1 00:00:01,383 --> 00:00:02,751 Tôi khiến Ava mất công ty. 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,099 Tôi cho rằng thỏa thuận của tôi với Edward đã chết. 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,970 Miễn là anh thắng kiện trong vụ án mạng của cô ấy, 4 00:00:07,022 --> 00:00:09,106 anh sẽ trở thành partner quản lí tiếp theo. 5 00:00:09,157 --> 00:00:10,641 Em đã ngủ với Stephen. 6 00:00:10,692 --> 00:00:12,643 Anh có thể thấy. 7 00:00:12,694 --> 00:00:14,478 Vậy là anh không khó chịu. 8 00:00:14,529 --> 00:00:16,864 Không. 9 00:00:16,948 --> 00:00:18,482 Em có một cuộc phòng vấn. 10 00:00:18,533 --> 00:00:19,650 Xem này, em xin lỗi, em chỉ không biết làm sao nói với anh, Mike. 11 00:00:19,701 --> 00:00:21,001 Anh không biết, thế này thì sao, 12 00:00:21,086 --> 00:00:22,787 "Hey, Mike, em có thể đi học trường luật ở cách xa 3000 dặm"? 13 00:00:22,838 --> 00:00:26,424 Đây không phải là vì tôi có chuyện riêng với Gianopolous. 14 00:00:26,491 --> 00:00:29,343 Đây là vì tôi có chuyện riêng với Donna. 15 00:00:29,428 --> 00:00:31,161 Sợi xích của sự giam cầm là thứ gì đó mà tôi có biết chút ít, 16 00:00:31,213 --> 00:00:32,213 nhờ ơn anh. 17 00:00:32,297 --> 00:00:33,347 Giữ sự lúng túng đó lại 18 00:00:33,432 --> 00:00:34,665 và hủy vụ này đi. 19 00:00:34,716 --> 00:00:36,600 Chúng ta đang trong vòng đấu, tôi vẫn đứng vững, 20 00:00:36,668 --> 00:00:37,968 và vụ này chưa kết thúc. 21 00:00:38,019 --> 00:00:39,837 Nó sẽ được gắn lên tường ngày mai. 22 00:00:39,888 --> 00:00:42,005 Và đây là cách chị kéo tôi về phe của chị? 23 00:00:42,057 --> 00:00:44,308 Tôi không muốn anh về phe tôi. 24 00:00:44,359 --> 00:00:46,477 Tôi muốn chúng ta cùng phe. 25 00:00:51,950 --> 00:00:54,702 - Trông anh rất hạnh phúc. - Vậy hả? 26 00:00:54,786 --> 00:00:56,704 Tại sao? 27 00:00:56,788 --> 00:01:00,374 Um, tôi không biết, Donna, thật khó giải thích. 28 00:01:00,459 --> 00:01:01,742 Được rồi, tôi nói. 29 00:01:01,827 --> 00:01:03,467 Mikado cuối cùng cũng ngủ trên giường tôi tối qua, 30 00:01:03,495 --> 00:01:04,735 và khi tôi thức dậy sáng nay, 31 00:01:04,746 --> 00:01:06,046 cảm giác như cả thế giới đang ôm lấy tôi. 32 00:01:06,131 --> 00:01:07,698 Tôi sụt mất 9 ounces. 33 00:01:07,749 --> 00:01:09,083 Chất làm trắng răng đang có tác dụng. 34 00:01:09,167 --> 00:01:11,001 Tôi phát hiện năm sợi tóc mới trên đình đầu. 35 00:01:11,052 --> 00:01:12,670 Và hơn tất cả những điều đó, tôi vừa phát hiện 36 00:01:12,721 --> 00:01:15,205 rằng Esther bị gãy chân ba chỗ. 37 00:01:15,257 --> 00:01:16,223 Em gái anh hả? 38 00:01:16,308 --> 00:01:17,708 Yeah, chống nạng trong bảy tháng. 39 00:01:17,759 --> 00:01:21,211 Phục vụ nó. Niềm vui của cha. 40 00:01:25,650 --> 00:01:27,718 Mm. 41 00:01:30,522 --> 00:01:32,907 Tôi cần một ngày. 42 00:01:42,567 --> 00:01:44,034 Rượu Dom Perignon có đá. 43 00:01:44,085 --> 00:01:45,453 và Bloomberg thì đang đóng cửa Broadway 44 00:01:45,537 --> 00:01:46,904 để chuẩn bị cho cuộc diễu hành ticker-tape*. 45 00:01:46,955 --> 00:01:48,756 Em thấy rồi hả? 46 00:01:48,840 --> 00:01:50,591 Yeah, giấc mơ trở thành sự thật đối với bất kì luật sư nào. 47 00:01:50,675 --> 00:01:52,910 Anh không có ước mơ. Anh có những mục tiêu. 48 00:01:52,961 --> 00:01:55,913 Giờ thì tới cái tiếp theo. 49 00:02:01,219 --> 00:02:02,470 Anh phát hiện ra khi nào? 50 00:02:02,554 --> 00:02:03,554 Tối qua. 51 00:02:03,605 --> 00:02:04,972 Sao không nói với em? 52 00:02:05,056 --> 00:02:06,690 Anh không cần phải nói. 53 00:02:06,758 --> 00:02:08,108 Nghĩa là? 54 00:02:08,193 --> 00:02:10,811 Nghĩa là sự tập trung của em không nằm ở nơi nó thường ở. 55 00:02:10,896 --> 00:02:12,776 Okay, nghĩa là sự tập trung của em đã dành cho Stephen. 56 00:02:12,814 --> 00:02:15,533 nếu đó là ý anh, thì chỉ cần nói ra. 57 00:02:15,600 --> 00:02:16,767 Chỉ thừa nhận rằng anh thấy phiền về chuyện em với anh ấy. 58 00:02:16,818 --> 00:02:18,268 Anh không thừa nhận gì hết 59 00:02:18,320 --> 00:02:19,870 vì chẳng có gì để thừa nhận. 60 00:02:19,938 --> 00:02:22,289 Và có Stephen hay không, em và anh đều biết rõ 61 00:02:22,374 --> 00:02:23,791 anh không bao giờ phải nói cho em biết. 62 00:02:23,875 --> 00:02:26,210 Đằng nào em cũng biết. 63 00:02:28,413 --> 00:02:30,798 - Anh uống quá nhiều cafe. - Em đang nói về cái gì vậy? 64 00:02:30,882 --> 00:02:32,166 Sau hai tách, chữ kí của anh bị nghiêng. 65 00:02:32,250 --> 00:02:33,300 Sau ba tách, nó nguệch ngoạc. 66 00:02:33,385 --> 00:02:34,885 Và đến bốn, nó như đầu gà. 67 00:02:34,953 --> 00:02:36,153 Họ sẽ không chấp thuận cái này. 68 00:02:36,221 --> 00:02:37,221 Em khùng rồi. 69 00:02:37,288 --> 00:02:38,138 Hôm nay anh uống mấy tách rồi? 70 00:02:38,223 --> 00:02:39,957 Năm. 71 00:02:40,008 --> 00:02:41,792 Sao em biết được thế? 72 00:02:41,843 --> 00:02:43,143 Việc của em mà. 73 00:02:43,228 --> 00:02:46,630 Em đọc, em phân tích, em sửa chữa. 74 00:02:46,681 --> 00:02:48,933 Vớ vẩn. 75 00:02:50,685 --> 00:02:51,819 Anh đang mặc sơ-mi xanh, 76 00:02:51,903 --> 00:02:53,487 có nghĩa là tối qua anh đánh bài và thắng lớn. 77 00:02:53,572 --> 00:02:54,939 Anh cạo râu bị sót 78 00:02:54,990 --> 00:02:56,774 có nghĩa là anh ngủ ít hơn năm tiếng. 79 00:02:56,825 --> 00:02:58,108 Và cổ tay trái anh, 80 00:02:58,159 --> 00:03:01,278 bị bong gân khi chơi bóng rổ, 81 00:03:01,329 --> 00:03:02,997 vẫn còn chưa lành vì cà vạt của anh 82 00:03:03,081 --> 00:03:05,366 bị lệch về bên trái. 83 00:03:05,450 --> 00:03:08,118 Loud, nhân tiện, bởi vì anh thắng lớn tối qua. 84 00:03:08,169 --> 00:03:09,336 Dành cho thông tin của em này, 85 00:03:09,421 --> 00:03:11,321 anh không chỉ mất ngủ vì đánh bài. 86 00:03:11,373 --> 00:03:13,657 Yeah, đúng vậy. 87 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Hình Melanie không còn nữa. 88 00:03:14,960 --> 00:03:16,844 - Em biết về Melanie? - Và Charlotte. 89 00:03:16,928 --> 00:03:18,629 Và Nadia. 90 00:03:18,680 --> 00:03:20,598 Okay, anh không muốn em làm việc cho anh nữa. 91 00:03:20,665 --> 00:03:22,833 Harvey, thôi tán tỉnh cô thư kí đi. 92 00:03:22,884 --> 00:03:24,435 Anh em Mackenzie đến rồi đây. 93 00:03:24,502 --> 00:03:26,220 Chúng ta cần tống mấy thằng khốn này vào tù. 94 00:03:26,304 --> 00:03:29,339 Tôi có một ý tưởng. Vụ án mạng Cú Đêm. 95 00:03:29,391 --> 00:03:31,475 Chúng ta sẽ không sử dụng ý tưởng mà cậu có được từ phim L.A. Confidential. 96 00:03:31,526 --> 00:03:33,561 Nó thì khác gì với việc anh đã shoot một xác chết 97 00:03:33,645 --> 00:03:35,729 chỉ vì Sean Connery đã làm vậy trong phim The Untouchables? 98 00:03:35,814 --> 00:03:37,681 [bắt chước Sean Connery] Cậu đang chuẩn bị làm gì? 99 00:03:37,732 --> 00:03:39,617 Tưởng tượng là Sean Connery hả? 100 00:03:39,684 --> 00:03:42,486 Đừng nghĩ rằng cậu có thể làm Connery tốt hơn tôi. 101 00:03:42,537 --> 00:03:45,322 [bắt chước Sean Connery] Nhóc. 102 00:03:45,373 --> 00:03:46,707 [bắt chước Sean Connery] Anh ta là một tay đua dối trá 103 00:03:46,791 --> 00:03:48,709 trong một cuộc đua lừa đảo. 104 00:03:48,793 --> 00:03:50,578 Bình tĩnh, James Bond. 105 00:03:50,662 --> 00:03:51,829 Vậy là em sẽ ra ngoài và nói chuyện đó? 106 00:03:51,880 --> 00:03:52,830 Nói gì? 107 00:03:52,881 --> 00:03:55,249 Tất cả những gì quan sát được. 108 00:03:55,333 --> 00:03:57,251 Em thuộc về anh 109 00:03:59,087 --> 00:04:01,005 Em không thuộc về anh. Em là Donna. 110 00:04:01,056 --> 00:04:02,339 Cái đó nghĩa là sao? 111 00:04:02,390 --> 00:04:03,257 Nghĩa là em có thể làm tương tự với Bertha 112 00:04:03,341 --> 00:04:04,541 những gì em đã làm với anh. 113 00:04:04,593 --> 00:04:06,427 Tất cả nói lên rằng em cũng thuộc về Bertha luôn. 114 00:04:06,511 --> 00:04:07,595 Ooh, nếu vậy thì sao? 115 00:04:07,679 --> 00:04:09,379 Chúng ta có thể có một bộ ba. 116 00:04:09,431 --> 00:04:12,182 Tin em đi, nếu anh đủ may mắn để có được em, 117 00:04:12,233 --> 00:04:15,185 anh sẽ không muốn chia sẻ đâu. 118 00:04:22,944 --> 00:04:24,945 Ê mày, có tính cho tao hút ké không đây? 119 00:04:25,030 --> 00:04:26,614 Từ chối. 120 00:04:26,698 --> 00:04:27,948 Mmhmm. 121 00:04:28,033 --> 00:04:29,783 Được rồi, cho mày vài hơi, nhưng từ từ thôi nhá. 122 00:04:29,868 --> 00:04:31,418 Điếu cuối cùng cho đến ngày mai đấy. 123 00:04:31,503 --> 00:04:33,070 Tao tưởng mày có 3 ounce. 124 00:04:33,121 --> 00:04:35,739 Tao bán rồi. Ông già cần cái ăn. 125 00:04:35,790 --> 00:04:36,757 Đợi chút, mày đang buôn à? 126 00:04:36,841 --> 00:04:37,958 Bạn bè và gia đình, thằng khốn. 127 00:04:38,043 --> 00:04:39,710 Mày là cái gì, AT&T hả? 128 00:04:39,761 --> 00:04:41,095 Còn mày, FCC chắc? 129 00:04:41,179 --> 00:04:43,263 Mày thậm chí còn không biết đó là cái gì. 130 00:04:43,348 --> 00:04:44,548 - Tao biết chứ. - Thật hả? 131 00:04:44,599 --> 00:04:47,551 Nói tao biết họ làm cái gì. Tao sẽ cho mày 500 dollar. 132 00:04:47,602 --> 00:04:48,936 Mày là thằng đểu. 133 00:04:49,020 --> 00:04:50,771 Một thằng đểu vừa được 100 điểm trong kì thi Calc. 134 00:04:50,855 --> 00:04:52,940 Mày có kết quả rồi à? 135 00:04:53,024 --> 00:04:54,391 Không, nhưng tin tao đi, 100. 136 00:04:54,442 --> 00:04:55,893 Mày biết còn ai khác nghĩ mày là thằng đểu không? 137 00:04:55,944 --> 00:04:57,260 Cái kì thi toán ấy đấy. 138 00:04:57,312 --> 00:04:58,929 Well, cũng đúng thôi, vì tao làm nó quá dễ dàng. 139 00:04:58,980 --> 00:05:02,099 Đứng top, mẹ Flecker ơi! 140 00:05:02,150 --> 00:05:03,817 Whoa, mày tính làm tao quê tay hả? 141 00:05:03,902 --> 00:05:07,905 Giống như mày tính làm tao quê tay ấy à? 142 00:05:07,956 --> 00:05:10,040 Mày được nhận vào Harvard, đồ đần ạ. 143 00:05:13,712 --> 00:05:15,079 Họ đồng ý chuyển trường hả? 144 00:05:15,130 --> 00:05:16,580 Yeah, họ đồng ý. 145 00:05:16,631 --> 00:05:18,415 Holy goddamn shit. 146 00:05:18,466 --> 00:05:21,468 Đợi chút, mày đọc thư tao hả? 147 00:05:21,553 --> 00:05:22,670 Chuyện sẽ đi tới đâu 148 00:05:22,754 --> 00:05:24,471 nếu tao không đọc nó? Tao ghét mày. 149 00:05:24,556 --> 00:05:27,457 [Đồng thanh] Yeah, mother flecker! 150 00:05:27,509 --> 00:05:28,926 Holy shit, dude. 151 00:05:28,977 --> 00:05:32,012 Tụi mình phải ăn mừng thôi. Yeah. 152 00:05:32,097 --> 00:05:34,264 Bọn cứt gà bên hội A.E.Pi đang có tiệc. 153 00:05:34,315 --> 00:05:35,298 Chưa kết thúc. 154 00:05:35,350 --> 00:05:36,734 Vẫn chưa kết thúc. 155 00:05:36,801 --> 00:05:38,018 Có lí do khiến Cameron cưa chịu tung cờ trắng 156 00:05:38,103 --> 00:05:39,269 với Ava. 157 00:05:39,320 --> 00:05:40,571 Đó là gì? 158 00:05:40,638 --> 00:05:42,305 Tôi đã nộp bản kiến nghị bác đơn 159 00:05:42,357 --> 00:05:44,108 khi tôi nhận thấy văn phòng của hắn fax đơn kiện 160 00:05:44,159 --> 00:05:45,325 từ khách sạn Waldorf Astoria. 161 00:05:45,410 --> 00:05:47,494 Hắn ta cũng đã đặt phòng trên khắp Manhattan. 162 00:05:47,579 --> 00:05:49,113 Và hóa ra là hai ngày trước, 163 00:05:49,164 --> 00:05:50,748 hắn ta đã gọi đến U.S. Marshals*. 164 00:05:50,815 --> 00:05:52,166 Bảo vệ nhân chứng. 165 00:05:52,250 --> 00:05:54,752 - 20 người khỏe mạnh. - Đệch. 166 00:05:54,819 --> 00:05:55,986 Vụ này chưa kết thúc. 167 00:05:56,037 --> 00:05:58,355 Hắn ta có nhân chứng khác mẹ nó rồi. 168 00:05:58,423 --> 00:06:02,042 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 169 00:06:02,127 --> 00:06:05,379 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 170 00:06:05,463 --> 00:06:08,549 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 171 00:06:08,633 --> 00:06:12,269 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 172 00:06:12,336 --> 00:06:15,222 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 173 00:06:15,306 --> 00:06:19,168 ♪ me and missus so busy, busy making money ♪ 174 00:06:19,169 --> 00:06:23,168 ♪ Suits 3x06 ♪ The Other Time 175 00:06:23,169 --> 00:06:26,283 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 176 00:06:26,284 --> 00:06:28,068 ♪ the greenback boogie ♪ 177 00:06:28,093 --> 00:06:30,093 == sync, corrected by elderman == translated by vienlq 178 00:06:33,160 --> 00:06:34,662 Rachel, thôi nào, hãy cùng ngồi xuống, 179 00:06:34,663 --> 00:06:36,460 mười phút thôi, làm ơn đi. Thật là lố bịch. 180 00:06:36,461 --> 00:06:37,770 Em không thể. Em không muốn lỡ chuyến bay. 181 00:06:37,771 --> 00:06:38,821 Em sẽ không lỡ chuyến bay đâu. 182 00:06:38,906 --> 00:06:40,439 Nó sẽ không bay trong vòng ba tiếng nữa. 183 00:06:40,490 --> 00:06:41,824 Và em lẽ ra phải có mặt ở đó từ hai tiếng trước, 184 00:06:41,909 --> 00:06:43,142 và ở sân bay từ một tiếng trước nữa. 185 00:06:43,193 --> 00:06:44,527 Và biết sao không, thay vì anh cứ cằn nhằn 186 00:06:44,611 --> 00:06:46,312 về thói quen du lịch của em, 187 00:06:46,363 --> 00:06:48,614 sẽ tốt hơn nếu anh đi với em tới sân bay. 188 00:06:48,665 --> 00:06:50,316 Rachel, em biết vụ án anh đang theo, 189 00:06:50,367 --> 00:06:52,501 em biết thời hạn, và em biết số vốn bỏ ra. 190 00:06:52,586 --> 00:06:53,986 Những gì em biết là anh không muốn em tới thăm Stanford 191 00:06:54,037 --> 00:06:55,671 bởi vì anh không muốn em đi học Stanford. 192 00:06:55,756 --> 00:06:57,506 Anh chưa bao giờ nói vậy. 193 00:06:57,591 --> 00:06:59,175 Anh chỉ nói là ước gì em cho anh biết em đã liên hệ. 194 00:06:59,259 --> 00:07:01,043 Well, em đã giấu anh, và giờ anh trông như cứt 195 00:07:01,128 --> 00:07:02,368 bởi vì anh không muốn em đi, 196 00:07:02,379 --> 00:07:03,713 và anh thậm chí không thừa nhận điều đó. 197 00:07:03,797 --> 00:07:05,164 Xem này, em có muốn anh làm dịu chuyện này không? 198 00:07:05,215 --> 00:07:07,133 Tất cả những gì em muốn nơi anh là nói câu 199 00:07:07,184 --> 00:07:10,169 chúc đi chơi vui vẻ và thực lòng muốn thế. 200 00:07:16,310 --> 00:07:18,945 Đi chơi vui vẻ. 201 00:07:30,874 --> 00:07:33,459 Okay, cô nãy nói rằng nếu tôi đoán 202 00:07:33,526 --> 00:07:38,164 chính xác sinh nhật cô, cô sẽ hôn tôi ngay đây. 203 00:07:38,215 --> 00:07:41,384 Nếu anh có thể đoán được sinh nhật tôi, 204 00:07:41,468 --> 00:07:42,668 Tôi sẽ hôn anh... 205 00:07:42,719 --> 00:07:43,869 206 00:07:43,920 --> 00:07:46,205 Wow. 207 00:07:46,256 --> 00:07:48,307 Thật quá chi tiết. 208 00:07:48,375 --> 00:07:50,509 Được rồi, tôi đã sẵn sàng bắt đầu. 209 00:07:50,560 --> 00:07:52,094 Uh, tôi cần 360-- 210 00:07:52,179 --> 00:07:53,780 Xin lỗi, tôi muốn mượn anh bạn đây một chút. 211 00:07:53,814 --> 00:07:55,348 Tôi cần mượn bạn tôi một chút thôi. 212 00:07:55,399 --> 00:07:56,715 Không, không, Trevor, bởi vì tụi này đang kẹt chuyện. 213 00:07:56,767 --> 00:07:58,267 Tao đang bận chuyện sinh nhật. Mày đang làm gì vậy? 214 00:07:58,352 --> 00:08:00,072 Tao vừa phát hiện phía sau cánh cửa đằng kia 215 00:08:00,153 --> 00:08:02,721 là một hội bài đầy những anh em A.E.Pi say xỉn. 216 00:08:02,773 --> 00:08:04,240 Không thể nào! Yeah, thật là một ý tưởng tuyệt vời. 217 00:08:04,324 --> 00:08:06,392 Tao hoàn toàn không nên tán tỉnh hot girl này. 218 00:08:06,443 --> 00:08:07,827 Dude, sao cũng được, mày luôn nói với tao 219 00:08:07,894 --> 00:08:08,911 mày là Quí ngài rounders mà. 220 00:08:08,996 --> 00:08:10,079 Đi lột tiền bọn nó nào. 221 00:08:10,163 --> 00:08:11,230 Thôi nào, bọn mình ở đây để uống rượu 222 00:08:11,281 --> 00:08:12,564 và tán gái, 223 00:08:12,616 --> 00:08:14,867 không phải ngồi trong bóng tối và chơi với một bọn đực rựa. 224 00:08:14,918 --> 00:08:17,953 Thôi nào, giờ thì cô g-- 225 00:08:18,038 --> 00:08:19,121 Cái gì? 226 00:08:19,206 --> 00:08:20,589 Chả vui tí nào, man. 227 00:08:20,674 --> 00:08:22,758 - Mày hay cô ấy? - Sao cũng được. 228 00:08:22,843 --> 00:08:25,244 Whoa, hey, xin lỗi. 229 00:08:25,295 --> 00:08:27,213 Nhà bọn tao, luật của bọn tao, thằng khốn. 230 00:08:27,264 --> 00:08:28,464 Oh! 231 00:08:28,548 --> 00:08:29,715 Thằng cứt gà. 232 00:08:29,766 --> 00:08:31,100 Man, quên nó đi. 233 00:08:31,184 --> 00:08:32,968 Nah, không được. 234 00:08:33,053 --> 00:08:35,421 Tuần đầu tiên của năm nhất, tao đang chơi bóng rổ. 235 00:08:35,472 --> 00:08:36,422 Nó xuất hiện với ba thằng đệ. 236 00:08:36,473 --> 00:08:38,190 Tao đi lên để nghỉ, 237 00:08:38,258 --> 00:08:40,526 nó bước vào, đẩy tao ra. 238 00:08:40,593 --> 00:08:41,944 Đứng trên tao và nói, 239 00:08:42,029 --> 00:08:44,430 "Mày định làm gì đây?" 240 00:08:44,481 --> 00:08:47,266 Tao bỏ qua vụ đó. 241 00:08:47,317 --> 00:08:49,768 Lần này tao sẽ không bỏ qua. 242 00:08:49,820 --> 00:08:51,237 Chơi tới nào. 243 00:08:53,073 --> 00:08:53,989 Anh muốn gặp tôi? 244 00:08:54,074 --> 00:08:57,243 Anh em Mackenzie. 245 00:08:58,545 --> 00:09:00,279 Tôi cho mỗi người 25 năm. 246 00:09:00,330 --> 00:09:01,613 Anh? 247 00:09:01,665 --> 00:09:03,449 Anh sẽ chẳng làm được đếch gì nếu không có tôi. 248 00:09:03,500 --> 00:09:05,668 Án mạng Cú Đêm, baby. 249 00:09:05,752 --> 00:09:07,136 Oh, đừng làm vậy. 250 00:09:07,220 --> 00:09:09,472 Loại người không chịu high-five với người khác là gì nhỉ? 251 00:09:09,556 --> 00:09:11,173 Một người không còn là đứa nhóc 10 tuổi. 252 00:09:11,258 --> 00:09:13,125 Oh, vậy ý anh là như thằng đểu. 253 00:09:13,176 --> 00:09:16,095 Không, ý tôi là, giống như người có thể sa thải cậu ngay tại chỗ. 254 00:09:16,146 --> 00:09:19,014 Án mạng Cú Đêm, baby. 255 00:09:19,099 --> 00:09:20,900 Được rồi, okay, okay. 256 00:09:20,967 --> 00:09:24,470 Dẹp chuyện đùa giỡn qua một bên, làm tốt lắm. 257 00:09:24,521 --> 00:09:25,688 Cảm ơn. 258 00:09:25,772 --> 00:09:26,689 Đó là lí do tại sao tôi gọi cậu xuống đây. 259 00:09:26,773 --> 00:09:29,141 Xem này, Harvey, 260 00:09:29,192 --> 00:09:31,077 cậu đang làm người ta thán phục, và cậu đã làm người ta thán phục, 261 00:09:31,144 --> 00:09:32,811 và tôi nghĩ đã tới lúc cậu nên tự thưởng. 262 00:09:32,863 --> 00:09:34,413 Head litigator*. 263 00:09:34,481 --> 00:09:37,199 Xem này, tôi biết cậu có thỏa thuận quay về với Jessica, 264 00:09:37,284 --> 00:09:39,285 nhưng tôi nói nhé, trong mười năm, cậu có thể trở thành tôi. 265 00:09:39,336 --> 00:09:41,370 Hãy suy nghĩ. 266 00:09:41,455 --> 00:09:44,790 Trong khi đó, ăn mừng chiến thắng đi. 267 00:09:48,628 --> 00:09:51,514 Nhớ tránh xa rượu scotch của tôi. 268 00:09:53,166 --> 00:09:54,934 Well, tôi đoán tôi lại thắng rồi. 269 00:09:55,001 --> 00:09:57,520 Các anh thực sự chậm giờ rồi đấy. 270 00:09:57,604 --> 00:09:59,004 Các anh nên chơi bài hold'em đi. 271 00:09:59,055 --> 00:10:00,506 Đừng đếm xỉa tới thằng moneymaker 272 00:10:00,557 --> 00:10:01,807 và trò chơi vớ vẩn của nó. 273 00:10:01,858 --> 00:10:03,309 Chúng ta từng học chung trường. Chơi bài stud đi. 274 00:10:03,360 --> 00:10:04,676 Anh thua bài stud rồi mà. 275 00:10:04,728 --> 00:10:06,695 Không phải thua mày, thằng khốn. 276 00:10:06,780 --> 00:10:09,982 Không, không, không, không, anh thua tôi. 277 00:10:10,033 --> 00:10:13,035 Thôi nào, nhanh lên, bạn cùng trường. Chia bài đi. 278 00:10:15,572 --> 00:10:18,524 Chúc mừng Cameron Dennis. 279 00:10:22,662 --> 00:10:24,663 Harvey, đây không chỉ là thắng một vụ kiện. 280 00:10:24,714 --> 00:10:26,549 Đây là head litigator. 281 00:10:26,633 --> 00:10:27,800 Scotch không tương xứng. 282 00:10:27,867 --> 00:10:29,701 Chúng ta cần, kiểu như, một nghi lễ hay gì đó. 283 00:10:29,753 --> 00:10:31,504 Em nghĩ gì vậy? 284 00:10:31,555 --> 00:10:33,672 Em không biết. 285 00:10:33,723 --> 00:10:34,890 Anh có một ý tưởng. 286 00:10:34,975 --> 00:10:36,675 Em đang nghe đây. 287 00:10:36,726 --> 00:10:38,726 Đó không phải là điều mà một quí ông có thể nói ra miệng. 288 00:10:38,762 --> 00:10:41,147 Oh, well, sau đó em sẽ giả bộ như 289 00:10:41,214 --> 00:10:43,682 anh là một quí ông. 290 00:10:46,570 --> 00:10:50,573 Okay, anh chắc chắn không phải một quí ông. 291 00:10:50,657 --> 00:10:52,942 Chúng ta sẽ làm việc này với gì đây? 292 00:10:53,026 --> 00:10:54,393 Kem sữa béo. 293 00:10:56,329 --> 00:10:57,896 Cuộc nói chuyện này vậy là đủ rồi. 294 00:10:57,948 --> 00:10:59,782 Anh muốn xem lại cuộc trước đó của chúng ta. 295 00:10:59,866 --> 00:11:02,785 Đây là cuộc trước đó của chúng ta. 296 00:11:02,869 --> 00:11:05,538 Thôi nào, em biết là em đã suy nghĩ về nó. 297 00:11:05,589 --> 00:11:07,406 Yeah, em nghĩ về rất nhiều thứ. 298 00:11:07,457 --> 00:11:09,542 Và em sẽ. 299 00:11:09,593 --> 00:11:12,011 Nhưng em từ chối. 300 00:11:12,078 --> 00:11:13,579 Em sợ sẽ phải lòng anh. 301 00:11:13,630 --> 00:11:15,390 Oh, làm ơn đi, nếu có ai đó phải lòng ai đó, 302 00:11:15,432 --> 00:11:16,932 thì đó là anh phải lòng em. 303 00:11:17,017 --> 00:11:18,934 Nghe như thách thức ấy nhỉ. 304 00:11:19,019 --> 00:11:20,603 Điều mà anh sẽ chẳng bao giờ có được. 305 00:11:20,687 --> 00:11:22,304 Sao lại không? 306 00:11:22,389 --> 00:11:24,640 Bởi vì em không tham gia với người mà em làm việc cùng. 307 00:11:24,724 --> 00:11:26,308 Okay, vậy em bị sa thải. 308 00:11:26,393 --> 00:11:27,759 Từ lâu rồi. 309 00:11:27,811 --> 00:11:29,228 Em đã bao giờ làm gì chị chưa? 310 00:11:29,279 --> 00:11:31,730 Không có gì. Tôi lấy ghế cô. 311 00:11:31,781 --> 00:11:33,532 Bertha, cô làm gì ở đây trễ vậy? 312 00:11:33,600 --> 00:11:34,817 Đừng làm rối tung công việc của tôi lên 313 00:11:34,901 --> 00:11:37,152 chỉ vì tôi làm gián đoạn cuộc tán tỉnh của hai người. 314 00:11:37,237 --> 00:11:38,904 Sao cô biết tôi đang tán tỉnh cô ấy? 315 00:11:38,955 --> 00:11:41,156 Hai ly scotch và anh. 316 00:11:41,241 --> 00:11:43,993 Tôi tìm thấy một hồ sơ Mackenzie trong hộp MacAllister. 317 00:11:44,077 --> 00:11:45,578 Khỏi cảm ơn. 318 00:11:45,629 --> 00:11:48,047 Và anh tốt hơn là trả scotch lại cho Dennis đi. 319 00:11:48,114 --> 00:11:50,633 Anh ta không thích vầy đâu. 320 00:11:50,717 --> 00:11:52,117 Cứt thật. 321 00:11:52,168 --> 00:11:53,335 Chuyện gì vậy? 322 00:11:53,420 --> 00:11:55,504 Chúng ta bỏ sót mất một phần của khám phá. 323 00:11:55,589 --> 00:11:56,589 Nó có làm khó ta không? 324 00:11:56,640 --> 00:11:58,957 Vừa làm rồi đấy. 325 00:11:59,009 --> 00:12:01,960 Well, tôi tố. 326 00:12:02,012 --> 00:12:03,395 500. 327 00:12:07,800 --> 00:12:09,685 Theo và tố thêm 500 nữa. 328 00:12:09,769 --> 00:12:13,188 Tôi không có 500 nào nữa, nên... 329 00:12:13,273 --> 00:12:15,691 Đợi chút. Anh ta có thể 330 00:12:15,775 --> 00:12:16,992 331 00:12:17,077 --> 00:12:18,810 Tao có một ngàn trên người. 332 00:12:18,862 --> 00:12:20,195 Sao mày lại có một ngàn được? 333 00:12:20,280 --> 00:12:21,313 Bán cỏ. 334 00:12:21,364 --> 00:12:23,165 Tao đã nói với mày, tao bỏ rồi. 335 00:12:23,250 --> 00:12:26,919 Giờ mày xử được thằng này hay không đây? 336 00:12:26,986 --> 00:12:28,370 Tao biết hết 2 rồi. 337 00:12:28,455 --> 00:12:30,039 Nó không con Xì trên bàn, 338 00:12:30,123 --> 00:12:32,824 và thằng siêu sao Jesus Christ kia cầm một con từ lượt đầu. 339 00:12:32,876 --> 00:12:33,992 Cách duy nhất để nó ăn được tao 340 00:12:34,044 --> 00:12:35,661 là có con 3 hoặc con 4 dưới kia 341 00:12:35,712 --> 00:12:37,463 và Limp Bizkit cầm 2 con 3, 342 00:12:37,514 --> 00:12:40,049 và Dickcheese đằng này có con 4. 343 00:12:40,133 --> 00:12:42,518 Vậy là nó có... 344 00:12:42,602 --> 00:12:43,852 - Sảnh. - Sảnh. 345 00:12:43,937 --> 00:12:44,887 Hoặc nó tháu cáy, 346 00:12:44,971 --> 00:12:46,138 nhưng cách nào thì, tao cũng nắm tẩy nó rồi. 347 00:12:46,189 --> 00:12:47,473 Hey, anh lúc nào cũng nghe lời khuyên 348 00:12:47,524 --> 00:12:48,724 của bạn gái hả? 349 00:12:48,808 --> 00:12:50,676 Oh, thằng này. 350 00:12:50,727 --> 00:12:53,195 Well, tố thêm 500 nữa nào. 351 00:12:53,280 --> 00:12:54,480 Hmm. 352 00:12:54,531 --> 00:12:57,066 Đừng yêu cầu thêm trừ khi anh muốn thua. 353 00:12:57,150 --> 00:13:00,452 354 00:13:05,241 --> 00:13:06,191 Theo. 355 00:13:06,242 --> 00:13:08,661 Cù lũ. 356 00:13:12,248 --> 00:13:13,415 Tứ quí 4, thằng khốn. 357 00:13:13,500 --> 00:13:15,084 Whoa, đợi đã. Đợi đã, không thể thế được. 358 00:13:15,168 --> 00:13:16,201 Nó có-- 359 00:13:16,252 --> 00:13:18,137 nó ăn gian. 360 00:13:20,507 --> 00:13:22,675 Và mày định làm gì đây?? 361 00:13:22,726 --> 00:13:24,876 Mày sẽ không cầm nó đi được đâu. 362 00:13:24,928 --> 00:13:26,545 Well, tao đoán lựa chọn duy nhất của mày 363 00:13:26,596 --> 00:13:28,764 là báo công an. 364 00:13:28,848 --> 00:13:30,209 Đương nhiên, tao đã không uống, 365 00:13:30,216 --> 00:13:32,351 bởi vì, mày biết đấy, tao chưa tới tuổi, giống tụi mày. 366 00:13:32,402 --> 00:13:33,352 Mày gài tụi tao. 367 00:13:33,403 --> 00:13:35,521 Yeah. 368 00:13:35,572 --> 00:13:37,189 Này, tao nhớ mày. 369 00:13:37,240 --> 00:13:38,741 Tuần đầu tiên, mày bước vào lớp. 370 00:13:38,825 --> 00:13:40,892 Quí ngài "Oh, tôi thuộc toàn bộ sách giáo khoa". 371 00:13:40,944 --> 00:13:42,528 Khiến cả lũ bọn tao giống như đồ đần. 372 00:13:42,579 --> 00:13:44,279 Không, tự mày là thằng đần rồi. 373 00:13:44,364 --> 00:13:45,664 Yeah, well, tao không cần bộ não siêu việt 374 00:13:45,732 --> 00:13:47,282 để nhớ thằng nào nghĩ rằng cứt của nó không bốc mùi. 375 00:13:47,367 --> 00:13:48,283 - Whoa, whoa, whoa, dude. - Hey, lùi lại. 376 00:13:48,368 --> 00:13:49,501 Giờ thì biến mẹ nó ra khỏi đây 377 00:13:49,569 --> 00:13:52,254 trước khi bọn tao quăng mày ra. 378 00:14:04,028 --> 00:14:05,377 Chúc mừng Harvey. 379 00:14:05,672 --> 00:14:07,467 Tôi không biết Jessica có kế hoạch này. 380 00:14:07,628 --> 00:14:08,945 Anh muốn gì, Stephen? 381 00:14:09,097 --> 00:14:11,231 Tôi nghe nói Cameron có một nhân chứng. 382 00:14:11,315 --> 00:14:13,767 Hắn có rồi. Anh muốn gì đây? 383 00:14:13,851 --> 00:14:15,018 Tôi chỉ kiểm tra xem 384 00:14:15,069 --> 00:14:16,269 tôi có thể giúp gì không. 385 00:14:16,354 --> 00:14:18,721 Không có. 386 00:14:18,773 --> 00:14:21,575 Cheers. 387 00:14:21,659 --> 00:14:23,243 388 00:14:23,327 --> 00:14:24,361 Cậu có gì rồi? 389 00:14:24,428 --> 00:14:25,445 Tôi không thể phát hiện 390 00:14:25,530 --> 00:14:27,080 Cameron giấu nhân chứng của hắn ở đâu, 391 00:14:27,165 --> 00:14:30,083 nhưng tôi tìm ra đó là ai. 392 00:14:32,370 --> 00:14:34,070 Cái gì? 393 00:14:34,122 --> 00:14:35,839 Vậy giờ tôi đã biết tại sao anh muốn gặp tôi 394 00:14:35,906 --> 00:14:37,874 ở thang máy. 395 00:14:37,925 --> 00:14:39,376 Khá tuyệt vời. 396 00:14:39,427 --> 00:14:40,844 Yeah. 397 00:14:40,911 --> 00:14:42,846 Anh định làm gì với Jessica? 398 00:14:42,913 --> 00:14:44,848 Tôi không biết. 399 00:14:54,475 --> 00:14:56,643 Không có gì thay đổi quanh đây. 400 00:14:56,727 --> 00:14:59,196 Thật tốt khi thấy anh, Harvey. 401 00:14:59,263 --> 00:15:02,566 Giờ thì cái gì quan trọng tới mức anh phải gặp tôi? 402 00:15:02,617 --> 00:15:04,767 Tôi muốn nói chuyện với chị về việc gia hạn thời gian của tôi 403 00:15:04,819 --> 00:15:08,321 ở văn phòng công tố. 404 00:15:08,406 --> 00:15:10,490 Đi với tôi. 405 00:15:10,575 --> 00:15:13,376 Giờ thì Cameron Dennis đã đề nghị anh cái gì? 406 00:15:13,444 --> 00:15:16,079 Tại sao anh ta lại phải đề nghị tôi cái gì đó? 407 00:15:16,130 --> 00:15:19,833 Bởi vì anh ta biết, nếu anh muốn giữ ai đó trong nhà anh, 408 00:15:19,917 --> 00:15:22,802 thì phải đề nghị cho họ căn phòng tốt hơn. 409 00:15:22,887 --> 00:15:25,138 Head litigator. 410 00:15:25,223 --> 00:15:27,641 Anh muốn ở đó vì đó là một bước tiến 411 00:15:27,725 --> 00:15:30,760 hay vì anh muốn nhìn thấy anh trong mười năm sau? 412 00:15:30,811 --> 00:15:32,179 Sao chị lại muốn biết? 413 00:15:32,263 --> 00:15:34,598 Bởi vì tôi đã sẵn sàng một sự đề bạt cho anh ngay tại đây. 414 00:15:34,649 --> 00:15:36,299 Chị đang nói về cái gì vậy? 415 00:15:36,350 --> 00:15:38,902 Daniel Hardman và tôi 416 00:15:38,969 --> 00:15:41,988 đang nói chuyện về việc hạ bệ Gordon, Schmidt, và Van Dyke. 417 00:15:42,073 --> 00:15:43,773 Đó là lí do tại sao ta lên đây. 418 00:15:43,824 --> 00:15:45,692 Anh nghĩ chúng tôi làm được không? 419 00:15:45,776 --> 00:15:48,078 Đàn ông có quyền hi vọng. 420 00:15:49,146 --> 00:15:50,363 Cái gì? 421 00:15:50,448 --> 00:15:52,832 Chị có chắc là muốn nắm quyền kiểm soát vào ban đêm? 422 00:15:52,917 --> 00:15:54,834 Ban đêm là lúc người ta ngủ. 423 00:15:54,919 --> 00:15:56,786 Nói với họ rằng chị đang đến cho họ thấy sự tôn trọng. 424 00:15:56,837 --> 00:15:59,122 Khỏi nói họ tỏ sự tôn trọng nữa. 425 00:15:59,173 --> 00:16:00,290 Còn danh dự thì sao? 426 00:16:00,341 --> 00:16:03,260 Harvey, chúng ta là luật sư. 427 00:16:03,327 --> 00:16:06,513 Chúng ta không làm việc trong những ngành cần danh dự. 428 00:16:08,766 --> 00:16:10,217 Tôi đã luôn nói với anh cái gì khi anh còn ở đây? 429 00:16:10,301 --> 00:16:12,686 Đừng phán xét một người cho tới khi bạn đã đi một dặm bằng đôi giày của anh ta. 430 00:16:12,770 --> 00:16:14,938 Well, nếu anh vẫn còn ở chung với tụi con nít đó. 431 00:16:15,005 --> 00:16:19,609 ta sẽ nhận ra nếu anh cảm nhận giống chúng. 432 00:16:24,365 --> 00:16:25,845 Còn hơi sớm để đi đánh bóng chày đấy, 433 00:16:25,849 --> 00:16:26,866 mày không nghĩ vậy sao? 434 00:16:26,951 --> 00:16:27,984 Tao không đi đánh bóng chày, 435 00:16:28,035 --> 00:16:29,018 và mày biết vậy. 436 00:16:29,070 --> 00:16:30,070 Trevor, bỏ đi. 437 00:16:30,154 --> 00:16:31,705 Tao không thể, Tao cần lấy lại tiền. 438 00:16:31,789 --> 00:16:33,189 Mày đã làm gì? 439 00:16:33,241 --> 00:16:35,625 Tao chưa trả tiền cỏ. 440 00:16:38,195 --> 00:16:40,363 Mày mượn của một thằng buôn ma túy hả? 441 00:16:40,414 --> 00:16:41,698 Cái đó gọi là kí gửi hàng hóa. 442 00:16:41,749 --> 00:16:43,533 Mày chưa bao giờ học về tổ chức kinh doanh tự do trong Econ 1a hả? 443 00:16:43,584 --> 00:16:45,418 Chưa, nhưng ta đã đọc về việc không đặt cược bằng số tiền không phải của mình 444 00:16:45,503 --> 00:16:46,586 trong Econ 1a. 445 00:16:46,671 --> 00:16:48,388 Mày nói là mày nắm tẩy nó rồi, thằng thông minh. 446 00:16:48,472 --> 00:16:50,090 Tao đã nắm tẩy nó, và mày biết vậy. 447 00:16:50,174 --> 00:16:52,759 Well, tao cần 1000 dollar vào thứ hai, 448 00:16:52,843 --> 00:16:54,511 hoặc Omar sẽ đánh lòi cứt tao ra. 449 00:16:54,562 --> 00:16:56,596 Trevor, hắn có đá vào mông mày 450 00:16:56,681 --> 00:16:58,265 thì cũng chẳng có tiền nhanh hơn chút nào. 451 00:16:58,349 --> 00:16:59,549 Hắn chẳng nhìn vấn đề theo cách đó đâu. 452 00:16:59,600 --> 00:17:01,768 Okay, rồi tụi mình sẽ nghĩ cách khác. 453 00:17:01,852 --> 00:17:03,320 Tao đã nghĩ rồi, 454 00:17:03,387 --> 00:17:05,438 và điều duy nhất tao nghĩ ra 455 00:17:05,523 --> 00:17:06,573 thì mày sẽ không thích đâu. 456 00:17:06,657 --> 00:17:08,057 Sao tao lại phải thích nó? 457 00:17:08,109 --> 00:17:11,695 Bởi vì tao không thể làm. 458 00:17:11,746 --> 00:17:12,746 Tao nói từ trước rồi, 459 00:17:12,830 --> 00:17:14,698 tao sẽ không bán đáp án kì thi của tao đâu. 460 00:17:14,749 --> 00:17:16,899 Không phải kì thi nào hết. Đó là cái bài thi mày vừa đậu. 461 00:17:16,951 --> 00:17:19,452 Nó vẫn chưa được công bố. Không ai có nó hết. 462 00:17:19,537 --> 00:17:22,956 Tao có thể đem về 1000 dollar trong một lần. 463 00:17:23,040 --> 00:17:24,291 Hãy nói mày không nhớ 464 00:17:24,375 --> 00:17:28,378 câu hỏi nào và câu trả lời nào hết, chàng trai Harvard. 465 00:17:28,429 --> 00:17:29,746 Chuyện này là về cái đó, phải không? 466 00:17:29,797 --> 00:17:31,765 Nếu vậy thì sao? 467 00:17:31,849 --> 00:17:32,882 Xem này, mày đang lên đời, 468 00:17:32,933 --> 00:17:34,417 và mày dùng não của mày để làm được. 469 00:17:34,468 --> 00:17:35,585 Tao chỉ yêu cầu, 470 00:17:35,636 --> 00:17:38,421 trước khi mày đi, dùng nó giúp tao. 471 00:17:39,940 --> 00:17:42,258 Làm ơn đi 472 00:17:48,566 --> 00:17:49,733 Cái quái gì vậy? 473 00:17:49,784 --> 00:17:51,318 Thủ tục giấy tở của vụ Mackenzie. 474 00:17:51,402 --> 00:17:52,569 Đánh máy nó và tung nó ra. 475 00:17:52,620 --> 00:17:54,537 Không, báo cáo đó được cho là bị phát hiện 476 00:17:54,605 --> 00:17:55,622 trong quá trình điều tra. 477 00:17:55,706 --> 00:17:57,290 nếu em đánh máy những gì anh đưa cho em, 478 00:17:57,375 --> 00:17:59,125 em sẽ biết là anh đang phát hiện ra nó. 479 00:17:59,210 --> 00:18:01,444 Không, anh đang gán nó vào đó 480 00:18:01,495 --> 00:18:02,829 giống như là nó đã nằm sẵn đó rồi. 481 00:18:02,913 --> 00:18:04,631 Đó gọi là gian lận. 482 00:18:04,715 --> 00:18:06,333 Okay, đó là việc anh làm. 483 00:18:06,417 --> 00:18:07,917 Đó là cách anh có được lời thú tội từ lúc đầu. 484 00:18:07,968 --> 00:18:10,303 Đó gọi là vớ vẩn, và đó là việc bọn vớ vẩn làm, 485 00:18:10,388 --> 00:18:12,472 và đó là cách mà những người vô tội thỉnh thoảng kết thúc trong tù. 486 00:18:12,556 --> 00:18:14,224 - Nhìn lại em đi. - Xin lỗi? 487 00:18:14,291 --> 00:18:16,092 Cái báo cáo về chất độc kia không thay đổi được thực tế là 488 00:18:16,143 --> 00:18:17,811 hai thằng khốn nạn đó đã giết người phụ nữ ấy. 489 00:18:17,895 --> 00:18:19,262 Và anh là một thằng khốn với em 490 00:18:19,313 --> 00:18:21,014 không thay đổi thực tế là anh đang phạm pháp. 491 00:18:21,098 --> 00:18:22,515 Anh không phạm pháp. 492 00:18:22,600 --> 00:18:24,017 Anh đặt cái chết tiệt này vào đó. 493 00:18:24,101 --> 00:18:26,019 Họ có thể phát hiện nó nếu họ nghĩ tới việc tìm. 494 00:18:26,103 --> 00:18:28,471 Harvey, anh đang làm một-- 495 00:18:28,522 --> 00:18:30,640 Đủ rồi đấy! 496 00:18:30,691 --> 00:18:32,525 Anh ở đây. Em ở đây. 497 00:18:32,610 --> 00:18:34,778 Làm việc của em đi. 498 00:18:45,089 --> 00:18:47,090 Chúng tôi biết anh có một nhân chứng. 499 00:18:47,157 --> 00:18:48,541 Ngạc nhiên là anh mất nhiều thời gian thế. 500 00:18:48,626 --> 00:18:49,876 Và chúng tôi biết đó là ai. 501 00:18:49,960 --> 00:18:52,379 Người trong đoạn video, Colonel Mariga. 502 00:18:52,463 --> 00:18:53,996 Tôi không có phần thưởng nào, 503 00:18:54,048 --> 00:18:56,383 vậy nên cậu sẽ phải chấp nhận một cái vỗ vào lưng. 504 00:18:56,467 --> 00:18:58,708 Được đấy, Tom Selleck, Tôi không cần một cái vỗ lưng. 505 00:18:58,719 --> 00:19:00,239 Tôi chỉ muốn biết cái chuyện vớ vẩn mà 506 00:19:00,271 --> 00:19:01,471 ông ta sẽ kể ở tòa. 507 00:19:01,522 --> 00:19:02,639 Nó không vớ vẩn. 508 00:19:02,690 --> 00:19:03,890 Anh ta sẽ nói rằng Ava Hessington 509 00:19:03,974 --> 00:19:05,308 đã thuê anh ta giết những người đó. 510 00:19:05,359 --> 00:19:06,559 Chúng tôi yêu cầu được tiếp xúc với anh ta. 511 00:19:06,644 --> 00:19:08,561 Không, anh không thể, vì tôi sẽ nói là 512 00:19:08,646 --> 00:19:10,113 nếu cô ta tìm ra anh ấy ở đâu, 513 00:19:10,180 --> 00:19:11,981 điều gì ngăn cô ta giết luôn anh ấy? 514 00:19:12,032 --> 00:19:14,350 Anh sẽ không hối lộ anh ta, anh sẽ không đe dọa anh ta, 515 00:19:14,402 --> 00:19:15,819 và anh sẽ không nói anh ta từ bỏ, 516 00:19:15,870 --> 00:19:18,905 bởi vì anh sẽ không gặp anh ta cho đến khi anh ta lên bục làm chứng. 517 00:19:18,989 --> 00:19:20,824 Nhưng việc tôi sẽ làm là cho phép anh 518 00:19:20,875 --> 00:19:22,575 thảo một đề nghị với khách hàng của anh. 519 00:19:22,660 --> 00:19:24,411 15 năm, không ân xá. 520 00:19:24,495 --> 00:19:25,879 Anh đang gian lận. 521 00:19:25,963 --> 00:19:27,580 Anh ta sẽ không nói cô ấy biết về các vụ án mạng, 522 00:19:27,665 --> 00:19:29,866 vì cô ấy không biết. 523 00:19:29,917 --> 00:19:31,551 Tôi sẽ nói với anh cái này. 524 00:19:31,635 --> 00:19:34,754 Mười năm có ân xá. 525 00:19:34,839 --> 00:19:36,339 Ah, thôi thì chín nhé. 526 00:19:36,390 --> 00:19:39,375 Sau tất cả, chúng ta vẫn thường làm việc chung. 527 00:19:49,089 --> 00:19:50,936 - Thế nào rồi? - Đừng. 528 00:19:51,501 --> 00:19:52,499 - Cô ấy nóng bỏng không? 529 00:19:52,871 --> 00:19:54,415 Tao bán cho cô ấy một bài kiểm tra toán giá 1000 dollar. 530 00:19:54,416 --> 00:19:55,666 Tao không nghĩ đến cho dù cô ấy có nóng bỏng hay không. 531 00:19:55,751 --> 00:19:57,317 Okay, tao hiểu rồi, vậy, chắc là, tám hả? 532 00:19:57,369 --> 00:19:59,153 Không, một điểm mười khi mà tao không chấm điểm. 533 00:19:59,204 --> 00:20:00,755 - Vậy là sáu. - Mm, cô ấy bốn điểm. 534 00:20:00,822 --> 00:20:03,007 Nhưng cô ấy trả tao 1000 dollar, nên tao bơm lên mười điểm. 535 00:20:03,091 --> 00:20:04,158 Hiểu rồi. 536 00:20:04,209 --> 00:20:06,177 Cảm ơn, Michael. Xong xuôi rồi. 537 00:20:06,261 --> 00:20:07,678 Chưa đâu. 538 00:20:07,763 --> 00:20:09,180 Tao sẽ đi với mày tới gặp Omar. 539 00:20:09,264 --> 00:20:10,531 Không, không, không, không, mày không thể. 540 00:20:10,599 --> 00:20:12,516 Tao có thể. 541 00:20:14,269 --> 00:20:16,053 Chuyện gì vậy? 542 00:20:16,138 --> 00:20:17,471 Tao nợ hắn tiền vào hôm qua. 543 00:20:17,522 --> 00:20:19,006 Sao mày lại có thể không cho tao biết? 544 00:20:19,057 --> 00:20:20,775 Bởi vì tao không thể làm cho kì thi bắt đầu trước hôm nay. 545 00:20:20,842 --> 00:20:22,042 Tao không muốn mày sợ. 546 00:20:22,060 --> 00:20:23,444 Well, tao chắc chắn sẽ đi với mày bây giờ, 547 00:20:23,511 --> 00:20:26,781 và cách duy nhất mày có thể cản tao là dùng cây gậy đó. 548 00:20:28,116 --> 00:20:30,868 Anh muốn gặp tôi? 549 00:20:30,952 --> 00:20:32,987 Cái quái gì dây? 550 00:20:33,038 --> 00:20:34,705 - Hồ sơ vụ Mackenzie-- - Tôi biết nó là cái gì. 551 00:20:34,790 --> 00:20:37,024 Cậu nhét cái quái gì vào trong bản in vậy hả? 552 00:20:37,075 --> 00:20:38,492 Anh cũng vậy? 553 00:20:38,543 --> 00:20:40,863 Anh định chửi tôi vì không công bố báo cáo này? 554 00:20:40,879 --> 00:20:41,996 Không công bố nó? 555 00:20:42,047 --> 00:20:43,998 Cậu đưa nó cho họ trên một cái đĩa bằng bạc. 556 00:20:44,049 --> 00:20:46,083 Tôi không hiểu. Anh muốn tôi lấy nó ra? 557 00:20:46,168 --> 00:20:48,052 Tôi không muốn cậu làm cái cứt gì hết. Tôi lấy nó ra rồi. 558 00:20:48,136 --> 00:20:49,753 Và nếu tôi có muốn công bố nó, 559 00:20:49,838 --> 00:20:51,555 tôi cũng không che giấu nó vào lúc đấu. 560 00:20:51,640 --> 00:20:52,673 Anh chôn giấu nó? 561 00:20:52,724 --> 00:20:53,891 Chuẩn mẹ nó rồi đấy. 562 00:20:53,975 --> 00:20:56,310 Cameron, xem này, tôi đã lách luật, 563 00:20:56,377 --> 00:20:57,895 nhưng đây là phạm pháp. 564 00:20:57,979 --> 00:20:59,180 Vậy nên vì đã giết người phụ nữ đó, 565 00:20:59,231 --> 00:21:01,048 tôi sẽ không để hai thằng khốn nạn kia nhởn nhơ 566 00:21:01,099 --> 00:21:04,051 bởi vì các nhân chứng đã uống cái ly bia trong trò thi gan. 567 00:21:04,102 --> 00:21:05,886 Chúng sẽ không nhởn nhơ. Đó là lí do tại sao tôi đặt cái đó vào trong bản in. 568 00:21:05,937 --> 00:21:07,738 Cậu nghĩ cậu là người đầu tiên có ý tưởng này hả? 569 00:21:07,823 --> 00:21:09,690 Không ai làm vậy hết vì nó không có tác dụng. 570 00:21:09,741 --> 00:21:11,192 Well, đó chính xác là lí do tại sao nó lại có tác dụng. 571 00:21:11,243 --> 00:21:12,827 Họ sẽ không nghĩ tới việc nhìn vào nó 572 00:21:12,894 --> 00:21:14,778 bởi vì không ai có gan làm vậy hết. 573 00:21:14,863 --> 00:21:16,396 Và sẽ ra sao nếu họ làm 574 00:21:16,448 --> 00:21:18,749 và những gã đó ra tù và chúng giết anh em cậu 575 00:21:18,834 --> 00:21:20,117 hoặc cha cậu hoặc họ hàng cậu? 576 00:21:20,202 --> 00:21:21,335 Bởi vì tôi sẽ nói cho cậu biết ngay bây giờ, 577 00:21:21,402 --> 00:21:23,737 chúng sẽ giết ai đó 578 00:21:23,788 --> 00:21:25,422 Tôi không cảm thấy thoải mái với chuyện này. 579 00:21:25,507 --> 00:21:27,208 Tôi đếch quan tâm cho dù cậu có thoải mái hay không. 580 00:21:27,259 --> 00:21:28,876 Đây là vụ của tôi. Ta sẽ không công bố nó. 581 00:21:28,927 --> 00:21:30,344 Xong việc. Cameron- 582 00:21:30,411 --> 00:21:32,263 Tôi đã nói cậu từ trước rồi. Đừng bắt tôi nói lại nữa. 583 00:21:32,347 --> 00:21:33,931 Tôi ở đây. Cậu ở đây. 584 00:21:34,015 --> 00:21:36,267 Làm việc của cậu đi. 585 00:21:41,473 --> 00:21:43,474 - Cứ giữ nó nhé. - Tôi cần nói chuyện với cậu. 586 00:21:43,558 --> 00:21:45,309 Okay, hãy nói trên đường lên. 587 00:21:45,393 --> 00:21:47,094 Không, tôi thích nói ngoài này hơn. 588 00:21:47,145 --> 00:21:49,613 Tôi biết Cameron đề nghị Harvey một thảa thuận. 589 00:21:49,698 --> 00:21:51,398 Được rồi, tôi sẽ không đi sau lưng Harvey. 590 00:21:51,449 --> 00:21:53,067 Tôi không muốn cậu đi sau lưng anh ta. 591 00:21:53,118 --> 00:21:54,618 Tôi muốn cậu đi ngay mặt anh ta. 592 00:21:54,703 --> 00:21:55,769 Và làm gì? 593 00:21:55,820 --> 00:21:56,937 Đó không phải là thỏa thuận. Đó là sự xúc phạm. 594 00:21:56,988 --> 00:21:58,272 Nó chỉ mới bắt đầu. 595 00:21:58,323 --> 00:21:59,490 Giờ thì hắn sẽ không đề nghị cái gì hết 596 00:21:59,574 --> 00:22:00,908 nếu hắn không sẵn sàng thương lượng. 597 00:22:00,959 --> 00:22:03,077 Có lẽ ta có thể khiến hắn giảm xuống còn năm năm. 598 00:22:03,128 --> 00:22:04,295 Đó chính xác là điều hắn muốn, 599 00:22:04,379 --> 00:22:05,629 đặt Ava vào một tình huống 600 00:22:05,714 --> 00:22:07,447 mà bà ấy sẽ phải lựa chọn giữa năm năm tù và cuộc sống. 601 00:22:07,499 --> 00:22:08,999 Đó là vị trí tốt hơn cho cô ấy vào thời điểm này. 602 00:22:09,084 --> 00:22:10,645 Hắn sẽ không đề nghị gì hết 603 00:22:10,719 --> 00:22:11,785 nếu hắn đã không lừa gạt. 604 00:22:11,836 --> 00:22:13,137 Chúng ta sẽ không gục ngã vì cái trò bịp này đâu. 605 00:22:13,221 --> 00:22:14,661 Well, rồi Harvey sẽ phạm sai lầm. 606 00:22:14,789 --> 00:22:16,590 Vậy thì đi mà nói với Harvey. 607 00:22:16,657 --> 00:22:18,792 Cậu cũng biết rõ như tôi rằng Harvey không thích 608 00:22:18,843 --> 00:22:20,660 bất cứ cái gì tôi nói vào thời điểm này. 609 00:22:20,712 --> 00:22:22,129 Anh nghĩ Harvey thực hiện cuộc gọi này 610 00:22:22,180 --> 00:22:23,997 bởi vì những gì đang diễn ra giữa anh và Donna? 611 00:22:24,048 --> 00:22:26,350 - Nó che phủ các quyết định của anh ta. - Không phải về cái đó. 612 00:22:26,434 --> 00:22:28,001 Ngay lúc này Harvey không thể thấy lí do 613 00:22:28,052 --> 00:22:29,303 để tôn trọng Cameron. 614 00:22:29,354 --> 00:22:31,188 Anh ta không thể nghe lí do để tôn trọng tôi. 615 00:22:31,272 --> 00:22:32,712 Giờ cậu có một cơ hội để thuyết phục anh ta 616 00:22:32,724 --> 00:22:33,974 thực hiện thỏa thuận, Mike. 617 00:22:34,025 --> 00:22:36,310 Nhìn theo góc độ của Ava Hessington xem. 618 00:22:36,361 --> 00:22:38,946 Cậu có muốn lựa chọn đó hay là không? 619 00:22:40,532 --> 00:22:43,650 620 00:22:43,701 --> 00:22:44,851 Okay, cho dù chuyện gì xảy ra, 621 00:22:44,903 --> 00:22:47,704 hãy im lặng và tỏ ra dễ thương. 622 00:22:47,789 --> 00:22:49,823 Okay. 623 00:22:56,881 --> 00:22:57,831 Ai đây? 624 00:22:57,882 --> 00:23:00,033 Bạn tôi. 625 00:23:00,084 --> 00:23:02,052 Chào 626 00:23:09,144 --> 00:23:11,228 Bên trong. 627 00:23:15,650 --> 00:23:18,936 Đừng cử động. 628 00:23:19,020 --> 00:23:21,555 Omar đâu? 629 00:23:21,606 --> 00:23:22,889 Đó là Omar. 630 00:23:22,941 --> 00:23:24,391 Gã Omar đó làm sao vậy? 631 00:23:24,442 --> 00:23:26,160 Anh ta bị ám ảnh bởi phim The Wire. 632 00:23:26,227 --> 00:23:27,911 633 00:23:27,996 --> 00:23:29,563 Mày đùa tao hả? Thôi nào 634 00:23:29,614 --> 00:23:31,248 Tao nói mày nghe, anh ta không đùa đâu. 635 00:23:31,332 --> 00:23:33,092 Yeah, well, mày nghĩ là tao sẽ sợ hãi, 636 00:23:33,117 --> 00:23:34,234 nhưng tao hoàn toàn không. 637 00:23:34,285 --> 00:23:36,336 Đừng đụng vào thứ gì. 638 00:23:36,404 --> 00:23:39,923 Giờ thì trừ khi lịch của tao sai, 639 00:23:40,008 --> 00:23:41,258 hôm nay là thứ hai. 640 00:23:41,342 --> 00:23:42,676 - Omar-- - Câm miệng! 641 00:23:42,743 --> 00:23:44,294 Okay, tao đang cố gắng quyết định tại sao tao không nên gọi 642 00:23:44,379 --> 00:23:45,963 vài thằng da đen pipe-hitting 643 00:23:46,047 --> 00:23:47,181 tới làm việc với mày 644 00:23:47,248 --> 00:23:49,082 cùng một cặp kìm và một cây đèn hàn. 645 00:23:49,133 --> 00:23:50,634 646 00:23:50,718 --> 00:23:52,269 Tôi-- tôi xin lỗi, Omar. 647 00:23:52,353 --> 00:23:53,720 Tôi không có lí do, 648 00:23:53,771 --> 00:23:56,306 nhưng tôi nghĩ từ mà anh đang tìm 649 00:23:56,391 --> 00:23:58,475 không phải là "da đen". 650 00:23:58,560 --> 00:23:59,977 Nếu anh muốn trích dẫn phim Pulp Fiction, 651 00:24:00,061 --> 00:24:01,979 ít nhất phái có gan để trích dẫn Pulp Fiction. 652 00:24:02,063 --> 00:24:04,815 - Omar-- - Shh, shh, shh. 653 00:24:04,899 --> 00:24:08,952 ♪ 654 00:24:09,037 --> 00:24:10,487 Mày biết trong tiếng Pháp người ta gọi một phần tư pound pho mát 655 00:24:10,572 --> 00:24:11,572 là gì không? 656 00:24:11,623 --> 00:24:15,792 A royale with cheese, mother flecker. 657 00:24:15,877 --> 00:24:18,128 - Tao khoái thằng đen này! - Yeah. 658 00:24:18,213 --> 00:24:19,796 Trevor, mày thoát khỏi cái kìm rồi đấy. 659 00:24:19,881 --> 00:24:21,615 Không được tái phạm. 660 00:24:21,666 --> 00:24:23,967 Cái này cho mày. 661 00:24:24,052 --> 00:24:26,553 Không cho thằng da trắng kia. 662 00:24:26,621 --> 00:24:27,838 Ra đi trong hòa bình nhé. 663 00:24:27,922 --> 00:24:29,456 - Oh, uh, okay. - Cảm ơn. 664 00:24:29,507 --> 00:24:30,924 Hey, cảm ơn. 665 00:24:30,975 --> 00:24:32,059 Mmhmm. 666 00:24:32,126 --> 00:24:33,960 Thằng nào đụng vào alien của tao hả? 667 00:24:34,012 --> 00:24:35,795 668 00:24:35,847 --> 00:24:37,397 Mày bị cái quái gì vậy? 669 00:24:37,465 --> 00:24:38,985 Thôi nào, không có chuyện gì dạng như thế này 670 00:24:39,067 --> 00:24:40,984 mà a royale with cheese không thể khắc phục. 671 00:24:41,069 --> 00:24:42,603 Mày không biết tụi mình vừa tránh được cái gì đâu. 672 00:24:42,654 --> 00:24:45,239 Cứ gọi tao là sói. Tao sẽ tới đó lập tức. 673 00:24:45,306 --> 00:24:46,907 Oh, mày gửi sói tới? 674 00:24:46,974 --> 00:24:50,994 Cả hai: Oh, shit, thằng đen, đó là tất cả những gì mày cần nói. 675 00:24:51,079 --> 00:24:52,112 Yo, ném nó đi. 676 00:24:52,163 --> 00:24:53,163 Sao? Ném nó đi á? 677 00:24:53,248 --> 00:24:54,831 Nếu họ thấy nó, tao sẽ nhận. 678 00:24:54,916 --> 00:24:55,916 Trevor Evans? 679 00:24:55,983 --> 00:24:57,200 Vâng, thưa ngài sĩ quan. 680 00:24:57,285 --> 00:24:58,318 Đi với chúng tôi. 681 00:24:58,369 --> 00:24:59,620 Hey, chuyện gì vậy? 682 00:24:59,671 --> 00:25:01,154 Bạn của cậu đây dường như có tham gia 683 00:25:01,205 --> 00:25:04,824 vào việc bán đáp án của một bài thi bị mất. 684 00:25:06,177 --> 00:25:07,544 Vụ Mackenzie đã trở lại. 685 00:25:07,629 --> 00:25:08,879 Hai tên giết người bị hạ. 686 00:25:08,963 --> 00:25:10,923 Anh có muốn hỏi em nếu họ thấy bản in? 687 00:25:10,932 --> 00:25:13,350 Oh, không, đương nhiên là anh không. 688 00:25:13,434 --> 00:25:14,834 Bởi vì anh biết họ sẽ không 689 00:25:14,886 --> 00:25:16,353 vì báo cáo đó vốn không nằm trong bản in nào hết. 690 00:25:16,437 --> 00:25:17,554 Donna-- 691 00:25:17,639 --> 00:25:19,056 Cameron bắt anh gỡ nó ra, phải không? 692 00:25:19,140 --> 00:25:20,190 Sao em biết được? 693 00:25:20,275 --> 00:25:21,441 Khi em làm con khốn Donna của anh, 694 00:25:21,509 --> 00:25:23,477 đó không phải làm cho vui. Đó là công việc. 695 00:25:23,528 --> 00:25:26,063 Giờ sao anh không cho em biết tại sao anh đã không cho em biết? 696 00:25:26,147 --> 00:25:28,065 Bởi vì em đã ghét anh khi anh làm việc trong màu xám. 697 00:25:28,149 --> 00:25:30,350 Đây là màu đen. Em không ghét anh. 698 00:25:30,401 --> 00:25:32,819 Em đã cố gắng để ngăn anh. 699 00:25:32,870 --> 00:25:34,521 Và sự thực là những gì anh làm 700 00:25:34,572 --> 00:25:35,956 vẫn còn ở bên này lằn ranh. 701 00:25:36,023 --> 00:25:38,375 những gì hắn khiến anh làm, nó bất hợp pháp. 702 00:25:38,459 --> 00:25:41,044 Chỉ một lần thôi, và đây không phải vụ của anh. 703 00:25:41,129 --> 00:25:42,245 Đây có thể không phải vụ của anh, 704 00:25:42,330 --> 00:25:45,415 nhưng nó chắc chắn không chỉ xảy ra một lần. 705 00:25:45,500 --> 00:25:48,001 Em đã ở đây cả đêm rà soát lại các vụ án của hắn. 706 00:25:48,052 --> 00:25:49,836 Bao nhiêu? 707 00:25:49,887 --> 00:25:52,723 Rất nhiều. Và em nói anh nghe cái này. 708 00:25:52,807 --> 00:25:55,208 Em cá là vào lần đầu tiên của hắn hắn đã nghĩ đó là lần cuối cùng. 709 00:25:55,259 --> 00:25:56,426 Donna. 710 00:25:56,511 --> 00:25:57,811 Nếu anh muốn một ai đó chỉ ngồi tại bàn làm việc của mình, 711 00:25:57,878 --> 00:25:59,212 trả lời điện thoại của anh, và nhận đồ giặt khô cho anh, 712 00:25:59,263 --> 00:26:02,482 vậy thì hãy đăng quảng cáo đi, vì đó không phải là em. 713 00:26:02,550 --> 00:26:03,900 Em sẽ nói với anh điều em nghĩ. 714 00:26:03,985 --> 00:26:08,572 Và điều em nghĩ là, nếu anh làm việc đó, 715 00:26:08,656 --> 00:26:11,858 anh sẽ lại tiếp tục làm. 716 00:26:11,909 --> 00:26:14,945 Donna, anh cần em làm-- 717 00:26:15,029 --> 00:26:16,246 Donna đang ở chỗ quái nào? 718 00:26:16,331 --> 00:26:18,615 Tôi không biết. chính tôi cũng đang đợi cô ấy. 719 00:26:18,700 --> 00:26:20,534 Đợi ở chỗ khác đi. 720 00:26:20,585 --> 00:26:22,753 - Harvey, nghe này-- - Không, đừng gọi "Harvey" với tôi. 721 00:26:22,837 --> 00:26:25,539 Anh đến gặp người của tôi nói về vụ của tôi sau lưng tôi. 722 00:26:25,590 --> 00:26:28,542 Nên những gì anh cần làm bây giờ là biến cho khuất mắt tôi. 723 00:26:39,546 --> 00:26:40,930 724 00:26:41,014 --> 00:26:43,966 Họ nói với con đây là nơi con có thể tìm mấy bà chơi bóng mềm. 725 00:26:44,051 --> 00:26:46,686 Đúng rồi đấy. 726 00:26:48,638 --> 00:26:50,723 Được rồi, ông già, 727 00:26:50,774 --> 00:26:53,258 lui lại mà coi con gõ thẳng vào tâm bóng vài phát này. 728 00:26:53,310 --> 00:26:56,195 Nhẹ thôi, Reggie Jackson. 729 00:26:57,948 --> 00:27:00,616 Con nghĩ ba đã quên con từng đạt .385. 730 00:27:02,652 --> 00:27:05,955 Ai mà không đạt ít nhất là 0.350 ở trường trung học chứ? 731 00:27:06,039 --> 00:27:08,374 Marcus không đạt. 732 00:27:08,441 --> 00:27:09,875 Đừng lôi thằng em khốn của con ra. 733 00:27:09,943 --> 00:27:12,128 Nó không ở đây để biện hộ cho nó. 734 00:27:12,212 --> 00:27:14,714 Lìn. 735 00:27:14,781 --> 00:27:17,833 Hey, nếu nó không có ở đây để tự biện hộ... 736 00:27:17,918 --> 00:27:21,087 Yeah, nó không có ở đây để nghe điều đó. 737 00:27:21,138 --> 00:27:24,590 Cheers. 738 00:27:24,641 --> 00:27:26,809 Vậy có chuyện gì? 739 00:27:27,928 --> 00:27:28,961 Con không biết phải làm gi nữa. 740 00:27:29,012 --> 00:27:31,897 Well, phạm luật thì không đáng đâu 741 00:27:31,965 --> 00:27:33,265 cho dù hắn có làm gì. 742 00:27:33,316 --> 00:27:34,650 Sao ba biết? 743 00:27:34,735 --> 00:27:37,136 Con là một công tố viên Con nói với ba con có vấn đề. 744 00:27:37,187 --> 00:27:38,821 Well, không đơn giản như vậy đâu, ba à. 745 00:27:38,905 --> 00:27:40,585 Không phải chỉ con, và nếu con không bỏ qua nó, 746 00:27:40,607 --> 00:27:41,807 con sẽ bị sa thải. 747 00:27:41,858 --> 00:27:43,359 Nếu con làm? 748 00:27:43,443 --> 00:27:45,161 Con nói với anh ta con chỉ làm vậy một lần thôi, 749 00:27:45,245 --> 00:27:47,312 và con chỉ làm vậy vì đây là vụ của anh ta, 750 00:27:47,364 --> 00:27:49,148 và con sẽ không bao giờ làm vậy trong một vụ của con. 751 00:27:49,199 --> 00:27:51,784 Và rồi con sẽ lại gõ thẳng vào mấy người xấu, 752 00:27:51,835 --> 00:27:52,985 đó là những gì con làm, 753 00:27:53,036 --> 00:27:56,205 và con không chỉ đạt .385. Con đạt 1000. 754 00:27:56,289 --> 00:27:58,290 Được rồi. 755 00:28:00,961 --> 00:28:02,261 Con biết không, ba sẽ nói cho con vài điều 756 00:28:02,328 --> 00:28:03,679 ba chưa từng nói trước đây. 757 00:28:03,764 --> 00:28:05,181 Có thể bây giờ con không muốn nghe nó, 758 00:28:05,265 --> 00:28:07,166 nhưng con biết bà con đã nói gì 759 00:28:07,217 --> 00:28:09,218 khi ba kể cho bà nghe ba đã cầu hôn mẹ con không. 760 00:28:09,302 --> 00:28:10,719 Cái gì? 761 00:28:10,804 --> 00:28:13,338 Đừng, vì nếu cô ấy đã lừa dối con một lần, 762 00:28:13,390 --> 00:28:15,340 cô ấy sẽ lại lừa dối con lần nữa. 763 00:28:15,392 --> 00:28:16,675 Hai mẹ con đã cãi nhau to. 764 00:28:16,726 --> 00:28:18,844 ba đã nói bà nhét nó vào mông bà ấy. 765 00:28:18,895 --> 00:28:20,196 Lily không muốn làm vậy. 766 00:28:20,280 --> 00:28:22,698 Cô ấy khác biệt với ba vì Lily yêu ba. 767 00:28:22,783 --> 00:28:24,200 - Ba-- - Không, không, để ba nói hết. 768 00:28:24,284 --> 00:28:25,534 Sau đó, nhiều năm sau, 769 00:28:25,619 --> 00:28:29,538 Ba phát hiện ra thằng khác đã nghĩ giống như vậy. 770 00:28:29,623 --> 00:28:31,540 Những gì ba đang cố nói là, 771 00:28:31,625 --> 00:28:33,993 ngay cả khi Cameron tin rằng 772 00:28:34,044 --> 00:28:37,046 anh ta sẽ không bao giờ bắt con làm vậy nữa, 773 00:28:37,130 --> 00:28:39,465 anh ta cũng sẽ bắt. 774 00:28:47,808 --> 00:28:50,593 Okay, nói ra đi. Thả cái búa xuống. 775 00:28:50,677 --> 00:28:53,562 Họ biết Trevor không học trong lớp, 776 00:28:53,647 --> 00:28:55,431 nên họ biết nó không thể là người 777 00:28:55,515 --> 00:28:57,066 ăn cắp bài kiểm tra. 778 00:28:57,150 --> 00:29:00,903 Và họ sẽ không đuổi học nó nếu nó khai cháu ra. 779 00:29:00,987 --> 00:29:02,271 Sao bà biết chuyện đó? 780 00:29:02,355 --> 00:29:05,524 Bà coi phim Law & Order. Bà không phải đồ ngốc. 781 00:29:08,161 --> 00:29:09,578 Nó không khai cháu ra đâu. 782 00:29:09,663 --> 00:29:12,615 - Nhưng cháu thấy có tội. - Cháu có tội. 783 00:29:12,699 --> 00:29:14,750 Vậy là cháu sẽ tự thú? 784 00:29:14,835 --> 00:29:17,236 Họ sẽ đánh rớt cháu. 785 00:29:17,287 --> 00:29:19,038 nhưng cháu vẫn còn 3.8. 786 00:29:19,089 --> 00:29:21,373 Bà biết đấy, không có cách nào Harvad hủy bỏ đơn chấp thuận cháu. 787 00:29:21,424 --> 00:29:23,042 788 00:29:23,093 --> 00:29:25,544 Thằng nhóc khốn kiếp. 789 00:29:25,595 --> 00:29:28,047 Cháu đoán cháu biết bà lấy câu đó ở đâu. 790 00:29:28,098 --> 00:29:30,099 Oh, nó là thằng khốn, 791 00:29:30,183 --> 00:29:33,719 không nghi ngờ gì nữa. 792 00:29:33,770 --> 00:29:36,272 Nhưng? 793 00:29:38,358 --> 00:29:39,975 Sau khi cháu mất ba mẹ, 794 00:29:40,060 --> 00:29:42,261 Gia đình Evanses đề nghị nhận nuôi cháu. 795 00:29:42,312 --> 00:29:44,897 Họ đề nghị bởi vì thằng nhỏ đó 796 00:29:44,948 --> 00:29:47,566 khóc suốt đêm trong một tháng. 797 00:29:47,617 --> 00:29:48,984 Nó cầu xin họ. 798 00:29:49,069 --> 00:29:52,288 Bà không nói là nó vẫn còn là thằng nhóc ngày xưa, 799 00:29:52,372 --> 00:29:54,957 nhưng thằng nhóc đó vẫn tồn tại. 800 00:29:57,127 --> 00:29:58,443 801 00:30:01,798 --> 00:30:03,883 Harvey, đúng người tôi muốn gặp. 802 00:30:03,950 --> 00:30:05,117 Sao vậy? 803 00:30:05,168 --> 00:30:06,785 Bởi vì tôi muốn cậu là người đầu tiên biết. 804 00:30:06,836 --> 00:30:08,754 Tôi đang nhìn vào head litigator mới của tôi. 805 00:30:08,805 --> 00:30:11,674 Tôi e là không. 806 00:30:11,758 --> 00:30:13,125 Và sao vậy? 807 00:30:13,176 --> 00:30:16,295 Vì sau khi tôi cho anh coi cái này, anh sẽ yêu cầu cái này. 808 00:30:18,464 --> 00:30:20,266 Cậu đã công bố báo cáo đó. 809 00:30:20,317 --> 00:30:23,135 Bản khai này nói rằng tôi đã sai sót, 810 00:30:23,186 --> 00:30:24,687 một sai sót hợp pháp. 811 00:30:24,771 --> 00:30:27,472 Và cái này nói rằng, như một sự sám hối, 812 00:30:27,524 --> 00:30:29,692 Tôi từ chức. 813 00:30:29,776 --> 00:30:32,144 Vậy là cậu sẽ thả hai thằng giết người ra ngoài đường. 814 00:30:32,195 --> 00:30:34,196 Nếu anh có một nửa số công tố viên như anh vẫn nói, 815 00:30:34,281 --> 00:30:35,864 anh vẫn có thể bắt chúng. 816 00:30:35,949 --> 00:30:37,166 Và tôi đếch quan tâm 817 00:30:37,250 --> 00:30:38,667 cho dù anh có thấy thoải mái với điều đó hay không, 818 00:30:38,752 --> 00:30:40,252 bởi vì anh đã nói đây là vụ của anh, 819 00:30:40,320 --> 00:30:41,987 nhưng anh biến nó thành vụ của tôi. 820 00:30:42,038 --> 00:30:43,822 Tôi biến nó thành của chúng ta, bởi vì tôi nghĩ 821 00:30:43,873 --> 00:30:45,657 cậu muốn tống bọn xấu vào sau song sắt. 822 00:30:45,709 --> 00:30:47,876 Cameron, anh hỏi sẽ ra sao nếu chúng ra tù 823 00:30:47,961 --> 00:30:49,044 và giết cha tôi? 824 00:30:49,129 --> 00:30:50,846 Well, tôi nghĩ câu hỏi là: 825 00:30:50,931 --> 00:30:53,382 Sẽ ra sao nếu ba tôi phát hiện cách mà tôi bỏ tù chúng? 826 00:30:53,466 --> 00:30:54,833 827 00:30:54,884 --> 00:30:57,502 Thằng lìn khốn kiếp. 828 00:30:57,554 --> 00:31:00,055 Điều duy nhất biến tôi thành thằng lìn 829 00:31:00,140 --> 00:31:02,358 là tôi đã không gởi bản khai đó đi 830 00:31:02,442 --> 00:31:05,277 ngay cái giây phút mà tôi phát hiện ra nó. 831 00:31:14,520 --> 00:31:16,572 Thưa ông, tôi biết ông đã cung cấp cho Trevor Evans 832 00:31:16,656 --> 00:31:20,459 một phương án để tránh bị đuổi học. 833 00:31:20,526 --> 00:31:22,194 Well, lí do khiến cậu ấy không nhận nó 834 00:31:22,245 --> 00:31:24,663 là vì cậu ấy đang cố-- 835 00:31:24,714 --> 00:31:26,415 cậu ấy đang cố bảo vệ tôi. 836 00:31:26,499 --> 00:31:29,385 Cậu ấy là người đã bán bài kiểm tra, 837 00:31:29,469 --> 00:31:32,805 nhưng tôi là người đã làm nó. 838 00:31:32,872 --> 00:31:34,039 Nên làm ơn, 839 00:31:34,090 --> 00:31:36,375 đừng trừng phạt cậu ấy vì đã trung thành với tôi. 840 00:31:36,426 --> 00:31:39,711 Sự thực là, nhìn vào điểm số của cậu ta, 841 00:31:39,763 --> 00:31:41,897 tôi không nghĩ nó có gì quan trọng. 842 00:31:41,982 --> 00:31:44,483 nên tôi sẽ nói với cậu điều này, 843 00:31:44,550 --> 00:31:46,051 tôi sẽ không đuổi học bạn cậu. 844 00:31:46,102 --> 00:31:47,936 845 00:31:48,021 --> 00:31:49,488 Oh, cảm ơn, thưa ông. 846 00:31:49,555 --> 00:31:51,740 Chỉ một điều thôi. 847 00:31:51,825 --> 00:31:53,609 Cậu là bạn cùng phòng của cậu ta. 848 00:31:53,693 --> 00:31:56,412 Và cậu đạt điểm tuyệt đối trong bài kiểm tra đó. 849 00:31:56,496 --> 00:31:58,664 Tôi đã biết đó là cậu. 850 00:31:58,731 --> 00:32:00,616 Tôi cũng biết cậu chỉ ngồi đây trước mặt tôi 851 00:32:00,700 --> 00:32:02,901 bởi vì cậu nghĩ bất kì điều gì tôi làm với cậu cũng không thành vấn đề. 852 00:32:02,952 --> 00:32:04,253 Không, thưa ông, không phài vậy. 853 00:32:04,337 --> 00:32:06,872 Well, để tôi nói với cậu cái gì là phải, 854 00:32:06,923 --> 00:32:09,124 cậu là đồ rác rưởi. 855 00:32:09,209 --> 00:32:11,877 Người con gái mà cậu bán bài kiểm tra là con gái tôi. 856 00:32:11,928 --> 00:32:14,013 Họ đang yêu cầu tôi từ chức. 857 00:32:14,080 --> 00:32:16,048 Và như là hành động chính thức cuối cùng của tôi, 858 00:32:16,099 --> 00:32:18,267 tôi đuổi học cậu khỏi trường này, 859 00:32:18,351 --> 00:32:22,471 và sau đó tôi sẽ gọi cho Harvard. 860 00:32:22,555 --> 00:32:23,922 Hãy tin tôi khi tôi nói rằng, 861 00:32:23,973 --> 00:32:26,108 cậu sẽ không đến được đó đâu. 862 00:32:29,529 --> 00:32:31,530 863 00:32:37,287 --> 00:32:39,738 Anh đã quyết định loại luật sư mà anh muốn trở thành. 864 00:32:39,789 --> 00:32:41,606 Em có nghe nói. Anh đã bỏ việc. 865 00:32:41,658 --> 00:32:44,626 Em có nghe rằng anh cũng đã chuyển giao bản báo cáo độc chất đó không? 866 00:32:44,711 --> 00:32:47,079 Không phải chứ. 867 00:32:47,130 --> 00:32:49,298 Nghĩ là cái gì em cũng biết chứ. 868 00:32:49,382 --> 00:32:51,583 Sao em lại không biết chuyện này? 869 00:32:51,634 --> 00:32:53,252 Well, em biết là anh đã phải lựa chọn giữa việc nhận phần thưởng 870 00:32:53,303 --> 00:32:54,619 hay bỏ việc. 871 00:32:54,671 --> 00:32:56,839 Và cách nào thì, em cũng không ở quanh đó để tìm hiểu. 872 00:32:56,923 --> 00:32:59,124 - Em bỏ việc? - Chuẩn mẹ nó rồi. 873 00:32:59,175 --> 00:33:01,343 Em không làm việc ở nơi mà một con rắn lãnh đạo. 874 00:33:01,428 --> 00:33:03,512 Donna, anh có thể kiếm việc khác cho em. 875 00:33:03,596 --> 00:33:06,432 Oh, well, điều đó sẽ khiến quyết định của em dễ dàng hơn. 876 00:33:06,483 --> 00:33:07,983 Câu đó nghĩa là gì? 877 00:33:08,068 --> 00:33:09,968 Em đang lựa chọn giữa Bratton Gould, 878 00:33:10,019 --> 00:33:11,854 Skadden Arps, và O'Melveny & Myers. 879 00:33:11,938 --> 00:33:13,638 Nếu em còn nơi khác nữa, Em không biết phải làm gì. 880 00:33:13,690 --> 00:33:16,492 Em biết không, anh chợt nảy ra ý nghĩ là 881 00:33:16,576 --> 00:33:18,944 em và anh không còn làm việc cùng nhau nữa. 882 00:33:18,995 --> 00:33:21,113 Yeah, cái ý nghĩ đó không phải vừa mới nảy ra trong anh đâu. 883 00:33:21,164 --> 00:33:23,648 Không phải. 884 00:33:23,700 --> 00:33:25,951 Anh có biết làm sao em biết không? 885 00:33:26,002 --> 00:33:27,336 Vì em biết anh xuất hiện ở đây 886 00:33:27,420 --> 00:33:28,871 ngay cái giây phút anh nghe nói em bỏ việc? 887 00:33:28,955 --> 00:33:30,672 Sao anh nghĩ em đang cầm cái này? 888 00:33:30,757 --> 00:33:33,041 Mình đang chờ đợi cái gì đây? 889 00:33:33,126 --> 00:33:35,166 Với anh là biết rằng đã tới lúc để vào phòng. 890 00:33:35,178 --> 00:33:38,130 891 00:33:38,181 --> 00:33:45,170 ♪ 892 00:33:48,888 --> 00:33:50,173 Vậy để tôi nói thẳng nhé. 893 00:33:50,243 --> 00:33:51,577 Anh từ chối tôi trước, 894 00:33:51,661 --> 00:33:53,462 và giờ anh lại nói rằng anh muốn quay lại? 895 00:33:53,530 --> 00:33:54,780 phải. 896 00:33:54,864 --> 00:33:56,398 Và không có gì để làm với cuộc đảo chính của chúng tôi? 897 00:33:56,449 --> 00:33:57,833 Tôi thậm chí sẽ không biết chị đã thực hiện nó 898 00:33:57,900 --> 00:33:59,284 cho tới khi tôi thấy tên chị trên bức tường. 899 00:33:59,369 --> 00:34:00,419 Chị sẽ đạt được nó nhanh thôi. 900 00:34:00,503 --> 00:34:01,503 Đừng nói với họ anh đang đến, 901 00:34:01,571 --> 00:34:03,455 và đóng sầm cánh cửa sau lưng họ. 902 00:34:03,540 --> 00:34:06,375 Giờ thì tại sao tôi lại phải nhận ai đó người đang chờ tôi chiến thắng? 903 00:34:06,426 --> 00:34:07,376 Bởi vì tôi là ai đó mà chị tin tưởng tiết lộ thông tin. 904 00:34:07,427 --> 00:34:08,877 ngay từ lúc đầu. 905 00:34:08,928 --> 00:34:11,847 Tôi cũng tin tưởng tất cả những ai bỏ phiếu cho tôi. 906 00:34:11,914 --> 00:34:15,100 Nói rõ đi, Harvey. Điều gì đã thay đổi suy nghĩ của anh? 907 00:34:15,185 --> 00:34:16,385 Thay vì suy nghĩ 908 00:34:16,436 --> 00:34:18,554 về việc tôi muốn trở thành cái gì trong mười năm, 909 00:34:18,605 --> 00:34:22,474 tôi bắt đầu suy nghĩ về ai là người tôi muốn làm việc cùng. 910 00:34:22,559 --> 00:34:24,810 Tôi thắng hắn. 911 00:34:27,763 --> 00:34:29,531 Các điều khoản không thể chuyển nhượng. 912 00:34:29,599 --> 00:34:31,233 Anh sẽ nhận được những gì tôi cung cấp. 913 00:34:31,284 --> 00:34:34,269 Với tôi là tốt rồi, nhưng tôi sẽ có thư kí riêng. 914 00:34:34,320 --> 00:34:35,937 Cộng tác viên không có thư kí riêng. 915 00:34:35,989 --> 00:34:37,606 Đây không phải về chuyện cộng tác viên. 916 00:34:37,657 --> 00:34:39,274 Đây là về cô thư kí, 917 00:34:39,325 --> 00:34:40,826 và tôi sẽ không đến đây mà không có cô ấy. 918 00:34:40,910 --> 00:34:43,462 Cô ấy hẳn phải rất đặc biệt. 919 00:34:43,546 --> 00:34:45,964 Đúng vậy. 920 00:34:47,750 --> 00:34:49,168 Sự khác biệt đi ra khỏi túi anh rồi. 921 00:34:49,252 --> 00:34:50,836 Miễn là cô ấy không biết. 922 00:34:50,920 --> 00:34:52,754 Chào mừng trở lại , Harvey. 923 00:34:52,806 --> 00:34:55,174 Anh bắt đầu từ thứ hai. 924 00:34:55,258 --> 00:34:56,175 Vỗ tay nào. 925 00:34:56,259 --> 00:34:58,343 Oh, không. 926 00:35:04,150 --> 00:35:06,485 Vậy cái gì quan trong tới mức 927 00:35:06,569 --> 00:35:09,304 amh phải gặp em? 928 00:35:09,355 --> 00:35:10,489 Anh không biết nói thế nào, 929 00:35:10,573 --> 00:35:11,607 nên anh hẹn em và nói. 930 00:35:11,658 --> 00:35:14,142 Nhưng anh không muốn mất em. 931 00:35:16,613 --> 00:35:18,614 Tới làm việc cho anh đi. 932 00:35:18,665 --> 00:35:19,615 Cái gì? 933 00:35:19,666 --> 00:35:20,916 Đừng tới Skadden. 934 00:35:20,983 --> 00:35:23,585 Anh có công việc ở công ty cũ. 935 00:35:24,871 --> 00:35:27,089 Anh đã hy vọng là em mừng. 936 00:35:27,156 --> 00:35:28,323 Sao cơ? Em mừng lắm. 937 00:35:28,374 --> 00:35:29,324 Nếu đây là về nguyên tắc của em-- 938 00:35:29,375 --> 00:35:30,659 Không, không phải là về nó. 939 00:35:30,710 --> 00:35:32,427 Bởi vì nếu anh biết rằng chuyện này sẽ xảy ra, 940 00:35:32,495 --> 00:35:35,264 anh sẽ chẳng bao giờ phải chuyển đi. 941 00:35:35,331 --> 00:35:37,332 Sao anh lại không biết nó sẽ xảy ra? 942 00:35:37,383 --> 00:35:40,469 Bởi vì trước đây anh không nghĩ về chuyện kiếm việc khác. 943 00:35:40,520 --> 00:35:43,055 Và khi anh nghĩ... 944 00:35:45,725 --> 00:35:47,693 Anh nghĩ đến người mà anh muốn cùng thực hiện nó. 945 00:35:47,777 --> 00:35:50,011 Xem này, anh không muốn tìm hiểu loại luật sư mà anh trở thành 946 00:35:50,063 --> 00:35:52,180 khi không có em. 947 00:35:52,232 --> 00:35:55,651 948 00:36:01,023 --> 00:36:03,659 Okay, em sẽ làm việc cùng anh với hai điều kiện. 949 00:36:03,710 --> 00:36:06,078 Thứ nhất, gạt chuyện đó ra khỏi tâm trí chúng ta, 950 00:36:06,162 --> 00:36:08,714 và không bao giờ đề cập về nó nữa. 951 00:36:10,717 --> 00:36:13,335 Thứ hai? 952 00:36:13,386 --> 00:36:16,471 Anh cho em một khoản tiền thưởng lớn. 953 00:36:18,841 --> 00:36:20,726 Sao anh biết chừng đó là đủ? 954 00:36:20,810 --> 00:36:22,930 Bởi vì em là người sẽ điền số tiền vào. 955 00:36:23,012 --> 00:36:25,898 Oh, my God, anh thực sự rất cần em... 956 00:36:25,982 --> 00:36:27,849 để ngăn anh làm những việc tồi bại như vừa rồi. 957 00:36:27,901 --> 00:36:28,850 Oh, well... 958 00:36:28,902 --> 00:36:30,885 Trong tương lai. 959 00:36:34,107 --> 00:36:35,056 Hmm. 960 00:36:35,108 --> 00:36:36,725 Cái gì 961 00:36:36,776 --> 00:36:37,993 Chúng ta sẽ cần một nghi thức mới. 962 00:36:38,060 --> 00:36:40,562 Well, có lẽ chúng ta có thể nghĩ việc gì đó để làm 963 00:36:40,613 --> 00:36:43,031 với cái đồ khui này. 964 00:36:43,082 --> 00:36:46,001 Harvey, đó là việc ngớ ngẩn nhất em từng nghe. 965 00:36:46,068 --> 00:36:48,203 Jeez. 966 00:36:50,072 --> 00:36:52,341 Thực sự... 967 00:36:57,847 --> 00:36:59,214 Anh đang làm gì ở đây, Harvey? 968 00:36:59,265 --> 00:37:00,749 Bây giờ là 7 giờ sáng. 969 00:37:00,800 --> 00:37:02,134 Anh không biết em sẽ ở đây. 970 00:37:02,218 --> 00:37:03,685 Anh thích chỗ này. 971 00:37:03,753 --> 00:37:04,886 Thật hả? 972 00:37:04,938 --> 00:37:06,939 Anh chưa từng tới đây lần nào. 973 00:37:07,023 --> 00:37:07,973 Sao em biết được? 974 00:37:08,057 --> 00:37:10,359 Em biết. 975 00:37:11,694 --> 00:37:14,479 Em và Stephen, chuyện đó làm anh bực mình. 976 00:37:14,564 --> 00:37:16,865 Anh biết như vậy là không công bằng, nhưng vậy đấy. 977 00:37:16,932 --> 00:37:18,150 Tốt. 978 00:37:18,234 --> 00:37:19,155 Ý em là sao, tốt á? 979 00:37:19,235 --> 00:37:20,935 Ý em là, hai ta đều biết điều đó. 980 00:37:20,987 --> 00:37:23,271 Thật tốt khi cuối cùng anh cũng đã nói nó ra. 981 00:37:23,323 --> 00:37:25,240 Em nhận ra chỉ bởi vì nó làm anh bực mình, 982 00:37:25,291 --> 00:37:26,625 không có nghĩa là anh muốn chúng ta là-- 983 00:37:26,709 --> 00:37:28,627 Em biết. 984 00:37:28,711 --> 00:37:30,629 Jeez. 985 00:37:32,498 --> 00:37:35,116 Anh biết chính xác tại sao em có chính sách đó. 986 00:37:35,168 --> 00:37:37,952 Well, vậy sao em lại thay đổi nó? 987 00:37:39,639 --> 00:37:43,175 Bởi vì em cần tận hưởng cuộc sống, Harvey. 988 00:37:43,259 --> 00:37:45,293 Em không bao giờ hối hận việc em là ai, 989 00:37:45,345 --> 00:37:46,795 và không phải giờ mới thế. 990 00:37:46,846 --> 00:37:48,597 Em không cần phải hối hận gì hết. 991 00:37:48,648 --> 00:37:51,683 Em biết. 992 00:37:51,768 --> 00:37:53,652 Nhưng anh thì có. 993 00:37:55,738 --> 00:37:58,407 Vì mất quá nhiều thời gian để nói chuyện đó làm anh bực mình. 994 00:37:58,474 --> 00:37:59,691 Jesus. 995 00:37:59,776 --> 00:38:02,911 Và hãy gửi một đơn đặt hàng 996 00:38:02,978 --> 00:38:04,997 đến các phục vụ để giữ áo khoác cho anh, 997 00:38:05,081 --> 00:38:06,782 và chúng ta-- Harvey. 998 00:38:06,833 --> 00:38:08,083 Louis. 999 00:38:08,150 --> 00:38:09,317 Anh đang làm gì ở đây vậy? 1000 00:38:09,369 --> 00:38:10,669 Anh đã không quay lại 1001 00:38:10,753 --> 00:38:11,837 trong hai năm, ba tháng, và năm ngày, 1002 00:38:11,921 --> 00:38:13,038 không phải tôi theo dõi đâu nha. 1003 00:38:13,122 --> 00:38:15,040 Thay đổi kế hoạch. Hôm nay tôi quay lại. 1004 00:38:15,124 --> 00:38:18,627 Bạn gái anh là ai đây? 1005 00:38:18,678 --> 00:38:20,512 Oh, tôi không phải bạn gái anh ấy. 1006 00:38:20,596 --> 00:38:22,381 Tôi là cô Thứ Sáu của anh ấy. 1007 00:38:22,465 --> 00:38:24,132 Cộng tác viên không có thư kí riêng. 1008 00:38:24,183 --> 00:38:25,834 Tôi không như những cộng tác viên khác, 1009 00:38:25,885 --> 00:38:27,219 và cô ấy không như những thư kí khác. 1010 00:38:27,303 --> 00:38:29,571 - Vớ vẩn. - Donna? 1011 00:38:29,623 --> 00:38:31,690 Okay, nghe nha, Rain Man, anh đi miếng lót đế bên trong giày, 1012 00:38:31,774 --> 00:38:33,358 anh muốn đi niềng răng, nhưng anh không có can đảm, 1013 00:38:33,443 --> 00:38:34,860 và anh có một con mèo 1014 00:38:34,944 --> 00:38:38,513 mà anh yêu nó nhiều hơn nó yêu anh. 1015 00:38:38,564 --> 00:38:40,482 - Rất vui được gặp anh, Louis. - Mm. 1016 00:38:40,533 --> 00:38:43,702 Tôi cần một ngày. 1017 00:38:45,955 --> 00:38:46,872 Anh đi xuống hả? 1018 00:38:46,956 --> 00:38:49,207 Toàn đi lên thôi, thằng khốn. 1019 00:38:49,292 --> 00:38:51,025 Tôi sẽ điều khiển. 1020 00:38:52,495 --> 00:38:54,413 1021 00:38:55,882 --> 00:38:58,050 Hey. Hey. 1022 00:39:01,838 --> 00:39:03,588 Gì vậy? 1023 00:39:03,673 --> 00:39:05,206 Đây là cách của anh để thể hiện rằng 1024 00:39:05,258 --> 00:39:07,676 những gì em lựa chọn không thành vấn đề, 1025 00:39:07,727 --> 00:39:09,895 anh đều ủng hộ em. 1026 00:39:09,979 --> 00:39:11,847 Và nếu giấc mơ của em là đi học Stanford, 1027 00:39:11,898 --> 00:39:14,900 thì đó cũng là giấc mơ của anh dành cho em. 1028 00:39:21,891 --> 00:39:23,692 Trông thế nào? 1029 00:39:23,743 --> 00:39:26,695 Anh phải thừa nhận, trông nó rất đẹp. 1030 00:39:28,531 --> 00:39:30,866 Vậy điều gì đã thay đổi suy nghĩ của anh? 1031 00:39:45,098 --> 00:39:46,381 Anh từng được nhận vào Harvard? 1032 00:39:46,432 --> 00:39:48,850 Đó là-- đó là một câu chuyện dài, 1033 00:39:48,918 --> 00:39:50,418 nhưng giờ anh phải đi rồi. 1034 00:39:50,470 --> 00:39:53,638 Anh muốn ở đây khi em về. 1035 00:39:53,723 --> 00:39:54,856 Nhưng nếu em cho phép, 1036 00:39:54,924 --> 00:39:56,424 anh muốn đến thẳng đây 1037 00:39:56,476 --> 00:39:57,726 và kể với em mọi chuyện. 1038 00:39:57,777 --> 00:39:59,444 Okay. 1039 00:39:59,529 --> 00:40:01,696 Okay. 1040 00:40:10,864 --> 00:40:13,983 Có tiến triển gì trong chuyện Mariga không? 1041 00:40:14,034 --> 00:40:15,297 Cameron không chỉ lừa gạt 1042 00:40:15,298 --> 00:40:17,049 về những gì Mariga sẽ nói. 1043 00:40:17,134 --> 00:40:18,134 Hắn thậm chí không có anh ta. 1044 00:40:18,135 --> 00:40:19,135 Có nghĩa là ta-- 1045 00:40:19,186 --> 00:40:21,503 Ta thắng. Kết thúc rồi. 1046 00:40:21,555 --> 00:40:23,389 1047 00:40:23,473 --> 00:40:26,559 Ah, sẽ vui lắm đây khi nói với Cameron câu đó. 1048 00:40:26,643 --> 00:40:28,027 Sẽ vui cho Mike. 1049 00:40:28,111 --> 00:40:30,479 Tôi có vài việc nữa phải làm, 1050 00:40:30,530 --> 00:40:32,815 và nó sẽ không vui đâu. 1051 00:40:32,866 --> 00:40:34,734 Đó là lí do tại sao ta lên đây? 1052 00:40:34,818 --> 00:40:36,685 Chị có nhớ khi chị nói với tôi về quyết định 1053 00:40:36,737 --> 00:40:39,855 hạ bệ Gordon, Schmidt, và Van Dyke? 1054 00:40:39,906 --> 00:40:42,124 Tôi đoán đó là lí do tạo sao ta lên đây. 1055 00:40:42,192 --> 00:40:43,576 Chị đã nói, hạ họ trong đêm 1056 00:40:43,660 --> 00:40:45,360 bởi vì ban đêm là lúc người ta ngủ. 1057 00:40:45,412 --> 00:40:46,712 Và anh đã nghĩ tôi sai. 1058 00:40:46,797 --> 00:40:49,248 Và rồi chị nói nếu tôi đi bằng giày của chị, 1059 00:40:49,332 --> 00:40:53,052 tôi có thể sẽ nghĩ khác. 1060 00:40:53,136 --> 00:40:54,837 Anh đã làm gì, Harvey? 1061 00:40:54,888 --> 00:40:57,206 Tôi đi một nước cờ trong đêm. 1062 00:40:59,059 --> 00:41:01,477 Tôi giúp Ava Hessington trắng án... 1063 00:41:03,764 --> 00:41:05,547 Darby sẽ đưa tôi làm quản lí. 1064 00:41:05,599 --> 00:41:08,550 1065 00:41:08,602 --> 00:41:15,691 ♪ 1066 00:41:15,742 --> 00:41:17,726 Tôi đoán là phải chúc mừng. 1067 00:41:17,778 --> 00:41:19,538 Tôi ở đây để nói với chị tôi không muốn vậy chút nào. 1068 00:41:19,579 --> 00:41:21,414 Biến cho khuất mắt tôi. 1069 00:41:21,498 --> 00:41:29,422 ♪ 1070 00:41:37,264 --> 00:41:39,298 1071 00:41:40,767 --> 00:41:43,969 1072 00:41:44,054 --> 00:41:45,888 Trông cậu có vẻ sẵn sàng tấn công. 1073 00:41:45,939 --> 00:41:48,057 Harvey có biết con chó con của anh ta đã đứt dây xích? 1074 00:41:48,108 --> 00:41:49,925 Harvey nói anh ấy không cần lãng phí một chuyến đi xuống đây 1075 00:41:49,976 --> 00:41:52,594 chỉ để tôi nói với ông tôi luôn để mắt đến trái banh. 1076 00:41:52,646 --> 00:41:54,864 Tôi e rằng tôi không hiểu cậu. 1077 00:41:54,931 --> 00:41:56,265 Mariga. 1078 00:41:56,316 --> 00:41:58,200 Ông không chỉ nói dối về những gì ông ấy sẽ nói. 1079 00:41:58,268 --> 00:42:00,269 Ông đã nói dối về việc có được ông ấy ngay từ đầu. 1080 00:42:00,320 --> 00:42:02,040 Tất cả chuyện này được thiết kế chỉ để khiến chúng tôi 1081 00:42:02,105 --> 00:42:04,573 kí vào cái thỏa thuận vớ vẩn của ông. 1082 00:42:04,624 --> 00:42:05,708 Cậu nói đúng. 1083 00:42:05,775 --> 00:42:07,376 Chúng tôi đã không có ông ấy, nhưng giờ thì có rồi, 1084 00:42:07,443 --> 00:42:09,328 và ông ấy đang trên máy bay khi ta nói chuyện. 1085 00:42:09,412 --> 00:42:11,580 Vậy hãy cho tôi một ân huệ, và nói với Harvey 1086 00:42:11,631 --> 00:42:13,792 anh ta có thể lấy cái thỏa thuận vớ vẩn đó nhét vào đít mình, 1087 00:42:13,834 --> 00:42:14,967 bởi vì chúng ta sẽ ra tòa. 1088 00:42:15,051 --> 00:42:16,135 Không thể nào. 1089 00:42:16,219 --> 00:42:17,286 Nếu ông không có Mariga vào hôm qua, 1090 00:42:17,337 --> 00:42:18,620 hôm nay ông sẽ không có ông ta. 1091 00:42:18,672 --> 00:42:21,140 Sao cậu không hỏi anh bạn Stephen Huntley của cậu? 1092 00:42:21,224 --> 00:42:24,260 Anh ta là người đã dẫn tôi tới với ông ta. 1093 00:42:24,285 --> 00:42:29,285 == sync, corrected by elderman == translated by vienlq