1 00:00:00,094 --> 00:00:01,256 Sebelumnya di ... Suits 2 00:00:01.257 --> 00:00:03.203 Katrina Bennett mengatakan dia akan memasukkan kesepakatan melalui 3 00:00:03.204 --> 00:00:04.205 jika kau menawarkannya pekerjaan. 4 00:00:04.322 --> 00:00:05.322 kau menyuapnya. 5 00:00:05.323 --> 00:00:06.973 kau bertaruh kau melakukannya. 6 00:00:06.974 --> 00:00:08.942 aku memutuskan untuk keluar dari kasus ini. 7 00:00:08,943 --> 00:00:11,612 Biar aku tebak ... Daniel Hardman. 8 00:00:11,613 --> 00:00:13,664 [Berbisik] Dia memancingmu untuk melanggar kerahasiaan. 9 00:00:13.665 --> 00:00:15.949 Dan aku siap menggigit dan seret dia dengan aku. 10 00:00:15.950 --> 00:00:17.918 Dia lebih muda darimu, lebih cantik darimu, 11 00:00:17.919 --> 00:00:19.503 dan usia subur ... 12 00:00:19.504 --> 00:00:23.123 semua hal yang bukan urusanmu, dan kau memecatnya karena itu. 13 00:00:23.124 --> 00:00:24.824 kau tidak bisa terdakwa bernama 14 00:00:24.825 --> 00:00:26.660 pada kasus diskriminasi gender 15 00:00:26.661 --> 00:00:29.179 sementara kita menggugat Folsom Foods untuk hal yang sama. 16 00:00:29.180 --> 00:00:31.965 aku tidak menyerah untuk pria itu. 17 00:00:31.966 --> 00:00:34.885 kau memiliki 45 kasing kau tidak mampu. 18 00:00:34.886 --> 00:00:37.638 Apa pun caramu mengirisnya, Aku akan membuatmu berdarah kering. 19 00:00:37,639 --> 00:00:39,690 aku menaruh reputasi aku di telepon untuk menutup Maria. 20 00:00:39.691 --> 00:00:44.228 - Sheila, kumohon. - aku pikir kau harus pergi. 21 00:00:44.229 --> 00:00:46.146 Temui Ms. Dana Scott. 22 00:00:46.147 --> 00:00:47.281 - Scottie. - Harvey. 23 00:00:47.282 --> 00:00:48.315 Oh, kalian berdua saling kenal? 24 00:00:48,316 --> 00:00:49,900 kita pergi ke Hukum Harvard bersama. 25 00:00:49.901 --> 00:00:51.985 aku sudah di sini lebih lama dari 75% rekanan kita, 26 00:00:51.986 --> 00:00:53.186 dan aku menyukainya, 27 00:00:53.187 --> 00:00:54.738 dan itulah yang aku katakan kepada mereka dalam esai aku. 28 00:00:54.739 --> 00:00:56.206 aku akan ke Harvard. 29 00:00:56.207 --> 00:00:59.042 Ketika aku kembali ke London, aku akan menikah, Harvey. 30 00:00:59,043 --> 00:01:00,544 Apa yang kau ingin aku katakan? 31 00:01:02.997 --> 00:01:06.049 aku Hanley Folsom, Presiden Makanan Folsom. 32 00:01:06,050 --> 00:01:09,002 Baru-baru ini kita menjadi korban untuk tuduhan yang mengerikan 33 00:01:09,003 --> 00:01:11,255 bahwa kita telah melakukan diskriminasi terhadap wanita. 34 00:01:11.256 --> 00:01:13.507 kita ada di beberapa tempat seperti Marysville, 35 00:01:13.508 --> 00:01:16.710 tempat yang diinginkan wanita lebih dari sekedar pekerjaan. 36 00:01:16.711 --> 00:01:20.681 Mereka menginginkan rumah, keluarga, dan kita mendukungnya. 37 00:01:20.682 --> 00:01:23.517 Dan jika mereka menginginkan kemajuan, kita mendukungnya juga. 38 00:01:23,518 --> 00:01:24,518 Harus memberikannya padanya. 39 00:01:24.519 --> 00:01:25.602 Makanannya mungkin mengisap, 40 00:01:25.603 --> 00:01:27.387 tapi dia berhasil pie omong kosong yang berarti. 41 00:01:27.388 --> 00:01:29.189 Oke, tolong jangan dimasukkan gambar itu di pikiranku. 42 00:01:29.190 --> 00:01:30.390 Aku sedang makan. Terima kasih. 43 00:01:30.391 --> 00:01:33.193 Apa yang sudah kau dapatkan di sana ... muntah bagel ... 44 00:01:33.194 --> 00:01:35.245 Pancake tinja? 45 00:01:35.246 --> 00:01:36.580 Dengar, aku tidak peduli apa yang dia katakan. 46 00:01:36.581 --> 00:01:38.115 Ini laki-laki siapa yang tidak akan mempromosikan wanita. 47 00:01:38.116 --> 00:01:39.666 aku ingin mencuri satu halaman dari bukumu. 48 00:01:39.667 --> 00:01:41.785 aku sudah memeriksa. Ada tidak ada rekaman hot-mic dari ini. 49 00:01:41.786 --> 00:01:43.086 Kemudian mewawancarai juru kamera 50 00:01:43.087 --> 00:01:44.738 atau pria yang sehat, apa pun yang diperlukan. 51 00:01:44.739 --> 00:01:46.089 Kita harus menangkap orang ini dalam kebohongan. 52 00:01:46.090 --> 00:01:48.091 aku sudah mencoba untuk menyewa seorang simpatisan. 53 00:01:48.092 --> 00:01:49.710 Otorisasi ditendang kembali. 54 00:01:49.711 --> 00:01:52.212 Lakukan saja. aku akan membereskannya. 55 00:01:52.213 --> 00:01:55.382 Kita perlu bicara tentang sumber daya. 56 00:01:55.383 --> 00:01:56.850 kita lakukan. 57 00:01:56.851 --> 00:01:58.585 aku mendengar panggilan klien tidak dikembalikan. 58 00:01:58,586 --> 00:02:01,087 Hardman menempatkan tujuh kasing di jalur cepat. 59 00:02:01,088 --> 00:02:02,422 Selebihnya harus diambil kursi belakang. 60 00:02:02.442 --> 00:02:04.274 kita tidak bisa hanya menggantung klien kita untuk mengeringkan. 61 00:02:04.275 --> 00:02:05.525 kita tidak akan. 62 00:02:05,526 --> 00:02:07,644 Pukul 10:00 pagi, perpustakaan akan dikemas. 63 00:02:07,645 --> 00:02:10,063 Alih-alih mengembalikan 113 panggilan, 64 00:02:10.064 --> 00:02:11.148 aku akan mengambil satu jam 65 00:02:11.149 --> 00:02:12.566 dan berikan mereka keadaan serikat pekerja. 66 00:02:12.567 --> 00:02:14.284 - Oh bagus. - Tidak cukup baik. 67 00:02:14.285 --> 00:02:16.153 aku butuh 40 lagi pengacara kontrak, 68 00:02:16,154 --> 00:02:17,321 selusin paralegal, 69 00:02:17.322 --> 00:02:18.572 dan Mike Ross baru saja memberitahuku 70 00:02:18,573 --> 00:02:20,240 dia bahkan tidak bisa mempekerjakan seorang penyelidik. 71 00:02:20.241 --> 00:02:21.274 Betul. Dia tidak bisa. 72 00:02:21.275 --> 00:02:22.709 - Kita harus. - Tidak. 73 00:02:22.710 --> 00:02:25.078 - Kita perlu berinvestasi dalam hal ini. - Apa kau mendengar aku? 74 00:02:25.079 --> 00:02:27.280 kita menggigit ini. Kita harus mengunyah. 75 00:02:27.281 --> 00:02:29.115 kau seperti anak kecil. Tidak. 76 00:02:29.116 --> 00:02:31.084 Semua ini adalah tagihan. 77 00:02:31.085 --> 00:02:32.919 kita tahu siapa kita masuk ke. 78 00:02:32.920 --> 00:02:34.621 Dan kemudian kita terpukul dari Monica Eton 79 00:02:34.622 --> 00:02:36.122 dan menyewa pengacara kontrak. 80 00:02:36,123 --> 00:02:37,123 kita kehabisan uang. 81 00:02:37.124 --> 00:02:39.092 Gunakan jalur kredit. 82 00:02:39.093 --> 00:02:40.594 Itu hilang. 83 00:02:40.595 --> 00:02:43.647 Apa? 84 00:02:43,648 --> 00:02:46,733 Mereka telah mengevaluasi situasi, 85 00:02:46.734 --> 00:02:48.185 dan mereka tahu kita berdarah. 86 00:02:48.186 --> 00:02:51.772 Jadi kita punya tujuh kasing di tujuh kota 87 00:02:51.777 --> 00:02:54.140 selama dua bulan ke depan. 88 00:02:54.141 --> 00:02:57.611 Jadi, apa yang kau usulkan, aku lakukan? 89 00:02:57.612 --> 00:03:01.748 Oke, apa yang kau punya untukku? 90 00:03:01,749 --> 00:03:02,949 Rachel. 91 00:03:02.950 --> 00:03:04.334 Rachel? 92 00:03:04,335 --> 00:03:06,169 Apa yang sedang terjadi? Apa yang sedang kau lakukan? 93 00:03:06.170 --> 00:03:08.255 - Aku sedang bekerja. - Tentang apa? 94 00:03:08.256 --> 00:03:10,007 Satu dari tujuh kasus di Massapequa, 95 00:03:10,008 --> 00:03:11,792 jadi aku melihat jika salah satu kota terdekat 96 00:03:11.793 --> 00:03:13.293 mungkin seorang penyelidik pribadi. 97 00:03:13.294 --> 00:03:15.295 Oke, jadi itu peta dari Boston. 98 00:03:15.296 --> 00:03:18.298 kau berada di atas apa yang biasanya kita lakukan sebut sebagai Internet. 99 00:03:18.299 --> 00:03:19.499 Dan kemudian, di atas sini, 100 00:03:19.500 --> 00:03:21.301 kau hanya akan menulis "simpatisan pribadi." 101 00:03:21.302 --> 00:03:22.686 Tapi kemudian aku tidak akan bisa melihat 102 00:03:22.687 --> 00:03:24.388 bagian kota mana aku ingin tinggal 103 00:03:24.389 --> 00:03:27.024 ketika aku pergi ke Harvard. 104 00:03:27.025 --> 00:03:29.393 Oke, jadi pada dasarnya kau belum bekerja 105 00:03:29.394 --> 00:03:32.178 untuk yang terakhir, apa, 15 menit? 106 00:03:32.179 --> 00:03:34.231 Setengah jam... 107 00:03:34.232 --> 00:03:35.282 45 menit. 108 00:03:35.283 --> 00:03:36.349 - Ayolah. - Aku minta maaf. 109 00:03:36.350 --> 00:03:37.701 aku tidak setuju menunggu. 110 00:03:37.702 --> 00:03:40.287 kau telah melakukan segalanya yang bisa kau lakukan, oke? 111 00:03:40.288 --> 00:03:41.455 kau membunuh LSAT. 112 00:03:41.456 --> 00:03:43.707 kau memiliki wawancara yang bagus. kau seorang peninggalan. 113 00:03:43.708 --> 00:03:45.158 kau merokok panas. 114 00:03:45.159 --> 00:03:46.493 Mereka tidak membiarkan orang masuk karena mereka panas. 115 00:03:46.494 --> 00:03:47.994 aku akan. 116 00:03:47.995 --> 00:03:50.697 kau sadar kita sedang bekerja pada kasus diskriminasi gender. 117 00:03:50.698 --> 00:03:52.198 Itu yang aku lakukan ... kerja. 118 00:03:52.199 --> 00:03:55.201 Dan semoga saja begitu apa yang akan kau lakukan sekarang juga. 119 00:03:55.202 --> 00:03:56.703 Perubahan rencana. 120 00:03:56.704 --> 00:03:59.372 Selamat datang di tim, keren. 121 00:03:59.373 --> 00:04:01,007 kita sedang mengkonsolidasikan sumber daya. 122 00:04:01,008 --> 00:04:02,676 Jessica tidak menyetujui penyelidik? 123 00:04:02.677 --> 00:04:04.442 Jessica menyetujui apapun yang kita inginkan, 124 00:04:04.429 --> 00:04:05.762 untuk satu kasus. 125 00:04:05.763 --> 00:04:07.397 Apa? Tidak, kita harus melawan mereka semua. 126 00:04:07.398 --> 00:04:08.482 Dan kita akan. 127 00:04:08.483 --> 00:04:10.851 Dengan membiarkan enam dari mereka pergi? 128 00:04:10.852 --> 00:04:12.552 Apakah kau tahu bagaimana kita memenangkan Perang Dunia II? 129 00:04:12.553 --> 00:04:14.688 Ya tentu saja. Spock tidak biarkan Kirk menyelamatkan Joan Collins 130 00:04:14.689 --> 00:04:15.989 dari tertabrak mobil itu. 131 00:04:15.990 --> 00:04:17.557 Salah. kita sudah menang. 132 00:04:17.558 --> 00:04:19.693 Kirk hanya akan berubah jalannya sejarah. 133 00:04:19.694 --> 00:04:20.861 aku menerimanya. 134 00:04:20.862 --> 00:04:23.113 Eisenhower memiliki 156.000 pria 135 00:04:23.114 --> 00:04:26.199 untuk 8 kemungkinan titik invasi, yang berarti... 136 00:04:26.200 --> 00:04:30.036 - 19.500 pria per poin. - Atau dikenal sebagai tidak ada. 137 00:04:30.037 --> 00:04:33.874 Dia harus meletakkan segalanya bahwa ia telah menjadi satu serangan ... 138 00:04:33.875 --> 00:04:35.542 [Terkunci jari] Normandia. 139 00:04:35.543 --> 00:04:37.761 Jadi pertanyaannya adalah, dimana Normandia kita? 140 00:04:37.762 --> 00:04:39.963 Itu mudah. Bakersfield. 141 00:04:39.964 --> 00:04:42.382 Persentase terendah promosi perempuan ... 142 00:04:42.383 --> 00:04:43.934 Persentase tertinggi pelamar perempuan. 143 00:04:43.935 --> 00:04:46.219 Dan milik Hanley Folsom saudara ipar menjalankan pabrik. 144 00:04:46.220 --> 00:04:47.721 Persis. 145 00:04:47.722 --> 00:04:50.223 kau ingin meluncurkan serangan, kau meluncurkannya dari Bakersfield. 146 00:04:50.224 --> 00:04:51.758 Hei, apakah aku Spock atau Kirk? 147 00:04:51.759 --> 00:04:52.759 Uhura. 148 00:04:52.760 --> 00:04:55.145 Masuk ke dalamnya. 149 00:04:55.146 --> 00:04:58.448 aku punya kau espresso, tembakan quad. 150 00:04:58.444 --> 00:05:00.367 - aku tidak butuh kopi. - kau mungkin. 151 00:05:01,986 --> 00:05:04,154 aku baik-baik saja. 152 00:05:04.155 --> 00:05:05.155 Apa? 153 00:05:05.156 --> 00:05:07.791 Oh, jasmu sedikit ... 154 00:05:07.792 --> 00:05:10.243 Ini pertemuan klien, bukan lelang bujangan. 155 00:05:10.244 --> 00:05:11.795 Ya, tentang itu ... 156 00:05:11.796 --> 00:05:13.330 Apa, apakah terlalu banyak klien agar muat di perpustakaan? 157 00:05:13.331 --> 00:05:14.781 kita menggunakan ruang konferensi. 158 00:05:14.782 --> 00:05:17.784 - Mereka tidak akan cocok. - Mereka akan. 159 00:05:17.785 --> 00:05:19.503 Sudah ada sedikit komplikasi. 160 00:05:19.504 --> 00:05:20.921 Donna ... 161 00:05:20.922 --> 00:05:24.224 kau akan mengerti ketika kau sampai di sana. 162 00:05:32,433 --> 00:05:34,651 Sekarang kau siap. 163 00:05:34.652 --> 00:05:35.936 Donna. 164 00:05:35.937 --> 00:05:38.522 Scottie? Harvey. 165 00:05:38.523 --> 00:05:41.307 - Bagaimana kehidupan pernikahannya? - aku tidak akan tahu. 166 00:05:41.308 --> 00:05:43.326 Segera bercerai? 167 00:05:43.327 --> 00:05:45.862 aku tidak pernah mengambil risiko. 168 00:05:45.863 --> 00:05:47.497 Oh, lupakan saja dirimu. 169 00:05:47,498 --> 00:05:49,449 aku tahu aku datang ke sini terakhir kali dengan kaki dingin 170 00:05:49,450 --> 00:05:51,034 dan meratapi kau seperti anak berusia 15 tahun, 171 00:05:51.035 --> 00:05:52.702 tapi itu bukan tentang kau. 172 00:05:52.703 --> 00:05:53.837 Itu tentang aku. 173 00:05:53.838 --> 00:05:56.206 Jadi, tentang apa kali ini? 174 00:05:56.207 --> 00:05:57.424 Bakersfield. 175 00:05:57,425 --> 00:05:59,376 kau tidak mengambil klien aku, Scottie. 176 00:05:59.377 --> 00:06:01.294 kita sudah melakukannya. 177 00:06:01.295 --> 00:06:03.180 Seperti mengambil permen dari bayi Harvard kecil. 178 00:06:03.181 --> 00:06:04.330 kau baru saja berkata ini bukan tentang aku. 179 00:06:04.331 --> 00:06:05.432 Harvey, Bakersfield adalah segalanya, 180 00:06:05,433 --> 00:06:06,633 dan aku mendapatkannya. 181 00:06:06,634 --> 00:06:08,051 aku juga punya janji dengan sisanya. 182 00:06:08.052 --> 00:06:10.270 Jadi aku bisa menghabiskan waktu pergi setelah mereka dan dapatkan 20 lagi, 183 00:06:10.271 --> 00:06:14.140 atau kau bisa memberi aku 10 dan kita menyebutnya sehari. 184 00:06:14.141 --> 00:06:15.508 Yah, kenapa tidak aku saja berikan semuanya padamu? 185 00:06:15.509 --> 00:06:16.860 Kasing aku, kantor, dompet aku, kunci aku ... 186 00:06:16.861 --> 00:06:19.396 Itu bukan pribadi. Itu hanya bisnis. 187 00:06:19.397 --> 00:06:22.315 - Ya, urusanku. - Bisnis yang bagus. 188 00:06:22.316 --> 00:06:24.183 Jawabannya adalah tidak. 189 00:06:24.184 --> 00:06:26.570 Yah, tidak ada salahnya dalam bertanya. 190 00:06:26.571 --> 00:06:28.354 Senang melihatmu. 191 00:06:28.355 --> 00:06:30.624 [Tertawa] kau terlihat hebat. 192 00:06:30.625 --> 00:06:32.191 Sedikit terlalu banyak bekerja, tapi ... 193 00:06:32.192 --> 00:06:35.896 Tidak buruk untuk pria seusiamu. 194 00:06:35.897 --> 00:06:39.583 ? Lihat uangnya, ingin tinggal untuk makananmu ? 195 00:06:39.584 --> 00:06:42.919 ? Dapatkan sepotong kue lagi untuk istrimu ? 196 00:06:42.920 --> 00:06:46.089 ? Semua orang ingin tahu bagaimana rasanya ? 197 00:06:46.090 --> 00:06:49.809 ? Semua orang ingin melihat seperti apa itu ? 198 00:06:49.810 --> 00:06:52.762 ? Hidup di sarang lebah dari pikiranmu ? 199 00:06:52.763 --> 00:06:56.766 ? Aku dan Nona sangat sibuk, sibuk menghasilkan uang ? 200 00:06:56.767 --> 00:06:58.235 ? Baiklah ? 201 00:06:58.236 --> 00:06:59.739 ? Sepanjang waktu bayangkan ini ? 202 00:07:03,741 --> 00:07:05,558 ? Boogie greenback ? 203 00:07:11.218 --> 00:07:13.630 kau pasti bercanda. Dia mengambil Bakersfield? 204 00:07:13.764 --> 00:07:15.181 Dan dia mencari sepuluh lagi. 205 00:07:15.182 --> 00:07:18.151 Seorang wanita yang mengejar apa yang dia mau. 206 00:07:18.152 --> 00:07:20.353 - kau terdengar terkesan. - kau tidak. 207 00:07:20.354 --> 00:07:22.638 aku sudah bekerja dengan seorang wanita seperti itu setiap hari. 208 00:07:22.639 --> 00:07:25.191 Mungkin aku seharusnya mempekerjakannya ketika aku memiliki kesempatan. 209 00:07:25.192 --> 00:07:26.493 Kesempatan apa? 210 00:07:26.494 --> 00:07:28.077 Ada satu celah tahun itu, 211 00:07:28.078 --> 00:07:29.779 dan dia yang terbaik di atas kertas, 212 00:07:29.780 --> 00:07:31.531 tapi aku sudah melakukannya menginvestasikan begitu banyak pada kau 213 00:07:31,532 --> 00:07:33,867 bahwa aku memutuskan untuk mendapatkan pengembalian atas investasi aku. 214 00:07:33.868 --> 00:07:35.585 Aku akan pergi memberi kau sekarang, 215 00:07:35.586 --> 00:07:38.037 meskipun kau tidak punya ada lebih banyak uang untuk diinvestasikan. 216 00:07:38.038 --> 00:07:39.539 Apakah kau kembali ke sumber daya? 217 00:07:39.540 --> 00:07:43.159 Karena aku sudah cukup mendengar tentang kelemahan kita. 218 00:07:43.160 --> 00:07:47.263 aku berbicara tentang mengubahnya menjadi salah satu kekuatan kita. 219 00:07:47.264 --> 00:07:48.932 Aku mendengarkan. 220 00:07:48.933 --> 00:07:50.467 Hardman tahu kita disadap. 221 00:07:50,468 --> 00:07:51,768 Dia mengkaulkan itu. 222 00:07:51.769 --> 00:07:53.186 Bagaimana jika tidak? Bagaimana jika kita rata? 223 00:07:53.187 --> 00:07:55.472 Apakah kau berbicara tentang bergabung dengan dia? 224 00:07:55.473 --> 00:07:57.223 Dengan perusahaannya ... 225 00:07:57.224 --> 00:08:00.360 Dia tanpa batas perusahaan berkantong tebal. 226 00:08:00.361 --> 00:08:03.012 Harvey, dia menginginkan sepuluh kasus. 227 00:08:03.013 --> 00:08:05.398 kau sedang berbicara tentang berbagi 45, 228 00:08:05.399 --> 00:08:06.900 dan aku tidak pernah mengenalmu untuk berbagi. 229 00:08:06.901 --> 00:08:09.202 Mereka berbasis di London, jadi kita akan menjalankan pertunjukan. 230 00:08:09.203 --> 00:08:10.737 Mereka hanya akan masuk cek. 231 00:08:10,738 --> 00:08:12,539 Dan mengambil luka dari kemenangan. 232 00:08:12.540 --> 00:08:14.624 Persis. Kemenangan. 233 00:08:14.625 --> 00:08:16.025 Itu cara terbaik untuk mengalahkan Hardman. 234 00:08:16.026 --> 00:08:19.078 Dan manfaat sampingannya adalah kau tidak kalah dari Scottie. 235 00:08:19.079 --> 00:08:21.915 Tidak ada yang salah dengan manfaat sampingan. 236 00:08:21.916 --> 00:08:24.384 Baik. Jangan sampai kalah darinya. 237 00:08:24.385 --> 00:08:27.253 Tapi kau lebih baik memastikannya kau tidak kalah dengannya. 238 00:08:39.817 --> 00:08:40.900 Baik. kau disini. 239 00:08:40.901 --> 00:08:42.235 aku mengambil file personel, 240 00:08:42.236 --> 00:08:43.736 kau pergi melalui menit perusahaan, dan ... 241 00:08:43.737 --> 00:08:45.738 Permisi? 242 00:08:45.739 --> 00:08:47.941 Bakersfield. kita tidak punya waktu seharian. 243 00:08:47.942 --> 00:08:49.943 [Mencemooh] 244 00:08:49.944 --> 00:08:54.030 aku minta maaf. aku tidak tahu kau berada di Bakersfield. 245 00:08:54.031 --> 00:08:56.332 Ya aku. Ayo pergi. 246 00:08:56.333 --> 00:08:57.567 Berita acara ada di sana, 247 00:08:57.568 --> 00:08:59.202 dan mereka tidak pergi membaca sendiri. 248 00:08:59.203 --> 00:09:01.237 Oke, yah, kau mungkin di Bakersfield, 249 00:09:01.238 --> 00:09:03.256 tapi aku yang memimpin di Bakersfield, 250 00:09:03.257 --> 00:09:04.874 dan kita tidak akan melakukan apa pun hal itu 251 00:09:04.875 --> 00:09:07.076 sampai kita dapatkan Harvey beberapa statistik terkini. 252 00:09:07,077 --> 00:09:11,514 4,7% eksekutif wanita ... terkini. 253 00:09:11.515 --> 00:09:12.799 Itu angka. 254 00:09:12.800 --> 00:09:14.884 kita membutuhkan probabilitas rasio itu adalah kesempatan 255 00:09:14.885 --> 00:09:17.887 di 22 divisi di 45 negara bagian, yang merupakan ... 256 00:09:17.888 --> 00:09:19.722 Satu dari 8,3 miliar. 257 00:09:19.723 --> 00:09:21.391 Bagaimana kau tahu itu? 258 00:09:21.392 --> 00:09:23.059 aku sudah memeriksa dengan ahli statistik. 259 00:09:23.060 --> 00:09:25.228 Ya, dia salah, karena dia tidak ... 260 00:09:25.229 --> 00:09:27.063 Sesuaikan untuk pencilan, yang membawanya ke ... 261 00:09:27.064 --> 00:09:29.899 Satu dari 6,4 miliar. 262 00:09:29.900 --> 00:09:33.236 - Bagaimana kau tahu itu? - aku melakukannya di kepala aku. 263 00:09:33.237 --> 00:09:34.904 Itu yang aku lakukan. 264 00:09:34.905 --> 00:09:36.439 Itu sebabnya aku memimpin, 265 00:09:36,440 --> 00:09:39,208 dan jika kau tidak tahu, kau sebaiknya bertanya pada seseorang. 266 00:09:39.209 --> 00:09:41.244 aku tidak perlu bertanya kepada siapa pun 267 00:09:41.245 --> 00:09:43.496 untuk mengetahui bahwa jika kita gunakan angka 8,3 miliar, 268 00:09:43,497 --> 00:09:44,614 itu bisa dipertahankan, 269 00:09:44,615 --> 00:09:46,132 dan itu mengacaukan hasilnya untuk kebaikan kita. 270 00:09:46.133 --> 00:09:47.584 Oh, kejutan sekali. 271 00:09:47.585 --> 00:09:48.668 kau ingin memiringkan hasilnya 272 00:09:48.669 --> 00:09:50.253 atas biaya kredibilitas kita. 273 00:09:50.254 --> 00:09:51.638 kita tidak melakukannya. 274 00:09:51,639 --> 00:09:54,757 - aku tahun kelima, Mike. - Dan aku bekerja untuk Harvey. 275 00:09:54.758 --> 00:09:57.260 Nah, Jessica menugaskan aku. 276 00:09:57.261 --> 00:10:01.764 Dan jika kau tidak suka itu, kenapa kau tidak bicara dengannya? 277 00:10:01,765 --> 00:10:03,516 aku tidak ingin bekerja dengan Katrina. 278 00:10:03,517 --> 00:10:04,901 Dia masuk. Dia mengambil alih. 279 00:10:04,902 --> 00:10:06,402 Dia bertindak seperti segalanya adalah idenya. 280 00:10:06.403 --> 00:10:07.687 Lalu kita berada di kapal yang sama, 281 00:10:07.688 --> 00:10:09.272 Karena aku tidak mau untuk bekerja dengan Scottie. 282 00:10:09.273 --> 00:10:11.024 - kita bekerja dengan Scottie? - aku bekerja dengan Scottie. 283 00:10:11.025 --> 00:10:12.442 Dia datang ke Bakersfield bersama kita? 284 00:10:12.443 --> 00:10:13.993 Dia datang ke Bakersfield bersamaku. 285 00:10:13.994 --> 00:10:15.278 Bagaimana kau bisa melakukan itu padaku? 286 00:10:15.279 --> 00:10:17.246 Aku tidak melakukannya padamu. Dia melakukanya. Dia mencuri mereka. 287 00:10:17.247 --> 00:10:19.315 - Tunggu. Apa? - Tenang, oke? 288 00:10:19.316 --> 00:10:20.833 kau akan pergi di perjalanan jalan lain suatu hari nanti. 289 00:10:20.834 --> 00:10:22.251 Tidak, Harvey, kau tidak mendapatkannya. 290 00:10:22.252 --> 00:10:24.787 Akan kehilangan Perang Dunia II. 291 00:10:26.423 --> 00:10:28.541 Apa yang kau inginkan? 292 00:10:28,542 --> 00:10:29,959 Kopi? Teh? 293 00:10:29.960 --> 00:10:31.327 aku baik terimakasih. 294 00:10:31,328 --> 00:10:34,631 Seorang wanita yang tidak menginginkan apa-apa ... aku tidak percaya itu. 295 00:10:34,632 --> 00:10:36,849 Siapa bilang aku tidak menginginkan apa-apa? 296 00:10:36.850 --> 00:10:38.334 Oh, tidak ada yang pernah mengatakan itu Tentang kau. 297 00:10:38.335 --> 00:10:39.886 Oh, apa kata mereka? 298 00:10:39.887 --> 00:10:41.854 "Mereka"? 299 00:10:41.855 --> 00:10:43.690 kau. 300 00:10:43.691 --> 00:10:45.308 Pendapat aku penting bagi kau? 301 00:10:45.309 --> 00:10:47.226 Pendapat kau penting baginya. 302 00:10:47.227 --> 00:10:49.345 aku hanya pernah mengatakan hal baik tentangmu, Scottie. 303 00:10:49.346 --> 00:10:51.347 Tapi apa yang kau pikirkan? 304 00:10:51.348 --> 00:10:53.849 Hanya saja, jangan mengacaukannya. 305 00:10:53.850 --> 00:10:56.819 Jangan mengacaukannya, atau tidak mengacaukannya? 306 00:10:56.820 --> 00:10:59.122 Apakah kau dapat melakukannya? tanpa yang lain? 307 00:10:59,123 --> 00:11:00,823 Yang lainnya apa? 308 00:11:00.824 --> 00:11:04.327 Aku akan meninggalkan kalian berdua untuk urusan bisnis. 309 00:11:04.328 --> 00:11:06.162 Jadi, apakah kau akan pergi? untuk menerima tawaran aku, 310 00:11:06.163 --> 00:11:07.380 atau kau akan bertarung denganku? 311 00:11:07.381 --> 00:11:09.132 Katakan pada aku. 312 00:11:09.133 --> 00:11:10.883 aku pikir juga tidak. 313 00:11:10.884 --> 00:11:12.702 aku pikir kau menginginkan kita untuk mencoba kasus bersama 314 00:11:12,703 --> 00:11:15,088 dan biarkan perusahaan aku membiayai proses pengadilan. 315 00:11:15.089 --> 00:11:17.090 Yang mana tepatnya apa yang kau inginkan sepanjang waktu. 316 00:11:17.091 --> 00:11:20.376 aku ketahuan. kita akan mulai dengan Bakersfield. 317 00:11:20.377 --> 00:11:22.878 kau tidak bisa pergi begitu saja untuk pendekatan langsung? 318 00:11:22.879 --> 00:11:25.098 kau tidak merespons untuk pendekatan langsung, Harvey. 319 00:11:25.099 --> 00:11:27.400 kau suka merasa bisa datang untuk hal-hal kau sendiri. 320 00:11:27.401 --> 00:11:29.385 Itu sebabnya kita tidak dimulai dengan Bakersfield. 321 00:11:29.386 --> 00:11:32.105 - Itu pilihan yang jelas. - Tepat. 322 00:11:32.106 --> 00:11:34.223 kau tahu itu, tahun pertamaku mengetahuinya, 323 00:11:34.224 --> 00:11:35.408 dan begitu pula Hardman. 324 00:11:35.409 --> 00:11:37.410 - aku tidak takut pada Hardman. - kau harus. 325 00:11:37,411 --> 00:11:39,895 Dan itulah kenapa kita akan pergi ke Parkville. 326 00:11:39.896 --> 00:11:41.497 Maksudmu satu divisi dengan manajer wanita 327 00:11:41.498 --> 00:11:43.082 dan rasio terbaik eksekutif perempuan 328 00:11:43.083 --> 00:11:44.617 di seluruh perusahaan? 329 00:11:44,618 --> 00:11:45,868 Tidak, maksud aku satu divisi 330 00:11:45.869 --> 00:11:47.704 di mana Hardman tidak akan pernah berpikir untuk menemukan kita. 331 00:11:47.705 --> 00:11:49.205 Karena ini tempat paling bodoh untuk memulai 332 00:11:49.206 --> 00:11:50.590 dan tempat tersulit untuk menang. 333 00:11:50.591 --> 00:11:53.960 Dan ketika kita memenangkannya, semua yang lain akan menyerah. 334 00:11:53.961 --> 00:11:55.411 Benar-benar kejutan... 335 00:11:55,412 --> 00:11:57,513 Harvey Specter inginkan melakukan hal-hal dengan cara yang sulit. 336 00:11:57.514 --> 00:11:58.881 Benar-benar kejutan... 337 00:11:58.882 --> 00:12:00.717 Dana melihat Scott untuk jalan pintas. 338 00:12:00.718 --> 00:12:03.252 Dan apa yang membuatmu berpikir bahwa dia tidak akan mencari tahu 339 00:12:03.253 --> 00:12:04.754 bahwa kita masih belum pergi ke Bakersfield? 340 00:12:04.755 --> 00:12:06.255 Kita masih pergi ke Bakersfield. 341 00:12:06.256 --> 00:12:08.057 kita memesan pesawat, hotel, 342 00:12:08,058 --> 00:12:10,860 berbaris setoran di sana dan di tujuh kota. 343 00:12:10.861 --> 00:12:14.363 Rencana itu tidak layak dari jenis uang kita. 344 00:12:14.364 --> 00:12:17.734 jika kau mau untuk mengalahkan Hardman ... 345 00:12:17.735 --> 00:12:20.987 kita pergi ke 45 kota ... 346 00:12:20.988 --> 00:12:24.607 Yang mana tepatnya apa yang kau inginkan sepanjang waktu. 347 00:12:24.608 --> 00:12:26.609 aku ketahuan. 348 00:12:28.796 --> 00:12:32.782 Hei, um, aku hanya ingin untuk mengatakan aku minta maaf 349 00:12:32.783 --> 00:12:33.883 dan kau benar. 350 00:12:33.884 --> 00:12:35.134 Jessica menugaskanmu, 351 00:12:35.135 --> 00:12:37.953 jadi kau harus memimpin di Bakersfield. 352 00:12:37.954 --> 00:12:40.623 Apa yang akan kau lakukan? 353 00:12:40.624 --> 00:12:42.592 aku punya hal-hal lain. aku akan baik-baik saja. 354 00:12:42.593 --> 00:12:45.511 Baik. kau berdua di sini. Ubah rencana. 355 00:12:45,512 --> 00:12:47,013 Eh, tidak perlu. aku sudah tahu, jadi ... 356 00:12:47.014 --> 00:12:48.681 Ini bukan tentang Parkville. 357 00:12:48.682 --> 00:12:50.566 aku menggulingkan Hanley Folsom dalam 36 jam, 358 00:12:50.567 --> 00:12:52.819 dan aku perlu tahu lebih banyak tentang dia daripada gundiknya 359 00:12:52.820 --> 00:12:54.303 sebelum dia tiba di sini. 360 00:12:54.304 --> 00:12:55.688 Dia punya nyonya? 361 00:12:55.689 --> 00:12:57.406 Itu akan membantu, bukan? 362 00:12:57.407 --> 00:13:00.443 Dan kau seharusnya sudah tahu, karena kau bertanya pada kasus ini. 363 00:13:00.444 --> 00:13:03.329 Sekarang temukan aku sesuatu. 364 00:13:05,415 --> 00:13:06,866 Apa yang kau kesal sekarang? 365 00:13:06.867 --> 00:13:10.119 Jessica menugaskanmu? Tidak, kau bertanya. 366 00:13:10.120 --> 00:13:11.654 aku bertanya, dan dia menugaskan aku. 367 00:13:11.655 --> 00:13:12.988 Begitulah cara kerjanya. 368 00:13:12.989 --> 00:13:15.174 Ketika kau mengungkapkannya kepada aku, kau memilih bahasa 369 00:13:15.175 --> 00:13:18.177 itu sedikit miring menguntungkan kau. 370 00:13:18.178 --> 00:13:20.546 Seperti yang baru saja kau katakan, "Aku punya hal lain," 371 00:13:20.547 --> 00:13:22.932 bukannya memberitahuku fokus seluruh kasus 372 00:13:22.933 --> 00:13:24.467 rupanya baru saja pindah ke Parkville, 373 00:13:24.468 --> 00:13:26.469 yang tidak aku miliki masalah dengan, 374 00:13:26,470 --> 00:13:28,137 tapi jelas kau punya masalah dengan aku. 375 00:13:28.138 --> 00:13:30.840 Masalah aku dengan kau adalah bagaimana kau sampai di sini. 376 00:13:30.841 --> 00:13:32.141 Itu lucu, 377 00:13:32.142 --> 00:13:33.976 karena masalah aku dengan kau adalah bagaimana aku sampai di sini. 378 00:13:33.977 --> 00:13:35.144 apa apaan apa yang kau bicarakan? 379 00:13:35.145 --> 00:13:36.445 Harvey menawari aku pekerjaan, 380 00:13:36.446 --> 00:13:37.980 dan aku pikir itu karena aku membuatnya terkesan. 381 00:13:37.981 --> 00:13:39.682 Lalu kau muncul, siap untuk merusak hak istimewa, 382 00:13:39.683 --> 00:13:41.200 dan aku tahu alasan sebenarnya. 383 00:13:41.201 --> 00:13:43.870 Dia mempekerjakan aku untuk melindungimu. 384 00:13:43.871 --> 00:13:45.121 Benar, lalu setelah kau tahu 385 00:13:45.122 --> 00:13:46.289 alasan sebenarnya untuk penawaran itu, 386 00:13:46.290 --> 00:13:47.406 kau pergi ke Harvey, dan kau berkata, 387 00:13:47.407 --> 00:13:48.875 "Aku tidak mungkin menerima pekerjaan 388 00:13:48.876 --> 00:13:50.159 dalam situasi seperti itu. " 389 00:13:50.160 --> 00:13:51.327 Oh tunggu. Tidak, kau tidak. 390 00:13:51.328 --> 00:13:52.411 Kau benar aku tidak melakukannya, 391 00:13:52,412 --> 00:13:53,546 karena aku tidak bisa, 392 00:13:53,547 --> 00:13:55,498 karena aku sudah melakukannya pemberitahuan diberikan. 393 00:13:55.499 --> 00:13:57.166 Berhenti mengambil semuanya begitu pribadi 394 00:13:57.167 --> 00:13:59.051 dan mengatasinya. 395 00:14:02.060 --> 00:14:03.928 Katakan kau tidak memiliki kecemburuan "Lear". 396 00:14:05.217 --> 00:14:06.217 Itu bagus. 397 00:14:06.218 --> 00:14:07.251 "Bagus"? 398 00:14:07.252 --> 00:14:08.603 Haruskah kita mengambil jet kau? 399 00:14:08.604 --> 00:14:11.088 Oh tunggu. kau tidak punya jet. 400 00:14:11.089 --> 00:14:12.607 Sulit memarkirnya di Manhattan. 401 00:14:12.608 --> 00:14:15.443 Oh benar aku lupa caranya provinsi Pearson Hardman adalah ... 402 00:14:15.444 --> 00:14:16.894 satu kantor, satu kota. 403 00:14:16.895 --> 00:14:19.981 Satu kantor, kota. 404 00:14:22.267 --> 00:14:23.267 Apa? 405 00:14:23.268 --> 00:14:24.736 Baru saja terpikir oleh aku. 406 00:14:24.737 --> 00:14:26.037 Oh, coba aku tebak. 407 00:14:26.038 --> 00:14:28.489 Ada sebuah keuntungan berada di sisi yang sama. 408 00:14:28,490 --> 00:14:33,628 Kita tidak harus mendapatkannya bisnis keluar dari jalan 409 00:14:33.629 --> 00:14:34.732 sebelum mendapatkan kesenangan. 410 00:14:34.733 --> 00:14:36.150 Ada juga kerugiannya. 411 00:14:36.151 --> 00:14:38.202 Oh, coba aku tebak. kau punya aturan. 412 00:14:38.203 --> 00:14:39.704 aku tidak memasak di dapur aku sendiri. 413 00:14:39.705 --> 00:14:41.355 - kau memasak? - Ini adalah metafora. 414 00:14:41.356 --> 00:14:43.357 Ya, aku mengerti. Tapi kau beruntung. 415 00:14:43.358 --> 00:14:45.543 kita tidak di dapur yang sama. 416 00:14:45,544 --> 00:14:49,330 kita dalam kasus ini. 417 00:14:49.331 --> 00:14:51.866 Seseorang tidak membaca dokumennya. 418 00:14:51.867 --> 00:14:54.502 Kapan aku pernah membaca dokumen? 419 00:14:54.503 --> 00:14:55.753 kita masih merupakan entitas yang terpisah. 420 00:14:55.754 --> 00:14:58.056 Itu hanya gabungan aksi legal. 421 00:14:58.057 --> 00:14:59.390 Mm, aku suka suaranya. 422 00:14:59.391 --> 00:15:01.059 aku berharap kau akan melakukannya. 423 00:15:01.060 --> 00:15:04.095 Apakah kau akan menuntut aku menjadi tidur denganmu? 424 00:15:04.096 --> 00:15:06.681 Aku akan membimbingmu tepat di mana kau ingin pergi. 425 00:15:06.682 --> 00:15:09.383 [Tertawa] 426 00:15:09.384 --> 00:15:11.019 Berapa lama sampai kita mendarat? 427 00:15:11.020 --> 00:15:13.604 Cukup panjang. 428 00:15:13.605 --> 00:15:17.492 - Tindakan hukum gabungan. - Mm-hmm. 429 00:15:17.493 --> 00:15:19.060 kau tahu, tunggu. 430 00:15:19.061 --> 00:15:21.162 kita tidak memutuskan siapa yang mengambil petunjuk di deposisi. 431 00:15:21.163 --> 00:15:23.664 Ya, kita bisa batu, kertas, gunting untuk itu. 432 00:15:23.665 --> 00:15:24.832 [Tertawa] 433 00:15:24.833 --> 00:15:25.900 Atau kita bisa melakukan ini. 434 00:15:25.901 --> 00:15:28.536 Bagaimana kita tahu siapa yang menang? 435 00:15:31.740 --> 00:15:32.740 Oh, kita akan tahu. 436 00:15:47.272 --> 00:15:48.473 Hei, manis. 437 00:15:48.474 --> 00:15:49.974 aku merasa seperti Aku tidak pernah melihatmu lagi, 438 00:15:49.975 --> 00:15:51.476 jadi aku bertanya-tanya jika kau mau... 439 00:15:51.477 --> 00:15:54.112 ya Tuhan. Apa yang terjadi? 440 00:15:59.318 --> 00:16:00.701 kau tidak masuk 441 00:16:00.702 --> 00:16:02.269 aku tidak ingin membicarakannya. 442 00:16:02.270 --> 00:16:03.821 aku mengerti. 443 00:16:03.822 --> 00:16:05.873 [Mengetuk kaca] Hei, Rachel, aku butuh bantuanmu. 444 00:16:05.874 --> 00:16:07.909 Um, ya. Apa yang kau butuhkan? 445 00:16:07.910 --> 00:16:09.627 aku siap bekerja. 446 00:16:09.628 --> 00:16:11.996 Dengar, jika kau butuh bantuan dengan semua itu, 447 00:16:11.997 --> 00:16:13.915 aku akan berada di meja aku. 448 00:16:13.916 --> 00:16:16.283 Terima kasih, Donna. 449 00:16:16.284 --> 00:16:18.669 Jangan tersinggung. 450 00:16:18.670 --> 00:16:19.787 Apa? 451 00:16:19.788 --> 00:16:21.255 Itu yang seseorang katakan padaku. 452 00:16:21.256 --> 00:16:22.957 Dan setiap kali seseorang berkata ada sesuatu yang tidak pribadi, 453 00:16:22.958 --> 00:16:24.759 itu karena semuanya bersifat pribadi. 454 00:16:24.760 --> 00:16:25.843 Aku tahu. 455 00:16:25.844 --> 00:16:27.428 Apa yang kau pikirkan Hanley Folsom's 456 00:16:27.429 --> 00:16:29.130 pendapat pribadi adalah tentang mempekerjakan perempuan? 457 00:16:29.131 --> 00:16:32.299 Eh, dia tidak berpikir kita cukup baik, 458 00:16:32.300 --> 00:16:34.185 tapi, maksudku, tidak seperti dia akan mengatakannya dengan keras. 459 00:16:34.186 --> 00:16:36.971 Tidak sedang bekerja. 460 00:16:36.972 --> 00:16:40.441 Itu sebabnya kau perlu akses untuk korespondensi pribadinya. 461 00:16:40,442 --> 00:16:42,309 - Tepat. - Itu di luar ruang lingkup. 462 00:16:42.310 --> 00:16:43.911 Baiklah, mari kita cari cara untuk memasukkannya ke dalam ruang lingkup. 463 00:16:43.912 --> 00:16:44.912 Apakah kau punya ide? 464 00:16:44.913 --> 00:16:46.247 Tidak, tapi aku punya 62 kotak 465 00:16:46.248 --> 00:16:47.782 dan 12 jam untuk menemukan ide. 466 00:16:47.783 --> 00:16:51.285 Apa yang harus aku lakukan ... Ayo pergi. 467 00:16:53.321 --> 00:16:55.656 - Sudah kubilang aku akan menang. - Mungkin aku membiarkanmu menang. 468 00:16:55.657 --> 00:16:57.758 kau tidak pernah membiarkan siapa pun menangkan apa saja seumur hidupmu. 469 00:16:57.759 --> 00:16:59.710 Mengapa kau mulai sekarang? 470 00:16:59.711 --> 00:17:01.379 Sekarang aku bisa meminta pertandingan ulang. 471 00:17:01,380 --> 00:17:03,831 Dan aku mengerti untuk memimpin deposisi. 472 00:17:03,832 --> 00:17:05,833 Parkville, Missouri ... 473 00:17:05,834 --> 00:17:08,669 dari semua tempat untuk bertemu denganmu, Harvey. 474 00:17:08.670 --> 00:17:10.271 Senang kau bisa berhasil. 475 00:17:10.272 --> 00:17:11.272 aku hampir tidak melakukannya. 476 00:17:11.273 --> 00:17:12.807 aku sedang dalam perjalanan ke Bakersfield ... 477 00:17:12.808 --> 00:17:15.676 lagipula, Harvey Specter punya penerbangan yang dipesan di sana ... 478 00:17:15.677 --> 00:17:17.344 ketika tiba-tiba, aku punya pikiran. 479 00:17:17,345 --> 00:17:18,512 Apa yang akan dilakukan Harvey? 480 00:17:18,513 --> 00:17:20,398 Jadi aku memeriksa, 481 00:17:20.399 --> 00:17:22.366 dan rencana penerbangan Dana Scott disini. 482 00:17:22.367 --> 00:17:27.155 Tidak bisa mengelak dari sial itu A.A. peraturan, bisakah? 483 00:17:27.156 --> 00:17:28.489 Aku harap kau punya semua kota tertutup, 484 00:17:28,490 --> 00:17:30,041 Karena kita punya orang di mana-mana. 485 00:17:30.042 --> 00:17:32.326 Kantong dalam. 486 00:17:32,327 --> 00:17:33,911 Dana Scott. Sebuah kehormatan. 487 00:17:33.912 --> 00:17:35.046 aku tidak bisa mengatakan hal yang sama. 488 00:17:35.047 --> 00:17:36.530 kau suka wanita kuat, Harvey. 489 00:17:36,531 --> 00:17:37,798 Dan kau tidak suka wanita sama sekali. 490 00:17:37.799 --> 00:17:39.200 [Ponsel berdering] Oh, dia imut. 491 00:17:39.201 --> 00:17:40.501 Ini pasti menyenangkan. 492 00:17:40.502 --> 00:17:42.637 Oh, aku baru saja ditelepon dari keponakan aku 493 00:17:42,638 --> 00:17:45,723 siapa yang butuh bantuan dengan pekerjaan rumahnya. 494 00:17:45.724 --> 00:17:46.924 Apa yang kau dapat? 495 00:17:46.925 --> 00:17:50.544 aku tahu mengapa mereka mempromosikan Cathleen Mitchell. 496 00:17:50.545 --> 00:17:52.230 Apa judulmu, Ms. Mitchell? 497 00:17:52.231 --> 00:17:54.565 Wakil Presiden, Layanan Regional. 498 00:17:54,566 --> 00:17:56,567 Dan berapa banyak posisi manajemen ada di sana 499 00:17:56,568 --> 00:17:57,935 di wilayah kau? 612. 500 00:17:57.936 --> 00:17:59.403 Dan berapa banyak dari itu apakah wanita? 501 00:17:59.404 --> 00:18:00.738 41. 502 00:18:00,739 --> 00:18:04,825 41 dari 612 ... itu, eh, 6,6%. 503 00:18:04.826 --> 00:18:06.894 - 6,7%, jika kau mengumpulkan. - Jangan. 504 00:18:06.895 --> 00:18:08.496 Dan siapa yang menetapkan kebijakan perekrutan? 505 00:18:08.497 --> 00:18:10.231 Kebijakan perekrutan apakah itu yang kita sewa 506 00:18:10.232 --> 00:18:12.399 pelamar terbaik untuk setiap pekerjaan. 507 00:18:12.400 --> 00:18:13.668 aku bingung. 508 00:18:13.669 --> 00:18:16.003 Apakah wanita secara inheren inferior, kalau begitu? 509 00:18:16,004 --> 00:18:17,205 Tidak. 510 00:18:17.206 --> 00:18:18.673 Nah, mengapa demikian? itu perusahaan kau 511 00:18:18.674 --> 00:18:20.708 tidak ingin mempromosikan wanita ke posisi kekuasaan? 512 00:18:20.709 --> 00:18:22.627 aku dalam posisi berkuasa. 513 00:18:22.628 --> 00:18:26.347 Ya, tetapi kau tidak tepat seperti wanita lain, kan? 514 00:18:26.348 --> 00:18:27.414 Harvey? 515 00:18:27.415 --> 00:18:29.800 kau melamar empat kali untuk manajemen, 516 00:18:29.801 --> 00:18:31.969 dan kau telah ditolak setiap saat, 517 00:18:31.970 --> 00:18:34.305 karena ulasan mengandung ketentuan 518 00:18:34.306 --> 00:18:37.975 "Agresif," "bermusuhan," dan "terlalu ambisius." 519 00:18:37.976 --> 00:18:39.593 Dan kemudian, tiba-tiba, kau "berdedikasi," 520 00:18:39.594 --> 00:18:41.779 "kerja keras," dan "pemain tim." 521 00:18:41.780 --> 00:18:43.114 Orang berubah, Harvey. 522 00:18:43.115 --> 00:18:44.815 Dan yang terakhir aku periksa, kau harus mengajukan pertanyaan. 523 00:18:44.816 --> 00:18:47.151 Aku akan, dan ini tentang perubahan itu. 524 00:18:47.152 --> 00:18:50.037 Apakah kau didiagnosis dengan kanker rahim pada tahun 2009? 525 00:18:50.038 --> 00:18:51.539 - Itu tidak relevan. - Apakah kau sudah menikah? 526 00:18:51,540 --> 00:18:52,907 - Apa itu... - Apakah kau memiliki anak-anak? 527 00:18:52.908 --> 00:18:54.325 - Tidak. - Bisakah kau punya anak? 528 00:18:54.326 --> 00:18:56.661 Ini di luar batas, Harvey, bahkan untukmu. 529 00:18:56.662 --> 00:18:58.412 Haruskah aku membaca deposisi kau dari Jessica Pearson 530 00:18:58.413 --> 00:18:59.780 dari dua minggu lalu? 531 00:18:59.781 --> 00:19:01.966 Itu kasus yang berbeda dan tidak dapat diterima di sini. 532 00:19:01.967 --> 00:19:05.119 Apakah kau atau tidak melakukan histerektomi 533 00:19:05.120 --> 00:19:06.837 yang membuat kau tidak bisa untuk memiliki anak 534 00:19:06.838 --> 00:19:08.472 sembilan bulan sebelum kau dipromosikan? 535 00:19:08.473 --> 00:19:10.308 - Dia tidak akan menjawab. - Mungkin tidak hari ini. 536 00:19:10.309 --> 00:19:12.260 Tetapi itu akan menjadi bagian catatan. 537 00:19:12.261 --> 00:19:14.628 Hanley Folsom hanya mempromosikan 538 00:19:14.629 --> 00:19:19.267 wanita yang perhatiannya ke rumah dan keluarga tidak dipertanyakan. 539 00:19:19.268 --> 00:19:20.568 Kecuali satu hal. 540 00:19:20.569 --> 00:19:22.186 Pak Folsom tidak tahu. 541 00:19:22.187 --> 00:19:23.971 Jadi katamu. 542 00:19:23.972 --> 00:19:25.856 Dia tidak tahu karena aku tidak memberi tahu siapa pun, 543 00:19:25.857 --> 00:19:27.241 karena ini urusan aku. 544 00:19:27.242 --> 00:19:29.160 Namun, dia tahu, 545 00:19:29.161 --> 00:19:31.162 dan itulah kenapa kau dipromosikan. 546 00:19:31.163 --> 00:19:32.413 [Bisikan] Harvey, itu sudah cukup. 547 00:19:32.414 --> 00:19:33.981 Apakah kau akan melihatnya, Harvey? 548 00:19:33.982 --> 00:19:35.616 Bahkan Ms. Scott mengerti 549 00:19:35.617 --> 00:19:37.251 itu tidak memiliki anak dan belum menikah 550 00:19:37.252 --> 00:19:41.088 tidak membuat barang kau rusak. 551 00:19:41.089 --> 00:19:43.324 Tetapi jika itu bagaimana kau membingkai argumen kau, 552 00:19:43.325 --> 00:19:45.159 semoga berhasil. 553 00:19:45.160 --> 00:19:47.595 Sampai jumpa di Bakersfield ... 554 00:19:47.596 --> 00:19:49.213 Dan di tempat lain. 555 00:19:55.437 --> 00:19:57.938 Bagaimana mungkin kau tidak memberi tahu aku bahwa dia menjalani histerektomi? 556 00:19:57.939 --> 00:19:59.506 Karena aku baru saja mendapatkannya informasi 557 00:19:59.507 --> 00:20:00.858 dalam perjalanan ke kamar. 558 00:20:00.859 --> 00:20:03.277 kau bisa mengambilnya lima detik untuk mengisi aku. 559 00:20:03.278 --> 00:20:04.511 Aku tidak mengisimu 560 00:20:04,512 --> 00:20:06,197 karena aku tidak yakin kau bisa bermain polisi yang baik. 561 00:20:06,198 --> 00:20:07,514 Karena kau tidak yakin bahwa aku bisa memainkannya, 562 00:20:07,515 --> 00:20:08,849 atau karena bahkan ketika kita sedang di sisi yang sama, 563 00:20:08.850 --> 00:20:10.034 kau masih ingin menang? 564 00:20:10.035 --> 00:20:11.518 Jika aku katakan, kau tidak akan marah. 565 00:20:11,519 --> 00:20:12,620 Sekarang kau bisa pergi padanya 566 00:20:12.621 --> 00:20:14.322 dan panggil aku brengsek dengan keyakinan. 567 00:20:14,323 --> 00:20:16,874 kau brengsek. 568 00:20:16.875 --> 00:20:19.827 Tunggu sebentar. 569 00:20:19.828 --> 00:20:23.080 kau menuduh aku masih mencoba untuk menang? 570 00:20:23.081 --> 00:20:25.416 Kaulah yang masih mencoba memenangkan sesuatu. 571 00:20:25,417 --> 00:20:27,218 kau tahu, aku seharusnya tahu. 572 00:20:27.219 --> 00:20:28.669 Tidak pernah keseluruhan cerita denganmu. 573 00:20:28.670 --> 00:20:32.056 Apa-apaan ini? benar-benar terjadi? 574 00:20:32.057 --> 00:20:34.425 kau mengalahkan aku terakhir kali. 575 00:20:34.426 --> 00:20:37.178 Dan sejak saat itu, Edward Darby belum melihatku 576 00:20:37.179 --> 00:20:39.180 sebagai layak menjadi mitra nama. 577 00:20:39.181 --> 00:20:41.732 Cooke tidak akan pernah membiarkan itu untuk terjadi, bagaimanapun. 578 00:20:41.733 --> 00:20:43.100 Dia tidak tahan dengan orang Amerika. 579 00:20:43.101 --> 00:20:44.402 Cooke sudah pensiun, 580 00:20:44.403 --> 00:20:46.887 dan dia memutuskan masih ada lagi untuk hidup daripada bekerja. 581 00:20:46.888 --> 00:20:49.056 Jadi, jika kau mengirim kemenangan besar ... 582 00:20:49.057 --> 00:20:51.859 aku mendapatkan nama aku di pintu. 583 00:20:51.860 --> 00:20:55.913 Kenapa kau tidak katakan saja padaku? 584 00:20:55.914 --> 00:20:58.366 kau selalu merespons kekuatan, 585 00:20:58.367 --> 00:21:01.085 bukan kelemahan. 586 00:21:01,086 --> 00:21:05,005 Lihat itu. kau benar-benar menipu aku. 587 00:21:05,006 --> 00:21:07,375 Jika aku tahu itu kau apakah itu pemain yang baik, 588 00:21:07.376 --> 00:21:08.742 Aku akan membiarkanmu menjadi polisi yang baik. 589 00:21:08,743 --> 00:21:10,211 [Keduanya tertawa] 590 00:21:10.212 --> 00:21:12.713 Berhenti. 591 00:21:14.749 --> 00:21:17.435 Cooke benar-benar memutuskan ada lebih banyak kehidupan daripada pekerjaan? 592 00:21:17,436 --> 00:21:20,187 Ya. 593 00:21:20.188 --> 00:21:22.589 Keduanya:Pussy. 594 00:21:26.778 --> 00:21:28.262 Um, kemana saja kau? 595 00:21:28.263 --> 00:21:29.613 - aku sudah di sini. - Aku sudah menunggumu. 596 00:21:29,614 --> 00:21:31,065 aku sudah selesai melalui segalanya. 597 00:21:31.066 --> 00:21:32.817 aku juga. Semua sudah di katalog. Itu ada di sana. 598 00:21:32.818 --> 00:21:34.702 Oke bagus, Karena aku harus mendapatkannya ... 599 00:21:34.703 --> 00:21:36.070 dimana 15 sampai 20? 600 00:21:36.071 --> 00:21:38.155 aku pikir itu kau. 601 00:21:38.156 --> 00:21:39.773 Kotak-kotak ada di sana, Rachel. 602 00:21:39.774 --> 00:21:41.325 Ada apa denganmu? Ayolah. 603 00:21:41.326 --> 00:21:42.743 kau terlambat. 604 00:21:42.744 --> 00:21:45.296 Katrina memberiku celana dalamnya satu jam yang lalu. 605 00:21:45.297 --> 00:21:47.281 Um, ya, aku sudah, uh ... aku mendapatkan sebagian besar milik aku. 606 00:21:47.282 --> 00:21:49.333 Paling? [Terkekeh] 607 00:21:49.334 --> 00:21:51.168 Jika aku tidak bisa mengkaulkan kau untuk usaha, 608 00:21:51.169 --> 00:21:54.305 bagaimana aku seharusnya mengkaulkan kau untuk hasilnya? 609 00:21:54.306 --> 00:21:57.124 Maafkan aku. Ini kesalahanku. 610 00:21:57.125 --> 00:21:59.677 Um, aku akan menyelesaikannya. Sangat terlambat. 611 00:21:59.678 --> 00:22:01.178 Sekarang aku harus menelepon Daniel Hardman 612 00:22:01.179 --> 00:22:02.763 dan menunda dan terlihat seperti orang bodoh. 613 00:22:02.764 --> 00:22:04.131 Terima kasih, Tn. Ross. 614 00:22:06.935 --> 00:22:09.303 - Mike ... - aku tidak ingin mendengarnya. 615 00:22:09.304 --> 00:22:11.272 Selesaikan. 616 00:22:19.725 --> 00:22:20.846 Rachael? 617 00:22:20.871 --> 00:22:21.808 Iya nih. 618 00:22:21.925 --> 00:22:23.876 Katrina Bennett. kita belum pernah bertemu. 619 00:22:23.877 --> 00:22:25.744 Oh, aku-aku tahu siapa kau. Selamat datang. 620 00:22:25.745 --> 00:22:28.413 Louis bilang kau paralegal terbaik di sekitar. 621 00:22:28.414 --> 00:22:30.916 Terima kasih. 622 00:22:30.917 --> 00:22:32.417 aku perlu 40 salinan ini, 623 00:22:32.418 --> 00:22:33.886 dan jika kau bisa menduplikasi tab 624 00:22:33.887 --> 00:22:35.304 dan memilikinya kembali padaku dalam satu jam, 625 00:22:35.305 --> 00:22:38.223 aku akan selamanya dalam hutang kau. 626 00:22:38.224 --> 00:22:41.060 Uh, Katrina, maafkan aku. aku tidak bisa. 627 00:22:41.061 --> 00:22:42.528 aku terlalu sibuk sekarang. 628 00:22:42.529 --> 00:22:44.262 Terlalu sibuk dengan apa? 629 00:22:44.263 --> 00:22:45.764 aku akan kembali melalui penemuan 630 00:22:45.765 --> 00:22:46.982 untuk melihat apakah aku dapat menemukan pintu 631 00:22:46.983 --> 00:22:48.934 ke dalam Folsom korespondensi pribadi. 632 00:22:48.935 --> 00:22:50.653 Itu pengejaran liar. Siapa yang menempatkanmu dalam hal itu? 633 00:22:50.654 --> 00:22:51.770 Mike Ross. 634 00:22:51.771 --> 00:22:52.938 Yah, maaf kau sibuk 635 00:22:52.939 --> 00:22:54.239 mengerjakan sesuatu untuk tahun pertama. 636 00:22:54.240 --> 00:22:57.242 Tetapi mitra pengelola meminta aku untuk melakukan sesuatu, 637 00:22:57.243 --> 00:22:59.111 dan aku tidak memberitahunya aku terlalu sibuk. 638 00:22:59.112 --> 00:23:00.796 Kanan. 639 00:23:00.797 --> 00:23:02.948 Ini sama saja mitra pengelola. 640 00:23:02,949 --> 00:23:04,917 Ya, tapi dia tidak memintanya. 641 00:23:04.918 --> 00:23:06.969 Mike Ross melakukannya. 642 00:23:06,970 --> 00:23:09,505 Dengar, aku tahu kau telah mengambil LSAT kau, 643 00:23:09.506 --> 00:23:11.390 dan kau mungkin siap menjadi pengacara. 644 00:23:11.391 --> 00:23:13.425 Tetapi saat ini kau tidak. 645 00:23:13.426 --> 00:23:16.095 kau seorang paralegal. 646 00:23:16.096 --> 00:23:19.798 aku melakukan pekerjaan aku, dan aku ingin kau melakukan milikmu. 647 00:23:31.444 --> 00:23:32.644 Rachel, bantu aku? 648 00:23:32.645 --> 00:23:33.912 Bisakah kau berhenti sebentar sebentar? 649 00:23:33.913 --> 00:23:35.247 Karena aku perlu membuat salinan. 650 00:23:35.248 --> 00:23:37.916 Tidak, Louis, aku tidak bisa. aku sibuk melakukan pekerjaan aku. 651 00:23:37.917 --> 00:23:39.317 Permisi? 652 00:23:39.318 --> 00:23:41.286 Apa, kau mau memecatku? seperti kau memecat Harold? 653 00:23:41.287 --> 00:23:43.655 Karena jujur, Aku-aku-aku tidak peduli. 654 00:23:47.210 --> 00:23:48.927 aku mengerti. [Terkekeh] 655 00:23:48.928 --> 00:23:52.598 Rachel, dengar, aku tahu tentang hal Harvard. 656 00:23:52.599 --> 00:23:54.600 Dan aku pikir itu hebat. Apa? 657 00:23:54.601 --> 00:23:55.768 Ya, Norma memberitahuku. 658 00:23:55.769 --> 00:23:57.553 Rachel, aku tahu menunggu itu sulit, 659 00:23:57.554 --> 00:24:00.222 tetapi kau tidak akan berada di sini lebih lama. 660 00:24:00.223 --> 00:24:04.026 aku mendapat kepercayaan 100% pada kau. 661 00:24:04,027 --> 00:24:05,944 [Suara pecah] aku tidak masuk. 662 00:24:05.945 --> 00:24:07.146 Apa? 663 00:24:07.147 --> 00:24:08.397 aku tidak mengerti. aku memiliki segalanya ... 664 00:24:08.398 --> 00:24:10.682 nilai aku, LSAT, aku seorang peninggalan, 665 00:24:10.683 --> 00:24:11.950 dan aku bahkan tidak menggembungkan diri, 666 00:24:11.951 --> 00:24:13.619 tapi aku membunuhnya di wawancara itu. 667 00:24:13.620 --> 00:24:14.987 Itu tidak masuk akal. 668 00:24:14.988 --> 00:24:16.622 Dan apakah kau ingat wanita itu siapa yang datang dari Harvard? 669 00:24:16.623 --> 00:24:18.523 Dia tidak menyukai siapa pun, tapi aku bersumpah, dia mencintaiku. 670 00:24:18,524 --> 00:24:20,409 Sheila? 671 00:24:20.410 --> 00:24:22.694 Ya. Sheila ... Sheila Sazs. 672 00:24:22.695 --> 00:24:24.713 kau ingat. 673 00:24:24.714 --> 00:24:26.531 Ya aku ingat. 674 00:24:26,532 --> 00:24:28,700 Apakah ada yang salah? 675 00:24:28.701 --> 00:24:30.035 Yap, ada yang salah. 676 00:24:30.036 --> 00:24:33,005 aku yakin kau salah. 677 00:24:33.006 --> 00:24:34.223 aku yakin kau menderita 678 00:24:34.224 --> 00:24:36.175 sling dan panah kesalahan keterlaluan. 679 00:24:36.176 --> 00:24:37.709 Dan aku tidak akan memilikinya. 680 00:24:37.710 --> 00:24:39.144 Apa artinya? 681 00:24:39.145 --> 00:24:41.230 Itu berarti aku akan pergi untuk memperbaiki situasi ini, 682 00:24:41.231 --> 00:24:44.233 karena kau, Nona Zane, kau akan ke Harvard. 683 00:24:46.385 --> 00:24:48.053 [Telepon berdering] 684 00:24:48.054 --> 00:24:49.271 Sepertinya seseorang memiliki perjalanan yang baik. 685 00:24:49.272 --> 00:24:51.323 - Tidak persis. - Meskipun naik pesawat itu menyenangkan. 686 00:24:51.324 --> 00:24:55.110 Selama kau tidak memukul turbulensi apa pun. 687 00:24:55.111 --> 00:24:57.246 Jessica ingin melihatmu. 688 00:24:57.247 --> 00:24:58.831 Aku akan segera kembali. 689 00:24:58.832 --> 00:25:00.616 Sebenarnya, dia menginginkannya untuk melihat kalian berdua. 690 00:25:00,617 --> 00:25:02,234 Jessica ingin melihat aku juga? 691 00:25:02.235 --> 00:25:05.671 Tidak persis. Bos kau ingin bertemu kau. 692 00:25:08.908 --> 00:25:10.676 aku hanya akan bertanya kepada petugas untuk menemukan sesuatu ... 693 00:25:10.677 --> 00:25:13.411 - Halo. - Ah, Dana. 694 00:25:13.412 --> 00:25:16.248 Dan ini pasti pria itu sendiri. 695 00:25:16.249 --> 00:25:17.766 Edward Darby. 696 00:25:17.767 --> 00:25:21.053 Dia sepertinya tidak kolot sama sekali, atau setua itu. 697 00:25:21.054 --> 00:25:23.222 kau harus melihat aku sama sekali aku. 698 00:25:23.223 --> 00:25:24.223 Lulus. 699 00:25:24.224 --> 00:25:25.524 Cukup adil. 700 00:25:25.525 --> 00:25:27.309 [Jessica dan Harvey tertawa kecil] 701 00:25:27.310 --> 00:25:29.862 Edward berhenti untuk mengambil stok investasinya. 702 00:25:29.863 --> 00:25:31.196 Jadi bagaimana dengan kita? 703 00:25:31.197 --> 00:25:32.481 kita tepat waktu. 704 00:25:32.482 --> 00:25:34.199 Dana? 705 00:25:34.200 --> 00:25:35.400 kita telah menjatuhkan granat. 706 00:25:35.401 --> 00:25:37.236 kita hanya menunggu untuk itu pergi. 707 00:25:37.237 --> 00:25:39.738 - Artinya belum. - Roma tidak dibangun dalam sehari. 708 00:25:39.739 --> 00:25:42.241 Poin luar biasa. aku tidak perlu menyeberangi kolam. 709 00:25:42.242 --> 00:25:44.776 Namun, ini dia. 710 00:25:44.777 --> 00:25:45.911 [Menghela nafas] 711 00:25:45.912 --> 00:25:48.613 Yah, seperti yang aku akui untuk Jessica, 712 00:25:48.614 --> 00:25:52.217 aku memiliki motif tersembunyi dalam usaha kecil kita. 713 00:25:52.218 --> 00:25:54.086 Daniel Hardman. 714 00:25:54.087 --> 00:25:57.956 aku sudah ketidaksenangan yang berbeda. 715 00:25:57.957 --> 00:26:01.126 Jadi aku sudah bertanya padanya untuk meningkatkannya. 716 00:26:03,313 --> 00:26:06,265 Bagus. Serang dia di semua lini. 717 00:26:06.266 --> 00:26:08.066 kita memiliki klien di mana-mana. 718 00:26:08.067 --> 00:26:09.801 Menemukan tulang pertengkaran dengannya 719 00:26:09.802 --> 00:26:12.237 sepertinya paling tidak aku bisa berkontribusi. 720 00:26:12.238 --> 00:26:14.022 Bersama dengan 12 juta pound. 721 00:26:14.023 --> 00:26:17.075 aku benci berbicara angka. aku lebih suka menyapu mereka. 722 00:26:17.076 --> 00:26:20.112 Ya sudah apa yang aku lakukan. 723 00:26:20.113 --> 00:26:22.247 Sekarang aku akan dapatkan keluar dari jalanmu 724 00:26:22.248 --> 00:26:24.416 Senang menempatkan wajah untuk semua ini. 725 00:26:24,417 --> 00:26:26,919 Dan wajah yang cantik, ternyata. 726 00:26:26.920 --> 00:26:28.320 Terima kasih, Edward. 727 00:26:28.321 --> 00:26:29.872 aku mengacu pada pria kau. 728 00:26:29.873 --> 00:26:31.373 [Keduanya tertawa] 729 00:26:31.374 --> 00:26:34.293 aku akan menunggu untuk peledakan itu. 730 00:26:34.294 --> 00:26:36.595 aku percaya itu akan datang. Mmhmm. 731 00:26:41,517 --> 00:26:43,268 [Mengetuk kaca] kau ingin melihatku? 732 00:26:43.269 --> 00:26:45.721 Ya. 733 00:26:45.722 --> 00:26:47.773 aku ingin menjelaskan tentang sebelumnya. 734 00:26:47.774 --> 00:26:49.858 kau tidak harus melakukannya. Tidak apa-apa. aku bereaksi berlebihan. 735 00:26:49.859 --> 00:26:51.310 Oke, kalau begitu aku tidak akan. 736 00:26:51,311 --> 00:26:53,645 aku hanya akan memberi tahu kau aku menemukan apa yang kau butuhkan. 737 00:26:53.646 --> 00:26:55.697 Apa, seperti kau pergi melalui sisa file? 738 00:26:55.698 --> 00:26:57.783 Tidak, aku menemukan apa yang kau butuhkan. 739 00:26:57.784 --> 00:26:59.318 - Akses? - Hanley Folsom. 740 00:26:59.319 --> 00:27:00.786 - Pribadi? - Bingo. 741 00:27:00.787 --> 00:27:02.487 Ya Tuhan, itu tidak bisa datang pada waktu yang lebih baik. 742 00:27:02.488 --> 00:27:03.855 aku akan menemukan mereka untuk kau lebih cepat, 743 00:27:03.856 --> 00:27:05.290 tetapi aku harus menyalin omong kosong untuk Katrina. 744 00:27:05.291 --> 00:27:07.709 Kenapa kau tidak memberitahunya saja kau bekerja untuk aku? 745 00:27:07.710 --> 00:27:09.294 aku mengatakan kepadanya dengan tepat apa yang aku lakukan untukmu. 746 00:27:09.295 --> 00:27:11.246 Dan dia tidak ... oh, Tuhan. 747 00:27:11.247 --> 00:27:13.248 Sudahlah. aku mengerti. Dia melakukan hal yang sama kepada aku. 748 00:27:13.249 --> 00:27:14.666 Dia menarik omong kosong tahun kelima itu, 749 00:27:14.667 --> 00:27:16.084 dan kemudian kau tidak merasa seperti berurusan. 750 00:27:16.085 --> 00:27:17.336 kau tidak tahu. 751 00:27:17,337 --> 00:27:19,537 Apa yang kita miliki 752 00:27:19.538 --> 00:27:22.040 Cukup untukmu untuk menulis mosi. 753 00:27:22.041 --> 00:27:24.426 - Dia terlihat baik. - Dia kesal. 754 00:27:24.427 --> 00:27:26.929 Itu kesal? Seperti apa tampangnya? 755 00:27:26.930 --> 00:27:28.347 Dia orang Inggris ... hal yang hampir sama. 756 00:27:28.348 --> 00:27:29.881 Lalu bagaimana kau tahu dia kesal? 757 00:27:29.882 --> 00:27:31.516 - Bukankah begitu? - aku. 758 00:27:31,517 --> 00:27:33,551 kita belum berbalik Cathleen Mitchell belum. 759 00:27:33,552 --> 00:27:34,886 Polisi baikmu gagal. 760 00:27:34.887 --> 00:27:37.222 Tidak, langkah kau gagal. 761 00:27:37.223 --> 00:27:38.890 Nah, Jessica mengambilnya dengan baik. 762 00:27:38.891 --> 00:27:41.159 Karena dia punya teman. aku akan mendengarnya nanti. 763 00:27:41.160 --> 00:27:42.694 Apakah dia melakukan itu ... 764 00:27:42.695 --> 00:27:44.729 hanya mampir untuk minum teh? 765 00:27:44.730 --> 00:27:46.698 Ini 12 juta pound. 766 00:27:46.699 --> 00:27:49.234 kau tidak mengharapkannya. 767 00:27:49.235 --> 00:27:51.236 Tidak... 768 00:27:51.237 --> 00:27:53.755 Bukan aku. 769 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Tapi ini investasi besar untuknya, Harvey. 770 00:27:56,009 --> 00:27:57,742 Investasinya hanya uang. 771 00:27:57.743 --> 00:28:00.963 Bagi aku, itu adalah seluruh perusahaan aku. 772 00:28:00.964 --> 00:28:04.716 Permisi. Harvey, kau punya waktu sebentar? 773 00:28:04,717 --> 00:28:07,419 [Tombol clacking] 774 00:28:07,420 --> 00:28:10,605 kau tiba di sini tepat waktu. aku mendapatkan kita akses. 775 00:28:10.606 --> 00:28:12.691 - Hanley Folsom? - Bingo. 776 00:28:12.692 --> 00:28:14.759 Nah, jika kau sedang berbicara tentang referensi 29 Juli 777 00:28:14.760 --> 00:28:16.594 dalam email bisnisnya ke email pribadinya, 778 00:28:16.595 --> 00:28:18.263 maka kau sudah terlambat. Apa? 779 00:28:18.264 --> 00:28:20.315 Katrina memberiku surat panggilan pengadilan satu jam yang lalu. 780 00:28:20.316 --> 00:28:22.617 aku kira itu hal yang baik Jessica menempatkannya 781 00:28:22.618 --> 00:28:24.269 pada kasus ini. 782 00:28:36,624 --> 00:28:40,005 Ketika orang mencuri dari aku, aku tersinggung. 783 00:28:40,007 --> 00:28:42,225 - Apakah kau memanggil aku? - kau mengalihkan Rachel. 784 00:28:42.226 --> 00:28:44.094 Dan kemudian kau dikejar ide aku sendiri. 785 00:28:44.095 --> 00:28:45.729 Ide kau? 786 00:28:45.730 --> 00:28:47.297 Apakah kau menyangkalnya? 787 00:28:47.298 --> 00:28:49.566 Tidak, kau bilang kita harus terbang, jadi aku membuat pesawat terbang. 788 00:28:49.567 --> 00:28:51.334 Dan kemudian menerbangkannya langsung ke kantor Harvey 789 00:28:51,335 --> 00:28:52,769 tepat waktu untuk mengambil kredit. 790 00:28:52.770 --> 00:28:54.521 aku menawarkan kau kesempatan untuk bekerja sama. 791 00:28:54,522 --> 00:28:55,772 kau tidak ingin mengambilnya. 792 00:28:55.777 --> 00:28:56.990 kau selalu mendapat jawaban. 793 00:28:56.991 --> 00:28:59.109 Dan kau selalu punya sebuah tuduhan. 794 00:28:59.110 --> 00:29:00.360 Jadi lari ke Harvey 795 00:29:00.361 --> 00:29:02.195 dan katakan padanya kisah kecilmu tentang celaka, 796 00:29:02.196 --> 00:29:04.647 atau mulai bekerja bersiap untuk Folsom, seperti aku. 797 00:29:06.918 --> 00:29:09.920 [Elevator bell dings] 798 00:29:11.873 --> 00:29:15.491 [Ketuk pintu] 799 00:29:15.492 --> 00:29:16.859 Louis. 800 00:29:16.860 --> 00:29:18.661 Sheila. 801 00:29:18.662 --> 00:29:21.563 - Di mana orang yang aku wawancarai? - aku mengirimnya. 802 00:29:21,564 --> 00:29:22,615 Itu tidak bisa diterima. 803 00:29:22.616 --> 00:29:27.169 - kau tidak bisa diterima. - Permisi? 804 00:29:27.170 --> 00:29:28.871 kau berperilaku tidak profesional. 805 00:29:28.872 --> 00:29:30.589 aku tidak pernah berperilaku tidak profesional. 806 00:29:30.590 --> 00:29:32.458 Oke, baiklah. 807 00:29:32.459 --> 00:29:33.592 Masker ski dan minyak kelapa? 808 00:29:33.593 --> 00:29:34.910 Itu pribadi. 809 00:29:34.911 --> 00:29:37.346 Tetapi kau membiarkan pribadi warna profesional, 810 00:29:37.347 --> 00:29:39.048 dan Rachel Zane tidak akan menjadi korban 811 00:29:39.049 --> 00:29:40.249 kemarahan kau yang salah tempat. 812 00:29:40.250 --> 00:29:43.085 "Salah tempat"? kau membuat aku terlihat bodoh. 813 00:29:43.086 --> 00:29:44.470 aku terlihat bodoh. 814 00:29:44.471 --> 00:29:46.689 kau kerusakan jaminan ... bukan salahku. 815 00:29:46.690 --> 00:29:48.424 Dan tentu saja bukan salah Ms. Zane. 816 00:29:48.425 --> 00:29:51.260 Jadi kau di sini untuk menjadi kesatria berbaju zirah. 817 00:29:51.261 --> 00:29:52.928 aku di sini untuk memperbaiki yang salah. 818 00:29:52.929 --> 00:29:56.031 - Sangat ... - Sangat apa? 819 00:29:56.032 --> 00:29:57.199 Mulia. 820 00:30:01.604 --> 00:30:05.374 Ya itu dia. 821 00:30:05,375 --> 00:30:09,545 Dan kau akan membatalkan ini. 822 00:30:09.546 --> 00:30:11.630 aku. 823 00:30:11.631 --> 00:30:14.283 Itu bukanlah apa yang aku maksud. 824 00:30:14.284 --> 00:30:17.420 Tapi itu yang kau sebabkan. 825 00:30:17.421 --> 00:30:19.638 aku... 826 00:30:19.639 --> 00:30:20.956 Tidak akan ditolak 827 00:30:20.957 --> 00:30:22.475 Lalu datanglah menuai apa yang telah kau tabur. 828 00:30:22.476 --> 00:30:24.977 - Miliki kau. - Buat aku. 829 00:30:28.148 --> 00:30:29.515 aku tidak peduli apa yang diperlukan. 830 00:30:29.516 --> 00:30:31.767 Kita harus mencapai itu pistol merokok sebelum Katrina melakukannya. 831 00:30:31.768 --> 00:30:35.855 Dia sudah menemukannya. 832 00:30:35.856 --> 00:30:37.773 Katrina memberikannya ke Missy Dietler untuk membuat salinan. 833 00:30:37.774 --> 00:30:41.977 aku yakin sudah di tangan Jessica sekarang. 834 00:30:41.978 --> 00:30:44.914 Tunggu sebentar. Missy Dietler? 835 00:30:44,915 --> 00:30:47,450 Dia akan mengambil empat kopi istirahat sebelum dia selesai. 836 00:30:47.451 --> 00:30:48.617 Dia akan mengambilnya empat rehat kopi 837 00:30:48.618 --> 00:30:49.752 sebelum dia selesai rehat kopinya. 838 00:30:49.753 --> 00:30:51.170 Yang berarti mungkin masih 839 00:30:51.171 --> 00:30:52.821 di mesin fotokopi sekarang. 840 00:30:52,822 --> 00:30:54,123 Missy tidak akan pergi dokumen-dokumen 841 00:30:54.124 --> 00:30:55.374 hanya duduk di mesin fotokopi. 842 00:30:55.375 --> 00:30:58.093 Tidak, tapi dia mungkin sudah memindai mereka. 843 00:30:58.094 --> 00:31:00.095 Jadi yang kita butuhkan hanyalah kode nya. 844 00:31:00.096 --> 00:31:03.665 kau berbicara tentang mencuri pekerjaan seseorang. 845 00:31:03.666 --> 00:31:07.836 Mm, seseorang yang berbohong padamu, mencuri dari aku, 846 00:31:07.837 --> 00:31:09.855 dan membuat kita berdua terlihat seperti orang bodoh. 847 00:31:09.856 --> 00:31:11.474 Dengar, jika kau memiliki keraguan, Pikirkan tentang itu. 848 00:31:11,475 --> 00:31:12,775 Kita semua berada di tim yang sama. 849 00:31:12.776 --> 00:31:14.477 Semakin cepat ini dilakukan, semakin baik untuk semua orang. 850 00:31:14.478 --> 00:31:16.145 Oh, kau mendapat jawaban untuk semuanya. 851 00:31:16.146 --> 00:31:18.147 Yah, begitu juga dia. 852 00:31:18.148 --> 00:31:19.982 Apakah kau yakin kau ingin melakukan ini? 853 00:31:19.983 --> 00:31:22.735 Iya nih. 854 00:31:22.736 --> 00:31:25.371 Uh, tunggu dulu. Apa yang sedang kau lakukan? 855 00:31:25.372 --> 00:31:27.323 Manningham naksir pada aku sejak hari aku tiba di sini. 856 00:31:27.324 --> 00:31:29.542 Dia akan memberi aku milik ibunya nomor keamanan sosial 857 00:31:29.543 --> 00:31:30.859 jika aku memintanya. 858 00:31:30.860 --> 00:31:32.328 Oke, Rachel, kita tidak punya banyak waktu. 859 00:31:32.329 --> 00:31:33.496 aku perlu hal yang pasti di sini. 860 00:31:33,497 --> 00:31:36,865 Mike ... 861 00:31:36.866 --> 00:31:39.635 aku yakin. 862 00:31:45.509 --> 00:31:47.009 Ya, maksud aku, mencobanya. 863 00:31:47.010 --> 00:31:49.345 Mungkin tidak akan berhasil, tapi, um ... 864 00:31:52.232 --> 00:31:55.884 Itu brutal, sangat brutal. 865 00:31:55.885 --> 00:31:59.855 Dan tindakan pembalasanmu membangkitkan amarahku. 866 00:31:59.856 --> 00:32:03.826 kau, tuan, adalah seorang ksatria. 867 00:32:03.827 --> 00:32:07.563 Dan sekarang saatnya untuk memperbaiki apa yang salah. 868 00:32:07.564 --> 00:32:10.232 Dengar, Sheila, aku tersanjung dengan apa yang kau lakukan, 869 00:32:10.233 --> 00:32:12.618 tapi ini tidak adil, 870 00:32:12.619 --> 00:32:15.621 dan kau tahu itu tidak tahan. 871 00:32:15.622 --> 00:32:18.924 Louis, tarik resume dari tumpukan ... siapa saja. 872 00:32:18.925 --> 00:32:20.960 Membacanya. [Menghela nafas] 873 00:32:23.580 --> 00:32:25.722 Yakin. 874 00:32:27.634 --> 00:32:30.302 Magna cum laude, Yale, 3,9 IPK. 875 00:32:30.303 --> 00:32:32.304 Yang lainnya. 876 00:32:34,558 --> 00:32:37,526 Summa cum laude, Georgetown, 4.3. IPK. 877 00:32:37,527 --> 00:32:39,488 Dengar, aku mengerti. aku tahu apa yang kau coba ... 878 00:32:39.479 --> 00:32:42.648 Itu tumpukan tolak aku. 879 00:32:45.986 --> 00:32:47.369 aku seorang profesional. 880 00:32:47.370 --> 00:32:48.821 aku tidak akan pernah membiarkannya perasaanku padamu 881 00:32:48.822 --> 00:32:50.322 menggoyang aku terhadap seorang kandidat. 882 00:32:50.323 --> 00:32:52.124 Oke, tapi kau harus membiarkannya 883 00:32:52.125 --> 00:32:54.276 bergoyang kau untuk seorang kandidat. 884 00:32:54.277 --> 00:32:56.879 kau tidak bisa bertanya kepada aku itu. 885 00:32:56.880 --> 00:32:58.998 Rachel Zane adalah paralegal terbaik 886 00:32:58.999 --> 00:33:00.833 di firma hukum terbaik di New York. 887 00:33:00.834 --> 00:33:03.669 Dia dikaulkan oleh pengacara terbaik 888 00:33:03.670 --> 00:33:05.971 yang telah lulus dari universitas terbaik. 889 00:33:05.972 --> 00:33:07.339 Wanita itu merah tua. 890 00:33:07.340 --> 00:33:08.974 Jadi, siapa yang harus aku kalahkan? 891 00:33:11.845 --> 00:33:13.062 aku berjanji padanya. 892 00:33:13.063 --> 00:33:17.516 Louis, aku menyukainya. Aku melakukannya. 893 00:33:17,517 --> 00:33:21,403 kau hanya akan memilikinya untuk mengatakan yang sebenarnya padanya. 894 00:33:21.404 --> 00:33:24.473 Terkadang baik tidak cukup baik 895 00:33:27.661 --> 00:33:30.412 Jadi bagaimana? ledakan itu datang? 896 00:33:30,413 --> 00:33:31,830 Sekering panjang. 897 00:33:31.831 --> 00:33:33.832 Apakah itu caramu mengatakannya padaku bahwa itu tidak pernah padam? 898 00:33:33.833 --> 00:33:35.167 Jika tidak, 899 00:33:35.168 --> 00:33:36.919 kau selalu bisa memiliki James Bond urus itu untukmu. 900 00:33:36.920 --> 00:33:38.320 Itu mengingatkanku. 901 00:33:38.321 --> 00:33:40.205 Bagaimana kabarnya dengan Pussy Galore? 902 00:33:40.206 --> 00:33:42.041 Um, aku percaya, pada titik ini, 903 00:33:42.042 --> 00:33:46.161 dia masih terbang misi untuk Goldfinger. 904 00:33:46.162 --> 00:33:48.714 "Tidak, Tuan Bond, aku berharap kau mati. " 905 00:33:48.715 --> 00:33:50.499 apa apaan apa yang kau lakukan disini 906 00:33:50.500 --> 00:33:52.501 Kita bisa memenangkan Parkville. 907 00:33:54.504 --> 00:33:56.672 Ini adalah kunci dari segalanya. 908 00:33:56.673 --> 00:34:00.175 Nah, kalau begitu kita harus mendapatkannya Pussy Galore kembali ke pesawat itu. 909 00:34:09,432 --> 00:34:12,967 [Elevator bellings, telepon berdering] 910 00:34:12.968 --> 00:34:14.736 Ingat saja apa yang aku katakan. 911 00:34:14.737 --> 00:34:16.971 Apa pun yang terjadi ... 912 00:34:16.972 --> 00:34:20.108 baik, jika tidak tiga antek. 913 00:34:20.109 --> 00:34:21.827 Oh, dibs pada Curly. 914 00:34:21.828 --> 00:34:23.745 Apakah kau sekalian keberatan? menemani kita 915 00:34:23.746 --> 00:34:25.497 ke ruang konferensi? 916 00:34:25.498 --> 00:34:27.783 Apa yang dia lakukan di sini? 917 00:34:27.784 --> 00:34:28.983 Dana Scott? 918 00:34:28.984 --> 00:34:31.152 Dia adalah pengacara rekor pada kasus ini. 919 00:34:31.153 --> 00:34:32.987 Dia merujuk pada karyawan aku. 920 00:34:32.988 --> 00:34:35.674 Oh, well, saat ini, dia membaca ini. 921 00:34:35.675 --> 00:34:37.426 Email yang kau tulis dari akun pribadi kau 922 00:34:37.427 --> 00:34:39.127 pada subjek mempekerjakan Ms. Mitchell. 923 00:34:39.128 --> 00:34:41.996 Dan selanjutnya, kita akan menunjukkan padanya lampiran. 924 00:34:41.997 --> 00:34:43.348 Itu tidak ada di salinan kau. 925 00:34:43.349 --> 00:34:45.500 Cukup aneh, itu juga bukan milik kita. 926 00:34:45.501 --> 00:34:47.335 Mike berhasil untuk menemukan yang asli. 927 00:34:47.336 --> 00:34:49.020 kita perlu waktu untuk mengulas ini. 928 00:34:49.021 --> 00:34:50.389 Tinjau itu? Dia menulisnya. 929 00:34:50.390 --> 00:34:52.190 kau tahu dia tidak bisa punya anak. 930 00:34:52.191 --> 00:34:53.692 Itu sebabnya kau mengubah ulasannya, 931 00:34:53.693 --> 00:34:55.143 dan itu sebabnya kau mempromosikannya. 932 00:34:55.144 --> 00:34:57.312 Dan ketika dia melihatnya, dia akan bergabung dengan jas itu, 933 00:34:57.313 --> 00:35:01.683 dan kau tidak akan mendapat kesempatan. 934 00:35:01.684 --> 00:35:03.952 Email itu tidak membuktikan sebuah pola. 935 00:35:03.953 --> 00:35:06.405 - Ini membuktikan apa yang dia lakukan padanya. - Ini satu kasing. 936 00:35:06.406 --> 00:35:07.873 Sampai jumpa di 44 berikutnya. 937 00:35:07.874 --> 00:35:09.157 Sementara itu, 938 00:35:09.158 --> 00:35:10.742 kita tidak akan berpartisipasi dalam deposisi itu 939 00:35:10,743 --> 00:35:13,027 sampai kau menempatkan Ms. Mitchell kembali ke pesawat. 940 00:35:22.722 --> 00:35:25.724 [Elevator bell dings] 941 00:35:29.929 --> 00:35:30.946 Bagaimana hasilnya? 942 00:35:30.947 --> 00:35:32.230 Ini belum selesai. 943 00:35:32.231 --> 00:35:33.899 Tapi kau keluar dari rumah anjing dengan Jessica? 944 00:35:33.900 --> 00:35:36.318 Di luar. 945 00:35:36.319 --> 00:35:37.519 Apa? 946 00:35:37.520 --> 00:35:40.021 kau tidak pernah mengatakan bagaimana hasilnya dengan Manningham. 947 00:35:40.022 --> 00:35:44.409 [Tertawa] Dan aku tidak akan pernah. 948 00:35:44.410 --> 00:35:46.862 Nah, jika tidak Bonnie dan Clyde. 949 00:35:46.863 --> 00:35:48.363 Apa yang sedang kau lakukan di kantor aku? 950 00:35:48.364 --> 00:35:51.032 Yah, kurasa kau tidak peduli untuk menghormati milikmu 951 00:35:51.033 --> 00:35:54.119 atau, lebih tepatnya, apa milikku 952 00:35:54.120 --> 00:35:56.371 Masalahmu bukan dengan dia. Ini dengan aku. 953 00:35:56.372 --> 00:35:57.756 Baik. 954 00:35:57.757 --> 00:35:59.791 kau mencuri penemuan aku, dan kau mengetahuinya. 955 00:35:59.792 --> 00:36:01.209 Oh, maksudmu selembar kertas itu 956 00:36:01.210 --> 00:36:02.594 bahwa aku berubah menjadi strategi? 957 00:36:02,595 --> 00:36:04,746 Atau, seperti kau suka menyebutnya, Sebuah pesawat terbang. 958 00:36:04,747 --> 00:36:06,715 Oke, baiklah. 959 00:36:06,716 --> 00:36:09,017 aku meletakkan jari aku di atas garis. 960 00:36:09.018 --> 00:36:10.418 kau melenyapkannya. 961 00:36:10,419 --> 00:36:11,636 Ya. aku minta maaf. 962 00:36:11.637 --> 00:36:14.055 Tapi kemarin kau ada otoritas tahun kelima 963 00:36:14.056 --> 00:36:16.224 di kanan dan salah, jadi aku ... 964 00:36:16.225 --> 00:36:17.726 aku hanya menerima saran kau. 965 00:36:17.727 --> 00:36:19.644 Dan sisi yang mana benar dan salah 966 00:36:19.645 --> 00:36:21.480 tidak tidur dengan paralegal jatuh? 967 00:36:21.481 --> 00:36:23.264 Keluar dari kantorku. 968 00:36:23.265 --> 00:36:25,433 kau benar. 969 00:36:25,434 --> 00:36:28,069 Itu bukan urusan aku. 970 00:36:28.070 --> 00:36:30.155 Tapi itu hal yang baik kau pergi ke sekolah hukum, 971 00:36:30.156 --> 00:36:32.407 karena mereka mungkin tidur dengan paralegal, 972 00:36:32.408 --> 00:36:34.626 tapi akhirnya dengan para pengacara. 973 00:36:37.580 --> 00:36:39.080 Tentu saja, ketika kau menelepon, 974 00:36:39.081 --> 00:36:40.832 Aku langsung mampir, tetapi aku harus mengatakan, 975 00:36:40.833 --> 00:36:43.952 kau menyimpan waktu yang tidak beradab dalam apel kecil. 976 00:36:43.953 --> 00:36:46.120 Ini Big Apple. 977 00:36:46.121 --> 00:36:49.057 Nah, lalu seseorang adil menjual aku sebuah T-shirt palsu. 978 00:36:49.058 --> 00:36:51.476 Selera humor... aku suka itu pada seorang pria, 979 00:36:51.477 --> 00:36:53.895 itulah sebabnya aku siap mempertimbangkan 980 00:36:53.896 --> 00:36:55.313 menerima tawaran kau. 981 00:36:55.314 --> 00:36:58.132 Mungkin aku bertanya apa yang berubah pikiran? 982 00:37:01.103 --> 00:37:02.320 Apa ini? 983 00:37:02.321 --> 00:37:04.773 Buku-buku kita dari lima tahun terakhir. 984 00:37:04.774 --> 00:37:06.474 Jika kita akan melakukan ini, aku ingin kau tahu 985 00:37:06,475 --> 00:37:08,910 persis apa itu kau membuat diri kau tertarik. 986 00:37:08.911 --> 00:37:10.495 Sekarang, mulailah dari awal. 987 00:37:10.496 --> 00:37:12.614 Ini bacaan yang bagus. 988 00:37:12.615 --> 00:37:14.699 kau adalah wanita yang mengesankan. 989 00:37:14.700 --> 00:37:17.452 Oh, kau tidak tahu setengahnya. 990 00:37:17.453 --> 00:37:21.489 Nah, ini dia untuk pendidikan aku selanjutnya. 991 00:37:37.339 --> 00:37:38.940 kau terlambat. 992 00:37:38.941 --> 00:37:42.727 Itu tidak akan membuatmu kesal keluar dari membeli aku minum dulu. 993 00:37:42.728 --> 00:37:44.012 Tidak ada lagi omong kosong. 994 00:37:44.013 --> 00:37:45.530 Apa? 995 00:37:45,531 --> 00:37:47,399 aku baru saja meninggalkan Jessica dan bosmu, 996 00:37:47.400 --> 00:37:49.200 dan aku tahu apa yang kulihat. 997 00:37:49.201 --> 00:37:51.686 Mereka di tempat tidur bersama, dan aku tidak bermaksud melakukan hubungan seks. 998 00:37:51.687 --> 00:37:53.021 Mereka sedang berbicara merger. 999 00:37:53.022 --> 00:37:54.456 Itu tidak seperti apa. 1000 00:37:54.457 --> 00:37:56.541 Hardman dapat memeriksa pesawat, dan aku dapat memeriksa pesawat. 1001 00:37:56,542 --> 00:37:58,376 Edward Darby terbang ke sini hari kau melakukannya. 1002 00:37:58.377 --> 00:38:00.045 Dia tidak hanya muncul. 1003 00:38:00.046 --> 00:38:01.379 Dia tidak seharusnya melakukan itu. 1004 00:38:01.380 --> 00:38:02.664 kau tidak ingin nama kau di pintu. 1005 00:38:02.665 --> 00:38:03.915 kau ingin nama kau ada di pintu aku. 1006 00:38:03.916 --> 00:38:06.701 aku ingin melihat nama kita di pintu yang sama. 1007 00:38:06.702 --> 00:38:08.036 Ya, seperti yang aku katakan, 1008 00:38:08.037 --> 00:38:09.838 itu tidak pernah cerita lengkap denganmu. 1009 00:38:09.839 --> 00:38:10.972 aku ingin bisa untuk memberitahumu sendiri. 1010 00:38:10.973 --> 00:38:12.257 Lalu mengapa kau tidak memberi tahu aku? 1011 00:38:12.258 --> 00:38:14.142 Karena dia tidak akan membiarkan aku sampai dia memutuskan. 1012 00:38:14.143 --> 00:38:16.210 Jelas, dia memutuskan tanpa kau. 1013 00:38:16.211 --> 00:38:17.545 Baiklah baiklah. Dia melompat pistol. 1014 00:38:17.546 --> 00:38:19.264 Tapi aku punya janjinya, Harvey. 1015 00:38:19.265 --> 00:38:21.066 Jika kita bergabung, dia menyebut aku sebagai mitra, 1016 00:38:21.067 --> 00:38:24.152 dan satu-satunya pilihan Jessica apakah kau 1017 00:38:24.153 --> 00:38:26.154 Aku tidak membutuhkanmu untuk mendapatkan namaku di pintu 1018 00:38:26.155 --> 00:38:28.356 lebih daripada aku membutuhkanmu untuk memenangkan kasus ini. 1019 00:38:28.357 --> 00:38:29.891 kau tahu, Harvey? 1020 00:38:29.892 --> 00:38:32.226 kau telah kalah senjata sejak Hardman pergi. 1021 00:38:32.227 --> 00:38:33.612 aku membawa senjata. 1022 00:38:33.613 --> 00:38:35.363 Ini tepatnya apa yang selalu kau inginkan. 1023 00:38:35.364 --> 00:38:36.448 Atasi harga diri kau. 1024 00:38:36.449 --> 00:38:39.000 aku tidak melupakan apa pun. 1025 00:38:39.001 --> 00:38:41.736 Dan merger ini tidak terjadi. 1026 00:38:54.300 --> 00:38:57.018 Jessica. Edward. 1027 00:38:57.019 --> 00:38:59.921 Daniel, belum melihatmu sejak bisnis di Milan. 1028 00:38:59.922 --> 00:39:01.640 - Cuaca yang indah. - Oh, cukup. 1029 00:39:01.641 --> 00:39:03.441 Kita tidak musuh ramah, Daniel. 1030 00:39:03,442 --> 00:39:04,859 Dan kau akan kalah. 1031 00:39:04.860 --> 00:39:06.427 Klien aku sudah mengatakan tidak. 1032 00:39:06.428 --> 00:39:08.446 Dia mungkin tidak lagi mendengarkan kau 1033 00:39:08.447 --> 00:39:10.598 ketika aku memberitahunya penggelapan sebelumnya. 1034 00:39:10.599 --> 00:39:12.901 kau memberitahunya. 1035 00:39:12.902 --> 00:39:14.936 aku tidak mengatakan apa-apa padanya. 1036 00:39:14.937 --> 00:39:16.821 aku menemukannya sendiri. 1037 00:39:16.822 --> 00:39:19.407 Edward dan aku bergabung. aku harus menunjukkan kepadanya buku-buku itu. 1038 00:39:19.408 --> 00:39:22.243 Dibutuhkan secara hukum untuk menunjukkan padaku bukunya. 1039 00:39:22.244 --> 00:39:24.946 Dan tidak seperti kau, aku tidak melanggar hukum. 1040 00:39:24.947 --> 00:39:28.833 Fakta bahwa Hanley Folsom dapat dibuat sangat sadar. 1041 00:39:28.834 --> 00:39:31.553 kau melanggar hukum, Jessica. 1042 00:39:31,554 --> 00:39:33,555 Tidak melaporkan penggelapan adalah sebuah kejahatan. 1043 00:39:33,556 --> 00:39:36,841 Mengapa kau tidak membicarakannya at your sentencing hearing? 1044 00:39:36.842 --> 00:39:38.510 Kenapa aku tidak menuntutmu? 1045 00:39:38.511 --> 00:39:41.796 kau bisa. 1046 00:39:41.797 --> 00:39:43.732 Siapa saja bisa menuntut siapa pun. 1047 00:39:43.733 --> 00:39:45.600 Tetapi kau masih belum memiliki bukti yang aku katakan padanya. 1048 00:39:45.601 --> 00:39:47.769 Dan perusahaan kita bergabung sudah sepuluh kali 1049 00:39:47.770 --> 00:39:50.155 sumber daya yang kau miliki ... 1050 00:39:50.156 --> 00:39:52.991 [terkekeh] Oh, tunggu. kau tidak memiliki perusahaan. 1051 00:39:52.992 --> 00:39:56.277 kau hanya di sini, tinggal di kantor Zane, 1052 00:39:56.278 --> 00:39:58.813 sedang mengerjakan kasus-kasus itu itu tidak akan lagi menjadi milikmu 1053 00:39:58.814 --> 00:40:02.150 ketika kita selesai denganmu. 1054 00:40:02.151 --> 00:40:05.120 Selamat tinggal, Daniel. 1055 00:40:06.922 --> 00:40:09.323 Oh ... 1056 00:40:09.324 --> 00:40:13.511 Dapatkan klien kau untuk menkautangani surat-surat itu, kan? 1057 00:40:31.313 --> 00:40:33.531 [Mengetuk kaca] 1058 00:40:37.953 --> 00:40:40.021 Ada apa, Louis? 1059 00:40:40.022 --> 00:40:43.208 Ada kebenaran yang sulit untuk diberitahukan kepadamu. 1060 00:40:45.411 --> 00:40:49.363 - aku tidak akan ke Harvard. - Tidak, bukan kau. 1061 00:40:49.364 --> 00:40:50.531 aku mengerti. 1062 00:40:50.532 --> 00:40:53.001 aku tidak cukup bagus. aku belum pernah. 1063 00:40:53,002 --> 00:40:54,636 Itu bukan kebenaran yang sulit. 1064 00:40:54.637 --> 00:40:56.137 kau adalah kandidat yang luar biasa, 1065 00:40:56.138 --> 00:40:58.173 dan kau perlu tahu ini dalam hatimu. 1066 00:40:58.174 --> 00:41:02.510 Yang benar adalah, kau tidak masuk ... 1067 00:41:02,511 --> 00:41:04,062 Karena aku mengecewakanmu. 1068 00:41:08,734 --> 00:41:10,885 Apa yang kau bicarakan? 1069 00:41:10.886 --> 00:41:13.688 Sheila dan aku punya hubungan. 1070 00:41:13.689 --> 00:41:17.108 aku menyakitinya, dan ... 1071 00:41:17.109 --> 00:41:19.694 Dan dia mengambilnya untukku? 1072 00:41:19.695 --> 00:41:21.696 aku akan menulis kepada kau rekomendasi untuk di mana saja, 1073 00:41:21.697 --> 00:41:23.748 sekolah hukum apa pun. 1074 00:41:23.749 --> 00:41:25.033 Itu hanya... 1075 00:41:25.034 --> 00:41:27.085 Tidak akan menjadi Harvard. 1076 00:41:42,434 --> 00:41:45,436 Aku sangat menyesal.