1 00:00:00,001 --> 00:00:01,304 Anteriormente em Suits. 2 00:00:01,305 --> 00:00:03,203 Katrina Bennett disse que cumpriria o acordo 3 00:00:03,204 --> 00:00:04,505 se lhe desse o trabalho. 4 00:00:04,506 --> 00:00:06,973 - Você a subornou. - Pode apostar que sim. 5 00:00:06,974 --> 00:00:08,942 Decidi deixar o caso. 6 00:00:08,943 --> 00:00:11,612 Me deixe adivinhar... Daniel Hardman. 7 00:00:11,613 --> 00:00:13,764 Ele quer que quebre o acordo de confidencialidade. 8 00:00:13,765 --> 00:00:15,949 E estou à beira de morder a isca e puxá-lo comigo. 9 00:00:15,950 --> 00:00:17,918 Ela é mais jovem que você, mais bonita, 10 00:00:17,919 --> 00:00:19,503 em idade fértil... 11 00:00:19,504 --> 00:00:23,123 Tudo o que você não é, e você a demitiu por isso. 12 00:00:23,124 --> 00:00:24,824 Você não pode ser ré 13 00:00:24,825 --> 00:00:26,660 em um caso de discriminação de gênero 14 00:00:26,661 --> 00:00:29,179 enquanto processa a Folsom Foods pela mesma coisa. 15 00:00:29,180 --> 00:00:31,965 Não vou me render para aquele sujeito. 16 00:00:31,966 --> 00:00:34,885 Você não tem recursos para 45 casos. 17 00:00:34,886 --> 00:00:37,638 Não importa como os divida, vou te deixar sangrando. 18 00:00:37,639 --> 00:00:39,690 Pus meu nome em jogo para ficar com a Maria. 19 00:00:39,691 --> 00:00:42,628 - Sheila, por favor. - Acho que você deve ir. 20 00:00:44,229 --> 00:00:46,046 Apresento Dana Scott. 21 00:00:46,047 --> 00:00:47,381 - Scottie. - Harvie. 22 00:00:47,382 --> 00:00:49,500 - Vocês se conhecem? - Fomos juntos para Harvard. 23 00:00:49,501 --> 00:00:51,985 Estou aqui há mais tempo que 75% dos associados, 24 00:00:51,986 --> 00:00:54,738 eu adoro, e é isso que eu disse na minha apresentação. 25 00:00:54,739 --> 00:00:56,206 Eu vou para Harvard. 26 00:00:56,207 --> 00:00:59,042 Quando eu voltar para Londres, vou me casar, Harvey. 27 00:00:59,043 --> 00:01:00,544 O quê quer que eu diga? 28 00:01:02,997 --> 00:01:06,049 Eu sou Hanley Folsom, presidente da Folsom Foods. 29 00:01:06,050 --> 00:01:09,002 Recentemente, fomos vítimas de graves acusações 30 00:01:09,003 --> 00:01:11,255 de praticar discriminação contra mulheres. 31 00:01:11,256 --> 00:01:13,507 Estamos em lugares como Marysville, 32 00:01:13,508 --> 00:01:16,710 lugares onde as mulheres querem mais do que empregos. 33 00:01:16,711 --> 00:01:20,681 Elas querem uma casa, família e nós apoiamos isso. 34 00:01:20,682 --> 00:01:23,517 E se querem avançar na carreira, também apoiamos isso. 35 00:01:23,518 --> 00:01:25,602 Tenho de reconhecer. A comida dele é ruim, 36 00:01:25,603 --> 00:01:27,387 mas ele faz uma tremenda torta de merda. 37 00:01:27,388 --> 00:01:29,189 Não ponha essa imagem na minha cabeça. 38 00:01:29,190 --> 00:01:30,490 Estou comendo. Obrigado. 39 00:01:30,491 --> 00:01:33,193 O que você tem aí? Rosquinha de vômito? 40 00:01:33,194 --> 00:01:35,245 Panqueca de fezes? 41 00:01:35,246 --> 00:01:38,115 Não me interessa o que ele diz. Esse cara não promove mulheres. 42 00:01:38,116 --> 00:01:39,666 Eu quero fazer como você. 43 00:01:39,667 --> 00:01:41,785 Já chequei. Sem nenhuma gravação comprometedora. 44 00:01:41,786 --> 00:01:44,738 Entreviste o câmera, o cara do som, qualquer coisa. 45 00:01:44,739 --> 00:01:46,089 Temos de pegá-lo em uma mentira. 46 00:01:46,090 --> 00:01:48,091 Eu já tentei contratar um investigador. 47 00:01:48,092 --> 00:01:49,710 O pedido não foi aprovado. 48 00:01:49,711 --> 00:01:51,612 Faça mesmo assim. Vou cuidar disso. 49 00:01:52,913 --> 00:01:55,382 Precisamos conversar sobre recursos. 50 00:01:55,383 --> 00:01:56,850 Com certeza. 51 00:01:56,851 --> 00:01:58,585 Você não está atendendo os clientes. 52 00:01:58,586 --> 00:02:01,087 Hardman colocou sete casos em passo acelerado. 53 00:02:01,088 --> 00:02:02,422 O resto vai ter de esperar. 54 00:02:02,423 --> 00:02:04,274 Não podemos deixar nossos clientes na mão. 55 00:02:04,275 --> 00:02:07,644 Não vamos. A biblioteca fechará às 10h. 56 00:02:07,645 --> 00:02:10,063 Em vez de retornar 113 chamadas, 57 00:02:10,064 --> 00:02:12,566 vou reservar uma hora para fazer um discurso a eles. 58 00:02:12,567 --> 00:02:14,284 - Bom. - Não é bom o bastante. 59 00:02:14,285 --> 00:02:17,321 Preciso de mais 40 advogados, uma dúzia de assistentes, 60 00:02:17,322 --> 00:02:19,169 e Mike Ross disse que não pôde 61 00:02:19,170 --> 00:02:21,274 - contratar um investigador. - Exato. Ele não pode. 62 00:02:21,275 --> 00:02:22,709 - Nós precisamos. - Não. 63 00:02:22,710 --> 00:02:25,078 - Precisamos investir nisso. - Você me ouviu? 64 00:02:25,079 --> 00:02:27,280 Nós começamos isso. Agora, precisamos aguentar. 65 00:02:27,281 --> 00:02:31,084 Você é um chorão. Não. Isso aqui são contas. 66 00:02:31,085 --> 00:02:32,919 Sabíamos no que estávamos nos metendo. 67 00:02:32,920 --> 00:02:36,122 Fizemos acordo com Monica Eton e contratamos advogados. 68 00:02:36,123 --> 00:02:38,892 - O dinheiro acabou. - Use a linha de crédito. 69 00:02:38,893 --> 00:02:40,194 Acabou. 70 00:02:41,395 --> 00:02:42,747 O quê? 71 00:02:43,648 --> 00:02:46,833 Eles analisaram a situação, 72 00:02:46,834 --> 00:02:48,285 e sabem que estamos sangrando. 73 00:02:48,886 --> 00:02:51,901 E temos sete casos em sete cidades 74 00:02:51,902 --> 00:02:53,740 nós próximos dois meses. 75 00:02:54,541 --> 00:02:56,711 O que você propõe que eu faça? 76 00:02:58,712 --> 00:03:00,448 O que você tem para mim? 77 00:03:01,549 --> 00:03:04,234 Rachel. Rachel? 78 00:03:04,235 --> 00:03:06,069 O que está acontecendo? O que está fazendo? 79 00:03:06,070 --> 00:03:08,255 - Trabalhando. - No quê? 80 00:03:08,256 --> 00:03:10,309 Um dos sete casos é em Massapequa, 81 00:03:10,310 --> 00:03:11,792 e estou vendo se há um investigador 82 00:03:11,793 --> 00:03:15,295 - em uma das cidades próximas. - Este é o mapa de Boston. 83 00:03:15,296 --> 00:03:18,298 Você está no que comumente chamamos de Internet. 84 00:03:18,299 --> 00:03:21,301 E aqui em cima você escreve "investigador particular". 85 00:03:21,302 --> 00:03:24,388 Mas assim não posso ver a parte da cidade onde viverei 86 00:03:24,389 --> 00:03:27,024 quando for para Harvard. 87 00:03:27,025 --> 00:03:32,178 Então você não tem trabalhado nos últimos 15 minutos? 88 00:03:32,179 --> 00:03:34,210 Meia hora... 89 00:03:34,211 --> 00:03:35,554 45 minutos. 90 00:03:35,555 --> 00:03:37,701 - Por favor. - Desculpe. Não aguento esperar. 91 00:03:37,702 --> 00:03:41,455 Você fez tudo que podia, certo? Mandou bem no exame. 92 00:03:41,456 --> 00:03:43,707 Fez uma boa entrevista. É filha de advogado. 93 00:03:43,708 --> 00:03:45,158 É gostosa. 94 00:03:45,159 --> 00:03:46,551 Ninguém é aceito por ser gostoso. 95 00:03:46,552 --> 00:03:47,994 Eu aceitaria. 96 00:03:47,995 --> 00:03:50,697 Sabia que estamos trabalhando em um caso de discriminação? 97 00:03:50,698 --> 00:03:52,298 É o que estou fazendo... trabalhando. 98 00:03:52,299 --> 00:03:55,201 E espero que você também. 99 00:03:55,202 --> 00:03:56,703 Mudança de pianos. 100 00:03:56,704 --> 00:03:59,372 Bem vinda ao time, gata. 101 00:03:59,373 --> 00:04:01,007 Estamos consolidando recursos. 102 00:04:01,008 --> 00:04:02,676 Jessica não aprovou o investigador? 103 00:04:02,677 --> 00:04:04,428 Ela vai aprovar tudo, 104 00:04:04,429 --> 00:04:05,762 para este caso. 105 00:04:05,763 --> 00:04:07,397 O quê? Não, precisamos combatê-los. 106 00:04:07,398 --> 00:04:10,851 - E nós vamos. - Deixando seis deles partirem? 107 00:04:10,852 --> 00:04:12,552 Sabe como ganhamos a Segunda Guerra? 108 00:04:12,553 --> 00:04:14,688 É claro. Spock não deixou Kirk salvar Joan Collins 109 00:04:14,689 --> 00:04:15,989 do acidente de carro. 110 00:04:15,990 --> 00:04:17,557 Errado. Nós já ganhamos. 111 00:04:17,558 --> 00:04:19,209 Kirk mudaria o rumo da história. 112 00:04:19,210 --> 00:04:20,561 Eu sei. 113 00:04:20,562 --> 00:04:23,113 Eisenhower tinha 156 mil homens 114 00:04:23,114 --> 00:04:26,199 para 8 pontos de invasão, o que significa... 115 00:04:26,200 --> 00:04:30,036 - 19500 homens por ponto. - Mesmo que nada. 116 00:04:30,037 --> 00:04:33,874 Ele botou tudo o que tinha em um só ataque. 117 00:04:33,875 --> 00:04:35,542 Normandia. 118 00:04:35,543 --> 00:04:37,761 Então a pergunta é: Onde fica nossa Normandia? 119 00:04:37,762 --> 00:04:39,963 Moleza. Bakersfield. 120 00:04:39,964 --> 00:04:42,382 Baixo nível de mulheres promovidas. 121 00:04:42,383 --> 00:04:43,934 E alto de mulheres tentando entrar. 122 00:04:43,935 --> 00:04:46,661 Sob liderança do cunhado do Hanley Folsom. 123 00:04:46,662 --> 00:04:50,223 Exato. Se quer atacar, faça isso em Bakersfield. 124 00:04:50,224 --> 00:04:51,758 Eu sou o Spock ou Kirk? 125 00:04:51,759 --> 00:04:54,445 - Uhura. - Sabia que estava por vir. 126 00:04:55,146 --> 00:04:58,448 Te peguei um expresso, dose quádrupla. 127 00:04:58,449 --> 00:05:00,367 - Não preciso de café. - Talvez precise. 128 00:05:01,986 --> 00:05:03,286 Estou bem... 129 00:05:03,971 --> 00:05:05,275 O que foi? 130 00:05:05,276 --> 00:05:06,591 Seu terno é um pouco... 131 00:05:07,592 --> 00:05:10,243 Vou ver uma cliente, não num encontro. 132 00:05:10,244 --> 00:05:11,623 Bem, sobre isso... 133 00:05:11,624 --> 00:05:13,430 Muitos clientes para caber na biblioteca? 134 00:05:13,431 --> 00:05:14,781 Usaremos a sala de conferência. 135 00:05:14,782 --> 00:05:17,784 - Não vai caber todos. - Vai sim. 136 00:05:17,785 --> 00:05:19,503 Houve uma pequena complicação. 137 00:05:19,504 --> 00:05:20,921 Donna... 138 00:05:20,922 --> 00:05:22,824 Você vai entender quando chegar lá. 139 00:05:32,433 --> 00:05:35,936 - Agora está pronto. - Donna. 140 00:05:35,937 --> 00:05:38,522 - Scottie? - Harvey. 141 00:05:38,523 --> 00:05:41,915 - E a vida de casada? - Não saberia dizer. 142 00:05:41,916 --> 00:05:43,326 Já divorciou? 143 00:05:43,327 --> 00:05:45,862 Nunca nem tentei. 144 00:05:45,863 --> 00:05:47,497 Recomponha-se. 145 00:05:47,498 --> 00:05:49,649 Sei que daquela vez, vim com pé frio e chorando 146 00:05:49,650 --> 00:05:51,034 como uma garota de quinze anos, 147 00:05:51,035 --> 00:05:53,837 mas não era sobre você. Era sobre mim. 148 00:05:53,838 --> 00:05:55,438 Então o que é dessa vez? 149 00:05:56,107 --> 00:05:57,424 Bakersfield. 150 00:05:57,425 --> 00:05:59,076 Não vai tirar meus clientes, Scottie. 151 00:05:59,077 --> 00:06:00,894 Já tiramos. 152 00:06:00,895 --> 00:06:03,180 Como tirar doce de um bebê de Harvard. 153 00:06:03,181 --> 00:06:04,730 E disse que não era sobre mim. 154 00:06:04,731 --> 00:06:06,633 Bakersfield é tudo, e eu tenho eles. 155 00:06:06,634 --> 00:06:08,051 Tenho reuniões com o resto. 156 00:06:08,052 --> 00:06:10,270 Então eu posso sair e caçar 20 outros, 157 00:06:10,271 --> 00:06:14,040 ou você pode me dar 10 e encerrar o dia. 158 00:06:14,041 --> 00:06:15,344 Por que não dou tudo a você? 159 00:06:15,345 --> 00:06:16,860 Meus casos, escritório, carteira... 160 00:06:16,861 --> 00:06:19,396 Isso não é pessoal. São só negócios. 161 00:06:19,397 --> 00:06:22,315 - O meu negócio. - Um bom negócio. 162 00:06:22,316 --> 00:06:23,816 A resposta é não. 163 00:06:24,884 --> 00:06:28,071 Perguntar não machuca. Mas foi bom te ver. 164 00:06:28,755 --> 00:06:30,655 Você está ótimo. 165 00:06:30,656 --> 00:06:34,496 Meio abatido... Mas não para a idade. 166 00:06:34,497 --> 00:06:37,697 Legendas: Julio Marcello I leozhitos. 167 00:06:37,698 --> 00:06:41,398 Legendas: MrJonik samuholmes I AugustoLins. 168 00:06:41,399 --> 00:06:45,099 Legendas: Josie Renatinha I Mitchelly. 169 00:06:45,100 --> 00:06:48,800 Revisão Igorf I Clebertsf. 170 00:06:48,801 --> 00:06:54,301 Griots Team apresenta: 171 00:06:54,302 --> 00:06:59,802 Suits s01e15 "Normandy". 172 00:06:59,803 --> 00:07:05,303 Legende conosco: Griotsteam@gmail.com. 173 00:07:11,018 --> 00:07:13,763 Está brincando. Ela pegou Bakersfield? 174 00:07:13,764 --> 00:07:15,590 E quer mais dez. 175 00:07:15,591 --> 00:07:18,151 Uma mulher que vai atrás do que quer. 176 00:07:18,152 --> 00:07:20,353 - Parece impressionada. - Você não. 177 00:07:20,354 --> 00:07:22,638 Trabalho com uma assim todo dia. 178 00:07:22,639 --> 00:07:25,191 Talvez devia tê-la contratado quando pude. 179 00:07:25,192 --> 00:07:26,493 Quando foi isso? 180 00:07:26,494 --> 00:07:28,077 Havia uma vaga aquele ano, 181 00:07:28,078 --> 00:07:29,779 e ela era a melhor, 182 00:07:29,780 --> 00:07:31,531 mas já havia investido tanto em você 183 00:07:31,532 --> 00:07:33,867 que decidi ter meu retorno. 184 00:07:33,868 --> 00:07:38,037 Que é o que lhe darei agora, mesmo não tendo o que investir. 185 00:07:38,038 --> 00:07:39,739 De novo com os recursos? 186 00:07:39,740 --> 00:07:43,159 Pois cansei de ouvir das nossas fraquezas. 187 00:07:43,160 --> 00:07:46,063 Estou falando de inverter para uma de nossas forças. 188 00:07:47,164 --> 00:07:48,932 Estou ouvindo. 189 00:07:48,933 --> 00:07:51,368 Hardman sabe que fomos sugados. Ele conta com isso. 190 00:07:51,369 --> 00:07:53,186 E se não? E se nos reerguermos? 191 00:07:53,187 --> 00:07:55,472 Está falando de juntar forças com ela? 192 00:07:55,473 --> 00:08:00,360 Com a firma dela. E o seu fundo ilimitado. 193 00:08:00,361 --> 00:08:03,012 Harvey, ela queria 10 casos. 194 00:08:03,013 --> 00:08:05,398 Está falando de compartilhar 45 deles, 195 00:08:05,399 --> 00:08:06,900 mas nunca compartilhou nada. 196 00:08:06,901 --> 00:08:09,421 Eles são de Londres, então vamos comandar. 197 00:08:09,422 --> 00:08:10,737 Vão só assinar os cheques. 198 00:08:10,738 --> 00:08:12,539 E compartilharão os lucros. 199 00:08:12,540 --> 00:08:14,624 Exato. Lucros. 200 00:08:14,625 --> 00:08:16,625 É o melhor jeito de vencer Hardman. 201 00:08:16,626 --> 00:08:19,078 E ainda por cima você não perde para Scottie. 202 00:08:19,079 --> 00:08:21,915 Não há nada de errado nisso. 203 00:08:21,916 --> 00:08:24,384 Tudo bem. Não perca para ela. 204 00:08:24,385 --> 00:08:27,453 Mas é bom ter certeza de não perder com ela. 205 00:08:39,517 --> 00:08:40,900 Que bom. Está aqui. 206 00:08:40,901 --> 00:08:42,255 Estou pegando os casos pessoais, 207 00:08:42,256 --> 00:08:43,736 você pega os corporativos... 208 00:08:43,737 --> 00:08:45,738 Perdão? 209 00:08:45,739 --> 00:08:47,941 Bakersfield. Não temos o dia todo. 210 00:08:49,944 --> 00:08:54,030 Perdão. Não sabia que estava no caso do Bakersfield. 211 00:08:54,031 --> 00:08:56,312 Bem, eu estou. Então vamos. 212 00:08:56,313 --> 00:08:57,667 As atas estão ali, 213 00:08:57,668 --> 00:08:59,102 e elas não irão se ler sozinhas. 214 00:08:59,103 --> 00:09:03,256 Você pode estar no caso, mas, sou líder dele, 215 00:09:03,257 --> 00:09:04,674 e não iremos fazer nada disso 216 00:09:04,675 --> 00:09:07,776 até darmos a Harvey alguma estatística atualizada. 217 00:09:07,777 --> 00:09:11,114 4.7% executivas... Atualizado. 218 00:09:11,721 --> 00:09:13,729 Isso é um número. Precisamos da probabilidade 219 00:09:13,730 --> 00:09:16,384 dessa proporção ter mudado dentro das 22 divisões, 220 00:09:16,385 --> 00:09:20,022 - nos 45 estados, que é... - 1 em 8.3 bilhões. 221 00:09:20,023 --> 00:09:21,591 Como sabe disso? 222 00:09:21,592 --> 00:09:24,349 - Chequei com o estatístico. - Bem, ele está errado, 223 00:09:24,350 --> 00:09:26,028 - ele não... - Ajustou os discrepantes, 224 00:09:26,029 --> 00:09:29,099 - que leva a... - 1 em 6.4 bilhões. 225 00:09:30,100 --> 00:09:32,443 - Como sabe disso? - Fiz de cabeça. 226 00:09:33,337 --> 00:09:35,004 É o que faço. 227 00:09:35,005 --> 00:09:36,439 É por isso que sou o líder, 228 00:09:36,440 --> 00:09:39,537 e se não sabe, é melhor perguntar a alguém. 229 00:09:39,538 --> 00:09:41,444 Não preciso perguntar a ninguém 230 00:09:41,445 --> 00:09:44,614 para saber que se usarmos 8.3 bilhões, é defensável, 231 00:09:44,615 --> 00:09:46,332 e vira os resultados em nosso favor. 232 00:09:46,333 --> 00:09:48,749 Que choque. Você quer virar os resultados 233 00:09:48,750 --> 00:09:51,638 a custo de nossa credibilidade. Não iremos fazer. 234 00:09:51,639 --> 00:09:55,357 - Sou uma sênior, Mike. - E eu trabalho para o Harvey. 235 00:09:55,358 --> 00:09:57,260 Jessica me designou. 236 00:09:57,261 --> 00:10:00,404 E se não gostou, por que não pergunta à ela? 237 00:10:01,965 --> 00:10:03,500 Não quero trabalhar com Katrina. 238 00:10:03,501 --> 00:10:06,286 Ela vem, assume o controle, age como se tudo fosse ideia dela. 239 00:10:06,287 --> 00:10:08,087 Estamos no mesmo barco, porque não quero 240 00:10:08,088 --> 00:10:10,488 - trabalhar com a Scottie. - Estamos trabalhando com ela? 241 00:10:10,489 --> 00:10:12,446 - Eu estou. - Ela vai à Bakersfield conosco? 242 00:10:12,447 --> 00:10:15,178 - Ela vai à Bakersfield comigo. - Como pode fazer isso comigo? 243 00:10:15,179 --> 00:10:17,246 Não fiz isso com você. Ela fez. Ela os roubou. 244 00:10:17,247 --> 00:10:19,315 - Espere, o quê? - Relaxe. 245 00:10:19,316 --> 00:10:20,889 Você irá em outra viagem outro dia. 246 00:10:20,890 --> 00:10:22,551 Não, Harvey, você não entende. 247 00:10:22,552 --> 00:10:24,387 Iremos perder a Segunda Guerra Mundial. 248 00:10:26,423 --> 00:10:27,741 O que você quer? 249 00:10:28,542 --> 00:10:31,627 - Café? Chá? - Estou bem, obrigada. 250 00:10:31,628 --> 00:10:35,031 Uma mulher que não quer nada... Desconfio disso. 251 00:10:35,032 --> 00:10:36,849 Quem disse que não quero nada? 252 00:10:36,850 --> 00:10:38,479 Ninguém nunca disse isso sobre você. 253 00:10:38,480 --> 00:10:39,886 O que eles disseram? 254 00:10:39,887 --> 00:10:41,321 Eles? 255 00:10:41,950 --> 00:10:43,690 Você. 256 00:10:43,691 --> 00:10:46,536 - Minha opinião te importa? - Sua opinião importa a ele. 257 00:10:47,227 --> 00:10:49,345 Só disse coisas boas sobre você, Scottie. 258 00:10:49,346 --> 00:10:50,947 Mas o que pensou? 259 00:10:52,448 --> 00:10:53,849 Só não foda com ele. 260 00:10:53,850 --> 00:10:56,419 Não foda com ele, ou não foda ele? 261 00:10:56,420 --> 00:10:58,146 É capaz de fazer um sem o outro? 262 00:10:58,923 --> 00:11:00,723 O outro o quê? 263 00:11:00,724 --> 00:11:02,327 Os deixarei para os negócios. 264 00:11:04,328 --> 00:11:07,880 Então, irá aceitar minha oferta, ou irá brigar comigo? 265 00:11:07,881 --> 00:11:10,683 - Diga você. - Acho que nenhum dos dois. 266 00:11:10,684 --> 00:11:12,702 Acho que nos quer para julgar os casos juntos 267 00:11:12,703 --> 00:11:14,988 e deixar minha firma financiar o litígio. 268 00:11:14,989 --> 00:11:17,290 Que é que você queria o tempo todo. 269 00:11:17,291 --> 00:11:20,876 Me pegou. Começamos com Bakersfield. 270 00:11:20,877 --> 00:11:22,778 Não podia ir para uma abordagem direta? 271 00:11:22,779 --> 00:11:25,098 Você não responde a abordagem direta, Harvey. 272 00:11:25,099 --> 00:11:27,400 Você gosta de sentir que pode vir por conta própria. 273 00:11:27,401 --> 00:11:29,585 É por isso que não começaremos com Bakersfield. 274 00:11:30,186 --> 00:11:32,105 - É a escolha certa. - Exato. 275 00:11:32,106 --> 00:11:35,308 Você sabia, meu associado sabia, e Hardman também. 276 00:11:35,309 --> 00:11:37,410 - Não estou com medo do Hardman. - Devia estar. 277 00:11:37,411 --> 00:11:39,395 E por isso iremos à Parkville. 278 00:11:39,396 --> 00:11:41,697 Quer dizer, a única divisão com uma gerente mulher 279 00:11:41,698 --> 00:11:43,382 e a melhor taxa de mulheres executivas 280 00:11:43,383 --> 00:11:45,868 - em toda a companhia? - Não, digo a única divisão 281 00:11:45,869 --> 00:11:47,704 onde Hardman nunca irá imaginar nos achar. 282 00:11:47,705 --> 00:11:49,605 Porque é o lugar mais estúpido para começar 283 00:11:49,606 --> 00:11:51,990 - e o mais difícil para ganhar. - E quando ganharmos, 284 00:11:51,991 --> 00:11:53,960 todas as outras irão se render. 285 00:11:53,961 --> 00:11:56,911 Que surpresa... Harvey Specter quer fazer as coisas 286 00:11:56,912 --> 00:11:58,781 - na maneira mais difícil. - Que surpresa. 287 00:11:58,782 --> 00:12:01,317 Dana Scott querendo o caminho mais curto. 288 00:12:01,318 --> 00:12:03,352 E o que o faz pensar que ele não irá descobrir 289 00:12:03,353 --> 00:12:06,255 - que não iremos à Bakersfield? - Iremos à Bakersfield. 290 00:12:06,256 --> 00:12:08,157 Reservamos um voo, um hotel, 291 00:12:08,158 --> 00:12:10,860 organizamos depoimentos lá e em todas as setes cidades. 292 00:12:10,861 --> 00:12:13,713 Este plano não merece nosso dinheiro. 293 00:12:14,364 --> 00:12:16,026 Se quiser destruir Hardman... 294 00:12:17,735 --> 00:12:20,077 Iremos à todas as 45 cidades. 295 00:12:21,288 --> 00:12:25,107 Que é o que você queria o tempo todo. 296 00:12:25,108 --> 00:12:26,509 Me pegou. 297 00:12:30,696 --> 00:12:33,983 Só queria dizer que sinto muito e que estava certa. 298 00:12:33,984 --> 00:12:35,334 Jéssica a designou, 299 00:12:35,335 --> 00:12:37,953 então você deveria assumir a liderança em Bakersfield. 300 00:12:39,011 --> 00:12:40,323 O que irá fazer? 301 00:12:41,024 --> 00:12:42,592 Tenho outras coisas. Ficarei bem. 302 00:12:42,593 --> 00:12:45,411 Bom. Estão aqui. Mudança de pianos. 303 00:12:45,412 --> 00:12:47,113 Não precisa. Já sei, então... 304 00:12:47,114 --> 00:12:48,681 Isso não é sobre Parkville. 305 00:12:48,682 --> 00:12:50,666 Hanley Folsom irá depor em 36 horas, 306 00:12:50,667 --> 00:12:52,919 e preciso saber mais sobre ele do que sua amante, 307 00:12:52,920 --> 00:12:54,303 antes que ele chegue aqui. 308 00:12:54,304 --> 00:12:57,438 - Ele tem uma amante? - Isso iria ajudar, não é? 309 00:12:57,439 --> 00:13:00,518 Você deveria saber, já que pediu para entrar no caso. 310 00:13:01,625 --> 00:13:02,958 Agora, encontrem alguma coisa. 311 00:13:05,615 --> 00:13:06,966 Com o quê está irritado agora? 312 00:13:06,967 --> 00:13:10,119 Jessica designou você? Não, você pediu. 313 00:13:10,120 --> 00:13:12,988 Pedi, e ela me designou. É assim que funciona. 314 00:13:12,989 --> 00:13:15,324 Mas quando falou comigo, escolheu uma linguagem 315 00:13:15,325 --> 00:13:18,177 que distorcia um pouquinho a seu favor. 316 00:13:18,178 --> 00:13:20,546 Como você que disse: "Tenho outras coisas", 317 00:13:20,547 --> 00:13:23,022 ao invés de me contar o foco do caso todo, 318 00:13:23,023 --> 00:13:24,767 e aparentemente o foco agora é Parkville, 319 00:13:24,768 --> 00:13:26,369 com o qual não tenho um problema, 320 00:13:26,370 --> 00:13:28,237 mas claramente você tem um problema comigo. 321 00:13:28,238 --> 00:13:30,740 O meu problema é como você chegou aqui. 322 00:13:30,741 --> 00:13:34,076 Engraçado, porque meu problema com você é como cheguei aqui. 323 00:13:34,077 --> 00:13:36,425 - De que está falando? - Harvey me ofereceu um emprego, 324 00:13:36,426 --> 00:13:38,080 pensei que foi porque impressionei ele. 325 00:13:38,081 --> 00:13:39,832 E você apareceu, rompendo os privilégios, 326 00:13:39,833 --> 00:13:41,200 e eu sabia a razão real. 327 00:13:41,201 --> 00:13:43,870 Ele estava me contratando para proteger você. 328 00:13:43,871 --> 00:13:46,389 Certo, e após descobrir a verdadeira razão da oferta, 329 00:13:46,390 --> 00:13:49,075 foi até o Harvey, e disse: "Não posso aceitar um emprego 330 00:13:49,076 --> 00:13:51,527 nessas circunstâncias". Espere. Você não fez isso. 331 00:13:51,528 --> 00:13:53,316 Você está certo que não, não podia, 332 00:13:53,317 --> 00:13:55,498 porque eu já tinha dado aviso prévio. 333 00:13:55,499 --> 00:13:59,051 Pare de levar tudo para o pessoal, e supere isso. 334 00:14:01,960 --> 00:14:03,928 Me diga que não está tendo uma "inveja boa". 335 00:14:05,217 --> 00:14:06,851 - É legal. - "Legal"? 336 00:14:06,852 --> 00:14:10,788 Deveríamos ter pegado seu jato? Espere. Você não tem um jato. 337 00:14:10,789 --> 00:14:12,507 É complicado estacioná-los em Manhattan. 338 00:14:12,508 --> 00:14:15,243 Esqueci quão caipira a Pearson Hardman era. 339 00:14:15,244 --> 00:14:16,894 Um escritório, uma cidade. 340 00:14:16,895 --> 00:14:19,981 Um escritório, a cidade. 341 00:14:21,967 --> 00:14:24,536 - O quê? - Acabo de pensar em algo. 342 00:14:24,537 --> 00:14:26,037 Deixe-me adivinhar. 343 00:14:26,038 --> 00:14:28,489 Tem um vantagem em estar do mesmo lado. 344 00:14:28,490 --> 00:14:32,828 Bem, não precisamos tirar os negócios do caminho 345 00:14:32,829 --> 00:14:34,732 antes de chegar ao prazer. 346 00:14:34,733 --> 00:14:36,150 Há também uma desvantagem. 347 00:14:36,151 --> 00:14:38,102 Deixe-me adivinhar. Você tem alguma regra. 348 00:14:38,103 --> 00:14:39,704 Não cozinho na minha própria cozinha. 349 00:14:39,705 --> 00:14:41,355 - Você cozinha? - É um metáfora. 350 00:14:41,356 --> 00:14:43,357 Sim, eu entendi. Mas você está com sorte. 351 00:14:43,358 --> 00:14:45,543 Não estamos na mesma cozinha. 352 00:14:45,544 --> 00:14:49,530 Nós estamos, nesse caso. 353 00:14:49,531 --> 00:14:53,302 - Alguém não leu a papelada. - Alguma vez já li a papelada? 354 00:14:54,403 --> 00:14:58,056 Somos de entidades separadas. É só uma ação legal combinada. 355 00:14:58,057 --> 00:15:00,559 - Gostei de ouvir isso. - Achei que você gostaria. 356 00:15:00,560 --> 00:15:02,795 Vai me litigar a dormir com você? 357 00:15:04,096 --> 00:15:06,681 Te levarei a um lugar que está morrendo de vontade de ir. 358 00:15:09,384 --> 00:15:11,804 - Quanto tempo até pousarmos? - Tempo suficiente. 359 00:15:13,605 --> 00:15:15,992 Ação legal combinada. 360 00:15:17,493 --> 00:15:19,060 Quer saber, espere. 361 00:15:19,061 --> 00:15:21,162 Não decidimos quem vai liderar no depoimento. 362 00:15:21,163 --> 00:15:23,564 Podemos decidir no pedra, papel ou tesoura. 363 00:15:24,833 --> 00:15:27,336 - Ou podemos fazer isso. - Como saberemos quem venceu? 364 00:15:31,540 --> 00:15:32,840 Nós saberemos. 365 00:15:47,172 --> 00:15:48,473 Oi, amiga. 366 00:15:48,474 --> 00:15:50,976 Parece que não te vejo mais, estava pensando se quer... 367 00:15:50,977 --> 00:15:53,112 Meu Deus! O que aconteceu? 368 00:15:59,318 --> 00:16:02,269 - Você não foi aprovada. - Não quero falar sobre isso. 369 00:16:02,270 --> 00:16:03,821 Eu entendo. 370 00:16:03,822 --> 00:16:05,873 Rachel, preciso de sua ajuda. 371 00:16:05,874 --> 00:16:09,027 Sim. O que você precisa? Estou pronta para trabalhar. 372 00:16:09,928 --> 00:16:11,796 Se precisar de ajuda com qualquer coisa, 373 00:16:11,797 --> 00:16:13,115 estarei na minha mesa. 374 00:16:13,916 --> 00:16:15,283 Obrigado, Donna. 375 00:16:16,284 --> 00:16:17,687 Não leve para o lado pessoal. 376 00:16:18,470 --> 00:16:19,787 O quê? 377 00:16:19,788 --> 00:16:21,155 Foi o que alguém me disse. 378 00:16:21,156 --> 00:16:23,057 E quando alguém diz que algo não é pessoal, 379 00:16:23,058 --> 00:16:24,659 é mentira, porque tudo é pessoal. 380 00:16:24,660 --> 00:16:25,960 Eu sei. 381 00:16:25,961 --> 00:16:28,930 O que acha que Hanley Folsom pensa sobre contratar mulheres? 382 00:16:29,931 --> 00:16:32,299 Acho que ele pensa que não somos boas o suficiente, 383 00:16:32,300 --> 00:16:34,185 mas ele não fica dizendo isso em voz alta. 384 00:16:34,186 --> 00:16:35,571 No trabalho não. 385 00:16:36,972 --> 00:16:40,541 Por isso você precisa ter acesso as correspondências dele. 386 00:16:40,542 --> 00:16:42,369 - Exatamente. - Isso está for a de alcance. 387 00:16:42,370 --> 00:16:44,812 - Vamos colocar no alcance. - Você tem alguma ideia? 388 00:16:44,813 --> 00:16:47,782 Não, mas tenho 62 caixas e 12h para achar uma ideia. 389 00:16:47,783 --> 00:16:49,585 Exatamente o que preciso fazer. Vamos lá. 390 00:16:52,821 --> 00:16:55,556 - Falei que eu venceria. - Talvez eu deixei você vencer. 391 00:16:55,557 --> 00:16:57,858 Nunca deixou ninguém ganhar nada em toda sua vida. 392 00:16:57,859 --> 00:16:59,710 Por que começaria agora? 393 00:16:59,711 --> 00:17:01,379 Agora tenho que exigir uma revanche. 394 00:17:01,380 --> 00:17:03,831 E eu posso comandar o depoimento. 395 00:17:03,832 --> 00:17:05,133 Parkville, Missouri. 396 00:17:06,034 --> 00:17:08,269 De todos lugares que poderia encontrar você, Harvey. 397 00:17:08,970 --> 00:17:11,272 - Fico feliz que você conseguiu. - Quase não consegui. 398 00:17:11,273 --> 00:17:12,907 Eu estava a caminho da Bakersfield. 399 00:17:12,908 --> 00:17:15,676 Afinal, Harvey Specter tinha um voo reservado para lá. 400 00:17:15,677 --> 00:17:18,512 E de repente, tive uma ideia. O que Harvey faria? 401 00:17:18,513 --> 00:17:22,466 Verifiquei, e o plano de voo da Dana Scott era para cá. 402 00:17:23,467 --> 00:17:27,055 Não pode se livrar das malditas regulações da "Infraero", não é? 403 00:17:27,056 --> 00:17:28,589 Espero que vigie todas as cidades, 404 00:17:28,590 --> 00:17:30,341 porque temos pessoas em todos os lugares. 405 00:17:30,342 --> 00:17:32,326 Bolsos grandee. 406 00:17:32,327 --> 00:17:34,899 - Dana Scott. Que prazer. - Não posso dizer o mesmo. 407 00:17:34,900 --> 00:17:36,530 Você gosta de mulheres fortes, Harvey. 408 00:17:36,531 --> 00:17:39,200 - E você não gosta de nenhuma. - Ela é engraçada. 409 00:17:39,201 --> 00:17:40,501 Isso será divertido. 410 00:17:40,502 --> 00:17:42,637 Acabei de receber uma ligação da minha sobrinha 411 00:17:42,638 --> 00:17:44,657 que precisa de ajuda com sua lição de casa. 412 00:17:45,624 --> 00:17:46,924 O que você tem? 413 00:17:46,925 --> 00:17:49,277 Sei porque eles promoveram Cathleen Mitchell. 414 00:17:50,545 --> 00:17:52,230 Qual a sua posição, Srª Mitchell? 415 00:17:52,231 --> 00:17:54,292 Vice Presidente, serviços regionais. 416 00:17:54,293 --> 00:17:56,022 E quantos cargos de gerência existem 417 00:17:56,023 --> 00:17:57,935 - em sua região? - 612. 418 00:17:57,936 --> 00:17:59,403 Quantos ocupados por mulheres? 419 00:17:59,404 --> 00:18:00,738 Quarenta e um. 420 00:18:00,739 --> 00:18:04,825 41 de 612. Isso dá, 6.6%. 421 00:18:04,826 --> 00:18:06,894 - 6.7% aproximando. - Não vamos fazer isso. 422 00:18:06,895 --> 00:18:08,496 Quem fez a política de contratações? 423 00:18:08,497 --> 00:18:10,231 A política é que contratamos 424 00:18:10,232 --> 00:18:12,399 o mais bem qualificado para cada trabalho. 425 00:18:12,400 --> 00:18:16,003 Estou confusa. Mulheres são inferiores, então? 426 00:18:16,004 --> 00:18:18,673 - Não. - Então por que sua companhia 427 00:18:18,674 --> 00:18:20,708 não promove mulheres para cargos de poder? 428 00:18:20,709 --> 00:18:22,627 Eu estou num cargo de poder. 429 00:18:22,628 --> 00:18:26,747 Sim, mas você não é igual às outras, é? 430 00:18:27,415 --> 00:18:29,800 Você candidatou-se à gerência quatro vezes, 431 00:18:29,801 --> 00:18:31,969 e foi rejeitada em todas elas, 432 00:18:31,970 --> 00:18:34,305 devido às avaliações contendo os termos 433 00:18:34,306 --> 00:18:37,975 "agressiva", "perigosa" e "muito ambiciosa". 434 00:18:37,976 --> 00:18:39,593 E, de repente, você era "dedicada", 435 00:18:39,594 --> 00:18:41,779 "trabalhadora" e "trabalhava em equipe". 436 00:18:41,780 --> 00:18:43,114 As pessoas mudam, Harvey. 437 00:18:43,115 --> 00:18:44,815 Pelo que sei, você deve perguntar algo. 438 00:18:44,816 --> 00:18:47,151 Irei, e será sobre essa mudança. 439 00:18:47,152 --> 00:18:50,037 Você foi diagnosticada com câncer de útero em 2009? 440 00:18:50,038 --> 00:18:51,539 - Irrelevante. - Você é casada? 441 00:18:51,540 --> 00:18:52,907 - O que isso... - Você tem filhos? 442 00:18:52,908 --> 00:18:54,325 - Não. - Você pode ter filhos? 443 00:18:54,326 --> 00:18:56,661 Isso está acima dos limites, Harvey, até para você. 444 00:18:56,662 --> 00:18:58,412 Leio seu depoimento da Jessica Pearson 445 00:18:58,413 --> 00:18:59,780 de duas semanas atrás? 446 00:18:59,781 --> 00:19:01,966 É um caso diferente, inadmissível aqui. 447 00:19:01,967 --> 00:19:05,119 Você fez ou não uma histerectomia 448 00:19:05,120 --> 00:19:06,837 que a impossibilitou de ter filhos 449 00:19:06,838 --> 00:19:08,472 nove meses antes de ser promovida? 450 00:19:08,473 --> 00:19:10,308 - Ela não responderá isso. - Talvez hoje não. 451 00:19:10,309 --> 00:19:12,260 Mas isso fará parte das gravações. 452 00:19:12,261 --> 00:19:14,628 Hanley Folsom só promove mulheres, 453 00:19:14,629 --> 00:19:19,267 cuja atenção não está em sua casa ou família. 454 00:19:19,268 --> 00:19:22,186 Exceto por uma coisa. O Sr. Folsom não sabia. 455 00:19:22,187 --> 00:19:23,971 É o que você diz. 456 00:19:23,972 --> 00:19:25,856 Ele não soube porque não contei a ninguém, 457 00:19:25,857 --> 00:19:27,241 pois é algo pessoal. 458 00:19:27,242 --> 00:19:29,160 Mesmo assim, ele descobriu, 459 00:19:29,161 --> 00:19:32,413 - e é por isso que foi promovida. - Harvey, já chega. 460 00:19:32,414 --> 00:19:33,981 Dê uma olhada, Harvey. 461 00:19:33,982 --> 00:19:36,434 Até mesmo a srtª. Scott entende que não ter filhos 462 00:19:36,435 --> 00:19:39,638 e não ser casada não conserta seus problemas. 463 00:19:41,089 --> 00:19:43,324 Mas se é assim que está montando seu argumento, 464 00:19:43,325 --> 00:19:45,159 boa sorte. 465 00:19:45,160 --> 00:19:47,595 Nos veremos em Bakersfield... 466 00:19:47,596 --> 00:19:49,213 E em todos os lugares. 467 00:19:55,437 --> 00:19:57,938 Como você não contou que ela fez histerectomia? 468 00:19:57,939 --> 00:19:59,506 Porque acabei de receber a informação 469 00:19:59,507 --> 00:20:00,858 no caminho até a sala. 470 00:20:00,859 --> 00:20:03,277 Você poderia ter perdido cinco segundos para me contar. 471 00:20:03,278 --> 00:20:05,961 Não contei porque não sabia se você bancaria o bom policial. 472 00:20:05,962 --> 00:20:08,642 Porque não sabia se eu atuaria, ou porque até do mesmo lado, 473 00:20:08,643 --> 00:20:10,487 - você ainda quer vencer? - Se contasse, 474 00:20:10,488 --> 00:20:12,620 você não estaria furiosa. Agora pode ir até ela 475 00:20:12,621 --> 00:20:14,322 e me chamar de idiota convincentemente. 476 00:20:14,323 --> 00:20:16,097 Você é um idiota. 477 00:20:16,875 --> 00:20:18,249 Espere um pouco. 478 00:20:19,828 --> 00:20:23,080 Você está me acusando de ainda querer vencer? 479 00:20:23,081 --> 00:20:25,416 É você que ainda quer vencer. 480 00:20:25,417 --> 00:20:27,218 Sabe, eu deveria saber. 481 00:20:27,219 --> 00:20:28,669 Nunca é a história toda com você. 482 00:20:28,670 --> 00:20:30,356 O que diabos está havendo de verdade? 483 00:20:32,057 --> 00:20:34,425 Você me venceu da última vez. 484 00:20:34,426 --> 00:20:37,178 E desde então, Edward Darby não me viu 485 00:20:37,179 --> 00:20:39,180 como valiosa para me tornar sócia majoritária. 486 00:20:39,181 --> 00:20:41,732 O Cooke não permitiria isso de qualquer maneira. 487 00:20:41,733 --> 00:20:43,100 Ele não suporta americanos. 488 00:20:43,101 --> 00:20:44,402 O Cooke se aposentou, 489 00:20:44,403 --> 00:20:46,887 e decidiu que há mais para viver do que trabalhar. 490 00:20:46,888 --> 00:20:49,056 Então, se você entregar uma grande vitória... 491 00:20:49,057 --> 00:20:51,859 Eu coloco meu nome na porta. 492 00:20:51,860 --> 00:20:53,813 Por que não me disse isso? 493 00:20:55,614 --> 00:20:58,366 Você sempre responde com força, 494 00:20:58,367 --> 00:21:01,085 não com fraqueza. 495 00:21:01,086 --> 00:21:03,005 Olhe só. Você realmente me enganou. 496 00:21:04,906 --> 00:21:07,125 Se soubesse que você era uma boa atriz, 497 00:21:07,126 --> 00:21:09,042 deixaria você bancar o bom policial. 498 00:21:10,212 --> 00:21:11,512 Pare. 499 00:21:14,749 --> 00:21:17,435 Cooke realmente decidiu que há mais vida que trabalho? 500 00:21:17,436 --> 00:21:18,787 Sim. 501 00:21:20,188 --> 00:21:21,489 Que marica. 502 00:21:26,778 --> 00:21:28,099 Onde esteve? 503 00:21:28,100 --> 00:21:29,613 - Bem aqui. - Estava aguardando você. 504 00:21:29,614 --> 00:21:31,010 - Já revisei tudo. - Eu também. 505 00:21:31,011 --> 00:21:32,817 Tudo está catalogado. Está bem ali. 506 00:21:32,818 --> 00:21:34,702 Que bom, porque preciso levar isso... 507 00:21:34,703 --> 00:21:36,270 Onde estão do 15 ao 20? 508 00:21:38,156 --> 00:21:39,773 As caixas estão bem ali, Rachel. 509 00:21:39,774 --> 00:21:41,325 O que há com você? Qual é? 510 00:21:41,326 --> 00:21:42,743 Está atrasado. 511 00:21:42,744 --> 00:21:44,835 Katrina me entregou os arquivos dela há uma hora. 512 00:21:45,836 --> 00:21:47,281 Sim, o meu está quase pronto. 513 00:21:47,282 --> 00:21:48,627 Quase? 514 00:21:49,334 --> 00:21:51,168 Se não posso contar com seus esforços, 515 00:21:51,169 --> 00:21:53,291 como posso fazer o mesmo com os seus resultados? 516 00:21:54,306 --> 00:21:57,198 Desculpa. Foi minha culpa. 517 00:21:57,199 --> 00:21:59,789 - Vou terminar. - Muito tarde. 518 00:21:59,790 --> 00:22:01,341 Agora tenho que ligar pro Hardman 519 00:22:01,342 --> 00:22:02,818 adiar e parecer uma idiota. 520 00:22:02,819 --> 00:22:04,191 Muito obrigado, sr. Ross. 521 00:22:06,935 --> 00:22:08,303 - Mike... - Não quero saber. 522 00:22:09,304 --> 00:22:10,644 Só termine. 523 00:22:20,025 --> 00:22:21,569 - Rachael? - Sim. 524 00:22:22,006 --> 00:22:23,876 Katrina Bennett. Ainda não nos conhecemos. 525 00:22:23,877 --> 00:22:25,444 Sei quem você é. Bem-vinda. 526 00:22:25,445 --> 00:22:27,449 Louis diz que é a melhor paralegal por perto. 527 00:22:28,014 --> 00:22:29,321 Obrigado. 528 00:22:30,917 --> 00:22:33,545 Preciso de 40 cópias destes e se você puder duplicar as guias 529 00:22:33,887 --> 00:22:35,404 e me devolver em 1 hora. 530 00:22:35,405 --> 00:22:36,937 Estarei eternamente em débito. 531 00:22:38,224 --> 00:22:42,168 Katrina, desculpa. Não posso. Estou muito ocupada. 532 00:22:42,529 --> 00:22:43,949 Ocupada em que? 533 00:22:43,950 --> 00:22:46,474 Estou procurando pelos arquivos para ver se acho uma brecha 534 00:22:46,983 --> 00:22:48,934 no e-mail pessoal de Folsom. 535 00:22:48,935 --> 00:22:50,723 Isso é arriscado. Quem te incumbiu disso? 536 00:22:50,724 --> 00:22:52,035 Mike Ross. 537 00:22:52,036 --> 00:22:54,273 Sinto muito se está ocupada em algo para um calouro. 538 00:22:54,274 --> 00:22:56,709 Mas uma sócia me mandou fazer algo 539 00:22:56,710 --> 00:22:58,477 e eu não disse que estava ocupada. 540 00:22:59,112 --> 00:23:00,453 Certo. 541 00:23:00,797 --> 00:23:02,396 Isto é para a mesma sócia. 542 00:23:02,949 --> 00:23:05,732 Sim, mas ela não pediu por isso. Foi Mike Ross. 543 00:23:06,970 --> 00:23:09,205 Sei que fez o vestibular 544 00:23:09,206 --> 00:23:11,390 e talvez esteja pronta para ser uma advogada. 545 00:23:11,391 --> 00:23:12,957 Mas, nesse momento, você não é. 546 00:23:13,326 --> 00:23:14,665 É uma paralegal. 547 00:23:16,096 --> 00:23:18,637 Estou fazendo o meu trabalho e preciso que faça o seu. 548 00:23:31,444 --> 00:23:34,347 Rachel, me faz um favor? Pausa um pouco? Preciso de uma cópia. 549 00:23:34,348 --> 00:23:36,541 Não, Louis, não posso. Estou ocupada. 550 00:23:37,817 --> 00:23:39,317 Desculpa? 551 00:23:39,318 --> 00:23:41,186 O que? Quer me demitir como fez com Harold? 552 00:23:41,187 --> 00:23:42,748 Porque sinceramente, não me importo. 553 00:23:47,210 --> 00:23:48,567 Eu entendo. 554 00:23:48,928 --> 00:23:51,470 Rachael, sei sobre Harvard. 555 00:23:52,599 --> 00:23:54,400 - E acho ótimo. - O quê? 556 00:23:54,401 --> 00:23:55,768 Sim, Norma me contou. 557 00:23:55,769 --> 00:23:57,553 Rachel, sei que a espera é difícil, 558 00:23:57,554 --> 00:23:59,306 mas não vai demorar muito agora. 559 00:24:00,223 --> 00:24:01,546 Tenho 100% de fé em você. 560 00:24:04,027 --> 00:24:07,146 - Eu não passei. - O quê? 561 00:24:07,147 --> 00:24:08,515 Não entendo. Eu tinha tudo. 562 00:24:08,516 --> 00:24:10,482 Minhas notas, o vestibular, tenho referencias. 563 00:24:10,483 --> 00:24:11,960 E não criei altas expectativas, 564 00:24:11,961 --> 00:24:13,619 mas arrasei na entrevista. 565 00:24:13,620 --> 00:24:14,920 Isso não faz sentido. 566 00:24:14,921 --> 00:24:16,841 Lembra-se daquela mulher que veio de Harvard? 567 00:24:16,842 --> 00:24:18,523 Não gostou de ninguém, mas me amou. 568 00:24:18,524 --> 00:24:20,003 Sheila? 569 00:24:20,410 --> 00:24:23,629 Sim. Sheila... Sazs. Você lembra. 570 00:24:24,714 --> 00:24:26,028 Sim, eu lembro. 571 00:24:26,832 --> 00:24:28,175 Tem algo errado? 572 00:24:28,701 --> 00:24:32,143 Sim, tem algo errado. Acredito que foi errada. 573 00:24:33,006 --> 00:24:35,575 Acredito que sofreu flechas de um tremendo erro. 574 00:24:36,176 --> 00:24:39,144 - E não aceitarei isto. - O que quer dizer? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,588 Quer dizer que vou consertar isto, 576 00:24:40,589 --> 00:24:42,375 porque você, srta. Zane, vai para Harvard. 577 00:24:47,376 --> 00:24:48,967 Parece que alguém fez uma boa viagem. 578 00:24:49,272 --> 00:24:51,323 - Não exatamente. - Mas o voo foi divertido. 579 00:24:51,324 --> 00:24:53,272 Contanto que não tiveram nenhuma turbulência. 580 00:24:54,911 --> 00:24:56,219 Jessica quer ti ver. 581 00:24:57,147 --> 00:24:58,499 Já volto. 582 00:24:58,832 --> 00:25:00,208 Na verdade, ela quer ver ambos. 583 00:25:00,617 --> 00:25:02,234 Jessica também quer me ver? 584 00:25:02,235 --> 00:25:05,527 Não exatamente. Seu chefe quer. 585 00:25:08,808 --> 00:25:10,676 Pedirei a secretária para que ache algo... 586 00:25:10,677 --> 00:25:13,008 - Olá. - Dana. 587 00:25:13,412 --> 00:25:15,948 E esse deve ser o homem. 588 00:25:15,949 --> 00:25:17,296 Edward Darby. 589 00:25:17,767 --> 00:25:20,480 Ele não parece nem gordo ou velho. 590 00:25:20,954 --> 00:25:22,419 Você devia me ver inteiro, então. 591 00:25:23,223 --> 00:25:24,910 - Eu passo. - Justo. 592 00:25:27,310 --> 00:25:29,862 Edward passou para averiguar seu investimento. 593 00:25:29,863 --> 00:25:32,481 - Então, como estamos? - Estamos no prazo. 594 00:25:32,482 --> 00:25:34,466 Dana? 595 00:25:34,467 --> 00:25:37,236 Jogamos a granada. Só estamos esperando pela explosão. 596 00:25:37,237 --> 00:25:39,801 - Ou seja, não aconteceu. - Roma não foi erguida em um dia. 597 00:25:39,802 --> 00:25:42,241 Excelente ponto. Eu não precisava ter cruzado o lago. 598 00:25:42,242 --> 00:25:43,559 E ainda sim, aqui está você. 599 00:25:45,912 --> 00:25:48,613 Bem, como confessei à Jessica, 600 00:25:48,614 --> 00:25:50,976 tenho um motivo oculto na nossa aventura. 601 00:25:52,018 --> 00:25:53,388 Daniel Hardman. 602 00:25:54,087 --> 00:25:57,416 Tive o distinto desprazer. 603 00:25:57,957 --> 00:25:59,982 Então, o pedi para fechar um nó. 604 00:26:03,313 --> 00:26:06,265 Bom. Atacá-lo em todas as frentes. 605 00:26:06,266 --> 00:26:07,662 Temos clientes em todo lugar. 606 00:26:08,067 --> 00:26:11,774 Achar um jeito de contra atacar é o mínimo que posso fazer. 607 00:26:12,238 --> 00:26:14,022 Junto com 12 milhões de libras. 608 00:26:14,023 --> 00:26:17,075 Odeio falar de números. Prefiro só pegá-lo. 609 00:26:17,076 --> 00:26:19,791 Bem, fiz o que vim fazer. 610 00:26:20,113 --> 00:26:21,822 Agora vou sair do seu caminho. 611 00:26:22,248 --> 00:26:23,846 É bom por um rosto em tudo isso. 612 00:26:24,417 --> 00:26:26,919 E ao que parece, um rosto adorável. 613 00:26:26,920 --> 00:26:28,320 Obrigada, Edward. 614 00:26:28,321 --> 00:26:29,872 Estava falando do seu homem. 615 00:26:31,374 --> 00:26:34,293 Estarei aguardando a detonação. 616 00:26:34,294 --> 00:26:36,595 Confio que conseguirá. 617 00:26:41,517 --> 00:26:43,268 Queria me ver? 618 00:26:43,269 --> 00:26:45,721 Sim. 619 00:26:45,722 --> 00:26:47,773 Gostaria de explicar sobre mais cedo. 620 00:26:47,774 --> 00:26:49,858 Não precisa. Está tudo bem. Eu exagerei. 621 00:26:49,859 --> 00:26:51,310 Certo, então não explicarei. 622 00:26:51,311 --> 00:26:53,645 Só direi que encontrei o que você precisava. 623 00:26:53,646 --> 00:26:55,697 Você olhou o resto dos arquivos? 624 00:26:55,698 --> 00:26:57,483 Não. Encontrei o que precisava. 625 00:26:57,484 --> 00:26:58,818 - Acesso? - Hanley Folsom. 626 00:26:58,819 --> 00:27:00,186 - Pessoal? - Bingo. 627 00:27:00,187 --> 00:27:02,287 Meu Deus, não poderia ser numa hora melhor. 628 00:27:02,288 --> 00:27:03,655 Encontraria antes, 629 00:27:03,656 --> 00:27:05,890 mas precisei copiar umas coisas para Katrina. 630 00:27:05,891 --> 00:27:08,309 Por que não disse que estava trabalhando para mim? 631 00:27:08,310 --> 00:27:10,594 Disse exatamente o que estava fazendo para você. 632 00:27:10,595 --> 00:27:13,348 E ela... Deus! Esqueça. Entendo. Ela fez o mesmo comigo. 633 00:27:13,349 --> 00:27:16,384 Ela fala sobre ser do 5º ano, e você não pensa em desafiá-la. 634 00:27:16,385 --> 00:27:19,537 - Você não tem ideia. - O que nós temos? 635 00:27:19,538 --> 00:27:22,040 O suficiente para escrever uma moção. 636 00:27:22,041 --> 00:27:24,426 - Ele parece legal. - Ele estava puto. 637 00:27:24,427 --> 00:27:26,629 Aquilo era puto? Como é estar feliz? 638 00:27:26,630 --> 00:27:28,247 Ele é inglês... É a mesma coisa. 639 00:27:28,248 --> 00:27:29,881 E como sabe que ele estava puto? 640 00:27:29,882 --> 00:27:31,516 - Você não estaria? - Eu estou. 641 00:27:31,517 --> 00:27:33,551 Ainda não apresentamos Cathleen Mitchell. 642 00:27:33,552 --> 00:27:34,886 Seu tira bonzinho falhou. 643 00:27:34,887 --> 00:27:37,222 Não, sua jogada falhou. 644 00:27:37,223 --> 00:27:38,890 Jessica aceitou bem. 645 00:27:38,891 --> 00:27:41,359 Pois tinha companhia. Ela vai reclamar mais tarde. 646 00:27:41,360 --> 00:27:42,694 Ele faz isso... 647 00:27:42,695 --> 00:27:44,929 de aparecer do nada para uma xícara de chá? 648 00:27:44,930 --> 00:27:46,698 São 12 milhões de libras. 649 00:27:46,699 --> 00:27:49,234 Você não esperava por ele. 650 00:27:49,235 --> 00:27:51,236 Não... 651 00:27:51,237 --> 00:27:53,755 Não esperava. 652 00:27:53,756 --> 00:27:56,008 Mas é um grande investimento para ele, Harvey. 653 00:27:56,009 --> 00:27:58,042 O investimento dele é apenas dinheiro. 654 00:27:58,043 --> 00:28:00,963 Para mim, é toda a minha firma. 655 00:28:00,964 --> 00:28:04,716 Com licença, Harvey. Tem um minuto? 656 00:28:07,420 --> 00:28:10,605 Chegou a tempo. Estou conseguindo acesso. 657 00:28:10,606 --> 00:28:12,391 - Hanley Folsom? - Bingo. 658 00:28:12,392 --> 00:28:14,559 Se está falando da referência de 29 de julho, 659 00:28:14,560 --> 00:28:16,794 que está no e-mail profissional, e no pessoal, 660 00:28:16,795 --> 00:28:18,263 - está atrasado. - O quê? 661 00:28:18,264 --> 00:28:20,315 Katrina me deu a intimação há uma hora. 662 00:28:20,316 --> 00:28:22,617 Acho que foi bom Jessica tê-la colocado 663 00:28:22,618 --> 00:28:24,269 no caso. 664 00:28:36,624 --> 00:28:40,006 Quando roubam de mim, levo para o lado pessoal. 665 00:28:40,007 --> 00:28:42,225 - Vai me intimar? - Você distraiu Rachel. 666 00:28:42,226 --> 00:28:44,094 E foi atrás da minha ideia. 667 00:28:44,095 --> 00:28:46,514 - Sua ideia? - Está negando? 668 00:28:46,515 --> 00:28:49,366 Disse que precisávamos correr, então construí um avião. 669 00:28:49,367 --> 00:28:51,334 E voou direto até o escritório do Harvey. 670 00:28:51,335 --> 00:28:52,669 A tempo de receber crédito. 671 00:28:52,670 --> 00:28:54,721 Ofereci uma chance de trabalharmos juntos. 672 00:28:54,722 --> 00:28:56,172 Você não quis aceitá-la. 673 00:28:56,173 --> 00:28:59,309 - Você sempre tem uma resposta. - E você sempre tem uma acusação. 674 00:28:59,310 --> 00:29:02,295 Então, ou corre até o Harvey e conta sua história triste, 675 00:29:02,296 --> 00:29:04,647 ou vai se preparar para Folsom, como eu. 676 00:29:15,492 --> 00:29:16,859 Louis. 677 00:29:16,860 --> 00:29:18,661 Sheila. 678 00:29:18,662 --> 00:29:21,163 - Onde está meu entrevistado? - Eu o dispensei. 679 00:29:21,164 --> 00:29:22,615 Isso é inaceitável. 680 00:29:22,616 --> 00:29:27,169 - Você é inaceitável? - Como é? 681 00:29:27,170 --> 00:29:28,871 Não foi profissional. 682 00:29:28,872 --> 00:29:30,589 Nunca deixo de ser. 683 00:29:30,590 --> 00:29:32,158 Certo, tudo bem. 684 00:29:32,159 --> 00:29:33,792 Máscara de esqui e óleo de coco? 685 00:29:33,793 --> 00:29:35,210 Aquilo foi pessoal. 686 00:29:35,211 --> 00:29:37,746 Mas deixou o pessoal influenciar o profissional, 687 00:29:37,747 --> 00:29:40,249 Rachel Zane não pagará pela sua raiva mal aplicada. 688 00:29:40,250 --> 00:29:43,085 Mal aplicada? Me fez parecer uma tola. 689 00:29:43,086 --> 00:29:44,470 Eu pareci tolo. 690 00:29:44,471 --> 00:29:46,589 Você é dano colateral... Não é culpa minha. 691 00:29:46,590 --> 00:29:48,524 E, com certeza, não foi culpa de Zane. 692 00:29:48,525 --> 00:29:51,260 Então está aqui para ser o cavaleiro defensor dela? 693 00:29:51,261 --> 00:29:52,928 Estou aqui para reparar um erro. 694 00:29:52,929 --> 00:29:56,031 - Que coisa... - O quê? 695 00:29:56,032 --> 00:29:57,399 Nobre. 696 00:30:01,604 --> 00:30:05,374 Sim, é mesmo. 697 00:30:05,375 --> 00:30:09,545 E você vai desfazer isso. 698 00:30:09,546 --> 00:30:11,630 Eu vou. 699 00:30:11,631 --> 00:30:14,283 Não foi o que quis dizer. 700 00:30:14,284 --> 00:30:17,420 Mas é o que você causou. 701 00:30:17,421 --> 00:30:19,638 E... 702 00:30:19,639 --> 00:30:20,956 E não será negado. 703 00:30:20,957 --> 00:30:22,475 Venha colher o que plantou. 704 00:30:22,476 --> 00:30:24,977 - Esteja pronta. - Ataque-me. 705 00:30:27,848 --> 00:30:29,315 Não importa o que for preciso. 706 00:30:29,316 --> 00:30:31,867 Precisamos encontrar a prova cabal antes de Katrina. 707 00:30:31,868 --> 00:30:35,855 Ela já encontrou. 708 00:30:35,856 --> 00:30:38,173 Katrina deu à Missy Dietler para fazer cópias. 709 00:30:38,174 --> 00:30:41,977 Estou certa de que já está nas mãos de Jessica. 710 00:30:41,978 --> 00:30:44,914 Espere um minuto. Missy Dietler? 711 00:30:44,915 --> 00:30:47,750 Ela vai parar para tomar café 4 vezes antes de copiar. 712 00:30:47,751 --> 00:30:50,052 Ela vai parar 4 vezes antes da pausa pro café. 713 00:30:50,053 --> 00:30:52,821 O que quer dizer que ainda deve estar na copiadora. 714 00:30:52,822 --> 00:30:55,374 Missy não vai deixar os documentos na copiadora. 715 00:30:55,375 --> 00:30:58,093 Não, mas já deve ter escaneado eles. 716 00:30:58,094 --> 00:31:00,095 Então só precisamos do código dela. 717 00:31:00,096 --> 00:31:03,665 Está falando sobre roubar o trabalho de alguém. 718 00:31:03,666 --> 00:31:07,836 Alguém que mentiu para você, roubou de mim, 719 00:31:07,837 --> 00:31:09,855 e fez nós dois parecermos tontos. 720 00:31:09,856 --> 00:31:11,605 Se tiver alguma dúvida, pense sobre isso. 721 00:31:11,606 --> 00:31:12,906 Estamos todos no mesmo time. 722 00:31:12,907 --> 00:31:14,951 Quanto mais rápido for feito, melhor para todos. 723 00:31:14,952 --> 00:31:16,252 Você tem resposta para tudo. 724 00:31:16,253 --> 00:31:18,147 Ela também. 725 00:31:18,148 --> 00:31:19,982 Tem certeza que quer fazer isso? 726 00:31:19,983 --> 00:31:22,735 Sim. 727 00:31:22,736 --> 00:31:24,371 O que está fazendo? 728 00:31:24,972 --> 00:31:27,323 Manningham gosta de mim desde o dia que cheguei aqui. 729 00:31:27,324 --> 00:31:29,460 Ele me daria o número do seguro social da mãe dele 730 00:31:29,461 --> 00:31:30,761 se eu pedisse. 731 00:31:30,762 --> 00:31:32,328 Certo, Rachel, não temos muito tempo. 732 00:31:32,329 --> 00:31:33,696 Preciso da coisa certa aqui. 733 00:31:33,697 --> 00:31:36,865 Mike... 734 00:31:36,866 --> 00:31:39,635 Eu sou a coisa certa. 735 00:31:45,509 --> 00:31:47,009 Sim, quero dizer, tente. 736 00:31:47,010 --> 00:31:49,345 Provavelmente não funcionará, mas... 737 00:31:52,232 --> 00:31:55,884 Isso foi brutal, deliciosamente brutal. 738 00:31:55,885 --> 00:31:59,855 E seu ato de vingança levantou minha ira. 739 00:31:59,856 --> 00:32:03,826 O senhor é um cavaleiro. 740 00:32:03,827 --> 00:32:07,563 É hora de acertar o que está errado. 741 00:32:07,564 --> 00:32:10,232 Sheila, estou lisonjeado pelo que fez, 742 00:32:10,233 --> 00:32:12,618 mas isso não é justo, 743 00:32:12,619 --> 00:32:15,621 e sabe que não pode ficar. 744 00:32:15,622 --> 00:32:18,924 Louis, puxe um currículo, qualquer um, da pilha. 745 00:32:18,925 --> 00:32:20,960 Leia-o. 746 00:32:23,580 --> 00:32:25,722 Claro. 747 00:32:27,634 --> 00:32:30,302 Com Grandee Honras, Yale, nota 3,9. 748 00:32:30,303 --> 00:32:32,304 Outro. 749 00:32:34,558 --> 00:32:37,526 Com a maior das honras, Georgetown, nota 4,3. 750 00:32:37,527 --> 00:32:39,478 Eu entendo. Sei o que você está tentando. 751 00:32:39,479 --> 00:32:42,700 Essa é a minha pilha de rejeitados. 752 00:32:45,786 --> 00:32:47,169 Sou um profissional. 753 00:32:47,170 --> 00:32:48,921 Nunca deixaria meus sentimentos por você 754 00:32:48,922 --> 00:32:50,422 me balançarem contra um candidato. 755 00:32:50,423 --> 00:32:52,124 Certo, mas você tem que deixá-los 756 00:32:52,125 --> 00:32:54,276 balançá-lo por um candidato. 757 00:32:54,277 --> 00:32:56,879 Não pode me pedir isso. 758 00:32:56,880 --> 00:32:58,998 Rachel Zane é a melhor assistente 759 00:32:58,999 --> 00:33:01,033 no melhor escritório de advocacia de Nova York. 760 00:33:01,034 --> 00:33:03,669 Ela é requisitada pelos melhores advogados 761 00:33:03,670 --> 00:33:05,971 formados na melhor universidade. 762 00:33:05,972 --> 00:33:07,339 A mulher é ótima. 763 00:33:07,340 --> 00:33:08,874 Então quem eu boto para for a? 764 00:33:11,745 --> 00:33:13,062 Eu prometi a ela. 765 00:33:13,063 --> 00:33:17,516 Louis, eu gostei dela. Gostei. 766 00:33:17,517 --> 00:33:21,403 Você só vai ter que lhe dizer a verdade. 767 00:33:21,404 --> 00:33:24,473 Às vezes bom não é bom o suficiente. 768 00:33:27,661 --> 00:33:30,412 Então, como a detonação vem? 769 00:33:30,413 --> 00:33:31,730 Pavio comprido. 770 00:33:31,731 --> 00:33:33,832 É essa sua maneira de dizer que nunca vai embora? 771 00:33:33,833 --> 00:33:35,137 Bem, se isso não acontecer, 772 00:33:35,138 --> 00:33:37,319 sempre terá James Bond para cuidar disso para você. 773 00:33:37,320 --> 00:33:38,620 Isso me lembra 774 00:33:38,621 --> 00:33:40,205 como vão as coisas com Pussy Galore? 775 00:33:40,206 --> 00:33:42,041 Acredito, que neste ponto, 776 00:33:42,042 --> 00:33:46,161 ela ainda está voando em missões para Goldfinger. 777 00:33:46,162 --> 00:33:48,714 "Não, Sr. Bond, espero que você morra". 778 00:33:48,715 --> 00:33:50,499 Que diabos está fazendo aqui? 779 00:33:50,500 --> 00:33:52,501 Podemos ganhar Parkville. 780 00:33:54,504 --> 00:33:56,672 Esta é a chave para tudo. 781 00:33:56,673 --> 00:34:00,175 Então temos que colocar Pussy Galore de volta no avião. 782 00:34:12,968 --> 00:34:14,736 Basta lembrar o que eu lhe disse. 783 00:34:14,737 --> 00:34:16,971 Não importa o que aconteça. 784 00:34:16,972 --> 00:34:20,108 Além disso, se não são Os Três Patetas. 785 00:34:20,109 --> 00:34:21,827 Oh, enrolador de dinheiro. 786 00:34:21,828 --> 00:34:23,745 Os cavalheiros se importam em nos acompanhar 787 00:34:23,746 --> 00:34:25,497 até a sala de reuniões? 788 00:34:25,498 --> 00:34:27,680 O que ela está fazendo aqui? 789 00:34:27,681 --> 00:34:28,983 Dana Scott? 790 00:34:28,984 --> 00:34:31,152 Ela é a advogada de registro no caso. 791 00:34:31,153 --> 00:34:32,987 Ele está se referindo a minha empregada. 792 00:34:32,988 --> 00:34:35,674 Bem, no momento, ela está lendo isso. 793 00:34:35,675 --> 00:34:37,926 Um e-mail que escreveu a partir de sua conta pessoal 794 00:34:37,927 --> 00:34:39,327 sobre a contratação de Mitchell. 795 00:34:39,328 --> 00:34:41,996 E em seguida, vamos mostrar-lhe o anexo. 796 00:34:41,997 --> 00:34:43,348 Ele não estava na sua cópia. 797 00:34:43,349 --> 00:34:45,500 Curiosamente, não estava na nossa também. 798 00:34:45,501 --> 00:34:47,335 Mike conseguiu encontrar o original. 799 00:34:47,336 --> 00:34:49,180 Vamos precisar de tempo para analisar isto. 800 00:34:49,181 --> 00:34:50,489 Analisá-lo? Ele escreveu. 801 00:34:50,490 --> 00:34:52,190 Você sabia que ela não podia ter filhos. 802 00:34:52,191 --> 00:34:53,692 É por isso que mudou sua revisão, 803 00:34:53,693 --> 00:34:55,143 e é por isso que a promoveu. 804 00:34:55,144 --> 00:34:57,312 E quando ela vir isto se juntará ao processo, 805 00:34:57,313 --> 00:35:00,086 e você não terá a menor chance. 806 00:35:01,684 --> 00:35:03,952 Esse e-mail não prova um padrão. 807 00:35:03,953 --> 00:35:06,405 - Prova o que ele fez com ela. - É um caso. 808 00:35:06,406 --> 00:35:07,773 Vamos ver você no 44 seguinte. 809 00:35:07,774 --> 00:35:09,157 Enquanto isso, 810 00:35:09,158 --> 00:35:10,742 não participaremos do depoimento 811 00:35:10,743 --> 00:35:13,027 até colocar sra Mitchell de volta no avião. 812 00:35:29,929 --> 00:35:32,030 - Como foi? - Não acabou ainda. 813 00:35:32,031 --> 00:35:33,899 Mas Jessica o colocou para for a da casinha? 814 00:35:33,900 --> 00:35:37,519 - For a. - O quê? 815 00:35:37,520 --> 00:35:40,021 Nunca disse como foi com Manningham. 816 00:35:40,022 --> 00:35:44,409 E nunca vou. 817 00:35:44,410 --> 00:35:46,862 Bem, se não é Bonnie e Clyde. 818 00:35:46,863 --> 00:35:48,463 O que está fazendo no meu escritório? 819 00:35:48,464 --> 00:35:51,032 Bem, não acho que se importa em respeitar o que é seu 820 00:35:51,033 --> 00:35:54,119 ou melhor, o que é me... 821 00:35:54,120 --> 00:35:56,371 Seu problema não é com ela. É comigo. 822 00:35:56,372 --> 00:35:57,756 Tudo bem. 823 00:35:57,757 --> 00:35:59,791 Roubou minha descoberta, e sabe disso. 824 00:35:59,792 --> 00:36:01,209 Quer dizer aquele pedaço de papel 825 00:36:01,210 --> 00:36:02,594 que tornei em estratégia? 826 00:36:02,595 --> 00:36:04,746 Ou, como gosta de chamá-lo, um avião. 827 00:36:04,747 --> 00:36:06,715 Certo, tudo bem. 828 00:36:06,716 --> 00:36:09,017 Ultrapassei a linha. 829 00:36:09,018 --> 00:36:10,318 Você ocultou isso. 830 00:36:10,319 --> 00:36:11,636 Sim. Sinto muito. 831 00:36:11,637 --> 00:36:14,055 Mas ontem você era a autoridade do quinto ano 832 00:36:14,056 --> 00:36:16,224 sobre o certo e errado, eu só... 833 00:36:16,225 --> 00:36:17,756 Estava apenas seguindo seu conselho. 834 00:36:17,757 --> 00:36:19,644 E de que lado do certo e errado 835 00:36:19,645 --> 00:36:21,480 fica dormir com assistentes? 836 00:36:21,481 --> 00:36:24,265 Saia do meu escritório. 837 00:36:25,000 --> 00:36:27,162 Você está certa, isso não é da minha conta. 838 00:36:27,970 --> 00:36:30,155 É bom você estar indo para a faculdade de direito, 839 00:36:30,156 --> 00:36:32,407 porque eles podem dormir com as estagiárias, 840 00:36:32,408 --> 00:36:34,626 mas eles acabam com as advogadas. 841 00:36:37,580 --> 00:36:40,338 Claro, quando você ligou vim direto para cá 842 00:36:40,339 --> 00:36:43,193 mas tenho que dizer, que vocês tem umas horas 843 00:36:43,194 --> 00:36:44,744 não tão civilizadas na Little Apple. 844 00:36:44,745 --> 00:36:46,120 É a Big Apple. 845 00:36:46,121 --> 00:36:49,057 Então me venderam uma camiseta falsificada. 846 00:36:49,058 --> 00:36:51,476 Senso de humor, amo isso em um homem. 847 00:36:51,477 --> 00:36:55,529 É por isso que estou preparada para aceitar sua oferta. 848 00:36:55,530 --> 00:36:58,132 Posso perguntar o que a fez mudar de ideia? 849 00:37:00,903 --> 00:37:02,320 O que é isso? 850 00:37:02,321 --> 00:37:04,773 Os livros dos últimos 5 anos. 851 00:37:04,774 --> 00:37:06,857 Se vamos fazer isso, quero que saiba 852 00:37:06,858 --> 00:37:09,158 exatamente no que está se metendo. 853 00:37:09,159 --> 00:37:11,755 Comece do início. É uma ótima leitura. 854 00:37:12,615 --> 00:37:14,699 Você é uma mulher impressionante. 855 00:37:14,700 --> 00:37:17,452 Você não sabe da metade. 856 00:37:17,453 --> 00:37:21,489 Bem, aqui está a minha educação. 857 00:37:37,339 --> 00:37:38,940 Está atrasado. 858 00:37:38,941 --> 00:37:41,885 Mas ainda vai me pagar uma bebida primeiro. 859 00:37:42,728 --> 00:37:45,875 - Sem besteira. - O quê? 860 00:37:45,876 --> 00:37:49,050 Acabei de deixar Jessica e seu patrão, e sei o que vi. 861 00:37:49,051 --> 00:37:51,686 Estão na cama juntos, e não quero dizer sexo. 862 00:37:51,687 --> 00:37:54,290 - Estão falando sobre uma fusão. - Não é o que parece. 863 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 Hardman pode checar um avião, eu também posso. 864 00:37:56,542 --> 00:37:58,676 Edward Darby veio para cá no mesmo dia que você. 865 00:37:58,677 --> 00:38:01,431 - Ele não apareceu simplesmente. - Não era para ele fazer isso. 866 00:38:01,432 --> 00:38:04,113 Você não quer o nome na porta, quer seu nome na minha porta. 867 00:38:04,114 --> 00:38:06,701 Quero ver nossos nomes na mesma porta. 868 00:38:06,702 --> 00:38:08,036 Como eu disse, 869 00:38:08,037 --> 00:38:09,838 com você nunca é a história completa. 870 00:38:09,839 --> 00:38:12,348 - Eu queria te dizer. - Então, por que não disse? 871 00:38:12,349 --> 00:38:14,542 Porque ele não deixaria, até que ele se decidisse. 872 00:38:14,543 --> 00:38:16,310 Bem, evidentemente, ele decidiu sem você. 873 00:38:16,311 --> 00:38:19,216 Certo, ele se precipitou. Mas ele me prometeu, Harvey. 874 00:38:19,217 --> 00:38:21,066 Se nos fundirmos, ele me nomeia sócia, 875 00:38:21,067 --> 00:38:24,152 e a única escolha da Jessica é você. 876 00:38:24,153 --> 00:38:26,154 Não preciso que coloque meu nome na porta, 877 00:38:26,155 --> 00:38:28,356 mais do que preciso que ganhe esse caso. 878 00:38:28,357 --> 00:38:29,891 Quer saber, Harvey? 879 00:38:29,892 --> 00:38:32,226 Você foram desarmados quando o Hardman saiu. 880 00:38:32,227 --> 00:38:33,612 Estou trazendo as armas. 881 00:38:33,613 --> 00:38:35,363 Isso é exatamente o que você sempre quis. 882 00:38:35,364 --> 00:38:38,116 - Supere o orgulho. - Não vou superar nada. 883 00:38:39,001 --> 00:38:41,736 E essa fusão não vai acontecer. 884 00:38:54,300 --> 00:38:57,018 Jessica. Edward. 885 00:38:57,019 --> 00:38:59,921 Daniel, não o vejo desde os negócios em Milão. 886 00:38:59,922 --> 00:39:01,640 - Clima maravilhoso. - Já basta. 887 00:39:01,641 --> 00:39:03,441 Não somos adversários amigáveis, Daniel. 888 00:39:03,442 --> 00:39:06,427 - E você está prestes a perder. - Meu cliente já disse não. 889 00:39:06,428 --> 00:39:10,943 Ele pode não lhe escutar mais quando souber da fraude. 890 00:39:11,438 --> 00:39:12,901 Você contou a ele. 891 00:39:12,902 --> 00:39:16,821 - Não contei nada. - Descobri sozinho. 892 00:39:16,822 --> 00:39:19,507 Edward e eu estamos fundindo. Eu tinha que mostrar os livros. 893 00:39:19,508 --> 00:39:22,243 Legalmente obrigada a me mostrar os livros. 894 00:39:22,244 --> 00:39:24,946 E ao contrário de você, eu não quebro a lei. 895 00:39:24,947 --> 00:39:28,833 Um fato que Hanley Folsom deveria tomar conhecimento. 896 00:39:28,834 --> 00:39:31,553 Você quebrou a lei, Jessica. 897 00:39:31,554 --> 00:39:33,555 Não reportar uma fraude é um crime. 898 00:39:33,556 --> 00:39:36,841 Por que você não fala isso no seu julgamento? 899 00:39:36,842 --> 00:39:40,686 - Por que eu não te processo? - Você poderia. 900 00:39:41,797 --> 00:39:43,732 Qualquer um pode processar qualquer um. 901 00:39:43,733 --> 00:39:46,000 Mas você ainda não tem provas de que eu contei a ele. 902 00:39:46,001 --> 00:39:49,454 E nossas firmas juntas tem dez vezes mais recursos que... 903 00:39:50,156 --> 00:39:52,991 Espere, você não tem uma firma. 904 00:39:52,992 --> 00:39:56,277 Você só está aqui, vivendo no escritório do Zane, 905 00:39:56,278 --> 00:39:58,813 trabalhando nos casos que não vão ser mais seus 906 00:39:58,814 --> 00:40:01,238 quando acabarmos com você. 907 00:40:02,151 --> 00:40:05,120 Adeus, Daniel. 908 00:40:09,324 --> 00:40:12,029 Faça seu cliente assinar os papéis. 909 00:40:37,953 --> 00:40:40,021 O que é, Louis? 910 00:40:40,022 --> 00:40:43,208 Tenho uma coisa para te contar. 911 00:40:45,211 --> 00:40:48,212 - Não vou para Harvard. - Não, não vai. 912 00:40:49,371 --> 00:40:52,964 Entendo, não sou boa o suficiente, nunca fui. 913 00:40:52,965 --> 00:40:54,636 Não é verdade. 914 00:40:54,637 --> 00:40:56,137 Você é uma candidata maravilhosa, 915 00:40:56,138 --> 00:40:58,173 e você precisa saber disso no seu coração. 916 00:40:58,174 --> 00:41:00,776 A verdade é que você não entrou... 917 00:41:02,511 --> 00:41:04,362 Porque eu te decepcionei. 918 00:41:08,734 --> 00:41:10,885 Do que você está falando? 919 00:41:10,886 --> 00:41:13,688 Sheila e eu tivemos um relacionamento. 920 00:41:13,689 --> 00:41:17,108 Eu a machuquei, e... 921 00:41:17,109 --> 00:41:19,694 E ela descontou em mim? 922 00:41:19,695 --> 00:41:22,196 Vou escrever uma carta de recomendação para qualquer lugar 923 00:41:22,197 --> 00:41:23,748 qualquer faculdade de direito. 924 00:41:23,749 --> 00:41:26,639 - Só que... - Não vai ser Harvard. 925 00:41:42,134 --> 00:41:45,436 Sinto muito.