1 00:00:00,012 --> 00:00:01,466 Anteriormente em Suits. 2 00:00:01,467 --> 00:00:05,319 113 funcionárias por 22 departamentos. 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,753 E o que elas tem em comum? 4 00:00:06,754 --> 00:00:08,974 Promoções negadas por serem mulheres. 5 00:00:08,975 --> 00:00:11,877 Com que frequência Luis te chama para sair? 6 00:00:11,878 --> 00:00:14,079 -Todo dia. -Existem leis 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,848 para te proteger de assédio sexual. 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,483 -Que faz aqui? -Entrega de champanhe. 9 00:00:17,484 --> 00:00:19,885 Vejo que pode pagar, já que o dinheiro 10 00:00:19,886 --> 00:00:21,387 que vem roubando dos clientes 11 00:00:21,388 --> 00:00:23,322 não vai para tratar o câncer de sua mulher. 12 00:00:23,323 --> 00:00:24,690 Olá Monica, como vai? 13 00:00:24,691 --> 00:00:26,425 Que raios está fazendo? 14 00:00:26,426 --> 00:00:27,927 Tentando fazer Monica Eton depor 15 00:00:27,928 --> 00:00:30,229 por assédio sexual contra Daniel Hardman? 16 00:00:30,230 --> 00:00:32,731 Sei que pensa estar me ajudando, mas esqueça. 17 00:00:32,732 --> 00:00:34,600 -Mike conseguiu? -Sim. 18 00:00:34,601 --> 00:00:36,735 -Suspeita que está envolvida? -Não. 19 00:00:36,736 --> 00:00:38,637 Assine esse acordo de confidencialidade. 20 00:00:38,638 --> 00:00:40,039 Retirarei minhas queixas. 21 00:00:40,040 --> 00:00:41,740 Oferta única, pegar ou largar. 22 00:00:41,741 --> 00:00:43,442 Decidi me afastar do caso. 23 00:00:43,443 --> 00:00:47,479 Deixe-me adivinhar. Daniel Hardman. 24 00:00:49,516 --> 00:00:52,051 Por favor, diga seu nome para a gravação. 25 00:00:52,052 --> 00:00:53,552 Sloane Mosley. 26 00:00:53,553 --> 00:00:55,754 Sua posição na Folsom Foods? 27 00:00:55,755 --> 00:00:58,223 Isso tudo foi estabelecido no primeiro e segundo 28 00:00:58,224 --> 00:01:00,100 testemunhos da minha cliente. Sinto muito. 29 00:01:00,101 --> 00:01:01,540 Estou me atualizando. 30 00:01:01,541 --> 00:01:03,501 Prefiro estabelecer meus próprios fatos. 31 00:01:03,502 --> 00:01:05,264 -Ou moldá-los. -Perdão? 32 00:01:05,265 --> 00:01:08,300 Vamos mostrar ao advogado algum respeito. 33 00:01:08,301 --> 00:01:09,802 Idiota. 34 00:01:09,803 --> 00:01:12,229 Vice Presidente Regional de Marketing e Pesquisa. 35 00:01:12,230 --> 00:01:14,607 E quantas mulheres executivas trabalhavam com você? 36 00:01:14,608 --> 00:01:15,975 -Três. -Totalizando quatro 37 00:01:15,976 --> 00:01:18,377 -num departamento de nove. -Existe uma pergunta? 38 00:01:18,378 --> 00:01:19,745 Sim. 39 00:01:19,746 --> 00:01:21,981 Qual a razão entre sócios homens e mulheres 40 00:01:21,982 --> 00:01:23,582 na Pearson Hardman? 41 00:01:23,583 --> 00:01:26,118 O quê? Ela não sabe disso. 42 00:01:26,119 --> 00:01:28,654 -Então pergunto a você. -E eu responderia, 43 00:01:28,655 --> 00:01:30,055 mas não é relevante nesse caso. 44 00:01:30,056 --> 00:01:31,925 Como assim? A contratação de Jessica Pearson 45 00:01:31,926 --> 00:01:34,193 e as demissões são altamente relevantes nesse caso. 46 00:01:34,194 --> 00:01:36,562 Se a próxima pergunta não for sobre a Folsom Foods, 47 00:01:36,563 --> 00:01:38,524 o testemunho acabou. 48 00:01:38,865 --> 00:01:41,019 Folsom Foods? 49 00:01:43,336 --> 00:01:46,138 Perdão. Como sabem, assumi 50 00:01:46,139 --> 00:01:48,441 45 casos distintos. Fiquei confuso. 51 00:01:48,442 --> 00:01:50,609 Pensei que o testemunho era da Pearson Hardman. 52 00:01:50,610 --> 00:01:52,753 Do que diabos está falando? 53 00:01:53,413 --> 00:01:54,964 Meu Deus. 54 00:01:55,448 --> 00:01:57,917 Esqueci de te dar a intimação? 55 00:01:57,918 --> 00:02:00,119 Pearson Hardman foi processada por rescisão abusiva 56 00:02:00,120 --> 00:02:03,022 em U$10 milhões. Você foi servido. 57 00:02:03,023 --> 00:02:05,524 Rescisão abusiva? Tem sorte de não estar preso. 58 00:02:05,525 --> 00:02:08,994 Não é a dele. É de Monica Eton. 59 00:02:08,995 --> 00:02:10,753 Na verdade, você quem me deu a ideia. 60 00:02:10,754 --> 00:02:12,054 Perdão? 61 00:02:12,055 --> 00:02:15,200 O que essa firma a fez não foi justo. 62 00:02:15,201 --> 00:02:17,403 Seu pedaço de merda. 63 00:02:17,404 --> 00:02:19,638 Monica Eton mereceu ser demitida. 64 00:02:19,639 --> 00:02:21,340 As oito mulheres que apresentarei 65 00:02:21,341 --> 00:02:23,242 ao júri talvez discordem disso. 66 00:02:23,243 --> 00:02:24,877 Não ao saberem que dormiam com você 67 00:02:24,878 --> 00:02:26,445 enquanto extorquia dessa firma. 68 00:02:26,446 --> 00:02:28,681 E como exatamente saberão disso? 69 00:02:28,682 --> 00:02:31,083 Um dos três nessa sala os dirá. 70 00:02:31,084 --> 00:02:32,484 E assumo que não será você? 71 00:02:32,485 --> 00:02:34,353 E assumo que nenhum de vocês também. 72 00:02:34,354 --> 00:02:37,256 -Vai nos matar? -Não preciso. 73 00:02:37,257 --> 00:02:39,324 Estão limitados pelo acordo de confidencialidade 74 00:02:39,325 --> 00:02:42,161 que Jessica assinou na noite em que saí. 75 00:02:44,162 --> 00:02:46,685 "O conhecimento de qualquer atividade de Daniel Hardman..." 76 00:02:46,686 --> 00:02:47,986 Eu sei bem o que diz. 77 00:02:47,987 --> 00:02:49,768 Assinou tão rápido, eu não tinha certeza. 78 00:02:49,769 --> 00:02:51,236 Tudo bem. 79 00:02:51,237 --> 00:02:52,805 Conheço uma extorsão quando vejo. 80 00:02:52,806 --> 00:02:54,707 -O que você quer? -Não é o que eu quero. 81 00:02:54,708 --> 00:02:57,443 -E sim o que Monica quer. -E isso seria? 82 00:02:57,444 --> 00:02:59,678 Vingança Veja bem, Mike Ross 83 00:02:59,679 --> 00:03:02,848 a magoou trazendo aquele processo abusivo. 84 00:03:02,849 --> 00:03:04,850 A lembrou do que você fez com ela. 85 00:03:04,851 --> 00:03:06,185 Eu não fiz nada a ela. 86 00:03:06,186 --> 00:03:07,653 Não é o que ela viu. 87 00:03:07,654 --> 00:03:09,622 É, você não moveu um dedo para ajudá-la. 88 00:03:09,623 --> 00:03:10,989 Eu queria, na época. 89 00:03:10,990 --> 00:03:13,158 Mas não podia atacar minha própria firma, ou podia? 90 00:03:13,159 --> 00:03:15,427 -Isso nunca te parou. -Touché. 91 00:03:15,428 --> 00:03:16,929 Mas também não pode mencionar isso. 92 00:03:16,930 --> 00:03:19,264 Terminamos. Harvey, por favor escolte 93 00:03:19,265 --> 00:03:20,733 essa sujeira para fora do prédio, 94 00:03:20,800 --> 00:03:24,136 e garanta que ele não cometerá crimes na saída? 95 00:03:34,080 --> 00:03:37,916 Aliás, Mike Ross, virtuoso trabalho ao criar a denúncia. 96 00:03:37,984 --> 00:03:39,284 Só precisei pesquisar 97 00:03:39,352 --> 00:03:41,820 e substituir "Daniel Hardman" por "anônimo". 98 00:03:41,888 --> 00:03:43,956 Quase tão virtuoso quanto o trabalho que ele fez 99 00:03:44,023 --> 00:03:48,894 te convencendo que Lawrence Kemp assinou aquele depoimento. 100 00:03:48,962 --> 00:03:50,963 Deve doer demais em você... 101 00:03:51,030 --> 00:03:53,065 Ter que passar pelo meu nome dia após dia. 102 00:03:53,133 --> 00:03:55,000 Vamos chegar nisso. Tivemos que transformar 103 00:03:55,002 --> 00:03:57,336 seu antigo escritório na sala de conferências. 104 00:03:57,338 --> 00:03:59,470 Quando Jessica e eu criamos nosso golpe de Estado 105 00:03:59,472 --> 00:04:00,906 ela assinou aquilo em minutos. 106 00:04:00,974 --> 00:04:02,841 Schmidt, Gordon, van Dyke. 107 00:04:02,843 --> 00:04:05,043 Jessica quis tirar seu nome assim que você saiu. 108 00:04:05,111 --> 00:04:07,646 Eu disse a ela que era muito cedo. 109 00:04:07,714 --> 00:04:09,381 Não. 110 00:04:09,449 --> 00:04:12,251 Pediu a ela para ser sócio, e ela disse não. 111 00:04:12,318 --> 00:04:14,086 E você sabe por quê? 112 00:04:14,154 --> 00:04:18,023 Porque lá no fundo, ela não confia em você. 113 00:04:18,091 --> 00:04:20,225 Ela confiou em mim para acabar com você. 114 00:04:20,293 --> 00:04:22,060 Duas vezes. 115 00:04:22,128 --> 00:04:24,863 Talvez. 116 00:04:27,167 --> 00:04:28,901 Mas eu vi aquele olhar lá dentro. 117 00:04:28,968 --> 00:04:32,137 Ela não te falou sobre o acordo de confidencialidade, 118 00:04:32,205 --> 00:04:34,039 falou? 119 00:05:11,787 --> 00:05:15,190 -No que estava pensando? -Não quero falar disso, Harvey. 120 00:05:15,257 --> 00:05:17,192 Ele entregou a sociedade, o dinheiro, 121 00:05:17,259 --> 00:05:19,127 e os direitos de voto. Foi um bom acordo. 122 00:05:19,195 --> 00:05:22,297 -Eu fiz, e está feito. -E agora voltou para nos pegar. 123 00:05:22,364 --> 00:05:25,133 -Temos que fazer um acordo. -Não vou fazer acordo. 124 00:05:25,201 --> 00:05:26,935 Estamos em uma situação muito difícil, 125 00:05:27,002 --> 00:05:28,937 iremos esgotar nossos recursos em um caso 126 00:05:29,004 --> 00:05:31,239 que não podemos ganhar porque você nos limitou? 127 00:05:31,307 --> 00:05:33,141 Foi uma oferta de pegar ou largar. 128 00:05:33,209 --> 00:05:34,909 Eu tive um minuto. 129 00:05:34,977 --> 00:05:37,111 Queria acabar logo com o homem, então aceitei. 130 00:05:37,179 --> 00:05:39,314 Me disse para nunca tomar decisões precipitadas, 131 00:05:39,381 --> 00:05:40,682 aí você faz isso. 132 00:05:40,684 --> 00:05:42,884 Eu te disse, eu não tinha escolha. 133 00:05:42,952 --> 00:05:45,320 Teve escolha quando decidiu esconder de mim? 134 00:05:45,387 --> 00:05:47,288 Não achei que isso fosse vir à tona de novo. 135 00:05:47,356 --> 00:05:49,891 Não é uma razão boa o suficiente. 136 00:05:53,329 --> 00:05:58,166 O que ele lhe disse? 137 00:05:58,234 --> 00:06:01,502 Ele me disse que você nunca colocaria meu nome na porta. 138 00:06:01,570 --> 00:06:03,805 Ele me disse que você viria atrás de mim um dia, 139 00:06:03,873 --> 00:06:07,709 talvez ameaçasse minha família como ameaçou a dele. 140 00:06:07,776 --> 00:06:09,611 Algo que você nunca me consultou. 141 00:06:09,678 --> 00:06:12,653 Não precisei. Teria me dito para fazer o que precisasse. 142 00:06:12,655 --> 00:06:14,582 -Isse não é importante. -O que é importante? 143 00:06:14,584 --> 00:06:16,317 Você escondeu isso de mim. 144 00:06:16,385 --> 00:06:18,152 Eu deixei para lá, 145 00:06:18,154 --> 00:06:19,954 porque sabia que ele queria mexer comigo, 146 00:06:20,022 --> 00:06:23,858 como está mexendo com você agora. 147 00:06:23,900 --> 00:06:25,560 O que acontecerá quando ele a depuser, 148 00:06:25,562 --> 00:06:26,895 e você não puder falar nada? 149 00:06:26,900 --> 00:06:28,229 Não sei, Harvey. 150 00:06:28,297 --> 00:06:30,198 Mas confiei em você para ganhar dele antes, 151 00:06:30,266 --> 00:06:34,535 e estou confiando para fazer isso de novo agora. 152 00:06:37,706 --> 00:06:39,040 Você tem um minuto? 153 00:06:39,108 --> 00:06:41,379 É tudo que eu tenho. Estou sob pressão, tenho que 154 00:06:41,381 --> 00:06:42,881 -terminar isto. -Eu sei. 155 00:06:42,883 --> 00:06:45,313 Estamos atolados com esse negócio da Folsom Foods, mas, 156 00:06:45,315 --> 00:06:49,751 preciso de sua ajuda em um caso um pouco mais pessoal. 157 00:06:49,753 --> 00:06:51,085 Estou ocupada com Folsom Foods, 158 00:06:51,153 --> 00:06:52,587 mas vim mais cedo para trabalhar 159 00:06:52,590 --> 00:06:54,589 por uma hora em algo pessoal. 160 00:06:54,657 --> 00:06:58,893 O que é? 161 00:06:58,961 --> 00:07:01,696 Inscrição para Harvard. 162 00:07:01,764 --> 00:07:04,065 -Rachel, isso é ótimo. -É ótimo se eu entrar, 163 00:07:04,133 --> 00:07:05,733 e não entrarei se não fizer isso, 164 00:07:05,801 --> 00:07:07,769 e não vou fazê-lo com todos me incomodando. 165 00:07:07,836 --> 00:07:10,171 -Estão te incomodando? -Não. 166 00:07:10,239 --> 00:07:13,474 Certo. Então está indo tudo bem. 167 00:07:13,542 --> 00:07:16,711 Menos de uma em cada 12 pessoas que se inscrevem entra. 168 00:07:16,779 --> 00:07:18,179 E se eu não for uma delas? 169 00:07:18,213 --> 00:07:21,950 Não sei, talvez entre em outro lugar. 170 00:07:23,819 --> 00:07:26,788 -Está brincando comigo. -Não quero andar para trás. 171 00:07:26,855 --> 00:07:30,291 Quer dizer uma alternativa? Um lógico plano B? 172 00:07:30,359 --> 00:07:32,226 Mike, tenho evitado 173 00:07:32,294 --> 00:07:34,762 em me comprometer a isso por anos. Cansei disso. 174 00:07:34,830 --> 00:07:36,698 Estudar Direito é comprometimento. 175 00:07:36,700 --> 00:07:39,400 Não quero estudar Direito. Quero ir para Harvard. 176 00:07:39,401 --> 00:07:40,902 Só porque seu pai estudou lá não diz 177 00:07:40,905 --> 00:07:42,205 que você precisa também. 178 00:07:42,206 --> 00:07:43,506 Não é por isso. 179 00:07:45,941 --> 00:07:48,076 Você quer trabalhar na Pearson Hardman. 180 00:07:48,143 --> 00:07:51,112 E se eu não estudar lá, não posso trabalhar aqui. 181 00:07:51,180 --> 00:07:53,448 Precisa de ajuda? 182 00:07:53,515 --> 00:07:57,919 Não, está tudo bem. Farei isto sozinha. 183 00:07:57,987 --> 00:08:01,255 -Certo. -Desculpe. 184 00:08:01,256 --> 00:08:02,724 Com o que precisava de ajuda? 185 00:08:02,725 --> 00:08:06,294 Tudo bem. Farei isto sozinho. 186 00:08:06,295 --> 00:08:08,396 Donna, preciso da sua ajuda. 187 00:08:08,397 --> 00:08:09,697 Com o quê? 188 00:08:11,100 --> 00:08:12,667 -Hardman. -Quero que convença Harvey 189 00:08:12,668 --> 00:08:14,435 a me deixar entrar no caso da Monica Eton 190 00:08:14,436 --> 00:08:16,009 Desculpe, Louis. Não posso. 191 00:08:16,010 --> 00:08:17,323 Donna, por favor. 192 00:08:17,324 --> 00:08:19,488 -Ele me fez de bobo. -Fez o mesmo comigo! 193 00:08:19,489 --> 00:08:21,917 -Eu preciso de vingança. -Eu também. 194 00:08:21,918 --> 00:08:23,514 Então por que não pede ao Harvey? 195 00:08:23,515 --> 00:08:25,947 Porque ele precisa cuidar disso sozinho. 196 00:08:28,517 --> 00:08:30,795 Então isso não tem relação com problemas residuais 197 00:08:30,796 --> 00:08:32,877 que teve comigo e meu comportamento no passado? 198 00:08:32,878 --> 00:08:34,178 Não. 199 00:08:35,124 --> 00:08:36,606 Porque eu nunca contei a ele. 200 00:08:38,874 --> 00:08:40,428 Nunca falei como eu sentia muito 201 00:08:40,429 --> 00:08:42,363 por confiar em alguém que nos traiu. 202 00:08:42,364 --> 00:08:44,499 -Louis, ele sabe. -Digo, aquele bastardo 203 00:08:44,500 --> 00:08:46,434 nem estaria aqui agora se não fosse eu. 204 00:08:46,435 --> 00:08:48,069 Seria só um sócio vagando por aí, 205 00:08:48,070 --> 00:08:49,570 sem ter ganhado se eu não votasse. 206 00:08:49,571 --> 00:08:51,272 Vai dar tudo certo. 207 00:08:51,273 --> 00:08:53,307 Sucesso é a mehor vingança. 208 00:08:53,308 --> 00:08:54,608 Mentira. 209 00:08:56,712 --> 00:08:58,454 Vingança é a melhor vingança. 210 00:09:03,052 --> 00:09:05,186 Harvey, aonde vai? São só 22h30. 211 00:09:05,187 --> 00:09:07,221 -Vai descontar do meu salário? -É sério... 212 00:09:07,222 --> 00:09:08,623 Tenho muita coisa boa aqui. 213 00:09:08,624 --> 00:09:11,194 O não competir do Hardman ainda é válido. 214 00:09:11,195 --> 00:09:13,528 -Ele não poderia exercer. -Não em Nova York. 215 00:09:13,529 --> 00:09:15,329 E onde nós estamos? 216 00:09:15,330 --> 00:09:18,032 Ele trabalha fora de Jersey. Tem um escritório sozinho. 217 00:09:18,033 --> 00:09:19,867 Conta em banco, carro, celular. 218 00:09:19,868 --> 00:09:21,556 Tudo isso em Nova York. 219 00:09:21,557 --> 00:09:22,922 Podemos lutar. 220 00:09:22,923 --> 00:09:25,440 -É exatamente o que ele quer. -O quê? 221 00:09:25,441 --> 00:09:28,109 Artigos de incorporação, escritório, telefone fixo, 222 00:09:28,110 --> 00:09:30,044 carro da empresa, tudo em Jersey. 223 00:09:30,045 --> 00:09:32,480 Ele construiu para ficarmos tentados a lutar, 224 00:09:32,481 --> 00:09:34,148 desperdiçar tempo e recursos e perder. 225 00:09:34,149 --> 00:09:36,633 Precisamos ir a fundo em Monica Eton. 226 00:09:36,634 --> 00:09:37,935 Espera aí. 227 00:09:37,936 --> 00:09:39,662 Está no Folson Foods, não Monica Eton. 228 00:09:39,663 --> 00:09:41,804 Harvey, estão usando o processo que eu escrevi, 229 00:09:41,805 --> 00:09:43,887 palavra por palavra. Sei lutar. 230 00:09:43,888 --> 00:09:45,248 Ele te disse isso? 231 00:09:45,249 --> 00:09:47,095 Não precisou. Eu li. 232 00:09:47,096 --> 00:09:48,796 Ele não só pegou a ideia de mim, 233 00:09:48,797 --> 00:09:50,358 pegou toda a execução 234 00:09:50,359 --> 00:09:52,726 Porque está tentando entrar na sua cabeça. 235 00:09:53,402 --> 00:09:55,670 Não é sua culpa. Fizemos isso juntos. 236 00:09:55,671 --> 00:09:57,437 Então deixe-me ajudar. 237 00:09:57,438 --> 00:10:00,508 Esses papéis não podem ajudar, nem você. 238 00:10:00,509 --> 00:10:01,809 Har... 239 00:10:09,735 --> 00:10:11,924 -Rachel. -Sim, sei quem é. 240 00:10:11,925 --> 00:10:13,462 Só não esperava você aqui. 241 00:10:13,463 --> 00:10:16,374 Não moro aqui. 242 00:10:18,386 --> 00:10:20,928 Deve ter vindo pelo meu pai. Por favor, entre. 243 00:10:20,929 --> 00:10:22,858 Ele está lá atrás. Gravou o jogo. 244 00:10:22,859 --> 00:10:24,521 -Jets? -Giants. 245 00:10:25,801 --> 00:10:27,492 Ele quer meu coração. 246 00:10:29,138 --> 00:10:31,727 Por que a linha defensiva está cheia 247 00:10:31,728 --> 00:10:34,175 de negros grandes e fortes e a linha ofensiva 248 00:10:34,176 --> 00:10:36,677 cheia de branquelos grandes e gordos? 249 00:10:36,678 --> 00:10:38,546 Não sei. Mas, olhando você, 250 00:10:38,547 --> 00:10:40,525 você tem um pé em cada uma. 251 00:10:41,650 --> 00:10:43,317 Acho que não veio pedir um favor. 252 00:10:43,318 --> 00:10:45,621 Não. Vim fazer um favor. 253 00:10:46,284 --> 00:10:48,679 -Livre-se dele quando pode. -Jessica... 254 00:10:48,680 --> 00:10:50,424 Não sabe quem ele é, Robert. 255 00:10:50,425 --> 00:10:52,727 Fiz faculdade com ele. 256 00:10:52,728 --> 00:10:54,128 Ele pode ter sido um príncipe, 257 00:10:54,129 --> 00:10:55,748 mas com certeza não é um agora. 258 00:10:55,749 --> 00:10:58,666 Então me ilumine. Até onde sei, 259 00:10:58,667 --> 00:11:00,735 ele saiu da firma para cuidar da esposa, 260 00:11:00,736 --> 00:11:02,672 e, quando voltou, você o forçou a sair. 261 00:11:03,358 --> 00:11:05,306 Isso não é nem perto da história toda. 262 00:11:05,307 --> 00:11:08,563 O que mais tem? Estou ouvindo. 263 00:11:09,945 --> 00:11:12,455 Você assinou um acordo de confidencialidade. 264 00:11:12,456 --> 00:11:14,982 Estou impedida de falar sobre o assunto. 265 00:11:14,983 --> 00:11:16,517 Então sinto que está impedida 266 00:11:16,518 --> 00:11:18,019 de me convencer a tirá-lo do caso. 267 00:11:18,020 --> 00:11:19,520 -Robert. -O que vai te custar 268 00:11:19,521 --> 00:11:21,322 violar o acordo? 269 00:11:21,323 --> 00:11:22,723 Quero um número. 270 00:11:24,026 --> 00:11:26,394 Suponho que esteja nos milhões. 271 00:11:26,395 --> 00:11:27,760 15. 272 00:11:30,299 --> 00:11:33,234 Disse que não sabia com quem eu estava? 273 00:11:33,235 --> 00:11:36,003 Pelo que parece, estou com um homem 274 00:11:36,004 --> 00:11:38,625 que tem você na palma da mão. 275 00:11:40,776 --> 00:11:42,710 Não diga que não avisei. 276 00:11:42,711 --> 00:11:44,612 Aproveite seu jogo. 277 00:11:44,613 --> 00:11:46,647 A propósito... 278 00:11:46,648 --> 00:11:49,218 Giants perdeu por um ponto. 279 00:11:51,119 --> 00:11:52,720 Tudo bem, Harvey. 280 00:11:52,721 --> 00:11:54,589 É tarde da noite, você quis entrar. 281 00:11:54,590 --> 00:11:56,557 O que posso fazer por você? 282 00:11:56,558 --> 00:11:59,160 Preciso falar hipoteticamente. 283 00:11:59,161 --> 00:12:01,462 É um sobre um processo hipotético criado 284 00:12:01,463 --> 00:12:03,864 por um ex-sócio majoritário contra sua firma? 285 00:12:03,865 --> 00:12:05,933 Pois não posso falar sobre um caso meu. 286 00:12:05,934 --> 00:12:09,585 Prefere que eu conte à Receita sobre uma conversa que tive 287 00:12:09,586 --> 00:12:11,672 com um juiz em ascensão nove anos atrás? 288 00:12:14,670 --> 00:12:16,668 -Diga. -O sócio em questão 289 00:12:16,669 --> 00:12:19,880 foi com que ela teve um caso enquanto ele roubava a empresa. 290 00:12:20,780 --> 00:12:22,999 -Então fale. Monte seu caso. -Não podemos. 291 00:12:23,000 --> 00:12:25,619 Ele o fez assinar um acordo de confidencialidade. 292 00:12:25,620 --> 00:12:28,589 Sim. Mas o objetivo do acordo era protegê-lo. 293 00:12:28,590 --> 00:12:30,391 Se tivéssemos uma reunião privada, 294 00:12:30,392 --> 00:12:33,261 qual seria seu veredito sobre anular o acordo? 295 00:12:33,262 --> 00:12:35,363 -Temo que você perderia. -Por quê? 296 00:12:35,364 --> 00:12:37,430 Se ele fosse o requerente, seria uma coisa, 297 00:12:37,431 --> 00:12:39,457 mas é o advogado. Não posso punir a mulher 298 00:12:39,458 --> 00:12:42,261 -pela escolha do advogado. -E se ele não argumentar isso? 299 00:12:43,105 --> 00:12:44,572 Ele argumentará. 300 00:12:44,573 --> 00:12:46,841 Ele veio vê-lo também. 301 00:12:46,842 --> 00:12:48,600 Duas semanas atrás. 302 00:12:50,612 --> 00:12:52,480 Desculpe, Harvey. 303 00:13:04,206 --> 00:13:06,741 Com licença. Estou aqui para meu... 304 00:13:06,742 --> 00:13:08,095 Eu sei porque está aqui. 305 00:13:09,044 --> 00:13:11,379 O testemunho da Jessica. 15h em ponto. 306 00:13:11,380 --> 00:13:13,047 Não sou nada além de pontual. 307 00:13:13,048 --> 00:13:15,340 Você não é nada além de um babaca. 308 00:13:16,218 --> 00:13:18,611 Está aqui fora por isso? Para me chamar disso? 309 00:13:18,612 --> 00:13:20,622 Não. Só quis acompanhá-lo pessoalmente 310 00:13:20,623 --> 00:13:21,923 até a sala de reuniões. 311 00:13:21,924 --> 00:13:23,713 Sorte minha. 312 00:13:24,427 --> 00:13:25,760 Veremos. 313 00:13:32,768 --> 00:13:34,341 Meu antigo escritório. 314 00:13:34,342 --> 00:13:36,604 -Harvey não estava brincando. -Ideia minha. 315 00:13:36,605 --> 00:13:39,073 Demorou um pouco para exorcizar o diabo. 316 00:13:39,074 --> 00:13:41,850 Olhe, Donna, eu entendo... 317 00:13:42,878 --> 00:13:44,724 Seu merda. 318 00:13:45,548 --> 00:13:48,195 -É tudo que você tem? -Começarei agora mesmo. 319 00:13:49,418 --> 00:13:51,252 Vai me processar? 320 00:13:51,253 --> 00:13:54,289 Porque não acho que alguém aqui irá testemunhar. 321 00:13:54,290 --> 00:13:55,824 Nunca quis ferir você. 322 00:13:55,825 --> 00:13:58,659 Se refere a plantar o memorando e causar minha demissão? 323 00:13:58,660 --> 00:14:00,462 Eu não fiz isso. 324 00:14:00,463 --> 00:14:01,896 E qualquer acusação contrária 325 00:14:01,897 --> 00:14:03,698 vinda dessa empresa é questionável. 326 00:14:03,699 --> 00:14:06,234 Certo. Mas nunca quis me ferir. 327 00:14:06,235 --> 00:14:08,937 Imagino que quem plantou aquele memorando 328 00:14:08,938 --> 00:14:10,738 pensou que você iria apresentá-lo. 329 00:14:10,739 --> 00:14:12,607 E se tivesse, tudo que aconteceria 330 00:14:12,608 --> 00:14:14,309 com você seria uma repreensão. 331 00:14:14,310 --> 00:14:16,360 E a carreira do Harvey estaria acabada. 332 00:14:17,713 --> 00:14:20,200 Então realmente é assim entre vocês dois. 333 00:14:27,456 --> 00:14:28,850 Você pode ir agora. 334 00:14:30,259 --> 00:14:32,970 O testemunho da Jessica será na outra sala de reuniões. 335 00:14:40,937 --> 00:14:43,238 Por favor diga seu nome completo para registro. 336 00:14:43,239 --> 00:14:45,284 Jessica Lourdes Pearson. 337 00:14:46,475 --> 00:14:48,776 As análises de Monica Eton de 2003 até 2007, 338 00:14:48,777 --> 00:14:52,380 -eram ótimas, concorda? -Sim. 339 00:14:52,381 --> 00:14:54,682 Então por que ela foi demitida? 340 00:14:54,683 --> 00:14:57,118 Isso foi determinado por vários fatores. 341 00:14:57,119 --> 00:14:59,975 Um deles é que ela estava tendo um caso com um sócio? 342 00:14:59,976 --> 00:15:01,656 Estou contente que você mencionou, 343 00:15:01,657 --> 00:15:03,958 -seu filho da puta, porque... -Pare o registro. 344 00:15:03,959 --> 00:15:05,471 Tão cedo. 345 00:15:06,829 --> 00:15:08,330 Eu disse que isso aconteceria. 346 00:15:08,331 --> 00:15:10,799 Ele está fazendo você quebrar a confidencialidade. 347 00:15:10,800 --> 00:15:13,101 Estou prestes a fazer isso e arrastá-lo comigo. 348 00:15:13,102 --> 00:15:16,137 Não. Não podemos arcar com isso. 349 00:15:19,008 --> 00:15:20,742 Não. 350 00:15:20,743 --> 00:15:22,744 O caso em si não foi um fator. 351 00:15:22,745 --> 00:15:24,683 Com quem ela estava tendo esse caso? 352 00:15:25,848 --> 00:15:27,782 -Me recuso a responder isso. -Por quê? 353 00:15:27,783 --> 00:15:29,614 Estava apaixonada por ele? 354 00:15:31,387 --> 00:15:32,687 Apaixonada por ele? 355 00:15:32,688 --> 00:15:34,856 Achei que ela estava se envolvendo com lixo. 356 00:15:34,857 --> 00:15:36,558 Talvez eu tenha vomitado 357 00:15:36,559 --> 00:15:38,159 -quando soube. -Certo, já chega. 358 00:15:38,160 --> 00:15:40,294 Não vamos responder essa linha de questões. 359 00:15:40,295 --> 00:15:41,629 Prossiga. 360 00:15:41,630 --> 00:15:45,533 Você disse que demitiu minha cliente por vários motivos. 361 00:15:45,534 --> 00:15:47,969 Não foi pelo caso ou pela performance no trabalho. 362 00:15:47,970 --> 00:15:49,454 Então pergunto, por quê? 363 00:15:51,006 --> 00:15:54,095 Foi um problema pessoal? Você tinha inveja dela? 364 00:15:54,810 --> 00:15:57,646 -Ou apenas odeia mulheres? -Vá devagar, Daniel. 365 00:15:57,647 --> 00:16:00,473 Tentemos algumas questões que sua cliente possa responder. 366 00:16:00,474 --> 00:16:02,317 Você estava em uma relação no momento 367 00:16:02,318 --> 00:16:04,252 -da demissão da minha cliente? -Como é? 368 00:16:04,253 --> 00:16:06,854 A intimidade de Jessica Pearson não é a questão aqui. 369 00:16:06,855 --> 00:16:08,222 Devo discordar. 370 00:16:08,223 --> 00:16:10,594 E como sua cliente não achou as palavras hoje, 371 00:16:10,595 --> 00:16:14,165 posso dizer que ela não tinha relação na época. 372 00:16:14,964 --> 00:16:16,798 Ela sempre foi casada com o trabalho. 373 00:16:16,799 --> 00:16:19,834 E ela quer associadas mulheres que sejam tão comprometidas, 374 00:16:19,835 --> 00:16:22,603 e assim que elas têm algo diferente em suas vidas... 375 00:16:22,604 --> 00:16:25,340 Em outras palavras, sexo, ela as dispensa. 376 00:16:27,509 --> 00:16:29,344 Isso é absurdo. 377 00:16:29,345 --> 00:16:31,646 -Então prove o contrário. -Acabamos por aqui. 378 00:16:31,647 --> 00:16:33,014 A verdade é, 379 00:16:33,015 --> 00:16:35,283 Monica era mais nova, mais bonita, 380 00:16:35,284 --> 00:16:38,353 sexualmente ativa, e em idade fértil... 381 00:16:38,354 --> 00:16:41,886 Tudo que você não é, e você a demitiu por isso. 382 00:16:55,638 --> 00:16:58,506 -Falaremos sobre o que houve? -Não hoje à noite. 383 00:16:58,507 --> 00:17:00,808 O filho da puta me chamou de amarga e estéril. 384 00:17:00,809 --> 00:17:03,311 Ele a chamou disso, mas apenas piorará. 385 00:17:03,312 --> 00:17:06,180 Você deveria ter me defendido mais rápido. 386 00:17:06,181 --> 00:17:08,082 Sou seu advogado, não seu marido. 387 00:17:08,083 --> 00:17:10,351 Se não tivesse entrado, estaríamos quebrados. 388 00:17:10,352 --> 00:17:12,353 Eu já disse, precisamos fazer um acordo. 389 00:17:12,354 --> 00:17:14,689 E eu já disse antes, não vamos fazer acordo. 390 00:17:14,690 --> 00:17:17,492 Você não vê o plano dele? Fazer disso uma discriminação. 391 00:17:17,493 --> 00:17:19,193 -Não é! -Isso não importa. 392 00:17:19,194 --> 00:17:21,195 Olhe, você não pode ser ré 393 00:17:21,196 --> 00:17:23,164 num caso de discriminação sexual 394 00:17:23,165 --> 00:17:25,667 enquanto estamos processando Folsom Foods por isso. 395 00:17:25,668 --> 00:17:28,469 Eu não cederei diante daquele homem. 396 00:17:28,470 --> 00:17:29,871 Então você parecerá uma tola. 397 00:17:29,872 --> 00:17:31,339 Já chega. 398 00:17:31,340 --> 00:17:33,441 Você não toma as decisões, sou eu. 399 00:17:33,442 --> 00:17:35,943 E pense ou não que minhas decisões estão erradas, 400 00:17:35,944 --> 00:17:38,841 ainda é meu nome naquela maldita parede. 401 00:17:40,215 --> 00:17:42,083 Você... 402 00:17:53,696 --> 00:17:55,530 Sinto muito, não quero incomodá-la 403 00:17:55,531 --> 00:17:57,465 se está trabalhando na sua inscrição, 404 00:17:57,466 --> 00:17:59,701 mas preciso de um favor. 405 00:17:59,702 --> 00:18:02,737 Não, eu terminei. Do que precisa? 406 00:18:02,738 --> 00:18:06,307 Preciso ver uma transcrição do testemunho da Jessica. 407 00:18:06,308 --> 00:18:08,576 -É confidencial. -Por isso preciso de ajuda. 408 00:18:08,577 --> 00:18:10,078 -Mike... -Rachel, por favor? 409 00:18:10,079 --> 00:18:13,915 Eu preciso. 410 00:18:17,586 --> 00:18:20,555 A propósito, parabéns por terminar sua inscrição. 411 00:18:20,556 --> 00:18:22,890 -Obrigada. -De nada. 412 00:18:22,891 --> 00:18:24,959 Está procurando por algo em particular? 413 00:18:24,960 --> 00:18:27,211 Não exatamente. 414 00:18:29,098 --> 00:18:32,967 -Meu Deus. -Apenas continua. 415 00:18:32,968 --> 00:18:35,937 Fica pior e pior. 416 00:18:35,938 --> 00:18:37,472 Ela teve que aguentar isso. 417 00:18:37,473 --> 00:18:39,240 Deus. Isso é culpa minha. 418 00:18:39,241 --> 00:18:41,809 -Mike, espere... -Não, eu a usei para chegar 419 00:18:41,810 --> 00:18:45,146 até Monica, depois usei Jessica, e ele está descontando nela. 420 00:18:45,147 --> 00:18:46,948 Você não sabia que chegaria a isso. 421 00:18:46,949 --> 00:18:49,517 Está tudo bem. 422 00:18:49,518 --> 00:18:53,354 Não, não está. Preciso usar isso. 423 00:18:53,355 --> 00:18:55,589 Ou você imprime ou eu digito pela memória, 424 00:18:55,590 --> 00:18:57,010 -mas tenho que usar. -Por quê? 425 00:18:58,461 --> 00:19:01,052 Você disse que quer estudar em Harvard para trabalhar 426 00:19:01,053 --> 00:19:02,421 na Pearson Hardman, certo? 427 00:19:02,422 --> 00:19:04,290 -Sim. -Se eu não consertar isso, 428 00:19:05,734 --> 00:19:07,468 talvez não haja Pearson Hardman. 429 00:19:18,575 --> 00:19:20,443 Você não pode falar comigo. 430 00:19:20,444 --> 00:19:22,912 Na verdade, eu posso. Não sou sócio da empresa, 431 00:19:22,913 --> 00:19:24,714 e não estou trabalhando nesse caso. 432 00:19:24,715 --> 00:19:27,399 Você é parte interessada, elaborou a petição inicial. 433 00:19:27,400 --> 00:19:29,052 Qualquer Juiz concordaria comigo. 434 00:19:29,053 --> 00:19:30,587 Monica, escute. Monica! 435 00:19:30,588 --> 00:19:33,322 Não quero armar para você, mas assumir responsabilidades. 436 00:19:33,323 --> 00:19:34,690 Pelo quê? 437 00:19:34,691 --> 00:19:36,626 Por ter feito o que você disse que fiz. 438 00:19:36,627 --> 00:19:38,361 Por ter feito a petição inicial, 439 00:19:38,362 --> 00:19:41,464 começado isso tudo. Sinto muito. 440 00:19:41,465 --> 00:19:43,399 Não, não. Você se arrepende apenas 441 00:19:43,400 --> 00:19:45,099 por sua manobra ter dado errado. 442 00:19:45,100 --> 00:19:46,769 Sim, mas não deu errado para mim. 443 00:19:46,770 --> 00:19:48,805 -Deu errado para Jessica. -Isso é péssimo. 444 00:19:48,806 --> 00:19:50,325 É por isso que estou feliz. 445 00:19:51,308 --> 00:19:53,600 O quê? Jessica não ferrou você, foi o Hardman. 446 00:19:54,211 --> 00:19:56,813 Daniel Hardman não foi ao meu escritório me demitir, 447 00:19:56,814 --> 00:19:59,349 sem causa, aviso prévio ou carta de recomendação. 448 00:19:59,350 --> 00:20:00,919 -Ela tinha causas. -Tinha mesmo? 449 00:20:00,920 --> 00:20:03,686 Quando disse a ela que não sabia dos desvios do Daniel, 450 00:20:03,687 --> 00:20:06,089 sabe o que ela disse? "Não me importo". 451 00:20:06,090 --> 00:20:07,757 E 5 anos depois, ela manda você 452 00:20:07,758 --> 00:20:10,093 -para me jogar contra ele. -Ela não fez isso. 453 00:20:10,094 --> 00:20:12,819 Veja só isso. O cão de ataque defende seu dono. 454 00:20:12,820 --> 00:20:14,731 Culpe a mim, pode culpar até o Harvey, 455 00:20:14,732 --> 00:20:16,767 mas Jessica não teve nada a ver com isso. 456 00:20:16,768 --> 00:20:18,435 Se acha que vou acreditar 457 00:20:18,436 --> 00:20:20,736 que ela não o mandou vir a mim com o processo, 458 00:20:20,737 --> 00:20:22,175 é mais ingênuo do que eu era. 459 00:20:22,176 --> 00:20:24,508 Por favor, ao menos veja o que ele fez com ela. 460 00:20:25,109 --> 00:20:27,844 Não preciso olhar, pois não me importo. 461 00:20:42,860 --> 00:20:44,260 Monica. 462 00:20:44,261 --> 00:20:45,963 -Louis. -Como você está? 463 00:20:47,064 --> 00:20:48,765 -Estou bem. -Ótimo. 464 00:20:48,766 --> 00:20:50,800 Sabe, queria contar-lhe... 465 00:20:50,801 --> 00:20:52,569 Não posso conversar agora, Louis. 466 00:20:52,570 --> 00:20:54,504 Certo, porque tem o testemunho? 467 00:20:54,505 --> 00:20:57,441 -Me encontrarei com o Daniel. -Daniel. 468 00:20:58,342 --> 00:21:00,777 Certo, bem, foi muito... Foi muito bom vê-la. 469 00:21:01,678 --> 00:21:03,014 Igualmente. 470 00:21:15,392 --> 00:21:17,427 -Estou ocupada. -Monica Eton, eu sei. 471 00:21:17,428 --> 00:21:20,530 Harvey não queria minha ajuda, pensei que talvez você quisesse. 472 00:21:20,531 --> 00:21:23,366 Harvey está certo. Preciso que você cuide da Folsom Foods. 473 00:21:23,367 --> 00:21:24,835 Isso é sobre a Folsom Foods. 474 00:21:25,636 --> 00:21:26,970 O que você tem? 475 00:21:26,971 --> 00:21:30,206 Se fizer Monica admitir que tinha um caso com Daniel, 476 00:21:30,207 --> 00:21:31,775 isso não se trata mais do sexo. 477 00:21:32,476 --> 00:21:34,911 Pois os 2 foram demitidos. Um homem e uma mulher. 478 00:21:34,912 --> 00:21:37,480 Isso a coloca de volta no comando com a Folsom Foods. 479 00:21:37,481 --> 00:21:39,315 Já tem uma lógica de questionamento? 480 00:21:39,316 --> 00:21:40,851 Está bem aqui. 481 00:21:43,454 --> 00:21:46,189 -Você está pronta? -Ele está. 482 00:21:46,190 --> 00:21:48,491 Quero que deixe ele assumir a liderança disso. 483 00:21:48,492 --> 00:21:50,560 -O quê? -Sem discussão. 484 00:21:50,561 --> 00:21:51,861 Onde você está indo? 485 00:21:51,862 --> 00:21:53,363 Não perderei mais um momento 486 00:21:53,364 --> 00:21:55,199 na mesma sala que aquelas pessoas. 487 00:22:01,605 --> 00:22:03,506 -Srta. Eton... -Ele? 488 00:22:03,507 --> 00:22:04,974 Está convocando o "Time B"? 489 00:22:04,975 --> 00:22:06,276 Como você apontou, 490 00:22:06,277 --> 00:22:08,678 o "Time B" elaborou essa ação em primeiro lugar. 491 00:22:08,679 --> 00:22:11,147 -E o afastou daqui. -Para Jersey. 492 00:22:11,148 --> 00:22:14,650 Se ele não se sair bem, pode abordar minha cliente 493 00:22:14,651 --> 00:22:17,720 fora de seu local de trabalho, novamente. 494 00:22:19,757 --> 00:22:21,337 Ele deve ter aprendido com você 495 00:22:21,338 --> 00:22:23,192 a nem sempre contar o que está fazendo. 496 00:22:23,193 --> 00:22:24,960 Quer saber o que ele aprendeu comigo? 497 00:22:24,961 --> 00:22:26,999 A não deixar qualquer perdedor provocá-lo. 498 00:22:30,000 --> 00:22:31,534 Srta. Eton, houve muita conversa 499 00:22:31,535 --> 00:22:33,936 sobre o caso que teve enquanto na Pearson Hardman. 500 00:22:33,937 --> 00:22:35,872 Tenho só uma pergunta. 501 00:22:35,873 --> 00:22:37,607 Com quem teve o caso? 502 00:22:37,608 --> 00:22:39,309 Eu nunca disse que tive um caso. 503 00:22:39,310 --> 00:22:40,944 Mas seu advogado disse que teve. 504 00:22:40,945 --> 00:22:42,756 Vocês disseram que era irrelevante. 505 00:22:42,757 --> 00:22:45,548 Eu não disse, e não é, e tenho muitas questões sobre isso. 506 00:22:45,549 --> 00:22:46,971 Às quais não responderemos. 507 00:22:46,972 --> 00:22:49,852 -Terá que responder no tribunal. -Não estamos no tribunal. 508 00:22:49,853 --> 00:22:51,421 Não, mas está sendo gravado. 509 00:22:51,422 --> 00:22:53,376 Já que não quer responder a pergunta, 510 00:22:53,377 --> 00:22:54,891 deixe-me fazer outra. 511 00:22:54,892 --> 00:22:56,292 Se você não teve um caso, 512 00:22:56,293 --> 00:22:58,227 então quais razões poderiam existir 513 00:22:58,228 --> 00:22:59,597 para que fosse demitida? 514 00:23:00,798 --> 00:23:02,198 Eu estava sendo assediada, 515 00:23:02,199 --> 00:23:04,867 -e deixei claro que não gostava. -Assediada? Por quem? 516 00:23:04,868 --> 00:23:06,168 -Não responda isso. -Não. 517 00:23:06,169 --> 00:23:09,039 Minha cliente responderá a pergunta do seu associado, 518 00:23:09,040 --> 00:23:11,107 e gravaremos algumas coisas, bem aqui. 519 00:23:11,108 --> 00:23:14,176 -Não. Nós terminamos. -Fui assediada por Louis Litt. 520 00:23:14,177 --> 00:23:15,545 O quê? 521 00:23:16,746 --> 00:23:18,081 Prossiga, Monica. 522 00:23:18,782 --> 00:23:20,650 Ele me chamava para sair repetidamente 523 00:23:20,651 --> 00:23:22,519 mesmo após rejeitá-lo várias vezes. 524 00:23:23,120 --> 00:23:26,622 Ele ficava me encarando, no elevador, fora da minha sala, 525 00:23:26,623 --> 00:23:28,224 na lanchonete, em qualquer lugar. 526 00:23:28,225 --> 00:23:30,426 -Mais alguma coisa? -Sim. 527 00:23:30,427 --> 00:23:32,662 Ele era um sócio, e tive que dizer não a ele. 528 00:23:32,663 --> 00:23:35,932 E isso me fez sentir nojenta todos os dias. 529 00:23:35,933 --> 00:23:37,700 As pessoas confirmarão sua versão? 530 00:23:37,701 --> 00:23:39,569 Era de conhecimento geral na empresa. 531 00:23:39,570 --> 00:23:41,839 Muitos sabiam, inclusive ele. 532 00:23:42,540 --> 00:23:44,640 Deixe a gravação mostrar que minha cliente 533 00:23:44,641 --> 00:23:46,175 indicou Harvey Specter. 534 00:23:46,176 --> 00:23:48,311 Monica, tenho mais uma pergunta para você. 535 00:23:48,312 --> 00:23:51,681 Para quem Jessica disse para entregar a sua demissão? 536 00:23:51,949 --> 00:23:53,316 Louis Litt. 537 00:23:53,317 --> 00:23:55,184 Então, concluindo, 538 00:23:55,185 --> 00:23:57,753 você estava sendo assediada sexualmente 539 00:23:57,754 --> 00:24:01,023 era bem conhecido, Jessica Pearson demitiu você, 540 00:24:01,024 --> 00:24:04,493 e lhe foi dito para entregar sua demissão 541 00:24:04,494 --> 00:24:07,363 para o homem que estava a assediando. 542 00:24:07,364 --> 00:24:10,499 Sim, essa afirmação está totalmente correta. 543 00:24:10,500 --> 00:24:12,698 Obrigado, Monica. 544 00:24:14,271 --> 00:24:16,099 Senhores? 545 00:24:18,108 --> 00:24:22,380 Entendi, todo o tempo seu plano era culpar o Louis. 546 00:24:22,381 --> 00:24:25,414 Monica sempre foi uma boa advogada. 547 00:24:25,415 --> 00:24:27,707 Nada que ela disse foi mentira. 548 00:24:28,419 --> 00:24:30,386 O que vai ser preciso para resolver esse caso? 549 00:24:30,387 --> 00:24:32,421 O que quer dizer? 550 00:24:32,422 --> 00:24:34,857 Quebramos a confidencialidade, Monica perde, 551 00:24:34,858 --> 00:24:37,545 -você leva seus US$15 milhões. -Tentador. 552 00:24:37,546 --> 00:24:39,729 Mas não vamos fazer isso, e você sabe. 553 00:24:39,730 --> 00:24:41,931 Então você quer fazer um acordo com Monica 554 00:24:41,932 --> 00:24:43,332 e sair dessa enrascada. 555 00:24:43,333 --> 00:24:45,701 Quero um número, e é melhor ser inferior a três. 556 00:24:45,702 --> 00:24:48,505 Não se trata de números. É sobre responsabilidade. 557 00:24:48,506 --> 00:24:50,973 Monica quer que o júri declare Jessica culpada. 558 00:24:50,974 --> 00:24:52,308 Besteira. 559 00:24:52,309 --> 00:24:55,177 Você quer que o júri declare Jessica culpada. 560 00:24:55,178 --> 00:24:58,319 Não, lhe asseguro, é a Monica. 561 00:24:58,320 --> 00:25:01,247 Não me importo se a declararem culpada ou não. 562 00:25:01,248 --> 00:25:03,152 Você só quer sangue. 563 00:25:03,153 --> 00:25:05,821 -Já está lá. -Por sua causa. 564 00:25:05,822 --> 00:25:08,257 Mesmo assim, eu sinto. 565 00:25:08,258 --> 00:25:10,993 Allison Holt, Robert Zane ambos vieram atrás de você 566 00:25:10,994 --> 00:25:14,997 e agora você tem 45 casos que não pode bancar. 567 00:25:14,998 --> 00:25:18,701 Então, me pague US$15 milhões, lute com a Monica, e perca. 568 00:25:18,702 --> 00:25:22,036 Lute com a Monica e vença. Não importa. 569 00:25:22,037 --> 00:25:26,111 De qualquer maneira, vou fazer vocês sangrarem. 570 00:25:37,289 --> 00:25:39,255 Me prometeram uma morena. 571 00:25:40,230 --> 00:25:41,780 Acho que só tinham você. 572 00:25:41,781 --> 00:25:45,429 Quero falar com você como uma pessoa. 573 00:25:47,800 --> 00:25:50,768 Kenny G? 574 00:25:53,739 --> 00:25:55,143 O que você quer, Louis? 575 00:25:55,144 --> 00:25:58,092 Sei que Donna me disse que você não precisa de minha ajuda, 576 00:25:58,093 --> 00:26:00,250 e sei que não nos falamos desde que você rasgou 577 00:26:00,251 --> 00:26:01,561 minha carta de demissão. 578 00:26:03,215 --> 00:26:04,922 Mas quero ajudar. 579 00:26:04,923 --> 00:26:06,684 Eu preciso ajudar. 580 00:26:06,685 --> 00:26:08,286 Confie em mim, não é uma boa ideia. 581 00:26:08,287 --> 00:26:12,089 Ele está usando Monica do mesmo jeito que me usou. 582 00:26:13,692 --> 00:26:17,151 E ninguém sabe como é melhor do que eu. 583 00:26:17,152 --> 00:26:18,896 Eu sei. 584 00:26:18,897 --> 00:26:22,148 Se eu pudesse falar com ela fora dos limites de tudo, sabe? 585 00:26:22,834 --> 00:26:25,469 Eu sei que posso convencê-la a largar o caso, eu sei. 586 00:26:25,470 --> 00:26:27,674 -Louis... -Harvey, por favor, te imploro. 587 00:26:34,346 --> 00:26:37,048 -O que é isso? -Só leia. 588 00:26:44,723 --> 00:26:46,958 Mike liderou a deposição. 589 00:26:46,959 --> 00:26:49,694 Começa corajoso. 590 00:26:49,695 --> 00:26:52,399 Não devia ter perguntado isso. Isso é pergunta de novato. 591 00:26:54,833 --> 00:26:57,428 O quê... O quê? 592 00:27:08,180 --> 00:27:11,148 "Rejeitado repetidamente." 593 00:27:13,418 --> 00:27:17,188 Ela se sentiu enjoada. 594 00:27:17,189 --> 00:27:18,823 -"Conhecimento geral." -Louis... 595 00:27:18,824 --> 00:27:21,592 Ela apontou para você. 596 00:27:21,593 --> 00:27:23,327 Isso não quer dizer... 597 00:27:23,328 --> 00:27:26,063 Não, você costumava me provocar por causa dela. 598 00:27:28,133 --> 00:27:30,301 Lembra como eu ficava encarando ela? 599 00:27:30,302 --> 00:27:32,570 Era provocação. 600 00:27:32,571 --> 00:27:34,739 Isso é uma besteira. 601 00:27:34,740 --> 00:27:37,508 -Estão distorcendo tudo. -Estão. 602 00:27:40,746 --> 00:27:42,880 Ele está. 603 00:27:42,881 --> 00:27:45,716 Beba. 604 00:28:02,200 --> 00:28:05,259 -O que está fazendo aqui? -Precisava de ar. 605 00:28:05,260 --> 00:28:07,842 Como sabe como chegar até aqui? 606 00:28:07,843 --> 00:28:10,654 -Donna, e você? -Donna. 607 00:28:17,349 --> 00:28:20,017 Eu menti. 608 00:28:20,018 --> 00:28:22,720 -A dissertação? -Não consegui. 609 00:28:22,721 --> 00:28:24,589 Basta pensar nisso como um argumento final. 610 00:28:24,590 --> 00:28:26,424 -Por quê deveriam te escolher? -Exatamente. 611 00:28:26,425 --> 00:28:29,193 Por quê deveriam me escolher? 612 00:28:29,194 --> 00:28:30,909 Por quê você quer ser advogada? 613 00:28:30,910 --> 00:28:32,296 Não pense, diga-me. 614 00:28:32,927 --> 00:28:35,408 -Meu pai. -Certo, por quê? 615 00:28:37,235 --> 00:28:39,838 Não lembra quando eu te disse que quando era pequena 616 00:28:39,839 --> 00:28:42,409 as pessoas simplesmente diziam o quão inteligente ele era? 617 00:28:42,410 --> 00:28:45,314 Não tinha nada a ver com ele ser negro ou branco, 618 00:28:45,315 --> 00:28:46,931 ele era simplesmente incrível. 619 00:28:47,979 --> 00:28:50,758 Quero ser incrível também. 620 00:28:51,950 --> 00:28:53,851 Você é. 621 00:28:53,852 --> 00:28:55,886 Eu sou? 622 00:28:55,887 --> 00:28:58,522 Porque cada vez que sento no computador, eu penso: 623 00:28:58,523 --> 00:29:01,192 "Eu sou uma assistente. É tudo o tenho sido. 624 00:29:01,193 --> 00:29:03,661 É tudo o que vou ser." 625 00:29:03,662 --> 00:29:06,897 Eu já te falei sobre minha entrevista com o Harvey? 626 00:29:06,898 --> 00:29:10,000 Não, mas presumo que saiu tudo bem. 627 00:29:10,001 --> 00:29:13,671 Ele riu de mim. 628 00:29:13,672 --> 00:29:15,473 -Está brincando? -Não, não estou. 629 00:29:15,474 --> 00:29:17,808 Ele me disse que eu não deveria estar na entrevista. 630 00:29:17,809 --> 00:29:20,845 Na verdade, me disse para sair. 631 00:29:20,846 --> 00:29:22,480 O que você fez? 632 00:29:22,481 --> 00:29:25,033 Decidi que não dava a mínima para o que os outros candidatos 633 00:29:25,034 --> 00:29:26,650 tinham que eu não tinha. 634 00:29:26,651 --> 00:29:30,020 E ele teria que me pegar e me jogar para fora. 635 00:29:30,021 --> 00:29:33,934 -Você deve ter dito algo. -Sim. 636 00:29:35,127 --> 00:29:38,112 Falei que eu seria o melhor advogado que ele já tinha visto. 637 00:29:41,133 --> 00:29:44,335 Eu queria ter visto isso. 638 00:29:44,336 --> 00:29:46,136 Você não tem ideia. 639 00:29:56,748 --> 00:29:59,828 -O que há de errado com você? -Eu? 640 00:29:59,829 --> 00:30:01,290 Você tentou negociar com o Daniel. 641 00:30:01,291 --> 00:30:02,816 Pode ter certeza que sim. 642 00:30:02,817 --> 00:30:04,683 Você leu o que aconteceu naquela deposição? 643 00:30:04,684 --> 00:30:06,469 Não me importo com o que aconteceu. 644 00:30:06,470 --> 00:30:08,546 Eu sim. Você está fora de controle. 645 00:30:08,547 --> 00:30:11,379 -O que você disse? -Mike Ross não estava pronto. 646 00:30:11,380 --> 00:30:13,843 -Ele se ofereceu. -Ele foi ver Mônica Eton. 647 00:30:13,844 --> 00:30:15,928 -Você fez o mesmo. -Sou um sócio sênior, 648 00:30:15,929 --> 00:30:17,475 não um associado. 649 00:30:17,803 --> 00:30:21,872 Eu e você, você e ele. 650 00:30:21,873 --> 00:30:23,312 Certo. 651 00:30:25,510 --> 00:30:27,190 Quer saber porque ele foi ver Monica? 652 00:30:27,191 --> 00:30:28,812 Tenho certeza que você vai me dizer. 653 00:30:28,813 --> 00:30:30,849 Porque ele não sabia que a ideia de colocá-la 654 00:30:30,850 --> 00:30:32,905 contra Daniel era sua. 655 00:30:32,906 --> 00:30:34,752 Ele não precisa saber. 656 00:30:34,753 --> 00:30:36,420 Então você não confia nele para isso, 657 00:30:36,421 --> 00:30:39,023 mas confia nele para ir contra o Daniel sozinho. 658 00:30:39,024 --> 00:30:43,135 Ele veio com uma forma de ganharmos Folsom Foods. 659 00:30:43,136 --> 00:30:46,013 Bem, não deu certo. Estamos atrás em ambos. 660 00:30:46,014 --> 00:30:47,320 -Com licença. -Mike. 661 00:30:47,321 --> 00:30:50,167 Só queria me desculpar com vocês dois por ontem. 662 00:30:50,168 --> 00:30:53,336 Foi uma boa ideia, só não teve uma boa execução. 663 00:30:53,337 --> 00:30:55,673 -O que está dizendo? -Que foi uma boa ideia, 664 00:30:55,674 --> 00:30:59,359 mas as perguntas estão sendo feitas para a pessoa errada. 665 00:31:02,981 --> 00:31:08,261 Três contra um. Todos para uma deposição. 666 00:31:08,262 --> 00:31:10,087 Ficaria mais confortável ali? 667 00:31:10,088 --> 00:31:11,555 Onde sua mesa costumava ficar? 668 00:31:11,556 --> 00:31:14,191 Não precisa, não ficaremos muito tempo. 669 00:31:14,192 --> 00:31:17,328 O acordo de confidencialidade proíbe a maioria das perguntas. 670 00:31:17,329 --> 00:31:19,878 Na verdade, ele só proíbe a divulgação. 671 00:31:19,879 --> 00:31:22,218 Podemos fazer qualquer pergunta que qualquer advogado 672 00:31:22,219 --> 00:31:25,183 que não tivesse assinado um acordo de não divulgação. 673 00:31:25,184 --> 00:31:26,670 Só não podemos fazer declarações. 674 00:31:26,671 --> 00:31:29,874 Tenho certeza que se perguntasse ao Juiz Henderson, 675 00:31:29,875 --> 00:31:33,558 por exemplo, ele concordaria. 676 00:31:35,046 --> 00:31:36,889 Não há nenhum repórter tribunal aqui. 677 00:31:36,890 --> 00:31:38,669 Pensei que iria querer conversar em off. 678 00:31:39,918 --> 00:31:43,665 Se me perguntar qualquer coisa sobre a fraude, vou negar. 679 00:31:43,666 --> 00:31:47,287 Se você trouxer qualquer prova, é uma violação do nosso acordo. 680 00:31:47,288 --> 00:31:49,393 É por isso que não vamos falar sobre a fraude. 681 00:31:49,394 --> 00:31:51,462 Vamos falar sobre o seu caso com a Monica. 682 00:31:51,463 --> 00:31:53,898 E se você mentir, não seremos nós 683 00:31:53,899 --> 00:31:55,408 que precisaremos de provas. 684 00:31:55,409 --> 00:31:57,710 Pois encontramos seis pessoas que trabalham no hotel 685 00:31:57,711 --> 00:31:59,137 que estão dispostos a fornecê-las. 686 00:31:59,138 --> 00:32:01,005 Não, não acharam. 687 00:32:01,006 --> 00:32:03,974 Serviço de quarto, porteiro, serviço de limpeza. 688 00:32:03,975 --> 00:32:05,709 Você deveria dar mais gorjetas, Daniel. 689 00:32:05,710 --> 00:32:07,044 Talvez queira um cigarro? 690 00:32:07,045 --> 00:32:09,412 Para lembrá-lo da mulher que você traiu. 691 00:32:16,521 --> 00:32:18,954 Vá em frente, faça suas perguntas. 692 00:32:18,955 --> 00:32:20,401 Você teve um caso com Monica Eton 693 00:32:20,402 --> 00:32:22,165 enquanto trabalhava na Pearson Hardman? 694 00:32:22,166 --> 00:32:24,687 Sim, eu tive. Alguma outra pergunta? 695 00:32:24,688 --> 00:32:26,363 Acho que já está bom. 696 00:32:26,670 --> 00:32:29,433 Sim, me trouxe para me envergonhar. 697 00:32:29,434 --> 00:32:32,242 Mas você já fez isso, no dia que falou a todos 698 00:32:32,243 --> 00:32:34,143 no escritório sobre o meu caso com a Monica. 699 00:32:34,144 --> 00:32:35,472 Vocês dois. 700 00:32:35,473 --> 00:32:39,777 Sim, eu sei que você disse a Monica que Jessica não sabia. 701 00:32:39,778 --> 00:32:43,114 Mas preste atenção. Ela estava por trás disso. 702 00:32:43,115 --> 00:32:46,696 Quem precisa de um cigarro agora? 703 00:32:48,620 --> 00:32:50,387 E até onde eu sei, 704 00:32:50,388 --> 00:32:53,729 foi você quem a demitiu 24 horas depois de descobrir. 705 00:32:53,730 --> 00:32:55,659 É nisso que o júri vai focar. 706 00:32:55,660 --> 00:32:58,717 Ninguém vai se importar com o que eu fiz. 707 00:33:17,182 --> 00:33:19,483 Seu pedaço de merda. 708 00:33:19,484 --> 00:33:21,185 Aí está o fogo que eu ajudei a criar. 709 00:33:21,186 --> 00:33:22,519 Você não ajudou nada. 710 00:33:22,520 --> 00:33:23,820 Você não ensina. 711 00:33:23,822 --> 00:33:26,090 Você não inspira. Você não é um mentor. 712 00:33:26,157 --> 00:33:27,791 Tudo que faz é trair. 713 00:33:27,795 --> 00:33:29,593 Como você me traiu naquela última votação. 714 00:33:29,594 --> 00:33:32,262 -Como se atreve? -Como se atreve o quê? 715 00:33:32,330 --> 00:33:33,998 Estava mais que feliz em ajudar 716 00:33:34,000 --> 00:33:35,396 quando serviu a seus propósitos. 717 00:33:35,433 --> 00:33:37,988 Votei quando eu percebi que era tudo uma mentira. 718 00:33:38,036 --> 00:33:39,737 E olha como ficou. 719 00:33:39,804 --> 00:33:41,138 Você é um sócio sênior agora. 720 00:33:41,206 --> 00:33:43,507 -De nada. -Acha que dou a mínima? 721 00:33:43,575 --> 00:33:46,010 Acho que é tudo com que você se importava. 722 00:33:46,077 --> 00:33:49,013 Sabe com o que me importava? Monica. 723 00:33:49,080 --> 00:33:51,315 Ela era tão inteligente e tão bonita. 724 00:33:51,317 --> 00:33:53,146 E sabia que ela estava fora do meu alcance, 725 00:33:53,147 --> 00:33:54,681 mas continuei tentando porque pensei 726 00:33:54,684 --> 00:33:56,987 se ela só me conhecer... 727 00:33:59,224 --> 00:34:01,225 e então descobri que o tempo todo ela estava... 728 00:34:01,292 --> 00:34:04,495 -Comigo. -Pois é. Com você. 729 00:34:04,562 --> 00:34:08,832 Por que está me contando isso? 730 00:34:08,900 --> 00:34:12,236 Quero que saiba exatamente o que é que você torceu, 731 00:34:12,303 --> 00:34:17,007 para que saiba exatamente o que foi me tirar do controle. 732 00:34:17,075 --> 00:34:18,709 Está me ameaçando, Louis? 733 00:34:18,777 --> 00:34:21,445 Ameaçando? Não, estou dizendo a você. 734 00:34:21,513 --> 00:34:24,715 Nunca mais faça nada comigo, 735 00:34:24,783 --> 00:34:29,253 nem mesmo me diga a hora errada. 736 00:34:29,320 --> 00:34:31,789 Eu mato você. 737 00:34:31,856 --> 00:34:35,993 Vou arrancar sua cara presunçosa do seu pescoço gordo, 738 00:34:36,061 --> 00:34:39,563 e vou matar você. 739 00:34:59,352 --> 00:35:01,119 Está aqui para meu depoimento de novo? 740 00:35:01,187 --> 00:35:03,755 Não foi muito bem para você na última vez. 741 00:35:03,823 --> 00:35:06,358 Não, estou aqui para dizer que sinto muito. 742 00:35:06,426 --> 00:35:09,027 Você estava certa sobre Jessica. 743 00:35:10,763 --> 00:35:13,298 Realmente não sabia que era ela. 744 00:35:13,366 --> 00:35:15,033 Bem-vindo ao mundo. 745 00:35:15,101 --> 00:35:16,735 -Morde, não é mesmo? -Sim. 746 00:35:16,803 --> 00:35:18,603 Morde. 747 00:35:18,610 --> 00:35:20,959 Então veio até aqui só para dizer que está arrependido? 748 00:35:20,960 --> 00:35:22,541 Não, não vim. 749 00:35:22,608 --> 00:35:25,210 Jessica estava errada em demiti-la, 750 00:35:25,218 --> 00:35:27,055 mas ela não a demitiu porque você é mulher. 751 00:35:27,057 --> 00:35:28,797 Ela te demitiu porque não confia em você. 752 00:35:28,815 --> 00:35:30,449 -Sei disso. -Então sabe também 753 00:35:30,516 --> 00:35:33,151 que manter este processo é espetá-la. 754 00:35:33,219 --> 00:35:34,519 Esse é o ponto. 755 00:35:34,520 --> 00:35:35,820 Não, o ponto é que ela não é 756 00:35:35,855 --> 00:35:37,222 a única a ser espetada. 757 00:35:37,290 --> 00:35:39,758 O que eu disse sobre Louis Litt é verdade. 758 00:35:39,760 --> 00:35:41,919 E se acha que desistirei do caso por causa dele... 759 00:35:41,920 --> 00:35:43,220 Não estou falando dele. 760 00:35:43,221 --> 00:35:45,764 Estou falando sobre as 113 mulheres que estão processando 761 00:35:45,832 --> 00:35:48,834 a Folsom Foods agora por discriminação de gênero. 762 00:35:48,901 --> 00:35:52,204 Esses casos são outra coisa. 763 00:35:52,207 --> 00:35:54,405 Estão falando que elas não podem chegar onde querem 764 00:35:54,406 --> 00:35:55,872 porque não são boas o suficiente. 765 00:35:55,897 --> 00:35:57,309 Isso não tem nada a ver comigo. 766 00:35:57,310 --> 00:36:00,011 Quem está sendo ingênua agora? 767 00:36:00,079 --> 00:36:01,999 Ele está usando seu caso para nos derrubar, 768 00:36:02,048 --> 00:36:05,383 e nos derrubar significa perder esses casos. 769 00:36:05,451 --> 00:36:08,019 O que você quer? 770 00:36:08,087 --> 00:36:11,656 Basta ler esses arquivos. Decida por si mesma. 771 00:36:11,724 --> 00:36:15,927 Essas mulheres merecem o mesmo tratamento que recebeu? 772 00:36:15,995 --> 00:36:19,531 O que o faz pensar que eu me importo? 773 00:36:19,599 --> 00:36:22,334 Sou ingênuo, se lembra? 774 00:36:34,680 --> 00:36:36,681 Mike Ross foi ver Monica Eton novamente. 775 00:36:36,749 --> 00:36:39,017 -Por sua direção? -Por conta própria. 776 00:36:39,085 --> 00:36:40,886 Maldito garoto. 777 00:36:40,953 --> 00:36:43,088 -Ele é outro você. -Não exatamente. 778 00:36:43,155 --> 00:36:46,758 Ele foi se desculpar por mentir na primeira vez. 779 00:36:46,826 --> 00:36:48,193 -Ele não mentiu. -Não. 780 00:36:48,261 --> 00:36:50,061 Nós mentimos. 781 00:36:50,129 --> 00:36:53,031 Como mentiram para mim sobre ele ser advogado? 782 00:36:53,040 --> 00:36:54,799 Que tal dizermos que estamos quites? 783 00:36:54,800 --> 00:36:57,569 Não é nem perto disso. 784 00:36:59,505 --> 00:37:01,473 -Não é? -O que é isso? 785 00:37:01,474 --> 00:37:02,774 Ele a convenceu a um acordo. 786 00:37:02,775 --> 00:37:06,945 -Não havia uma oferta. -Há agora. 787 00:37:07,013 --> 00:37:08,446 Isto não facilita para nós. 788 00:37:08,514 --> 00:37:10,115 Muito menos que US$15 milhões. 789 00:37:10,182 --> 00:37:12,250 -Ela não merece um centavo. -Não importa. 790 00:37:12,318 --> 00:37:13,852 Eu estava certa em demiti-la. 791 00:37:13,920 --> 00:37:18,189 Não é disso que se trata, e sabe disso. 792 00:37:25,865 --> 00:37:30,335 Ele me fez parecer tola diante dela na época, 793 00:37:30,403 --> 00:37:33,538 e me fez parecer tola com ela agora. 794 00:37:33,606 --> 00:37:35,874 Ninguém se importa com o que ele disse no depoimento. 795 00:37:35,880 --> 00:37:38,399 Acha que dou a mínima para o que ela disse no depoimento? 796 00:37:38,402 --> 00:37:40,311 Quis dizer ter me feito assinar esse acordo. 797 00:37:40,314 --> 00:37:41,813 Não pode vencer cada movimento. 798 00:37:41,881 --> 00:37:43,381 Eu deveria ter visto isto. 799 00:37:43,449 --> 00:37:44,983 Você tomou uma decisão sob pressão. 800 00:37:45,051 --> 00:37:47,252 -Deixei ele me colocar lá. -Nós o venceremos 801 00:37:47,320 --> 00:37:51,690 porque manteve a calma quando eu queria perder a minha. 802 00:37:51,757 --> 00:37:54,793 Mantenha a calma, agora, assine este acordo, 803 00:37:54,860 --> 00:37:58,163 e vamos vencê-lo novamente. 804 00:38:06,072 --> 00:38:08,306 Você parece feliz. 805 00:38:08,374 --> 00:38:10,141 Você também. 806 00:38:10,209 --> 00:38:13,845 A pressão acabou. Sem mais dissertação. 807 00:38:13,913 --> 00:38:16,281 -Você acabou. -Tive uma revelação. 808 00:38:16,282 --> 00:38:19,517 O que foi? 809 00:38:19,518 --> 00:38:20,885 Eu sou uma assistente jurídica. 810 00:38:20,886 --> 00:38:22,821 Rachel, não me diga que isso não... 811 00:38:22,822 --> 00:38:25,090 Não. Eu não digo isso no sentido ruim. 812 00:38:25,091 --> 00:38:27,692 Mas em um sentido muito bom. Sabe qual é o tempo médio 813 00:38:27,693 --> 00:38:30,261 de carreira de um advogado corporativo? 814 00:38:30,262 --> 00:38:31,563 30 anos. 815 00:38:31,564 --> 00:38:33,498 Errado. 816 00:38:36,769 --> 00:38:39,204 -Uau! -Porque eles odeiam. 817 00:38:39,205 --> 00:38:40,629 Eu não. 818 00:38:40,630 --> 00:38:42,774 Estou aqui há mais tempo do que 75% dos associados 819 00:38:42,775 --> 00:38:44,342 e eu adoro isso. 820 00:38:44,343 --> 00:38:47,178 Quer dizer que quando se formar você não vai se desiludir. 821 00:38:47,179 --> 00:38:49,781 Não. Eu serei libertada. 822 00:38:49,782 --> 00:38:52,083 É isso que eu disse na minha redação. 823 00:38:52,084 --> 00:38:53,585 -Em outras palavras... -Você será 824 00:38:53,586 --> 00:38:55,387 a melhor advogada que eles jamais viram. 825 00:38:55,388 --> 00:38:57,455 -Eu vou para Harvard. -Com certeza. 826 00:38:57,456 --> 00:39:00,198 Isso. 827 00:39:04,564 --> 00:39:05,997 O quê? 828 00:39:05,998 --> 00:39:10,268 Nada. Eu acabei de perceber. 829 00:39:10,269 --> 00:39:12,937 Você não vai estar mais aqui. 830 00:39:12,938 --> 00:39:15,273 Você sabe... Você vai estar lá. 831 00:39:15,274 --> 00:39:18,810 -Boston. -Cambridge. 832 00:39:18,811 --> 00:39:23,715 Acho que vou ter de me acostumar com isso. 833 00:39:23,716 --> 00:39:26,618 Acho que eu também vou ter de me acostumar com isso. 834 00:39:34,627 --> 00:39:35,994 Está indo para casa? 835 00:39:35,995 --> 00:39:37,395 Tem alguma coisa urgente? 836 00:39:37,396 --> 00:39:38,964 -Nada, só... -O que aconteceu aqui? 837 00:39:38,965 --> 00:39:40,365 Do que você está falando? 838 00:39:40,366 --> 00:39:43,268 -Está torto. -Para mim está tudo certo. 839 00:39:43,269 --> 00:39:48,039 Não está. 840 00:39:48,040 --> 00:39:50,709 Espere. Seu olhar clínico? 841 00:39:50,710 --> 00:39:53,745 Um disco está fora de ordem e você fala disso por uma semana. 842 00:39:53,746 --> 00:39:56,422 Você arranhou meu Miles Davis. 843 00:39:59,450 --> 00:40:00,819 Fui eu. 844 00:40:00,820 --> 00:40:02,599 -O que você pensou? -Fiquei irritado. 845 00:40:02,600 --> 00:40:04,489 -Você está tão emotivo. -Perdi o controle. 846 00:40:04,490 --> 00:40:06,291 -Não devia ter feito isso. -Eu sei. 847 00:40:06,292 --> 00:40:08,893 Eu não devia ter batido no Hardman. 848 00:40:08,894 --> 00:40:10,261 -Você não fez isso. -Fiz. 849 00:40:10,262 --> 00:40:12,764 -Quando? -Antes do depoimento da Jessica. 850 00:40:12,765 --> 00:40:14,833 -Mão fechada? -Palma da mão. 851 00:40:14,834 --> 00:40:16,434 -Tapa na cara. -Em cheio. 852 00:40:16,435 --> 00:40:17,736 Como se sentiu? 853 00:40:17,737 --> 00:40:19,043 Tão bem que bati de novo. 854 00:40:20,439 --> 00:40:22,507 Olha só. Você está linda. 855 00:40:22,508 --> 00:40:25,910 -Tem um encontro? -Para dizer a verdade, sim. 856 00:40:25,911 --> 00:40:29,047 -Amarga e infértil uma ova. -Alguém especial? 857 00:40:29,048 --> 00:40:32,350 Nunca se sabe. Pode ser "o homem". 858 00:40:35,488 --> 00:40:38,890 Por que você não continua e arranca esse nome daí? 859 00:40:46,899 --> 00:40:50,614 Se continuar aparecendo aqui a Laura vai te dar uma surra. 860 00:40:50,615 --> 00:40:53,104 Você se surpreenderia com a força de uma mulher ciumenta. 861 00:40:53,105 --> 00:40:56,040 Ela não tem com o que se preocupar. 862 00:40:57,643 --> 00:41:00,200 De novo, acho que você não está aqui para pedir favor. 863 00:41:00,201 --> 00:41:02,547 Você quer saber quem é o Daniel? 864 00:41:02,548 --> 00:41:05,267 Leia suas próprias palavras. 865 00:41:06,452 --> 00:41:09,554 Ele não é o primeiro homem a ter um caso. 866 00:41:09,555 --> 00:41:11,189 Talvez o primeiro a trair e processar 867 00:41:11,190 --> 00:41:13,391 seus antigos colegas por suas próprias ações. 868 00:41:13,392 --> 00:41:15,026 Isso é tudo que você tem? 869 00:41:15,027 --> 00:41:16,394 É a ponta do iceberg. 870 00:41:16,395 --> 00:41:19,764 Acredite, ele vai se virar contra você se deixá-lo entrar. 871 00:41:19,765 --> 00:41:21,900 Não vou. Ele é um prestador de serviços. 872 00:41:21,901 --> 00:41:23,868 Ele não é um sócio não é um conselheiro, 873 00:41:23,869 --> 00:41:25,970 -Não é um associado. -Estou te dizendo. 874 00:41:25,971 --> 00:41:28,306 Tire-o do caso. Não deixe que entre em sua casa. 875 00:41:28,307 --> 00:41:30,642 Eu já disse que ele não está na minha casa. 876 00:41:30,643 --> 00:41:33,038 Você está na minha casa. 877 00:41:34,046 --> 00:41:35,947 E se nossas casas fossem uma só? 878 00:41:35,948 --> 00:41:39,117 Agora você esta indo rápido demais. 879 00:41:39,118 --> 00:41:41,486 Eu te disse que minha esposa é do tipo ciumenta. 880 00:41:41,487 --> 00:41:44,088 Você ofereceu uma fusão uma vez. 881 00:41:44,089 --> 00:41:47,826 Vamos fazer acordo nos casos acabar com isso. 882 00:41:49,195 --> 00:41:53,131 -Você o odeia tanto assim? -Sim ou não? 883 00:41:53,132 --> 00:41:55,834 Este é o problema. Uma fusão parecia bom, 884 00:41:55,835 --> 00:41:58,203 mas agora você está nas cordas. 885 00:41:58,204 --> 00:42:02,207 E quando a Pearson sei-lá-o-que afundar, 886 00:42:02,208 --> 00:42:04,275 vamos pegar os restos de graça. 887 00:42:04,276 --> 00:42:06,477 Nós não estamos nas cordas. 888 00:42:06,478 --> 00:42:08,213 Você vai receber amanhã. 889 00:42:08,214 --> 00:42:10,315 Vamos propor sete ações 890 00:42:10,316 --> 00:42:13,685 em sete jurisdições diferentes ao mesmo tempo. 891 00:42:13,686 --> 00:42:15,820 -Protocolamento acelerado. -Isso. 892 00:42:15,821 --> 00:42:18,523 Foi ideia do Daniel. 893 00:42:18,524 --> 00:42:21,426 Ele te verá no tribunal. 894 00:42:22,027 --> 00:42:23,627 Griots Team. 895 00:42:23,628 --> 00:42:25,628 Testemunhe um novo conceito em legendas.