1 00:00:00,022 --> 00:00:01,405 Eerder in Suits... 2 00:00:01,430 --> 00:00:04,836 Je bent schuldig aan omkopen van een buitenlandse overheid om jouw pijplijn te krijgen. 3 00:00:04,898 --> 00:00:06,121 Schuldig. 4 00:00:06,173 --> 00:00:09,192 Je denkt dat je niet vervangbaar bent? Ik deed dit al voordat ik je ontmoette, 5 00:00:09,221 --> 00:00:12,507 en ik zal het nog lang doen nadat ik je vergeten ben. 6 00:00:12,599 --> 00:00:16,323 Alsjeblieft, doe dit niet. - Jouw geliefde medewerkers zijn nu van mij. 7 00:00:16,392 --> 00:00:20,440 Wat je wilt is een lang, uitgesponnen proces dat onze aandelenkoers laat wegzinken. 8 00:00:20,492 --> 00:00:22,909 Ik ben hier om jou te vertellen dat hij zichzelf terugtrekt van de zaak. 9 00:00:22,956 --> 00:00:24,773 Dus hij benoemde een speciale aanklager. 10 00:00:24,841 --> 00:00:27,586 Als ik win, dan steun je me als leidinggevend vennoot. 11 00:00:27,606 --> 00:00:31,356 Wil je Jessica neerhalen. - Ja, dat wil ik. 12 00:00:34,681 --> 00:00:36,371 Krijg nou wat. 13 00:00:36,577 --> 00:00:38,963 Was dat een goede "krijg nou wat" of een slechte "krijg nou wat"? 14 00:00:39,047 --> 00:00:41,248 Harvey, je vertelde me net dat je van plan bent een staatsgreep te plegen. 15 00:00:41,291 --> 00:00:42,875 Geef me een moment om dat uit te pluizen. 16 00:00:42,918 --> 00:00:47,287 Geen staatsgreep. Het is een zet. En als je klaar bent met je lezing... 17 00:00:47,337 --> 00:00:50,245 Nee. Geen lezing. Ik heb enkel een vraag. 18 00:00:52,532 --> 00:00:53,995 Krijg ik mijn eigen kantoor? 19 00:00:55,087 --> 00:00:58,174 Harvey, als je leidinggevend vennoot bent en Darby je steunt, 20 00:00:58,213 --> 00:00:59,965 dan volg ik je naar het einde van de wereld. 21 00:01:00,011 --> 00:01:04,145 Maar voordat we beginnen, wil ik ervoor zorgen dat je er klaar voor bent om Jessica te pakken. 22 00:01:04,613 --> 00:01:05,845 Ik ben klaar. 23 00:01:06,245 --> 00:01:08,956 Dan gaan we Cameron Dennis pakken. 24 00:01:10,364 --> 00:01:12,558 Ik weet dat je me niet wil zien. - Maar... 25 00:01:13,919 --> 00:01:17,341 Ik wil je laten weten dat ik een kopie heb van de brief waarmee Jessica me chanteerde, 26 00:01:17,365 --> 00:01:20,391 en ik heb haar duidelijk gemaakt dat ik die aan de aanklager geef als ze me ooit bedreigt, 27 00:01:20,418 --> 00:01:22,217 dus wat ik deed zal nooit meer gebeuren. 28 00:01:22,612 --> 00:01:24,601 Het had nooit mogen gebeuren. 29 00:01:24,803 --> 00:01:27,748 Sluit de deur als je weg gaat. Donna en ik hebben nog werk te doen. 30 00:01:34,061 --> 00:01:36,351 Ik moet je informeren over de harde realiteit, 31 00:01:37,606 --> 00:01:39,582 en het is een bittere pil om te slikken. 32 00:01:39,912 --> 00:01:42,914 Maar de waarheid is, er is een fout gemaakt. 33 00:01:43,885 --> 00:01:47,350 Een fatale fout. En hoezeer ik dit haat, 34 00:01:47,503 --> 00:01:49,585 onze tijd tezamen is voorbij. 35 00:01:50,829 --> 00:01:52,062 Niet meer werken, 36 00:01:53,599 --> 00:01:55,286 niet meer lachen. 37 00:01:56,128 --> 00:01:57,404 Weet je nog? 38 00:01:59,732 --> 00:02:03,453 Geen mentor gedoe meer, niets meer. 39 00:02:04,512 --> 00:02:06,846 Zie, ik wou teveel, en ik faalde. 40 00:02:07,151 --> 00:02:10,853 En mijn straf is het einde van mijn ambtstermijn als hoofd van de medewerkers. 41 00:02:12,745 --> 00:02:15,187 Dus wil ik jullie verlaten 42 00:02:15,231 --> 00:02:18,608 met het onsterfelijk sentiment van Robin Williams. 43 00:02:20,810 --> 00:02:23,012 Er waren andere medewerkers voor jullie. 44 00:02:23,456 --> 00:02:27,133 Ze geloofden dat ze bestemd waren voor grote dingen, net zoals jullie. 45 00:02:27,342 --> 00:02:30,258 Als je goed luistert, 46 00:02:32,799 --> 00:02:35,030 kan je ze hun erfenis horen fluisteren. 47 00:02:36,373 --> 00:02:37,776 Carpe diem. 48 00:02:39,975 --> 00:02:42,048 Pluk de dag, mensen. 49 00:02:43,372 --> 00:02:45,283 Maak jullie juridische leven buitengewoon. 50 00:02:46,605 --> 00:02:48,231 Oh leider, mijn leider. 51 00:02:53,286 --> 00:02:55,864 Er was een tijd dat ik opgelucht zou zijn om dat te zien... 52 00:02:56,123 --> 00:02:58,185 Geen Louis meer. - Het is gewoon verkeerd. 53 00:02:58,698 --> 00:03:00,348 Deze hele fusie is verkeerd. 54 00:03:00,743 --> 00:03:03,050 Hoe ging het met Harvey? - Niet goed. 55 00:03:03,134 --> 00:03:06,413 Heb je hem verteld over Jessica? - Ja. Het kon hem niet schelen. 56 00:03:08,738 --> 00:03:09,938 Wat? 57 00:03:10,049 --> 00:03:12,300 Ik wou dat ik je nu een knuffel kon geven, 58 00:03:12,478 --> 00:03:15,278 maar ik kan het niet omdat we het nog steeds stil willen houden. 59 00:03:15,298 --> 00:03:18,750 Kom op. Je kan me een knuffel geven. Er kan altijd iets gebeurd zijn. 60 00:03:18,781 --> 00:03:20,280 Iets slechts, zoals een... 61 00:03:21,874 --> 00:03:24,063 Mijn hond kan dood zijn. - Heb je een hond nu? 62 00:03:24,817 --> 00:03:27,021 Ik was echt aan die hond gehecht. 63 00:03:27,737 --> 00:03:31,189 De beste manier om de dood van een hond te verwerken is een nieuwe hond. 64 00:03:31,240 --> 00:03:33,568 Nee? - Nee, ik ben gewoon opgewonden. 65 00:03:33,677 --> 00:03:36,966 Ik ben... Ik weet niet of ik klaar ben voor een nieuwe nep-hond. 66 00:03:37,901 --> 00:03:39,123 Oké. - Ja. 67 00:03:39,344 --> 00:03:41,262 Ga je me zo achterlaten. 68 00:03:46,261 --> 00:03:47,723 Hoe ging het? 69 00:03:52,652 --> 00:03:54,164 Ik weet het niet. Verschrikkelijk. 70 00:03:55,086 --> 00:03:56,971 Waarschijnlijk het moeilijkste wat ik ooit moest doen. 71 00:03:56,995 --> 00:03:59,815 Louis, we zijn net gefuseerd en ik wou dat ik ongedaan kon maken 72 00:03:59,854 --> 00:04:02,351 dat je de medewerkers verliest, maar dat kan ik niet. 73 00:04:02,394 --> 00:04:06,197 Wat ik kan doen is nemen, wat je hebt gegeven, 74 00:04:06,248 --> 00:04:08,749 aan zo velen voor zo'n lange periode 75 00:04:08,763 --> 00:04:10,547 en je dat laten kanaliseren in een. 76 00:04:11,628 --> 00:04:12,830 Je bedoelt... 77 00:04:12,867 --> 00:04:15,465 Ik wil dat je de mentor bent van je eigen medewerker. 78 00:04:19,909 --> 00:04:21,116 Eindelijk. 79 00:04:21,627 --> 00:04:24,915 De D'Artagnan voor mijn Athos, Porthos, en mijn Aramis. 80 00:04:25,423 --> 00:04:28,376 Eén voor allen en allen voor één. - Aanvallen. 81 00:04:30,155 --> 00:04:31,358 Sorry. 82 00:04:31,940 --> 00:04:33,262 Jessica, wacht. 83 00:04:35,943 --> 00:04:37,210 Kan ik iedereen krijgen? 84 00:04:37,505 --> 00:04:39,704 Louis, maak je keuze uit het nest. 85 00:04:43,869 --> 00:04:45,825 Goedemorgen, mevrouw Paulsen. - Zeg het maar. 86 00:04:46,169 --> 00:04:48,656 Is dat een manier om de dag te beginnen? - Je wilt iets. 87 00:04:48,688 --> 00:04:50,055 Ik wil informatie over de breuk. 88 00:04:50,110 --> 00:04:51,959 Zijn we op de middelbare school? - Het leven is de middelbare school. 89 00:04:52,044 --> 00:04:55,511 Ik wil weten of de koning van het feest en zijn wonderkind nog steeds één zijn. 90 00:04:55,547 --> 00:04:58,748 Naar welke middelbare school ging jij? - Donna, het is een simpele vraag. 91 00:04:59,225 --> 00:05:01,163 Hebben Mike en Harvey gebroken, 92 00:05:01,241 --> 00:05:03,587 of nemen ze "een pauze" of zo, om tegen elkaar te zeggen van, 93 00:05:03,639 --> 00:05:06,090 "hé, laten we eens met andere mensen praten voor we er zeker van zijn." 94 00:05:06,141 --> 00:05:08,127 Ik zie wat er hier aan de hand is. 95 00:05:08,644 --> 00:05:11,429 Jessica heeft medelijden met je, dus ze geeft je de keuze uit het nest. 96 00:05:11,480 --> 00:05:15,033 Nu snuffel je hier rond, om te proberen Mike achter Harvey zijn rug om over te nemen. 97 00:05:15,120 --> 00:05:16,860 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. Dat zou ik nooit doen. 98 00:05:17,363 --> 00:05:20,511 Nee, daarom ben ik hier, toestemming vragen. - Dus vraag het hem. 99 00:05:20,780 --> 00:05:23,104 Ik denk dat het misschien beter is als het van een andere bron komt. 100 00:05:23,220 --> 00:05:25,025 Wil je dat ik het hem vraag. - Ja. Wil je dat doen? 101 00:05:25,051 --> 00:05:26,154 Nee. - Waarom niet? 102 00:05:26,175 --> 00:05:29,553 Omdat het voor mij zoveel leuker zou zijn om te horen dat jij het hem vraagt. 103 00:05:30,332 --> 00:05:34,752 Voor de duidelijkheid. Je wilt mijn toestemming om Mike te dwingen je medewerker te worden. 104 00:05:34,819 --> 00:05:37,705 Nee, ik zou hem nooit dwingen om iets te doen. Het moet vrijwillig zijn. 105 00:05:37,953 --> 00:05:40,476 Niet zoals Sally Jones en het dansfeest. 106 00:05:41,043 --> 00:05:43,310 Wacht eens even. Heb je zojuist een misdrijf bekend? 107 00:05:43,406 --> 00:05:45,525 Nee, er werd een misdrijf tegen mij gepleegd. 108 00:05:45,978 --> 00:05:49,350 Oké, ik wil het niet, maar ik moet. Welk misdrijf? 109 00:05:49,434 --> 00:05:52,946 Mijn moeder voelde zich slecht over Sally, dus dwong ze me om haar mee te nemen. 110 00:05:53,426 --> 00:05:55,028 Wat was er zo verkeerd aan haar? 111 00:05:56,174 --> 00:05:57,810 Ze had vier tepels. 112 00:06:00,011 --> 00:06:02,113 Oké, als dat afspraakje zo slecht was, 113 00:06:02,875 --> 00:06:04,482 ik bedoel, hoe heb je dat ontdekt? 114 00:06:04,533 --> 00:06:07,118 Oké, weet je wat, Harvey, heb ik je zegen of niet? 115 00:06:07,727 --> 00:06:10,237 Doe je best, Louis. - Luister, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 116 00:06:10,322 --> 00:06:12,289 Je zegt dat gewoon, omdat je denkt dat hij nee gaat zeggen. 117 00:06:12,357 --> 00:06:15,159 Ik weet dat hij nee zal zeggen. - Ik weet dat je fout zit. 118 00:06:15,210 --> 00:06:19,299 Dus kan je beter goed nadenken, want zodra er toestemming is gegeven, kan je niet meer terug. 119 00:06:20,582 --> 00:06:22,216 Spreek nu, of zwijg voor altijd. 120 00:06:22,962 --> 00:06:27,054 Fijn. Hij is van jou. Ik weet zeker dat jullie twee samen heel gelukkig zullen zijn. 121 00:06:27,139 --> 00:06:29,757 Goed, want als ik klaar ben met hem, 122 00:06:29,841 --> 00:06:32,441 zal Mike Ross smeken om mijn medewerker te mogen zijn. 123 00:07:00,238 --> 00:07:03,227 Vertalers; Rick 89, Jake81, Japetie, Quetsbeek. 124 00:07:08,009 --> 00:07:11,957 Nou, wat een verrassing. Jessica. 125 00:07:12,041 --> 00:07:15,494 De laatste keer dat we elkaar zagen, chanteerde je me en nam mijn werk af. 126 00:07:15,578 --> 00:07:18,497 Ben je daarvoor weer hier? Omdat je me gaf wat je over me had. 127 00:07:18,634 --> 00:07:20,460 Ik wil gewoon een ding duidelijk maken. 128 00:07:20,516 --> 00:07:24,584 Wat ik je heb aangedaan, heb ik je aangedaan. Geef Harvey niet de schuld. 129 00:07:25,105 --> 00:07:26,621 Dat is lief. 130 00:07:27,016 --> 00:07:28,966 Als een moeder die haar jong beschermt. 131 00:07:29,107 --> 00:07:30,792 Neem het tegen me op wanneer je wilt, 132 00:07:31,385 --> 00:07:33,979 maar straf niet Harvey's cliënt voor wat ik deed. 133 00:07:34,367 --> 00:07:35,599 Wat jij deed? 134 00:07:36,335 --> 00:07:40,747 Het gebeurde met bewijs toen hij werkte op het kantoor van de procureur? 135 00:07:45,698 --> 00:07:47,993 De roodharige. Het maakt niet uit, 136 00:07:48,077 --> 00:07:51,633 omdat hij niet degene kan zijn geweest die mij verraadde, maar hij stopte het niet. 137 00:07:51,664 --> 00:07:55,367 Dus nadat je hem verraadde en ik hem heb gered, zou hij alleen verder moeten gaan? 138 00:07:55,451 --> 00:07:57,897 Je begrijpt het niet. - Jawel. 139 00:07:58,678 --> 00:08:01,489 Wat je echt boos maakte is dat hij mij verkoos boven jou. 140 00:08:01,541 --> 00:08:04,714 Jij niet. Wat je bent. Ik zet slechteriken weg. 141 00:08:04,746 --> 00:08:07,132 Je probeert te achterhalen hoe ze te laten doen wat ze willen. 142 00:08:07,171 --> 00:08:11,016 Dus kom me hier niet vertellen dat ik iets zou uithalen met Harvey zijn cliënt, 143 00:08:11,311 --> 00:08:13,045 want ik zal jou iets vertellen... 144 00:08:13,230 --> 00:08:14,910 Zij deed dit. 145 00:08:19,342 --> 00:08:20,559 Je maakte voor mij een opname. 146 00:08:20,643 --> 00:08:24,780 Kijk er naar, en doe me een voorstel, dat ik zal afwijzen... 147 00:08:25,901 --> 00:08:28,586 Ik heb jouw cliënt, zoveel is zeker. 148 00:08:35,124 --> 00:08:36,333 Nou? 149 00:08:36,409 --> 00:08:38,794 Dit is de beste biefstuk die ik ooit in mijn leven heb gehad. 150 00:08:38,861 --> 00:08:41,750 Dat is de beste biefstuk die je ooit in je leven zal hebben. 151 00:08:42,541 --> 00:08:46,586 Hoezeer ik het ook waardeer dat ik voor één keer mijn lunch niet bij de hotdog stand neem, 152 00:08:47,147 --> 00:08:48,421 wat doen we hier? 153 00:08:49,194 --> 00:08:52,207 Kan een man midden op de dag geen andere man meenemen voor een biefstuk en wat wijn 154 00:08:52,258 --> 00:08:54,977 en wat kwarktaart waar je ondersteboven van raakt? 155 00:08:55,837 --> 00:08:57,321 Sommige mannen wel. 156 00:08:57,439 --> 00:09:01,343 Maar ik denk dat jij en ik allebei weten dat jij niet één van die mannen bent. 157 00:09:01,440 --> 00:09:04,733 Dat is waar. Wil je nog wat wijn? - Vind je het erg als ik nog wat neem. 158 00:09:04,988 --> 00:09:08,106 En je moet deze kwarktaart proberen. - Nee, Louis, ik ben... 159 00:09:08,394 --> 00:09:10,014 Je weet wat ik bedoel, toch? Wat denk je ervan? 160 00:09:10,069 --> 00:09:12,124 Hé, Louis. Hoe was de biefstuk? - Hemels. 161 00:09:12,179 --> 00:09:14,500 Hoe zit het met jou? De beste biefstuk die je ooit hebt gehad? 162 00:09:14,611 --> 00:09:17,218 De beste biefstuk die ik ooit zal hebben. 163 00:09:17,263 --> 00:09:19,918 Je leerde het hem goed. Wat zijn jullie, broers? 164 00:09:21,431 --> 00:09:24,320 Ik maak gewoon een grapje. Louis hier heeft een mooie zus, Esther, 165 00:09:24,343 --> 00:09:26,611 twee prachtige ouders. Wie ben jij? 166 00:09:26,664 --> 00:09:29,344 Ik ben Mike Ross. Louis en ik werken samen. 167 00:09:29,412 --> 00:09:31,412 Ik wilde dat hij wist voor wie hij werkte. 168 00:09:31,461 --> 00:09:34,898 Ik zou graag willen dat jij weet wie er voor jou werkt. Want Mike hier, 169 00:09:35,084 --> 00:09:36,385 hij is de beste biefstuk die je ooit zult hebben. 170 00:09:36,436 --> 00:09:37,919 Je wil weten voor wie je werkt? 171 00:09:39,132 --> 00:09:41,690 Tina, Gina, Adrian. 172 00:09:41,757 --> 00:09:44,743 Ze zijn hier samen al 50 jaar. Zij zijn mijn familie. 173 00:09:47,317 --> 00:09:48,668 Dat is waar je voor werkt. 174 00:09:50,266 --> 00:09:52,200 Ik begrijp het. 175 00:09:55,154 --> 00:09:58,457 Ik begrijp het niet. - Onteigend domein. 176 00:09:59,173 --> 00:10:01,174 Shit. - Laatste verhoor voor dinsdag. 177 00:10:01,195 --> 00:10:03,045 Als we niet winnen, wordt deze plek een winkelcentrum. 178 00:10:03,112 --> 00:10:06,624 Dan wordt deze plek een winkelcentrum, want niemand wint onteigend domein zaken. 179 00:10:06,712 --> 00:10:08,283 Maar wat als we wel winnen, Mike? 180 00:10:09,387 --> 00:10:12,587 Dan zou hij zijn restaurant houden. - Hij zou zijn droom kunnen houden, 181 00:10:12,638 --> 00:10:15,779 en ik zou mijn droom houden. 182 00:10:17,380 --> 00:10:19,644 En wat is dat? - Om de wet te herschrijven. 183 00:10:19,729 --> 00:10:22,574 De manier om dat te doen is een niet te winnen zaak winnen. 184 00:10:22,684 --> 00:10:24,602 Wat wil je dat ik doe? 185 00:10:26,936 --> 00:10:29,738 Ging je naar Cameron? - Alleen om me te verontschuldigen. 186 00:10:29,805 --> 00:10:31,973 Voor het verstoren van mijn zaak. - Hij is kwaad op je. 187 00:10:32,025 --> 00:10:35,632 Hij gaat dit afreageren op Ava. Ik liet hem weten dat ik de persoon ben waarop hij boos moet zijn. 188 00:10:35,798 --> 00:10:38,332 Het zal hem niet tegenhouden om het op Ava af te reageren. 189 00:10:38,344 --> 00:10:39,953 Daarom ging ik me verontschuldigen. 190 00:10:40,016 --> 00:10:42,534 Ga je je ook verontschuldigen voor verzenden van het bericht dat ik je nodig heb 191 00:10:42,563 --> 00:10:44,282 om me te helpen mijn gevechten mee te bestrijden? 192 00:10:44,320 --> 00:10:47,255 Ik wil Cameron niet voor je verslaan. Ik wil hem samen met je verslaan. 193 00:10:47,323 --> 00:10:51,423 Als het bewijs zich tegen je opstapelt, doe dan wat O.J. deed. Huur het droomteam in. 194 00:10:51,486 --> 00:10:55,931 Is dat ons uitgangspunt? O.J.? - Ging hij vrijuit of niet? 195 00:10:55,998 --> 00:10:58,974 Prima. Maar ik ben Johnnie Cochran. 196 00:11:02,589 --> 00:11:04,415 Je weet het. - Je weet dat ik het weet. 197 00:11:04,454 --> 00:11:05,477 Mike heeft het me verteld. 198 00:11:05,526 --> 00:11:09,177 Niemand hoefde het me te vertellen nadat jij mij het bos in stuurde. 199 00:11:09,228 --> 00:11:10,428 Het spijt me. 200 00:11:10,446 --> 00:11:13,913 Weet je, het is niet dat je de heiligheid van onze vriendschap hebt geschonden. 201 00:11:14,295 --> 00:11:16,962 Het is dat je de heiligheid van Richard Gere hebt geschonden. 202 00:11:17,176 --> 00:11:19,237 Iets dat ik graag zou willen doen, maar niet op de manier zoals jij het deed. 203 00:11:19,322 --> 00:11:22,746 Ik wilde Mike en Harvey bij elkaar brengen. - Dat snap ik. 204 00:11:22,777 --> 00:11:24,714 Want ik wil niet dat hun probleem tussen ons in komt te staan. 205 00:11:24,732 --> 00:11:25,788 Het staat niet tussen ons in. 206 00:11:25,828 --> 00:11:29,251 En om te zorgen dat het niet tussen ons in komt te staan, houden we erover op. 207 00:11:30,116 --> 00:11:33,496 Dus jij en Mike. - Ik weet het, er speelt veel. 208 00:11:33,655 --> 00:11:35,637 Wil je erover praten? - Natuurlijk. 209 00:11:35,704 --> 00:11:39,706 Oké, ik denk dat we moeten beginnen met de emotioneelste vraag. 210 00:11:45,348 --> 00:11:48,415 Ik begin me echt zorgen over je te maken. - Je weet nog niet de helft. 211 00:11:55,548 --> 00:11:57,528 Louis, je zei vijf uur. Het is pas half vijf. 212 00:11:57,665 --> 00:11:59,399 Ik ben hier al sinds we gegeten hebben. 213 00:11:59,566 --> 00:12:02,905 Ik heb elke zaak sinds 1905 onderzocht waarin de staat privé grond wilde onteigenen. 214 00:12:02,968 --> 00:12:05,663 Clark v. Nash. Ik dacht dat je wilde dat ik de research deed? 215 00:12:05,702 --> 00:12:08,947 Dat wilde ik ook. Maar als ik het niet ook doe, hoe kan ik jou dan helpen? 216 00:12:09,501 --> 00:12:10,751 Jij helpt mij? 217 00:12:10,790 --> 00:12:13,758 Ja. Ik help jou mij te helpen. Zo werkt het. 218 00:12:13,843 --> 00:12:16,511 Help me jou te helpen. - Wat? 219 00:12:16,579 --> 00:12:20,124 Help me jou... Dat is uit Jerry Maguire. 220 00:12:20,241 --> 00:12:22,699 Jerry Mc-wat? - Je... 221 00:12:23,012 --> 00:12:26,272 Oké, als je alle dossiers hebt gezien, weet je de reden dat niemand ooit won. 222 00:12:26,322 --> 00:12:31,426 Er zit geen zwakke plek in het harnas. - Dan maken we zelf een zwakke plek. 223 00:12:38,830 --> 00:12:41,703 Als ik in een jury zat, zou ik kijken naar een omkoping, simpel als dat. 224 00:12:41,770 --> 00:12:43,705 Want dat is precies hoe dit eruit ziet. 225 00:12:43,772 --> 00:12:46,158 Het maakt me niet uit hoe het eruit ziet. Er zit geen geluid bij. 226 00:12:46,242 --> 00:12:47,798 Het is ons woord tegen dat van hen. 227 00:12:47,824 --> 00:12:49,825 Het is een mysterieuze deal en een koffer vol met geld. 228 00:12:49,905 --> 00:12:51,693 Hun verhaal zal meeslepender zijn. 229 00:12:51,833 --> 00:12:53,798 Cameron riskeert geen proces zonder meer te hebben. 230 00:12:53,883 --> 00:12:55,950 Denk je dat hij er geluid bij heeft? - Wat zou er te horen zijn? 231 00:12:56,002 --> 00:12:59,875 Je zou deze heer, Kolonel Mariga, 232 00:12:59,953 --> 00:13:03,391 horen vragen of we het geld hebben. En mijn rechterhand, Nick Howell, laat het zien. 233 00:13:03,459 --> 00:13:07,596 Dan bedankt hij ons voor het betalen van een saneringsvergoeding. 234 00:13:07,647 --> 00:13:09,631 Dat klinkt milieuvriendelijk. 235 00:13:09,682 --> 00:13:13,134 Behalve dat we alles al uitonderhandeld hadden. 236 00:13:13,186 --> 00:13:15,053 Waardoor je wist dat het een omkoping was. 237 00:13:15,104 --> 00:13:16,307 Ja. 238 00:13:16,656 --> 00:13:19,691 De vraag is, heb je dat woord ooit gebruikt in die kamer? 239 00:13:19,775 --> 00:13:22,577 Ik mag dan schaamteloos en gedurfd zijn, Mr Specter, maar ik ben niet gek. 240 00:13:22,887 --> 00:13:25,238 Dan heeft hij niks aan het geluid. 241 00:13:25,360 --> 00:13:26,581 De Kolonel? 242 00:13:26,977 --> 00:13:29,866 Nee, zij zijn nog steeds aan de macht. Hij wordt niet aangeklaagd. 243 00:13:35,388 --> 00:13:36,594 Wat? 244 00:13:36,645 --> 00:13:39,247 Cameron heeft je hulpje. - Nee. 245 00:13:40,129 --> 00:13:43,715 Ik heb Nick al tien jaar onder me. Ik heb hem alles geleerd wat hij weet. 246 00:13:43,799 --> 00:13:45,350 Hoe je een buitenlandse overheid moet omkopen bijvoorbeeld? 247 00:13:45,434 --> 00:13:48,853 Dat is iets anders. Hij zal zich nooit tegen me keren. 248 00:13:48,938 --> 00:13:52,583 Het zal je verbazen wat betrouwbare mensen kunnen doen als iemand ze in een hoek zet 249 00:13:52,608 --> 00:13:54,699 waar ze geen keuze denken te hebben. 250 00:13:57,294 --> 00:13:58,747 Harvey heeft gelijk. 251 00:13:59,532 --> 00:14:02,829 Als iemand een ander eenmaal op het randje van de wet heeft gezet 252 00:14:03,402 --> 00:14:06,158 neigen mensen zich tegen elkaar te keren. - Je kent hem niet. 253 00:14:06,334 --> 00:14:09,207 Wanneer heb je hem voor het laatst gesproken? - Een paar dagen geleden. 254 00:14:09,292 --> 00:14:12,661 Bel hem. Hij zal niet opnemen. - Je zit verkeerd. 255 00:14:12,712 --> 00:14:14,754 Hij neemt altijd op als ik bel. 256 00:14:15,915 --> 00:14:17,716 Hoi, dit is Nick. Spreek een bericht in. 257 00:14:18,714 --> 00:14:20,752 Laat me je vertellen wat die voicemail eigenlijk zegt. 258 00:14:20,836 --> 00:14:22,387 "Hoi, Ava. Dit is Nick. 259 00:14:22,471 --> 00:14:25,593 Ik kan nu niet opnemen, omdat ik een deal sluit om van je af te komen." 260 00:14:35,476 --> 00:14:36,851 Hoe gaat het met Louis? 261 00:14:36,991 --> 00:14:39,032 Weet je, het gaat eigenlijk niet zo slecht. 262 00:14:39,608 --> 00:14:42,169 Maar eigenlijk zou ik liever... 263 00:14:42,236 --> 00:14:44,755 Nee. - Kom op, het is midden in de nacht. 264 00:14:44,839 --> 00:14:46,933 Louis kan elk moment terug zijn. - Ik kan heel snel zijn. 265 00:14:46,959 --> 00:14:48,162 Dat weet ik. 266 00:14:48,515 --> 00:14:50,910 Dat was maar eenmalig. 267 00:14:55,036 --> 00:14:58,435 Genoeg, genoeg. - Maar ik... oké. 268 00:14:59,426 --> 00:15:00,893 Ja, waarschijnlijk heb je gelijk. 269 00:15:01,402 --> 00:15:03,136 Louis is de laatste persoon door wie we betrapt willen worden. 270 00:15:03,175 --> 00:15:05,025 Is het ooit bij je opgekomen dat hij wil dat je voor hem komt werken? 271 00:15:05,092 --> 00:15:08,779 Kunnen we voor een keer aannemen dat Louis geen verborgen motief heeft? 272 00:15:09,319 --> 00:15:11,389 Ik heb wat te eten voor ons gehaald. 273 00:15:12,567 --> 00:15:15,150 Ik laat jullie weer aan het werk. 274 00:15:16,270 --> 00:15:17,850 Dus? - Ja. 275 00:15:18,592 --> 00:15:21,265 Louis, het is midden in de nacht. Waar heb je dit vandaan? 276 00:15:21,467 --> 00:15:23,794 Ik ben de nieuwe kantoorbeheerder, weet je nog? 277 00:15:24,862 --> 00:15:27,010 Oké. Hier, kijk dit eens. 278 00:15:31,364 --> 00:15:34,333 Wauw, niemand had gedacht er zo te kunnen komen. Mike, dit is uitstekend. 279 00:15:34,466 --> 00:15:35,978 Ik kwam op het idee door een film. 280 00:15:36,675 --> 00:15:38,857 Moneyball. - Ik dacht dat jij een hekel had aan sport. 281 00:15:38,916 --> 00:15:40,142 Moneyball gaat niet over sport. 282 00:15:40,179 --> 00:15:41,300 Het gaat over wiskunde. - Precies. 283 00:15:41,330 --> 00:15:43,280 Er is een probleem. Het gaat buiten ons boekje. 284 00:15:43,321 --> 00:15:45,619 Wat als dat niet zo was? - Wat als ik kon vliegen? 285 00:15:45,705 --> 00:15:47,873 Ik kan je daar niet mee helpen. Maar als we het willen gebruiken, 286 00:15:48,188 --> 00:15:50,855 moeten we zorgen dat de tegenstander ons een voorzetje geeft. 287 00:16:02,262 --> 00:16:06,478 Goedemorgen. - Mooie Mustang, Harvey. 288 00:16:06,664 --> 00:16:09,642 Je probeert nog steeds Steve McQueen te zijn. - Dat probeer ik niet. 289 00:16:10,449 --> 00:16:11,667 Dat ben ik. 290 00:16:11,988 --> 00:16:14,255 Dit is de scène waar hij de klootzak in de hoek zet. 291 00:16:14,703 --> 00:16:17,753 Over films gesproken, beviel de film die ik je heb gestuurd? 292 00:16:18,104 --> 00:16:20,217 Het gebeurt niet vaak dat we het hele misdrijf op beeld hebben. 293 00:16:20,358 --> 00:16:23,678 Het enige dat je hebt is een filmpje zonder geluid, zonder bewijs. 294 00:16:23,736 --> 00:16:26,338 En trouwens, ik laat je bestraffen voor het achterhouden van bewijs. 295 00:16:26,425 --> 00:16:28,848 Ik gaf je die video op tijd. 296 00:16:28,926 --> 00:16:31,509 Je gaf ons die video, zodat wij onze pijlen niet meer op Nick zouden richten. 297 00:16:31,938 --> 00:16:33,156 Nick wie? 298 00:16:33,819 --> 00:16:36,401 De Nick die je ergens in een hotelkamer hebt verstopt. 299 00:16:36,711 --> 00:16:37,911 Die Nick. 300 00:16:37,979 --> 00:16:41,634 Nu je toch over hem begint, ik moet hem misschien 301 00:16:41,670 --> 00:16:43,871 op mijn lijstje met getuigen zetten. 302 00:16:44,794 --> 00:16:46,526 Ik ben een beetje uit vorm. 303 00:16:47,445 --> 00:16:48,662 Ja. 304 00:16:49,444 --> 00:16:50,664 Zo, alsjeblieft. 305 00:16:52,983 --> 00:16:56,442 Waarom haal je dat lelijke ding niet van mijn oprit, oké? 306 00:16:59,464 --> 00:17:02,999 De eerste keer dat ik biefstuk at, was bij Peter's. 307 00:17:04,242 --> 00:17:06,465 Ik bedoel, ik had wel eens eerder biefstuk gegeten, 308 00:17:06,664 --> 00:17:09,649 Maar ik had nog nooit echt biefstuk gegeten. 309 00:17:10,177 --> 00:17:11,778 Maar dat is niet waarom ik hier ben. 310 00:17:11,951 --> 00:17:15,761 Kijk, halverwege mijn maaltijd, kwam Peter vragen of ik het lekker vond. 311 00:17:17,486 --> 00:17:21,439 Hij vroeg dat omdat hij zich zorgen maakte. Zorgen over mij. 312 00:17:21,465 --> 00:17:24,217 Ik maak niet makkelijk vrienden, 313 00:17:24,423 --> 00:17:28,618 maar toen ik Peter's Steakhouse binnen liep, had ik een vriend voor het leven. 314 00:17:29,155 --> 00:17:32,283 En zo behandelt Peter iedereen die bij hem binnen komt. 315 00:17:32,616 --> 00:17:37,019 Het doet er niet toe wat ze zeggen. Edelachtbare, dit is geen algemeen belang. 316 00:17:37,373 --> 00:17:40,880 Edelachtbare, ik ben... Ik ben ontroerd. 317 00:17:41,482 --> 00:17:44,334 Door zijn verhaal wil ik er nu heen en een biefstuk bestellen. 318 00:17:44,506 --> 00:17:46,662 Maar de uitspraak van de Hoge Raad in Kelo zegt, 319 00:17:46,717 --> 00:17:49,870 dat algemeen belang iets is op basis van kwantiteit, niet op kwaliteit. 320 00:17:50,526 --> 00:17:55,024 Ik ben blij dat je Kelo noemt, want toevallig hebben wij wat kwantitatief bewijs hier. 321 00:17:55,341 --> 00:17:57,236 De uitspraak in Kelo was in 2005. 322 00:17:57,470 --> 00:18:00,958 We zijn acht jaar verder en nog steeds is er niets gebouwd op die grond. 323 00:18:00,997 --> 00:18:03,749 Er zijn geen banen gekomen, er is geen belasting geïnd, geen geld verdiend. 324 00:18:03,787 --> 00:18:05,811 Totaal geen kwantiteit. 325 00:18:06,725 --> 00:18:09,970 Alleen omdat zij zeggen dat het beter wordt, wil dat niet zeggen dat dat ook zo is. 326 00:18:09,999 --> 00:18:13,429 Zelfs als dat zo zou zijn, hebben we het recht om het te doen. 327 00:18:14,038 --> 00:18:17,309 De staat bepaalt wat batig is, niet de rechtbank. En tot de wet is veranderd, 328 00:18:17,344 --> 00:18:19,057 kun je niet rommelen aan wat de staat bepaalt. 329 00:18:19,080 --> 00:18:22,095 Edelachtbare, u kunt er vandaag iets aan doen. - Daar is geen reden voor. 330 00:18:22,103 --> 00:18:25,809 U hebt geen andere keuze dan de huidige situatie zo te laten. 331 00:18:26,268 --> 00:18:30,628 Ik ben bang dat de tegenpartij gelijk heeft. De sloop begint volgende week. 332 00:18:33,232 --> 00:18:35,352 Ik herinner me net iets uit Moneyball. 333 00:18:35,915 --> 00:18:39,322 De A's wonnen nooit de kampioenschappen. 334 00:18:40,548 --> 00:18:42,838 Het spijt me, Louis. - Daar is het niet het moment voor. 335 00:18:42,908 --> 00:18:44,765 Waar is het wel het moment voor? 336 00:18:45,704 --> 00:18:48,728 Ga erin. - Nee, ik hoef niet zo nodig. 337 00:18:49,583 --> 00:18:53,753 Mike, je hoeft nergens bang voor te zijn. Het is gewoon goede, schone modder. 338 00:18:54,135 --> 00:18:55,622 Dat maakt niet uit. 339 00:18:55,915 --> 00:18:57,463 Gaat het erom dat ik naakt ben? 340 00:18:57,706 --> 00:18:58,947 Herinner me daar alsjeblieft niet aan. 341 00:18:59,157 --> 00:19:01,930 Ja, ik weet hoe de jongere generatie dat verschrikkelijk vindt, 342 00:19:02,182 --> 00:19:04,163 maar je hoeft je geen zorgen te maken, omdat je zelf ook zo'n lichaam hebt. 343 00:19:04,199 --> 00:19:07,135 Oké, als ik erin ga, houd je dan je mond? 344 00:19:17,073 --> 00:19:19,057 Als je er in je boxershort in gaat, heb je er straks niets meer aan. 345 00:19:19,133 --> 00:19:20,945 Dus moet je naakt. 346 00:19:33,198 --> 00:19:35,662 Dat ontrouwe stuk vuil. 347 00:19:35,747 --> 00:19:38,104 Geloof me, ik weet hoe je je voelt. - Weet je dat? 348 00:19:38,885 --> 00:19:42,585 Omdat ik hoorde dat je liever alleen werkt. Ik niet. 349 00:19:43,447 --> 00:19:46,203 Ik stond boven hem toen we begonnen, maar de laatste twee jaar, 350 00:19:46,236 --> 00:19:48,540 werkten we zij aan zij samen. 351 00:19:48,719 --> 00:19:50,927 Ik ben niet sentimenteel, maar het betekende iets voor me, 352 00:19:51,011 --> 00:19:52,697 en ik dacht dat het voor hem ook iets betekende. 353 00:19:53,095 --> 00:19:55,765 Hij verdient het om onderuit te gaan. - Inderdaad. 354 00:19:56,353 --> 00:19:58,354 Maar ik stel voor om hem in plaats daarvan te bevorderen. 355 00:19:58,729 --> 00:20:01,241 Je wilt hem een nieuwe functie geven, om te voorkomen dat hij gaat getuigen? 356 00:20:01,398 --> 00:20:04,074 Ik denk dat daar ook een behoorlijke salarisverhoging voor nodig is. 357 00:20:04,158 --> 00:20:05,710 Je weet dat ik dat niet bedoelde. 358 00:20:05,757 --> 00:20:09,058 Je bedoelt dat ik iemand omkoop om uit een omkopingszaak te komen. 359 00:20:09,112 --> 00:20:12,198 'Wie A zegt, moet ook B zeggen.' zei mijn moeder altijd. 360 00:20:13,237 --> 00:20:14,730 Dit is wat Cameron wilde. 361 00:20:14,776 --> 00:20:16,999 Hij gaf ons die video niet om Nick te gaan zoeken. 362 00:20:17,058 --> 00:20:19,034 Hij gaf ons Nick, zodat jij hem zou proberen om te kopen. 363 00:20:19,361 --> 00:20:20,623 Hoe weet je dat? 364 00:20:20,708 --> 00:20:24,766 Omdat Cameron weet hoe mensen zijn. Eens een dief, altijd een dief. 365 00:20:24,860 --> 00:20:27,981 Wat denk je dan waar ik mee bezig ben? Want ik ga hem voor me winnen. 366 00:20:28,023 --> 00:20:31,050 Nee, ik ga hem voor me winnen. 367 00:20:37,596 --> 00:20:40,111 Louis. - Ja? 368 00:20:41,372 --> 00:20:43,673 Dit is de beste modder die ik ooit heb gehad. 369 00:20:44,459 --> 00:20:45,772 Hé, ik... 370 00:20:48,068 --> 00:20:50,024 Ik weet waarom je me op deze zaak hebt gezet. 371 00:20:50,828 --> 00:20:52,629 Ik had je er niet op gezet als je het niet zou weten. 372 00:20:52,879 --> 00:20:55,492 Als je wilde dat ik voor jou kwam werken, waarom heb je dat dan niet gewoon gevraagd? 373 00:20:55,789 --> 00:20:57,269 Omdat je nee had gezegd. 374 00:20:57,398 --> 00:20:59,412 Louis, kom op. - Nee, Mike. 375 00:20:59,863 --> 00:21:02,886 Ik weet wat de mensen van me vinden, en ik weet wat jij van me vindt. 376 00:21:03,190 --> 00:21:05,942 Ik wist dat je je alle slechte dingen over het werken met mij zou herinneren. 377 00:21:05,977 --> 00:21:07,806 Ik wilde je enkele van de goeie dingen laten herinneren. 378 00:21:07,831 --> 00:21:11,160 Ik herinner me al de goeie dingen, maar ook dat je na die dingen, 379 00:21:11,207 --> 00:21:14,698 weer dezelfde Louis werd die ik de eerste dag op het werk ontmoette. 380 00:21:15,093 --> 00:21:17,313 De Louis die iemand in mijn bijzijn ontsloeg 381 00:21:17,398 --> 00:21:20,813 met als enige doel me leren bang te zijn. 382 00:21:21,626 --> 00:21:22,869 Je hebt gelijk. 383 00:21:24,136 --> 00:21:27,070 Ik herinner me dat je me ooit vertelde dat mijn acties er toe deden 384 00:21:27,155 --> 00:21:30,505 en niet zo maar voorbij gaan. Je hebt me veranderd. 385 00:21:30,974 --> 00:21:32,862 Je maakt dat ik een beter mens wil zijn. 386 00:21:33,294 --> 00:21:36,874 Wacht, zeg je dat ik je compleet heb gemaakt? Je hebt Jerry Maguire gezien. 387 00:21:36,931 --> 00:21:40,803 Nee, ik citeer mijn filmheld, het karakter van Melvin Udall, vakkundig geportretteerd 388 00:21:40,826 --> 00:21:43,551 door Jack Nicholson in As Good As It Gets. - Nooit gezien. 389 00:21:44,154 --> 00:21:46,249 Dan heb je geluk. - Waarom dat? 390 00:21:46,336 --> 00:21:48,914 Omdat je het nog steeds voor de eerste keer kunt gaan zien. 391 00:21:52,213 --> 00:21:53,246 De eerste keer. 392 00:21:53,284 --> 00:21:55,001 Ja. - Dat is het, de eerste keer. 393 00:21:55,266 --> 00:21:56,726 Wat? - De rechter. 394 00:21:56,875 --> 00:21:58,763 Je hield je betoog over de eerste keer. 395 00:21:58,802 --> 00:22:00,765 Hij wilde voor ons beslissen, maar hij kon niet. 396 00:22:00,811 --> 00:22:02,512 Ik weet het, daarom moeten we hem de wet laten herschrijven. 397 00:22:02,551 --> 00:22:06,291 Nee, dat moeten we niet, er is al een voorziening in de wet die voor ons werkt. 398 00:22:06,355 --> 00:22:07,604 Het is in hoofdstuk... - Nee, nee, nee, nee. 399 00:22:07,643 --> 00:22:11,451 Allereerst, ik kan werk niet met een modderbad combineren, oké? 400 00:22:11,882 --> 00:22:15,637 Laten we gaan douches. Ik kan niet wachten om de tegengestelde raadsman te pakken. 401 00:22:15,731 --> 00:22:17,731 Wil je dat ik je daarbij een handje toesteek? 402 00:22:25,452 --> 00:22:27,869 Ik weet wie je bent. Je mag hier niet zijn. 403 00:22:28,046 --> 00:22:30,850 Nee, Nick. Jij mag hier niet zijn. - Ik wil dat je gaat. 404 00:22:30,876 --> 00:22:32,820 Nee. Dat wil je niet. 405 00:22:33,245 --> 00:22:36,381 Je wilt me vijf minuten geven om te zien of ik je uit de doos kan halen waar je in zit 406 00:22:36,495 --> 00:22:37,999 voordat je je ziel verkoopt. 407 00:22:44,296 --> 00:22:45,725 Ik wilde dit niet doen. 408 00:22:47,897 --> 00:22:50,786 Je zou me niet binnen laten als je het wilde. - Ik had geen keuze. 409 00:22:50,801 --> 00:22:52,469 Ava zit in de problemen of ik getuig of niet. 410 00:22:52,689 --> 00:22:54,294 Dat wil Cameron je laten geloven. 411 00:22:54,349 --> 00:22:56,877 Heb je de video niet gezien? - Ik zag een zakelijke transactie. 412 00:22:56,928 --> 00:22:59,130 Dat geloof je zelf niet. - Ik kan het zo verkopen. 413 00:22:59,214 --> 00:23:01,093 Je moet gewoon je hoofd erbij, en je mond dicht houden. 414 00:23:01,139 --> 00:23:03,660 Gewoon doen waarvoor je hier bent. Me bedreigen, of een deal aanbieden. 415 00:23:03,713 --> 00:23:05,851 Ik heb beiden overwogen. - Cameron zei dat je dat zou doen. 416 00:23:05,906 --> 00:23:07,438 Cameron heeft het mis. 417 00:23:07,951 --> 00:23:10,670 Ik ga geen van beiden doen omdat ik denk dat je om Ava geeft. 418 00:23:11,608 --> 00:23:12,811 Inderdaad. 419 00:23:13,350 --> 00:23:15,146 Denk hier dan over na. 420 00:23:15,230 --> 00:23:19,701 Welke deal Cameron je bood, het is gebaseerd op een leugen. Hij heeft niets. 421 00:23:20,188 --> 00:23:23,195 Hij probeert je angst te gebruiken om je tegen Ava op te zetten. 422 00:23:23,213 --> 00:23:26,741 Ik heb het eerder zien gebeuren en het enige wat ik je kan vertellen is 423 00:23:26,792 --> 00:23:30,037 als je er mee door gaat, je er de rest van je leven spijt van zult hebben. 424 00:23:30,462 --> 00:23:33,799 Omdat ze me nooit zal vergeven. - Omdat je het jezelf nooit zal vergeven. 425 00:23:37,170 --> 00:23:40,780 Oké, wat is er zo belangrijk dat we een spoedoverleg moeten hebben? 426 00:23:40,823 --> 00:23:42,790 Edelachtbare, we moeten worden gehoord voordat de sloop begint. 427 00:23:42,841 --> 00:23:45,142 Wat gaat hij nu doen, ons vertellen over zijn eerste sloop? 428 00:23:45,227 --> 00:23:47,240 Het was interessant, maar het heeft daar niets mee te maken. 429 00:23:47,302 --> 00:23:49,816 Edelachtbare, op basis van het nieuwe bestemmingsplan voor hun project, 430 00:23:49,909 --> 00:23:53,675 vragen wij om een herziene waardering van het eigendom dat zij overnemen. 431 00:23:57,275 --> 00:24:00,027 $ 100.000.000? - Die waardering heeft geen basis. 432 00:24:00,080 --> 00:24:01,636 Het heeft een wiskundige grondslag. 433 00:24:01,689 --> 00:24:04,941 Specifiek, de contante waarde van toekomstige geldstromen, zoals daar getoond. 434 00:24:05,060 --> 00:24:07,904 Onzin. Je hebt gehoord van voodoo-economie. Dit is voodoo-wiskunde. 435 00:24:07,990 --> 00:24:10,026 Ze maken gekke veronderstellingen om hun waarde op te blazen. 436 00:24:10,057 --> 00:24:13,034 Net als bij Kelo, maar dat leek je niet te storen toen het in jullie voordeel was. 437 00:24:13,086 --> 00:24:15,439 Edelachtbare, dit is belachelijk. Ze plukken dat getal alleen 438 00:24:15,463 --> 00:24:17,770 omdat ze weten dat het ons project te duur maakt om haalbaar te zijn. 439 00:24:17,840 --> 00:24:19,642 In de woorden van de tegengestelde raadsman 440 00:24:19,657 --> 00:24:22,546 zelfs als dat waar was, we hebben het volste recht om het te doen. 441 00:24:25,125 --> 00:24:27,160 Hallo, Donna. Ik vind je jurk mooi. 442 00:24:27,437 --> 00:24:29,596 Ik hou ervan als je me een compliment maakt voordat je iets vraagt. 443 00:24:29,635 --> 00:24:31,055 Je bent zo inzichtelijk. 444 00:24:32,421 --> 00:24:36,166 We zeiden dat Harvey en Mike's probleem niet ons probleem is, maar Louis steelt Mike. 445 00:24:36,231 --> 00:24:38,627 Het is geen stelen als iemand voor het oprapen ligt. 446 00:24:39,424 --> 00:24:41,704 Wist je het? - Wanneer weet ik iets niet? 447 00:24:42,150 --> 00:24:45,166 Louis vroeg om Harvey's zegen met Mike, en hij gaf die. 448 00:24:45,273 --> 00:24:46,498 Waarom heb je het me niet verteld? 449 00:24:46,615 --> 00:24:48,512 Omdat we afspraken dat hun probleem niet ons probleem is. 450 00:24:48,547 --> 00:24:50,616 Ik weet het. Maar Harvey wil dit niet echt. 451 00:24:50,700 --> 00:24:53,327 En dat weet je omdat... - Omdat hij het niet wil. 452 00:24:53,782 --> 00:24:56,983 Hij heeft je nodig om je Donna-ding te doen en hem er overheen te helpen. 453 00:24:58,060 --> 00:25:00,134 Harvey luistert naar me omdat ik hem vertel wat ik geloof. 454 00:25:00,169 --> 00:25:01,707 Wat geloof je? 455 00:25:08,042 --> 00:25:09,844 Dat Mike Harvey verraadde. 456 00:25:09,895 --> 00:25:12,561 Mike werd gechanteerd. - En toen verraadde hij Harvey. 457 00:25:12,588 --> 00:25:14,569 Donna, hoe kun je... - Hoe kan ik wat? 458 00:25:15,012 --> 00:25:17,908 Ik heb het laatste jaar het dubbelleven van je vriendje verborgen gehouden. 459 00:25:17,955 --> 00:25:21,064 Ik zou zeggen dat ik een begrijpend persoon ben. Maar wat ik niet begrijp is 460 00:25:21,090 --> 00:25:24,114 hoe iemand zo'n loyaliteit in de vuilnisbak kan gooien. 461 00:25:24,771 --> 00:25:26,958 Zal ik dat tegen Harvey zeggen? 462 00:25:27,662 --> 00:25:30,281 Sorry dat ik het vroeg. Zal niet meer gebeuren. 463 00:25:31,148 --> 00:25:33,167 Ja, dat was geweldig. - Dat was een geweldig werk, Mike. 464 00:25:33,234 --> 00:25:35,002 Dank je, Louis. - Rachel. 465 00:25:35,069 --> 00:25:38,136 Lijkt erop dat je hebt gewonnen. - De uitspraak van rechter is morgen. 466 00:25:38,561 --> 00:25:40,007 Wat was je nu aan het vieren? 467 00:25:41,033 --> 00:25:43,874 We waren kansloos en nu hebben we een kans om te winnen. 468 00:25:44,190 --> 00:25:45,686 Ik ben blij. 469 00:25:47,536 --> 00:25:51,354 Is er iets mis? - Ik had ruzie met Donna. 470 00:25:51,407 --> 00:25:52,252 Waarover? 471 00:25:52,304 --> 00:25:54,217 Ik vertelde haar over jou en Louis, en gewoon... 472 00:25:54,241 --> 00:25:55,821 Je ging naar Donna over mij en Louis? 473 00:25:55,856 --> 00:25:57,591 Ik dacht dat ze kon helpen. - Je dacht wat? 474 00:25:57,638 --> 00:26:00,224 Ik dacht dat als ze het wist, ze naar Harvey zou gaan en er een einde aan zou maken. 475 00:26:00,261 --> 00:26:03,513 Iemand die hem vertelt wat te doen duwt hem alleen maar verder weg. 476 00:26:03,586 --> 00:26:05,909 Ik vertelde hem niet wat te doen. Ik ging naar Donna. 477 00:26:05,930 --> 00:26:09,886 Als Donna het hem vertelt zegt dat alleen dat ik te zwak ben om mijn eigen strijd te strijden. 478 00:26:09,967 --> 00:26:11,885 God, dat het van jou komt maakt het zo veel erger. 479 00:26:11,940 --> 00:26:13,140 Waarom? 480 00:26:14,750 --> 00:26:15,961 Wat? 481 00:26:21,967 --> 00:26:24,251 Harvey verbiedt me om jou iets te vertellen. 482 00:26:25,260 --> 00:26:27,888 Jij en Harvey spraken over mij? - Nadat we uitgingen, ging ik naar hem, 483 00:26:27,956 --> 00:26:31,186 ik zei dat ik je wilde vertellen... - En hij zei dat ik niet te vertrouwen was. 484 00:26:31,226 --> 00:26:33,077 Dat is het niet.. - Hij wilde niet dat je met mij uitging. 485 00:26:33,108 --> 00:26:36,309 Nee, het is geen van beide. Hij had geen probleem met ons uitgaan, hij... 486 00:26:37,368 --> 00:26:39,733 Dus het is oké als je me neukt zolang je maar liegt. 487 00:26:40,215 --> 00:26:41,432 Rachel. 488 00:26:42,020 --> 00:26:44,154 Mijn God. Daarom maakte je het uit met me. 489 00:26:44,232 --> 00:26:46,303 Ik wilde niet tegen je liegen. - Ik kan hem niet geloven. 490 00:26:46,373 --> 00:26:49,307 Rachel, hij riskeerde niet alleen ooit alles wat hij had voor mij. 491 00:26:49,434 --> 00:26:52,546 Toen Jessica erachter kwam, zette hij weer alles op het spel voor mij. 492 00:26:52,614 --> 00:26:54,748 Ik hoop dat je weet terwijl je hem hier staat te verdedigen, 493 00:26:54,816 --> 00:26:57,167 dat hij niet van plan is je ooit te vergeven. 494 00:26:57,252 --> 00:27:00,004 Omdat ik erachter kwam dat Louis Harvey om zijn zegen vroeg, 495 00:27:00,088 --> 00:27:01,872 hij zei: "Neem hem. Hij is helemaal van jou." 496 00:27:01,957 --> 00:27:05,424 Dus in plaats van boos op me te zijn voor proberen Harvey je te laten vergeven, 497 00:27:05,428 --> 00:27:08,940 zou je misschien nijdig op Harvey moeten zijn en over verder gaan moeten denken. 498 00:27:17,412 --> 00:27:19,246 Wat is er mis met je? 499 00:27:20,262 --> 00:27:22,474 Ik zei dat het me speet, ik gaf het kantoor terug, 500 00:27:22,513 --> 00:27:25,028 ik hielp je met je zaak, ik chanteerde zelfs Jessica. 501 00:27:25,075 --> 00:27:27,841 Harvey, ik snap dat je boos op me bent, maar uiteindelijk, 502 00:27:27,885 --> 00:27:31,348 moet je me vergeven. - Je vergeven voor wat, Katrina aannemen? 503 00:27:31,395 --> 00:27:35,122 De eerste week op je werk stoned worden? Me verraden bij Jessica? 504 00:27:35,189 --> 00:27:38,158 Of om Rachel over je geheim vertellen? 505 00:27:40,445 --> 00:27:41,765 Je liet me gaan. 506 00:27:42,706 --> 00:27:45,080 Oké? Je hebt me ontslagen. Ik was op mijn laagste punt. 507 00:27:45,101 --> 00:27:47,235 Ze was er voor mij. Ze is er nog steeds voor mij. 508 00:27:47,252 --> 00:27:49,568 Gefeliciteerd. Ik hoop dat jullie twee gelukkig zijn samen. 509 00:27:49,603 --> 00:27:52,973 Dus jij straft me door me aan Louis te geven? Laat me je iets vertellen. 510 00:27:53,636 --> 00:27:56,060 Het is mislukt. Ik werk graag voor Louis. 511 00:27:56,144 --> 00:27:59,346 Hij geeft me het gevoel dat ik met hem werk, niet voor hem. 512 00:27:59,393 --> 00:28:01,825 Ik ben blij dat te horen. Omdat ik je niet als straf aan Louis gaf, 513 00:28:01,862 --> 00:28:04,293 ik gaf je aan Louis omdat jij en ik klaar zijn. 514 00:28:06,744 --> 00:28:08,655 Harvey, ik betreur wat ik deed. 515 00:28:09,769 --> 00:28:11,853 Maar ik zeg je nu, Je krijgt hier spijt van. 516 00:28:12,873 --> 00:28:14,649 Misschien heb je me niet gehoord. 517 00:28:15,716 --> 00:28:17,654 Ik zei dat jij en ik... 518 00:28:18,451 --> 00:28:19,980 We zijn klaar. 519 00:28:29,210 --> 00:28:31,922 Wat het ook is, ik ben niet echt in de stemming op dit moment. 520 00:28:32,543 --> 00:28:35,215 Harvey, ik weet hoe Cameron werkt. 521 00:28:35,758 --> 00:28:38,930 Hij is ergens mee bezig. - Denk je dat ik dat niet weet? 522 00:28:39,045 --> 00:28:40,842 Hij probeert Ava Nick om te laten kopen. 523 00:28:41,084 --> 00:28:43,190 Is dat niet wat jij net deed? - Nee. 524 00:28:43,476 --> 00:28:46,362 Ik ging naar hem toe en vertelde hem dat hij van zijn ontrouw aan haar spijt zou krijgen. 525 00:28:46,395 --> 00:28:48,319 Iets waar ik een beetje vanaf weet. 526 00:28:48,768 --> 00:28:52,736 Harvey, weet je hoe het begon tussen de Hatfields en McCoys? 527 00:28:53,200 --> 00:28:56,203 Ik weet niets van miniseries, maar ik hoorde dat Costner het stopte. 528 00:28:56,270 --> 00:28:59,686 Maakt niet uit. Want wie ze zeggen dat het begon, ik garandeer je, 529 00:29:00,374 --> 00:29:02,788 de andere kant zegt, "onzin." 530 00:29:03,661 --> 00:29:06,246 Je ging achter mijn rug naar Darby voor deze fusie. 531 00:29:06,686 --> 00:29:09,449 En toen bond je achter mijn rug de strijd met hem aan. 532 00:29:09,501 --> 00:29:11,835 Toen chanteerde je Mike achter mijn rug om. 533 00:29:11,920 --> 00:29:17,197 Ik kon dat alleen doen omdat jij op de eerste plaats een fraudeur in mijn firma bracht. 534 00:29:17,223 --> 00:29:18,824 Dus je denkt dat het mijn schuld is? 535 00:29:19,621 --> 00:29:22,781 Wat ik denk is, dat ik betreur waar we nu staan, 536 00:29:23,038 --> 00:29:25,616 en ik heb geprobeerd om ons terug te krijgen waar we waren. 537 00:29:25,633 --> 00:29:29,770 Wat zou het bewijs daarvan zijn? - Welk bewijs wil je? 538 00:29:29,821 --> 00:29:33,807 Waarom vertel je me niet de waarheid over waarom ik verdomme op deze zaak zit? 539 00:29:33,858 --> 00:29:37,310 Oké, Harvey. Ik heb tegen je gelogen. 540 00:29:37,901 --> 00:29:41,665 Toen ik zei dat ik vocht om je op deze zaak te krijgen, deed ik het niet. 541 00:29:42,214 --> 00:29:46,753 Darby wilde het. Ik gebruikte het als een kans om een gebaar te maken. 542 00:29:46,821 --> 00:29:49,089 "Gebruikte". - Om een gebaar te maken. 543 00:29:49,290 --> 00:29:52,976 Wat ik nu doe zonder iets. 544 00:29:53,146 --> 00:29:54,814 Dus wil je het laten gaan of niet? 545 00:29:55,286 --> 00:29:59,783 Ik wil een ding weten. Als je het opnieuw moest doen, zou je het opnieuw doen? 546 00:30:02,336 --> 00:30:05,595 Verklaringen over de boeken met Cameron morgen. 547 00:30:06,340 --> 00:30:08,479 Wil je dat ik er wel of niet bij ben? 548 00:30:18,438 --> 00:30:21,180 Harvey, ik zou je introduceren aan Nick, maar ik begrijp 549 00:30:21,206 --> 00:30:24,043 dat jullie twee elkaar al troffen bij het rommelen met getuigen. 550 00:30:24,097 --> 00:30:26,497 Nick werkt voor Hessington Oil. Wij zijn hun advocaten. 551 00:30:26,555 --> 00:30:28,475 Daarom, rommelde ik niet met getuigen. 552 00:30:28,546 --> 00:30:31,122 Als je het nog eens zegt, sla ik je om de oren met een laster aanklacht. 553 00:30:31,176 --> 00:30:32,641 Laat me jou met iets om de oren slaan. 554 00:30:32,766 --> 00:30:36,900 Tony Gianopolous kreeg op een of andere manier die video en hij gaf die aan uw aandeelhouders. 555 00:30:36,939 --> 00:30:39,646 Ze dienen een soort rechtszaak in. Ik denk dat hij probeert het bedrijf over te nemen. 556 00:30:39,739 --> 00:30:43,057 Jij klootzak. Je hebt het gelekt. - Ik ontken dat. 557 00:30:43,667 --> 00:30:47,356 Als je cliënt dat nog eens zegt, zal ik haar om de oren slaan met een laster aanklacht 558 00:30:47,398 --> 00:30:50,458 naast haar beschuldiging van omkoperij. En trouwens, 559 00:30:51,947 --> 00:30:55,667 Nick was niet kapot van jouw poging zijn diepste gevoelens aan te spreken. 560 00:30:55,751 --> 00:30:57,452 Emotionele pleidooien? 561 00:30:57,744 --> 00:31:00,705 Wat heb je met hem gedaan, Jessica? Dit is niet de jongen die ik begeleidde. 562 00:31:00,789 --> 00:31:02,297 Wacht even. 563 00:31:03,119 --> 00:31:05,504 Je was nooit mijn mentor. Jessica wel. 564 00:31:06,031 --> 00:31:09,268 Je bent gewoon een snel pratende autoverkoper die zich verschuilt achter de zin, 565 00:31:09,283 --> 00:31:13,403 "ik doe het goede." Verdwijn nu uit mijn ogen terwijl ik met mijn cliënt overleg. 566 00:31:18,738 --> 00:31:22,041 Je zei dat je deze man kende. Ik dacht dat dat een voordeel was. 567 00:31:22,194 --> 00:31:26,495 In plaats daarvan, dreef je hem tot een poging om mijn bedrijf over te nemen. 568 00:31:26,523 --> 00:31:30,301 Je weet dat de dokter soms zegt dat je je eerst slechter voelt voordat je beter wordt? 569 00:31:30,392 --> 00:31:32,818 Wat zeg je? - Wat hij zegt is 570 00:31:32,905 --> 00:31:35,248 laat ons weten hoe je je over een half uur voelt. 571 00:31:45,331 --> 00:31:47,520 Heb je een momentje? Ik wil met je praten over hoe we dingen achterlieten. 572 00:31:47,581 --> 00:31:50,968 Ik weet het niet, heb je het eerst aan Harvey voorgelegd? - Wat? 573 00:31:51,119 --> 00:31:54,897 Ik begrijp dat hij het laatste woord heeft over met wie zijn werknemers verbroederen. 574 00:31:55,311 --> 00:31:56,594 Kijk. 575 00:31:56,944 --> 00:32:00,663 Harvey probeerde niet gewoon zichzelf, Mike, Jessica en mij te beschermen. 576 00:32:00,700 --> 00:32:02,151 Hij probeerde ook om jou te beschermen. 577 00:32:02,276 --> 00:32:05,069 Goed, mijn bescherming staat bovenaan op de agenda van Harvey. 578 00:32:05,154 --> 00:32:08,389 Hij weet amper wie ik ben. En als hij me zou kennen, 579 00:32:08,440 --> 00:32:10,442 zou hij weten dat ik het nooit iemand zou vertellen. 580 00:32:10,468 --> 00:32:12,646 Oké, kijk. Als je boos wilt zijn op Harvey, prima. 581 00:32:12,684 --> 00:32:16,018 Maar je kan net zo goed boos zijn op mij, omdat ik Mike hetzelfde vertelde. 582 00:32:16,665 --> 00:32:17,870 Wat? 583 00:32:18,734 --> 00:32:22,246 Ik sleepte Mike Harvey's kantoor in, en ik vertelde hem dat Harvey gelijk had. 584 00:32:22,755 --> 00:32:24,905 Dat Mike moest liegen tegen mij? - Nee. 585 00:32:25,574 --> 00:32:28,286 Ik vertelde hem dat hij over je heen zou moeten zien te komen. 586 00:32:33,923 --> 00:32:37,125 Was dat voordat of nadat ik bij je kwam 587 00:32:37,153 --> 00:32:41,439 en vertelde dat ik hem kuste en dat ik hem belde en vertelde hoe ik me voelde? 588 00:32:42,494 --> 00:32:43,725 Het was erna. 589 00:32:44,608 --> 00:32:48,159 Je vertelde hem niet met mij te zijn en toen liet je me denken dat hij niet om mij gaf. 590 00:32:48,334 --> 00:32:51,579 Nee, ik vertelde hem wat ik dacht en toen probeerde ik 591 00:32:51,600 --> 00:32:54,326 om jou te helpen verder te gaan omdat het niet aan mij was om jou hun waarheid te vertellen. 592 00:32:54,350 --> 00:32:56,487 Ik dacht dat je mijn vriend was. - Ben ik ook. 593 00:32:56,701 --> 00:32:59,255 Je gaf meer om Harvey te beschermen dan mij te beschermen. 594 00:32:59,347 --> 00:33:01,493 Ja, Rachel. Dat is mijn taak. 595 00:33:04,546 --> 00:33:07,545 Ik begrijp dat ieders banen belangrijk zijn. 596 00:33:09,021 --> 00:33:10,718 Dit ging niet over een baan voor mij. 597 00:33:11,649 --> 00:33:13,671 Het was over een leven hebben. 598 00:33:13,756 --> 00:33:16,322 Maar ik denk dat je dat niet zou begrijpen. 599 00:33:18,644 --> 00:33:19,953 Rachel... 600 00:33:21,453 --> 00:33:24,348 Ik loop weg voordat jij en ik niet meer terug kunnen. 601 00:33:29,324 --> 00:33:32,490 Het is de tweede grootste oliebron gevonden in het laatste decennium. 602 00:33:32,527 --> 00:33:35,361 We hadden er het contract voor, maar om het uit E.I.R. te krijgen, 603 00:33:35,392 --> 00:33:38,151 hadden we de pijplijn nodig. - Wat werd je verteld? 604 00:33:38,346 --> 00:33:39,546 En door wie? 605 00:33:39,604 --> 00:33:42,664 Kolonel Mariga zei ons dat we de pijpleiding konden aanleggen als we 606 00:33:42,687 --> 00:33:45,253 een vervuilings sanering vergoeding betaalden. - Maar? 607 00:33:45,320 --> 00:33:48,276 We hadden alles al uitonderhandeld. 608 00:33:48,446 --> 00:33:52,648 Dus waar was de vergoeding voor? - Het was een steekpenning. 609 00:33:53,095 --> 00:33:56,042 En Ava Hessington betaalde deze vergoeding 610 00:33:56,175 --> 00:33:58,487 met de volledige kennis dat het een steekpenning was? 611 00:33:58,612 --> 00:34:00,590 Ja, dat deed ze. 612 00:34:01,339 --> 00:34:03,195 Op dit scherm hier, Nick, 613 00:34:03,476 --> 00:34:08,259 schuif je een koffer vol geld over de tafel naar Kolonel Mariga? 614 00:34:09,031 --> 00:34:10,232 Ja. 615 00:34:10,309 --> 00:34:13,848 Jullie wisten dat het een steekpenning was? - Ja, maar... 616 00:34:13,899 --> 00:34:15,772 Hoe was Ms Hessington als baas? 617 00:34:17,018 --> 00:34:18,853 Ze leerde me geweldig veel. 618 00:34:18,904 --> 00:34:21,142 Vertrouwde ze je? - Ik geloof het wel. 619 00:34:21,298 --> 00:34:22,990 Rekende op jou? - Ja. 620 00:34:23,041 --> 00:34:25,293 Keek ze over je schouder bij alles wat je deed? 621 00:34:25,775 --> 00:34:26,994 Nee. 622 00:34:27,045 --> 00:34:30,030 Was ze op de hoogte van alles wat je deed? - Ze was zich hiervan bewust. 623 00:34:30,082 --> 00:34:33,551 Maar we hebben alleen jouw woord daarover. Dus laat me duidelijk zijn. 624 00:34:33,635 --> 00:34:36,170 Ze leidde je op, promoveerde je, 625 00:34:36,205 --> 00:34:39,326 gaf je autonomie, toen regelde je een omkoping. 626 00:34:39,373 --> 00:34:42,310 Toen je werd gepakt, sloot je een deal 627 00:34:42,377 --> 00:34:44,833 om die omkoping op je mentor te schuiven. 628 00:34:45,192 --> 00:34:46,981 Is dat juist? - Ze wist ervan. 629 00:34:47,048 --> 00:34:49,267 Ja. Je beweerde dat al eerder. 630 00:34:49,780 --> 00:34:52,153 Als Ava Hessington zou worden veroordeeld voor deze misdaad, 631 00:34:52,220 --> 00:34:53,660 wie zou worden beschouwd als volgende in de rij? 632 00:34:53,722 --> 00:34:55,222 Dat is speculatief. 633 00:34:55,274 --> 00:34:57,319 Is het überhaupt mogelijk dat jij het zou zijn? 634 00:34:57,741 --> 00:34:58,951 Ja. 635 00:35:00,434 --> 00:35:05,065 Wow, klinkt alsof je veel te verliezen hebt en nog meer te winnen. 636 00:35:05,117 --> 00:35:08,892 We zijn niet in de rechtbank. Jouw getuigenis helpt je hier niet. 637 00:35:08,920 --> 00:35:12,104 Nee, maar we wilden je een voorproefje geven van hoe het in de rechtbank zou zijn 638 00:35:12,332 --> 00:35:16,733 als Nick haar nog steeds niet in de ogen kan kijken terwijl hij haar in de rug steekt. 639 00:35:21,974 --> 00:35:23,184 We hebben gewonnen. 640 00:35:23,251 --> 00:35:25,102 Echt? - Echt. 641 00:35:27,517 --> 00:35:29,352 Ik wil gewoon één ding zeggen. 642 00:35:29,731 --> 00:35:33,198 Weet je, als Harvey de macht had om Mariano Rivera te worden, zou hij het doen, 643 00:35:33,475 --> 00:35:35,229 omdat Harvey niet van de wet houdt. 644 00:35:36,162 --> 00:35:40,367 Het is gewoon zijn manier om zijn wil aan zijn tegenstanders op te leggen om zo te winnen. 645 00:35:41,620 --> 00:35:45,221 Maar zie je, Mike, dat is niet hoe ik me voel over de wet denk. Ik hou van de wet. 646 00:35:45,707 --> 00:35:47,408 Ik zou het nooit voor iets ruilen. 647 00:35:47,459 --> 00:35:51,236 Ik hou er ook van. Ik zou ook graag winnen. - Ik weet het. 648 00:35:52,748 --> 00:35:54,117 Weet je wat ik denk? 649 00:35:55,717 --> 00:35:58,055 Ik denk dat je half Harvey en half mij bent. 650 00:35:58,910 --> 00:36:02,152 Je hebt je tijd met hem gehad. Nu heb je je tijd met mij. 651 00:36:08,317 --> 00:36:10,644 Je bent hier voor een interview? Laten ze je nu al gaan? 652 00:36:10,729 --> 00:36:14,037 Je maakte je punt. Als we gaan procederen, haal je uit naar Nick. 653 00:36:14,329 --> 00:36:18,685 Maar we hebben nog steeds die video, ze staat erop en hij zegt dat ze het wist. 654 00:36:19,237 --> 00:36:23,678 Weet je? De waarheid is dat ik hem geloof. En ik zal ze hem laten geloven. 655 00:36:24,614 --> 00:36:26,060 Waarom ben je dan hier? 656 00:36:27,378 --> 00:36:31,131 Goed gedaan, Harvey. Je had me. - Ze willen dat je een deal sluit. 657 00:36:31,621 --> 00:36:33,133 Tegen mijn aanbeveling. 658 00:36:33,218 --> 00:36:36,586 Ik denk dat ze iets weten en jij niet. Je kunt me niet verslaan. 659 00:36:36,619 --> 00:36:38,836 Hier zijn onze voorwaarden. - Nee, hier zijn mijn voorwaarden. 660 00:36:39,174 --> 00:36:40,758 Ons oorspronkelijke aanbod staat. 661 00:36:40,809 --> 00:36:44,595 Hessington Olie pleit geen verweer, we betalen een 50-miljoen dollar boete, 662 00:36:44,646 --> 00:36:47,431 en alle aanklachten tegen Ava vervallen. 663 00:36:48,060 --> 00:36:51,786 Ze gingen daarvoor, maar ik overtuigde hen om een verandering aan te brengen 664 00:36:51,841 --> 00:36:53,091 niet onderhandelbaar. 665 00:36:53,571 --> 00:36:56,241 Ava Hessington pleit geen verweer. 666 00:36:57,075 --> 00:36:58,788 Ze pleit schuldig. 667 00:36:59,310 --> 00:37:01,044 En jij kunt het een overwinning noemen. 668 00:37:01,928 --> 00:37:04,665 Het dossier zal schuldig zeggen. Het is een winst. 669 00:37:05,085 --> 00:37:06,617 Ik kan je verslaan, 670 00:37:06,668 --> 00:37:07,960 en ik deed het, 671 00:37:08,239 --> 00:37:09,990 en het zal aan je vreten. 672 00:37:10,700 --> 00:37:12,155 Dennis, één. 673 00:37:12,573 --> 00:37:15,136 Specter, nul. 674 00:37:16,327 --> 00:37:18,096 Te nemen of te laten. 675 00:37:20,556 --> 00:37:22,390 Deze deal is onzin. - Harvey. 676 00:37:22,684 --> 00:37:25,886 Cameron kan zeggen wat hij wil. Darby vroeg jou om deze zaak te nemen. 677 00:37:25,915 --> 00:37:29,088 Hij zal dit nooit als een winst beschouwen. - Ik beschouw het niet als een winst. 678 00:37:29,211 --> 00:37:31,118 Wil je echt met vijf jaar van haar leven gokken, 679 00:37:31,165 --> 00:37:33,130 zodat je kunt bewijzen dat je beter bent dan Cameron? 680 00:37:33,188 --> 00:37:36,819 Je weet net zo goed als ik, hij biedt dit alleen aan omdat hij weet dat hij gaat verliezen. 681 00:37:36,880 --> 00:37:40,400 Het is exact dezelfde deal die we aanboden met een technische verandering. 682 00:37:40,485 --> 00:37:43,320 Weet je hoe ze in een technische knock-out in de recordboeken verwerken? 683 00:37:43,371 --> 00:37:44,875 Als een knock-out. 684 00:37:48,409 --> 00:37:51,628 Ik zou het doen. - Wat? 685 00:37:51,649 --> 00:37:53,747 Je vroeg me eerder of ik het opnieuw zou doen. 686 00:37:54,742 --> 00:37:55,957 Ik zou het doen. 687 00:37:57,876 --> 00:38:01,408 Zet je me weer in die positie en ik zal doen wat ik moet doen om te winnen. 688 00:38:02,523 --> 00:38:03,950 Omdat we winnen. 689 00:38:05,067 --> 00:38:07,227 Wil je zeggen vergeet deze deal, laten we hem een aframmeling geven? 690 00:38:07,312 --> 00:38:11,606 Nee, ik zeg neem de deal. Hebben we al gedaan. 691 00:38:23,061 --> 00:38:25,598 Sorry. - Ik ook. 692 00:38:26,426 --> 00:38:27,893 Je probeerde gewoon me te helpen. 693 00:38:27,975 --> 00:38:29,672 Ja, maar ik had niets moeten zeggen waarvan ik wist dat het 694 00:38:29,698 --> 00:38:32,276 je pijn zou doen alleen om een argument te beëindigen. 695 00:38:32,439 --> 00:38:35,173 Ik wil geen geheimen voor je hebben. - Dat hoef je niet. 696 00:38:37,125 --> 00:38:39,760 Dus Louis vroeg me. 697 00:38:40,342 --> 00:38:41,795 En wat zei je? 698 00:38:42,389 --> 00:38:46,434 Ik vertelde hem dat ik wat tijd nodig had om erover na te denken en ik kwam direct hierheen. 699 00:38:47,185 --> 00:38:50,926 Dus je excuseert je eigenlijk gewoon omdat je mijn advies nodig hebt. 700 00:38:51,099 --> 00:38:53,544 Ik wil ook seks. - Je kunt het een of het ander krijgen. 701 00:38:53,651 --> 00:38:55,104 Ik heb echt geen advies nodig. 702 00:39:07,271 --> 00:39:10,123 Het is een goede deal, Ava. Twijfel niet aan je beslissing. 703 00:39:10,208 --> 00:39:13,047 Ik ben niet gewoon aan mezelf te twijfelen. 704 00:39:13,828 --> 00:39:17,651 Nee, ik realiseer me net dat, als ik terugkom in Londen, mijn rechterhand weg zal zijn. 705 00:39:17,887 --> 00:39:19,170 Jouw rechterhand heeft je verraden. 706 00:39:19,318 --> 00:39:21,752 Je liet het lijken alsof hij het voor zijn eigen persoonlijk gewin deed, 707 00:39:22,238 --> 00:39:25,319 maar hij deed het voor zijn eigen overleven. - Maar toch deed hij het. 708 00:39:25,959 --> 00:39:28,182 Maar dat betekent niet dat ik hem niet zal missen. 709 00:39:33,700 --> 00:39:36,075 Vaarwel, Harvey. - Vaarwel, Ava. 710 00:39:42,523 --> 00:39:45,054 Wil je dat ik een kopie aan Darby stuur? - Ja. 711 00:39:45,793 --> 00:39:48,996 Ik dacht dat werken met Jessica je gedachten over de firma overnemen zou veranderen. 712 00:39:49,080 --> 00:39:51,279 Niet dus. - Waarom niet? 713 00:39:51,324 --> 00:39:54,213 Als ze het zou moeten overdoen zou ze het op dezelfde manier doen. 714 00:39:57,455 --> 00:39:59,919 Harvey, als dit hele ding echt Jessica's schuld is, 715 00:40:00,520 --> 00:40:03,009 is het misschien tijd te overwegen dat wij Mike vergeven. 716 00:40:09,682 --> 00:40:11,949 Als ze niet goed stofzuigt, ontsla haar dan. 717 00:40:12,003 --> 00:40:16,055 Het maakt niet uit. Je zult iemand krijg... Mam, ik moet gaan. Dag. 718 00:40:20,032 --> 00:40:21,816 Je zorgt dat ik een beter mens wil zijn. 719 00:40:22,686 --> 00:40:24,475 Je zag de film? - Vond het geweldig. 720 00:40:25,942 --> 00:40:27,866 Ik was meteen mee. 721 00:40:27,952 --> 00:40:29,290 Bekeek je Jerry Maguire? 722 00:40:29,864 --> 00:40:31,947 Jerry, wist je dat het menselijk hoofd 3,5 kilo weegt? 723 00:40:31,969 --> 00:40:33,930 Dit is vanzelfsprekend voor mij schat. 724 00:40:34,345 --> 00:40:37,013 Toon me het geld. 725 00:40:40,381 --> 00:40:42,165 Weet je, normaal gesproken, zou ik niet iets vervloeken, 726 00:40:42,216 --> 00:40:43,700 maar ik heb iets voor ons. - Oké. 727 00:40:43,751 --> 00:40:46,053 De perfecte manier om onze relatie te voltrekken. Gewoon hier wachten. Het is in de keuken. 728 00:40:46,113 --> 00:40:47,389 Zeker. 729 00:40:59,400 --> 00:41:01,551 Ik kan je dit niet laten doen. 730 00:41:04,738 --> 00:41:05,938 Me laten doen? 731 00:41:06,405 --> 00:41:07,803 Niet doen. 732 00:41:10,935 --> 00:41:12,874 Ik heb al ja gezegd. 733 00:41:14,670 --> 00:41:16,315 Ik kan niet terugkomen op mijn woord. 734 00:41:16,400 --> 00:41:19,252 Je komt niet terug op je woord. 735 00:41:19,337 --> 00:41:21,671 Je gaat terug waar je thuishoort. 736 00:41:26,247 --> 00:41:27,458 Het... 737 00:41:30,765 --> 00:41:32,266 Spijt me. 738 00:41:33,634 --> 00:41:34,861 Ik weet het. 739 00:41:36,497 --> 00:41:40,369 Waarom neem je vanavond geen vrij en ga met je vriendin uit? 740 00:41:51,173 --> 00:41:53,712 Bedankt, Harvey. - Nee, wij gaan naar de top. 741 00:41:54,772 --> 00:41:56,289 Echt? - Ja. 742 00:41:56,374 --> 00:41:59,292 Maar als je morgen te laat komt, ben je ontslagen. 743 00:41:59,377 --> 00:42:00,712 We zullen zien. 744 00:42:14,998 --> 00:42:19,998 Vertalers; Rick89, jake81, Japetie, Quetsbeek. Controle japetie, Wupperbol 745 00:42:22,998 --> 00:42:25,998 ropo64