1 00:00:01,536 --> 00:00:04,111 Ava Hessington, Je bent gearresteerd. Samenzwering tot moord. 2 00:00:04,136 --> 00:00:07,959 Als je probeert op het succes van een partner mee te liften moet je ergens anders zijn. 3 00:00:07,983 --> 00:00:10,028 Stephen Huntley, senior partner, kantoor Londen. 4 00:00:10,046 --> 00:00:13,094 Ik wil dat je uitzoekt wat die kerel van plan is. 5 00:00:13,145 --> 00:00:16,347 Ik weet van je deal met Edward. - Je hoeft niet op me te passen bij deze zaak. 6 00:00:16,432 --> 00:00:18,355 Tony Gianopolous kreeg die video te pakken. 7 00:00:18,387 --> 00:00:20,082 Ik denk dat hij probeert het bedrijf over te nemen. 8 00:00:20,300 --> 00:00:24,188 Je zei me deze deal te nemen. Ik deed het en nu ben ik hier. 9 00:00:24,273 --> 00:00:25,823 Ik wist niets van die moorden. 10 00:00:25,908 --> 00:00:28,159 Wat je, net als ik, niet schijnt te geloven. 11 00:00:28,702 --> 00:00:31,738 Jij bent niet meer de dwaas, Louis. Mike Ross wel. 12 00:00:31,789 --> 00:00:32,999 En ik kan niet meer terug. 13 00:00:33,046 --> 00:00:34,908 Jouw toekomst bij deze firma is voorbij. 14 00:00:34,959 --> 00:00:38,495 Dit is alles wat ik heb over Tony Gianopolous. Welkom bij team Litt. 15 00:00:39,100 --> 00:00:41,998 We hebben net toegegeven dat we een moordenaar verdedigen. 16 00:00:42,056 --> 00:00:44,095 Lijkt me eigenlijk geen reden voor een feestje. 17 00:00:44,116 --> 00:00:48,058 Het is geen feestje. Ik maakte een deal met Darby om de firma van Jessica over te nemen. 18 00:01:29,435 --> 00:01:30,997 Heb je het gehoord? - Ik hoorde het. 19 00:01:31,048 --> 00:01:33,216 Stemming is over 48 uur. - Ze gaat die stemming niet verliezen. 20 00:01:33,300 --> 00:01:35,874 Ik krijg mijn troep. - Ik heb mijn troep. 21 00:01:35,899 --> 00:01:37,516 Vergaderzaal. - Vijf minuten. 22 00:01:42,672 --> 00:01:44,984 Wat doet zij hier? - Zij is mijn nieuwe medewerkster. 23 00:01:45,026 --> 00:01:46,582 Dus daarom heb je de video gemaakt. 24 00:01:46,701 --> 00:01:49,816 Je lijkt boos dat ze je liet geloven te proberen vriendschap met je te sluiten 25 00:01:49,867 --> 00:01:51,367 terwijl bleek dat je zou gaan verraden. 26 00:01:51,452 --> 00:01:53,286 Louis. - Heb je daar een probleem mee? 27 00:01:53,353 --> 00:01:56,009 Nee. Geen probleem. - Niet zolang je vader hier is. 28 00:01:56,189 --> 00:01:57,657 Moeten wij nog eens praten? 29 00:01:57,708 --> 00:01:59,559 Je hebt met hem gesproken? - Ja. 30 00:01:59,627 --> 00:02:01,628 Maar ik had niet de behoefte om jou te vragen me te beschermen. 31 00:02:01,695 --> 00:02:02,940 Tweede keuze doet dat nooit. 32 00:02:02,997 --> 00:02:05,271 Ik kan niet geloven dat het aan mij is om de volwassene in deze kamer te zijn. 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,383 Misschien is het tijd dat we tot zaken komen. 34 00:02:07,468 --> 00:02:11,500 Goed, omdat de eerste orde van zaken is, bespreken wat te doen na Ava's verklaring. 35 00:02:11,523 --> 00:02:13,283 Ze gaat geen verklaring afleggen. - Ja, dat gaat ze wel. 36 00:02:13,309 --> 00:02:15,567 Als Ava een verklaring aflegt, zal Cameron er bovenop springen. 37 00:02:15,618 --> 00:02:17,235 Cameron Dennis is op dit moment niet het probleem. 38 00:02:17,263 --> 00:02:19,731 Het probleem is dat Ava Hessington geen geloofwaardige CEO is. 39 00:02:19,792 --> 00:02:22,461 Het probleem is dat ze terecht staat voor moord. 40 00:02:22,489 --> 00:02:24,207 De publieke mening is dat ze net zo schuldig is 41 00:02:24,259 --> 00:02:26,478 als Jean Valjean met een heel brood in zijn broek. 42 00:02:26,531 --> 00:02:28,049 Voor het geval dat je het nieuws niet volgt, 43 00:02:28,089 --> 00:02:30,667 we worden binnen twee dagen geconfronteerd met een stemming over controle van haar bedrijf. 44 00:02:30,691 --> 00:02:32,775 Praten onder bedreiging maakt dat ze wanhopig lijkt. 45 00:02:32,860 --> 00:02:35,328 En niet praten maakt dat ze of schuldig of incompetent lijkt. 46 00:02:35,395 --> 00:02:38,806 We moeten aan Wall Street melden, dat zij de baas is en ze niets te verbergen heeft. 47 00:02:38,851 --> 00:02:41,162 Dit is een bijeenkomst over hoe Ava's bedrijf te behouden 48 00:02:41,188 --> 00:02:43,418 zonder haar verdediging voor moord in gevaar te brengen. 49 00:02:43,453 --> 00:02:46,739 Is het ooit bij je opgekomen dat, als ze koud genoeg is om verzet tegen haar pijplijn te doden, 50 00:02:46,790 --> 00:02:49,208 ze koud genoeg is om weg te komen met liegen tegen de pers? 51 00:02:49,260 --> 00:02:52,578 Ik bedoel, we weten allemaal dat ze dit deed, toch? 52 00:02:56,717 --> 00:02:59,953 Dat staat niet ter discussie. Ze zegt geen woord. 53 00:03:00,020 --> 00:03:03,273 Ik ben bang dat het te laat is. - Wat heb je gedaan? 54 00:03:03,357 --> 00:03:04,607 Ze is nu onderweg naar een interview. 55 00:03:04,692 --> 00:03:06,942 Het zal in het nieuws zijn en dan zal het Gianopolous 56 00:03:06,990 --> 00:03:09,658 en zijn overname poging nonsens opblazen. 57 00:03:14,902 --> 00:03:17,070 Connelly. - Mr Connelly, neem me niet kwalijk, 58 00:03:17,121 --> 00:03:19,322 maar ik ben bang dat we de locatie voor ons interview moeten veranderen. 59 00:03:19,406 --> 00:03:21,674 Wie is dit? - Miss Hessington's assistent. 60 00:03:21,742 --> 00:03:23,876 Ik sprak vanmorgen met haar assistente... 61 00:03:23,944 --> 00:03:28,214 Ja, Rebecca beheert Miss Hessington's agenda. Ik beheer haar leven. 62 00:03:28,281 --> 00:03:31,250 Wat, dus ik word geacht om voor haar plezier door de stad te zwerven? 63 00:03:31,302 --> 00:03:33,720 Geen plezier. Eis. - Eis? 64 00:03:33,787 --> 00:03:35,888 Ik geef haar een forum om haar kant van het verhaal te vertellen. 65 00:03:35,956 --> 00:03:38,558 Een exclusief forum wat niet het geval hoeft te zijn. 66 00:03:38,625 --> 00:03:42,178 Vergis u niet Mr Connelly, Miss Hessington is degene hier die de gunst doet. 67 00:03:42,262 --> 00:03:46,516 Dus, als u haar wilt spreken, zal mijn chauffeur meer dan blij zijn om u bij haar te brengen. 68 00:03:46,600 --> 00:03:49,339 Of als u liever Rebecca belt, 69 00:03:49,368 --> 00:03:51,604 ik weet zeker dat ze in staat zal zijn om iets voor u te regelen 70 00:03:51,655 --> 00:03:55,141 ergens, laten we zeggen, volgende december. 71 00:04:09,667 --> 00:04:12,491 Ga je gang en bestel. Connelly is een beetje laat. 72 00:04:12,543 --> 00:04:15,828 Hij zou hier om tien over zijn 'Je gaat geen interview geven.' 73 00:04:15,879 --> 00:04:19,849 Ik geprobeerde dit niet buiten je om te doen. - Je stuurde me ook geen cc van de memo. 74 00:04:19,933 --> 00:04:22,186 Heel goed. Wil je de waarheid horen? 75 00:04:22,770 --> 00:04:25,883 Ik kan niet bijzonder waarderen te worden gemuilkorfd. 76 00:04:25,915 --> 00:04:27,974 Ik stel voor dat je het niet zozeer als gemuilkorfd moet zien 77 00:04:28,025 --> 00:04:30,226 maar als je voor de rest van je leven uit de gevangenis houden. 78 00:04:30,255 --> 00:04:34,475 En wat wil je dat ik doe, Harvey? Een week naar St. Barts? 79 00:04:34,614 --> 00:04:35,859 Want dat gaat niet gebeuren. 80 00:04:35,899 --> 00:04:38,524 Ik weet dat dat niet gaat gebeuren. Je staat terecht voor moord. 81 00:04:38,591 --> 00:04:42,905 En daardoor wordt een overnamebod gedaan op een bedrijf met mijn familienaam. 82 00:04:43,555 --> 00:04:44,764 En met al dat gaande is, 83 00:04:44,790 --> 00:04:48,226 is het feit dat ik geen verklaring afleg om mezelf te verdedigen onzin. 84 00:04:48,379 --> 00:04:51,714 Het is geen onzin. Het is slim. - Natuurlijk zie je het zo. 85 00:04:51,799 --> 00:04:53,258 Je denkt dat ik schuldig ben. 86 00:04:53,324 --> 00:04:55,591 Ik heb je al eerder gezegd dat het niet uitmaakt wat ik denk. 87 00:04:55,719 --> 00:04:59,705 Maar als je denkt dat door zeggen dat je onschuldig bent mensen je zullen geloven, mooi niet. 88 00:04:59,757 --> 00:05:03,209 Omdat, weet je wie zegt dat ze onschuldig zijn? Iedereen. 89 00:05:03,277 --> 00:05:07,647 Elke dag dat ik mijn mond hou zakken onze aandelen als een baksteen, 90 00:05:07,714 --> 00:05:09,565 en dat maakt me kwetsbaar. 91 00:05:09,650 --> 00:05:13,209 Ik snap het. Je wilt de wereld overtuigen dat je niet verantwoordelijk bent voor deze moorden 92 00:05:13,231 --> 00:05:15,320 zodat je de controle over je grote oliemaatschappij kan behouden. 93 00:05:15,356 --> 00:05:16,572 Dat is niet wat ik zei. 94 00:05:16,657 --> 00:05:19,158 Dat is hoe Cameron Dennis het zal laten klinken. 95 00:05:19,226 --> 00:05:22,304 Ava, je staat terecht voor je leven. 96 00:05:22,398 --> 00:05:24,116 Dit bedrijf is mijn leven. 97 00:05:24,231 --> 00:05:26,365 En dat is precies hoe het eruit gaat zien... 98 00:05:26,573 --> 00:05:31,003 Een hebzuchtige oliedirecteur klampt zich met haar bebloede handen vast aan haar geldfabriek. 99 00:05:31,071 --> 00:05:33,928 Heel goed. Je hebt je punt gemaakt. 100 00:05:35,008 --> 00:05:39,095 Nu stel ik voor dat je een manier vindt om onder beide situaties uit te komen 101 00:05:39,179 --> 00:05:42,909 want ik ga de controle over Hessington Oil niet verliezen aan Tony Gianopolous. 102 00:06:14,341 --> 00:06:19,341 Vertalers, Rick89, Jake81, Japetie, sync Quetsbeek. controle Wupperbol. 103 00:06:24,398 --> 00:06:26,391 Nieuwe jurk? - Wat kan ik zeggen? 104 00:06:26,855 --> 00:06:29,480 Ze verdiende me. - Wat is de gelegenheid? 105 00:06:29,505 --> 00:06:32,305 Moet een meisje een reden hebben om er spectaculair uit te zien? 106 00:06:32,337 --> 00:06:33,688 Besuiker me. 107 00:06:33,918 --> 00:06:38,115 Voordat iemand, iemand besuikert, als jullie twee aan het daten zijn, weet dan dat wij 108 00:06:38,154 --> 00:06:41,316 een zeer strikt beleid daarvoor hebben. 109 00:06:41,384 --> 00:06:45,866 En we hebben een zeer strikt beleid om onze suiker voor onszelf houden. 110 00:06:45,988 --> 00:06:47,670 Dat is jammer. 111 00:06:49,391 --> 00:06:52,586 Ik hou wel van een beetje zoetigheid in de ochtend. 112 00:06:53,229 --> 00:06:55,580 Dan kan ik de bakker op nummer 52 aanraden. 113 00:06:55,851 --> 00:06:59,138 Zin om met me mee te gaan? Ik haat het om je het plezier van mijn gezelschap te ontzeggen. 114 00:06:59,484 --> 00:07:01,336 Ik denk dat ik het zonder kan doen. 115 00:07:02,040 --> 00:07:06,307 Aangezien je uit een ander land komt, vertaal ik. 'Ze vindt je een beetje een slappe zak, schat.' 116 00:07:07,393 --> 00:07:08,738 Mijn pech. 117 00:07:13,288 --> 00:07:14,499 Dames. 118 00:07:16,942 --> 00:07:20,393 Die man geeft problemen. 119 00:07:20,806 --> 00:07:22,273 Het is oké. Ik kan het aan. 120 00:07:22,406 --> 00:07:24,406 Nee, het is oké. - Ik heb je niet nodig. 121 00:07:24,777 --> 00:07:28,646 Wacht. Waar hebben we het over? - Het feit dat hij op mij is. 122 00:07:28,731 --> 00:07:30,365 Was je hier? Hij is op mij. 123 00:07:30,783 --> 00:07:33,095 Waarom was ik dan degene waarnaar hij steeds staarde? 124 00:07:33,442 --> 00:07:37,000 Heb je nooit gehoord van, 'ga voor de tweede mooiste om de mooiste's aandacht te krijgen'? 125 00:07:37,192 --> 00:07:40,012 Nee, heb ik nooit van gehoord. - Het is een feit. 126 00:07:41,497 --> 00:07:43,409 Wil je zeggen dat ik de tweede mooiste ben? 127 00:07:43,614 --> 00:07:46,353 Ik zeg, dat je dat voor hem bent. 128 00:07:49,276 --> 00:07:50,618 De jurk. 129 00:07:50,669 --> 00:07:52,053 Hij vroeg je uit? - Vorige week. 130 00:07:52,120 --> 00:07:53,171 En? - Ik paste. 131 00:07:53,255 --> 00:07:54,639 Waarom? - Waarom zou ik met hem uitgaan? 132 00:07:54,723 --> 00:07:55,924 Gewoon omdat hij charmant en warm is? 133 00:07:55,975 --> 00:07:57,842 En geestig en Brits - En een titel heeft. 134 00:07:57,879 --> 00:07:58,893 Heeft hij die? - Nee. 135 00:07:58,961 --> 00:08:00,961 Maar zelfs al zou hij die hebben, zou dat geen reden zijn. 136 00:08:00,985 --> 00:08:03,716 Ik zei je, Rach, ik mix geen zaken met ontspanning. 137 00:08:03,739 --> 00:08:06,067 Zaken? Hij is slechts zes weken hier. 138 00:08:06,713 --> 00:08:08,805 En hij werkt vanuit Londen. 139 00:08:08,854 --> 00:08:12,456 Het is praktisch een andere firma. - En het is zeker een ander land. 140 00:08:12,479 --> 00:08:14,075 Dus je gaat het overwegen? - Neen. 141 00:08:15,919 --> 00:08:17,131 Goed. 142 00:08:18,948 --> 00:08:20,549 Wat is er aan de hand met Ava Hessington? 143 00:08:20,583 --> 00:08:23,168 Ik overtuigde haar om geen interview te geven. 144 00:08:23,252 --> 00:08:26,087 Hoe ze het in haar hoofd kreeg dat het een goed idee zou zijn? - Louis. 145 00:08:26,154 --> 00:08:27,822 Is hij zich bewust dat ze voor moord terecht staat? 146 00:08:27,890 --> 00:08:29,874 Is hij zich ervan bewust dat de meeste mensen hun kantoren niet 147 00:08:29,959 --> 00:08:32,510 volhangen met foto's van zichzelf? - Blijkbaar niet. 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,095 Weet je dat hij nog steeds een van zijn dode katten heeft? 149 00:08:34,162 --> 00:08:36,364 Harvey, laat de kat rusten. 150 00:08:36,432 --> 00:08:38,193 Stomme kat. 151 00:08:38,717 --> 00:08:41,302 Hoe durf je mijn zaak te saboteren? 152 00:08:41,353 --> 00:08:44,105 Ik heb niets gesaboteerd. Je regelde het achter mijn rug 153 00:08:44,172 --> 00:08:46,558 en je vertelde niets tot je dacht dat het te laat was. 154 00:08:46,642 --> 00:08:48,065 Ja, omdat ik wist dat het moment 155 00:08:48,143 --> 00:08:50,144 dat de overnamepoging actueel werd, je mijn zaak over zou willen nemen. 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,863 Jouw zaak overnemen? 157 00:08:51,947 --> 00:08:54,148 Ik weet niet hoe bekend je bent met het spel van de wet, 158 00:08:54,200 --> 00:08:56,424 maar moord troeft overname af. 159 00:08:56,503 --> 00:08:59,579 Jij neerbuigend stuk... - Louis. Harvey heeft gelijk. 160 00:08:59,989 --> 00:09:03,412 De vrouw kan geen publieke verklaringen afleggen terwijl ze terecht staat voor moord. Troef. 161 00:09:03,487 --> 00:09:06,698 Als ze haar mond houdt, moet ze aftreden of we gaan deze stemming verliezen. 162 00:09:06,786 --> 00:09:09,472 Haar vragen af te treden zou hetzelfde zijn als haar vragen haar arm te amputeren. 163 00:09:09,542 --> 00:09:11,966 Als we haar arm niet amputeren, Harvey, gaan we de patiënt verliezen. 164 00:09:12,034 --> 00:09:13,695 Ze is mijn cliënt. Ik ga dit niet laten gebeuren. 165 00:09:13,759 --> 00:09:16,921 Niet Ava Hessington is mijn cliënt. Maar Hessington Oil. 166 00:09:17,006 --> 00:09:19,674 En ze genereren 14 miljoen dollar per jaar. 167 00:09:19,725 --> 00:09:23,061 Heb je niet geluisterd? Ava Hessington is Hessington Oil. 168 00:09:23,084 --> 00:09:24,284 Niet voor lang meer. 169 00:09:24,452 --> 00:09:26,347 Pardon? - Louis heeft gelijk. 170 00:09:27,155 --> 00:09:30,818 Als ze nu terug treedt, kunnen we nog steeds de stemming winnen en haar als een cliënt behouden. 171 00:09:30,886 --> 00:09:33,438 Wie gaat haar overtuigen dat te doen? - We hoeven haar niet te overtuigen. 172 00:09:33,522 --> 00:09:35,372 We kunnen gewoon naar de raad gaan. We hoeven het haar niet eens te vertellen. 173 00:09:35,416 --> 00:09:37,558 Mooi niet. En ik ga dat verdomme niet doen. 174 00:09:37,610 --> 00:09:39,225 Harvey, dit moet gebeuren. 175 00:09:39,292 --> 00:09:41,624 Nee, ik wil dat niet doen. - Dit is mijn beslissing. 176 00:09:43,367 --> 00:09:44,898 Ik ben bang dat het niet zo is. 177 00:09:47,004 --> 00:09:48,246 Pardon? 178 00:09:48,621 --> 00:09:51,739 Jij en ik weten allebei wie mij deze zaak heeft toegewezen, 179 00:09:51,790 --> 00:09:53,458 en jij was het niet. 180 00:09:53,542 --> 00:09:56,010 Het was de man die je koos om met ons te fuseren. 181 00:09:56,078 --> 00:09:59,725 Dezelfde man die 51% van de aandelen van ons advocatenkantoor bezit. 182 00:09:59,873 --> 00:10:04,321 Dus tenzij je dit ongedaan kan maken, zul je er mee moeten leven. 183 00:10:06,639 --> 00:10:09,490 Was ze boos? - Ik wed dat ze boos was. 184 00:10:09,506 --> 00:10:11,943 Niet zo boos als jij gaat zijn. - Waar heb je het over? 185 00:10:12,144 --> 00:10:14,479 Je hebt Katrina-dienst voor de volgende twee dagen. 186 00:10:14,520 --> 00:10:16,136 Wat? Ik zou nog liever latrine dienst hebben. 187 00:10:16,312 --> 00:10:18,283 Dat is geen optie. - Oké, dan ben ik ongeoorloofd afwezig. 188 00:10:18,367 --> 00:10:21,102 Laat me even de puntjes voor jou op een rij zetten, Forrest Gump. 189 00:10:21,153 --> 00:10:23,668 Zelfs harde Jessica gaat voor deze strategie, 190 00:10:23,762 --> 00:10:25,990 Louis maakte duidelijk dat hij bereid is om Ava op te offeren. 191 00:10:26,075 --> 00:10:28,031 En je vertrouwt hem niet om volgens de regels van het spel te spelen. 192 00:10:28,369 --> 00:10:32,297 Daarom ga je zij aan zij met haar werken om een uitweg in deze soep te vinden. 193 00:10:32,381 --> 00:10:35,133 En tegelijkertijd ervoor zorgen dat zij en Louis ons geen loer draaien. 194 00:10:35,217 --> 00:10:36,551 Niet slecht, Forrest. 195 00:10:36,618 --> 00:10:38,636 Oké, als ik Forrest ben, dan ben je Bubba. 196 00:10:38,674 --> 00:10:40,404 Vies zaakje. - Harvey... 197 00:10:41,223 --> 00:10:44,509 Als Ava haar bedrijf verliest, zal Darby je dan nog steeds als managing partner willen? 198 00:10:44,647 --> 00:10:47,546 Ik heb het niet gevraagd, maar ik zou dat zeker niet willen. 199 00:10:54,353 --> 00:10:55,636 Wat is het, Louis? 200 00:10:55,688 --> 00:10:58,406 Ik wilde je bedanken voor je steun daarstraks. 201 00:10:58,442 --> 00:11:00,487 Ik steunde je, omdat je de beste strategie had. 202 00:11:00,526 --> 00:11:01,797 Het betekent nog steeds heel veel voor me. 203 00:11:01,828 --> 00:11:04,278 En, weet je, ik weet niet hoe Harvey het doet om je te zeggen hoe die dingen lopen. 204 00:11:04,330 --> 00:11:06,364 Het is voorbij, Louis. Ik ga door. 205 00:11:06,924 --> 00:11:08,228 Het hoeft niet zo te zijn. 206 00:11:10,477 --> 00:11:12,946 Wat stel je precies voor? 207 00:11:18,627 --> 00:11:21,045 Sta me toe je zwarte zwaan te zijn. 208 00:11:21,130 --> 00:11:24,242 Laat mij de zaken doen die jij je in jouw positie niet kunt veroorloven 209 00:11:24,523 --> 00:11:27,501 de donkere keuzes, het onsmakelijke vuile werk. 210 00:11:27,553 --> 00:11:30,203 Je bedoelt zoals het gebruik van kalium- hydroxide om een menselijk lichaam te ontbinden? 211 00:11:30,251 --> 00:11:33,445 Ik bedoel om met leugens een vervelende CEO te verjagen. 212 00:11:33,559 --> 00:11:34,776 We hebben te horen gekregen dat het geen optie is. 213 00:11:34,843 --> 00:11:38,346 Niet voor jou, maar zoals we zijn overeengekomen, is het de juiste optie voor het bestuur. 214 00:11:38,414 --> 00:11:41,942 En Harvey en zijn meester, meneer "Larie en apekool" hoeven dat niet te weten. 215 00:11:42,723 --> 00:11:45,787 Louis, ik waardeer jouw aanbod, echt waar, maar... 216 00:11:45,854 --> 00:11:48,656 Maar die ene keer dat je mij boven hem stelt, 217 00:11:48,707 --> 00:11:51,325 ben je niet bereid om ervoor te vechten. - Ik ben bereid om te vechten. 218 00:11:51,377 --> 00:11:52,827 Ik wil het niet achter Darby zijn rug. 219 00:11:52,878 --> 00:11:54,834 Ik zweer je dat het nooit achter je aankomt. 220 00:11:55,706 --> 00:11:58,216 Ik heb niet gezegd dat ik bang was om gepakt te worden. 221 00:11:58,300 --> 00:12:01,886 Ik zei dat ik op die manier niet wil werken. Als je me nu wilt excuseren. 222 00:12:01,970 --> 00:12:03,921 Moet ik je eraan laten herinneren dat je mij achter Harvey zijn rug 223 00:12:04,006 --> 00:12:05,539 hetzelfde liet doen met McKernon Motors? 224 00:12:05,591 --> 00:12:08,319 Dat was niet hetzelfde. - Ik snap het. 225 00:12:09,044 --> 00:12:11,012 Jij had de leiding toen. 226 00:12:11,837 --> 00:12:14,065 Je hebt de leiding nu niet meer. 227 00:12:24,803 --> 00:12:26,123 En vast gelopen? 228 00:12:26,876 --> 00:12:28,076 Ik vrees van wel. 229 00:12:28,111 --> 00:12:30,156 Je moet het gewoon een beetje anders aanpakken. 230 00:12:30,179 --> 00:12:32,624 En hoe doet men dat? - Het zit allemaal in hoe je het raakt. 231 00:12:32,642 --> 00:12:34,654 Ik ben alleen maar zachtaardig geweest. 232 00:12:34,695 --> 00:12:37,629 Er is een tijd om zacht te zijn, en er is een tijd om hard te zijn. 233 00:12:40,399 --> 00:12:42,133 Je moet zien hoe ik met de fax omga. 234 00:12:43,839 --> 00:12:45,183 Ik kan het me voorstellen. 235 00:12:45,944 --> 00:12:49,799 Gezien jouw vaardigheden, denk ik dat je waarschijnlijk de ideale persoon bent 236 00:12:50,204 --> 00:12:52,382 om mijn behoeften op korte termijn af te handelen. 237 00:12:52,568 --> 00:12:54,786 Ik ben maar voor korte tijd in de V.S. 238 00:12:54,870 --> 00:12:57,956 en ik heb niemand om me met mijn werklast te helpen. 239 00:12:58,040 --> 00:13:01,218 Ik snap het. Je bent gedwongen om alles zelf te doen. 240 00:13:01,794 --> 00:13:03,762 Het wordt vermoeiend. 241 00:13:03,846 --> 00:13:07,002 En je hebt iemand nodig om te helpen de druk te verlichten. 242 00:13:08,360 --> 00:13:11,013 Natuurlijk dacht ik aan jou. - Niet Rachel? 243 00:13:11,233 --> 00:13:14,105 Ik denk dat je het antwoord al weet. - Ik wist het toen. 244 00:13:14,190 --> 00:13:15,506 Dat weet ik. 245 00:13:16,258 --> 00:13:19,836 Het zal een korte, informele regeling worden terwijl ik in New York ben. 246 00:13:19,888 --> 00:13:21,805 Ik zou geen tijd voor iets meer hebben. 247 00:13:22,398 --> 00:13:25,702 Hebben we dan een akkoord? - Ik weet het niet. 248 00:13:26,485 --> 00:13:28,903 Wat voor soort baas zou je zijn? - Een veeleisende. 249 00:13:30,187 --> 00:13:32,388 Maar erg gul. - En gul zijn is goed. 250 00:13:32,527 --> 00:13:36,446 Zoals Daniel Day-Lewis in MacBeth. 251 00:13:37,521 --> 00:13:40,455 Je beseft dat deze regeling geen secretariële werkzaamheden inhoud? 252 00:13:40,462 --> 00:13:42,508 Ik zou teleurgesteld zijn als het wel zo was. 253 00:13:49,711 --> 00:13:52,062 Katrina Bennett. - Tot jouw dienst. 254 00:13:52,251 --> 00:13:54,607 God, ik hou van dat geluid. - Jouw wens is mijn bevel. 255 00:13:54,674 --> 00:13:56,394 Mijn wens is voor jou... - Om samen te werken 256 00:13:56,437 --> 00:13:59,836 met Mike Ross die Tony Gianopolous wil wegwerken, hou een oogje in het zeil 257 00:13:59,867 --> 00:14:01,586 en ter zelfder tijd limiteer je hun begrip 258 00:14:01,621 --> 00:14:03,210 van wat we doen. - Hoe weet je dat allemaal? 259 00:14:03,255 --> 00:14:04,510 Het is mijn werk. - Wacht even. 260 00:14:04,552 --> 00:14:07,003 Ik dacht dat je Mike Ross niet kon uitstaan? En wil je nu plotseling met hem samenwerken? 261 00:14:07,089 --> 00:14:09,246 Het is mijn werk. - Als ik je zou vragen om iemand te vermoorden 262 00:14:09,296 --> 00:14:11,168 op de vooravond van een regenachtige winterdag, hoe zou je reageren? 263 00:14:11,296 --> 00:14:13,154 Wil je een pistool of een mes? 264 00:14:14,750 --> 00:14:16,818 Als je minder aantrekkelijk zou zijn, zou ik van je houden. 265 00:14:16,869 --> 00:14:18,230 Ik weet het. 266 00:14:20,279 --> 00:14:23,264 Louis, waarom schoppen we Ava Hessington niet gewoon buiten? 267 00:14:23,284 --> 00:14:25,168 Ze zal hier weg zijn nog voor ze het zelfs beseft. 268 00:14:25,345 --> 00:14:28,025 Als Harvey de helft van je hersenen had, is dat precies wat we zouden moeten doen. 269 00:14:28,156 --> 00:14:29,757 Maar het is nu zo niet, en voor zover ik het haat 270 00:14:29,793 --> 00:14:32,004 moet ik toegeven, dat die beslissing van hem komt. 271 00:14:32,164 --> 00:14:33,789 Hij is niet de baas van dit kantoor. 272 00:14:33,865 --> 00:14:37,948 Ga naar Jessica, ze zal het met je eens zijn, je zult krediet krijgen, en Harvey zal 273 00:14:37,987 --> 00:14:40,391 van de zaak Hessington Oil af zijn nog voor hij weet wat hem overkwam. 274 00:14:40,476 --> 00:14:43,666 Katrina, hoezeer ik jouw suggestie waardeer, 275 00:14:43,711 --> 00:14:45,934 weiger ik om op een dubbelzinnige manier te werken. 276 00:14:47,981 --> 00:14:50,959 Dan zal ik een manier vinden om ons van Tony Gianopolous te ontdoen. 277 00:14:57,553 --> 00:15:01,246 Ik zou je kunnen laten kijken naar wat ik heb gekregen, maar je mag het niet aanraken. 278 00:15:01,330 --> 00:15:04,665 Aanraken? Deze kamer is een ramp. 279 00:15:04,795 --> 00:15:06,663 Deze kamer is prima. 280 00:15:06,776 --> 00:15:10,762 Ik weet waar alles is en wat alles is. 281 00:15:12,607 --> 00:15:15,960 Wat ben je toch aan het doen? - Vuiligheid tegen Gianopolous zoeken. 282 00:15:16,413 --> 00:15:19,362 Je hebt te maken met een van de meest verfijnde aanvallers van de wereld. 283 00:15:19,416 --> 00:15:22,743 Hij laat geen sporen achter. - Ja? En wat is jouw strategie? 284 00:15:22,770 --> 00:15:25,388 Je gaat hem filmen en je gaat een beschamende video maken? 285 00:15:25,644 --> 00:15:28,529 Nee. Ik ga een spelletje spelen. 286 00:15:29,678 --> 00:15:31,068 Monopoly? 287 00:15:31,388 --> 00:15:32,780 Denk je niet dat ik daar al mee begon? 288 00:15:32,915 --> 00:15:36,249 Er is geen manier om een monopolie in de oliehandel te verkrijgen. Het is veel te groot. 289 00:15:36,470 --> 00:15:39,905 En zelfs als je het zou kunnen, dit zijn alle bedrijven die Gianopolous op enige wijze bezit, 290 00:15:40,010 --> 00:15:42,549 en dit zijn de grootste bedrijven in de olie-industrie. 291 00:15:42,588 --> 00:15:44,901 Er is geen manier om de punten te verbinden. 292 00:15:47,115 --> 00:15:48,833 Wil je op dezelfde ingeslagen weg teruggaan 293 00:15:48,884 --> 00:15:50,617 voor een gevecht om te proberen een manier te vinden om erachter te komen... 294 00:15:50,638 --> 00:15:53,414 Shit. - Wat? 295 00:15:55,564 --> 00:15:57,288 We zoeken op de verkeerde plaats. 296 00:16:21,911 --> 00:16:24,191 Heb je de sigaar? 297 00:16:42,398 --> 00:16:43,815 Jessica. 298 00:16:43,899 --> 00:16:46,935 Wat een heerlijk toeval om je in Toronto tegen het lijf te lopen. 299 00:16:46,986 --> 00:16:48,333 Dit is geen toeval. 300 00:16:48,396 --> 00:16:50,381 Ik hoop alsnog dat het heerlijk gaat worden. 301 00:16:50,406 --> 00:16:54,566 Je moet Harvey duidelijk maken dat hij geen zeggenschap heeft 302 00:16:54,612 --> 00:16:56,413 in het gevecht rond de overname van Hessington Oil. 303 00:16:56,482 --> 00:16:57,823 En waarom zou ik dat doen? 304 00:16:57,850 --> 00:17:00,657 Omdat hij een grote fout maakt en hij gebruikt jouw naam om het te doen. 305 00:17:00,683 --> 00:17:03,918 En laat me raden, jij zou het leuk vinden als ze zichzelf van het management zou terugtrekken. 306 00:17:03,986 --> 00:17:07,306 Ze kan het zelf doen, of ik kan het voor haar doen. 307 00:17:07,339 --> 00:17:11,102 Maar hoe dan ook moet ze gaan tot dit proces voorbij is. 308 00:17:11,158 --> 00:17:12,714 Ik ben bang dat ik het zo niet zie. 309 00:17:13,261 --> 00:17:16,433 Je hebt het mis. - En jij overschrijdt. 310 00:17:17,398 --> 00:17:19,113 Luister naar me. 311 00:17:19,880 --> 00:17:23,888 Ze zal de controle over dit bedrijf voor altijd verliezen als we niets doen. 312 00:17:23,968 --> 00:17:25,447 Doe dan iets. 313 00:17:25,472 --> 00:17:28,724 Ik probeer het, maar je werkt me tegen 314 00:17:28,763 --> 00:17:30,786 vanwege een band die je had met haar vader. 315 00:17:30,849 --> 00:17:33,718 Nee, omdat ik relaties meer waardeer dan geld. 316 00:17:33,778 --> 00:17:36,003 Ik hecht waarde aan de voorwaarden van onze fusie. 317 00:17:36,425 --> 00:17:39,003 En Hessington Oil was een van jouw grootste verkooppunten. 318 00:17:39,076 --> 00:17:40,974 En Harvey Specter een van de jouwe. 319 00:17:41,068 --> 00:17:43,236 Ik ben niet van plan verantwoording te nemen voor het verliezen van die overname. 320 00:17:43,292 --> 00:17:46,928 Doe het dan niet. Maar Ava gaat nergens heen. 321 00:17:47,296 --> 00:17:48,827 Nog een ding. 322 00:17:48,915 --> 00:17:51,178 In plaats van geld van het bedrijf te spenderen om... 323 00:17:51,217 --> 00:17:54,836 naar een ander land te vliegen en mijn oordeel te vragen, voel je vrij om eerst te bellen. 324 00:17:54,887 --> 00:17:57,865 Ik zal blij zijn om jou hetzelfde antwoord te geven via de telefoon. 325 00:18:02,565 --> 00:18:03,999 Dit is briljant. 326 00:18:04,379 --> 00:18:07,580 We hebben het verband. We moeten alleen nog uitzoeken hoe het te stoppen. 327 00:18:07,925 --> 00:18:09,308 Dat heb ik reeds. 328 00:18:09,709 --> 00:18:11,943 Dit is geweldig werk, Katrina. Je vond olie. 329 00:18:13,439 --> 00:18:14,906 Het was eigenlijk Mike zijn idee. 330 00:18:15,148 --> 00:18:16,704 Waarom wil je hem krediet geven? 331 00:18:16,892 --> 00:18:20,278 Want als ik dat niet doe, zal je niet luisteren als ik zeg dat je hem moet meenemen. 332 00:18:20,306 --> 00:18:21,551 Ik neem niemand mee met mij. 333 00:18:21,580 --> 00:18:26,007 Het is een kans voor hem om te zien hoe je een levende legende verplettert. 334 00:18:28,737 --> 00:18:31,956 Tony Gianopolous wordt uit het water geblazen, en Mike vliegt weg. 335 00:18:32,041 --> 00:18:33,758 En Jessica hoort het allemaal. 336 00:18:33,842 --> 00:18:35,760 Ik ga dit aan Harvey voorstellen. 337 00:18:35,844 --> 00:18:37,795 Voel je vrij om hem te vertellen dat het allemaal jouw idee was. 338 00:18:37,832 --> 00:18:41,027 Vind je het niet erg als ik dat doe. Perfecte timing. 339 00:18:41,064 --> 00:18:42,489 Harvey, ik wou je juist iets komen vertellen. 340 00:18:42,513 --> 00:18:45,237 Ik heb geen tijd, Louis. Ik werk aan een moordzaak. 341 00:18:45,276 --> 00:18:49,058 Ik kwam langs om jou te informeren dat Mike samen met jou naar Gianopolous gaat. 342 00:18:50,014 --> 00:18:51,311 Gebeurt verdomme niet. 343 00:18:51,342 --> 00:18:53,493 Pardon? - Ik neem niemand mee. 344 00:18:53,718 --> 00:18:55,268 Louis... - En stop met dat Louis-ding. 345 00:18:55,330 --> 00:18:57,577 Dit is mijn zaak, en je steekt je neus er al in 346 00:18:57,649 --> 00:18:59,718 sinds ik er mee bezig ben. - Steek ik mijn neus erin? 347 00:18:59,738 --> 00:19:02,589 Je hebt deze zaak enkel omdat ik vriendelijk genoeg was om ze je te geven. 348 00:19:02,649 --> 00:19:04,860 Je gaf ze enkel aan mij omdat je je niet had gerealiseerd 349 00:19:04,886 --> 00:19:08,398 dat je verantwoordelijk bent om Ava haar omkoopzaak om te buigen naar een moordzaak. 350 00:19:08,530 --> 00:19:11,468 Je bent van deze zaak af. - Ga je gang. Bel Ava. 351 00:19:12,122 --> 00:19:15,829 Vertel haar dat je de aandacht afleidt voor haar moordzaak door hier aan te werken. 352 00:19:17,248 --> 00:19:18,639 Yup. Dacht van niet. 353 00:19:18,691 --> 00:19:21,314 Ga uit mijn kantoor, ik moet een vergadering voorbereiden. 354 00:19:26,485 --> 00:19:27,892 Wat is er gebeurd met hem? 355 00:19:28,381 --> 00:19:30,265 Hij kreeg 'lik op stuk'. - Verdomd zeker. 356 00:19:33,047 --> 00:19:34,289 Heb je dit gezien? 357 00:19:34,314 --> 00:19:38,233 Een artikel uit de Wall Street Journal, ik ben een beeld van collectieve hebzucht. 358 00:19:38,301 --> 00:19:40,309 Zoals ik al eerder zei, als je vrij gaat spreken... 359 00:19:40,341 --> 00:19:42,404 Ik heb de kans om mijn bedrijf te redden. 360 00:19:42,472 --> 00:19:44,479 Louis Litt is daar nu mee bezig. 361 00:19:44,504 --> 00:19:46,264 Dat is niet het punt. - Dat is het punt. 362 00:19:46,339 --> 00:19:47,872 We kunnen jouw bedrijf nog steeds redden, 363 00:19:47,924 --> 00:19:49,925 en je hoeft jezelf niet te kwetsen in jouw moordzaak. 364 00:19:50,009 --> 00:19:52,877 Nee, het punt is dat ik wil getuigen tijdens mijn proces. 365 00:19:52,929 --> 00:19:53,929 Dat is niet verstandig. 366 00:19:54,013 --> 00:19:56,715 Hoeveel moordzaken heb je gedaan in je vele jaren? 367 00:19:56,766 --> 00:19:58,900 Ava. - Zwijgen is veroordelend. 368 00:19:58,985 --> 00:20:01,236 Kijk eens naar dit artikel. Ik ben al schuldig. 369 00:20:01,320 --> 00:20:04,823 Als je in de getuigenbank gaat, scheurt Cameron Dennis je in stukken. 370 00:20:04,890 --> 00:20:07,442 Dit staat niet ter discussie. Ik zal mijn zegje doen. 371 00:20:07,527 --> 00:20:09,411 Dan ga ik je laten zien wat je te wachten staat. 372 00:20:09,495 --> 00:20:11,663 Je zou je werk niet doen als je dat niet deed. 373 00:20:18,810 --> 00:20:21,449 Ga zitten, meneer Litt. Ik ben zo bij je. 374 00:20:21,962 --> 00:20:25,867 Je bent zo bij me? - Ja. Zoals ik al zei. Even geduld. 375 00:20:26,646 --> 00:20:30,490 Weet je, ik zou je vragen hoe het gaat, maar de waarheid is... 376 00:20:31,922 --> 00:20:34,970 Het kan me echt niet schelen. Waar is Tony Gianopolous? 377 00:20:35,054 --> 00:20:37,324 Mr Gianopolous is boven. 378 00:20:37,456 --> 00:20:39,679 Om boven te komen, moet je door die deuren. 379 00:20:39,726 --> 00:20:42,260 Om door die deuren te komen moet je langs mij. 380 00:20:43,082 --> 00:20:45,122 En je gaat niet langs mij komen. 381 00:20:47,547 --> 00:20:51,119 Misschien heb ik de sleutel. 382 00:20:54,621 --> 00:20:57,876 Dit is een balans van een van onze vestigingen. Dat is niets. 383 00:20:58,385 --> 00:21:00,947 Sorry. Vergeten. Het is een cijferslot. 384 00:21:02,001 --> 00:21:05,103 Dit vertegenwoordigt het geheel van Gianopolous bedrijven. 385 00:21:05,289 --> 00:21:09,457 Je bezit 40% van de Amerikaanse radiostations, maïs productie, binnenlands transport, 386 00:21:09,511 --> 00:21:10,786 en dat is slechts het topje van de ijsberg. 387 00:21:10,877 --> 00:21:12,566 Lijkt erop dat ik de juiste werkgever uitzocht. 388 00:21:12,709 --> 00:21:14,661 Een probleem is, Hessington Oil bezit genoeg 389 00:21:14,687 --> 00:21:17,354 van die industrieën om je in problemen met de FTC te brengen. 390 00:21:18,771 --> 00:21:22,134 Dacht je dat we dat niet zouden vinden? - Dacht je dat we dat niet zouden? 391 00:21:22,201 --> 00:21:24,799 Deze dossiers zijn verouderd. We hebben ze al afgestoten. 392 00:21:25,139 --> 00:21:28,973 In deze, deze en deze. 393 00:21:29,025 --> 00:21:32,310 Dus wat? Hessington heeft geen aandelen in die sectoren. 394 00:21:33,051 --> 00:21:34,312 Hebben ze nu wel. 395 00:21:34,884 --> 00:21:39,733 En als je ze niet met rust laat, krijg je eeuwig te maken met mijn vriend bij de FTC. 396 00:21:40,629 --> 00:21:42,643 Heb je dat, verslagene? 397 00:21:43,589 --> 00:21:45,290 Dan is het een goede zaak dat Mr Gianopolous 398 00:21:45,358 --> 00:21:48,009 een uitzondering voor ons regelde tijdens een diner met zijn vriend, 399 00:21:48,094 --> 00:21:51,348 de commissaris van de FTC. 400 00:21:53,510 --> 00:21:54,766 Dat is niet... - Legaal? 401 00:21:54,834 --> 00:21:58,634 Ja, is het wel. Zolang we het vrijgeven. Wat we altijd doen. 402 00:21:58,737 --> 00:22:01,398 Denk je dat je de eerste advocaat bent die probeert ons te slim af te zijn? 403 00:22:01,697 --> 00:22:04,813 Wij zijn geen advocaten. Wij zijn investerings- bankiers. Wij bellen je voor het papierwerk. 404 00:22:04,923 --> 00:22:09,326 We gingen niet naar Harvard maar naar Wharton, en we zagen jullie op een mijl afstand komen. 405 00:22:10,349 --> 00:22:11,962 Verslagene. 406 00:22:12,887 --> 00:22:15,620 Trouwens, Mr Gianopolous is in Monaco. 407 00:22:15,688 --> 00:22:18,469 Christina zal onderweg naar buiten je parkeren betalen. 408 00:22:22,236 --> 00:22:23,885 Eindelijk aan het opruimen? 409 00:22:25,998 --> 00:22:28,216 Kan niet eeuwig hier blijven. 410 00:22:29,193 --> 00:22:30,787 Hoe ging je vergadering met Ava? 411 00:22:30,910 --> 00:22:32,795 Ze wil getuigen bij haar eigen proces. 412 00:22:33,623 --> 00:22:36,141 Ben je gek? - Ja, dat weet ik. We zijn ermee bezig. 413 00:22:36,915 --> 00:22:40,712 Ik dacht dat je met Louis zou zijn. - Hij ging alleen met Gianopolous praten. 414 00:22:41,435 --> 00:22:43,022 Ik hoop dat het werkt. 415 00:22:43,881 --> 00:22:45,308 We hebben een goed plan. 416 00:22:46,805 --> 00:22:49,070 Voor wat het waard is, 417 00:22:49,155 --> 00:22:51,734 ik stelde Louis voor je mee te nemen. 418 00:22:56,612 --> 00:22:57,946 Zoals Sil zou zeggen, 419 00:22:58,030 --> 00:23:01,700 'net toen ik dacht dat ik er uit lag, haalden ze me weer binnen' 420 00:23:01,751 --> 00:23:03,919 Oké, dus jij kijkt ook naar The Sopranos? 421 00:23:04,003 --> 00:23:07,341 Niemand kijkt naar The Wire zonder eerst The Sopranos te kijken. 422 00:23:10,375 --> 00:23:13,531 Je, je suggereert dat Louis? 423 00:23:14,398 --> 00:23:17,322 Het was jouw idee. Jij verdient de eer. 424 00:23:21,521 --> 00:23:22,815 Vrede? 425 00:23:23,946 --> 00:23:25,497 Vrede. 426 00:23:33,133 --> 00:23:35,893 Je probeert wat extra edammer te scoren bij de bezorger? 427 00:23:35,979 --> 00:23:39,248 Alsjeblieft, Yuki brengt me altijd extra edammer. 428 00:23:39,433 --> 00:23:41,339 Voor wie is de opknapbeurt? 429 00:23:43,019 --> 00:23:47,165 Je hebt je omgekleed zonder het kantoor te verlaten. 430 00:23:47,269 --> 00:23:49,854 Ik heb een nummer van een man... 431 00:23:50,290 --> 00:23:51,546 Die mijn maat weet.. - Ik moet dat nummer hebben. 432 00:23:51,606 --> 00:23:53,029 Ik kan je dat nummer niet geven. 433 00:23:54,140 --> 00:23:57,758 Mijn God. Je gaat uit met Stephen. 434 00:23:57,854 --> 00:24:00,614 Het is niet echt uitgaan. Het is meer... 435 00:24:01,817 --> 00:24:04,116 een regeling. - Een regeling? 436 00:24:04,426 --> 00:24:06,500 Hij heeft wat korte termijn behoeften en vroeg 437 00:24:06,526 --> 00:24:08,681 of ik kon helpen, terwijl hij in de stad is, blah, blah, blah, 438 00:24:08,748 --> 00:24:11,350 ik zie hem om acht uur. - Blah blah blah? 439 00:24:11,931 --> 00:24:15,097 Wat is blah blah blah? - Weet je, het is gewoon... 440 00:24:15,819 --> 00:24:17,653 Dit, dat, en iets anders. 441 00:24:17,791 --> 00:24:20,459 Weet hij dat blah blah blah, 442 00:24:20,480 --> 00:24:22,448 dit, dat, en iets anders is? - Rachel. 443 00:24:23,406 --> 00:24:27,902 Stephen en ik praten een beetje subtieler suggestieve scherts, dubbele bodems. 444 00:24:28,268 --> 00:24:29,536 We weten allebei wat we hebben afgesproken. 445 00:24:29,568 --> 00:24:32,256 Het klinkt mij alsof je een hete, stomende affaire hebt. 446 00:24:32,324 --> 00:24:34,558 Ik ga daar niet eens op reageren. 447 00:24:34,578 --> 00:24:36,712 Mijn God, heb je een hete en stomende affaire? 448 00:24:37,129 --> 00:24:38,584 Ik heb geen idee. 449 00:24:43,723 --> 00:24:46,266 Louis, wat kan ik voor je doen? - Ik wil van deze zaak af. 450 00:24:46,328 --> 00:24:48,538 Ik neem aan dat je uithaalde naar Gianopolous? - Ik heb niet uitgehaald. 451 00:24:48,608 --> 00:24:50,587 Wat ik deed was een konijn uit een hoge hoed toveren. 452 00:24:50,629 --> 00:24:54,044 Maar de waarheid is dat de enige goeie zet die we hadden ons is afgenomen, 453 00:24:54,074 --> 00:24:57,094 en ik ga niet met de schuld achterblijven omdat Harvey besloot me te handboeien. 454 00:24:57,422 --> 00:24:59,625 Louis, ik haal je niet van deze zaak. 455 00:25:01,767 --> 00:25:03,884 Maar ik neem wel de handboeien weg. 456 00:25:05,745 --> 00:25:09,331 Wacht, zeg je dat ik je zegen heb 457 00:25:09,406 --> 00:25:12,792 om naar het bestuur te gaan en hen te overtuigen Ava Hessington te laten vallen? 458 00:25:12,846 --> 00:25:14,566 Ik zeg niets. 459 00:25:16,313 --> 00:25:18,689 Ik snap het. Link werk. 460 00:25:20,017 --> 00:25:21,921 Dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 461 00:25:25,299 --> 00:25:26,525 Wat is het? 462 00:25:26,988 --> 00:25:29,034 Heb je ooit tegen Harvey gezegd, 'dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden'? 463 00:25:29,059 --> 00:25:30,882 Louis. - Alsjeblieft, zeg me dat je nooit. 464 00:25:30,904 --> 00:25:32,373 Zou ik je vertellen als ik wel? 465 00:25:33,413 --> 00:25:35,704 Ik neem dat als een nee. - Welterusten, Louis. 466 00:25:36,690 --> 00:25:37,893 Zwarte Zwaan. 467 00:25:46,519 --> 00:25:49,902 Woensdag, 18:52, het is gebeurd. 468 00:26:07,648 --> 00:26:09,365 Je hebt toch geen hartaanval, hè? 469 00:26:09,432 --> 00:26:11,416 Zou dat je avond bederven? 470 00:26:11,470 --> 00:26:15,288 Ik denk dat ik je ticket kan opeisen, daar het de heetste van het seizoen is. 471 00:26:15,372 --> 00:26:18,491 Weet je, ik moest bijna mijn milt er voor verkopen. 472 00:26:18,512 --> 00:26:20,243 Dat is grappig. Ik hoorde dat je ze van een cliënt kreeg. 473 00:26:20,294 --> 00:26:22,461 Hoorde je ook dat ik hem mijn milt aanbood? 474 00:26:22,546 --> 00:26:24,330 Kan me niet schelen al kost het je een long. 475 00:26:24,414 --> 00:26:27,303 Daniel Day-Lewis in een kilt? Waard. 476 00:26:27,357 --> 00:26:30,452 Ik ben echt blij dat te horen. - Natuurlijk ben je dat. 477 00:26:30,504 --> 00:26:32,838 Je ontdekte hoeveel ik van theater hou. 478 00:26:32,923 --> 00:26:36,922 Je denkt toch niet dat ik dit alles regelde omdat ik je onderzocht? 479 00:26:38,035 --> 00:26:40,796 Deed je dat niet? - Tuurlijk wel. 480 00:26:40,847 --> 00:26:44,011 Weet je, ik ben eigenlijk voor theater wat Harvey is voor sport. 481 00:26:44,159 --> 00:26:46,693 Je geeft geen reet om theater. Je houdt van sport. 482 00:26:47,688 --> 00:26:49,405 Het meest van rugby. - Leuk geprobeerd. 483 00:26:49,472 --> 00:26:51,107 We doen wat we kunnen. 484 00:26:51,158 --> 00:26:53,693 Maar we hebben na de show een diner met Daniel Day-Lewis. 485 00:26:53,777 --> 00:26:55,244 Dat meen je niet. 486 00:26:55,312 --> 00:26:58,748 Ik heb misschien niets met theater, maar ik weet hoe dingen gedaan te krijgen. 487 00:26:58,815 --> 00:27:00,199 Je bent goed. 488 00:27:00,284 --> 00:27:02,985 Ik vertelde je dat op de eerste dag dat we elkaar ontmoetten. 489 00:27:03,036 --> 00:27:04,861 Ik ben beter dan goed. 490 00:27:06,899 --> 00:27:09,542 Hoe laat is het diner? - 22:30. 491 00:27:09,626 --> 00:27:11,260 Dan kunnen we beter gaan. 492 00:27:12,469 --> 00:27:15,847 De show begint pas over 20 minuten. - We gaan niet naar de show. 493 00:27:21,729 --> 00:27:23,196 Taxi. 494 00:27:25,182 --> 00:27:28,244 Is dat echt nodig? - Het zal in de verklaring komen. 495 00:27:28,287 --> 00:27:29,665 Ik geef niets om de verklaring. 496 00:27:29,676 --> 00:27:31,173 Harvey... - Je wilt weten 497 00:27:31,204 --> 00:27:34,807 hoe je overkomt, je moet zien hoe je overkomt. Geef nu antwoord op mijn vraag. 498 00:27:34,891 --> 00:27:36,933 Heb je een buitenlandse regering omgekocht? 499 00:27:37,942 --> 00:27:40,348 Waarom aarzel je, Juffrouw Hessington? Iets te verbergen? 500 00:27:40,395 --> 00:27:43,788 Ik denk wat Harvey probeert te zeggen is... - Als je aarzelt, zullen ze je niet vertrouwen. 501 00:27:43,972 --> 00:27:46,718 Je omkoping staat niet ter discussie. Cameron gaat die bekentenis als bewijs brengen. 502 00:27:46,773 --> 00:27:50,068 Je moet dat accepteren en verder gaan. - Ik stel voor dat je het geloofwaardig doet, 503 00:27:50,133 --> 00:27:54,437 omdat als je daar in de loop van 12 beulen staart, 504 00:27:54,521 --> 00:27:56,166 je niet van gedachten kan veranderen. 505 00:27:56,204 --> 00:27:58,190 Denk je dat ik niet weet dat je probeert me op stang te jagen? 506 00:27:58,257 --> 00:28:02,352 Op stang jagen? Ik geef je gewoon de feiten. Cameron gaat je op stang jagen. 507 00:28:02,896 --> 00:28:06,115 En het gaat werken, want jij en ik weten allebei dat je het deed. 508 00:28:06,199 --> 00:28:08,451 Hoe durf je. - Hoe durf ik wat? 509 00:28:08,535 --> 00:28:09,569 Dit is jouw idee. 510 00:28:09,636 --> 00:28:11,203 Stel me dan een verdomde vraag. 511 00:28:11,271 --> 00:28:14,641 Je kocht die regering om. Wat gaat iedere levende ziel weerhouden 512 00:28:14,814 --> 00:28:18,511 te geloven dat je wist dat het geld een betaling voor het doden van die mensen was? 513 00:28:18,579 --> 00:28:20,757 Omdat het leven belangrijker voor mij is dan geld. 514 00:28:20,780 --> 00:28:23,282 Waarom heb je dan in godsnaam dat smeergeld betaald? 515 00:28:23,333 --> 00:28:24,853 Want dat is hoe het daar gaat. 516 00:28:24,885 --> 00:28:26,752 Moord is ook hoe het daar gaat. 517 00:28:26,803 --> 00:28:30,164 Je deed het. Je weet het. En je overtuigt niemand. 518 00:28:32,145 --> 00:28:33,379 Zeer goed. 519 00:28:34,127 --> 00:28:35,886 Eindelijk komen we er. 520 00:28:37,848 --> 00:28:42,207 Als je je dossiers controleert, zou je weten waarom we dat bod wonnen. 521 00:28:42,222 --> 00:28:45,971 Wij waren het enige bedrijf dat op zich nam naar de mensen te gaan. 522 00:28:46,023 --> 00:28:50,091 Omdat je wilde zien wat je in de weg stond. - Me in de weg stond? 523 00:28:51,244 --> 00:28:54,447 We betaalden 100 miljoen dollar meer dan ieder ander 524 00:28:54,498 --> 00:28:58,751 onder de voorwaarde dat het geld gebruikt zou worden om elk gezin te verhuizen 525 00:28:58,818 --> 00:29:02,755 die alles binnen 80 km rond die pijplijn zou verliezen... 526 00:29:03,805 --> 00:29:08,426 Baan, huis, land, vee. Alles. 527 00:29:09,713 --> 00:29:12,225 Wat daar gebeurde maakt me ziek. 528 00:29:12,666 --> 00:29:15,072 Ik slaap elke nacht slecht. 529 00:29:17,281 --> 00:29:19,388 Zodra ik uit deze nachtmerrie weg ben, 530 00:29:19,473 --> 00:29:22,191 ga ik het gehele project stilleggen... 531 00:29:22,275 --> 00:29:25,053 De pijplijn, de olievelden, alles. 532 00:29:27,280 --> 00:29:30,015 Ik heb er genoeg van dat jullie twee je afvragen 533 00:29:30,067 --> 00:29:32,851 of ik wel of niet schuldig ben aan deze moorden. 534 00:29:33,815 --> 00:29:36,656 Is dat goed genoeg voor jullie proefproces? 535 00:29:45,499 --> 00:29:49,545 Wel verdomme. - Ze heeft het niet gedaan. 536 00:29:51,705 --> 00:29:55,541 Ik begrijp dat je een strategie hebt om de poging tot overname te verslaan. 537 00:29:55,592 --> 00:29:59,512 Heb ik. Maar het gaat er om hoe essentieel je Ava Hessington vindt. 538 00:29:59,563 --> 00:30:03,208 Als de enige manier om Tony Gianopolous te verslaan is om zich van haar te ontdoen, 539 00:30:03,216 --> 00:30:04,616 dan denk ik niet dat we een keuze hebben. 540 00:30:04,685 --> 00:30:06,819 Als dekking voor de overige bestuursleden, 541 00:30:06,886 --> 00:30:09,242 kun je gewoon zeggen dat Pearson Darby het aanbeval. 542 00:30:09,322 --> 00:30:13,106 Ik zal ze aanbevelen dat we bij Pearson Darby blijven. 543 00:30:13,201 --> 00:30:14,766 Dus we hebben een deal. 544 00:30:26,356 --> 00:30:28,032 Wat is er met je? 545 00:30:31,461 --> 00:30:33,757 We hebben net Ava Hessington afgezet. 546 00:30:34,765 --> 00:30:37,073 Je hebt je eigen cliënt afgezet? - Kunstgreep. 547 00:30:38,238 --> 00:30:40,194 Je kon haar niet bewegen om niet te getuigen? 548 00:30:41,918 --> 00:30:43,279 Nee, niet dat. 549 00:30:44,524 --> 00:30:46,609 Ze overtuigde ons het misschien te moeten doen. 550 00:30:48,009 --> 00:30:51,096 Er kan slechts een reden zijn om dat zelfs maar te overwegen. 551 00:30:51,148 --> 00:30:52,595 Ze heeft het niet gedaan. 552 00:30:53,900 --> 00:30:55,785 Onmogelijk. - Ik weet het. 553 00:30:55,869 --> 00:30:59,729 Je zei, als ze kil genoeg is om het te doen, ze kil genoeg zou zijn om erover liegen, 554 00:30:59,778 --> 00:31:03,614 maar deze vrouw gaat haar titel en haar bedrijf verliezen, 555 00:31:04,286 --> 00:31:05,528 haar hele leven. 556 00:31:08,114 --> 00:31:10,466 En ik weet dat ze de waarheid vertelt. 557 00:31:15,121 --> 00:31:16,895 Je hoeft me niet te geloven. 558 00:31:18,295 --> 00:31:20,016 Kijk zelf maar eens. 559 00:31:25,265 --> 00:31:27,399 Hé. - Wat is er gebeurd? 560 00:31:27,467 --> 00:31:29,623 Hij is akkoord. - Ze ligt eruit. 561 00:31:30,070 --> 00:31:32,337 Het is morgen gedaan voordat over de overname wordt gestemd. 562 00:31:32,689 --> 00:31:34,883 Dan hebben we nog tijd. - Waar heb je het over? 563 00:31:34,908 --> 00:31:36,487 Ze is onschuldig. 564 00:31:37,828 --> 00:31:39,045 Wat? 565 00:31:40,146 --> 00:31:41,799 Kijk hier eens naar. 566 00:31:46,920 --> 00:31:49,846 Ik heb uitgezocht wat we gaan doen. - En dat is? 567 00:31:50,102 --> 00:31:53,592 Wat we meteen al hadden moeten doen. We laten haar praten tegen het bestuur. 568 00:31:53,660 --> 00:31:55,676 En de vergadering morgen is belangrijker dan eentje van onszelf. 569 00:31:55,723 --> 00:31:59,052 Als ze ons kan overtuigen van haar onschuld, kan ze hen overtuigen om haar te steunen, 570 00:31:59,213 --> 00:32:01,363 en tegen de overname te stemmen. - Win-win. 571 00:32:01,494 --> 00:32:03,583 Laat Louis het op poten zetten. - Whoa, whoa, whoa. Louis? 572 00:32:03,919 --> 00:32:05,221 Ja. Hij zal het leuk vinden. 573 00:32:05,570 --> 00:32:09,167 Haar laten praten is wat hij in eerste instantie al wilde. Zorg ervoor. 574 00:32:19,703 --> 00:32:21,854 Louis, wat doe je hier nog? 575 00:32:21,905 --> 00:32:25,262 Je hebt een lange dag gehad en geweldig werk verricht. Ga nu naar huis. 576 00:32:25,876 --> 00:32:27,968 Kan ik niet. - Waarom niet? 577 00:32:29,079 --> 00:32:30,746 Ze heeft het niet gedaan. 578 00:32:32,119 --> 00:32:33,619 Wie heeft wat niet gedaan? 579 00:32:34,968 --> 00:32:37,604 Ava Hessington had niets te maken met die moorden. 580 00:32:39,838 --> 00:32:41,345 Wat vind je daarvan? 581 00:32:44,210 --> 00:32:46,436 Ik zie je morgenochtend. - Jessica. 582 00:32:48,047 --> 00:32:49,903 Ik ben serieus. Ze is onschuldig. 583 00:32:51,818 --> 00:32:53,602 En wat heeft dat te maken met dat ik naar huis ga? 584 00:32:53,687 --> 00:32:55,380 Het heeft er alles mee te maken. 585 00:32:56,323 --> 00:32:59,037 Harvey is akkoord om haar met het bestuur te laten praten. Dat is alles wat ik wilde. 586 00:32:59,112 --> 00:33:01,691 Louis, als ze haar morgenochtend niet verdrijven, 587 00:33:02,151 --> 00:33:04,830 dan verliezen ze de overnamestemming morgenmiddag. 588 00:33:04,898 --> 00:33:06,582 Ze zal er sowieso uitgezet worden. 589 00:33:06,666 --> 00:33:09,869 Ik ben niet verantwoordelijk voor het wegnemen van een onschuldige vrouws bedrijf. 590 00:33:09,920 --> 00:33:14,039 Je bent er niet verantwoordelijk voor. Dit is een vijandige overname. 591 00:33:14,090 --> 00:33:18,010 Ze komen morgen, en het kan niemand iets schelen of ze onschuldig is of niet. 592 00:33:18,077 --> 00:33:20,579 Harvey zal denken dat het door mij kwam. - Het kwam door jou. 593 00:33:20,630 --> 00:33:22,630 En dat zal hij daarvoor ook al hebben gedacht. 594 00:33:23,681 --> 00:33:27,325 Weerhoudt me er niet van om naar dat bestuur te gaan. 595 00:33:27,384 --> 00:33:31,440 Louis, je hebt aangeboden dit te doen. Dit doe je niet voor Harvey. 596 00:33:31,524 --> 00:33:34,638 Je doet dit voor je cliënt, Hessington Oil. 597 00:33:34,683 --> 00:33:36,684 Ava Hessington is Hessington Oil. 598 00:33:36,813 --> 00:33:38,430 Niet meer. - Jessica. 599 00:33:38,481 --> 00:33:39,681 Genoeg. 600 00:33:40,600 --> 00:33:43,856 Dit gesprek is gevoerd, en het is nu voorbij. 601 00:33:57,847 --> 00:33:59,536 Hoe lang sta je hier al? 602 00:33:59,909 --> 00:34:04,149 Lang genoeg om te weten dat als dit wet ding niet werkt, je een waardeloze bediende bent. 603 00:34:05,306 --> 00:34:07,691 Ik wilde je vragen om te helpen, maar ik wil niet van je profiteren. 604 00:34:07,821 --> 00:34:10,977 En ik zou ja zeggen, maar ik wil niet dat er van mij geprofiteerd wordt. 605 00:34:11,320 --> 00:34:12,988 Toch ben ik blij om te kijken. 606 00:34:13,573 --> 00:34:15,656 Ik ben niets meer dan een lustobject voor jou hé? 607 00:34:15,707 --> 00:34:17,479 Stil, kopieer jongetje. 608 00:34:20,137 --> 00:34:22,630 Zelfde tijd morgenavond? - Absoluut. 609 00:34:29,771 --> 00:34:31,390 Interessant. 610 00:34:33,892 --> 00:34:37,278 Als je kopieerhokken interessant vindt, zou je er eens wat meer uit moeten. 611 00:34:37,345 --> 00:34:39,020 Ik heb het niet over het kopieerhok. 612 00:34:39,055 --> 00:34:41,678 Ik heb het over jou en Stephen en de manier waarop je loopt. 613 00:34:41,691 --> 00:34:44,491 En als ik niet beter zou weten, zou ik denken dat je met hem naar bed gaat. 614 00:34:44,619 --> 00:34:47,371 Mijn God, je bent al met hem naar bed geweest, of niet? 615 00:34:47,456 --> 00:34:48,686 Nee. 616 00:34:49,241 --> 00:34:50,441 Hoe was het? 617 00:34:50,459 --> 00:34:53,435 Het volstaat om te zeggen dat ik geweldig was. 618 00:34:53,961 --> 00:34:56,204 Wacht, sorry, je wilde waarschijnlijk meer van hem weten, of niet? 619 00:34:56,230 --> 00:34:58,049 Dat was eigenlijk de vraag ja. 620 00:34:58,133 --> 00:34:59,392 Echt? - God, nee. 621 00:34:59,478 --> 00:35:01,101 Ik heb mijn match misschien ontmoet. - Mijn God. 622 00:35:01,141 --> 00:35:02,307 En de regeling? - Is nog bezig. 623 00:35:02,344 --> 00:35:04,178 Heb je het Harvey verteld? - Mijn God. 624 00:35:04,300 --> 00:35:06,852 Wat? - Ik had geen rekening gehouden met Harvey. 625 00:35:07,052 --> 00:35:08,837 Ik ben Donna. Hoe kan ik dat nou vergeten zijn? 626 00:35:08,894 --> 00:35:10,495 Omdat je niet dacht met je hersenen. 627 00:35:10,512 --> 00:35:12,096 Goede. - Je dacht met je... 628 00:35:12,109 --> 00:35:14,442 Ja, ik snap het. - Dus wat ga je doen? 629 00:35:15,512 --> 00:35:17,697 Ik ga het hem vertellen zodra hij terug is. 630 00:35:26,190 --> 00:35:27,578 Hebben we alles wat je nodig hebben? - Alles. 631 00:35:27,646 --> 00:35:29,845 Waar is Louis? - We zien hem daar. 632 00:35:29,893 --> 00:35:33,424 We moeten met z'n allen gaan. - Ava is in ieder geval op tijd. 633 00:35:35,106 --> 00:35:37,842 Wat heb je in godsnaam gedaan? - Waar heb je het over? 634 00:35:38,039 --> 00:35:40,240 Ik ben net uit mijn eigen bedrijf gestemd. 635 00:35:40,292 --> 00:35:42,698 Wacht, de stemming voor de overname is deze middag pas. 636 00:35:42,747 --> 00:35:45,503 Ze hadden er nog eentje voor die van vanmiddag en ik lig eruit. 637 00:35:45,837 --> 00:35:48,015 En wat ik wil weten, is of je het wist. 638 00:35:48,082 --> 00:35:49,654 Ava, ik heb niks achter je rug om gedaan. 639 00:35:49,716 --> 00:35:51,936 Je hebt misschien niets achter mijn rug om gedaan, 640 00:35:52,020 --> 00:35:55,754 maar dit zou nooit gebeurd zijn als jij me meteen al in het openbaar liet spreken. 641 00:35:55,971 --> 00:35:58,534 Ava, mijn geloof in jouw onschuld, 642 00:35:58,597 --> 00:36:00,895 zou niets veranderen aan mijn mening over contacten met de pers. 643 00:36:00,946 --> 00:36:02,390 Waarom liet je me vandaag dan wel praten? 644 00:36:02,429 --> 00:36:04,264 Omdat een interview niet hetzelfde is 645 00:36:04,316 --> 00:36:06,242 als een vergadering van je eigen bedrijf achter gesloten deuren. 646 00:36:06,297 --> 00:36:10,287 Ze hadden een besloten vergadering, en de enige die ervan profiteerde was jij. 647 00:36:10,317 --> 00:36:13,314 Hoe dat zo? - Ik lig eruit, maar jij niet. 648 00:36:13,766 --> 00:36:18,932 Pearson Darby is voorgedragen als juridisch adviseur van Hessington Oil. 649 00:36:21,716 --> 00:36:23,751 Denk dat ik niet weet dat jij hier achter zit? 650 00:36:23,802 --> 00:36:25,687 Het maakt me niet uit of je weet of ik het was of niet. 651 00:36:25,719 --> 00:36:27,445 Ik sta voor wat ik deed, en ik zou het zo opnieuw doen. 652 00:36:27,511 --> 00:36:30,375 Je bedoelt Ava buiten spel zetten om je persoonlijke problemen met mij? 653 00:36:30,592 --> 00:36:33,177 Dit is niet persoonlijk, en het gaat niet over jou. 654 00:36:33,261 --> 00:36:37,042 Onzin. Sinds Darby deze zaak aan mij gaf en niet aan jou, ben je boos. 655 00:36:37,073 --> 00:36:40,329 Ik was niet boos, totdat we een meningsverschil hadden over de strategie, 656 00:36:40,519 --> 00:36:42,736 en jij hem erbij riep om mij er buiten te houden. 657 00:36:42,804 --> 00:36:46,190 Ik snap het al. Ik had het niet verkeerd over dat persoonlijke. 658 00:36:46,274 --> 00:36:48,787 Ik zat fout over welke persoon. Je bent niet boos op me. 659 00:36:48,844 --> 00:36:51,333 Je bent boos op jezelf omdat je met je hebt laten spelen. 660 00:36:51,939 --> 00:36:53,994 Wat zei je tegen me? - Je hoorde me. 661 00:36:54,047 --> 00:36:57,836 Gekken haasten zich, en jij bent degene die hem 51% hebt gegeven. 662 00:37:00,841 --> 00:37:04,043 Ik fuseerde met Edward omwille van dit bedrijf, 663 00:37:04,292 --> 00:37:06,594 net als wat ik vandaag met Ava deed. 664 00:37:06,661 --> 00:37:10,181 En de enige die in deze kamer dingen persoonlijk neemt, ben jij. 665 00:37:10,265 --> 00:37:13,500 Maak jezelf van alles wijs, maar ik geloof niet dat dit niks te maken heeft met Darby, 666 00:37:13,568 --> 00:37:17,791 en zeg niet dat het niet persoonlijk is, want je kunt het niet hebben om de nummer twee te zijn. 667 00:37:22,997 --> 00:37:24,695 Harvey, heb je even? - Nee. 668 00:37:24,779 --> 00:37:28,468 Ik moet Edward Darby aan de telefoon krijgen. Trouwens, waar was je vanochtend? 669 00:37:28,501 --> 00:37:31,079 Waar heb je het over? Ik was hier. - Je was niet hier. 670 00:37:31,236 --> 00:37:32,853 Ik was in het kopieerhok. 671 00:37:32,904 --> 00:37:35,022 Wat deed je in godsnaam in het kopieerhok? 672 00:37:35,073 --> 00:37:38,075 Ik was een paar dingen voor Stephen aan het doen. 673 00:37:38,159 --> 00:37:39,743 Werk je voor Stephen? 674 00:37:39,828 --> 00:37:42,796 Ik maakte een paar kopietjes. - Je werkt voor mij. 675 00:37:44,116 --> 00:37:46,410 Sorry. Het was eenmalig. 676 00:37:46,515 --> 00:37:49,521 Maar aangezien je Darby nog niet hebt gebeld, wat wil je van me? 677 00:37:50,105 --> 00:37:51,636 Niks. Het kan wachten. 678 00:38:08,836 --> 00:38:10,137 Wat wil je van me? 679 00:38:11,335 --> 00:38:14,269 Ik wil je vertellen dat ik het fijn vond om met je samen te werken. 680 00:38:14,480 --> 00:38:16,882 Ik dacht dat ik hetzelfde zou kunnen zeggen. 681 00:38:18,431 --> 00:38:22,286 Als het iets voor je betekent, ik heb tegen Louis gezegd dat ze niet van Ava af moeten willen. 682 00:38:22,370 --> 00:38:25,413 Wist je dat hij dat zelf ook vindt? - Nee. 683 00:38:26,424 --> 00:38:30,910 Maar zelfs als hij dat niet vond, had ik er niets aan gedaan om het te veranderen. 684 00:38:31,346 --> 00:38:33,525 Moet ik je daardoor geloven? 685 00:38:34,806 --> 00:38:36,564 Je kunt me daardoor begrijpen. 686 00:38:40,355 --> 00:38:43,692 Je bent loyaal naar hem. - Ik ben toegewijd aan hem. 687 00:38:45,593 --> 00:38:46,973 Fijne avond, Katrina. 688 00:38:48,113 --> 00:38:49,441 Fijne avond. 689 00:39:01,609 --> 00:39:04,545 Wat wilde ze? - Niets. 690 00:39:05,880 --> 00:39:07,998 Ze zei dat ze fijn met me gewerkt heeft. 691 00:39:09,563 --> 00:39:11,802 Jij ook? - Wat ik ook? 692 00:39:11,886 --> 00:39:13,470 Vond jij het fijn om met haar te werken? 693 00:39:13,555 --> 00:39:17,675 Ik bedoel, ik blijf jullie samen zien werken de hele tijd 694 00:39:17,759 --> 00:39:20,561 en je lijkt een band met haar te krijgen. 695 00:39:20,628 --> 00:39:22,674 Ben je jaloers? - Het is niet grappig. 696 00:39:22,726 --> 00:39:24,822 Ik lach niet omdat ik het grappig vind. 697 00:39:25,190 --> 00:39:26,991 Ik lach omdat ik het schattig vind. 698 00:39:27,301 --> 00:39:29,613 Je vond het niet schattig toen ik jaloers was op jou en Jenny. 699 00:39:29,650 --> 00:39:33,103 Toen waren we nog niet samen, nu wel. - Klopt. 700 00:39:34,809 --> 00:39:37,494 En daarom doet het me nu meer. 701 00:39:37,579 --> 00:39:38,984 Rachel... 702 00:39:40,193 --> 00:39:41,948 Ik vertrouwde je mijn geheim toe, 703 00:39:42,641 --> 00:39:43,913 mijn leven. 704 00:39:44,909 --> 00:39:48,021 Als ik je daarmee vertrouw, denk je dan niet dat dat betekent dat ik... 705 00:39:51,411 --> 00:39:52,765 Dat ik... 706 00:39:55,880 --> 00:39:58,742 Wat probeer je te zeggen? - Je weet wat ik probeer te zeggen. 707 00:39:59,333 --> 00:40:02,158 Niet zeggen. Ik wil het hier niet horen. 708 00:40:02,220 --> 00:40:04,406 Hier? Waar we zo'n beetje al het andere wel hebben gedaan? 709 00:40:04,443 --> 00:40:06,042 Mike, ik... - Ik hou van je. 710 00:40:07,982 --> 00:40:09,320 Ik hou van je. 711 00:40:10,315 --> 00:40:12,399 En ik wil het niet meer voor me houden. 712 00:40:17,024 --> 00:40:18,608 Ik hou ook van jou. 713 00:40:18,635 --> 00:40:21,637 En op dit moment maakt het me niet uit wie het weet. 714 00:40:46,775 --> 00:40:50,100 Wat jij gedaan hebt is niets minder dan dienstweigering. 715 00:40:50,185 --> 00:40:53,433 Kom je helemaal uit een ander land vliegen om dat te zeggen? Je had ook kunnen bellen. 716 00:40:53,464 --> 00:40:56,066 Ik gaf je een heel duidelijke richtlijn en je hebt me uitgedaagd. 717 00:40:56,105 --> 00:40:58,239 Wil je de uitdaging aannemen? - Dat wil ik zeker. 718 00:40:58,241 --> 00:41:01,245 Toen ik akkoord ging met onze fusie, wist ik dat het 51-49 was, 719 00:41:01,329 --> 00:41:04,937 maar ik wist niet dat je met die 2% zo de baas over me zou spelen. 720 00:41:05,008 --> 00:41:08,661 En toen ik ermee akkoord ging, dacht ik niet dat het nodig was. 721 00:41:08,706 --> 00:41:10,006 Zeg je dat je spijt hebt van deze fusie? 722 00:41:10,074 --> 00:41:12,964 Ik zeg dat ik misschien meer had moeten letten op de aandachtspunten, 723 00:41:13,033 --> 00:41:15,581 zoals de verduistering van een ex-partner. 724 00:41:15,629 --> 00:41:17,875 Iets dat je maar al te graag gebruikt om een deal te maken. 725 00:41:17,913 --> 00:41:21,460 Jij ging achter mijn rug om. - En jij zadelde me op met deze zaak, 726 00:41:21,487 --> 00:41:24,056 en nam het risico dat ik daar heel veel geld mee zou verliezen. 727 00:41:24,107 --> 00:41:28,428 Ik gaf deze zaak aan Harvey nadat ik jou al heel veel geld had gegeven. 728 00:41:28,620 --> 00:41:31,684 Ik ben de baas aan deze kant van de oceaan. 729 00:41:31,718 --> 00:41:35,112 Omdat ik dat toesta. - En daar is het weer. 730 00:41:35,534 --> 00:41:37,213 51-49. 731 00:41:37,744 --> 00:41:40,913 Tot nu toe geloofde ik dat Harvey hier het onhandelbare geval was 732 00:41:40,948 --> 00:41:43,526 dat niet getemd kan worden, maar misschien ben jij het wel. 733 00:41:43,840 --> 00:41:46,463 Ik denk dat Harvey misschien gelijk had. Het is persoonlijk. 734 00:41:46,564 --> 00:41:50,185 Maar daar heb ik niet voor gezorgd. Jij wel, toen je toegaf aan je gevoelens 735 00:41:50,222 --> 00:41:52,178 voor Ava om je oordeel te laten vertroebelen. 736 00:41:52,432 --> 00:41:55,133 En aangezien jij erover begon, ik had ooit een partner 737 00:41:55,208 --> 00:41:57,859 die keuzes maakte gebaseerd op zijn eigen problemen, 738 00:41:57,927 --> 00:42:00,229 en ik sta niet toe dat dat nog eens gebeurt. 739 00:42:00,555 --> 00:42:02,589 En 51-49 of niet, 740 00:42:02,640 --> 00:42:05,629 ik heb net 14 miljoen binnengehaald en heb het aan mijn kant neergelegd. 741 00:42:05,692 --> 00:42:08,794 Dus doe me een lol, Edward, en doe het licht uit als je weggaat. 742 00:42:09,872 --> 00:42:14,872 Vertalers; Rick89, jake81, Japetie, sync Quetsbeek. controle Wupperbol. 743 00:42:16,872 --> 00:42:19,872 ropo64