1 00:00:01,845 --> 00:00:03,145 Anteriormente em Suits. 2 00:00:03,146 --> 00:00:06,121 Menos de 1 em 12 candidatos consegue entrar. 3 00:00:06,122 --> 00:00:07,801 E se não for uma dessas pessoas? 4 00:00:07,802 --> 00:00:10,470 Não sei. Talvez consiga em outro lugar. 5 00:00:10,471 --> 00:00:13,355 Não quero fazer Direito. Quero fazer Harvard. 6 00:00:13,356 --> 00:00:15,176 Eu sei que você consegue. 7 00:00:17,213 --> 00:00:19,192 Não fui aceita. 8 00:00:19,193 --> 00:00:22,603 - Prometi a ela. - Louis, eu gostei dela. 9 00:00:22,604 --> 00:00:24,998 Você vai ter de dizer a verdade. 10 00:00:24,999 --> 00:00:26,767 Quero meu nome na porta. 11 00:00:28,517 --> 00:00:30,896 Se você conseguir uma vitória... 12 00:00:30,897 --> 00:00:32,787 Eu consigo meu nome na porta. 13 00:00:32,788 --> 00:00:34,635 Está me dizendo para unir forças com ela? 14 00:00:34,636 --> 00:00:37,559 Não só com ela, com sua firma... 15 00:00:37,560 --> 00:00:40,495 Sua firma com bolsos bem cheios. 16 00:00:40,496 --> 00:00:42,564 Vamos fazer uma fusão. Eu lhe mostrei os livros. 17 00:00:42,565 --> 00:00:44,977 Não quer seu nome na porta. Quer ele na minha porta. 18 00:00:44,978 --> 00:00:48,053 Quero ver nossos nomes na mesma porta. 19 00:00:48,054 --> 00:00:50,089 E essa fusão não vai acontecer. 20 00:00:54,971 --> 00:00:56,355 - Não vou fazer. - Você vai. 21 00:00:56,356 --> 00:00:59,826 - Harvey nunca me perdoará. - Seu problema não é com ele. 22 00:00:59,827 --> 00:01:02,227 Seu problema é comigo. 23 00:01:05,148 --> 00:01:08,474 SEIS NOITES ATRÁS 24 00:01:18,427 --> 00:01:20,296 Champanhe? 25 00:01:20,297 --> 00:01:22,098 - Depende. - De quê? 26 00:01:22,099 --> 00:01:25,701 - Se tem um sonífero aí dentro. - Não preciso de sonífero. 27 00:01:25,702 --> 00:01:28,237 Jessica, podemos falar em particular? 28 00:01:28,238 --> 00:01:29,705 Na verdade, Harvey e eu... 29 00:01:29,706 --> 00:01:31,173 Não se preocupe comigo. 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,608 Meu acompanhante já chegou. 31 00:01:32,609 --> 00:01:34,277 - Edward. - Harvey. 32 00:01:34,278 --> 00:01:35,612 Ótima festa. 33 00:01:48,658 --> 00:01:51,260 - Você está... - Linda. Eu sei. 34 00:01:51,261 --> 00:01:53,229 Na verdade iria dizer sofisticada. 35 00:01:53,230 --> 00:01:55,897 - Não iria, não. - Agora eu posso. 36 00:01:59,669 --> 00:02:02,604 - Você está diferente. - Me sinto diferente. 37 00:02:02,605 --> 00:02:04,205 O que está acontecendo? 38 00:02:05,207 --> 00:02:07,376 Por que não busca uma bebida para mim? 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,279 - Isso é uma festa. - Tudo bem. 40 00:02:10,481 --> 00:02:13,994 - Harvey. - Rachel. 41 00:02:13,995 --> 00:02:15,298 Você está bonito. 42 00:02:15,299 --> 00:02:17,386 Obrigado. Estou mesmo. 43 00:02:17,387 --> 00:02:19,423 Agora entendi do que sempre reclama. 44 00:02:21,425 --> 00:02:22,925 O que isso quer dizer? 45 00:02:22,926 --> 00:02:25,027 O que você acha? Que você é um mala. 46 00:02:25,028 --> 00:02:27,629 Justo. Você trouxe? 47 00:02:27,630 --> 00:02:29,254 Aqui. 48 00:02:30,546 --> 00:02:32,713 Tem certeza que quer fazer isso com ela? 49 00:02:32,714 --> 00:02:35,750 - Você deveria estar do meu lado. - E estou. 50 00:02:35,751 --> 00:02:37,552 Então por que está me chateando com isso? 51 00:02:37,553 --> 00:02:39,487 Não só não estou te chateando, 52 00:02:39,488 --> 00:02:42,123 mas estou te dando isto. 53 00:02:42,124 --> 00:02:45,738 E isto, e isto. 54 00:02:45,739 --> 00:02:48,464 Agora, se me der licença... 55 00:02:55,375 --> 00:02:56,675 Oi... 56 00:02:56,676 --> 00:02:59,295 Por favor, bom senhor, poderia preparar um. 57 00:02:59,296 --> 00:03:01,913 - Frapin Cuvée... - Calma, príncipe Charles... 58 00:03:02,004 --> 00:03:04,105 De onde venho, espera-se sua vez na fila. 59 00:03:04,485 --> 00:03:06,958 Perdão. Pensei que já tivesse sido servido. 60 00:03:07,184 --> 00:03:09,869 O barman está pacientemente esperando-lhe, 61 00:03:09,870 --> 00:03:12,885 por isso eu deixaria de estar parado, como um babuíno, 62 00:03:12,886 --> 00:03:15,301 e pediria a sua cerveja light. 63 00:03:16,036 --> 00:03:17,540 Macallan 25, puro. 64 00:03:17,541 --> 00:03:19,912 Por que não coloca uma banana para o meu amigo? 65 00:03:19,913 --> 00:03:21,927 Com essa bebida, deveria estar num zoológico... 66 00:03:21,928 --> 00:03:24,443 - Se divertindo na lama. - Não deve saber nada sobre lama. 67 00:03:24,445 --> 00:03:26,444 Não é para diversão. É para limpeza. 68 00:03:27,313 --> 00:03:28,893 Toma banho de lama? 69 00:03:30,251 --> 00:03:33,345 Já usei lama em lugares que sua cabecinha nem imagina. 70 00:03:33,731 --> 00:03:35,227 - Calais. - Sedona. 71 00:03:35,228 --> 00:03:36,762 - Ilha de Wight. - Joshua tree. 72 00:03:36,763 --> 00:03:38,529 - Dalyan. - Baden Baden. 73 00:03:39,467 --> 00:03:42,403 Aquilo não é lama. É sujeira molhada. 74 00:03:42,404 --> 00:03:43,971 Não sei quem você pensa que é... 75 00:03:43,972 --> 00:03:47,208 Meu nome é Nigel Alexander Nesbitt. 76 00:03:47,209 --> 00:03:50,011 Bem, Nigel, se você questiona 77 00:03:50,012 --> 00:03:52,013 a lama rejuvenescedora de Baden Baden, 78 00:03:52,014 --> 00:03:53,715 você está à beira do equivalente 79 00:03:53,716 --> 00:03:57,918 de alguém cagar nas lamas reais da Inglaterra. 80 00:04:01,241 --> 00:04:02,609 Harvey. 81 00:04:02,610 --> 00:04:04,394 Estava torcendo para ter um momento a sós. 82 00:04:04,395 --> 00:04:05,695 Eu também. 83 00:04:05,696 --> 00:04:07,147 Queria compartilhar algo com você. 84 00:04:07,949 --> 00:04:11,451 - Isso é um processo. - Três. 85 00:04:11,452 --> 00:04:14,120 O que foi que aprontei agora? 86 00:04:14,121 --> 00:04:16,189 Não foi você. Seus clientes. 87 00:04:16,190 --> 00:04:18,758 Parece que o hobby deles é fixar preços. 88 00:04:18,759 --> 00:04:21,895 Presumo que já saiba da negociação de fusão. 89 00:04:21,896 --> 00:04:23,463 E o que vai fazer a respeito? 90 00:04:23,464 --> 00:04:25,732 - O que quer que eu faça? - Que vá para o inferno. 91 00:04:25,733 --> 00:04:27,467 Tentador. 92 00:04:27,468 --> 00:04:30,811 Mas o que vou fazer é deixá-lo permanentemente arrependido 93 00:04:30,812 --> 00:04:33,138 da ação hostil que você iniciou. 94 00:04:33,139 --> 00:04:35,606 O quê? Vai me matar? 95 00:04:35,608 --> 00:04:37,108 Absurdo. 96 00:04:37,110 --> 00:04:39,343 Farei o que já fiz com tantos outros. 97 00:04:39,345 --> 00:04:41,312 Vou lhe derrotar em tribunal aberto. 98 00:04:41,314 --> 00:04:44,882 Do jeito que trabalho, não chegará a tribunal aberto. 99 00:04:44,884 --> 00:04:46,851 Estará na sua balsa voltando para Londres, 100 00:04:46,853 --> 00:04:48,898 se perguntando o que aconteceu, e então saberá 101 00:04:48,899 --> 00:04:51,120 que escolheu brigar com o cara errado. 102 00:04:51,121 --> 00:04:53,660 Está propondo uma aposta? 103 00:04:53,661 --> 00:04:57,256 Se perder, não fundimos. 104 00:04:57,257 --> 00:04:59,624 Entendi seus termos. Se você vencer, eu saio. 105 00:04:59,626 --> 00:05:02,059 - Quer saber os meus? - Não preciso. 106 00:05:02,061 --> 00:05:05,257 Porque não irá ganhar. 107 00:05:05,258 --> 00:05:08,432 Parece que estão se dando bem. 108 00:05:12,285 --> 00:05:14,969 Harvey... 109 00:05:14,971 --> 00:05:16,871 Olhe o que podem nos dar. 110 00:05:16,873 --> 00:05:18,306 Como sabe o que podem nos dar? 111 00:05:18,308 --> 00:05:19,941 Porque ele me mostrou os livros deles. 112 00:05:19,943 --> 00:05:22,220 - Por que ele faria isso? - Porque mostrei os nossos. 113 00:05:22,221 --> 00:05:23,878 Por que não me contou? 114 00:05:23,880 --> 00:05:25,424 Precisávamos da ajuda deles. 115 00:05:25,425 --> 00:05:28,244 Não se casa com alguém apenas por ter te engravidado. 116 00:05:28,245 --> 00:05:30,879 Certo, Harvey, é o seguinte. 117 00:05:30,881 --> 00:05:32,180 Se você perder, 118 00:05:32,182 --> 00:05:35,250 aceitará essa união sem refutar. 119 00:05:35,252 --> 00:05:39,988 Se ele puder me vencer, o saúdo de braços abertos! 120 00:05:39,990 --> 00:05:42,057 Se não puder, o mandamos de volta à Inglaterra, 121 00:05:42,059 --> 00:05:44,169 e pode passar o tempo dele consertando os dentes. 122 00:05:44,170 --> 00:05:45,518 Certo. 123 00:05:45,519 --> 00:05:48,404 Se vencer o Edward, não faremos isso. 124 00:05:48,405 --> 00:05:50,532 E já que não quis ouvir os termos de Darby, 125 00:05:50,534 --> 00:05:52,267 esses são os meus: 126 00:05:52,269 --> 00:05:54,202 Se vencer, consegue o que quer. 127 00:05:54,204 --> 00:05:56,107 Se perder, você fica, 128 00:05:56,108 --> 00:05:57,690 prolonga a cláusula de não-competição 129 00:05:57,691 --> 00:06:02,110 e ganha uma chance de colocar seu nome na porta, 130 00:06:02,112 --> 00:06:04,212 porque não vai para lá agora. 131 00:06:06,893 --> 00:06:09,893 Tradução: AugustoLins julio I Marcello I josie. 132 00:06:10,252 --> 00:06:13,252 Tradução: Lalinha leozhitos I Clebertsf. 133 00:06:13,253 --> 00:06:16,253 Revisão: Igorf I Otanaris. 134 00:06:16,254 --> 00:06:19,654 Adm Geral: Alkmin. 135 00:06:30,900 --> 00:06:32,900 Griots Apresenta: 136 00:06:32,901 --> 00:06:35,101 2ª Temporada I Episódio 16 "War" I Season Finale. 137 00:06:48,270 --> 00:06:51,341 - Entre no carro. - Prefiro andar. 138 00:06:51,342 --> 00:06:53,740 - Desde quando? - Recomendação médica. 139 00:06:53,741 --> 00:06:56,510 Ajuda a tratar a dor de ter sido apunhalado pelas costas. 140 00:06:56,511 --> 00:06:57,811 Você? 141 00:06:57,813 --> 00:07:00,613 Ontem à noite foi um ataque pessoal a mim. 142 00:07:00,615 --> 00:07:04,584 Engraçado, porque Jessica achou que fosse um ataque a ela. 143 00:07:04,586 --> 00:07:06,386 Mesmo assim, sabiam sobre a fusão 144 00:07:06,388 --> 00:07:08,703 e escolheram não me contar. Deveriam almoçar juntas... 145 00:07:08,704 --> 00:07:10,958 - Parecem ter muito em comum. - Harvey... Harvey! 146 00:07:10,959 --> 00:07:13,159 Poderia sair da defensiva por um segundo? 147 00:07:13,161 --> 00:07:14,627 Você me colocou na defensiva. 148 00:07:14,629 --> 00:07:16,629 E não vou ficar aqui e te ouvir 149 00:07:16,631 --> 00:07:18,198 porque eu saí ao ataque. 150 00:07:18,200 --> 00:07:20,967 - Harvey... - Não me venha com essa... 151 00:07:20,969 --> 00:07:23,737 Você escolheu sua cama, agora irá dormir nela. Sozinha. 152 00:07:23,739 --> 00:07:27,273 O que eu fiz que foi tão terrível. 153 00:07:27,275 --> 00:07:30,143 Pelos últimos nove meses, eu defendi ataques 154 00:07:30,145 --> 00:07:33,546 de Daniel Hardman, Allison Holt e Robert Zane. 155 00:07:33,548 --> 00:07:36,583 Já lhe disse antes. Quer colocar seu nome numa porta? 156 00:07:36,585 --> 00:07:39,552 Coloque-o na porta da sua própria firma. 157 00:07:39,554 --> 00:07:41,054 Tudo bem. Certo. 158 00:07:41,056 --> 00:07:42,522 Se não é pessoal, 159 00:07:42,524 --> 00:07:44,591 não vai usar contra mim quando lhe espancarmos. 160 00:07:44,593 --> 00:07:46,159 0 a "Tudo", Scottie. 161 00:07:46,161 --> 00:07:47,527 Esse é o seu placar contra mim, 162 00:07:47,529 --> 00:07:49,595 0 a "Tudo". 163 00:07:55,720 --> 00:07:57,987 Não consegui comprar aquela bebida para você, ontem. 164 00:07:57,989 --> 00:08:00,008 - Eram de graça. - Eu sei.. 165 00:08:00,924 --> 00:08:02,224 Você foi embora. 166 00:08:02,226 --> 00:08:03,926 - Fui. - Foi uma boa festa. 167 00:08:03,928 --> 00:08:05,428 Foi. 168 00:08:06,405 --> 00:08:08,414 Tudo bem, ainda não vai me contar porque... 169 00:08:08,415 --> 00:08:10,975 Não entrei em Harvard. 170 00:08:13,144 --> 00:08:14,544 Não me olhe assim. 171 00:08:14,546 --> 00:08:16,112 Com simpatia? 172 00:08:16,114 --> 00:08:19,249 - Com pena. - Eu não estava. Rachel... 173 00:08:19,251 --> 00:08:21,017 Me escute. Existem outras faculdades. 174 00:08:21,019 --> 00:08:23,653 Não. 175 00:08:23,655 --> 00:08:26,256 Tudo bem. Não vou. 176 00:08:28,143 --> 00:08:31,463 Não foi por não ser boa o bastante. 177 00:08:31,464 --> 00:08:32,930 Sei disso. 178 00:08:32,931 --> 00:08:34,913 - Foi o Louis. - O quê? 179 00:08:34,914 --> 00:08:36,938 A entrevistadora... 180 00:08:36,939 --> 00:08:39,704 Aparentemente, ela tem história com o Louis... 181 00:08:39,705 --> 00:08:41,952 Espera. Ela não te aceitou por culpa dele? 182 00:08:41,954 --> 00:08:43,320 - Isso é... - Eu sei... 183 00:08:43,322 --> 00:08:45,522 - Errado. - Eu sei. 184 00:08:48,370 --> 00:08:52,618 Me conte como foi o dia em que soube. 185 00:08:52,619 --> 00:08:54,652 - Rachel, vamos... - Não. 186 00:08:54,654 --> 00:08:58,189 Preciso ouvir como alguém que entrou se sentiu... 187 00:08:58,191 --> 00:09:02,327 Porque nunca ouvirei por mim mesma. 188 00:09:07,353 --> 00:09:09,300 Está me olhando daquele jeito de novo. 189 00:09:09,302 --> 00:09:11,259 - Não. - O quê, então? 190 00:09:11,260 --> 00:09:13,865 Isso é errado. 191 00:09:17,243 --> 00:09:18,543 É. 192 00:09:24,550 --> 00:09:26,457 Foi um prazer te conhecer. 193 00:09:31,957 --> 00:09:34,806 - O que diabos foi aquilo? - O que foi o quê? 194 00:09:34,828 --> 00:09:36,294 O que estava fazendo com a Donna? 195 00:09:36,296 --> 00:09:37,795 Estava acariciando sua adorável mão 196 00:09:37,797 --> 00:09:39,230 com meus adoráveis lábios. 197 00:09:39,232 --> 00:09:40,565 Sabe o que quis dizer. 198 00:09:40,567 --> 00:09:42,667 - O que está fazendo aqui? - Isso... 199 00:09:42,669 --> 00:09:45,403 Estava sendo presenteado com um tour de sua base. 200 00:09:45,405 --> 00:09:48,940 Dou isso a vocês, têm uma bela vista... 201 00:09:48,942 --> 00:09:50,776 Verdade seja dita, meu lugar favorito 202 00:09:50,777 --> 00:09:53,266 foi dentro do cubículo da Srta. Paulsen. 203 00:09:58,092 --> 00:09:59,403 Como pôde? 204 00:09:59,404 --> 00:10:01,274 - Como pude o quê? - Não. 205 00:10:01,275 --> 00:10:03,474 Deixou aquele homem entrar no seu cubículo. 206 00:10:03,475 --> 00:10:04,909 Dentro do meu o quê? 207 00:10:04,910 --> 00:10:06,969 Nigel Nesbitt... Digo, o deixou... 208 00:10:08,814 --> 00:10:10,715 Nunca atravessei o limite do seu cubículo. 209 00:10:10,716 --> 00:10:12,417 E se essa honra fosse concedida a mim, 210 00:10:12,418 --> 00:10:14,852 seria cavalheiro suficiente para manter segredo. 211 00:10:14,853 --> 00:10:18,890 - Tenho muito respeito por você. - Ele se inclinou por um arquivo. 212 00:10:18,891 --> 00:10:20,491 Está fazendo uma lista de eficiência. 213 00:10:22,161 --> 00:10:23,728 Graças a Deus. 214 00:10:23,729 --> 00:10:26,264 Espere, me pediram para fazer uma lista de eficiência. 215 00:10:26,265 --> 00:10:28,166 - Então faça. - Não, não entendeu. 216 00:10:28,167 --> 00:10:30,571 É ineficiente duas pessoas fazendo lista de eficiência. 217 00:10:31,436 --> 00:10:32,770 É um teste. 218 00:10:32,771 --> 00:10:34,705 - Para ver quem é melhor. - Como se atrevem? 219 00:10:34,706 --> 00:10:37,075 Já é ruim que aquele bastardo presunçoso 220 00:10:37,076 --> 00:10:39,077 achar que é melhor em lama do que eu. 221 00:10:39,078 --> 00:10:40,378 Ele é? 222 00:10:41,302 --> 00:10:42,680 De novo? 223 00:10:42,681 --> 00:10:44,115 Não contou a ele sobre Cartagena? 224 00:10:44,116 --> 00:10:46,317 Travei depots que ele menosprezou Baden Baden. 225 00:10:46,318 --> 00:10:48,906 - O que há de errado com você? - Deixei ele ganhar sobre lama. 226 00:10:51,823 --> 00:10:53,124 O que irei fazer? 227 00:10:53,125 --> 00:10:54,692 Direi exatamente o que fará. 228 00:10:54,693 --> 00:10:57,300 Irá se recompor, e chutar aquela bunda britânica dele. 229 00:10:58,330 --> 00:11:00,131 Está certa. 230 00:11:06,841 --> 00:11:08,409 Posso ajudá-lo? 231 00:11:08,410 --> 00:11:10,178 Não, não. Estou bem. 232 00:11:10,179 --> 00:11:13,947 Já tomei um mochaccino. Esperando para ver o Harvey. 233 00:11:13,948 --> 00:11:15,282 Ele está o fazendo esperar? 234 00:11:15,283 --> 00:11:17,651 Não acredito que ele saiba que estou aqui. 235 00:11:17,652 --> 00:11:19,275 Então, por que não entrou? 236 00:11:19,276 --> 00:11:21,422 Sua secretária não está presente para me anunciar. 237 00:11:21,423 --> 00:11:23,931 - Não seria apropriado. - Que ano estamos? 238 00:11:24,592 --> 00:11:26,091 - Mike? - Sim. 239 00:11:26,092 --> 00:11:27,392 O que está acontecendo? 240 00:11:28,404 --> 00:11:30,163 É difícil de explicar. 241 00:11:30,164 --> 00:11:32,066 - Já viu Downton Abbey? - O quê? 242 00:11:32,067 --> 00:11:33,968 Não consegui, mas ouvi ótimas coisas. 243 00:11:33,969 --> 00:11:35,775 - É ótimo. - Mesmo? 244 00:11:37,639 --> 00:11:39,974 Apresento o Sr. Edward Darby... 245 00:11:39,975 --> 00:11:41,895 - Caia for a daqui. - Está bem. 246 00:11:43,077 --> 00:11:44,490 - Procurarei no Netflix. - Deveria. 247 00:11:45,680 --> 00:11:46,981 Não quero me intrometer, 248 00:11:46,982 --> 00:11:49,626 é assim que trata seus subordinados? 249 00:11:49,627 --> 00:11:51,961 Escute Benny Hill, estou um pouco ocupado 250 00:11:51,962 --> 00:11:53,663 preparando uma moção para lhe chutar. 251 00:11:53,664 --> 00:11:55,965 - Ligaria em ir ao ponto? - Esse é o ponto. 252 00:11:55,966 --> 00:11:57,767 Talvez terá que expedir essa moção 253 00:11:57,768 --> 00:11:59,958 um pouco mais rápido do que pensa. 254 00:11:59,959 --> 00:12:02,446 Amanhã, congelarei seus recursos. 255 00:12:02,447 --> 00:12:03,847 Me deixe entender. 256 00:12:03,848 --> 00:12:05,449 Está vindo aqui para me avisar 257 00:12:05,450 --> 00:12:07,284 que congelará os recursos de meus clientes? 258 00:12:07,285 --> 00:12:08,618 É claro. 259 00:12:08,619 --> 00:12:10,686 Desse jeito, terá tempo para transferir 260 00:12:10,687 --> 00:12:13,156 um pouco de dinheiro para sua batalha. 261 00:12:13,157 --> 00:12:14,958 Não seria desportivo, de outro jeito. 262 00:12:14,959 --> 00:12:16,660 - "Desportivo". - Certamente. 263 00:12:16,661 --> 00:12:19,896 Não se caça a raposa enquanto ela está no covil. 264 00:12:19,897 --> 00:12:22,866 Se soa o alarme e permite-se à pobre criatura uma vantagem 265 00:12:22,867 --> 00:12:24,166 antes da caçada. 266 00:12:24,768 --> 00:12:27,039 - Acha que sou a raposa? - Achar? 267 00:12:28,072 --> 00:12:30,681 O único que não sabe disso é você. 268 00:12:44,696 --> 00:12:47,465 Você e eu. Agora. 269 00:12:47,466 --> 00:12:48,800 Jogo da lista de eficiência. 270 00:12:50,269 --> 00:12:52,937 Temo que eu não tenha meus arquivos comigo. 271 00:12:52,938 --> 00:12:54,772 Arquivos são para maricas. 272 00:12:54,773 --> 00:12:56,273 Você está certo. 273 00:12:57,264 --> 00:12:58,931 Começo com expectativa de vida. 274 00:12:58,932 --> 00:13:01,039 - Começo com nutrição. - Como acha que determino 275 00:13:01,040 --> 00:13:03,231 - expectativa de vida? - Número de parceiros sexuais. 276 00:13:03,232 --> 00:13:05,837 - Relação com a mãe. - Animais de estimação. 277 00:13:05,839 --> 00:13:08,573 As três coisas são intrinsecamente conectadas, 278 00:13:08,575 --> 00:13:11,242 e tenho a fórmula bem aqui. 279 00:13:11,244 --> 00:13:13,819 Bom, pois eu... 280 00:13:13,820 --> 00:13:15,481 Acabei de lembrar de um testemunho 281 00:13:15,482 --> 00:13:18,358 em que devo estar na sala de conferências "D." 282 00:13:18,359 --> 00:13:21,451 - Não há uma sala "D." - Estão sendo renomeadas. 283 00:13:28,794 --> 00:13:30,395 Para onde vai com tanta pressa? 284 00:13:30,397 --> 00:13:32,797 Tenho que terminar esse ótimo livro. 285 00:13:32,799 --> 00:13:36,301 - Harry Potter? - Não, mas é de um autor inglês. 286 00:13:36,303 --> 00:13:38,403 Bom, tenho outra coisa para ler. 287 00:13:38,404 --> 00:13:39,704 - O quê? - Uma carta. 288 00:13:39,706 --> 00:13:41,106 Que fofo. Nem é meu aniversário. 289 00:13:41,108 --> 00:13:44,309 Não é para você. É de você. 290 00:13:48,047 --> 00:13:49,848 - Isso é para Harvard. - Vou aos superiores 291 00:13:49,849 --> 00:13:52,372 de Sheila Sazs. E contarei o que aconteceu. 292 00:13:52,373 --> 00:13:54,089 Bom, você vai. 293 00:13:54,090 --> 00:13:55,490 - Rachel, não pode... - Por favor. 294 00:13:55,491 --> 00:13:58,590 Você mesmo disse. Não é certo me rejeitarem, 295 00:13:58,592 --> 00:14:00,091 porque alguém está punindo o Louis. 296 00:14:00,093 --> 00:14:01,760 Não é, mas não posso assinar. 297 00:14:01,762 --> 00:14:03,725 - Por quê? - É apenas boato. 298 00:14:03,726 --> 00:14:06,826 Mike, eu sou alguém que quer ir para Harvard. 299 00:14:06,828 --> 00:14:08,828 Você é alguém que foi para Harvard. 300 00:14:08,830 --> 00:14:12,899 A quem você acha que eles darão ouvidos? 301 00:14:12,901 --> 00:14:16,369 Vai me ajudar ou não? 302 00:14:20,207 --> 00:14:21,507 Ajudarei. 303 00:14:27,781 --> 00:14:29,549 Seja o que for, não estou afim. 304 00:14:29,551 --> 00:14:32,552 Sei sobre Rachel, Sheila e Harvard. 305 00:14:34,388 --> 00:14:37,056 - Como? - Rachel me contou. 306 00:14:37,058 --> 00:14:40,793 Quer que eu mande essa carta aos superiores da Sheila, 307 00:14:40,795 --> 00:14:43,596 mas não pode vir de mim. 308 00:14:46,733 --> 00:14:48,434 É, não pode vir de ninguém. 309 00:14:54,342 --> 00:14:55,641 Ela não entrou 310 00:14:55,643 --> 00:14:57,310 porque não a acharam boa o bastante. 311 00:14:57,312 --> 00:15:00,213 - Mentiu para ela. - Não, nunca menti para ela. 312 00:15:00,215 --> 00:15:02,515 Eu disse que é boa o bastante, o que ela é, 313 00:15:02,517 --> 00:15:05,818 mas a decepcionei pois não convenci Sheila, isso é verdade. 314 00:15:05,820 --> 00:15:08,087 Louis, tem de contar a ela a verdade real. 315 00:15:08,089 --> 00:15:11,031 Mike, vi a expressão no rosto dela, 316 00:15:11,032 --> 00:15:13,992 e eu tirei. Não quero dar, novamente. 317 00:15:15,615 --> 00:15:17,115 Vai se arrepender. 318 00:15:18,651 --> 00:15:20,451 Olha, te darei mais um dia para pensar, 319 00:15:20,453 --> 00:15:24,155 mas depots disso, eu mesmo vou dizer. 320 00:15:31,163 --> 00:15:33,331 Senhores, que bom que puderam vir. 321 00:15:33,333 --> 00:15:34,832 Gostaria de informá-los 322 00:15:34,834 --> 00:15:36,934 que deixarei a cidade pela manhã. 323 00:15:36,936 --> 00:15:39,470 Deixarei minha número dois cuidando do caso. 324 00:15:39,472 --> 00:15:42,139 - Expero que faça o mesmo. - Por que faria isso? 325 00:15:42,141 --> 00:15:44,242 É uma tradição. Deixo para você. 326 00:15:44,244 --> 00:15:47,044 - Honre ou não. - Digo para honrarmos. 327 00:15:47,046 --> 00:15:49,981 Falando nisso, Downton Abbey... 328 00:15:49,983 --> 00:15:52,783 Já está na minha maleta. Planejo assistir no avião. 329 00:15:52,785 --> 00:15:54,218 Meu Deus... Você vai... 330 00:15:54,220 --> 00:15:58,356 Por favor. Abomino spoilers. 331 00:15:58,358 --> 00:16:00,091 Episódio três... Só falo isso. 332 00:16:00,561 --> 00:16:03,527 Por que não assistem juntos, enquanto jogam Tiddlywinks? 333 00:16:03,529 --> 00:16:05,830 Parece aborrecido com meu jogo 334 00:16:05,832 --> 00:16:08,032 de "botar o galo em seu lugar". 335 00:16:08,034 --> 00:16:09,533 Fico feliz que mencionou isso. 336 00:16:09,535 --> 00:16:13,003 Trouxe um pequeno presente de despedida para você. 337 00:16:16,742 --> 00:16:18,743 É uma bolacha e uma garrafa de água. 338 00:16:18,745 --> 00:16:21,212 É o que, acredito eu, servem em prisões inglesas, 339 00:16:21,214 --> 00:16:22,613 que é para onde seu cliente irá, 340 00:16:22,615 --> 00:16:24,815 por congelar os bens de nossos clientes. 341 00:16:24,817 --> 00:16:26,851 É uma violação de Lei Internacional, 342 00:16:26,853 --> 00:16:28,753 intimidar um litigante até acordar, 343 00:16:28,755 --> 00:16:31,756 ao cortar seus fundos. 344 00:16:34,192 --> 00:16:37,061 Parece que acha que me pegou pelo chifre. 345 00:16:37,063 --> 00:16:40,564 No entando, se abrir na página 693 desse volume, 346 00:16:40,566 --> 00:16:42,700 achará uma exceção para essa mesma lei. 347 00:16:42,702 --> 00:16:44,035 Não, não acharei. 348 00:16:44,037 --> 00:16:46,203 Decorei esse livro. 349 00:16:46,205 --> 00:16:48,773 Sim, já me foi dito de sua virtude, 350 00:16:48,775 --> 00:16:52,677 por isso escolhi uma lei não publicada em qualquer livro, 351 00:16:52,679 --> 00:16:56,714 mas uma provisão antiga e honrada na Inglaterra. 352 00:16:56,716 --> 00:17:00,117 Podemos fazer o que quisermos, se um aviso for dado. 353 00:17:00,119 --> 00:17:01,852 Não dá a miníma para ser desportivo. 354 00:17:01,854 --> 00:17:03,387 Só queria driblar a lei. 355 00:17:03,389 --> 00:17:06,223 Absurdo. Queria ambos. 356 00:17:06,225 --> 00:17:08,559 Ao protocolar essa ação, 357 00:17:08,561 --> 00:17:10,227 exporam seus clientes 358 00:17:10,229 --> 00:17:12,296 à acusações de litígio malicioso. 359 00:17:12,298 --> 00:17:14,665 E por isso congelou nossos bens em primeiro lugar. 360 00:17:14,667 --> 00:17:16,500 Nos enganou. 361 00:17:16,502 --> 00:17:20,838 De qualquer forma, parecem estar nas cordas. 362 00:17:20,840 --> 00:17:22,773 Fico confortável assim. 363 00:17:22,775 --> 00:17:25,543 Me dá apoio para voltar batendo. 364 00:17:25,545 --> 00:17:28,245 Bem, é melhor fazer algo rápido. 365 00:17:28,247 --> 00:17:29,980 Seus clientes não têm fundos 366 00:17:29,982 --> 00:17:33,465 para sobreviver, eu diria, a esse final de semana. 367 00:17:33,466 --> 00:17:36,520 Agora, se me derem licença... 368 00:17:43,228 --> 00:17:45,397 Posso falar com você um segundo? 369 00:17:45,398 --> 00:17:48,834 O que foi, Louis? Estou um pouco ocupado agora. 370 00:17:48,835 --> 00:17:51,002 Só queria dizer que sei que você está 371 00:17:51,003 --> 00:17:53,071 sob muita pressão da Jessica, e... 372 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Estou feliz que tenha feito o que fez. 373 00:17:54,741 --> 00:17:56,441 Ninguém deveria saber disso. 374 00:17:56,442 --> 00:17:59,253 Bem, não, Donna disse porque sabe que te apoio completamente. 375 00:18:01,748 --> 00:18:03,715 Apoia? 376 00:18:03,716 --> 00:18:06,585 Nigel Nesbitt. Minha versão britânica. 377 00:18:06,586 --> 00:18:09,288 - O que tem ele? - Me venceu sobre lama. 378 00:18:09,289 --> 00:18:10,589 Você contou sobre Cartagena? 379 00:18:10,590 --> 00:18:12,424 Estaríamos conversando se tivesse contado? 380 00:18:12,425 --> 00:18:15,127 Relaxe, Louis. Sei quão a sério você leva sua lama, 381 00:18:15,128 --> 00:18:16,628 mas isso é pessoal. 382 00:18:16,629 --> 00:18:18,497 Não significa que ele é um advogado melhor. 383 00:18:18,498 --> 00:18:20,565 Sim, mas não foi apenas na lama, Harvey. 384 00:18:20,566 --> 00:18:23,168 Foi também em listas, em educação... 385 00:18:23,169 --> 00:18:24,903 Ele... 386 00:18:24,904 --> 00:18:26,838 Me venceu sendo eu. 387 00:18:27,259 --> 00:18:28,794 Estou com medo, Harvey. 388 00:18:30,528 --> 00:18:32,463 Por favor me diga que venceremos isso. 389 00:18:32,464 --> 00:18:34,697 Nossas costas estão contra a parede. 390 00:18:39,069 --> 00:18:40,371 Do que precisa? 391 00:18:40,372 --> 00:18:42,406 Nesse momento preciso ganhar algum tempo. 392 00:18:42,407 --> 00:18:45,309 - Isso é fácil. - O quê? 393 00:18:45,310 --> 00:18:46,710 Uma vez você me disse o que fazer 394 00:18:46,711 --> 00:18:48,730 quando suas costas estão contra a parede. 395 00:18:48,731 --> 00:18:52,950 - É só derrubar a coisa. - Isso mesmo. 396 00:18:52,951 --> 00:18:55,453 - Você tem acesso a essa merda? - A tudo. 397 00:18:55,454 --> 00:18:57,454 Eles me pediram uma lista de eficiência. 398 00:18:58,656 --> 00:19:00,389 Pegamos eles. 399 00:19:02,773 --> 00:19:05,342 Você não é o Sr. Chong da comida chinesa. 400 00:19:06,005 --> 00:19:07,774 - O que é isso? - É o que você usará 401 00:19:07,775 --> 00:19:10,179 contra a Scottie amanhã de manhã. 402 00:19:10,180 --> 00:19:12,744 - Eu? - Você entrará como número dois. 403 00:19:12,745 --> 00:19:14,345 Não quero dar desculpas ao Edward. 404 00:19:14,346 --> 00:19:15,780 Não quer lidar com a Scottie. 405 00:19:15,781 --> 00:19:17,798 - Bem, isso é um ganho extra. - Certo. 406 00:19:19,318 --> 00:19:20,652 Espere um pouco. 407 00:19:20,653 --> 00:19:23,087 Isso é informação confidencial sobre a fusão. 408 00:19:23,088 --> 00:19:24,923 Que usará para nos conseguir um indulto. 409 00:19:24,924 --> 00:19:26,257 Você quebrou a parede chinesa? 410 00:19:26,258 --> 00:19:29,527 - Por que acha que estou aqui? - Harvey, isso é inadmissível. 411 00:19:29,528 --> 00:19:31,469 E está na mesma área na qual Tanner o acusou 412 00:19:31,470 --> 00:19:33,721 - com a Coastal Motors. - Mas é o único jeito que vejo 413 00:19:33,722 --> 00:19:36,172 de conseguirmos um tempo, e prefiro cruzar minha própria 414 00:19:36,173 --> 00:19:38,237 linha do que assinar aquela. 415 00:19:38,238 --> 00:19:40,440 Certo. Parece que tenho um encontro 416 00:19:40,441 --> 00:19:42,535 com sua namorada pela manhã. 417 00:20:05,035 --> 00:20:06,879 Não deveria ser anunciada? 418 00:20:06,880 --> 00:20:08,739 Não atuo nessas regras. 419 00:20:08,740 --> 00:20:12,109 Não me surpreende. O que faz aqui? 420 00:20:12,110 --> 00:20:13,810 Você não é a Scottie. 421 00:20:13,811 --> 00:20:16,146 E você não é Jimmy Smits, mas o faremos ser. 422 00:20:16,147 --> 00:20:17,948 Isso é uma referência de L.A. Law? 423 00:20:17,949 --> 00:20:20,417 Não, só disse que queria um encontro com Jimmy Smits. 424 00:20:20,418 --> 00:20:22,586 Mas ao invés disso estou aqui... 425 00:20:22,587 --> 00:20:24,821 Para dizer que Edward está em outro nível. 426 00:20:24,822 --> 00:20:26,924 - Você vai perder. - Bem, há um único problema. 427 00:20:26,925 --> 00:20:28,592 Palavras saem da sua boca, 428 00:20:28,593 --> 00:20:31,454 - ou seja, a verdade não está. - Certo, quer a verdade? 429 00:20:31,455 --> 00:20:33,336 Seus clientes estão ficando sem dinheiro. 430 00:20:33,337 --> 00:20:34,865 - Têm uma janela. - Para fazer o quê? 431 00:20:34,866 --> 00:20:36,166 Desistir. 432 00:20:37,035 --> 00:20:39,468 Não. Acho que isso não vai bastar para nós. 433 00:20:39,470 --> 00:20:41,904 - Por quê? - Porque... 434 00:20:41,906 --> 00:20:43,539 Temos isso. 435 00:20:46,444 --> 00:20:49,378 Harvey, teremos de trabalhar juntos depots disso. 436 00:20:49,380 --> 00:20:52,284 Estou te dando uma saída. Podemos, ambos, ser sócios. 437 00:20:52,285 --> 00:20:54,908 Não, não podemos.. Fiz um acordo com a Jessica. 438 00:20:54,909 --> 00:20:57,070 Se eu vencer, vocês saem. Se desistir, 439 00:20:57,071 --> 00:20:58,871 você vai ser sócia, sozinha. 440 00:21:02,226 --> 00:21:03,919 Não é isso que eu quero. 441 00:21:05,330 --> 00:21:07,063 - Harvey, não entende? - Espere um pouco. 442 00:21:07,065 --> 00:21:09,799 Se você está aqui, quem está com o Mike? 443 00:21:13,236 --> 00:21:14,536 Saia. 444 00:21:20,777 --> 00:21:22,278 Está brava. 445 00:21:22,280 --> 00:21:24,814 Não é engraçado, Harvey. Você quebrou a lei. 446 00:21:24,816 --> 00:21:27,083 Uma lei civil. Ninguém vai para a cadeia. 447 00:21:27,085 --> 00:21:29,285 Racionalize como quiser, você trapaceou. 448 00:21:29,287 --> 00:21:31,120 Como você, substituindo a Scottie? 449 00:21:31,122 --> 00:21:33,155 Entendi o que está fazendo. 450 00:21:33,157 --> 00:21:36,158 Sabe muito bem que Darby segue as regras. 451 00:21:36,160 --> 00:21:38,261 Se vencer trapaceando, você vence. 452 00:21:38,263 --> 00:21:40,363 Mas se perder, vão pensar que você é sujo, 453 00:21:40,365 --> 00:21:41,664 e não irão querer a fusão. 454 00:21:41,666 --> 00:21:42,999 Quer mesmo fundir com um homem 455 00:21:43,001 --> 00:21:44,433 que pede sua ajuda para ganhar? 456 00:21:44,435 --> 00:21:46,802 Não pediu. Eu insisti. 457 00:21:46,804 --> 00:21:48,404 Em ser a número dois. 458 00:21:48,406 --> 00:21:50,339 Acho que é uma amostra do que está por vir. 459 00:21:50,341 --> 00:21:54,343 E essa sua pequena manobra foi amostra do que está por vir? 460 00:21:54,345 --> 00:21:57,747 Holt, Zane, Hardman... Acabamos de derrotá-los. 461 00:21:57,749 --> 00:22:00,798 Vencemos. Estamos fortes. Temos dinheiro. 462 00:22:00,799 --> 00:22:03,619 E se fizermos isso, iremos para o próximo nível. 463 00:22:03,621 --> 00:22:06,401 Seremos o maior e mais malvado peixe do oceano. 464 00:22:06,402 --> 00:22:08,553 E o que vai acontecer quando eu vencer o Darby? 465 00:22:08,554 --> 00:22:10,021 Acho que estou jogando com você? 466 00:22:10,023 --> 00:22:13,269 Essa coisa que você tentou... Fruta de uma árvore ruim. 467 00:22:13,270 --> 00:22:14,931 Reverto isso na Terça. 468 00:22:14,932 --> 00:22:17,103 Acha que não encontrarei nada até Terça? 469 00:22:17,104 --> 00:22:18,805 - Sei que não. - Isso foi uma ameaça? 470 00:22:18,806 --> 00:22:20,106 Uma previsão. 471 00:22:22,801 --> 00:22:24,101 Eu posso ir. 472 00:22:25,438 --> 00:22:27,138 E para onde vai? 473 00:22:28,670 --> 00:22:30,490 Mesmo que eu deixe você ir, 474 00:22:30,491 --> 00:22:33,267 lá for a é a mesma coisa, mas pior. 475 00:22:33,269 --> 00:22:37,338 Será um vencedor, não um líder, e não me terá ao seu lado. 476 00:22:37,339 --> 00:22:39,247 Não conhece essas pessoas. 477 00:22:39,248 --> 00:22:41,976 Sei que disseram que não posso te controlar. 478 00:22:41,978 --> 00:22:44,812 E você vai entender que eu posso. 479 00:23:02,070 --> 00:23:04,805 A fusão ainda não terminou, por isso, tecnicamente, 480 00:23:04,807 --> 00:23:06,907 não pode ficar espiando nossos arquivos. 481 00:23:06,909 --> 00:23:09,910 Não estou espiando. Estou te procurando. 482 00:23:09,912 --> 00:23:11,553 E aqui estou. 483 00:23:11,554 --> 00:23:13,097 Acho que mentiu para mim. 484 00:23:14,215 --> 00:23:15,803 E acho que está errada. 485 00:23:15,804 --> 00:23:17,291 Você nem sabe do que estou falando. 486 00:23:17,292 --> 00:23:18,985 Sei que não sou uma mentirosa. 487 00:23:18,987 --> 00:23:21,488 Disse que nunca falou mal de mim. 488 00:23:21,490 --> 00:23:24,104 - E nunca falei. - Mas não gosta de mim. 489 00:23:25,294 --> 00:23:27,827 Não gosto de pessoas que mentem para o Harvey. 490 00:23:27,829 --> 00:23:29,697 Está apaixonada por ele, Donna? 491 00:23:32,100 --> 00:23:34,668 Estou tão cansada de me perguntarem isso, 492 00:23:34,670 --> 00:23:36,742 e não é de seu interesse. 493 00:23:38,540 --> 00:23:39,840 Mas, não. 494 00:23:41,610 --> 00:23:43,109 E eu gostei de você, 495 00:23:43,111 --> 00:23:45,745 até você entrar aqui, com esse plano ridículo... 496 00:23:45,747 --> 00:23:48,787 - Não é ridículo. - Certo, então como chamaria? 497 00:23:50,252 --> 00:23:53,153 Por que acha que voltei da última vez? 498 00:23:53,155 --> 00:23:55,188 Por que acha que eu nos trouxe para Folsom? 499 00:23:55,190 --> 00:23:57,023 Não sabia como chamar a atenção dele. 500 00:23:57,025 --> 00:23:59,025 Sem ser processando-o. 501 00:23:59,027 --> 00:24:00,994 Você está apaixonada por ele. 502 00:24:00,996 --> 00:24:04,831 Ele está com tanta raiva de mim, 503 00:24:04,833 --> 00:24:07,100 e não sei como fazê-lo acreditar em mim. 504 00:24:07,102 --> 00:24:08,535 E por que ele acreditaria? 505 00:24:08,537 --> 00:24:10,637 Tudo que já fez foi mentir para ele. 506 00:24:10,639 --> 00:24:13,073 Isso não é... 507 00:24:13,075 --> 00:24:14,574 Não é uma mentira. 508 00:24:14,576 --> 00:24:18,311 Olha, Dana, se quiser passar pela raiva dele, 509 00:24:18,313 --> 00:24:21,414 terá que fazer algo. 510 00:24:23,985 --> 00:24:26,278 - A fusão... - Desista. 511 00:24:27,055 --> 00:24:28,888 Do meu nome na porta. 512 00:24:28,890 --> 00:24:32,474 Se quer que ele te ouça, terá de fazer um sacrifício. 513 00:24:32,475 --> 00:24:33,875 É só eu... 514 00:24:34,796 --> 00:24:38,131 Arriscar tudo, sem garantias... 515 00:24:38,133 --> 00:24:41,101 Isso que é um sacrifício. 516 00:24:50,411 --> 00:24:52,452 Recebi sua mensagem. 517 00:24:52,453 --> 00:24:54,380 Por que estamos nos encontrando aqui? 518 00:24:54,382 --> 00:24:55,949 Parece que não confia em mim. 519 00:24:55,951 --> 00:24:57,751 Bom, você armou para mim com a Jessica. 520 00:24:57,753 --> 00:24:59,953 Jessica armou para você com a Jessica. 521 00:24:59,955 --> 00:25:03,222 Ainda não explica porque estamos aqui. 522 00:25:05,125 --> 00:25:06,592 O pequeno Harvey. 523 00:25:07,490 --> 00:25:08,828 Isso é um grande elogio. 524 00:25:08,830 --> 00:25:11,064 - Falo o que vejo. - Quis dizer para ele. 525 00:25:11,876 --> 00:25:15,544 Nos encontramos aqui porque nunca encontraria isso. 526 00:25:20,550 --> 00:25:22,618 Se isso bater, vai ganhar o caso para nós. 527 00:25:22,620 --> 00:25:23,920 Eu sei. 528 00:25:25,383 --> 00:25:27,724 E por que está dando isso para mim? 529 00:25:29,086 --> 00:25:31,354 Quando estávamos na faculdade de direito, 530 00:25:31,355 --> 00:25:33,857 o irmão do Harvey ficou doente. 531 00:25:33,858 --> 00:25:36,080 Ele precisava de dinheiro. Seu pai não tinha nenhum. 532 00:25:36,081 --> 00:25:37,381 Sua mãe não estava por perto. 533 00:25:37,382 --> 00:25:38,695 Não me diga. 534 00:25:38,696 --> 00:25:40,530 Harvey encontrou uma maneira para ajudá-lo. 535 00:25:40,531 --> 00:25:41,831 Ele usou sua bolsa. 536 00:25:41,832 --> 00:25:44,434 Enfim... 537 00:25:44,435 --> 00:25:47,637 Quando sua mãe descobriu, ela entrou em contato com ele. 538 00:25:47,638 --> 00:25:49,239 Harvey não aceitaria um centavo dela. 539 00:25:49,240 --> 00:25:51,408 Então, ela deu a seu irmão o dinheiro. 540 00:25:51,409 --> 00:25:53,310 Que usou para pagar-lhe de volta. 541 00:25:53,311 --> 00:25:55,478 Eu nem sabia que Harvey tinha um irmão. 542 00:25:55,479 --> 00:25:57,280 Você gostaria dele. 543 00:25:57,281 --> 00:25:59,281 Ele é como você. 544 00:26:02,385 --> 00:26:04,588 Então está dizendo que tenho que dizer ao Harvey 545 00:26:04,589 --> 00:26:06,289 que achei isso por conta própria? 546 00:26:06,290 --> 00:26:09,159 Você não precisa fazer isso. 547 00:26:09,160 --> 00:26:12,188 Mas vai certamente aumentar as chances de ele usá-lo. 548 00:26:15,198 --> 00:26:17,033 - Eu encontrei algo. - Deixe-me ver. 549 00:26:17,034 --> 00:26:18,730 Não está pronto. Temos que nos apressar. 550 00:26:18,731 --> 00:26:20,514 Posso terminá-lo antes de amanhã de manhã. 551 00:26:20,515 --> 00:26:21,815 Isso é bom. 552 00:26:21,816 --> 00:26:23,540 Eu sei. 553 00:26:23,541 --> 00:26:26,459 Vá em frente. Onde você conseguiu isso? 554 00:26:27,526 --> 00:26:29,705 Você sabe onde eu consegui. 555 00:26:29,706 --> 00:26:31,648 A questão é: Vai me deixar usá-lo? 556 00:26:31,649 --> 00:26:34,017 - Saia. - Podemos ganhar com isso. 557 00:26:34,018 --> 00:26:36,286 Aqui está algo para você. Você não pode confiar nela. 558 00:26:36,287 --> 00:26:37,587 Se isto veio dela, 559 00:26:37,588 --> 00:26:39,155 vai voltar e morder-nos na bunda. 560 00:26:39,156 --> 00:26:41,558 Amanhã de manhã está chegando, e não temos mais nada. 561 00:26:41,559 --> 00:26:44,860 - Então encontre alguma coisa. - Tudo bem. 562 00:26:47,764 --> 00:26:49,064 Perdoe-me. Desculpe-me. 563 00:26:49,065 --> 00:26:50,940 Se importa de me dar um pouco de limão. 564 00:26:50,941 --> 00:26:52,768 Obrigado. 565 00:26:56,930 --> 00:26:58,241 Você estava no show? 566 00:26:58,242 --> 00:26:59,876 Assento 4-A. Você? 567 00:26:59,877 --> 00:27:03,680 Assento A-4. Boa performance de Shakespeare. 568 00:27:03,681 --> 00:27:05,939 Verdade... Só não foi melhor 569 00:27:05,940 --> 00:27:08,051 devido ao falatório sobre a batalha dos machados. 570 00:27:08,052 --> 00:27:11,187 Bem, graças a Deus ela parou após o primeiro ato. Obrigado. 571 00:27:11,188 --> 00:27:13,885 Bem, ela não parou exatamente. 572 00:27:15,393 --> 00:27:18,228 - E por que ela saiu? - Disse que a babá ligou, 573 00:27:18,229 --> 00:27:21,564 e as crianças estavam em chamas. O que é isso? 574 00:27:21,565 --> 00:27:24,067 Uma fila acima... Um babaca mandando mensagens. 575 00:27:24,068 --> 00:27:26,288 Tomei dele, nem percebeu. 576 00:27:26,904 --> 00:27:29,312 Por favor... 577 00:27:32,876 --> 00:27:34,978 Uma excelente utilização da palavra "babaca". 578 00:27:34,979 --> 00:27:36,946 Bem, eu tive um monte de experiência com eles. 579 00:27:36,947 --> 00:27:38,448 Assim como eu. 580 00:27:39,116 --> 00:27:41,784 Eu não faço amigos com muita facilidade. 581 00:27:42,085 --> 00:27:44,586 É engraçado. Quando eu era criança... 582 00:27:45,582 --> 00:27:47,690 Tinha um grupo deles... 583 00:27:47,691 --> 00:27:50,964 a maioria deles eram apenas seguidores, mas houve um que... 584 00:27:50,965 --> 00:27:52,643 Kirk Breslin. 585 00:27:52,644 --> 00:27:54,335 Julian Hunt. 586 00:27:54,336 --> 00:27:57,688 E então um dia eu decidi ser mal. 587 00:27:57,689 --> 00:27:59,856 Apenas disse aquele pedaço de merda valentão 588 00:27:59,857 --> 00:28:01,988 que ele nunca seria nada, ou faria qualquer coisa, 589 00:28:01,989 --> 00:28:03,326 ou parte de qualquer coisa. 590 00:28:03,327 --> 00:28:05,849 Depots disso, ele nunca fez piada de mim novamente. 591 00:28:06,472 --> 00:28:09,734 Certo. 592 00:28:09,735 --> 00:28:12,770 Eu não deveria ter impugnado Baden-Baden. 593 00:28:12,771 --> 00:28:15,306 É que quando perguntei se você usava lama, 594 00:28:15,307 --> 00:28:17,375 eu estava... 595 00:28:17,376 --> 00:28:22,046 oferecendo uma enlamaçada mão amiga, 596 00:28:22,047 --> 00:28:24,671 e você pegou a mão e a limpou. 597 00:28:24,672 --> 00:28:27,986 Bem, eu não reconheci o gesto. 598 00:28:27,987 --> 00:28:29,320 Eu entendo. 599 00:28:29,321 --> 00:28:31,489 É um trabalho solitário, sendo o homem de machado. 600 00:28:31,490 --> 00:28:34,891 Sim, bem, acho que é a nossa cruz para carregarmos. 601 00:28:40,398 --> 00:28:42,600 Posso ser honesto com você? 602 00:28:42,601 --> 00:28:44,435 Com os resultados da minha eficiente lista, 603 00:28:44,436 --> 00:28:46,871 continuo chegando na mesma conclusão. 604 00:28:46,872 --> 00:28:49,106 Não há espaço para nós dois. 605 00:28:50,181 --> 00:28:52,777 A menos que... 606 00:28:52,778 --> 00:28:56,354 Abramos espaço um para o outro. 607 00:28:58,616 --> 00:29:01,052 Deixo-o for a da minha lista. 608 00:29:01,053 --> 00:29:03,751 E deixo-o for a da minha. 609 00:29:03,752 --> 00:29:05,056 Bem, você estaria disposto 610 00:29:05,057 --> 00:29:07,157 a sacrificar a integridade de sua lista? 611 00:29:09,595 --> 00:29:12,597 Estaria... 612 00:29:12,598 --> 00:29:14,765 Por um amigo. 613 00:29:23,603 --> 00:29:25,138 Que diabos há de errado com você? 614 00:29:25,139 --> 00:29:27,373 Tenho a impressão que está prestes a me dizer. 615 00:29:27,374 --> 00:29:29,709 Você é a favor dessa fusão ou contra? 616 00:29:29,710 --> 00:29:32,311 - Eu sou contra. - Por quê? Não importa. 617 00:29:32,312 --> 00:29:33,946 Vou lhe dizer o porquê... 618 00:29:33,947 --> 00:29:35,248 Por causa da Scottie. 619 00:29:35,249 --> 00:29:38,418 Se não posso confiar nela, como posso confiar nos outros? 620 00:29:38,419 --> 00:29:41,354 Ela está mostrando que pode, abrindo mão de tudo. 621 00:29:41,355 --> 00:29:44,450 Essa pasta é como perseguir um ganso selvagem. 622 00:29:44,451 --> 00:29:46,893 Meu Deus. Para quem geralmente está três passos à frente, 623 00:29:46,894 --> 00:29:48,327 você está uma milha atrás. 624 00:29:48,328 --> 00:29:50,063 Ela está apaixonada por você, Harvey... 625 00:29:50,064 --> 00:29:52,498 Só que ela não pode dizer isto 626 00:29:52,499 --> 00:29:54,133 porque ela, como todo mundo, 627 00:29:54,134 --> 00:29:56,102 sabe que só vai afastá-lo. 628 00:29:56,103 --> 00:29:57,538 - Donna. - Se ela tivesse vindo aqui 629 00:29:57,539 --> 00:29:59,240 e pedido para iniciar um relacionamento, 630 00:29:59,241 --> 00:30:01,674 você teria dito que sim? 631 00:30:01,675 --> 00:30:04,477 - Não, você não teria. - Não é tão simples. 632 00:30:04,478 --> 00:30:05,978 Não foi assim tão simples com Zoe? 633 00:30:05,979 --> 00:30:08,664 - Que diabos isso tem a ver? - Você a deixou ir. 634 00:30:08,665 --> 00:30:10,717 Ela me deixou para cuidar da sua sobrinha. 635 00:30:10,718 --> 00:30:13,252 - Você pediu para ela ficar? - Ela não me deu esta opção. 636 00:30:13,253 --> 00:30:14,554 Ela queria que você lutasse. 637 00:30:14,555 --> 00:30:17,089 A pobre menina estava perdendo o pai, 638 00:30:17,091 --> 00:30:20,125 e eu não queria substituí-lo enquanto acontecia. 639 00:30:20,127 --> 00:30:22,027 Besteira! Você a deixou ir! 640 00:30:22,029 --> 00:30:24,930 Estou cansada de vê-lo lutar como o diabo 641 00:30:24,932 --> 00:30:26,598 por tudo que acontece aqui 642 00:30:26,600 --> 00:30:28,067 e nada pelo que acontece aqui. 643 00:30:28,069 --> 00:30:30,168 - É sobre Zoe? - Não. 644 00:30:30,170 --> 00:30:32,455 - É sobre você? - Não. 645 00:30:33,874 --> 00:30:37,542 É sobre a Scottie. 646 00:30:37,544 --> 00:30:39,077 Não sabe o que ela fez. 647 00:30:39,079 --> 00:30:41,179 Eu sei o que ela fez. 648 00:30:41,181 --> 00:30:43,381 Ela traiu o noivo, então acha que isso significa 649 00:30:43,383 --> 00:30:46,084 que sempre haverá chance dela trair você. 650 00:30:46,086 --> 00:30:48,220 A diferença é, ela não o amava. 651 00:30:48,222 --> 00:30:51,823 Ela ama você. 652 00:30:51,825 --> 00:30:55,293 Olha, sei que sua mãe o magoou, 653 00:30:55,295 --> 00:30:57,062 mas precisa superar isso. 654 00:30:57,064 --> 00:30:59,931 Acha que é com isso que estou preocupado? 655 00:30:59,933 --> 00:31:03,769 Ela me fez fazê-lo de tolo, um homem que nunca conheci, 656 00:31:03,771 --> 00:31:07,339 um homem que nunca tinha feito mal para mim. 657 00:31:07,341 --> 00:31:10,740 Como vou confiar em alguém que me levou a fazer isso? 658 00:31:11,879 --> 00:31:14,513 Talvez não possa confiar nela. 659 00:31:14,515 --> 00:31:16,848 Mas se quiser acabar com esta fusão, 660 00:31:16,850 --> 00:31:19,951 É melhor confiar no que ela deu ao Mike. 661 00:31:28,961 --> 00:31:30,261 Dê-lhe o arquivo. 662 00:31:33,267 --> 00:31:36,644 O que acha que fiz há 4 horas? 663 00:31:41,602 --> 00:31:42,941 Queria me ver? 664 00:31:42,943 --> 00:31:44,943 O pedido saiu há duas horas. 665 00:31:44,945 --> 00:31:46,678 Sim, eu estava no meio de uma coisa. 666 00:31:46,680 --> 00:31:48,685 - Estava no meio de quê? - Desculpe-me? 667 00:31:49,516 --> 00:31:51,283 Disse que estava no meio de alguma coisa. 668 00:31:51,285 --> 00:31:52,851 Presumo que seja o caso do Harvey. 669 00:31:52,853 --> 00:31:55,020 Não posso te dizer isso. Você está do outro lado. 670 00:31:55,022 --> 00:31:58,924 Existe alguma regra contra minha verificação no meu funcionário? 671 00:32:03,152 --> 00:32:06,254 Estou confiante de que, depots de amanhã, 672 00:32:06,256 --> 00:32:07,823 Ou fará o acordo ou perderá. 673 00:32:07,825 --> 00:32:09,491 E por que isso? 674 00:32:09,493 --> 00:32:11,022 Porque estou preparando uma moção, 675 00:32:11,024 --> 00:32:13,161 baseado em um arquivo que data de 14 de Setembro. 676 00:32:13,163 --> 00:32:14,830 Darby não me falou sobre isso. 677 00:32:14,832 --> 00:32:16,698 Ele não sabe sobre isso. 678 00:32:16,700 --> 00:32:19,000 Onde conseguiu? 679 00:32:22,039 --> 00:32:24,806 O que diz? 680 00:32:24,808 --> 00:32:26,674 Diz que vai perder. 681 00:32:27,845 --> 00:32:30,145 Então, isso é muito ruim. 682 00:32:30,147 --> 00:32:32,284 Porque vai jogá-lo for a. 683 00:32:33,585 --> 00:32:34,885 O quê? 684 00:32:34,886 --> 00:32:37,878 Você me ouviu. Você vai para casa. 685 00:32:37,879 --> 00:32:43,540 Não liga, não atende e não volta até o prazo acabar. 686 00:32:43,541 --> 00:32:45,840 - Espere. São seus clientes. - Que Harvey está usando. 687 00:32:45,841 --> 00:32:49,563 - Esse argumento é besteira. - Assim como esse arquivo. 688 00:32:52,401 --> 00:32:53,702 - Não vou fazer. - Você vai. 689 00:32:53,704 --> 00:32:57,191 - Harvey nunca me perdoará. - Seu problema não é com ele. 690 00:32:57,474 --> 00:32:59,474 Seu problema é comigo. 691 00:32:59,476 --> 00:33:00,809 Se não fizer, 692 00:33:00,811 --> 00:33:03,111 quem vai garantir que você não acabe em uma cela 693 00:33:03,113 --> 00:33:06,114 por advogar sem um diploma? 694 00:33:10,116 --> 00:33:12,420 E quem vai garantir que não vai dividir a cela comigo 695 00:33:12,422 --> 00:33:13,888 por saber sobre isto o tempo todo? 696 00:33:13,890 --> 00:33:15,297 Você não quer pegar este caminho. 697 00:33:15,299 --> 00:33:17,225 - Eu não comecei. - Eu te derrotarei. 698 00:33:17,227 --> 00:33:18,826 A última vez que disse isso para mim, 699 00:33:18,828 --> 00:33:20,729 pensou que não precisava de um computador. 700 00:33:20,731 --> 00:33:23,665 - Você estava errada. - Foi sobre conhecimento, 701 00:33:23,667 --> 00:33:25,700 e as apostas não eram nada. 702 00:33:25,702 --> 00:33:27,869 Isto é sobre o meu poder, 703 00:33:27,871 --> 00:33:31,740 e as apostas são tudo. 704 00:33:31,742 --> 00:33:33,745 Esta é uma carta para o procurador do distrito, 705 00:33:33,747 --> 00:33:36,011 dizendo que chegou à minha atenção 706 00:33:36,013 --> 00:33:38,513 que você está infringindo a lei. 707 00:33:38,915 --> 00:33:43,551 Acredito que já o conheceu, não é do tipo que deixa passar. 708 00:33:44,968 --> 00:33:48,556 Arquive seu movimento... 709 00:33:48,558 --> 00:33:50,224 Arquivarei o me... 710 00:34:06,505 --> 00:34:08,538 - Olha, Harvey. - Cale a boca! 711 00:34:08,540 --> 00:34:10,173 Arrisquei tudo por você. 712 00:34:10,175 --> 00:34:12,165 Então arrisquei de novo e de novo. 713 00:34:12,166 --> 00:34:14,300 - Espere. Você não estava lá. - Não tinha que estar. 714 00:34:14,301 --> 00:34:15,812 - Jessica... - Não trabalha para ela. 715 00:34:15,813 --> 00:34:17,587 - Trabalha para mim. - Eu sei disso, 716 00:34:17,588 --> 00:34:19,366 mas tentava conseguir o que você queria, 717 00:34:19,367 --> 00:34:20,667 seu nome na porta. 718 00:34:20,668 --> 00:34:22,753 Não, conseguiu o nome de Edward Darby na porta. 719 00:34:22,754 --> 00:34:24,789 Minha parte do acordo se foi. 720 00:34:24,790 --> 00:34:27,057 O quê? Nunca me disse isso. 721 00:34:27,059 --> 00:34:29,025 Não achei que precisava 722 00:34:29,027 --> 00:34:31,495 porque não achava que iria me trair. 723 00:34:31,497 --> 00:34:33,196 Harvey, olhe o que fizemos, 724 00:34:33,198 --> 00:34:34,998 você e eu. 725 00:34:35,000 --> 00:34:36,566 Você quebrou a muralha da China. 726 00:34:36,568 --> 00:34:38,835 Eu consegui informações diretamente de Scottie. 727 00:34:38,837 --> 00:34:41,404 São duas violações éticas que há 6 semanas 728 00:34:41,406 --> 00:34:42,906 teriam feito seu estômago virar. 729 00:34:42,908 --> 00:34:44,607 - Não é por isso que você fez. - Tudo bem. 730 00:34:44,609 --> 00:34:46,810 Mas olhe para mim e diga que não é verdade. 731 00:34:46,812 --> 00:34:48,378 Sabe, isso não importa 732 00:34:48,380 --> 00:34:51,314 porque você não toma minhas decisões por mim. 733 00:34:51,316 --> 00:34:54,551 Não é o que você estava tentando fazer por mim? 734 00:34:54,553 --> 00:34:56,253 Esta é uma conversa particular. 735 00:34:56,255 --> 00:34:58,421 Você quer botar pra for a. Vamos botar pra for a, 736 00:34:58,423 --> 00:34:59,956 agora. 737 00:34:59,958 --> 00:35:02,092 Talvez queira ir. 738 00:35:04,195 --> 00:35:06,129 Sinto muito. 739 00:35:06,130 --> 00:35:08,431 - Voltou ao grupo de associados. - Harvey, vamos. 740 00:35:08,432 --> 00:35:11,213 Acontece que não é o melhor advogado que já vi. 741 00:35:11,214 --> 00:35:12,569 Na verdade, está demitido. 742 00:35:12,571 --> 00:35:16,625 - Não, ele não está. - Vai prevalecer nisso também? 743 00:35:16,626 --> 00:35:17,978 Você pode ir. 744 00:35:23,972 --> 00:35:26,708 Não prevaleci sobre você. 745 00:35:26,709 --> 00:35:28,498 Te venci. Justamente. 746 00:35:28,499 --> 00:35:31,165 - Não, não venceu. - Está certo. 747 00:35:31,166 --> 00:35:33,502 Eu trapaceei, como você. 748 00:35:34,459 --> 00:35:38,461 - Você pulou para o outro lado. - Você me colocou no outro lado. 749 00:35:38,462 --> 00:35:40,426 Eu tinha um acordo 750 00:35:40,427 --> 00:35:43,601 de colocar seu nome ao lado do me... 751 00:35:43,602 --> 00:35:45,155 Nem mesmo chegou até lá, 752 00:35:45,156 --> 00:35:47,380 e você começou a agir como se estivesse sobre o me... 753 00:35:47,381 --> 00:35:49,452 - Para te proteger. - Besteira. 754 00:35:49,453 --> 00:35:50,807 Isso não foi para me proteger. 755 00:35:50,808 --> 00:35:52,342 Isso foi para você se promover. 756 00:35:52,343 --> 00:35:54,643 - É disso que isso se trata. - O quê? 757 00:35:54,644 --> 00:35:56,803 Hardman disse isso. Não achei que fosse verdade. 758 00:35:56,804 --> 00:35:58,566 Ele disse que você não confia em mim. 759 00:35:58,567 --> 00:36:01,491 Ele quis dizer que está com medo de mim. 760 00:36:01,891 --> 00:36:03,291 Medo de você? 761 00:36:05,099 --> 00:36:07,720 Garoto, eu acabei com você. 762 00:36:07,721 --> 00:36:09,544 E você não apenas queria isso. 763 00:36:09,545 --> 00:36:11,987 Você me implorou por isso. 764 00:36:11,988 --> 00:36:15,393 Então agora, você vai ficar aqui, 765 00:36:16,226 --> 00:36:17,824 ser humilde 766 00:36:18,290 --> 00:36:20,304 e aprender qual é o seu lugar. 767 00:37:09,249 --> 00:37:11,324 Você poderia ter dito que não me ama 768 00:37:11,325 --> 00:37:12,998 ao invés de me vender. 769 00:37:12,999 --> 00:37:14,703 Eu não a vendi, Scottie. 770 00:37:14,704 --> 00:37:16,496 Bem, alguém o fez 771 00:37:16,497 --> 00:37:18,549 porque Darby descobriu o que dei a Mike 772 00:37:18,550 --> 00:37:20,395 e fui demitida. 773 00:37:20,936 --> 00:37:22,355 Não fui eu. 774 00:37:24,125 --> 00:37:25,425 Bem... 775 00:37:25,941 --> 00:37:27,620 Pelo menos isso. 776 00:37:29,885 --> 00:37:31,205 Adeus, Harvey. 777 00:37:43,257 --> 00:37:45,805 E então, brindamos, 778 00:37:45,806 --> 00:37:48,417 um homem revelado para outro. 779 00:37:49,204 --> 00:37:50,634 Nossa, Louis. 780 00:37:50,635 --> 00:37:53,747 Essa é a história mais doce que já ouvi. 781 00:37:55,419 --> 00:37:57,388 - Não cumpri com minha palavra. - O quê? 782 00:37:57,389 --> 00:37:59,051 Coloquei ele na lista e entreguei. 783 00:37:59,052 --> 00:38:00,352 Como pôde fazer isso? 784 00:38:00,353 --> 00:38:02,272 Percebi que não faria isso com a minha lista. 785 00:38:02,273 --> 00:38:03,710 Não seria capaz de viver com isso, 786 00:38:03,711 --> 00:38:05,758 o que significa que ele também não. 787 00:38:05,759 --> 00:38:07,816 Ele não te colocou na lista dele. 788 00:38:12,905 --> 00:38:15,506 - Tenho que fazer algo. - Não pode. É muito tarde. 789 00:38:15,507 --> 00:38:16,807 Não isso. 790 00:38:18,517 --> 00:38:20,273 Eu não poderia ser um bom amigo de Nigel, 791 00:38:20,274 --> 00:38:22,275 mas poderia ter sido amigo da Rachel e não fui. 792 00:38:22,276 --> 00:38:23,999 - Do que está falando? - Perdi o prazo 793 00:38:24,000 --> 00:38:25,674 para dizer a ela algo, 794 00:38:25,675 --> 00:38:27,988 mas ainda posso tentar fazer a coisa certa. 795 00:38:30,547 --> 00:38:32,197 Sou um homem de palavra. 796 00:38:32,961 --> 00:38:35,141 E que palavra é essa? 797 00:38:35,693 --> 00:38:37,960 Estou aqui para recebê-lo oficialmente na empresa 798 00:38:37,961 --> 00:38:39,261 de braços abertos. 799 00:38:39,262 --> 00:38:41,618 - Não gosto muito de abraços. - Ótimo. 800 00:38:50,417 --> 00:38:52,818 Mais uma coisa... Jessica estava errada. 801 00:38:52,819 --> 00:38:55,475 Scottie não me deu nada. Eu peguei. 802 00:38:55,476 --> 00:38:57,952 - O que quer de mim? - Devolva o emprego dela. 803 00:38:57,953 --> 00:38:59,952 Que motivos teria para fazer isso? 804 00:38:59,953 --> 00:39:01,448 O que quer que ela tenha feito, 805 00:39:01,449 --> 00:39:03,345 você não teria essa fusão sem ela. 806 00:39:04,623 --> 00:39:05,923 Justo. 807 00:39:06,461 --> 00:39:09,315 Gostaria que ela trabalhasse aqui ou em Londres? 808 00:39:22,699 --> 00:39:24,710 Rachel, sinto muito, mas não... 809 00:39:24,711 --> 00:39:26,035 Quando enviou a carta? 810 00:39:28,451 --> 00:39:31,302 - Eu mandei... - Vou dizer quando... Nunca. 811 00:39:31,931 --> 00:39:34,021 Certo, deixe-me explicar. 812 00:39:34,622 --> 00:39:37,204 Quando fui ver Louis, ele disse o que realmente aconteceu... 813 00:39:37,205 --> 00:39:39,637 Eu sei. Ele me contou também. 814 00:39:39,638 --> 00:39:41,224 E entendi. Não sou boa o bastante. 815 00:39:41,225 --> 00:39:43,622 O que não entendi, Mike, é por que você não teve coragem 816 00:39:43,623 --> 00:39:46,099 - de vir até mim e dizer? - Olha, ele mentiu para você. 817 00:39:46,100 --> 00:39:48,773 Achei que ele merecia a chance de te contar, certo? 818 00:39:48,774 --> 00:39:51,037 Quando fui no escritório dele para assinar a carta... 819 00:39:51,038 --> 00:39:52,338 Espere. 820 00:39:52,339 --> 00:39:54,304 Você foi até lá para ele assinar a carta? 821 00:39:55,036 --> 00:39:57,246 Você me disse que estava indo para assinar a carta. 822 00:39:57,247 --> 00:39:58,727 - Não... - Não, você mentiu para mim. 823 00:39:58,728 --> 00:40:00,603 Não, não menti. Eu disse que iria te ajudar. 824 00:40:00,604 --> 00:40:01,960 Isso é besteira! 825 00:40:01,961 --> 00:40:03,716 Não é o que você quis dizer e sabe disso. 826 00:40:03,717 --> 00:40:06,197 Tem sido cauteloso comigo desde o segundo que vim até você 827 00:40:06,198 --> 00:40:07,809 com a carta e está assim comigo agora. 828 00:40:07,810 --> 00:40:09,969 - Então, está mentindo para mim. - Não hoje, Rachel. 829 00:40:09,970 --> 00:40:11,352 - Por favor, pare. - Então quando? 830 00:40:11,353 --> 00:40:12,653 Porque tem sempre algo. 831 00:40:12,654 --> 00:40:15,457 Sempre tem um segredo ou alguma história ou mentira... 832 00:40:15,458 --> 00:40:17,230 - Você não entende... - Não entendo o quê? 833 00:40:17,231 --> 00:40:21,381 Não entende pelo que passei! Não entende o que eu perdi! 834 00:40:21,382 --> 00:40:24,770 Porque é tudo, todos que eu amo... 835 00:40:24,771 --> 00:40:26,586 Trevor, minha avó, Harvey, 836 00:40:26,587 --> 00:40:28,098 agora, provavelmente esse emprego! 837 00:40:28,099 --> 00:40:30,696 Não estou pronto para te perder... 838 00:40:34,037 --> 00:40:35,559 Não hoje! 839 00:40:36,599 --> 00:40:38,244 Então me diga. 840 00:40:51,907 --> 00:40:53,401 Eu nunca fui para Harvard. 841 00:40:58,926 --> 00:41:00,226 O quê? 842 00:41:01,180 --> 00:41:02,853 Sou uma fraude. 843 00:41:07,287 --> 00:41:08,653 Rachel, eu... 844 00:41:11,011 --> 00:41:12,311 Rachel... 845 00:42:18,632 --> 00:42:21,132 Até a próxima temporada! Obrigado pela preferência! 846 00:42:21,133 --> 00:42:23,133 Griots Team. 847 00:42:23,134 --> 00:42:25,134 Testemunhe um novo conceito em legendas. 848 00:42:25,135 --> 00:42:28,125 Sincronia 1080p.WEB-DL AlbustigriS