --> 00:31:38,826 Ik dacht dat je misschien off the record wil praten. 541 00:31:40,443 --> 00:31:43,419 Als je mij iets vraagt over verduistering, zal ik het ontkennen. 542 00:31:43,989 --> 00:31:46,895 Als je bewijs naar voren brengt, is het een schending van onze geheimhouding. 543 00:31:47,012 --> 00:31:49,324 Daarom zullen we niet vragen naar jouw verduistering. 544 00:31:49,337 --> 00:31:51,439 We zullen je vragen over jouw affaire met Monica. 545 00:31:51,463 --> 00:31:55,034 En als je daarover liegt, zullen we niet degenen zijn die met het bewijs moeten komen. 546 00:31:55,073 --> 00:31:59,029 Omdat wij zes mensen vonden, werkend bij het hotel, die bereid zijn om daarin te voorzien. 547 00:31:59,104 --> 00:32:00,905 Nee, dat deed je niet. 548 00:32:00,972 --> 00:32:03,974 Room service, conciërge, huishouden. 549 00:32:04,042 --> 00:32:05,643 Je moet echt beter tippen, Daniel. 550 00:32:05,677 --> 00:32:09,080 Misschien wil je een sigaret? Herinnert het je aan de vrouw die je bedroog. 551 00:32:16,521 --> 00:32:18,389 Ga je gang. Stel je vragen. 552 00:32:18,456 --> 00:32:21,715 Had je een affaire met Monica Eton terwijl je werkzaam was bij Pearson Hardman? 553 00:32:21,816 --> 00:32:24,194 Ja, dat had ik. Nog andere vragen? 554 00:32:24,793 --> 00:32:26,035 Ik denk dat het genoeg is. 555 00:32:26,431 --> 00:32:29,366 Yep. Je liet me mezelf in verlegenheid brengen. 556 00:32:29,434 --> 00:32:32,279 Maar dat deed je al, de dag dat je iedereen op kantoor 557 00:32:32,305 --> 00:32:34,991 vertelde over mijn affaire met Monica. Jij en jij. 558 00:32:35,340 --> 00:32:39,370 Ja, ik weet wat je Monica vertelde over dat Jessica het niet wist. 559 00:32:39,778 --> 00:32:42,902 Maar kijk eens goed. Ze zat erachter. 560 00:32:44,983 --> 00:32:46,716 Wie heeft nu een sigaret nodig? 561 00:32:48,620 --> 00:32:50,387 En wat mijn bekentenis betreft? 562 00:32:50,455 --> 00:32:53,524 Je bent nog steeds degene die haar ontsloeg, 24 uur nadat je het ontdekte. 563 00:32:53,591 --> 00:32:58,005 Dat is waar een jury zich op gaat richten. Niemand maalt over wat ik deed. 564 00:33:17,182 --> 00:33:18,763 Jij stuk stront. 565 00:33:19,484 --> 00:33:21,129 Daar is het vuur dat ik hielp voeden. 566 00:33:21,186 --> 00:33:23,902 Je voedde helemaal niets. Je geeft geen les. 567 00:33:23,992 --> 00:33:27,791 Je inspireert niet. Je mentort niet. Alles wat je doet is verraden. 568 00:33:27,859 --> 00:33:29,548 Zoals je me hebt verraden op die laatste stemming. 569 00:33:29,594 --> 00:33:32,262 Hoe durf je. - Hoe durf ik wat? 570 00:33:32,330 --> 00:33:35,366 Je was meer dan blij om te helpen toen het jouw doeleinden diende. 571 00:33:35,433 --> 00:33:37,968 Ik stemde zoals ik deed zodra ik besefte dat het allemaal een leugen was. 572 00:33:38,036 --> 00:33:41,286 En kijk eens hoe het uitwerkte. Je bent nu een senior partner. 573 00:33:41,576 --> 00:33:43,576 Graag gedaan. - Denk je dat ik er wat om geef? 574 00:33:43,943 --> 00:33:47,474 Ik denk dat het alles is waar je ooit om gaf. - Weet je waar ik om gaf? 575 00:33:48,328 --> 00:33:51,315 Monica. Ze was zo slim en zo mooi. 576 00:33:51,325 --> 00:33:53,700 En ik wist dat ze buiten mijn bereik was, maar ik bleef proberen, 577 00:33:53,724 --> 00:33:56,389 omdat ik dacht als ze mij maar leert kennen... 578 00:33:59,224 --> 00:34:01,269 En toen kwam ik erachter dat de hele tijd dat ze... 579 00:34:01,292 --> 00:34:04,495 Met mij was. - Ja. Met jou. 580 00:34:04,562 --> 00:34:06,467 Waarom vertel je me dit? 581 00:34:08,900 --> 00:34:12,236 Ik wil dat je precies weet wat het is dat je verdraaide, 582 00:34:12,303 --> 00:34:16,284 zodat je precies weet wat het was, dat me over de rand duwde. 583 00:34:17,075 --> 00:34:21,445 Is dat een dreigement, Louis? - Jou dreigen? Nee, ik zeg het je. 584 00:34:21,513 --> 00:34:24,446 Doe je mij ooit weer iets aan, 585 00:34:24,783 --> 00:34:28,601 als je me ooit ook maar de verkeerde tijd zegt, 586 00:34:29,320 --> 00:34:30,726 zal ik je vermoorden. 587 00:34:31,856 --> 00:34:35,700 Ik zal jouw zelfvoldane gezicht van je dikke nek rukken, 588 00:34:36,061 --> 00:34:38,039 en ik zal je vermoorden. 589 00:34:59,219 --> 00:35:03,119 Ben je hier om mij weer te ondervragen? Ging niet zo goed voor jou de laatste keer. 590 00:35:03,823 --> 00:35:05,912 Nee, ik ben hier om te zeggen dat het me spijt. 591 00:35:06,426 --> 00:35:09,027 Je had gelijk... Over Jessica. 592 00:35:10,779 --> 00:35:12,498 Je wist echt niet dat zij het was. 593 00:35:13,366 --> 00:35:17,638 Welkom in de wereld. Steekt, nietwaar? - Ja. Dat doet het. 594 00:35:18,671 --> 00:35:20,639 Dus je kwam helemaal hierheen alleen maar om me te vertellen dat het je spijt? 595 00:35:20,706 --> 00:35:24,710 Nee, dat deed ik niet. Jessica had ongelijk je te ontslaan, 596 00:35:25,278 --> 00:35:28,747 maar ze ontsloeg je niet omdat je een vrouw bent. Ze ontsloeg je omdat ze je niet vertrouwde. 597 00:35:28,815 --> 00:35:30,449 Dat weet ik. - Dus dan weet je ook 598 00:35:30,516 --> 00:35:33,151 dat als je deze aanklacht aanhoudt, het aan haar blijft kleven. 599 00:35:33,219 --> 00:35:34,519 Dat is het hele punt. 600 00:35:34,587 --> 00:35:37,222 Nee, het hele punt is dat ze niet de enige is waar je het aan kleeft. 601 00:35:37,290 --> 00:35:39,758 Wat ik zei over Louis Litt is feitelijk juist. 602 00:35:39,779 --> 00:35:41,455 En als je denkt dat ik de zaak ga laten vallen omwille van hem... 603 00:35:41,479 --> 00:35:45,092 Ik heb het niet over hem. Ik heb het over de 113 vrouwen, 604 00:35:45,118 --> 00:35:48,606 die nu Folsom Foods aanklagen voor sekse discriminatie. 605 00:35:48,901 --> 00:35:51,225 Die zaken zijn anders. 606 00:35:52,271 --> 00:35:55,872 Hen wordt verteld dat ze niet krijgen wat ze willen omdat ze niet goed genoeg zijn. 607 00:35:55,897 --> 00:35:57,364 Dat heeft niets met mij te maken. 608 00:35:58,449 --> 00:36:00,011 Wie is nu naïef? 609 00:36:00,079 --> 00:36:02,817 Hij gebruikt jouw aanklacht om ons in de grond te boren en ons 610 00:36:02,843 --> 00:36:05,421 in de grond te boren betekent het verliezen van deze zaken. 611 00:36:05,767 --> 00:36:07,267 Wat wil je? 612 00:36:08,087 --> 00:36:10,733 Lees gewoon deze dossiers. Beslis voor jezelf. 613 00:36:11,724 --> 00:36:14,791 Verdienen deze vrouwen op dezelfde manier te worden behandeld als jij? 614 00:36:15,995 --> 00:36:18,267 Waarom denk je dat het me wat zou kunnen schelen? 615 00:36:19,599 --> 00:36:22,334 Ik ben naïef, weet je nog? 616 00:36:34,680 --> 00:36:36,681 Mike Ross ontmoette Monica Eton weer. 617 00:36:36,749 --> 00:36:39,017 Op jouw advies? - Op zijn eigen. 618 00:36:39,393 --> 00:36:43,088 Verdomd kind. Hij is een andere jij. - Niet echt. 619 00:36:43,608 --> 00:36:46,809 Hij ging zich verontschuldigen, omdat hij de eerste keer tegen haar loog. 620 00:36:47,118 --> 00:36:50,061 Hij loog niet. - Nee, dat deden wij. 621 00:36:50,658 --> 00:36:53,458 Net als jullie twee tegen me logen dat hij een advocaat was? 622 00:36:53,488 --> 00:36:56,777 Zullen we het een gelijkspel noemen? - Het is bij lange na geen gelijkspel. 623 00:36:59,505 --> 00:37:01,473 Is het niet? - Wat is dit? 624 00:37:01,541 --> 00:37:02,741 Hij kreeg haar zover te schikken. 625 00:37:02,775 --> 00:37:05,099 Er was geen aanbod. - Is er nu. 626 00:37:07,013 --> 00:37:10,115 Dit zal ons er niet gemakkelijk vanaf maken. - Verdomde veel minder dan $ 15 miljoen. 627 00:37:10,182 --> 00:37:12,316 Ze verdient nog geen dubbeltje. - Maakt niet uit. 628 00:37:12,318 --> 00:37:13,852 Ik had gelijk haar te ontslaan. 629 00:37:13,920 --> 00:37:16,802 Dat is niet waar dit over gaat, en dat weet je. 630 00:37:25,865 --> 00:37:29,104 Hij liet me er toen als een dwaas uitzien, 631 00:37:30,403 --> 00:37:32,722 en hij laat me er nu als een dwaas uitzien. 632 00:37:33,606 --> 00:37:35,874 Niemand geeft om wat hij zei in die getuigenis. 633 00:37:35,942 --> 00:37:38,109 Denk je dat het me een reet kan schelen wat hij zei in die getuigenis? 634 00:37:38,177 --> 00:37:40,211 Ik bedoelde me zover te krijgen die overeenkomst te ondertekenen. 635 00:37:40,286 --> 00:37:43,388 Je kunt niet altijd winnen. - Ik had het moeten zien aankomen. 636 00:37:43,409 --> 00:37:46,422 Je maakte een beslissing onder dwang. - Ik liet me daar door hem neerzetten. 637 00:37:46,523 --> 00:37:50,538 Wij versloegen hem omdat je je hoofd koel hield toen ik het mijne zou verliezen. 638 00:37:51,757 --> 00:37:54,793 Hou nu je hoofd koel, onderteken deze overeenkomst 639 00:37:54,860 --> 00:37:56,799 en laten we hem weer verslaan. 640 00:38:06,072 --> 00:38:07,879 Je ziet er gelukkig uit. 641 00:38:08,374 --> 00:38:10,141 Jij ook. 642 00:38:10,209 --> 00:38:12,855 De druk is er af. Geen essay meer. 643 00:38:13,913 --> 00:38:16,214 Je maakte het af. - Ik had een doorbraak. 644 00:38:16,282 --> 00:38:18,246 Wat was het? 645 00:38:19,518 --> 00:38:20,941 Ik ben een juridisch medewerker. 646 00:38:21,231 --> 00:38:22,754 Rachel, zeg mij nu niet dat dat niet... 647 00:38:22,822 --> 00:38:25,023 Nee, dat doe ik niet... Ik bedoel dat niet op een slechte manier. 648 00:38:25,091 --> 00:38:26,291 Ik bedoel het op een geweldige manier. 649 00:38:26,325 --> 00:38:29,781 Weet je wat de lengte van de loopbaan van een gemiddelde bedrijfsjurist is? 650 00:38:30,262 --> 00:38:32,299 30 jaar. - Fout. 651 00:38:36,769 --> 00:38:39,137 Wauw. - Omdat ze het haten. 652 00:38:39,205 --> 00:38:40,572 Ik niet. 653 00:38:40,640 --> 00:38:44,275 Ik ben hier al langer dan 75% van onze partners en ik hou ervan. 654 00:38:44,343 --> 00:38:47,112 Dat betekent dat als je eruit komt, je niet teleurgesteld zult zijn. 655 00:38:47,179 --> 00:38:49,714 Nee. Ik zal worden losgelaten. 656 00:38:49,781 --> 00:38:53,051 En dat is wat ik hen vertelde in mijn essay. Met andere woorden... 657 00:38:53,084 --> 00:38:55,320 Je wordt de verdomd beste advocaat die ze ooit hebben gezien. 658 00:38:55,388 --> 00:38:57,389 Ik ga naar Harvard. - Ga je echt. 659 00:38:57,456 --> 00:38:59,838 Ja. Ja. 660 00:39:04,864 --> 00:39:06,064 Wat? 661 00:39:06,876 --> 00:39:09,266 Niets. Gewoon... zag het gewoon. 662 00:39:10,269 --> 00:39:12,290 Je zult niet meer hier zijn. 663 00:39:12,938 --> 00:39:15,206 Ik bedoel, je zult... weet je, je zult daar zijn. 664 00:39:15,274 --> 00:39:17,414 Boston. - Cambridge. 665 00:39:19,580 --> 00:39:21,625 Ik denk dat ik er gewoon aan zal moeten wennen. 666 00:39:23,716 --> 00:39:26,618 Ik denk dat ik er ook aan zal moeten wennen. 667 00:39:35,048 --> 00:39:37,119 Ga je naar huis? - Tenzij er iets urgent is? 668 00:39:37,177 --> 00:39:39,311 Nee, ik ging gewoon... - He, wat is hier gebeurd? 669 00:39:39,367 --> 00:39:41,428 Waar heb je het over? - Het is fout. 670 00:39:41,570 --> 00:39:44,546 Ziet er prima uit voor mij. - Is het niet. 671 00:39:48,335 --> 00:39:50,642 Wacht eens even. Jouw oog voor detail? 672 00:39:50,710 --> 00:39:53,678 Een dossier fout en ik hoor het tot het einde van de week. 673 00:39:53,746 --> 00:39:56,579 Je bekraste mijn Miles Davis. 674 00:39:59,585 --> 00:40:00,785 Dat was ik. 675 00:40:00,820 --> 00:40:02,554 Wat dacht je? - Ik was boos. 676 00:40:02,621 --> 00:40:04,422 Je bent zo emotioneel. - Ik verloor mijn cool. 677 00:40:04,490 --> 00:40:06,224 Je had dat niet moeten doen. - Ik weet het. 678 00:40:06,292 --> 00:40:08,243 Ik had Hardman niet moeten slaan. 679 00:40:08,994 --> 00:40:10,377 Dat deed je niet. - Deed ik wel. 680 00:40:10,604 --> 00:40:12,902 Wanneer? - Vlak voor Jessica's getuigenis. 681 00:40:13,042 --> 00:40:14,766 Gesloten vuist? - Open handpalm. 682 00:40:14,834 --> 00:40:16,568 Teef klap. - Verdomde gelijk. 683 00:40:16,635 --> 00:40:19,181 Hoe zou het voelen? - Goed genoeg dat ik het weer deed. 684 00:40:20,329 --> 00:40:22,330 Kijk eens naar jezelf. Je bent mooi. 685 00:40:22,508 --> 00:40:25,844 Je hebt een date? - Toevallig wel, ja. 686 00:40:26,190 --> 00:40:29,047 Bitter en onvruchtbaar, mijn reet. - Een speciaal iemand? 687 00:40:29,305 --> 00:40:31,870 Je weet maar nooit. Kan de ene zijn. 688 00:40:36,093 --> 00:40:38,890 En waarom ga je niet verder en haal die verdomde naam eraf. 689 00:40:47,291 --> 00:40:50,602 Als je hier blijft opdagen, dan geeft Laura je een schop onder je kont. 690 00:40:50,669 --> 00:40:53,247 Je zou versteld staan van de kracht van een jaloerse vrouw. 691 00:40:54,199 --> 00:40:56,602 Ze heeft niets om bezorgd om te zijn. 692 00:40:57,455 --> 00:40:59,915 Nogmaals, ik denk dat je niet hier bent om een gunst te vragen. 693 00:41:00,012 --> 00:41:03,784 Je wilt weten wie Daniel is? Lees zijn eigen woorden. 694 00:41:07,341 --> 00:41:09,487 Hij is niet de eerste man die een affaire heeft. 695 00:41:09,555 --> 00:41:11,297 Misschien wel de eerste om te veranderen en zijn 696 00:41:11,323 --> 00:41:13,768 voormalige collega's te vervolgen voor zijn eigen daden. 697 00:41:13,928 --> 00:41:16,327 Dat is alles wat je hebt? - Topje van de ijsberg. 698 00:41:16,395 --> 00:41:19,697 Geloof me, hij zal zich tegen je keren als je hem binnen laat. 699 00:41:19,765 --> 00:41:23,854 Niemand laat hem binnen. Hij is gecontracteerd. Hij is geen partner, hij is in de raad, 700 00:41:23,861 --> 00:41:24,993 hij is geen medewerker. 701 00:41:25,025 --> 00:41:28,252 Ik zeg je, gooi hem van Folsom Foods af. Laat hem niet in jouw huis. 702 00:41:28,307 --> 00:41:32,141 En ik vertelde je net, hij is niet in mijn huis. Jij bent in mijn huis. 703 00:41:34,194 --> 00:41:38,617 Wat als onze huizen hetzelfde waren? - Je schakelt vrij snel. 704 00:41:39,118 --> 00:41:41,419 Ik heb je gezegd, mijn vrouw is het jaloerse type. 705 00:41:42,196 --> 00:41:46,367 Je bood een keer een fusie aan. Laten we deze zaken schikken, ze afmaken. 706 00:41:49,195 --> 00:41:51,881 Haat je hem zo erg? - Ja of nee? 707 00:41:53,132 --> 00:41:54,432 Hier is het probleem. 708 00:41:54,500 --> 00:41:57,690 Fusie zag er eerder goed uit, maar nu hebben we jou klem. 709 00:41:58,204 --> 00:42:02,140 Dus als Pearson enzovoort ten onder gaat, 710 00:42:02,208 --> 00:42:04,209 pakken we de brokken gratis op. 711 00:42:04,276 --> 00:42:08,146 Je hebt ons niet klem. - Je krijgt het morgen. 712 00:42:08,214 --> 00:42:10,509 We dienen zeven verschillende zaken in, in zeven 713 00:42:10,535 --> 00:42:13,344 verschillende rechtsgebieden, allemaal op hetzelfde moment. 714 00:42:13,686 --> 00:42:15,753 Snelrecht. - Ja. 715 00:42:15,821 --> 00:42:18,035 Het was Daniel's idee. 716 00:42:19,016 --> 00:42:20,680 Hij ziet jou in de rechtszaal. 717 00:42:28,170 --> 00:42:33,170 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 718 00:42:35,170 --> 00:42:38,170 ropo64