1 00:00:00,062 --> 00:00:01,138 Eerder in... Suits 2 00:00:01,163 --> 00:00:04,497 Minder dan 1 op 12 wordt geaccepteerd. 3 00:00:04,522 --> 00:00:05,932 Wat als ik er niet bij ben? 4 00:00:05,957 --> 00:00:08,501 Ik weet het niet. Misschien word je ergens anders wel geaccepteerd. 5 00:00:08,526 --> 00:00:11,070 Ik wil niet zo maar rechten gaan studeren. Ik wil naar Harvard. 6 00:00:11,095 --> 00:00:13,194 Ik heb 100% vertrouwen in jou. 7 00:00:15,033 --> 00:00:16,651 Ik kom er nooit binnen. 8 00:00:17,037 --> 00:00:20,365 Ik beloofde het haar. - Louis, ik vond haar leuk. 9 00:00:20,547 --> 00:00:22,724 Je zal haar gewoon de waarheid moeten vertellen. 10 00:00:23,007 --> 00:00:25,518 Soms is goed niet goed genoeg. 11 00:00:25,550 --> 00:00:27,397 Ik wil mijn naam op de deur. 12 00:00:28,972 --> 00:00:32,983 Dus als je ons een enorme overwinning bezorgt... - Dan krijg ik mijn naam op de deur. 13 00:00:33,384 --> 00:00:37,734 Heb je het over krachten bundelen met haar? - Niet enkel met haar, ook met haar kantoor... 14 00:00:38,156 --> 00:00:40,973 haar kantoor met oneindig diep gevulde zakken. 15 00:00:40,996 --> 00:00:43,036 Edward en ik gaan fuseren. Ik moest hem de boeken tonen. 16 00:00:43,067 --> 00:00:45,501 Jij wil je naam niet op de deur. Jij wil je naam op mijn deur. 17 00:00:45,550 --> 00:00:48,528 Ik wil onze namen op dezelfde deur zien. 18 00:00:48,567 --> 00:00:51,444 Dit is precies wat je altijd al wilde. Stap over jouw trots heen. 19 00:00:51,469 --> 00:00:52,978 Ik stap nergens overheen. 20 00:00:53,810 --> 00:00:55,970 En die fusie komt er niet. 21 00:00:57,438 --> 00:01:00,082 Dit zijn jouw cliënten. - Die Harvey gebruikt. 22 00:01:00,122 --> 00:01:02,852 Dat is een onzinnig argument. - Net zoals dat dossier. 23 00:01:06,815 --> 00:01:08,025 Ik doe het niet. - Je zal het doen. 24 00:01:08,058 --> 00:01:11,271 Harvey zal me nooit vergeven. - Je hebt nu geen probleem met Harvey. 25 00:01:11,727 --> 00:01:13,242 Je hebt een probleem met mij. 26 00:01:17,243 --> 00:01:20,600 ZES DAGEN EERDER 27 00:01:30,016 --> 00:01:31,518 Champagne? 28 00:01:32,043 --> 00:01:33,801 Hangt er van af. - Van wat? 29 00:01:33,825 --> 00:01:37,381 Of er al dan niet een slaapmiddel inzit. - Ik heb geen slaapmiddel nodig. 30 00:01:37,417 --> 00:01:39,928 Jessica, kan ik je even privé spreken? 31 00:01:39,984 --> 00:01:42,493 Eigenlijk, Harvey en ik had... - Let niet op mij. 32 00:01:42,794 --> 00:01:44,204 Mijn afspraakje is hier. 33 00:01:44,355 --> 00:01:45,999 Edward. - Harvey. 34 00:01:46,024 --> 00:01:47,262 Een mega feestje. 35 00:02:00,604 --> 00:02:02,982 Je ziet er... - Prachtig. Ik weet het. 36 00:02:03,007 --> 00:02:04,951 Eigenlijk, wou ik "wereldwijs" zeggen. 37 00:02:04,976 --> 00:02:07,643 Nee, dat wou je niet. - Ik kan het nu zeggen. 38 00:02:11,415 --> 00:02:13,926 Je lijkt anders. - Ik voel me anders. 39 00:02:14,360 --> 00:02:15,628 Wat is er aan de hand? 40 00:02:16,579 --> 00:02:19,098 Weet je, waarom haal je me geen drankje? 41 00:02:19,123 --> 00:02:20,964 Het is een feestje. - Oké. 42 00:02:22,627 --> 00:02:24,937 Harvey. - Rachel. 43 00:02:25,797 --> 00:02:29,108 Je ziet er leuk uit. - Dank je wel. Ik ook. 44 00:02:29,133 --> 00:02:31,481 Nu zie ik waar je het altijd over hebt. 45 00:02:33,171 --> 00:02:34,647 Wat heeft dat te betekenen? 46 00:02:34,672 --> 00:02:36,749 Wat denk je dat het betekent? Het betekent dat je een lul bent. 47 00:02:36,774 --> 00:02:39,630 Eerlijk standpunt. Ik wist alleen niet dat zij dat wist. 48 00:02:39,660 --> 00:02:40,860 Iedereen weet dat. 49 00:02:41,079 --> 00:02:43,623 Heb je het meegebracht? - Hier. 50 00:02:45,717 --> 00:02:47,584 Weet je zeker dat je dat haar wil aandoen? 51 00:02:47,885 --> 00:02:50,897 Je wordt verondersteld aan mijn kant te staan. - Dat is zo. Ik dek je in. 52 00:02:50,922 --> 00:02:52,699 Waarom maak je me het altijd zo moeilijk? 53 00:02:52,724 --> 00:02:56,425 Ik maak het je niet alleen moeilijk, ik bezorg je ook nog dit... 54 00:02:57,154 --> 00:03:00,461 en dit, en dit. 55 00:03:00,949 --> 00:03:04,785 Nu, als je me wilt excuseren... - Waar ga je heen? 56 00:03:05,255 --> 00:03:08,106 Ik ga een drankje halen zolang dit nog steeds een feestje is. 57 00:03:16,179 --> 00:03:18,157 Hallo, kan ik... - Excuseer me, beste heer. 58 00:03:18,182 --> 00:03:19,692 Wil je zo vriendelijk zijn om me... 59 00:03:19,717 --> 00:03:22,213 een frapin cuvee te maken? - Rustig, Prins Charles. 60 00:03:22,546 --> 00:03:24,790 Waar ik vandaan kom, wacht je op je beurt. 61 00:03:24,869 --> 00:03:27,567 Het spijt me zo, maar ik dacht dat je reeds besteld had. 62 00:03:27,592 --> 00:03:30,136 De barman staat geduldig op je te wachten, 63 00:03:30,161 --> 00:03:33,296 dus ik zou maar stoppen met daar te staan als een soort baviaan 64 00:03:33,332 --> 00:03:35,774 en jouw Miller Lite bestellen. 65 00:03:36,340 --> 00:03:37,884 Macallan 25, puur. 66 00:03:37,932 --> 00:03:40,070 Waarom stop je er geen banaan in voor meneer? 67 00:03:40,101 --> 00:03:43,416 Met zo'n drankje, kan je net zo goed in de dierentuin gaan spelen in de modder. 68 00:03:43,441 --> 00:03:47,175 Jij weet helemaal niets over modder. Het is niet om te spelen. Het is om te reinigen. 69 00:03:47,644 --> 00:03:49,224 Je neemt modderbaden? 70 00:03:50,430 --> 00:03:53,693 Ik heb op meer plaatsen modderbaden gebruikt dan je verwaande kleine verstand kan doorgronden. 71 00:03:53,718 --> 00:03:55,011 Calais. 72 00:03:55,028 --> 00:03:56,371 De klifs of de haven? - Beide. 73 00:03:56,387 --> 00:03:57,663 Ik ook. Sedona. 74 00:03:57,697 --> 00:03:59,321 Het eiland Wright. - Joshua tree. 75 00:03:59,338 --> 00:04:00,581 Dalyan. - Baden-Baden. 76 00:04:01,776 --> 00:04:04,637 Dat is geen modderbad. Het is vochtige vuiligheid. 77 00:04:05,157 --> 00:04:09,262 Ik weet niet wie je denkt dat je bent... - Mijn naam is Nigel Alexander Nesbitt. 78 00:04:09,667 --> 00:04:14,295 Nou, Nigel, als je de levenskrachtige modderbaden van Baden-Baden betwist, 79 00:04:14,572 --> 00:04:16,449 dan sta je op het randje van het equivalent 80 00:04:16,474 --> 00:04:20,052 van iemand die in de koninklijke modderbaden van Engeland schijt. 81 00:04:20,077 --> 00:04:23,218 Hoe durf je? - Ik heb het al gedurfd... 82 00:04:23,394 --> 00:04:25,627 Om dit te doen... Wat ik heb gedaan. 83 00:04:34,610 --> 00:04:37,126 Harvey. Ik hoopte om even met je alleen te kunnen zijn. 84 00:04:37,182 --> 00:04:40,030 Net zoals ik. Ik wil je iets geven. 85 00:04:40,998 --> 00:04:44,076 Dit is een rechtszaak. - Drie rechtszaken. 86 00:04:44,235 --> 00:04:48,506 Wat heb ik nu weer gedaan? - Jij niet, jouw klanten. 87 00:04:48,973 --> 00:04:51,517 Het lijkt er op dat één van hun hobby's het vastleggen van prijzen is. 88 00:04:51,542 --> 00:04:55,012 Ik neem aan dat dit betekent dat je hebt ontdekt dat we in fusiebesprekingen zijn? 89 00:04:55,050 --> 00:04:57,228 En wat ga je er aan doen? - Wat wil je dat ik doe? 90 00:04:57,238 --> 00:04:59,576 Je zou mijn kont kunnen kussen. - Verleidelijk. 91 00:05:00,217 --> 00:05:04,853 Hoe dan ook, wat ik kan doen, is van dit glas wijn genieten, dit feestje verlaten, 92 00:05:04,892 --> 00:05:09,635 en je permanent de vijandige actie die je net in gang hebt gezet laten betreuren. 93 00:05:09,777 --> 00:05:13,195 Wat, ga je me vermoorden? - Onzin. 94 00:05:13,763 --> 00:05:17,942 Ik zal gewoon doen wat ik zo dikwijls deed. Jou verslaan in een openbare rechtzitting. 95 00:05:18,069 --> 00:05:21,418 De manier waarop ik werk, gaat nooit via de openbare rechtbank. 96 00:05:21,614 --> 00:05:25,585 Je zult op jouw stoomboot naar Londen teruggaan, je afvragend wat er gebeurde, en wetend 97 00:05:25,610 --> 00:05:27,406 dat je een gevecht hebt gekozen met de verkeerde man. 98 00:05:27,578 --> 00:05:30,189 Stel je een weddenschap voor? 99 00:05:30,214 --> 00:05:34,493 Ik ben geen gokker, maar in dit geval maak ik een uitzondering. 100 00:05:34,879 --> 00:05:38,325 Als jij verliest, fuseren we niet. 101 00:05:38,723 --> 00:05:42,235 Ik heb je voorwaarden gehoord. Jij wint, ik ga. Zin om de mijne horen? 102 00:05:42,260 --> 00:05:45,228 Niet nodig want je gaat nooit winnen. 103 00:05:46,764 --> 00:05:50,280 Nou, het lijkt erop dat jullie twee goed met elkaar opschieten. 104 00:05:53,470 --> 00:05:54,968 Harvey... 105 00:05:56,515 --> 00:05:58,392 Kijk wat ze ons kunnen bieden. 106 00:05:58,409 --> 00:06:01,262 Hoe weet je wat ze ons kunnen bieden? - Omdat hij mij hun boeken toonde. 107 00:06:01,301 --> 00:06:03,719 Waarom deed hij dat? - Omdat ik hem de onze toonde. 108 00:06:03,743 --> 00:06:05,019 Waarom heb je me het niet verteld? 109 00:06:05,216 --> 00:06:07,927 We hadden behoefte aan hun hulp. - Om Hardman verslaan. 110 00:06:07,952 --> 00:06:11,983 En ik wilde niet dat je je zorgen maakt over hem iets schuldig zijn voor de rest van ons leven. 111 00:06:12,034 --> 00:06:14,679 Je trouwt niet met iemand alleen maar omdat je zwanger bent. 112 00:06:14,759 --> 00:06:17,370 Oké, Harvey, hier komt het. 113 00:06:17,395 --> 00:06:21,741 Als je verliest, omarm je deze samenwerking zonder voorbehoud. 114 00:06:21,766 --> 00:06:26,076 Kan hij me toch verslaan, dan zal ik hem verwelkomen met open armen. 115 00:06:26,426 --> 00:06:30,805 Zo niet, dan sturen we hem terug naar Engeland, en kan hij zijn tijd spenderen aan zijn tanden. 116 00:06:30,822 --> 00:06:34,387 Fijn. Je verslaat Edward, en we doen dit niet. 117 00:06:34,988 --> 00:06:38,533 En omdat je Darby's voorwaarden niet wilt horen, dit zijn de mijne. 118 00:06:38,883 --> 00:06:40,793 Jij wint, je krijgt wat je wilt. 119 00:06:40,818 --> 00:06:44,263 Je verliest, dan blijf je, en je breidt je concurrentiebeding uit, 120 00:06:44,288 --> 00:06:47,687 en je krijgt een kans om jouw naam op de deur te verdienen 121 00:06:48,726 --> 00:06:50,826 omdat hij daar nu niet op komt. 122 00:07:19,872 --> 00:07:23,872 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 123 00:07:37,230 --> 00:07:39,641 Stap in de auto. - Ik zou liever lopen. 124 00:07:40,229 --> 00:07:42,677 Sinds wanneer? - De dokter heeft het aanbevolen. 125 00:07:42,702 --> 00:07:45,647 Het helpt me beter te verteren sinds ik in de rug werd gestoken. 126 00:07:45,672 --> 00:07:49,550 Jij? Gisteravond was een persoonlijke aanval op mij. 127 00:07:49,575 --> 00:07:53,442 Dat is grappig, want Jessica leek te denken dat het een persoonlijke aanval was op haar, 128 00:07:53,468 --> 00:07:56,745 maar jullie beiden wisten van de fusie en kozen ervoor om het mij niet te vertellen. 129 00:07:56,803 --> 00:07:58,760 Jullie moeten eens gaan lunchen. Lijkt dat jullie veel met elkaar gemeen hebben. 130 00:07:58,785 --> 00:08:02,096 Harvey. Harvey. Kun je een seconde stoppen met zo defensief te zijn? 131 00:08:02,121 --> 00:08:03,564 Je zet me in het defensief. 132 00:08:03,589 --> 00:08:07,135 En ik ga hier niet blijven staan en naar je luisteren omdat ik op je aanval inging. 133 00:08:07,160 --> 00:08:09,904 Harvey... - Nee, "Harvey" me niet, oké? 134 00:08:09,929 --> 00:08:12,674 Je hebt je bed opgemaakt en nu ga je er alleen in slapen. 135 00:08:13,784 --> 00:08:16,210 Wat heb ik gedaan dat zo erg was? 136 00:08:16,235 --> 00:08:19,080 In de afgelopen negen maanden, heb ik aanvallen afgeweerd 137 00:08:19,105 --> 00:08:22,483 van Daniel Hardman, Allison Holt, en Robert Zane. 138 00:08:22,508 --> 00:08:24,833 Ik zei het al eerder. Als je jouw naam op de deur wilt, 139 00:08:24,859 --> 00:08:27,322 zet hem dan op de deur van jouw eigen bedrijf. 140 00:08:28,514 --> 00:08:33,108 Oké. Fijn. Als het niet persoonlijk is, ga je het niet tegen me gebruiken als we je verslaan. 141 00:08:33,553 --> 00:08:38,032 Nul en alles, Scottie. Dat kan je tegen me gebruiken... Nul en alles. 142 00:08:38,057 --> 00:08:41,726 Ik moet niets tegen je gebruiken want er valt niets tegen je te gebruiken. 143 00:08:48,034 --> 00:08:50,378 Ik had nooit dat drankje gisteravond voor je moeten betalen. 144 00:08:50,403 --> 00:08:52,282 Ze waren gratis. - Ik weet het. 145 00:08:53,639 --> 00:08:55,385 Je ging weg. - Dat klopt. 146 00:08:55,448 --> 00:08:57,049 Het was een leuk feest. - Het was zo. 147 00:09:00,480 --> 00:09:02,323 Oké, ik zie dat je me nog steeds niet gaat vertellen waarom... 148 00:09:02,348 --> 00:09:03,918 Ik kreeg geen toegang tot Harvard. 149 00:09:07,219 --> 00:09:10,164 Kijk niet zo naar me op die manier. - Met sympathie? 150 00:09:10,189 --> 00:09:11,967 Met medelijden. - Deed ik niet. Rachel... 151 00:09:13,326 --> 00:09:15,687 Luister naar me. Er zijn andere scholen. - Niet doen. 152 00:09:17,643 --> 00:09:19,205 Ja. Doe ik niet. 153 00:09:22,334 --> 00:09:24,740 Het was niet dat ik niet goed genoeg was. 154 00:09:25,371 --> 00:09:28,105 Dat weet ik. - Het was Louis. 155 00:09:28,423 --> 00:09:29,799 Wat? - De interviewer... 156 00:09:30,991 --> 00:09:33,688 Blijkbaar hadden zij en Louis een verleden, en... 157 00:09:33,713 --> 00:09:35,690 Wacht. Ze liet je er niet in vanwege hem? 158 00:09:35,848 --> 00:09:37,058 Dat is... Ik weet het. 159 00:09:37,083 --> 00:09:38,630 Niet goed. - Ik weet het. 160 00:09:42,021 --> 00:09:44,123 Vertel me over de dag dat je het ontdekte. 161 00:09:46,559 --> 00:09:48,569 Rachel, kom op. - Nee. 162 00:09:48,594 --> 00:09:52,106 Ik moet horen hoe het voelt van iemand die er wel binnen geraakte 163 00:09:52,131 --> 00:09:56,267 want ik zal... ik zal het nooit horen van mezelf. 164 00:10:01,273 --> 00:10:03,217 Je kijkt weer zo naar me. 165 00:10:03,242 --> 00:10:05,653 Dat is het niet. - Wat dan? 166 00:10:06,420 --> 00:10:08,045 Het is gewoon niet juist. 167 00:10:11,183 --> 00:10:12,456 Ja. 168 00:10:18,490 --> 00:10:20,832 Het was een genoegen je ontmoet te hebben. 169 00:10:25,897 --> 00:10:28,743 Wat was dat? - Wat was wat? 170 00:10:28,768 --> 00:10:29,970 Wat was je aan het doen met Donna? 171 00:10:30,236 --> 00:10:33,147 Ik streelde haar mooie hand met mijn mooie lippen. 172 00:10:33,172 --> 00:10:35,891 Je weet wat ik bedoel. Wat doe je hier? 173 00:10:35,947 --> 00:10:39,320 Dat. Ik werd getrakteerd op een rondleiding in je kleine buitenpost. 174 00:10:39,345 --> 00:10:42,466 Dit geef ik toe, je hebt een heel spectaculair uitzicht... 175 00:10:42,882 --> 00:10:47,151 Hoewel de waarheid wordt verteld, mijn favoriete plek was het hokje van mevrouw Paulsen. 176 00:10:59,064 --> 00:11:00,274 Hoe kon je? 177 00:11:00,299 --> 00:11:01,809 Hoe kon ik wat? - Niet doen. 178 00:11:02,575 --> 00:11:06,080 Je laat die man in je hokje. - Binnen mijn wat? 179 00:11:06,105 --> 00:11:08,260 Nigel Nesbitt... Ik bedoel, jij liet hem... 180 00:11:10,009 --> 00:11:11,986 Ik ben nooit voorbij de grens van jouw hokje geweest. 181 00:11:12,011 --> 00:11:13,688 En zou ik ooit de eer hebben, 182 00:11:13,713 --> 00:11:15,923 dan zou ik gentleman genoeg zijn om het onder ons te houden. 183 00:11:15,948 --> 00:11:19,993 Ik bedoel, ik heb te veel respect voor je. - Louis, hij boog zich voorover voor een dossier. 184 00:11:20,086 --> 00:11:21,888 Hij maakt een efficiëntie-lijst. 185 00:11:23,356 --> 00:11:27,435 God zij dank. Wacht eens even. Ik ben al gevraagd om een efficiëntie-lijst te maken. 186 00:11:27,460 --> 00:11:29,337 Dus maak er dan een. - Nee, je begrijpt het niet. 187 00:11:29,362 --> 00:11:31,839 Het is inefficiënt om twee mensen een efficiëntie-lijst te laten maken. 188 00:11:32,331 --> 00:11:33,441 Het is een test. 189 00:11:33,466 --> 00:11:35,378 Om te zien wie er beter is. - Hoe durven ze? 190 00:11:35,401 --> 00:11:39,728 Man, het is al erg genoeg dat die klootzak denkt dat hij hoger op de modderbadlijst staat dan ik. 191 00:11:40,273 --> 00:11:43,651 Is hij dat? Alweer? 192 00:11:43,676 --> 00:11:45,386 Heb je hem verteld over Cartagena? 193 00:11:45,411 --> 00:11:47,488 Ik sloeg op hol nadat hij Baden-Baden vernietigde. 194 00:11:47,513 --> 00:11:49,949 Wat is er mis met jou? - Hij heeft me verslagen. 195 00:11:52,518 --> 00:11:54,095 Wat moet ik nu doen? 196 00:11:54,120 --> 00:11:55,863 Ik ga je vertellen wat je moet doen. 197 00:11:55,888 --> 00:11:58,984 Je vermant jezelf, en je gaat hem verslaan. 198 00:11:59,525 --> 00:12:03,504 Je hebt helemaal gelijk. - Louis, ik ken jou. Harold is weg. 199 00:12:03,529 --> 00:12:05,806 Uit je frustraties niet op iemand anders. 200 00:12:05,831 --> 00:12:09,243 Donna, zo ben ik niet meer. Ik zou nooit iemand... 201 00:12:09,268 --> 00:12:10,934 waar kijk jij naar, klootzak. 202 00:12:11,871 --> 00:12:13,121 Juist. 203 00:12:19,945 --> 00:12:23,032 Kan ik u helpen? - Nee dank je. 204 00:12:23,447 --> 00:12:27,165 Ik heb net een mochaccino op. Ik wacht om Harvey te zien. 205 00:12:27,254 --> 00:12:30,631 Laat hij u wachten? - Ik denk niet dat hij weet dat ik hier ben. 206 00:12:30,656 --> 00:12:32,533 Waarom gaat u niet naar binnen? 207 00:12:32,558 --> 00:12:35,569 Zijn secretaresse is niet aanwezig om mij voor te stellen. Het zou niet juist zijn. 208 00:12:35,594 --> 00:12:37,271 Welk jaar is het? 209 00:12:37,296 --> 00:12:38,506 Mike? 210 00:12:38,531 --> 00:12:40,374 Wat gebeurt er daarbuiten? 211 00:12:41,699 --> 00:12:45,196 Moeilijk uit te leggen. Heb je ooit Downtown Abbey gezien? 212 00:12:45,271 --> 00:12:47,048 Ik heb het nog niet gezien, maar ik heb goede dingen gehoord. 213 00:12:47,073 --> 00:12:48,449 Ja, het is fantastisch. 214 00:12:48,474 --> 00:12:49,674 Echt waar? - Ja. 215 00:12:50,843 --> 00:12:53,454 Mag ik je voorstellen aan Mr. Edward Darby van... 216 00:12:53,479 --> 00:12:55,456 Scheer je weg. - Oké. 217 00:12:55,481 --> 00:12:58,267 Ik zal het opnemen. - Moet je doen. 218 00:12:58,684 --> 00:13:02,096 Ik wil niet zeuren, maar is dat hoe je al je medewerkers behandelt? 219 00:13:02,121 --> 00:13:03,321 Wat? 220 00:13:03,474 --> 00:13:06,763 Ik ben gewoon nieuwsgierig, hoe zou jij aangesproken willen worden? 221 00:13:07,093 --> 00:13:11,105 Luister Benny Hill. Ik ben een beetje druk met een motie die jou gaat verslaan. 222 00:13:11,130 --> 00:13:13,407 Wil je het graag kort en bondig houden? - Dat is het nu juist. 223 00:13:13,432 --> 00:13:17,178 Je moet die motie misschien iets sneller uitvoeren dan je denkt. 224 00:13:17,203 --> 00:13:19,747 Morgen bevries ik al je activa. 225 00:13:19,772 --> 00:13:20,915 Wat? 226 00:13:20,940 --> 00:13:25,019 Het blijkt dat één van de drie bedrijven die je als jouw vijand koos, een neef heeft 227 00:13:25,044 --> 00:13:29,123 die toevallig de president is van een vereniging van banken, waarbij... 228 00:13:29,148 --> 00:13:31,258 Je snapt het wel. 229 00:13:31,283 --> 00:13:34,095 Ik stuur zoveel geld als mogelijk is door. 230 00:13:34,120 --> 00:13:35,196 Even voor de duidelijkheid. 231 00:13:35,221 --> 00:13:38,733 Jij komt hier om mij te waarschuwen dat je de activa van mijn cliënt blokkeert? 232 00:13:38,758 --> 00:13:39,867 Natuurlijk. 233 00:13:39,892 --> 00:13:44,805 Op deze manier heb je wat tijd om geld over te maken om je gevecht te financieren. 234 00:13:44,830 --> 00:13:46,607 Anders zou het niet sportief zijn. 235 00:13:46,632 --> 00:13:48,309 Sportief? - Uiteraard. 236 00:13:48,334 --> 00:13:51,545 Je jaagt niet op de vos als hij nog in zijn nest is. 237 00:13:51,570 --> 00:13:55,866 Je laat eerst een toeter gaan zodat je het zielige wezen een voorsprong geeft. 238 00:13:56,253 --> 00:13:59,050 Denk je dat ik de vos ben? - Denk ik dat? 239 00:13:59,745 --> 00:14:02,312 De enige die dat niet weet ben jij. 240 00:14:15,319 --> 00:14:19,388 Jij en ik, nu meteen. Wedstrijd van de efficiëntie lijst. 241 00:14:20,892 --> 00:14:23,536 Ik ben bang dat ik mijn bestanden niet heb. 242 00:14:23,561 --> 00:14:26,284 Bestanden zijn voor watjes. - Gelijk heb je. 243 00:14:27,565 --> 00:14:29,342 Ik gaf je alleen maar een manier om te ontsnappen. 244 00:14:29,367 --> 00:14:33,580 Ik heb jou onderzocht. - Ik jou ook, Louis Marlowe Litt. 245 00:14:33,605 --> 00:14:36,883 Jij, net als ieder ander bij je bedrijf, studeerde af op Harvard. 246 00:14:36,908 --> 00:14:38,151 En jij, net als ieder ander in jouw bedrijf, 247 00:14:38,176 --> 00:14:41,788 studeerde af op Harvard of Cambridge, wat zorgt voor minder zuiverheid. 248 00:14:41,813 --> 00:14:45,725 Ik studeerde af aan beide. - Dat is inefficiënt. 249 00:14:45,750 --> 00:14:48,027 Niet als je dat deed in drie jaar. 250 00:14:48,052 --> 00:14:50,930 Dit gaat niet over jou efficiëntie. 251 00:14:50,955 --> 00:14:53,199 Dit gaat over jouw efficiëntie lijst. 252 00:14:53,224 --> 00:14:56,803 Mijn lijst is geen wetenschap. Het is kunst. 253 00:14:57,242 --> 00:15:00,607 Beoordelingen versus facturen... 254 00:15:00,632 --> 00:15:02,671 kinderspel. - Ik ben geen kind. 255 00:15:04,302 --> 00:15:07,213 Ik begin met levensverwachting. - Ik begin met voeding. 256 00:15:07,238 --> 00:15:10,116 Hoe denk je dat ik levensverwachting meet? - Aantal seksuele partners. 257 00:15:10,141 --> 00:15:12,752 Relatie met de moeder. - Huisdieren. 258 00:15:12,777 --> 00:15:15,488 De drie staan in verband met elkaar. 259 00:15:15,513 --> 00:15:18,355 En ik heb de formule hier. 260 00:15:18,449 --> 00:15:20,727 Ja, nou ik... 261 00:15:20,752 --> 00:15:24,330 Herinnerde me net dat ik een getuigenis heb in vergaderzaal D. 262 00:15:25,200 --> 00:15:27,887 Er is geen vergaderzaal D. - Ze zijn aan het her-letteren. 263 00:15:35,732 --> 00:15:37,310 Waar ga jij zo gehaast naartoe? 264 00:15:37,335 --> 00:15:40,813 Ik moet dit boek uitlezen. - Harry Potter? 265 00:15:40,838 --> 00:15:43,216 Nee, maar wel van een Britse auteur. 266 00:15:43,241 --> 00:15:45,318 Ik heb iets anders voor je om te lezen. 267 00:15:45,343 --> 00:15:46,543 Wat? - Een brief. 268 00:15:46,544 --> 00:15:51,247 Lief. Het is niet eens mijn verjaardag. - Het is niet aan jou. Het is van jou. 269 00:15:54,586 --> 00:15:55,859 Het is naar Harvard. 270 00:15:55,891 --> 00:15:59,236 Ik ga over Sheila Sazs heen en vertel hen alles wat er is gebeurd. 271 00:15:59,480 --> 00:16:01,091 Eigenlijk, ga jij dat doen. 272 00:16:01,129 --> 00:16:03,549 Rachel je kan niet... - Kom op, je zei het zelf. 273 00:16:03,565 --> 00:16:06,912 Het is niet eerlijk dat ik afgewezen word omdat iemand Louis straft. 274 00:16:06,937 --> 00:16:08,481 Dat is het ook niet, maar ik kan dit niet tekenen. 275 00:16:08,600 --> 00:16:11,878 Waarom niet? - Omdat dat niet aan mij is? 276 00:16:11,903 --> 00:16:15,515 Aan wie dan wel? - Ik heb niet gezien wat er is gebeurd. 277 00:16:15,540 --> 00:16:18,618 Mike, ik ben iemand die naar Harvard wil. 278 00:16:18,643 --> 00:16:22,973 Jij bent iemand die naar Harvard ging. Naar wie zullen ze eerder luisteren? 279 00:16:24,716 --> 00:16:26,452 Ga je me helpen of niet? 280 00:16:32,022 --> 00:16:33,509 Ik zal je helpen. 281 00:16:39,596 --> 00:16:41,341 Wat het ook is, ik ben niet in de stemming. 282 00:16:41,366 --> 00:16:44,367 Ik weet van Rachel en Sheila en Harvard. 283 00:16:46,203 --> 00:16:48,296 Hoe? - Rachel heeft het me verteld. 284 00:16:49,576 --> 00:16:53,981 Ze wil dat ik deze brief stuur zonder dat Sheila dat weet, maar dat kan ik niet doen. 285 00:16:58,548 --> 00:17:00,249 Niemand kan het doen. 286 00:17:06,157 --> 00:17:09,102 Ze is niet afgewezen omdat ze haar niet goed genoeg vinden. 287 00:17:09,840 --> 00:17:12,005 Je loog tegen haar. - Ik heb nooit gelogen tegen haar. 288 00:17:12,030 --> 00:17:14,307 Ik zei dat ze goed genoeg was, wat ze ook is, 289 00:17:14,332 --> 00:17:17,420 maar ik kon Sheila niet overtuigen, dat is de waarheid. 290 00:17:17,463 --> 00:17:19,707 Louis, je moet haar de waarheid vertellen. 291 00:17:19,779 --> 00:17:23,697 Mike, ik zag de blik op haar gezicht, en ik nam het weg. 292 00:17:23,809 --> 00:17:26,586 Ik wil die niet terugzetten. - Ze gaat dit doorzetten. 293 00:17:26,611 --> 00:17:29,155 Ze komt er wel achter. 294 00:17:29,180 --> 00:17:32,080 Ik sta niet toe dat ze dat doet via Harvard. - Ik kan het niet. 295 00:17:34,085 --> 00:17:35,639 Je zult er spijt van krijgen. 296 00:17:37,008 --> 00:17:42,023 Ik geef je nog een dag om er over te denken, daarna vertel ik het zelf. 297 00:17:49,633 --> 00:17:51,778 Heren, fijn dat jullie nog even langskwamen. 298 00:17:51,803 --> 00:17:55,381 Ik wilde jullie informeren dat ik morgen vertrek. 299 00:17:55,406 --> 00:17:57,917 Ik laat mijn nummer twee hier om de zaak af te handelen. 300 00:17:57,942 --> 00:18:00,586 Ik verwacht dat jullie hetzelfde doen. - Waarom zou ik dat doen? 301 00:18:00,611 --> 00:18:02,455 Het is traditie. Ik laat het aan jullie over. 302 00:18:02,511 --> 00:18:05,288 Volg het op, of niet. - Ik zeg dat we het opvolgen. 303 00:18:05,788 --> 00:18:08,256 Trouwens, Downtown Abbey... 304 00:18:08,351 --> 00:18:11,230 zit in mijn koffer. Ik ben van plan het in het vliegtuig te bekijken. 305 00:18:11,255 --> 00:18:15,983 Jij gaat echt... - Alsjeblieft, ik haat spoilers. 306 00:18:16,828 --> 00:18:18,561 Episode drie, dat is alles wat ik zeg. 307 00:18:19,129 --> 00:18:22,374 Waarom kijken jullie het niet samen bij een spelletje Mens Erger Je Niet. 308 00:18:22,475 --> 00:18:26,479 Je bent een beetje boos over het spelletje Zet de Pauw op zijn Plek. 309 00:18:26,504 --> 00:18:27,880 Fijn dat je dat noemde. 310 00:18:27,905 --> 00:18:31,322 Ik heb een klein cadeautje voor je. 311 00:18:35,212 --> 00:18:37,190 Het is een biscuit en een flesje water. 312 00:18:37,215 --> 00:18:39,659 Ik neem aan dat ze dat serveren in de Engelse gevangenis, 313 00:18:39,684 --> 00:18:43,262 dat is namelijk waar je cliënt heengaat omdat je onze activa hebt bevroren. 314 00:18:43,287 --> 00:18:45,298 Het is een overtreding van internationale wetgeving 315 00:18:45,323 --> 00:18:48,844 om een rechtzoekende te intimideren door zijn activa af te sluiten. 316 00:18:52,662 --> 00:18:55,508 Je denkt dat je me te pakken hebt. 317 00:18:55,533 --> 00:18:59,011 Maar als je naar pagina 693 gaat 318 00:18:59,036 --> 00:19:01,147 vind je een uitzondering op die wet. 319 00:19:01,172 --> 00:19:04,650 Nee hoor. Ik heb dit boek uit mijn hoofd geleerd. 320 00:19:04,675 --> 00:19:07,220 Ik was op de hoogte van je kunsten, 321 00:19:07,245 --> 00:19:11,124 daarom koos ik een wet die niet in een boek staat, 322 00:19:11,149 --> 00:19:15,161 maar een staande dekking, al eeuwen gehonoreerd in Engeland. 323 00:19:15,186 --> 00:19:18,564 We kunnen doen wat we willen, zolang jullie op de hoogte zijn. 324 00:19:18,589 --> 00:19:21,731 Je geeft helemaal niets om sportief zijn. Je wilde gewoon de wet uitdagen. 325 00:19:21,773 --> 00:19:24,584 Onzin, ik wilde beide zijn. 326 00:19:24,695 --> 00:19:28,674 Door deze actie te documenteren, heb je je cliënten opengesteld 327 00:19:28,699 --> 00:19:30,743 voor een aanklacht van kwaadaardige geschillen. 328 00:19:30,768 --> 00:19:34,340 Daarom bevroor je onze activa. - Je lokte ons. 329 00:19:34,972 --> 00:19:39,285 In ieder geval, je staat met je rug tegen de muur. 330 00:19:39,489 --> 00:19:43,948 Ik vind het erg comfortabel hier. Geeft me steun als ik naar jou uithaal. 331 00:19:44,015 --> 00:19:46,692 Dan moet je dat snel doen. 332 00:19:47,037 --> 00:19:51,364 Je cliënten hebben het geld niet om door te zetten na het einde van de week. 333 00:19:51,925 --> 00:19:54,352 Als je me nu wilt excuseren... 334 00:19:55,993 --> 00:19:57,403 Episode drie... 335 00:19:57,428 --> 00:20:00,790 Lady Mary en de Turk doen het, en de Turk gaat dood. 336 00:20:05,402 --> 00:20:06,613 Sorry. 337 00:20:07,271 --> 00:20:11,484 Jessica, je wilde me spreken? - Ik dacht dat je aangekondigd moest worden? 338 00:20:11,509 --> 00:20:15,354 Je ontbood me. Dan is een aankondiging overbodig. Hoe kan ik je helpen? 339 00:20:15,379 --> 00:20:19,822 Ik begrijp dat je weggaat morgen en dat Dana Scott je vervangt. 340 00:20:21,052 --> 00:20:24,564 Ja, ik heb wat zaken aan de kust. 341 00:20:24,589 --> 00:20:28,734 Ja, zaken met Bayne-Powlen in Los Angeles 342 00:20:28,759 --> 00:20:31,304 en Tillson-Tuttle in San Francisco. 343 00:20:31,430 --> 00:20:36,013 Denk je echt dat je afspraken met andere bedrijven kon maken zonder dat ik het wist? 344 00:20:36,042 --> 00:20:38,187 Waarom zou ik dat niet kunnen? - Omdat we een afspraak hebben. 345 00:20:38,245 --> 00:20:41,385 Die afspraak was dat jij je mannetje controleerde. 346 00:20:41,472 --> 00:20:43,015 Dat kan ik ook. 347 00:20:43,038 --> 00:20:46,691 Waarom stond je onze weddenschap dan toe? - Om dezelfde reden dat je hem maakte. 348 00:20:46,756 --> 00:20:50,168 Als ik hem niet kan verslaan, respecteert hij me niet. 349 00:20:50,193 --> 00:20:55,261 En als hij jou niet respecteert, respecteert hij mij niet, en gaat hij uiteindelijk weg. 350 00:20:55,286 --> 00:20:59,131 En hij is een te waardevolle aanwinst. - Ik ben niet ineens uit een boom gevallen. 351 00:20:59,156 --> 00:21:02,001 Ik denk ook van niet nee. 352 00:21:02,026 --> 00:21:04,036 De waarheid is, je bent bang dat je misschien verliest. 353 00:21:04,061 --> 00:21:05,938 Ik ben daar niet bang voor. 354 00:21:05,963 --> 00:21:09,208 Waarom ga je gesprekken aan met andere bedrijven? 355 00:21:09,233 --> 00:21:12,111 Je gaf me je woord voor deze deal, 356 00:21:12,136 --> 00:21:14,652 dus of je gaat het winnen en je breekt dat, 357 00:21:15,172 --> 00:21:16,713 of je bent bang. 358 00:21:17,608 --> 00:21:19,794 Ik breek nooit mijn belofte. 359 00:21:20,865 --> 00:21:22,551 Daar is het dan. 360 00:21:24,949 --> 00:21:28,227 Ik ben niet bang, maar ik zou niet zijn waar ik nu ben 361 00:21:28,252 --> 00:21:31,812 zonder enige voorzorgsmaatregelen. - Neem die dan. 362 00:21:32,390 --> 00:21:36,144 Maar je verspilt je tijd want wij gaan deze zaak niet verliezen. 363 00:21:49,001 --> 00:21:51,146 Kan ik even met je praten? 364 00:21:51,171 --> 00:21:54,058 Wat is het Louis? Ik ben een beetje druk nu. 365 00:21:54,608 --> 00:21:58,253 Ik wilde gewoon even zeggen dat ik weet dat je veel moet incasseren van Jessica, 366 00:21:58,945 --> 00:22:00,589 en ik ben blij dat je deed wat je hebt gedaan. 367 00:22:00,614 --> 00:22:02,290 Het is niet de bedoeling dat iedereen dat weet. 368 00:22:02,315 --> 00:22:05,683 Donna vertelde het me omdat ze weet dat ik 100% achter je sta. 369 00:22:07,621 --> 00:22:08,828 Echt waar? 370 00:22:09,589 --> 00:22:12,434 Nigel Nesbitt, mijn Britse tegenhanger. 371 00:22:12,459 --> 00:22:14,988 Wat is er met hem? - Hij heeft me verslagen. 372 00:22:15,162 --> 00:22:18,273 Heb je hem verteld over Cartagena? - Zouden we dit gesprek dan voeren? 373 00:22:18,298 --> 00:22:22,477 Louis, rustig maar. Ik weet hoe serieus je modderbaden neemt, maar dat is persoonlijk. 374 00:22:22,502 --> 00:22:24,346 Het betekent niet dat hij een betere advocaat is. 375 00:22:24,371 --> 00:22:26,414 Ja, maar hij versloeg me niet alleen met de modderbaden, Harvey. 376 00:22:26,439 --> 00:22:29,017 Hij versloeg me met de lijst. Hij versloeg me met zijn opleiding. 377 00:22:29,042 --> 00:22:30,243 Hij... 378 00:22:30,777 --> 00:22:32,216 versloeg mij als mijzelf. 379 00:22:32,712 --> 00:22:35,126 En als deze man me verslaat met financiën... - Ik begrijp het. 380 00:22:35,245 --> 00:22:36,593 Begrijp je het echt? 381 00:22:37,851 --> 00:22:40,996 Want ik heb met hand en tand gevochten om één van de 30 senior partners te worden 382 00:22:41,021 --> 00:22:42,397 en ik ben de beste in wat ik doe. 383 00:22:42,422 --> 00:22:46,787 Maar als deze fusie doorgaat, ben ik één van de 150 en ben ik nergens de beste in. 384 00:22:49,029 --> 00:22:50,618 Harvey, ik ben bang. 385 00:22:52,098 --> 00:22:56,267 Vertel me alsjeblieft dat we dit gaan winnen. - We staan met onze ruggen tegen de muur. 386 00:23:00,839 --> 00:23:03,952 Wat heb je nodig? - Op dit moment heb ik tijd nodig. 387 00:23:04,750 --> 00:23:06,813 Dat is gemakkelijk. - Wat? 388 00:23:07,110 --> 00:23:10,177 Je vertelde me ooit wat te doen als je met je rug tegen de muur staat. 389 00:23:11,056 --> 00:23:13,494 Breek het verdomde ding af. - Dat klopt. 390 00:23:14,721 --> 00:23:17,199 Heb je toegang tot zulke shit? - Tot alles. 391 00:23:17,224 --> 00:23:19,269 Ze wilden dat ik een efficiëntie lijst maakte. 392 00:23:20,485 --> 00:23:21,859 We hebben ze. 393 00:23:24,435 --> 00:23:28,210 Jij bent niet van de Chinees. - Ik kwam hem tegen toen ik binnen kwam. 394 00:23:28,235 --> 00:23:29,844 Ik stuurde hem weg. - Waarom? 395 00:23:29,869 --> 00:23:32,537 M.N.G is niet goed voor je. En ik heb het opgegeten. 396 00:23:33,707 --> 00:23:35,016 Wat is dit? 397 00:23:35,041 --> 00:23:37,586 Dit is wat je morgenvroeg tegen Scottie gaat gebruiken. 398 00:23:37,611 --> 00:23:38,653 Ik? 399 00:23:38,678 --> 00:23:42,123 Je gaat als nummer twee. Ik wil Edward geen excuus geven. 400 00:23:42,148 --> 00:23:43,558 Je bedoelt dat je Scottie niet onder ogen wilt komen. 401 00:23:43,583 --> 00:23:45,754 Dat is slechts een bijkomend voordeel. - Juist. 402 00:23:47,320 --> 00:23:50,865 Ho, wacht eens even. Dit is vertrouwelijke informatie over de fusie. 403 00:23:50,890 --> 00:23:52,701 Wat jij gaat gebruiken om ons uitstel te bezorgen. 404 00:23:52,726 --> 00:23:55,103 Heb je de Chinese Muur afgebroken? - Waarom denk je dat ik hier ben? 405 00:23:55,128 --> 00:23:57,305 Harvey, dit is niet ontvankelijk spul. 406 00:23:57,330 --> 00:24:00,421 En het is binnen de marge waarmee Tanner je beschuldigde met Coastal Motors. 407 00:24:00,476 --> 00:24:02,166 Denk je dat ik dat niet weet? 408 00:24:03,903 --> 00:24:07,102 Weet je zeker dat je dit wilt doen? - Nee. 409 00:24:07,874 --> 00:24:10,218 Maar het is de enige manier die ik zie waarop we een beetje ruimte krijgen 410 00:24:10,243 --> 00:24:13,355 en ik ga liever over mijn eigen grens dan dat ik hun stippellijn teken. 411 00:24:13,639 --> 00:24:17,514 Oké. In dat geval heb ik morgen een afspraakje met je vriendin. 412 00:24:55,187 --> 00:24:58,867 Moest jij niet worden aangekondigd? - Ik speel het niet volgens die regels. 413 00:24:59,712 --> 00:25:03,962 Dat verbaast me niets. Wat doe je hier? Je bent Scottie niet. 414 00:25:03,963 --> 00:25:06,274 En jij bent niet Jimmy Smits, maar we behelpen ons. 415 00:25:06,299 --> 00:25:08,076 Refereer je nu aan L.A. Law? 416 00:25:08,101 --> 00:25:10,545 Nee, ik zeg alleen dat ik zou willen dat ik een afspraakje had met Jimmy Smits. 417 00:25:11,119 --> 00:25:12,627 Maar in plaats daarvan ben ik hier... 418 00:25:12,653 --> 00:25:14,965 Om je te vertellen dat Edward een maatje te groot is. 419 00:25:14,974 --> 00:25:17,052 Je gaat verliezen. - Nou, er is één probleem. 420 00:25:17,077 --> 00:25:20,422 Er komen woorden uit je mond, wat betekent dat dat niet het echte verhaal is. 421 00:25:20,447 --> 00:25:23,229 Oké, wil je het echte verhaal? Je cliënten hebben bijna geen geld meer. 422 00:25:23,398 --> 00:25:24,926 Je hebt een kans. - Om wat te doen? 423 00:25:24,951 --> 00:25:26,201 Op te geven. 424 00:25:27,187 --> 00:25:29,597 Nee, ik denk niet dat dat voor ons werkt. 425 00:25:29,622 --> 00:25:33,268 Waarom niet? - Omdat we dit hebben. 426 00:25:36,596 --> 00:25:40,642 Harvey, we moeten hierna nog steeds kunnen samenwerken. Ik geef je een uitweg. 427 00:25:40,667 --> 00:25:43,078 We kunnen nog steeds allebei naampartners worden. - Nee, dat kunnen we niet. 428 00:25:43,618 --> 00:25:46,281 Ik heb een deal met Jessica. Als ik win, lig jij eruit. 429 00:25:46,306 --> 00:25:49,138 Als ik het opgeef, wordt je helemaal alleen naampartner. 430 00:25:52,378 --> 00:25:53,842 Dat is niet wat ik wil. 431 00:25:55,498 --> 00:25:57,192 Harvey, snap je het niet? - Wacht eens even. 432 00:25:57,217 --> 00:25:59,751 Als je hier bent, wie is er dan bij Mike? 433 00:26:03,478 --> 00:26:04,696 Eruit. 434 00:26:10,929 --> 00:26:12,407 Je bent boos. 435 00:26:12,432 --> 00:26:14,943 Dit is niet grappig, Harvey. Je overtrad zojuist de wet. 436 00:26:14,968 --> 00:26:17,212 Het is burgerlijk recht. Niemand gaat naar de gevangenis. 437 00:26:17,237 --> 00:26:19,414 Je kunt het vergoelijken wat je wilt, maar je speelde vals. 438 00:26:19,439 --> 00:26:23,284 Net als jij, invallen voor Scottie? - Ik zie waar je mee bezig bent. 439 00:26:23,309 --> 00:26:26,287 Je weet donders goed dat Darby volgens de regels speelt. 440 00:26:26,312 --> 00:26:28,401 Dus als je wint door vals te spelen, dan win je. 441 00:26:28,415 --> 00:26:31,793 En als je verliest, dan denken ze dat je niet deugt en willen ze niet fuseren. 442 00:26:31,818 --> 00:26:34,562 Wil je echt fuseren met een man die jouw hulp vraagt om te winnen? 443 00:26:34,587 --> 00:26:38,533 Hij vroeg het niet. Ik stond erop. - Om zijn nummer twee te zijn. 444 00:26:38,847 --> 00:26:40,757 Ik denk dat dat een voorproefje is van wat er nog gaat komen. 445 00:26:40,797 --> 00:26:44,472 En is die stunt die je uithaalde een voorproefje van wat er nog gaat komen? 446 00:26:44,497 --> 00:26:47,876 Holt, Zane, Hardman, we hebben ze afgeslagen. 447 00:26:47,908 --> 00:26:51,118 We hebben gewonnen. Wij zijn sterk. We hebben geld. 448 00:26:51,142 --> 00:26:53,748 En als we dit doen, gaan we naar een hoger niveau. 449 00:26:53,773 --> 00:26:56,618 We zullen de grootste, gemeenste vis in de zee zijn. 450 00:26:56,643 --> 00:26:59,554 Die drie namen die je noemde, vlooien. 451 00:26:59,579 --> 00:27:03,082 Niet alleen kunnen ze ons niet pesten, ze kunnen ons niet raken. 452 00:27:03,130 --> 00:27:05,130 En wat gaat er gebeuren nadat ik Darby versla? 453 00:27:05,351 --> 00:27:06,795 Je denkt dat ik een spelletje met je speel? 454 00:27:07,124 --> 00:27:11,345 Dat stunt die je uithaalde, onrechtmatig verkregen. Ik zal dat dinsdag weerleggen. 455 00:27:11,446 --> 00:27:13,758 Denk je dat ik niets zal vinden tussen nu en dinsdag? 456 00:27:13,760 --> 00:27:15,437 Ik weet dat dat niet gebeurt. - Is dat een bedreiging? 457 00:27:15,462 --> 00:27:17,011 Het is een voorspelling. 458 00:27:19,598 --> 00:27:20,930 Ik kan vertrekken. 459 00:27:22,235 --> 00:27:23,935 Waar ga je naartoe? 460 00:27:25,338 --> 00:27:26,761 Zelfs als ik je laat vertrekken, 461 00:27:27,181 --> 00:27:29,951 het is daarbuiten hetzelfde, maar dan erger. 462 00:27:29,976 --> 00:27:33,588 En je zult een winnaar zijn, maar geen leider en je zult mij niet hebben. 463 00:27:33,936 --> 00:27:35,423 Je kent deze mensen niet. 464 00:27:36,002 --> 00:27:38,290 Ik weet dat ze zeiden dat ik je niet in de hand heb. 465 00:27:38,685 --> 00:27:40,743 Jij gaat leren dat ik dat heb. 466 00:27:58,596 --> 00:28:01,308 De fusie is nog niet een feit, dus technisch gezien, 467 00:28:01,333 --> 00:28:03,410 mag jij niet in onze bestanden rondneuzen. 468 00:28:03,435 --> 00:28:06,208 Ik ben niet aan het rondneuzen. Ik ben op zoek naar jou. 469 00:28:06,907 --> 00:28:09,735 En hier ben ik. - Ik denk dat je tegen me hebt gelogen. 470 00:28:10,590 --> 00:28:13,599 Ik denk dat je het verkeerd hebt. - Je weet niet eens waar ik het over heb. 471 00:28:13,614 --> 00:28:14,890 Ik weet dat ik geen leugenaar ben. 472 00:28:14,992 --> 00:28:17,304 Je zei dat je nooit iets slechts over mij had gezegd. 473 00:28:17,816 --> 00:28:20,394 En dat heb ik nooit gedaan. - Maar je vindt me niet aardig. 474 00:28:21,620 --> 00:28:23,709 Ik hou niet van mensen die tegen Harvey liegen. 475 00:28:24,155 --> 00:28:25,753 Ben je verliefd op hem, Donna? 476 00:28:28,426 --> 00:28:32,360 Ik ben zo verdomd moe van mensen die me dat vragen en het gaat je niets aan. 477 00:28:34,866 --> 00:28:36,108 Maar, nee. 478 00:28:37,936 --> 00:28:42,048 En ik vond je aardig, totdat je hier binnenkwam met die onzin agenda en... 479 00:28:42,073 --> 00:28:45,213 Het is geen onzin. - Oké, hoe zou je het dan noemen? 480 00:28:46,678 --> 00:28:49,456 Waarom denk je dat ik de vorige keer terugkwam? 481 00:28:49,481 --> 00:28:51,491 Waarom denk je dat ik ons inbracht bij Folsom? 482 00:28:51,516 --> 00:28:54,780 Ik weet niet hoe ik zijn aandacht moet trekken, tenzij ik hem aanklaag. 483 00:28:55,866 --> 00:28:57,297 Je bent verliefd op hem. 484 00:28:59,762 --> 00:29:03,029 Hij is zo boos op mij en ik weet niet hoe ik het hem moet laten geloven. 485 00:29:03,420 --> 00:29:06,940 Nou, waarom zou hij je geloven? Alles wat je ooit tegen hem hebt gedaan is liegen. 486 00:29:06,965 --> 00:29:08,218 Dit is geen... 487 00:29:09,401 --> 00:29:10,877 Dit is geen leugen. 488 00:29:11,768 --> 00:29:16,120 Luister, Dana, als je zijn boosheid wilt doorbreken, moet je iets doen. 489 00:29:20,311 --> 00:29:22,569 De fusie. - Loop weg. 490 00:29:23,381 --> 00:29:25,191 Van mijn naam op de deur. 491 00:29:25,837 --> 00:29:28,762 Als je wilt dat hij je hoort, moet je iets opofferen. 492 00:29:28,787 --> 00:29:30,114 Dus ik moet 493 00:29:31,222 --> 00:29:34,434 alles riskeren zonder garantie. 494 00:29:35,243 --> 00:29:37,427 Dat is wat opofferen is. 495 00:29:46,837 --> 00:29:48,410 Ik heb je bericht gekregen. 496 00:29:49,074 --> 00:29:52,230 Waarom ontmoeten we elkaar hier? - Je klinkt alsof je me niet vertrouwt. 497 00:29:52,303 --> 00:29:55,956 Nou, je hebt me overvallen met Jessica. - Jessica overviel je met Jessica. 498 00:29:56,352 --> 00:29:58,716 Verklaart nog niet waarom we elkaar hier ontmoeten. 499 00:30:01,251 --> 00:30:02,595 Harvey junior. 500 00:30:03,818 --> 00:30:05,131 Dat is een groot compliment. 501 00:30:05,156 --> 00:30:07,468 Ik noem het zoals ik het zie. - Ik bedoelde voor hem. 502 00:30:07,480 --> 00:30:10,129 Zoals ik al zei, Harvey junior. 503 00:30:13,098 --> 00:30:16,766 Wij ontmoeten elkaar hier, omdat je dit nooit zult vinden. 504 00:30:21,772 --> 00:30:24,759 Als dit klopt, winnen wij de zaak. - Ik weet het. 505 00:30:26,611 --> 00:30:28,819 En waarom ben ik degene aan wie je dit geeft? 506 00:30:29,581 --> 00:30:32,353 Omdat sommige dingen in het leven belangrijker zijn dan winnen. 507 00:30:32,584 --> 00:30:34,116 Dat is niet wat ik vroeg. 508 00:30:35,044 --> 00:30:37,411 Waarom geef je het aan mij? 509 00:30:38,556 --> 00:30:42,210 Toen we de rechtenstudie volgden, werd Harvey's broer ziek. 510 00:30:43,328 --> 00:30:47,007 Hij had geld nodig. Zijn vader had het niet. Zijn moeder was niet in hun leven. 511 00:30:47,032 --> 00:30:49,809 Vertel het me niet. Harvey vond een manier om hem te helpen. 512 00:30:49,834 --> 00:30:52,532 Hij gebruikte zijn collegegeld. Hoe dan ook, 513 00:30:53,905 --> 00:30:56,439 toen zijn moeder erachter kwam, nam ze contact met hem op. 514 00:30:57,108 --> 00:30:58,685 Harvey wilde niets van haar aannemen. 515 00:30:58,710 --> 00:31:02,236 Dus ze gaf zijn broer het geld. - Die het gebruikte om hem terug te betalen. 516 00:31:02,781 --> 00:31:04,924 Ik wist niet eens dat Harvey een broer had. 517 00:31:04,949 --> 00:31:07,679 Je zult hem aardig vinden. Hij is net als jij. 518 00:31:11,855 --> 00:31:15,644 Dus ik moet Harvey vertellen dat ik dit zelf heb gevonden? 519 00:31:16,384 --> 00:31:17,752 Dat hoeft niet. 520 00:31:18,668 --> 00:31:21,448 Maar dan is de kans groter dat hij het zal gebruiken. 521 00:31:24,668 --> 00:31:26,580 Ik heb iets gevonden. - Laat me eens kijken. 522 00:31:26,604 --> 00:31:29,749 Het is niet af. We moeten opschieten. Maar ik kan het voor morgenochtend af hebben. 523 00:31:29,774 --> 00:31:31,869 Dit is goed. - Ik weet het. 524 00:31:33,011 --> 00:31:35,249 Ga ermee aan de slag. Hoe kom je eraan? 525 00:31:37,514 --> 00:31:41,094 Je weet waar ik het vandaan heb. De vraag is, laat je me het gebruiken? 526 00:31:41,533 --> 00:31:43,525 Eruit. - Harvey, we kunnen hiermee winnen. 527 00:31:43,555 --> 00:31:45,778 Je begrijpt het niet. Je kunt haar niet vertrouwen. 528 00:31:45,779 --> 00:31:48,381 Als het van haar kwam, zal het later tegen ons werken. 529 00:31:48,423 --> 00:31:50,801 Het is bijna morgenochtend en we hebben niets anders. 530 00:31:50,841 --> 00:31:54,142 Vind dan iets voor me. - Oké. 531 00:31:57,234 --> 00:32:00,897 Pardon. Mag ik nog een beetje citroen? Bedankt. 532 00:32:06,643 --> 00:32:09,322 Was je bij de show? - Stoel 4-A. Jij? 533 00:32:09,347 --> 00:32:13,126 Stoel A-4. Shakespeare goed uitgevoerd. 534 00:32:13,151 --> 00:32:17,447 Inderdaad. Alhoewel dat gejammer over die strijdbijl geen verbetering was. 535 00:32:17,522 --> 00:32:20,633 Nou, gelukkig stopte ze na de eerste acte. Dank u. 536 00:32:20,658 --> 00:32:22,815 Nou, ze stopte eigenlijk niet. 537 00:32:24,863 --> 00:32:26,063 Je hebt haar weggestuurd? 538 00:32:26,064 --> 00:32:29,487 Ik vertelde haar dat de baby-sitter belde en dat de kinderen in brand stonden. 539 00:32:29,868 --> 00:32:31,010 Wat is dat? 540 00:32:31,035 --> 00:32:35,064 Een rij hoger, een klootzak was aan het sms-en. Ik pakte het af, zonder dat hij het merkte. 541 00:32:36,374 --> 00:32:38,074 Alsjeblieft. 542 00:32:42,346 --> 00:32:44,524 Overigens uitstekend gebruik van het woord "klootzak". 543 00:32:44,549 --> 00:32:47,575 Nou, ik heb veel ervaring met ze. - Net als ik. 544 00:32:48,474 --> 00:32:50,563 Ik maak niet zo gemakkelijk vrienden. 545 00:32:51,431 --> 00:32:53,163 Dat is grappig. Toen ik kind was, 546 00:32:54,726 --> 00:32:56,569 waren er een heleboel. 547 00:32:56,594 --> 00:33:00,106 En elke dag was er iets nieuws, steeds gemener en gemener. 548 00:33:00,802 --> 00:33:04,996 De meeste van hen waren alleen volgelingen, maar er was er één, Kirk Breslin. 549 00:33:05,537 --> 00:33:06,779 Julian Hunt. 550 00:33:07,478 --> 00:33:10,617 En op een dag heb ik besloten om gemeen te worden. 551 00:33:10,642 --> 00:33:12,785 Ik zei tegen die bullebak 552 00:33:12,810 --> 00:33:15,638 dat hij nooit iets zou zijn, doen of ergens aan zou bijdragen. 553 00:33:16,481 --> 00:33:18,170 Daarna hebben ze me nooit meer gepest. 554 00:33:18,732 --> 00:33:20,161 In feite, 555 00:33:21,716 --> 00:33:23,539 hebben ze nooit meer tegen mij gesproken. 556 00:33:25,473 --> 00:33:26,684 Precies. 557 00:33:28,575 --> 00:33:30,873 Ik had Baden-Baden niet moeten aanvechten. 558 00:33:31,729 --> 00:33:35,026 Het is alleen toen ik je vroeg of je aan modderbaden deed, bood ik 559 00:33:36,334 --> 00:33:39,920 een warme, modderige hand van vriendschap aan 560 00:33:41,005 --> 00:33:43,557 en je pakte die hand en veegde het schoon. 561 00:33:43,594 --> 00:33:46,920 Nou, ik herkende het gebaar niet. 562 00:33:46,945 --> 00:33:50,423 Ik begrijp het. Het is een eenzame baan, de man met de bijl zijn. 563 00:33:50,791 --> 00:33:53,849 Ja, ik denk dat het ons kruis is om te dragen. 564 00:33:59,356 --> 00:34:00,907 Kan ik eerlijk tegen je zijn? 565 00:34:01,731 --> 00:34:05,605 Mijn efficiëntie lijst blijft dezelfde conclusies geven. 566 00:34:05,630 --> 00:34:07,840 Er is geen plaats voor ons beiden. 567 00:34:09,222 --> 00:34:10,542 Tenzij... 568 00:34:11,536 --> 00:34:14,203 We ruimte voor elkaar maken. 569 00:34:17,374 --> 00:34:19,311 Ik laat jou van mijn lijst. 570 00:34:19,834 --> 00:34:21,815 En ik laat je uit de mijne. 571 00:34:22,614 --> 00:34:25,915 Zou je bereid zijn om de integriteit van jouw lijst op te offeren? 572 00:34:28,453 --> 00:34:29,708 Ik zou... 573 00:34:31,456 --> 00:34:32,976 Voor een vriend. 574 00:34:45,953 --> 00:34:47,564 Wat is er met jou? 575 00:34:47,839 --> 00:34:49,949 Ik heb het gevoel dat je het me gaat vertellen. 576 00:34:49,974 --> 00:34:52,285 Ben je voor of tegen deze fusie? 577 00:34:52,861 --> 00:34:56,472 Ik ben tegen. - Waarom? Maakt niet uit. Ik ga je vertellen waarom... 578 00:34:56,547 --> 00:34:57,824 Vanwege Scottie. 579 00:34:58,325 --> 00:35:00,994 Als ik haar niet kan vertrouwen, hoe kan ik dan vertrouwen op iets hiervan? 580 00:35:01,019 --> 00:35:03,930 Ze toont je van wel door het allemaal weg te gooien. 581 00:35:05,227 --> 00:35:06,991 Dat dossier is een wanhoopspoging. 582 00:35:07,019 --> 00:35:10,753 Mijn God. Voor iemand die meestal drie stappen vooruit is, lig je nu een mijl achter. 583 00:35:10,928 --> 00:35:12,639 Ze is verliefd op jou, Harvey... 584 00:35:13,816 --> 00:35:16,709 Alleen kan ze dat niet vertellen omdat ze, net als iedereen, 585 00:35:16,734 --> 00:35:19,046 weet dat het je slechts afstoot. - Donna. 586 00:35:19,101 --> 00:35:20,981 Als ze zich hier had laten zien en je vroeg om een 587 00:35:21,007 --> 00:35:23,141 relatie te beginnen, zou je dan ja hebben gezegd? 588 00:35:24,275 --> 00:35:27,144 Nee, niet dus. - Het is niet zo eenvoudig. 589 00:35:27,160 --> 00:35:29,722 Was het niet zo simpel met Zoe? - Wat heeft dat ermee te maken? 590 00:35:29,747 --> 00:35:33,293 Je liet haar gaan. - Ze verliet me om haar nichtje op te voeden. 591 00:35:33,318 --> 00:35:35,828 Vroeg je haar te blijven? - Het lag niet op de tafel. 592 00:35:35,853 --> 00:35:39,666 Ze wilde dat je vocht. - Dat arme meisje verloor haar vader, 593 00:35:39,691 --> 00:35:42,702 en ik was niet van plan te proberen hem te vervangen terwijl het gebeurde. 594 00:35:42,727 --> 00:35:44,604 Onzin. Je liet haar gaan. 595 00:35:44,629 --> 00:35:47,635 En ik ben zo ziek toe te kijken hoe je vecht voor alles 596 00:35:47,661 --> 00:35:50,748 wat er hier binnen gebeurt en niets van dat hier gebeurt. 597 00:35:50,779 --> 00:35:52,555 Gaat dit over Zoe? - Nee. 598 00:35:52,744 --> 00:35:54,909 Is dit over jou? - Nee. 599 00:35:56,474 --> 00:35:58,299 Dit gaat over Scottie. 600 00:36:00,510 --> 00:36:02,955 Je weet niet wat ze heeft gedaan. - Ik weet wat ze deed. 601 00:36:03,807 --> 00:36:06,047 Ze bedroog haar verloofde, dus je denkt dat dat 602 00:36:06,073 --> 00:36:08,661 betekent dat er altijd een kans is dat ze jou bedriegt. 603 00:36:08,686 --> 00:36:12,161 Het verschil is, ze hield niet van hem. Ze houdt van jou. 604 00:36:15,145 --> 00:36:19,639 Ik weet dat je moeder je pijn deed, maar je moet dat achter je laten. 605 00:36:19,664 --> 00:36:21,569 Je denkt dat ik me daar zorgen over maak? 606 00:36:22,533 --> 00:36:26,346 Ze liet me hem voor gek laten staan, een man die ik nooit had ontmoet, 607 00:36:26,371 --> 00:36:29,916 een man die mij nooit iets had aangedaan. 608 00:36:29,941 --> 00:36:33,328 Hoe kan ik iemand vertrouwen die zo'n man van mij maakte? 609 00:36:34,579 --> 00:36:36,268 Misschien kun je haar niet vertrouwen. 610 00:36:37,796 --> 00:36:41,600 Maar als je deze fusie wilt beëindigen, kun je beter vertrouwen op wat ze Mike gaf. 611 00:36:51,561 --> 00:36:53,186 Geef hem het dossier. 612 00:36:55,867 --> 00:36:57,877 Wat denk je dat ik vier uur geleden deed? 613 00:37:04,482 --> 00:37:07,336 Je wilde me zien? - Dat verzoek ging twee uur geleden uit. 614 00:37:07,373 --> 00:37:09,231 Ja, ik was in het midden van iets. 615 00:37:09,294 --> 00:37:11,341 Waar was je in het midden van? - Pardon? 616 00:37:12,216 --> 00:37:15,628 Je zei dat je in het midden van iets zat. Ik neem aan dat het Harvey's zaak is. 617 00:37:15,653 --> 00:37:17,397 Ik kan je dat niet vertellen. Je staat aan de andere kant. 618 00:37:17,422 --> 00:37:21,104 Is er een regel tegen het controleren van mijn eigen werknemer? 619 00:37:25,762 --> 00:37:28,068 Ik ben ervan overtuigd dat, na morgen, 620 00:37:28,866 --> 00:37:31,585 je ofwel zal schikken of verliezen. - En waarom is dat? 621 00:37:31,705 --> 00:37:35,448 Want ik heb een motie op basis van een dossier, gedateerd 14 september voorbereid. 622 00:37:36,030 --> 00:37:38,812 Darby vertelde me er niet over. - Hij wist het niet. 623 00:37:39,137 --> 00:37:40,785 Hoe kom je eraan? 624 00:37:44,649 --> 00:37:46,107 Wat staat erin? 625 00:37:47,418 --> 00:37:49,154 Het zegt dat je gaat verliezen. 626 00:37:50,455 --> 00:37:51,849 Dan is dat jammer... 627 00:37:53,310 --> 00:37:55,145 Omdat je het weg gaat gooien. 628 00:37:57,018 --> 00:37:58,653 Wat? - Je hebt me gehoord. 629 00:37:59,142 --> 00:38:02,909 Je gaat naar huis. Je belt niet, je antwoordt niet, 630 00:38:02,934 --> 00:38:05,867 en je hoeft niet terug te komen tot die termijn is verstreken. 631 00:38:05,914 --> 00:38:08,453 Wacht even. Dit zijn jouw klanten. - Die door Harvey worden gebruikt. 632 00:38:08,486 --> 00:38:11,448 Dat is een onzin argument. - En dat is dat dossier ook. 633 00:38:15,040 --> 00:38:16,289 Doe ik niet. - Dat komt wel. 634 00:38:16,314 --> 00:38:17,603 Harvey zal me nooit vergeven. 635 00:38:17,621 --> 00:38:21,353 Op dit moment is Harvey niet jouw probleem. Jouw probleem is met mij. 636 00:38:22,288 --> 00:38:25,711 Als je dit niet doet, wie moet dan ervoor zorgen dat je niet in een cel belandt 637 00:38:25,723 --> 00:38:28,079 voor het zonder een diploma uitoefenen van de wet? 638 00:38:32,762 --> 00:38:36,275 En wie zorgt dan dat je niet die cel met mij deelt omdat je er de hele tijd vanaf wist? 639 00:38:36,300 --> 00:38:37,844 Je wilt die richting niet nemen. 640 00:38:37,869 --> 00:38:39,812 Ik ben niet begonnen. - Dan versla ik je. 641 00:38:39,837 --> 00:38:42,999 De laatste keer dat je dat tegen me zei, dacht je dat je geen computer nodig had. 642 00:38:43,341 --> 00:38:44,450 Je had het mis. 643 00:38:44,475 --> 00:38:48,287 Dat ging over demonstratie van kennis, en de inzet was niets. 644 00:38:48,312 --> 00:38:52,668 Dit is mijn kracht, en de inzet is alles. 645 00:38:54,352 --> 00:38:58,598 Dit is een brief aan de officier van justitie, zeggend dat het mij ter ore is gekomen 646 00:38:58,623 --> 00:39:01,100 dat je de wet breekt. 647 00:39:01,718 --> 00:39:04,830 Ik denk dat je hem hebt ontmoet... Niet het type om het te laten lopen. 648 00:39:07,622 --> 00:39:09,381 Deponeer je jouw motie... 649 00:39:10,768 --> 00:39:12,434 dan zal ik de mijne indienen. 650 00:39:29,805 --> 00:39:31,815 Oké, kijk, Harvey... - Hou je mond. 651 00:39:31,840 --> 00:39:35,452 Ik riskeerde alles voor je. Toen deed ik het opnieuw en opnieuw. 652 00:39:35,477 --> 00:39:37,654 Wacht. Je was er niet bij. - Ik hoefde niet. 653 00:39:37,679 --> 00:39:39,990 Jessica... - Je werkt niet voor Jessica. Je werkt voor mij. 654 00:39:40,015 --> 00:39:43,825 Ik weet dat, maar ik probeerde gewoon te krijgen wat je wilde... jouw naam op de deur. 655 00:39:43,873 --> 00:39:48,065 Nee, je hebt Edward Darby's naam op de deur. Mijn deel van de deal is verdwenen. 656 00:39:48,090 --> 00:39:50,334 Wat? Je hebt me dat nooit verteld. 657 00:39:50,359 --> 00:39:54,658 Ik dacht niet dat ik je dat moest vertellen, omdat ik niet dacht dat je me ooit zou verraden. 658 00:39:54,680 --> 00:39:58,275 Harvey, kijk naar wat we hebben gedaan... Jij en ik. 659 00:39:58,533 --> 00:40:02,112 Je brak de Chinese muur. Ik heb informatie direct van Scottie. 660 00:40:02,137 --> 00:40:06,093 Dat zijn twee ethische schendingen die zes weken geleden je maag zouden hebben omgedraaid. 661 00:40:06,121 --> 00:40:07,597 Dat is niet waarom je het deed. - Fijn. 662 00:40:07,709 --> 00:40:10,087 Maar kijk me in de ogen en zeg me dat het toch niet waar is. 663 00:40:10,112 --> 00:40:14,261 Weet je wat, het maakt niet uit, omdat je niet mijn beslissingen moet nemen. 664 00:40:14,616 --> 00:40:16,915 Is dat niet wat je probeerde te doen voor mij? 665 00:40:17,853 --> 00:40:19,530 Dit is een privé-gesprek. 666 00:40:19,555 --> 00:40:22,468 Je wilt het bekend maken, laten we het doen... nu. 667 00:40:23,258 --> 00:40:24,660 Je zou willen gaan. 668 00:40:27,495 --> 00:40:28,738 Het spijt me. 669 00:40:29,431 --> 00:40:31,970 Je bent terug in de juridisch medewerkersgroep. - Harvey, kom op. 670 00:40:32,005 --> 00:40:34,170 Blijkt dat je niet de beste advocaat bent die ik ooit heb gezien. 671 00:40:34,570 --> 00:40:37,714 In feite ben je ontslagen. - Nee, is hij niet. 672 00:40:37,739 --> 00:40:41,486 Ga je me daar ook overrulen? - Je kunt gaan. 673 00:40:47,381 --> 00:40:51,695 Ik heb je niet overruled bij de andere. Ik versloeg je eerlijk. 674 00:40:51,720 --> 00:40:54,398 Nee, dat deed je niet. - Je hebt gelijk. 675 00:40:54,423 --> 00:40:56,733 Ik bedroog, net als jij. 676 00:40:57,977 --> 00:41:01,672 Je sprong naar de andere kant. - Je zette me aan de andere kant. 677 00:41:02,071 --> 00:41:06,523 Ik had een deal die je naam vlak naast de mijne zette. 678 00:41:06,869 --> 00:41:10,414 En het stond er nog niet eens en je begon te handelen alsof hij boven mij stond. 679 00:41:10,439 --> 00:41:12,683 Om je te beschermen. - Onzin. 680 00:41:12,708 --> 00:41:15,519 Dit ging niet over mij beschermen. Dit ging over jou bevoordelen. 681 00:41:15,544 --> 00:41:17,779 Dat is waar dit alles over gaat. - Wat is er? 682 00:41:18,014 --> 00:41:21,615 Hardman zei het. Ik dacht dat het niet waar was. Hij zei dat je me niet vertrouwt. 683 00:41:22,050 --> 00:41:26,317 Hij bedoelde je bent bang voor me. - Bang voor je? 684 00:41:28,423 --> 00:41:32,803 Tjonge, ik schopte je onder je kont. En je wilde het niet zomaar. 685 00:41:32,828 --> 00:41:34,962 Je smeekte me. 686 00:41:35,731 --> 00:41:38,793 Dus nu blijf je hier, 687 00:41:39,668 --> 00:41:40,989 nederig, 688 00:41:41,670 --> 00:41:43,448 en ken je verdomde plaats. 689 00:43:10,224 --> 00:43:14,002 Je kon me gewoon hebben verteld dat je niet van me hield in plaats van me te verraden. 690 00:43:14,008 --> 00:43:15,539 Ik heb je niet verraden, Scottie. 691 00:43:15,564 --> 00:43:18,909 Iemand deed dat omdat Darby erachter kwam wat ik Mike gaf, 692 00:43:18,934 --> 00:43:21,388 en net ben ik ontslagen. 693 00:43:22,237 --> 00:43:23,805 Dat was ik niet. 694 00:43:25,173 --> 00:43:28,160 Nou... Tenminste is dat er. 695 00:43:30,579 --> 00:43:32,249 Tot ziens, Harvey. 696 00:44:00,674 --> 00:44:03,286 En toen toastten we erop, 697 00:44:03,311 --> 00:44:05,423 de ene bijltjesman tegen de andere. 698 00:44:07,029 --> 00:44:11,117 Wow, Louis. Dat is het liefste verhaal dat ik ooit heb gehoord. 699 00:44:12,920 --> 00:44:14,731 Ik brak mijn woord. - Wat is er? 700 00:44:14,756 --> 00:44:17,768 Ik zette hem op de lijst en overhandigde die. - Hoe kon je dat doen? 701 00:44:17,793 --> 00:44:19,636 Ik besefte dat ik dat mijn lijst niet kon aandoen. 702 00:44:19,661 --> 00:44:23,073 Ik zou niet kunnen leven met mezelf, wat betekent dat hij dat ook niet kon. 703 00:44:23,098 --> 00:44:24,566 Ja, kon hij wel. 704 00:44:25,100 --> 00:44:27,795 Wat bedoel je? - Hij zette je niet op zijn lijst. 705 00:44:33,307 --> 00:44:35,877 Ik moet iets doen. - Dat kan niet. Het is te laat. 706 00:44:36,144 --> 00:44:37,392 Niet dat. 707 00:44:39,347 --> 00:44:41,050 Ik kon geen goede vriend zijn voor Nigel, maar ik kon 708 00:44:41,076 --> 00:44:42,659 een goede vriend van Rachel zijn en ik was het niet. 709 00:44:42,684 --> 00:44:45,662 Waar heb je het over? - Ik miste de deadline om haar iets te zeggen, 710 00:44:46,281 --> 00:44:48,281 maar ik kan nog proberen om het goed te maken. 711 00:44:54,328 --> 00:44:58,635 Ik ben een man van mijn woord. - En welk woord is dat? 712 00:44:59,533 --> 00:45:02,778 Ik ben hier om je met open armen officieel te verwelkomen in het bedrijf. 713 00:45:03,139 --> 00:45:05,454 Ik ben niet zo'n knuffelaar. - Goed. 714 00:45:14,315 --> 00:45:18,122 Nog een ding... Jessica had het mis. Scottie gaf me niets. 715 00:45:18,453 --> 00:45:19,674 Ik nam het. 716 00:45:21,109 --> 00:45:24,099 Je zegt dat je jouw woord houdt, maar toch lieg je voor haar. 717 00:45:26,794 --> 00:45:29,606 Doe ik. - Toch eervol. 718 00:45:29,631 --> 00:45:32,042 Wat wil je dat ik doe? - Geef haar haar baan terug. 719 00:45:32,067 --> 00:45:34,044 Welke reden zou ik hebben om dat te doen? 720 00:45:34,069 --> 00:45:37,512 Wat ze ook deed, zonder haar zou je deze fusie niet hebben. 721 00:45:38,807 --> 00:45:42,979 Eerlijk genoeg. Wil je dat ze hier of in Londen werkt? 722 00:45:56,957 --> 00:46:00,505 Rachel, kijk, het spijt me, maar ik ben niet... - Wanneer verzond je die brief? 723 00:46:02,130 --> 00:46:05,175 Ik was... - Ik zal je vertellen wanneer... nooit. 724 00:46:06,212 --> 00:46:08,225 Oké, kijk, laat het me uitleggen. 725 00:46:09,037 --> 00:46:11,467 Toen ik naar Louis ging, vertelde hij me wat er echt gebeurd is... 726 00:46:11,506 --> 00:46:15,519 Ik weet het. Hij vertelde het me ook. En ik snap het. Ik ben niet goed genoeg. 727 00:46:15,544 --> 00:46:19,116 Wat ik niet snap, Mike, is waarom je zelf niet de moed had het me te vertellen. 728 00:46:19,140 --> 00:46:23,026 Hij loog tegen je. Ik dacht dat hij een kans verdiende om het jou zelf te vertellen, oké? 729 00:46:23,051 --> 00:46:25,128 Toen ik naar zijn kantoor ging om hem de brief te laten ondertekenen... 730 00:46:25,153 --> 00:46:28,537 Wacht. Je ging naar hem om de brief te ondertekenen? 731 00:46:29,457 --> 00:46:31,368 Je zei dat je zelf de brief zou ondertekenen. 732 00:46:31,393 --> 00:46:32,969 Nee .. - Nee, dus je hebt tegen me gelogen. 733 00:46:32,994 --> 00:46:34,538 Nee, dat deed ik niet. Ik heb je gezegd dat ik zou helpen. 734 00:46:34,563 --> 00:46:37,774 Dat is zo'n onzin. Dat is niet wat je bedoelde en dat weet je. 735 00:46:37,799 --> 00:46:40,577 Je bent al terughoudend tegen me sinds ik naar jou toe kwam over de brief, 736 00:46:40,602 --> 00:46:41,912 en jij bent terughoudend tegen mij op dit moment. 737 00:46:41,945 --> 00:46:44,757 Dat ben jij. Je liegt tegen me. - Vandaag niet, Rachel. Alsjeblieft, stop. 738 00:46:44,804 --> 00:46:46,583 Wanneer dan, Mike? Omdat er altijd wel iets is. 739 00:46:46,608 --> 00:46:49,586 Er is altijd een geheim of een verhaal of een leugen... 740 00:46:49,611 --> 00:46:51,087 Je begrijpt het niet... - Ik begrijp wat niet? 741 00:46:51,112 --> 00:46:55,596 Je begrijpt niet wat ik heb meegemaakt. Je begrijpt niet wat ik heb verloren. 742 00:46:56,017 --> 00:46:58,862 Omdat het alles is, iedereen waar ik van hou... 743 00:46:58,887 --> 00:47:02,165 Trevor, mijn grootmoeder, Harvey, nu, waarschijnlijk deze baan. 744 00:47:02,190 --> 00:47:04,884 Ik ben nog niet klaar om je te verliezen... 745 00:47:08,128 --> 00:47:09,579 Niet vandaag. 746 00:47:10,973 --> 00:47:12,366 Vertel het me dan. 747 00:47:25,946 --> 00:47:27,799 Ik ging nooit naar Harvard. 748 00:47:32,920 --> 00:47:34,149 Wat? 749 00:47:35,090 --> 00:47:37,036 Ik ben een fraudeur. 750 00:47:41,580 --> 00:47:42,931 Rachel, ik... 751 00:47:45,095 --> 00:47:46,548 Rachel... 752 00:49:02,355 --> 00:49:07,355 Vertaling Jake81, Big0Bertha, Jazzjazz, Quetsbeek. Resync Quetsbeek en Controle JM. 753 00:49:09,355 --> 00:49:12,355 ropo64