1 00:00:00,052 --> 00:00:01,352 Eerder in Suits... 2 00:00:01,485 --> 00:00:02,925 Het gaat morgen aan de muur... 3 00:00:03,011 --> 00:00:05,135 En dit is jouw manier om mij aan jouw kant te krijgen. 4 00:00:05,160 --> 00:00:07,160 Ik wil je niet aan mijn kant. 5 00:00:08,143 --> 00:00:09,877 Ik wil dat wij aan dezelfde kant staan. 6 00:00:10,043 --> 00:00:13,908 Krijg ik Ava Hessington vrijgesproken, dan steunt Darby me voor managing partner. 7 00:00:13,947 --> 00:00:15,727 Ik ben hier om je te zeggen dat ik het niet meer wil. 8 00:00:15,780 --> 00:00:17,346 Verdwijn uit mijn ogen. 9 00:00:17,386 --> 00:00:21,627 Laat me het voor je spellen, oké? Je werkt niet zonder mij aan mijn zaak. 10 00:00:21,659 --> 00:00:25,304 Omdat je moeite lijkt te hebben het te begrijpen, werk je helemaal niet aan mijn zaak. 11 00:00:25,369 --> 00:00:28,337 Jij en Stephen. Het stoort me. 12 00:00:28,409 --> 00:00:31,141 Ik wist niet dat je van katten hield. - Heb ik hersenen in mijn hoofd? 13 00:00:31,206 --> 00:00:32,366 Heb ik een hart in mijn borst? 14 00:00:32,404 --> 00:00:34,138 Wie is dat prachtige schepsel? - Mikado. 15 00:00:34,169 --> 00:00:37,039 Het kantoor in Hongkong vraagt me dringend voor een paar weken. 16 00:00:37,104 --> 00:00:39,941 Ik weet zeker dat er een geschikt luxe kattenhotel is. 17 00:00:40,006 --> 00:00:42,140 Speel geen spelletjes, oké? - Dus je doet het? 18 00:00:42,213 --> 00:00:43,707 Neja. Ik doe het. 19 00:00:43,778 --> 00:00:47,508 Wat wil je, Stephen? - Ik hoorde dat Cameron een getuige heeft. 20 00:00:47,573 --> 00:00:49,673 Dat is zo? Wat wil je? 21 00:00:49,738 --> 00:00:51,673 Ik kom horen of ik met iets kan helpen. 22 00:00:51,738 --> 00:00:53,409 Er is niets. - Zeker niet. 23 00:00:53,474 --> 00:00:56,249 Als je Mariga gisteren niet had, heb je hem vandaag ook niet. 24 00:00:56,314 --> 00:00:58,878 Waarom vraag je het je vriend Stephen Huntley niet? 25 00:00:58,943 --> 00:01:01,111 Hij is diegene die me naar hem toe leidde. 26 00:01:09,562 --> 00:01:12,955 Weet je, jij bent de perfecte persoon. - Weet je dat nu pas? 27 00:01:22,761 --> 00:01:26,534 Donna. Ik wil even alleen zijn met Stephen. 28 00:01:26,599 --> 00:01:28,937 Een minuutje maar? Of moet ik een taxi nemen? 29 00:01:29,002 --> 00:01:32,108 Het duurt niet lang. Maar de rest is aan jou. 30 00:01:38,574 --> 00:01:42,950 Ik denk dat je niet hier bent voor het dessert. - Heb je kolonel Mariga gebeld? 31 00:01:44,649 --> 00:01:47,243 Ja. Ik heb hem gebeld. 32 00:01:47,750 --> 00:01:49,916 Ik belde hem om uit te zoeken wat Cameron Dennis hem had aangeboden 33 00:01:49,988 --> 00:01:52,452 en om te suggereren dat hij beter kon. 34 00:01:52,525 --> 00:01:54,756 Je bedoelt dat je hem hebt gebeld om hem smeergeld aan te bieden. 35 00:01:54,829 --> 00:01:58,723 Dat maakt niet uit. Dennis blufte. Hij heeft hem nooit voor zich gehad. 36 00:01:58,934 --> 00:02:03,154 Dat deed hij niet, maar hij doet het nu wel dankzij jou. 37 00:02:04,237 --> 00:02:07,526 Zeg je nu dat hij het gesprek heeft getraceerd? - Je mag er zeker van zijn. 38 00:02:07,549 --> 00:02:09,317 En nu ben je boos op mij? 39 00:02:09,374 --> 00:02:11,014 Je hoort op Ava te letten. 40 00:02:11,078 --> 00:02:14,112 Als ik niet beter wist, zou ik denken dat je voor Cameron Dennis werkt. 41 00:02:14,151 --> 00:02:16,918 En daarbij, de man is ondergedoken. 42 00:02:16,983 --> 00:02:19,149 Zijn eigen land kan hem niet vinden. Hoe kon jij dat dan in godsnaam? 43 00:02:19,214 --> 00:02:23,755 Dezelfde manier als jij dat zou doen. Jij kent mensen hier. Ik ken mensen overal. 44 00:02:23,820 --> 00:02:25,956 Mensen bellen om ons te kloten. 45 00:02:26,021 --> 00:02:28,524 Ik belde hem, Harvey, omdat jij niets deed. 46 00:02:28,589 --> 00:02:31,364 Ik deed niets omdat hij niets had. 47 00:02:31,429 --> 00:02:34,364 En toen gooide ik wat lokaas en dan had hij nog minder dan niets. 48 00:02:34,429 --> 00:02:36,836 En toen deed hij een wilde gok en jij ving het op. 49 00:02:36,901 --> 00:02:40,940 Als hij Mariga vond door mijn telefoon af te tappen, dan gooit de rechter hem eruit. 50 00:02:41,003 --> 00:02:42,902 Denk je dat we in staat zijn om te bewijzen dat hij hem zo heeft gevonden? 51 00:02:42,967 --> 00:02:45,807 Ga je nog verder tegen mij brullen? Of gaan we dit oplossen? 52 00:02:45,872 --> 00:02:48,104 Weet je, ik heb genoeg van jouw oplos-onzin, oké? 53 00:02:48,177 --> 00:02:50,608 Jij hebt niets opgelost. Je maakte het gewoon erger. 54 00:02:50,681 --> 00:02:52,205 Wat doe je hier dan? 55 00:02:52,278 --> 00:02:57,009 Ik ben hier om te zeggen dat ik je verrot sla als ik je naam nog ergens tegenkom. 56 00:03:04,287 --> 00:03:06,252 Zei je hem dat je hem verrot zou slaan? 57 00:03:06,325 --> 00:03:09,260 Ja, en dat is de laatste keer dat ik hem nog iets zeg. 58 00:03:10,200 --> 00:03:14,088 Wat? Denk je dat ik het niet doe? - Nee, ik ben niet zeker of je het kan. 59 00:03:14,298 --> 00:03:15,761 Met wat gaat hij mij slaan, zijn halsdoek? 60 00:03:15,826 --> 00:03:19,635 Harvey, die man speelt rugby. Dat is geen grap. - Hoe kan jij dat weten? 61 00:03:19,700 --> 00:03:23,169 Het staat op Darby zijn website. - Ik geef je niet genoeg werk. 62 00:03:23,234 --> 00:03:27,670 En ik ga dat nu meteen veranderen. Cameron weigert ons geen toegang tot Mariga, 63 00:03:27,735 --> 00:03:31,110 wat betekent dat hij alles kan zeggen wat Cameron wil om een vuurpeloton te voorkomen. 64 00:03:31,136 --> 00:03:34,240 Dus moet ik alles vinden wat ik kan om Mariga aan de kant te zetten. 65 00:03:34,344 --> 00:03:36,656 Wat is dat voor iets? Ik zei je wat het voor iets is. 66 00:03:36,681 --> 00:03:40,182 Het is een getuigenlijst van Cameron Dennis met kolonel Mariga erop. 67 00:03:40,255 --> 00:03:44,189 En hij gaf ons toegang, dus hij blufte niet. - Ik weet het. 68 00:03:44,254 --> 00:03:46,359 Je zei me dat hij hem niet had. - Hij heeft hem niet. 69 00:03:46,424 --> 00:03:50,297 Maar hoe kreeg hij hem dan? - Stephen. Hij probeerde dit op te lossen. 70 00:03:50,362 --> 00:03:54,705 Zeg je me nu dat Stephen Huntley Cameron rechtstreeks naar onze stergetuige leidde? 71 00:03:54,769 --> 00:03:57,125 Ik liet Stephen niets doen. Hij deed het uit zichzelf. 72 00:03:57,152 --> 00:03:58,393 Hij is jouw mannetje. 73 00:03:58,441 --> 00:03:59,904 Jij ging met hem in zee. - Dat is niet waar. 74 00:03:59,977 --> 00:04:02,910 Oké, hij is Edward Darby zijn mannetje. Jij maakte een akkoord met Darby. 75 00:04:02,975 --> 00:04:04,984 Dat maakt hem jouw mannetje. 76 00:04:07,846 --> 00:04:11,263 Wil je dit nu echt doen? - Zeg je me nu dat hij dat niet weet? 77 00:04:14,476 --> 00:04:18,220 Je weet dat ik het weet. En we hadden het hier al eerder over. 78 00:04:18,285 --> 00:04:21,048 En je weet waar mijn loyaliteit ligt. 79 00:04:21,121 --> 00:04:23,853 En ter info, Stephen is hier alleen 80 00:04:23,918 --> 00:04:26,522 omdat jij trouwens eerder een deal maakte met Darby. 81 00:04:26,587 --> 00:04:29,978 En ik zei het je al, ik wil het mijne niet meer. 82 00:04:31,129 --> 00:04:32,632 Dan denk ik dat ik nog steeds de leiding heb. 83 00:04:32,697 --> 00:04:35,232 En sinds ik nu opgezadeld zit met deze zaak, 84 00:04:35,297 --> 00:04:40,305 zegt niemand nog iets tegen Edward Darby of Stephen Huntley. 85 00:04:40,370 --> 00:04:43,520 Heeft daar iemand in deze kamer een probleem mee? 86 00:05:13,042 --> 00:05:18,042 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek controle Wupperbol. 87 00:05:31,099 --> 00:05:32,000 Wat heb je voor me? 88 00:05:32,025 --> 00:05:34,604 Dit is niet de eerste keer dat Mariga liegt om aan vervolging te ontsnappen. 89 00:05:34,659 --> 00:05:38,410 Nog andere moorden? - Moord. Afpersing. Verduistering. 90 00:05:38,501 --> 00:05:41,491 Wil je dat iemand een misdaad pleegt en de schuld op iemand anders schuift, dan hij is je man. 91 00:05:41,746 --> 00:05:44,363 Heb jij de vragen opgesteld? - Hier. 92 00:05:44,624 --> 00:05:46,891 Maar ik denk dat je weet wat mijn grootste vraag is. 93 00:05:49,279 --> 00:05:52,666 Wat wil je dat ik zeg? Ik veranderde van gedachten over Darby. Ik zei het Jessica. 94 00:05:52,724 --> 00:05:55,426 En ik kreeg geen kans om het je te vertellen want we hadden een ander varkentje te wassen. 95 00:05:55,491 --> 00:05:57,401 Ik begrijp waarom je de kans niet had het te zeggen. 96 00:05:57,427 --> 00:05:59,011 Wat ik niet snap is waarom je het haar zei. 97 00:05:59,059 --> 00:06:01,793 Als ik haar niet kan vertrouwen dat ze eroverheen komt nadat ik het haar vertel, 98 00:06:01,858 --> 00:06:04,528 had ik trouwens net zo goed met Darby kunnen blijven zitten. 99 00:06:04,592 --> 00:06:06,193 Het lijkt niet of ze er overheen is. 100 00:06:06,233 --> 00:06:10,418 Omdat ze weet wat wij weten. Juist nu hebben we andere varkentjes te wassen. 101 00:06:23,745 --> 00:06:25,512 Hou je me voor de gek? 102 00:06:28,485 --> 00:06:32,529 Norma? Ik heb het je miljoenen keren gezegd. 2% van Mikado haar middagmelk. 103 00:06:32,607 --> 00:06:35,585 Ze proeft de extra room. En wie denk je dat het er nu uit kan halen? 104 00:06:35,597 --> 00:06:36,818 Ik. 105 00:06:37,534 --> 00:06:40,168 En zoek uit wat mijn oponthoud is voor mijn handelsmerkaanvraag voor 'Litt Up.' 106 00:06:40,240 --> 00:06:43,675 Nigel, je bent een week eerder terug. - Ik wou nog een extra week vakantie. 107 00:06:43,748 --> 00:06:48,229 Maar ik was verjongd na slechts twee dagen in de inheemse klei in Guangzhou. 108 00:06:48,822 --> 00:06:50,054 Je gloeit. 109 00:06:50,119 --> 00:06:54,764 En ik kan niet wachten om Mikado te zien. Het lieve ding is hier, zie ik. 110 00:06:54,790 --> 00:06:56,147 Nee, ze is hier niet. 111 00:06:57,198 --> 00:06:59,215 Voor wie is dat dan? 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,626 Dat is voor mij. 113 00:07:03,438 --> 00:07:05,246 Het is mijn middagmelk. 114 00:07:13,985 --> 00:07:15,928 Zo blijf je fris. Ik ga. 115 00:07:16,861 --> 00:07:19,462 Louis. Waar is ze? 116 00:07:20,668 --> 00:07:24,066 Naar de beste kattensalon van de stad, haar nagels knippen en pootjes polijsten. 117 00:07:24,131 --> 00:07:25,699 Je verwent haar. 118 00:07:25,772 --> 00:07:27,907 Ze verwent mij. - Bel me als ze terug is. 119 00:07:27,972 --> 00:07:29,178 Dat doe ik. 120 00:07:34,747 --> 00:07:37,286 Rachel, Louis. Code Rood. 121 00:08:02,461 --> 00:08:04,789 Heeft iemand gezien dat je mijn kantoor verliet? - Norma keek naar me. 122 00:08:04,852 --> 00:08:07,353 Ze staat aan jouw kant. Rachel, concentreer je. - Ik weet zelfs niet of ik aan jouw kant sta. 123 00:08:07,418 --> 00:08:09,586 Dat is niet juist. - Ze wil mijn kat zijn. 124 00:08:09,651 --> 00:08:12,322 Nee. Jij wil dat ze jouw kat is. - Je begrijpt het niet. 125 00:08:12,387 --> 00:08:13,996 Afgelopen week is de beste week van mijn leven, sinds... 126 00:08:14,061 --> 00:08:18,628 Bruno, ik begrijp het. Maar je kan Mikado niet houden. Ze is de kat van Nigel. 127 00:08:18,667 --> 00:08:21,737 Goed gezegd. - Nigel, hoe heb je... 128 00:08:21,810 --> 00:08:26,348 Door te doen wat een gerespecteerde katten- liefhebber zou doen; Haar uitrusten met RFID. 129 00:08:26,413 --> 00:08:28,821 Een radio frequentie gestuurd identificatie systeem. 130 00:08:28,886 --> 00:08:31,149 Waarom verberg je mijn prijsbeest? 131 00:08:31,222 --> 00:08:33,885 Is dat wat ze voor je is? Een beest? 132 00:08:33,958 --> 00:08:37,288 Wat ze voor me is, dat is tussen haar en mij. 133 00:08:40,032 --> 00:08:41,389 Je hebt gelijk. 134 00:08:43,140 --> 00:08:44,887 Hij heeft gelijk. 135 00:08:46,676 --> 00:08:48,772 Het spijt me. 136 00:08:53,152 --> 00:08:54,429 Ik ben niet klaar. - Louis. 137 00:08:54,460 --> 00:08:58,203 Hij zou twee weken weggaan. We hadden een mondelinge overeenkomst voor twee weken. 138 00:08:58,235 --> 00:08:59,970 Het was een babysit-regeling. 139 00:09:00,028 --> 00:09:02,243 Eén waar ik mentaal, emotioneel, en fysiek op voorbereid was. 140 00:09:02,268 --> 00:09:05,206 En daarom ben ik wettelijk gerechtigd Mikado nog voor een week te houden. 141 00:09:05,271 --> 00:09:07,637 Dat is de wet niet. 142 00:09:07,710 --> 00:09:11,949 Er is eigenlijk een precedent. Warminsky tegen Mitchell, 1974. 143 00:09:15,046 --> 00:09:16,613 Ik heb een vergadering, 144 00:09:16,685 --> 00:09:20,617 waarna ik kom opeisen wat eigenlijk van mij is. 145 00:09:27,065 --> 00:09:29,769 Dat was geniaal. - Nee, Louis. Dat was ophouden, 146 00:09:30,462 --> 00:09:34,156 omdat de waarheid is dat Nigel gelijk heeft. Het is jouw kat niet. 147 00:09:35,337 --> 00:09:37,333 Je moet haar laten gaan. 148 00:09:39,675 --> 00:09:42,259 Hé, wil je over gisteravond praten? - Nee, Donna, dat wil ik niet. 149 00:09:42,316 --> 00:09:45,898 Harvey, je zei dat het je stoort dat ik met Stephen ben. Ik wil alleen zeker zijn... 150 00:09:45,945 --> 00:09:48,985 Verdiende hetgeen hij deed dat jouw afspraakje werd verstoord? 151 00:09:49,050 --> 00:09:51,153 Echt? - Ik weet het niet, Donna. Zeg jij het maar. 152 00:09:51,218 --> 00:09:54,764 We hadden deze hele zaak afgesloten. Jouw vriendje gaf Cameron een 153 00:09:54,790 --> 00:09:58,283 'vrijkaart uit de gevangenis' nadat ik hem zei om weg te blijven. 154 00:09:58,331 --> 00:09:59,266 Wat heeft hij gedaan? 155 00:09:59,332 --> 00:10:02,175 Hij heeft Mariga opgespoord en leidde Cameron recht naar hem. 156 00:10:02,242 --> 00:10:03,514 Harvey, ik ben... - Weet je wat? 157 00:10:03,558 --> 00:10:07,915 In plaats van nu te discuteren over Stephen zijn puinhoop, moet ik dit opruimen. 158 00:10:14,651 --> 00:10:16,093 Gwambaa. 159 00:10:16,677 --> 00:10:18,101 Makaiwa. 160 00:10:18,786 --> 00:10:20,256 Port Eefa. 161 00:10:20,321 --> 00:10:21,624 40 mensen gedood. 162 00:10:21,688 --> 00:10:24,527 Ben je hier om vragen te beantwoorden of ga je ze nog stellen? 163 00:10:24,592 --> 00:10:27,631 Ken je deze foto's? - Ik ben verantwoordelijk voor deze foto's. 164 00:10:27,695 --> 00:10:28,895 Je lijkt trots op jezelf. 165 00:10:28,965 --> 00:10:31,498 Ik ben een militair in een gewelddadig land. 166 00:10:31,563 --> 00:10:35,204 Ik doe wat er gedaan moet worden. Dat maakt me nog geen moordenaar. 167 00:10:35,269 --> 00:10:37,973 Omdat je mensen doodde in opdracht van je regering. 168 00:10:38,038 --> 00:10:39,036 Precies. 169 00:10:39,109 --> 00:10:41,505 Is dat niet precies wat je deed op het grondgebied van Hessington Oil? 170 00:10:41,570 --> 00:10:45,346 Nee, ik heb die mensen vermoord omdat ik werd betaald door jouw klant. 171 00:10:45,411 --> 00:10:46,875 Dat maakt jou een moordenaar. 172 00:10:46,948 --> 00:10:48,882 En je kunt slechts zeggen dat Ava ervan wist. 173 00:10:48,948 --> 00:10:52,742 Want jouw kostbare overheid is niet langer aan de macht om je te beschermen. 174 00:10:52,814 --> 00:10:54,014 Dat is niet waar. 175 00:10:54,045 --> 00:10:57,601 En wat is precies de straf in jouw land als je schuldig wordt bevonden aan moord? 176 00:10:57,654 --> 00:10:58,949 De doodstraf. 177 00:10:59,022 --> 00:11:01,221 En waarom ben je nog niet teruggestuurd naar jouw land? 178 00:11:01,286 --> 00:11:03,492 Die neem ik. Hij maakte een deal met mij. 179 00:11:03,557 --> 00:11:07,060 Omdat ik meer geef om de persoon die de opdracht gaf dan om de persoon die het uitvoerde. 180 00:11:07,085 --> 00:11:09,927 Er is maar een probleem. Hij heeft Ava slechts één keer ontmoet. 181 00:11:10,032 --> 00:11:12,703 En je enige bewijs van die bijeenkomst is niet ontvankelijk. 182 00:11:12,768 --> 00:11:16,304 Mis. Hij heeft Ava niet maar één keer gesproken. 183 00:11:17,237 --> 00:11:21,060 Ik vertelde je cliënt wat nodig was om te doen toen we elkaar spraken over de telefoon. 184 00:11:25,728 --> 00:11:27,992 Mevr. Hessington heeft je daarover niets gezegd. 185 00:11:28,058 --> 00:11:30,124 Ze heeft er ons niets over verteld omdat het nooit gebeurd is. 186 00:11:30,204 --> 00:11:33,472 Wat had je verwacht dat ze zou doen? Bij jou komen en zeggen: 'ik heb het gedaan?' 187 00:11:33,694 --> 00:11:38,027 Een verslag van het gesprek van Ava haar eigen, beveiligde telefoonlijn. 188 00:11:38,100 --> 00:11:41,263 Een gesprek waarin we het hadden over de belemmeringen voor de pijpleiding, 189 00:11:41,328 --> 00:11:45,653 de zes leiders die in haar weg stonden, en de kosten voor hun verwijdering. 190 00:11:46,204 --> 00:11:49,340 3 miljoen dollar, wat ze zou betalen 191 00:11:49,413 --> 00:11:51,582 in de verklaring die je haar liet tekenen. 192 00:11:51,647 --> 00:11:55,650 Ik heb de opname niet nodig. Ik heb alles wat ik moet hebben, 193 00:11:55,699 --> 00:11:58,634 inclusief het feit dat ze liegt over dat telefoongesprek. 194 00:12:11,065 --> 00:12:13,732 Wat was er afgelopen nacht? - Ik denk dat je dat weet. 195 00:12:13,805 --> 00:12:16,699 Ik zag jullie twee tegen elkaar roepen en ik wou er niets mee te maken hebben. 196 00:12:16,772 --> 00:12:19,341 Geloof me, ik wil er niets mee te maken hebben, 197 00:12:19,406 --> 00:12:23,479 wat denk je dat hij gaat doen nu je deze zaak hebt verknald? 198 00:12:23,504 --> 00:12:25,442 Ik denk dat je weet dat ik het niet wou verknallen. 199 00:12:25,489 --> 00:12:28,578 Maar je deed het wel. En hij zei je nog ervan weg te blijven. 200 00:12:28,610 --> 00:12:33,074 En jij zei me om het niet met hem te bespreken. Waarom bespreek je het dan met mij? 201 00:12:33,187 --> 00:12:36,856 Omdat ik een relatie met hem heb, die veel langer is dan een paar weken. 202 00:12:36,902 --> 00:12:38,876 En als je ruzie hebt met hem, dan heb je ruzie met mij. 203 00:12:39,020 --> 00:12:41,481 Donna, ik probeerde geen ruzie met hem te zoeken. Ik probeerde hem te helpen. 204 00:12:41,538 --> 00:12:45,975 En zolang we dit onderwerp aanhalen, weet ik zeker dat hij zonder mijn hulp daarvoor, 205 00:12:46,331 --> 00:12:48,548 Ava niet meer als cliënt zou hebben. 206 00:12:49,202 --> 00:12:51,936 Daar kan hij het over hebben gehad. 207 00:12:52,765 --> 00:12:56,368 Kunnen we dan teruggaan naar niet over hem discussiëren? 208 00:12:57,002 --> 00:13:01,404 Zolang je belooft nooit meer iets te doen zodat we over hem moeten discussiëren. 209 00:13:02,609 --> 00:13:03,816 Ik beloof het. 210 00:13:06,164 --> 00:13:07,640 Brave jongen. 211 00:13:09,311 --> 00:13:12,514 Ik ga het je één keer vragen. Vertelt hij de waarheid? 212 00:13:13,483 --> 00:13:18,719 Ja. We hadden een telefoongesprek, maar niet over moord. 213 00:13:18,922 --> 00:13:21,448 En je dacht dat we het niet hoefden te weten? 214 00:13:22,289 --> 00:13:23,758 Dat weet ik niet meer. 215 00:13:23,957 --> 00:13:25,923 Die leugen gaat het niet goed doen op het proces. 216 00:13:25,988 --> 00:13:27,227 Ik zei het je over die ontmoeting. 217 00:13:27,292 --> 00:13:30,617 Ik dacht er niet aan je te vertellen over het gesprek waar we elkaar zouden ontmoeten. 218 00:13:30,657 --> 00:13:33,498 Dat was alles. - Wanneer? Waar? Hoeveel geld? 219 00:13:33,527 --> 00:13:36,892 Zelfs dat niet. Dat was op voorhand geregeld. Het was een formaliteit die Nick regelde. 220 00:13:36,965 --> 00:13:38,891 Nick Howell? Jouw voormalige protegé? 221 00:13:38,964 --> 00:13:41,531 Hij ging met die mensen om. Hij wist wat men verwachtte. 222 00:13:41,596 --> 00:13:44,897 Het was een sociaal iets zo onbeduidend, 223 00:13:44,970 --> 00:13:46,732 ik wist het niet meer tot je ermee aan kwam. 224 00:13:46,810 --> 00:13:50,043 Zij kwamen er mee aan. En nu, gaan ze je er op wijzen dat jij dat niet deed. 225 00:13:50,108 --> 00:13:52,609 Ik begrijp dat het er slecht uit ziet. 226 00:13:52,673 --> 00:13:55,785 Maar Edward zei dat die man een moordenaar is. En ik me geen zorgen hoefde te maken... 227 00:13:55,809 --> 00:13:59,372 Edward Darby zegt een heleboel dingen die je wilt geloven, maar niet zou moeten doen. 228 00:13:59,445 --> 00:14:01,275 Je gelooft me niet. 229 00:14:01,340 --> 00:14:05,410 Een gesprek achterhouden en het later vertellen neigt in de weg te staan van vertrouwen. 230 00:14:05,488 --> 00:14:07,426 Jessica... - Het maakt je onoprecht. 231 00:14:07,586 --> 00:14:09,513 Het maakt dat je schuldig lijkt. 232 00:14:10,993 --> 00:14:12,326 Ben ik niet. 233 00:14:12,359 --> 00:14:16,155 Denk je dat mensen meestal je vijanden vermoorden zonder dat je het ze vraagt? 234 00:14:16,228 --> 00:14:19,092 Jessica. - Ava, je moet ons excuseren. 235 00:14:19,165 --> 00:14:22,998 We moeten met een ander plan komen want het eerdere ging net naar de kloten. 236 00:14:37,530 --> 00:14:39,935 Ik kan niet helpen op te merken dat je met lege handen bent gekomen. 237 00:14:40,000 --> 00:14:41,836 Niet precies. 238 00:14:50,972 --> 00:14:54,243 Je klaagt me aan voor het eigenaarschap van Mikado. 239 00:14:54,308 --> 00:14:55,546 Op welke gronden? 240 00:14:55,562 --> 00:14:58,915 Op grond van het feit dat ik een beter huis bied omdat jij voortdurend de wereld rondvliegt. 241 00:14:58,980 --> 00:15:02,282 Mary Poppins krijgt geen voogdij over de kinderen waarvoor ze zorgt. 242 00:15:02,347 --> 00:15:03,883 De Von Trapp kinderen waren verliefd op Maria. 243 00:15:03,956 --> 00:15:07,123 Ze werd hun moeder. - Omdat hun moeder dood was. 244 00:15:07,188 --> 00:15:10,860 Er is hiervoor geen wettelijke basis. - Ben je daarvan overtuigd? 245 00:15:10,925 --> 00:15:14,243 Zeer zeker. - Laten we het dan voor onze eigen jury brengen. 246 00:15:15,670 --> 00:15:17,468 Je suggereert een schijnproces. 247 00:15:17,533 --> 00:15:20,638 Je kunt voor onze medewerkers bewijzen dat je de betere bent. 248 00:15:20,703 --> 00:15:23,038 Je gaat akkoord haar terug te geven als het vonnis er is? 249 00:15:23,111 --> 00:15:26,712 Ik ga akkoord dat je afscheid van haar neemt zodra je bent verslagen. 250 00:15:32,248 --> 00:15:34,319 Wat dat ook betekent. 251 00:15:34,384 --> 00:15:36,459 Blij te zien dat je niet je contact met de cliënten hebt verloren. 252 00:15:36,523 --> 00:15:39,562 Ik hoef niet aardig tegen haar te zijn. Ik moet alleen de troep voor haar opruimen. 253 00:15:39,627 --> 00:15:43,430 Ze loog niet. Ze maakte slechts een fout. - We moeten het nog steeds opruimen. 254 00:15:43,495 --> 00:15:46,784 En ze gaf ons net een plan van aanpak. - Wil je achter Nick Howell aangaan. 255 00:15:46,794 --> 00:15:50,266 Hij is de redelijke twijfel die we nodig hebben. - Het is een slecht idee. 256 00:15:50,331 --> 00:15:54,170 Hij bekende de omkoping, hij regelde het gesprek en hij was haar man in het veld. 257 00:15:54,235 --> 00:15:58,191 Nick beschuldigen zou betekenen dat Hessington Oil Mariga betaalde om die mensen te doden. 258 00:15:58,246 --> 00:16:02,148 We hebben al toegegeven dat Ava hem betaalde. En Mariga heeft de moorden al bekend. 259 00:16:02,213 --> 00:16:05,977 Dit is precies waarom we moeten vasthouden aan het plan om Marigas getuigenis te vernietigen. 260 00:16:06,050 --> 00:16:08,745 Niet te willen worden doodgeschoten is een geweldige stimulans om te liegen. 261 00:16:08,818 --> 00:16:13,118 En gemakkelijk door een jury te begrijpen. - Laat me het je uitleggen. 262 00:16:13,182 --> 00:16:17,869 Je toont aan dat je cliënt het niet deed wanneer je kunt wijzen naar iemand anders die het deed. 263 00:16:17,916 --> 00:16:22,175 Maar je gaat een jury nooit overtuigen dat nummer één niet wist wat nummer twee van plan was. 264 00:16:23,229 --> 00:16:26,030 Jij hebt het lef om dat tegen mij te zeggen? - Ik zeg niet dat... 265 00:16:26,061 --> 00:16:30,162 Kan me niet schelen wat je zegt. Ik ben degene die verantwoordelijk is voor deze zaak. 266 00:16:30,227 --> 00:16:34,372 En geloof me, ik kan iedereen overtuigen van het feit dat een nummer twee 267 00:16:34,436 --> 00:16:36,732 een nummer één achter haar rug om kan verraden. 268 00:16:39,004 --> 00:16:40,651 Eruit. 269 00:16:56,861 --> 00:16:58,486 Verberg je je nog steeds voor Nigel? - Wat? 270 00:16:58,532 --> 00:17:01,688 Nee, ik ben op zoek naar Katrina. - Ze is net vertrokken naar Barcelona. 271 00:17:04,974 --> 00:17:07,519 Sorry? Ze is wat? - Het trainingsprogramma. 272 00:17:08,635 --> 00:17:10,873 Nesbitt. - Waarom zou hij haar wegsturen? 273 00:17:10,938 --> 00:17:13,568 Omdat hij wist dat ik haar zou vragen me te vertegenwoordigen bij Mikado's voogdijzitting. 274 00:17:13,641 --> 00:17:16,303 Je klaagt aan voor voogdij? Louis, dat is krankzinnig. 275 00:17:16,383 --> 00:17:18,445 Rachel, hij liet haar achter. - Hij ging op een zakenreis. 276 00:17:18,511 --> 00:17:21,446 Oké, aan wiens kant sta jij? - Jouwe. Maar de wet is niet met jou. 277 00:17:21,511 --> 00:17:23,390 Wat, denk je dat als je advocaat wordt je zaken gaat 278 00:17:23,416 --> 00:17:25,117 doen waarbij de wet altijd aan jouw kant staat? 279 00:17:25,154 --> 00:17:28,858 Rachel. Je moet me vertellen welke medewerker nu het minst loyaal is aan Nigel. 280 00:17:30,315 --> 00:17:31,857 Kaufman. - Nee, te groen. 281 00:17:31,903 --> 00:17:32,620 Corcoran. 282 00:17:32,685 --> 00:17:35,797 De man had een hamster als kind. Hij zal een kat als een roofdier zien. 283 00:17:36,957 --> 00:17:38,955 Donahue? - D-D-D-D-D-Donahue? 284 00:17:39,028 --> 00:17:40,939 Ik zal niet alleen de voogdij verliezen, Ik kan eindigen in de gevangenis. 285 00:17:40,964 --> 00:17:43,098 Waarvoor? - Rachel, ik stal de mans kat. 286 00:17:43,163 --> 00:17:46,803 Ik heb iemand nodig die begrijpt waarom. - Wie dan, Louis? 287 00:17:52,934 --> 00:17:54,138 Jou. 288 00:17:54,501 --> 00:17:56,937 Ik ben geen jurist, Louis. - Zal je snel genoeg zijn. 289 00:17:57,002 --> 00:18:01,417 Jij loopt rondjes rond die clowns. En Nigel heeft geen macht over jou. 290 00:18:02,863 --> 00:18:04,066 Oké. 291 00:18:04,805 --> 00:18:07,742 Je vraagt me je te helpen om Nigels kat te stelen. 292 00:18:10,080 --> 00:18:12,958 Rachel, je weet hoe moeilijk het was voor mij dit jaar. 293 00:18:13,620 --> 00:18:15,480 Ik verloor de medewerkers. 294 00:18:16,092 --> 00:18:17,957 Mike zette me voor schut. 295 00:18:19,125 --> 00:18:23,159 Ik zag Harvey's naam op de muur verschijnen. En ik ging naar huis. 296 00:18:23,595 --> 00:18:25,987 Maar weet je wat er gebeurde? 297 00:18:27,067 --> 00:18:29,281 Mikado zag mijn pijn. En... 298 00:18:30,930 --> 00:18:32,161 ze bracht me een muis. 299 00:18:37,304 --> 00:18:41,739 Louis, we zijn met moordzaak bezig. - Een proces waar ik niets mee te maken heb. 300 00:18:46,048 --> 00:18:47,989 Rachel, ik hou van haar. 301 00:18:49,818 --> 00:18:53,622 Ik vocht ooit dapper voor jouw droom. En hoewel ik... 302 00:18:54,736 --> 00:18:55,936 verloor... 303 00:18:58,161 --> 00:18:59,361 Vraag ik je. 304 00:19:02,535 --> 00:19:04,136 Vecht voor de mijne? 305 00:19:10,676 --> 00:19:11,876 Jessica. 306 00:19:12,275 --> 00:19:15,082 Heb je iets voor me tegen Nick Howell? - Nick Howell heeft dit niet gedaan. 307 00:19:15,096 --> 00:19:16,635 Ja, wat heeft dat er verdomme mee te maken? 308 00:19:16,674 --> 00:19:19,922 Harvey's probleem met achter Nick aangaan is dat het misschien averechts effect op Ava heeft? 309 00:19:19,987 --> 00:19:22,780 Maar zelfs als dat niet gebeurt, zetten we nog steeds een onschuldige man in het vizier. 310 00:19:22,819 --> 00:19:24,657 Een onschuldige man. 311 00:19:24,722 --> 00:19:28,306 Hij liet Ava vallen zodra hij de kans had. En ik zat erbij en keek ernaar. 312 00:19:28,353 --> 00:19:30,908 Cameron had hem met zijn rug tegen de muur. Hij deed precies wat hij moest doen. 313 00:19:30,933 --> 00:19:35,367 En nu staan wij met de rug tegen de muur. En ik geef geen reet om Ava's nummer twee. 314 00:19:35,431 --> 00:19:39,819 Hij kan rotten in de hel voor mijn part. - Ik heb nog een vraag. 315 00:19:42,179 --> 00:19:45,355 Ga je achter hem aan omdat hij probeerde Ava te laten vallen, 316 00:19:46,315 --> 00:19:48,692 of omdat Harvey probeerde jou te laten vallen? 317 00:19:50,250 --> 00:19:51,483 Wat zei je net tegen mij? 318 00:19:51,556 --> 00:19:53,610 Ik wil zeker stellen dat we niet mogelijk 319 00:19:53,649 --> 00:19:57,293 een mans leven weggooien, omdat jij boos bent op iemand anders. 320 00:19:58,294 --> 00:20:01,892 In plaats van hier te komen en te vertellen op wie boos te zijn, 321 00:20:02,334 --> 00:20:03,902 waarom ga je niet je werk doen? 322 00:20:03,967 --> 00:20:06,569 En erachter komen wat Cameron heeft tegen Nick Howell 323 00:20:06,642 --> 00:20:09,916 waardoor hij zich op de eerste plaats tegen Ava keerde 324 00:20:09,981 --> 00:20:12,412 want als je denkt dat het alleen die band was, 325 00:20:12,486 --> 00:20:14,941 dan heb je geen flauw idee wat je aan het doen bent. 326 00:20:26,444 --> 00:20:29,475 Ze wil over schikking praten en ze heeft jou gestuurd? 327 00:20:29,548 --> 00:20:31,346 Nee, dat deed ze niet. 328 00:20:31,411 --> 00:20:35,745 Op avontuur? Onzin. Ik geloof het niet... - Je kunt geloven wat je wilt. 329 00:20:35,817 --> 00:20:38,953 Het feit is dat jij, Harvey en Jessica zo druk bezig zijn elkaar te verslaan, 330 00:20:39,018 --> 00:20:41,090 dat jullie niet door hebben dat jullie allemaal ziende blind zijn. 331 00:20:41,155 --> 00:20:43,153 Haantje, ik snap het. Harvey heeft je goed getraind. 332 00:20:43,226 --> 00:20:46,691 Nee, wat Harvey me leerde is om mijn cliënt te helpen. 333 00:20:47,161 --> 00:20:50,435 Nu kijk. Ik kan je niet garanderen dat we het ergens over eens worden. 334 00:20:50,500 --> 00:20:52,868 Maar Ava verdient een aanbod. 335 00:20:52,934 --> 00:20:56,342 Ik deed mijn aanbod een week geleden. - Ja, een aanbod op basis van een bluf. 336 00:20:56,407 --> 00:20:59,910 Nu heb ik het echte aanbod. Het was negen. Nu is het twaalf. 337 00:20:59,975 --> 00:21:03,583 Je echte deal is een moordenaar die bekende en een wraakzuchtige ex-werknemer. 338 00:21:03,648 --> 00:21:06,120 Ik heb er één die zegt dat Ava ervoor betaalde. 339 00:21:06,185 --> 00:21:09,352 En een ander die zei, dat ze wist waarvoor ze betaalde. 340 00:21:09,425 --> 00:21:12,393 Geweldig, doe me een aanbod onder negen en ik zal je een deal bezorgen. 341 00:21:12,458 --> 00:21:16,331 Deze onderhandeling is voorbij, Junior. Neem je bal en ga naar huis. 342 00:21:16,396 --> 00:21:18,300 Jij bent echt een lul. 343 00:21:18,373 --> 00:21:20,636 Wat zei je? - Ik zei dat je een lul bent. 344 00:21:20,709 --> 00:21:24,138 En je kunt je aanbod nemen en het in je reet steken. 345 00:21:29,207 --> 00:21:33,847 Het spijt me zo. - Jij kleine pismier. Ik kan dit niet geloven. 346 00:21:33,912 --> 00:21:35,614 Met wie denk je dat je te doen hebt? 347 00:21:35,679 --> 00:21:38,212 Weet je dat ik je nu kan opsluiten voor mishandeling. 348 00:21:38,284 --> 00:21:42,738 Ja, het spijt me. Weet je, ik... ik verloor mijn hoofd. Alstublieft. 349 00:21:43,716 --> 00:21:45,187 Ik probeerde gewoon mijn werk te doen. 350 00:21:45,252 --> 00:21:49,028 Neem je bemiddeling en verdwijn uit mijn kantoor. 351 00:21:49,093 --> 00:21:50,482 Ja, meneer. 352 00:21:55,870 --> 00:22:00,145 Mr. Litt, hoe zou u Mikado's welzijn beschrijven toen ze onder uw zorg kwam? 353 00:22:01,001 --> 00:22:04,640 Mikado's fysieke behoeften werden opgevangen. 354 00:22:04,705 --> 00:22:07,705 Maar er is meer aan een kat dan zijn fysieke conditie. Het zijn zeer emotionele wezens. 355 00:22:07,778 --> 00:22:09,577 En werden haar emotionele behoeften bevredigd? 356 00:22:09,642 --> 00:22:11,978 Dat vraagt om speculatie. Hij is niet de kattenfluisteraar. 357 00:22:12,051 --> 00:22:16,496 Hij kan niet getuigen van Mikado's gedachten, waar je bezwaar tegen had moeten maken. 358 00:22:16,990 --> 00:22:19,023 Sorry, meneer. - Heel goed. 359 00:22:19,283 --> 00:22:22,040 Mr. Litt, zonder voor Mikado te spreken, 360 00:22:22,087 --> 00:22:25,620 zou u haar emotionele toestand voor de rechtbank kunnen beschrijven? 361 00:22:25,798 --> 00:22:28,030 Toen Mikado voor het eerst bij mij in huis kwam, 362 00:22:28,103 --> 00:22:30,937 was ze gereserveerd en afstandelijk. 363 00:22:31,010 --> 00:22:34,308 Ze is een kat. Sorry. Ik wacht mijn beurt af. 364 00:22:34,380 --> 00:22:37,309 Ze was lusteloos, weet je? Als ik haar mee 365 00:22:37,333 --> 00:22:40,673 uitnam om een vogel of een hond te zien. 366 00:22:40,713 --> 00:22:42,936 Er was gewoon geen interesse. 367 00:22:43,757 --> 00:22:47,193 Weet je wat ik denk? Ik denk dat zij het slachtoffer was van verwaarlozing 368 00:22:47,267 --> 00:22:49,968 te wijten aan het ontbreken van een consistente vaderfiguur omdat hij de hele tijd op reis was. 369 00:22:50,033 --> 00:22:51,504 Ik maak bezwaar. - Tegen wat? 370 00:22:51,569 --> 00:22:53,968 Tegen hem op die manier over mijn kat te laten praten. 371 00:22:54,033 --> 00:22:56,024 Jij veranderde de regels om Ms Zane krijgen. 372 00:22:56,047 --> 00:22:58,561 Ik verander de regels. Ik ga mezelf vertegenwoordigen. 373 00:22:59,046 --> 00:23:00,410 Maar... - Je bent ontslagen. 374 00:23:05,488 --> 00:23:06,920 Wordt het heet hier, Nesbitt? 375 00:23:06,993 --> 00:23:10,096 Mr. Litt, ik moet u vragen om de verdachte niet rechtstreeks aan te spreken. 376 00:23:10,161 --> 00:23:13,600 Ik ben niet de verdachte. Dit is geen strafproces. 377 00:23:13,666 --> 00:23:16,569 Zou het moeten zijn. Waar waren we gebleven? 378 00:23:16,634 --> 00:23:20,678 U was de deplorabele toestand aan het beschrijven waarin u Mr. Nesbitt's kat aantrof. 379 00:23:20,743 --> 00:23:22,056 Ja. 380 00:23:24,342 --> 00:23:28,322 Jessica, ik had je al verwacht. - Je verwachtte niet dit telefoontje. 381 00:23:28,387 --> 00:23:32,259 Ik werd erop gewezen dat een deel van mijn woede misplaatst was. 382 00:23:32,324 --> 00:23:35,898 Ik heb besloten een deel ervan op jou te richten? - Dan is dit het gesprek dat ik verwachtte. 383 00:23:35,963 --> 00:23:38,319 Heb je het gehoord over Stephen? - Ik hoorde over jou. 384 00:23:38,330 --> 00:23:40,096 En je deal met Harvey. 385 00:23:41,264 --> 00:23:43,932 Ik vroeg me al af wanneer je het zou ontdekken. - Laat maar. 386 00:23:44,196 --> 00:23:47,399 Ik dacht toen ik van Daniel Hardman af was, ik klaar was met partners die ik niet kon vertrouwen. 387 00:23:47,464 --> 00:23:51,566 Ik neem aan dat je doelt op Harvey omdat ik niet degene ben die de deal voorstelde. 388 00:23:51,631 --> 00:23:54,498 Hem vragen is niet hetzelfde als dat jij hem accepteert. 389 00:23:54,564 --> 00:23:57,063 Nee, is het niet, maar hij ging weg vanwege jou. 390 00:23:57,245 --> 00:24:01,643 En die deal deed hem blijven. En zoals jezelf zegt is hij essentieel voor de firma. 391 00:24:01,728 --> 00:24:03,430 Niet meer essentieel dan ik. 392 00:24:03,860 --> 00:24:07,987 En je deal met Harvey, hij bestaat niet meer omdat hij niet meer wil. 393 00:24:08,239 --> 00:24:10,637 Dat was mijn hoop vanaf het begin. 394 00:24:10,703 --> 00:24:13,469 Je bent een heilige, is het niet? 395 00:24:13,542 --> 00:24:16,809 Ik weet niet zeker of ik het doel van dit gesprek helemaal begrijp. 396 00:24:16,881 --> 00:24:20,154 Ik wil dat Stephen Huntley verdwijnt. Ik zal niet toestaan dat hij nog meer schade veroorzaakt. 397 00:24:20,219 --> 00:24:23,451 Als jij een probleem hebt, wend je je tot Harvey. 398 00:24:23,524 --> 00:24:28,258 Stephen vervult die rol voor mij. Je wilt hem weg? Win de zaak. 399 00:24:28,323 --> 00:24:30,225 Hij zal op de volgende vlucht zijn. 400 00:24:30,290 --> 00:24:33,994 Edward, Harvey en ik gaan deze zaak winnen. 401 00:24:34,606 --> 00:24:39,101 En dan gaan jij en ik een gesprek hebben over de toekomst van deze fusie. 402 00:24:40,136 --> 00:24:43,774 Nu begrijp ik het. - Wat? 403 00:24:43,839 --> 00:24:46,237 Door jou te vertellen over mijn rol in zijn deal, 404 00:24:46,310 --> 00:24:50,273 keert hij zich nu tegen deze fusie die hij in de eerste plaats nooit wilde. 405 00:24:50,338 --> 00:24:53,891 Harvey had hier niets mee te maken. - Had hij dat niet? 406 00:24:55,374 --> 00:24:57,029 Vaarwel, Edward. 407 00:25:07,452 --> 00:25:09,515 Je hebt jezelf voorgedaan 408 00:25:09,588 --> 00:25:12,690 als de goedhartige redder 409 00:25:12,755 --> 00:25:15,121 van deze katachtige ziel. 410 00:25:15,194 --> 00:25:17,161 Is dat juist? - Ja. 411 00:25:17,226 --> 00:25:18,904 Ik geloof dat ik het beste in haar naar buiten heb gebracht. 412 00:25:18,929 --> 00:25:23,295 Dus je weet om te gaan met je verantwoording? Een fluwelen handschoen, om zo te zeggen? 413 00:25:24,335 --> 00:25:26,054 Je zou kunnen zeggen dat ik op die manier ben opgevoed. 414 00:25:26,101 --> 00:25:29,742 Dus je bent een goede ouder? Een rolmodel? 415 00:25:29,807 --> 00:25:31,811 Niemand kan iets anders zeggen. 416 00:25:31,876 --> 00:25:35,279 Dus als een van je afhankelijke zou zeggen dat je vijandig bent, 417 00:25:35,645 --> 00:25:38,981 wreed, geneigd de spreekwoordelijke hond te schoppen, 418 00:25:39,755 --> 00:25:41,057 zou dat een leugen zijn? 419 00:25:41,122 --> 00:25:43,454 Mijn behandeling van katachtigen is wat hier ter discussie staat. 420 00:25:43,527 --> 00:25:47,097 Ik dacht je opvoedingsvaardigheden, je vermogen voorzichtig te kneden en te vormen. 421 00:25:47,123 --> 00:25:48,015 Maar dat is het niet... 422 00:25:48,063 --> 00:25:50,932 Deze jury weet alles over je opvoedingsvaardigheden, 423 00:25:50,997 --> 00:25:55,530 die bestaan uit uitschelden, kleineren, schreeuwen, sadisme... 424 00:25:55,595 --> 00:25:57,163 Bezwaar. 425 00:25:57,236 --> 00:25:58,603 Je kunt bezwaar maken tegen alles wat je wilt. 426 00:25:58,668 --> 00:26:02,826 Maar zoals ik al zei, deze jury weet 427 00:26:03,242 --> 00:26:06,270 dat die man niet is zoals hij zich voordoet. 428 00:26:06,335 --> 00:26:07,702 En hoe zit het met jou? 429 00:26:07,775 --> 00:26:10,844 Je denkt dat kneden en vormen wordt bereikt door het achterlaten van je afhankelijken 430 00:26:10,909 --> 00:26:14,602 en ze af en toe een memo sturen terwijl jij modderbaden neemt in de Yangtze? 431 00:26:15,715 --> 00:26:16,995 Ik wil graag mijn volgende getuige oproepen. 432 00:26:17,043 --> 00:26:19,449 Echt? Welke getuigen? Je hebt geen getuige aangemeld. 433 00:26:19,514 --> 00:26:21,786 Hij is een vijandige getuige. 434 00:26:21,851 --> 00:26:24,483 En ik ben bang dat hij vijandig naar jou is. 435 00:26:24,886 --> 00:26:28,154 Ik roep Harold Gunderson naar de getuigenbank. 436 00:26:32,527 --> 00:26:36,033 Verdomme. We zitten in de problemen. - We hebben een tien minuten pauze nodig. 437 00:26:39,864 --> 00:26:42,701 Nee, nee, Rachel, het spijt me, maar ik kan nu niet praten. 438 00:26:42,766 --> 00:26:45,034 Ik ben Cameron's dossiers uit mijn geheugen aan het uittypen. 439 00:26:45,099 --> 00:26:48,603 Mike, ik ga mijn eerste zaak verliezen... Een namaakzaak... 440 00:26:48,668 --> 00:26:50,494 Oké. - Over een kat. 441 00:26:52,576 --> 00:26:55,551 Oké, daar, heb ik een paar minuten voor. 442 00:26:55,612 --> 00:26:58,912 Nigel groef Harold op. - Wat? Hij gaat Louis verraden. 443 00:26:58,977 --> 00:27:02,878 Daarom heb ik je hulp nodig. Je moet je al het goede wat hij ooit over Louis zei herinneren. 444 00:27:02,943 --> 00:27:04,981 Ik kan het niet. - Waar heb je het over? 445 00:27:05,046 --> 00:27:06,382 Je verwees zojuist naar je geweldige geheugen. 446 00:27:06,447 --> 00:27:10,324 Het is niet dat ik het me niet kan herinneren. Maar dat hij nooit iets goeds heeft gezegd. 447 00:27:10,397 --> 00:27:13,122 Mijn God. Ik ben genaaid. - Het spijt me, Rachel, maar ik moet gaan. 448 00:27:13,153 --> 00:27:16,531 Wat. Ben je gek? Je hebt niets? - Wat ik heb is het volste vertrouwen in jou. 449 00:27:16,556 --> 00:27:20,423 Dus zeg namens mij hallo tegen Harold voordat je een manier bedenkt om hem te verneuken. 450 00:27:27,132 --> 00:27:29,704 Jessica had gelijk. Er zit vuil op Nick. 451 00:27:29,769 --> 00:27:32,202 Waar heb je dit vandaan? - Met dank aan Cameron Dennis. 452 00:27:32,276 --> 00:27:33,907 Ik ging eigenlijk daarheen... - Verdorie. 453 00:27:33,972 --> 00:27:35,939 Ik weet het, er is genoeg om met de vinger naar hem te wijzen. 454 00:27:36,011 --> 00:27:38,179 Er is hier genoeg om me te laten denken dat hij het echt deed. 455 00:27:38,245 --> 00:27:39,917 Dus wat wil je doen? 456 00:27:39,982 --> 00:27:42,334 Ga Jessica zeggen dat ze gelijk had en haal dan Nick Howell hierheen. 457 00:27:42,385 --> 00:27:46,163 En zorg ervoor dat hij geen antwoord heeft voordat we naar de rechtbank gaan. - Bezig. 458 00:27:49,378 --> 00:27:53,656 Mr. Gunderson, u bent momenteel een medewerker bij Bratton Gould. 459 00:27:53,681 --> 00:27:57,890 Op welk bedrijf werkte u eerder? - Ik werkte hier. 460 00:27:57,955 --> 00:28:00,218 En wie was uw begeleider? 461 00:28:00,291 --> 00:28:03,089 Die man, Louis Litt. - Echt, Harold? 462 00:28:03,162 --> 00:28:06,459 Laat het verslag tonen dat meneer Gunderson Mr. Litt aanwees. 463 00:28:06,993 --> 00:28:09,365 Vertel me over Mr. Litt's leiding. 464 00:28:10,451 --> 00:28:12,250 Louis gelooft in leren door angst. 465 00:28:12,299 --> 00:28:13,785 Edelachtbare, ik wil alleen verklaren voor het dossier 466 00:28:13,796 --> 00:28:16,108 dat de getuige in een denkbeeldige microfoon spreekt. 467 00:28:16,118 --> 00:28:17,589 Je spreekt in een denkbeeldige microfoon. 468 00:28:17,709 --> 00:28:20,108 Dat is wat ik bedoel. - Weet je wat? Fijn, ik ben klaar. Doorgaan. 469 00:28:20,181 --> 00:28:23,381 Zou u hem als een schreeuwer karakteriseren? 470 00:28:23,446 --> 00:28:26,285 Een tiran? Kleinzielig en wraakzuchtig? 471 00:28:26,350 --> 00:28:27,790 Al het bovenstaande. 472 00:28:27,855 --> 00:28:32,067 Hij probeerde niet om voorzichtig uw toekomst te boetseren als geblazen glas? 473 00:28:32,132 --> 00:28:34,638 Hij noemde me een idioot, een imbeciel, 474 00:28:34,671 --> 00:28:36,806 en een beschaming voor de advocatuur. 475 00:28:36,903 --> 00:28:38,174 Dat klinkt hard. 476 00:28:38,200 --> 00:28:40,400 Mijn therapeut zegt die ik littekens heb op mijn psyche. 477 00:28:40,457 --> 00:28:42,360 Gerucht. - Ik kon bellen zei de therapeut. 478 00:28:42,480 --> 00:28:45,551 Dat zou mooi zijn, behalve dat het nog steeds niets te maken heeft met de kat. 479 00:28:45,616 --> 00:28:48,152 Geduld met mij. Ik kom er wel. 480 00:28:48,508 --> 00:28:52,757 Vertel me over Bruno. 481 00:28:55,063 --> 00:28:58,526 Hij was de kat van Louis. Ik moest voor hem zorgen. 482 00:28:58,669 --> 00:29:01,019 Hij deed het niet zelf? - Nee. 483 00:29:01,839 --> 00:29:04,219 Hou je van katten, Harold? - Nee. 484 00:29:05,723 --> 00:29:06,955 Ik ben allergisch. 485 00:29:07,454 --> 00:29:08,725 Ik weet niet eens wat te doen met hen. 486 00:29:08,805 --> 00:29:11,835 Maar hij liet deze kat, zijn kat, 487 00:29:12,108 --> 00:29:14,245 in jouw zorg? Wat is er gebeurd? 488 00:29:14,271 --> 00:29:16,486 Hé, weet je wat? Dit zou een goed moment zijn om te protesteren. 489 00:29:16,516 --> 00:29:18,755 Ik kan niet, Louis, het is een geldige verhoorlijn. 490 00:29:18,796 --> 00:29:21,182 Wat is er gebeurd, meneer Gunderson? 491 00:29:22,646 --> 00:29:24,656 Hij overleed een dag later. 492 00:29:25,033 --> 00:29:28,103 En wat zei hij tegen je voorafgaand aan die dag? 493 00:29:28,262 --> 00:29:32,174 Hij zei dat hij net zo goed zijn kat bij dierenbeul Michael Vick kon laten. 494 00:29:41,443 --> 00:29:44,707 Ik wist niet dat ze hier zou zijn. - Wilde je me niet in de ogen kijken? 495 00:29:44,784 --> 00:29:45,984 Ava, het spijt me. 496 00:29:46,243 --> 00:29:48,251 Ik ben blij dat ik je kan helpen als een karaktergetuige. 497 00:29:48,316 --> 00:29:50,956 Ik had geen idee dat smeergeld bekennen zou leiden tot deze onzin. 498 00:29:51,021 --> 00:29:53,526 Moord uitlokken is onzin? 499 00:29:53,591 --> 00:29:55,790 Je weet wat ik bedoelde, dat Ava dat nooit zou doen. 500 00:29:55,816 --> 00:29:59,452 Eens. We denken niet dat ze dat zou doen. - Wij denken dat jij dat zou doen. 501 00:30:00,729 --> 00:30:02,399 Wat? Je probeert de moorden op mij te schuiven? 502 00:30:02,463 --> 00:30:04,334 Je ontmoette Mariga voordat Ava het deed. 503 00:30:04,373 --> 00:30:06,707 Je maakte de arrangementen. Je ging akkoord met de betalingen. 504 00:30:06,772 --> 00:30:10,306 Je weet dit allemaal. - Maar we wisten dit niet. 505 00:30:10,379 --> 00:30:14,546 Mr. Howell wordt een dossier getoond met stortingen op een Zwitserse nummerrekening 506 00:30:14,611 --> 00:30:16,514 geopend een week na de moorden. 507 00:30:16,579 --> 00:30:18,315 Hoe kom je hieraan? - Wil je zeggen dat het niet van jou is? 508 00:30:18,388 --> 00:30:20,987 Het is niet wat het lijkt. - Vertel ons dan wat het is 509 00:30:21,052 --> 00:30:23,691 want zoals het eruit ziet is het een splitsing van de opbrengsten. 510 00:30:23,757 --> 00:30:25,292 Voor hoeveel liet Mariga je meedoen? 511 00:30:25,357 --> 00:30:27,398 Dit zijn bonussen. - Bonussen? 512 00:30:27,463 --> 00:30:31,508 Een deel van mijn deal, aanmoedigingspremies om de klus te klaren onder moeilijke omstandigheden. 513 00:30:31,570 --> 00:30:34,377 De enige moeilijkheid die je had was iemand vinden om die mensen te doden. 514 00:30:34,442 --> 00:30:37,241 Je deelde de opbrengst met Mariga, vervolgens verborg je jouw aandeel. 515 00:30:37,313 --> 00:30:41,513 Dit geld kwam niet van kolonel Mariga. Het kwam van Hessington Oil en ze weet het. 516 00:30:41,578 --> 00:30:44,683 Je kunt niet met de vinger blijven wijzen naar Ava. Je handelde alleen op dit punt. 517 00:30:44,756 --> 00:30:48,524 Ik heb e-mails waar haar toestemming wordt gevraagd om bonusbetalingen. 518 00:30:48,589 --> 00:30:51,491 Die e-mails vermelden geen Zwitserse bankrekeningen. 519 00:30:51,564 --> 00:30:54,293 Omdat ik wist dat je dat niet zou willen. - Onzin. 520 00:30:54,700 --> 00:30:59,438 Het vermeldde geen Zwitserse bankrekeningen omdat je naar Mariga ging en alles regelde. 521 00:31:00,098 --> 00:31:03,599 Ik kende Mariga niet eens. Hij kwam naar me toe. Hij vroeg smeergeld. 522 00:31:03,672 --> 00:31:05,937 Ik aanvaardde het. En Ava wist alles wat ik deed. 523 00:31:06,010 --> 00:31:07,537 Dat is een leugen. - Ze wist het. 524 00:31:07,610 --> 00:31:09,345 Ze wist de details gewoon niet. 525 00:31:09,410 --> 00:31:13,408 En nu handel je alsof dit betekent dat ik opdracht gaf die mensen te doden. 526 00:31:13,481 --> 00:31:16,366 Ik deed dat niet. En als je probeert het te laten lijken alsof ik 527 00:31:16,397 --> 00:31:21,317 het deed zonder haar medeweten, geen jury zal het ooit gaan geloven omdat het niet waar is. 528 00:31:30,351 --> 00:31:33,818 Mr. Gunderson, uw loopbaan bij dit kantoor was niet erg succesvol, was het? 529 00:31:33,882 --> 00:31:35,248 Ik werkte heel hard. 530 00:31:35,321 --> 00:31:38,388 Is het waar dat u een keer een motie niet aan de rechtbank afleverde omdat u dacht 531 00:31:38,461 --> 00:31:41,797 dat ze gesloten waren wegens slecht weer? - Iemand vertelde me dat het een sneeuwdag was. 532 00:31:41,862 --> 00:31:44,733 Hebt u ooit de tegengestelde raadsman een kopie van onze rechtbankstrategie gegeven? 533 00:31:44,798 --> 00:31:46,198 Ik dacht dat het onderdeel was van openbaarmaking. 534 00:31:46,270 --> 00:31:48,468 Liet u een nul weg van de Hopkins schikking, 535 00:31:48,533 --> 00:31:52,236 hetgeen de opdrachtgever bijna $ 900.000 kostte? 536 00:31:53,973 --> 00:31:57,506 Niemand zou daarover moeten weten. - Omdat Louis het voor jou verdoezelde. 537 00:31:58,075 --> 00:31:59,578 Hij schold me uit. - Nee. 538 00:31:59,643 --> 00:32:02,622 Hij hield het privé. En hij liet je teruggaan en oplossen. 539 00:32:02,653 --> 00:32:04,789 Deed hij niet? - Hij deed. 540 00:32:04,854 --> 00:32:06,455 Hetgeen jou toestond te leren van je fouten. 541 00:32:06,528 --> 00:32:08,454 Niet dan? - Ik denk het wel. 542 00:32:08,527 --> 00:32:10,126 Je getuigde dat je nu werkt bij Bratton Gould. 543 00:32:10,191 --> 00:32:11,721 Is dat juist? - Ja. 544 00:32:11,783 --> 00:32:14,765 En toen ze je aannamen, wisten ze dat je werd getraind door Louis Litt? 545 00:32:14,830 --> 00:32:16,030 Het kwam ter sprake. 546 00:32:16,064 --> 00:32:19,567 Dus ze wisten dat Louis je opvoedde. Ze namen je aan. 547 00:32:19,640 --> 00:32:22,564 En nu, ben je gelukkig? 548 00:32:23,976 --> 00:32:25,021 Ja. 549 00:32:25,060 --> 00:32:28,050 Dus onder Louis' koestering, waren je fouten toegedekt, 550 00:32:28,115 --> 00:32:32,476 je kreeg een andere baan en je bent gelukkig. Is dat niet juist? 551 00:32:32,549 --> 00:32:33,838 Maar hij was gemeen voor mij. 552 00:32:33,885 --> 00:32:35,948 Nee, dit gaat niet over hoe hij je behandelde, Harold. 553 00:32:36,021 --> 00:32:38,666 Dit is over hoe hij zijn kat behandelde. 554 00:32:39,251 --> 00:32:41,955 En is het niet de waarheid dat hij van die kat hield 555 00:32:42,020 --> 00:32:44,615 en voor hem zorgde met heel zijn hart? 556 00:32:49,503 --> 00:32:51,731 Harold, je bent onder ede. - Nee, dat ben ik niet. 557 00:32:51,796 --> 00:32:53,069 Harold. 558 00:32:55,339 --> 00:32:58,026 Ja, hij hield van Bruno met heel zijn hart. 559 00:33:04,314 --> 00:33:06,786 Ik heb verder geen vragen. 560 00:33:22,856 --> 00:33:26,065 Wat een leuke verrassing. - En ik kom met geschenken. 561 00:33:26,130 --> 00:33:28,486 Je hoefde dat niet te doen. - Het is alleen maar goed. 562 00:33:28,500 --> 00:33:32,065 Je hebt me zoveel dingen gegeven. En ik heb je nooit iets gegeven. 563 00:33:34,078 --> 00:33:36,739 Iets als dit. - Wat is het? 564 00:33:37,316 --> 00:33:39,320 Ik ben verbaasd dat je het niet herkent. 565 00:33:40,116 --> 00:33:42,847 Het is een kopie van kolonel Mariga's verklaring. 566 00:33:44,020 --> 00:33:48,196 Mijn telling kwam niet overeen met de machine. Ik miste zeven pagina's, 567 00:33:48,891 --> 00:33:51,027 precies dat aantal. 568 00:33:53,364 --> 00:33:55,443 Je dacht dat ik het niet zou opmerken. 569 00:33:56,132 --> 00:33:57,340 Ik zou het doen. 570 00:33:58,069 --> 00:34:00,869 Je bespioneerde mij. - Nee, ik vertrouwde je. 571 00:34:00,942 --> 00:34:03,006 Donna... - Donna me niet. 572 00:34:03,071 --> 00:34:06,064 Je keek me in het gezicht en je deed me een belofte. 573 00:34:06,649 --> 00:34:09,984 Ik deed ook een belofte aan Edward Darby. - En ik een aan Harvey. 574 00:34:10,049 --> 00:34:12,818 En ik zou er niet nog een maken als ik wist dat ik er maar een kon houden. 575 00:34:12,891 --> 00:34:16,822 Dus je kiest wat je niet hebt met hem boven iets dat je hebt met mij? 576 00:34:16,864 --> 00:34:19,665 Dit heeft niets met hem te maken. 577 00:34:19,738 --> 00:34:23,073 Kan me niet schelen als je zei dat je uit Norma's zaken bleef en er weer inging. 578 00:34:23,138 --> 00:34:24,900 Je loog tegen mij. 579 00:34:26,643 --> 00:34:28,267 We zijn klaar. 580 00:34:31,981 --> 00:34:34,118 En trouwens, graag gedaan. 581 00:34:35,326 --> 00:34:36,389 Waarvoor? 582 00:34:36,455 --> 00:34:38,314 Voor Harvey niet over dit vertellen. 583 00:34:39,065 --> 00:34:41,601 Want als hij erachter kwam, zou hij je verrot slaan. 584 00:34:50,779 --> 00:34:53,115 Kijk uit wat je doet. - Ik bewoog eigenlijk niet. 585 00:34:53,180 --> 00:34:55,288 Ja, nou, kan me echt niet schelen. 586 00:34:55,885 --> 00:34:57,718 Donna, ben je oké? - Ja, ik ben in orde. 587 00:34:57,791 --> 00:34:59,191 Hé, Donna. 588 00:34:59,256 --> 00:35:01,088 Ik wil er niet over praten, oké? 589 00:35:01,161 --> 00:35:03,927 Je zegt het Harvey. Hij wordt woedend... - Ik zal het Harvey niet zeggen. 590 00:35:03,992 --> 00:35:06,417 Ja, weer een belofte. - Donna. 591 00:35:08,497 --> 00:35:12,788 Hij kon gewoon zijn neus er niet uithouden. - Wie kon zijn neus waar niet uithouden? 592 00:35:13,628 --> 00:35:16,184 Stephen kreeg Mariga's verklaring. 593 00:35:18,071 --> 00:35:19,876 Weet je wat? Het maakt niet uit. 594 00:35:20,852 --> 00:35:24,624 Ik ben toch met hem klaar. - Het spijt me zo. 595 00:35:34,574 --> 00:35:35,997 Rachel dat was geweldig. 596 00:35:36,022 --> 00:35:37,715 Dank je, Louis. - We gaan winnen. 597 00:35:38,531 --> 00:35:39,874 Je hebt gewonnen. 598 00:35:41,697 --> 00:35:45,865 Maak je geen zorgen. Ik ben niet van plan om jouw kat te nemen. Ik ben een man van eer. 599 00:35:45,938 --> 00:35:47,473 Dat is erg vriendelijk van jou. 600 00:35:47,538 --> 00:35:50,778 Sterker nog, ik ben blij dat we dit proces hadden, omdat jij en ik allebei weten dat je niet won 601 00:35:50,842 --> 00:35:54,084 op de gronden van de zaak. Je won omdat de medewerkers voorkeur hadden 602 00:35:54,118 --> 00:35:57,674 voor jouw harde liefde in plaats dan voor mijn lichte aanraking. 603 00:35:58,346 --> 00:36:01,159 Ja, dat doen ze. - Maar Mikado hoort bij mij. 604 00:36:01,786 --> 00:36:05,496 En deze rechtszaak toonde me dat er iets is waar je meer om geeft dan haar. 605 00:36:06,226 --> 00:36:07,977 Niets. - Ja. 606 00:36:08,530 --> 00:36:10,261 De medewerkers. 607 00:36:12,024 --> 00:36:14,120 Ik bied je een schikking aan. 608 00:36:16,129 --> 00:36:17,064 Nee. 609 00:36:17,137 --> 00:36:19,484 Je krijgt de medewerkers terug. 610 00:36:20,504 --> 00:36:22,807 Ik krijg mijn kat terug. - Nee. 611 00:36:24,344 --> 00:36:27,686 Ik moet een moment overleggen met mijn cliënt. - Natuurlijk. 612 00:36:32,308 --> 00:36:34,594 Ik hou van haar, weet je? 613 00:36:47,061 --> 00:36:50,185 Louis, als je advocaat, moet ik dit zeggen... 614 00:36:50,768 --> 00:36:52,717 Laat me alsjeblieft niet kiezen. 615 00:36:53,701 --> 00:36:55,677 Ze is Nigels kat. 616 00:36:58,270 --> 00:36:59,757 Je had gelijk. 617 00:37:00,175 --> 00:37:04,311 Niemand gaat ooit geloven dat Ava niet wist wat haar nummer twee deed. 618 00:37:04,383 --> 00:37:06,078 Het was het proberen waard. 619 00:37:06,151 --> 00:37:09,086 Het was het proberen waard omdat ze het echt niet wist. 620 00:37:09,458 --> 00:37:12,861 En niemand gaat het ooit geloven omdat ze het had moeten weten. 621 00:37:12,927 --> 00:37:16,429 Jessica, Ava en Nick zijn niet hetzelfde als jij en ik. 622 00:37:16,502 --> 00:37:18,944 Ik weet het. Dat zijn ze niet. 623 00:37:20,409 --> 00:37:23,842 Ze wilde niet weten wat er onder haar neus gebeurde. Ik wel. 624 00:37:24,323 --> 00:37:26,101 En de enige reden waarom ik het deze keer niet heb gezien 625 00:37:26,127 --> 00:37:27,904 is omdat ik nooit had gedacht dat je mij dat zou aandoen. 626 00:37:28,082 --> 00:37:29,962 Ik deed het jou niet aan. - Je zette het in beweging. 627 00:37:30,018 --> 00:37:32,374 En toen stopte ik het. En toen vertelde ik je er over. 628 00:37:32,388 --> 00:37:35,060 Wat ik wil weten is waarom. 629 00:37:35,125 --> 00:37:39,284 Je kon het gewoon laten gaan, er niets over zeggen. 630 00:37:40,162 --> 00:37:44,299 Ik zei het je, omdat genoeg genoeg was en ik geen geheimen meer tussen ons wil. 631 00:37:44,365 --> 00:37:48,677 Nee, als je iemand bedriegt en er hen over vertelt, is het niet omdat ze zich beter zouden voelen. 632 00:37:49,270 --> 00:37:51,677 Het is om jezelf beter te voelen. 633 00:37:51,742 --> 00:37:54,365 Ja, tenzij je denkt dat er een kans is dat ze het ontdekken. 634 00:37:54,381 --> 00:37:58,980 Of je denkt dat het vertellen ze uit hun fusie willen gaan. 635 00:37:59,045 --> 00:38:01,117 Ik denk dat we zijn gestopt met de valsspeler-analogie. 636 00:38:01,182 --> 00:38:02,743 Jawel. 637 00:38:03,518 --> 00:38:06,924 Nu, heb je gebiecht om onze relatie te helen 638 00:38:06,989 --> 00:38:09,647 of om me uit de fusie te willen laten gaan? 639 00:38:10,294 --> 00:38:12,187 Zoals ik net vertelde, 640 00:38:12,829 --> 00:38:15,427 ik deed het omdat ik niet nog meer geheimen wilde bewaren. 641 00:38:15,500 --> 00:38:18,698 Maar ik heb het nooit geheim gehouden dat ik uit deze fusie wil. 642 00:38:18,770 --> 00:38:22,604 Je gaf geen antwoord op de vraag. - Oké, als je vraagt of ik wist 643 00:38:22,677 --> 00:38:26,618 dat biechten over Darby je woedend op hem zou maken, 644 00:38:27,245 --> 00:38:30,979 Ik zou liegen als ik niet zei dat het door mijn hoofd ging. - Dus je luisde me erin. 645 00:38:31,016 --> 00:38:34,553 Nee, alles wat ik deed is wat je me lang geleden hebt geleerd te doen. 646 00:38:34,626 --> 00:38:38,760 En het veranderde je niet van gedachten. Het bracht je gewoon in contact met wat je al voelde. 647 00:38:43,401 --> 00:38:46,779 Je kon echt managing partner worden. - Maar ik word het niet. 648 00:38:47,302 --> 00:38:49,170 En ik wil niet. 649 00:38:50,903 --> 00:38:52,265 Dus... 650 00:38:55,407 --> 00:38:57,870 Wat gaan we doen met dit proces? 651 00:39:00,786 --> 00:39:05,089 Zoveel als Mikado voor je betekent, ik weet dat de medewerkers meer betekenen. 652 00:39:05,154 --> 00:39:06,918 Nee, niet meer. 653 00:39:07,891 --> 00:39:12,302 De behoeften van de velen wegen op tegen de behoefte van een. 654 00:39:12,568 --> 00:39:14,703 Welke filosoof zei dat? - Spock. 655 00:39:14,768 --> 00:39:16,277 The Wrath of Khan? 656 00:39:17,136 --> 00:39:19,409 Ik zal haar voor jou terugbrengen naar Nigel. 657 00:39:19,474 --> 00:39:21,925 Bedankt om dit voor mij te doen, Rachel. 658 00:39:22,885 --> 00:39:26,587 Maar ik wil eerst iets voor jou doen, 659 00:39:26,652 --> 00:39:30,385 een soort beloning voor jouw overwinning. 660 00:39:31,527 --> 00:39:35,973 Zie je, ik had gelijk jou als mijn advocaat te kiezen. En zo blijkt, 661 00:39:37,430 --> 00:39:39,873 Columbia Law School stemt in. 662 00:39:41,436 --> 00:39:43,773 Louis, wat... - Ik zag het op de postkar vanmorgen. 663 00:39:43,838 --> 00:39:45,465 Ik wilde het bewaren voor je. 664 00:39:48,444 --> 00:39:50,959 Gefeliciteerd, Rachel. Je wordt een advocaat. 665 00:39:53,577 --> 00:39:54,959 Een echte advocaat. 666 00:40:01,185 --> 00:40:03,384 Donna, waar is Harvey? - Hij is met Jessica. 667 00:40:03,457 --> 00:40:04,551 Waar? Ze zijn niet in haar kantoor. 668 00:40:04,624 --> 00:40:05,622 Ze staan op het dak. - Oké. 669 00:40:05,687 --> 00:40:06,821 Haal ze hierheen, nu. 670 00:40:06,886 --> 00:40:07,988 Mike, wat is er mis? - Ik zei nu. 671 00:40:08,053 --> 00:40:10,526 Mike. Wat is er mis? 672 00:40:10,591 --> 00:40:13,725 Ik weet waarom Stephen moest weten wat Mariga zei in zijn verklaring. 673 00:40:13,798 --> 00:40:15,092 Waarom? 674 00:40:15,165 --> 00:40:17,761 Hij was bang dat Mariga de waarheid zou vertellen. 675 00:40:19,333 --> 00:40:22,221 Stephen was degene die deze moorden bestelde. 676 00:40:31,142 --> 00:40:35,448 Emmanuel Mariga 20 jaar geleden op de Universiteit van Kaapstad als economiestudent. 677 00:40:35,513 --> 00:40:39,512 Had altijd een hoofd voor het bedrijfsleven. Hij zat ook in het rugbyteam. 678 00:40:39,585 --> 00:40:41,483 Weet je wie nog meer rugby speelde? - Stephen Huntley. 679 00:40:41,556 --> 00:40:43,356 Stephen's dossier uit Cambridge bevatte 680 00:40:43,422 --> 00:40:46,663 een semester in het buitenland aan de Universiteit van Kaapstad. 681 00:40:47,490 --> 00:40:48,963 Team van dat jaar. 682 00:40:50,423 --> 00:40:53,829 Ze hadden een dijk van een seizoen. - Ze zijn nog steeds een team. 683 00:40:53,894 --> 00:40:55,934 Darby was duidelijk. Telkens als hij een probleem heeft, 684 00:40:55,960 --> 00:40:57,867 is Stephen degene die hij stuurt om het te repareren. 685 00:40:57,907 --> 00:40:59,501 En Ava's probleem was zijn probleem. Dus toen ze 686 00:40:59,527 --> 00:41:01,257 naar hem kwam om haar pijplijn gebouwd te krijgen... 687 00:41:01,304 --> 00:41:02,386 Ging hij naar Stephen. 688 00:41:02,421 --> 00:41:04,233 En wil je weten wat het kostte die moorden te regelen? 689 00:41:04,767 --> 00:41:08,399 Een telefoontje naar Mariga, vanuit de kantoren van Darby International, 690 00:41:08,430 --> 00:41:10,660 van Stephen Huntley's kantoor in Londen. 691 00:41:10,696 --> 00:41:14,205 Van daar, Mariga belt Nick, Nick belt Ava, en de hele zaak wordt in beweging gezet. 692 00:41:14,270 --> 00:41:17,182 Ze dachten dat ze betaalden voor smeergeld. Maar ze betaalden eigenlijk voor moord. 693 00:41:17,210 --> 00:41:18,570 En ze wisten nooit hoe het echt zat. 694 00:41:18,593 --> 00:41:20,883 En als Ava op het punt staat te worden aangeklaagd voor moord, 695 00:41:20,909 --> 00:41:23,032 duikt Stephen op om ervoor te zorgen dat we het nooit te weten komen. 696 00:41:23,745 --> 00:41:25,463 Het spijt me zo, Harvey. 697 00:41:34,572 --> 00:41:37,402 Harvey. Harvey, wat ga je doen? 698 00:42:07,980 --> 00:42:12,980 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek controle Wupperbol. 699 00:42:14,980 --> 00:42:17,980 ropo64