1 00:00:01,437 --> 00:00:05,059 Als ik Ava Hessington vrijgesproken krijg, dan steunt Darby me voor leidend partner. 2 00:00:05,119 --> 00:00:07,638 Ik wil het niet meer. - Verdwijn uit mijn ogen. 3 00:00:07,666 --> 00:00:09,560 Je belde Mariga om hem smeergeld aan te bieden. 4 00:00:09,611 --> 00:00:11,649 Maakt niet uit. Danny had hem sowieso nooit moeten hebben. 5 00:00:11,680 --> 00:00:12,880 Maar hij heeft hem nu. 6 00:00:12,915 --> 00:00:14,990 Je zegt dat hij mijn telefoongesprek traceerde. 7 00:00:15,045 --> 00:00:17,664 Je klaagt mij aan voor eigenaarschap van Mikado? 8 00:00:17,711 --> 00:00:21,466 Hij zei dat hij net zo goed zijn kat bij Michael Vick had kunnen laten. 9 00:00:22,102 --> 00:00:23,569 Ik bied je een schikking. 10 00:00:23,855 --> 00:00:27,107 Jij krijgt de medewerkers terug, ik mijn kat. 11 00:00:27,245 --> 00:00:31,374 Clifford Danner is 18. Ik zette hem 12 jaar geleden in de gevangenis. Hij is onschuldig. 12 00:00:31,440 --> 00:00:32,916 Cameron begroef het bewijs. 13 00:00:32,968 --> 00:00:37,066 Emmanuel Mariga, 20 jaar geleden op de Universiteit van Kaapstad bij het rugbyteam. 14 00:00:37,132 --> 00:00:39,190 Weet je wie ook rugby speelde? Stephen Huntley. 15 00:00:39,210 --> 00:00:41,025 Stephen was degene die deze moorden bestelde. 16 00:00:41,092 --> 00:00:42,777 Het spijt me zo, Harvey. 17 00:00:56,356 --> 00:00:57,912 Zeg me dat hij er slechter uitziet. 18 00:00:58,943 --> 00:01:00,289 Doet hij. 19 00:01:02,244 --> 00:01:03,665 Ben je gewond? 20 00:01:04,156 --> 00:01:05,940 Nee, ik ben in orde. 21 00:01:08,041 --> 00:01:09,864 Ik hoop dat je dit niet vanwege mij deed. 22 00:01:10,455 --> 00:01:13,191 Het was een gevecht, Donna, geen duel. 23 00:01:15,260 --> 00:01:17,778 Hoe kon ik niet... - Luister naar me. 24 00:01:18,551 --> 00:01:20,839 Stephen verraadde ons allemaal. 25 00:01:21,850 --> 00:01:24,964 Je begrijpt het niet, Harvey. Ik was met hem. 26 00:01:26,688 --> 00:01:30,191 Hij was tot zoiets in staat, en ik zag het niet eens. 27 00:01:30,275 --> 00:01:32,610 Weet je, ik word geacht om... - Donna. 28 00:01:34,646 --> 00:01:36,313 Het is oké. 29 00:01:37,094 --> 00:01:38,866 Zeg me alleen dat je hem laat betalen. 30 00:01:40,337 --> 00:01:41,721 Hij zal betalen. 31 00:01:50,629 --> 00:01:52,472 Laten we het er niet over hebben. 32 00:01:53,515 --> 00:01:54,849 Hebben, waarover? 33 00:01:56,601 --> 00:01:57,890 Wat wil je dat ik doe? 34 00:01:57,947 --> 00:02:01,333 Je moet alles doen wat nodig is om Mariga's getuigenis te weerleggen. 35 00:02:01,376 --> 00:02:02,760 Wat doen we met het spul tegen Stephen? 36 00:02:02,774 --> 00:02:04,508 Nog niets. - Waarom niet? 37 00:02:04,559 --> 00:02:05,893 Omdat we geen bewijs hebben. 38 00:02:05,977 --> 00:02:08,204 Het proces is in twee dagen. We moeten Ava hier vragen en haar vertellen... 39 00:02:08,235 --> 00:02:09,090 Nog niet. - Waarom niet? 40 00:02:09,121 --> 00:02:11,393 Omdat we geen bewijs hebben. - Harvey, we moeten iets doen. 41 00:02:11,431 --> 00:02:12,773 En hoe zou dat gesprek gaan? 42 00:02:12,876 --> 00:02:15,120 'Hallo, Ava, het blijkt dat een van de advocaten van onze firma 43 00:02:15,144 --> 00:02:16,954 probeert je erin te luizen voor een misdaad die hij pleegde. 44 00:02:17,021 --> 00:02:19,356 Maar op dit moment weten we niet of we er iets aan kunnen doen ' 45 00:02:19,532 --> 00:02:20,736 Wat ga je doen? 46 00:02:20,821 --> 00:02:22,322 Ik ben ga naar huis, een nacht goed slapen, 47 00:02:22,376 --> 00:02:24,912 en morgen ik ga erachter komen wat het hele verhaal is. 48 00:02:24,941 --> 00:02:27,047 Harvey, Stephen gaat je niet vertellen wat het hele verhaal is. 49 00:02:27,088 --> 00:02:29,489 Nee, maar er is iemand anders die dat wel kan. 50 00:02:32,337 --> 00:02:35,589 Je wist dat deze zaak jouw kant op zou komen voordat je ooit achter ons aankwam. 51 00:02:35,674 --> 00:02:37,174 Daarom je wilde fuseren. 52 00:02:37,225 --> 00:02:41,428 Ja, dat klopt. En ik betreur de situatie net zoveel als jij. Maar wat is gedaan is gedaan. 53 00:02:41,500 --> 00:02:43,501 Is dat wat je Stephen vertelde toen je erachter kwam dat hij het gedaan had? 54 00:02:43,655 --> 00:02:46,404 Erachter kwam? Hoe weten we dat hij het niet bestelde? 55 00:02:46,474 --> 00:02:48,174 Omdat ik je mijn woord geef. 56 00:02:48,359 --> 00:02:51,670 Waarom zouden we een man vertrouwen die Stephen hierheen stuurde om zijn kont te dekken? 57 00:02:51,703 --> 00:02:55,072 Ik stuurde Stephen hierheen omdat ik om Ave geef, 58 00:02:55,756 --> 00:02:58,407 daarom stuurde ik hem op de eerste plaats naar de E.I.R. 59 00:02:58,435 --> 00:03:02,368 Ik had geen idee dat hij zou doen wat hij deed, en ik heb sindsdien geprobeerd het op te lossen. 60 00:03:02,399 --> 00:03:05,084 Los het dan nu gelijk op. - En hoe precies kan ik dat doen? 61 00:03:05,135 --> 00:03:09,019 Door in de rechtbank te verklaren dat Stephen alleen handelde zonder dat Ava het wist. 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,630 Ik kan het niet. - Waarom niet? 63 00:03:10,674 --> 00:03:12,097 Omdat hij het me nooit vertelde. 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,391 En jij er nooit naar vroeg omdat je het niet wilde weten. 65 00:03:15,413 --> 00:03:17,181 Jij stuk stront. 66 00:03:17,248 --> 00:03:20,550 Je geeft zoveel om Ava. Hoe kon je haar dit aandoen? 67 00:03:20,604 --> 00:03:22,772 Ik heb haar niets aangedaan. 68 00:03:23,388 --> 00:03:25,671 Ik probeerde iets vóór haar te doen. 69 00:03:25,694 --> 00:03:28,333 Herinner me eraan om je nooit om een gunst te vragen. 70 00:03:29,045 --> 00:03:33,322 Ik vraag niet om een gunst. Maar je gaat akkoord om nu iets te doen. 71 00:03:34,036 --> 00:03:35,364 En wat is dat? 72 00:03:44,576 --> 00:03:46,245 Het gaat niet lukken. 73 00:03:47,212 --> 00:03:49,671 Ik sneed je af om je aandacht te krijgen. 74 00:03:52,227 --> 00:03:54,051 Dat heb je. 75 00:03:54,118 --> 00:03:57,004 Goed, want ik heb slechts één vraag. 76 00:03:57,088 --> 00:03:58,923 Hoe kun je met jezelf leven? 77 00:03:59,499 --> 00:04:00,554 Wat? - Weet je wat? 78 00:04:00,585 --> 00:04:04,719 Ik heb heb geen vragen voor je. Ik kwam alleen hier om je te laten weten dat je me ziek maakt. 79 00:04:04,799 --> 00:04:08,591 Blijkbaar deed ik je pijn, Donna, en dat was nooit mijn bedoeling. 80 00:04:08,731 --> 00:04:10,065 Je hebt me geen pijn gedaan. 81 00:04:10,468 --> 00:04:12,459 Je maakte me alleen maar tot iemand die sliep met een moordenaar. 82 00:04:12,512 --> 00:04:13,717 Moordenaar? 83 00:04:15,440 --> 00:04:17,358 Ik weet niet wat je denkt te weten, 84 00:04:17,924 --> 00:04:20,369 maar die mensen die werden gedood waren terroristen. 85 00:04:20,399 --> 00:04:21,599 Het waren mensen... 86 00:04:21,680 --> 00:04:23,347 Die woonden op iets dat jij wilde hebben. 87 00:04:23,383 --> 00:04:26,184 Mensen die wapens hadden... Moordenaars, Donna. 88 00:04:26,418 --> 00:04:30,279 Als je zo geschokt bent door de manier waarop zaken worden gedaan, stel ik voor dat je 89 00:04:30,321 --> 00:04:33,340 al je merkkleding, die je zo verrukkelijk staat, terugbrengt 90 00:04:33,370 --> 00:04:37,239 omdat ze worden betaald door het vuile werk dat deze firma doet. 91 00:04:37,274 --> 00:04:38,608 Wij doden geen mensen. 92 00:04:38,763 --> 00:04:41,131 Je bedoelt de chemische bedrijven die Harvey vertegenwoordigt 93 00:04:41,183 --> 00:04:43,217 of de autobedrijven die Harvey verdedigt? 94 00:04:43,301 --> 00:04:47,021 Hoe zit het met verzekeringsgevers wiens vorderingen hij helpt te ontkennen? 95 00:04:47,050 --> 00:04:50,118 Betrek hem hier niet bij. - Hij was al altijd betrokken. 96 00:04:50,225 --> 00:04:52,059 Weet je wat? Ik heb er genoeg van. 97 00:04:52,143 --> 00:04:54,778 Ik heb niet echt je onzin afgesneden om je aandacht te krijgen. 98 00:04:54,830 --> 00:04:57,398 Ik sneed het af, omdat je het niet meer nodig hebt. 99 00:04:59,017 --> 00:05:00,367 Je bent ontslagen. 100 00:05:01,420 --> 00:05:03,355 Darby zou dat nooit toestaan. 101 00:05:03,688 --> 00:05:06,355 Edward Darby heeft je ontslagbewijs een uur geleden getekend. 102 00:05:38,624 --> 00:05:42,524 Vertaling; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek Controle Japetie. 103 00:05:45,313 --> 00:05:49,542 2 maanden, 5 dagen en 13 uur onder Nigel's voogdij en dit is wat je hebt om te tonen? 104 00:05:49,603 --> 00:05:52,584 Dat zijn meer dan 20 moties. - 20 hondendrollen. 105 00:05:53,074 --> 00:05:56,109 Heb je dit uit een Grisham roman? Want dat is fictie. 106 00:05:56,160 --> 00:05:59,487 En jij... mijn moeder kan deze motie buiten gegooid krijgen. 107 00:05:59,697 --> 00:06:02,719 En jij... nou ja, jij bent toch in twee dagen vertrokken. Luister, mensen. 108 00:06:02,824 --> 00:06:07,207 Ik heb jullie werk in mijn afwezigheid beoordeeld. En wat denk je. 109 00:06:07,888 --> 00:06:09,288 Het is zielig. 110 00:06:09,716 --> 00:06:12,459 Iedere stomme kloot van jullie zou op z'n blote knieën 111 00:06:12,492 --> 00:06:16,963 God en mij moeten bedanken voor het laten blijven bestaan in onze koninkrijken. 112 00:06:19,766 --> 00:06:21,784 Louis, waar ging dat over? Wat is er aan de hand? 113 00:06:21,806 --> 00:06:23,816 Het was om die klootzakken te laten weten wie de leiding heeft. 114 00:06:23,855 --> 00:06:25,263 Ze weten dat jij de leiding hebt. 115 00:06:25,315 --> 00:06:27,893 Ze gaven je de leiding. - Ze hebben me geen donder gegeven. 116 00:06:27,928 --> 00:06:29,980 Ze zaten daar voor een mening terwijl mijn karakter werd vernietigd, 117 00:06:30,040 --> 00:06:31,959 en niet een van hen stak een vinger uit om te helpen. 118 00:06:32,012 --> 00:06:34,753 Zij oordeelden in jouw voordeel. Ze kozen voor jou in plaats van Nigel. 119 00:06:34,800 --> 00:06:38,099 Nee, ze lieten me Mikado verliezen. 120 00:06:39,644 --> 00:06:43,455 Oké, je projecteert je woede over Mikado op hen. 121 00:06:43,533 --> 00:06:46,050 Zij brachten je niet in deze positie. 122 00:06:46,734 --> 00:06:48,152 Het is niet eerlijk. 123 00:06:48,603 --> 00:06:50,870 Je hebt gelijk. Ze brachten me niet in deze positie, 124 00:06:52,109 --> 00:06:53,312 maar ik weet wie het heeft gedaan. 125 00:06:53,385 --> 00:06:56,853 Verdomde Darby... laat zijn hond los, en laat ons de rotzooi opruimen. 126 00:06:56,883 --> 00:06:58,609 We kunnen nog steeds in de rechtbank achter Mariga aangaan. 127 00:06:58,625 --> 00:07:01,065 Ik bedoel, hij is een moordenaar die een deal sloot om zijn leven te redden. 128 00:07:01,078 --> 00:07:03,940 Wacht even. Die deal is alleen goed als hij de waarheid vertelt. 129 00:07:04,266 --> 00:07:06,234 We kunnen in de getuigenbank niet achter hem aangaan met de waarheid. 130 00:07:06,363 --> 00:07:09,564 Maar we kunnen buiten de getuigenbank met de waarheid achter hem aangaan. 131 00:07:09,856 --> 00:07:11,531 Cameron zou bereidt moeten zijn om te luisteren. 132 00:07:11,584 --> 00:07:14,220 Dan kan ik hem maar beter laten luisteren. - En ik kan beter achter Mariga aangaan. 133 00:07:14,260 --> 00:07:16,261 En trek wat anders aan. - Wat? Waarom? 134 00:07:16,415 --> 00:07:19,987 Als ze binnen 20 meter van die lobby een advocaat zien, sluiten ze de boel daar. 135 00:07:53,137 --> 00:07:56,189 Jij bent niet de roomservice. - Nee, ben ik niet, maar... 136 00:07:56,577 --> 00:07:58,545 Ik moet wel Kolonel Mariga spreken. 137 00:07:58,580 --> 00:08:01,198 En ik moet stoppen met alimentatie betalen aan mijn vreemdgaande ex-vrouw, 138 00:08:01,295 --> 00:08:02,570 Maar dat zal niet gebeuren. 139 00:08:02,688 --> 00:08:04,500 Als je me binnen laat kan ik dat misschien laten gebeuren. 140 00:08:05,039 --> 00:08:08,549 En hoe ga jij dat laten gebeuren? - Ik ben een advocaat. 141 00:08:09,999 --> 00:08:12,691 Je ziet er volgens mij niet uit als een advocaat. - Oké. Oké. Je hebt me. 142 00:08:12,734 --> 00:08:15,164 Ik ben geen... Ik ben geen advocaat. 143 00:08:15,253 --> 00:08:17,504 Eigenlijk, tussen jou en mij, Ben ik complete nep. 144 00:08:17,605 --> 00:08:20,607 Maar wat ik ben is, Kolonel Mariga's neef. 145 00:08:23,857 --> 00:08:25,066 Van zijn moeders kant. 146 00:08:25,121 --> 00:08:26,120 Oké - Oké, oké. 147 00:08:26,139 --> 00:08:29,730 Oké, je gelooft me niet? Dat is prima. Doe me een plezier, oké? 148 00:08:30,085 --> 00:08:32,337 Geef hem deze foto van hem met mijn oom Stephen. 149 00:08:35,286 --> 00:08:37,846 Laat hem beslissen of hij met me wil praten. 150 00:08:39,740 --> 00:08:41,749 Louis, hoe ben je hier binnen gekomen? - Ik zei dat ik je oom was. 151 00:08:41,790 --> 00:08:44,828 Hoewel hoe ze konden geloven dat we hetzelfde DNA delen is mij een raadsel. 152 00:08:44,912 --> 00:08:47,706 Dit gaat over je proces, is het niet? - Natuurlijk gaat het daar over. 153 00:08:47,736 --> 00:08:50,546 Waarom zou je dat voor mij doen? - Ik had geen keuze. Ik werd gedagvaard. 154 00:08:50,569 --> 00:08:53,692 Het was een schijnproces. Je had kunnen weigeren. 155 00:08:53,752 --> 00:08:55,726 Wat wil je van me, Louis? - Ik wil tegen je schreeuwen. 156 00:08:55,757 --> 00:08:57,822 Je kunt dat niet niet meer doen. Je hebt me ontslagen. 157 00:08:58,029 --> 00:08:59,431 Is dat waar het over ging? 158 00:08:59,478 --> 00:09:01,613 Natuurlijk ging het daar verdomme over. En je wilt de waarheid weten? 159 00:09:01,735 --> 00:09:05,202 Toen ik over je stomme proces hoorde, belde ik Nigel en bood me vrijwillig aan. 160 00:09:05,282 --> 00:09:06,696 Hoe durf je? 161 00:09:06,944 --> 00:09:10,840 Je ontslaan was zakelijk. Dat jij de dood van mijn kat opbracht... 162 00:09:10,895 --> 00:09:12,137 dat was persoonlijk. 163 00:09:12,172 --> 00:09:16,255 Je liet me voor die stomme kat zorgen. Ik ben allergisch. Het had mijn dood kunnen zijn. 164 00:09:16,575 --> 00:09:17,992 En toen die kat stierf, 165 00:09:18,021 --> 00:09:20,439 heb je me niet alleen, nooit verteld dat het niet mijn schuld was, 166 00:09:20,462 --> 00:09:23,196 je ontsloeg me in het bijzijn van mijn allerbeste vriend. 167 00:09:23,568 --> 00:09:26,235 Als dat niet persoonlijk is, dan weet ik niet wat het wel is. 168 00:09:26,457 --> 00:09:28,726 En nu als de donder uit mijn kantoor. 169 00:09:28,824 --> 00:09:30,188 Zal ik doen. 170 00:09:31,886 --> 00:09:34,476 Maar voordat ik dat doe, 171 00:09:34,542 --> 00:09:36,594 ik heb wat persoonlijk nieuws voor je 172 00:09:36,646 --> 00:09:39,898 hoe je ontslag werkelijk ging. 173 00:09:43,199 --> 00:09:46,285 Ik vind dit geweldig. We wonnen net het kampioenschap. 174 00:09:46,345 --> 00:09:49,101 Kan ik een kopie krijgen? - Ja, zal ik er een voor u inlijsten. 175 00:09:49,152 --> 00:09:52,264 U kunt er naar kijken in de tien minuten voordat ze u ter dood brengen. 176 00:09:52,447 --> 00:09:54,180 De foto bewijst niets. 177 00:09:55,107 --> 00:09:57,620 Geloof me, er is nog veel meer van waar dat vandaan kwam. 178 00:09:57,988 --> 00:10:00,379 We weten alles over de relatie tussen u en Stephen. 179 00:10:00,959 --> 00:10:02,210 Dan breng ze naar voren. 180 00:10:02,271 --> 00:10:05,824 Maar ik maakte een deal om tegen Ava te getuigen, en dat is wat ik ga doen. 181 00:10:05,855 --> 00:10:09,272 Nee, u maakte een deal om de persoon die deze moorden bestelde op te bergen, 182 00:10:09,319 --> 00:10:11,521 en ik stel u voor dat u dat nog steeds kan doen. 183 00:10:11,809 --> 00:10:13,026 Jonge man... 184 00:10:13,274 --> 00:10:16,671 Als het je bedoeling is om mijn getuigenis te ontkrachten, dat gaat niet gebeuren. 185 00:10:16,725 --> 00:10:18,192 Het hoeft niet te gebeuren, 186 00:10:18,653 --> 00:10:21,017 want zodra we bewijzen dat u liegt over Ava, 187 00:10:21,411 --> 00:10:25,413 gaat Cameron Dennis uw deal annuleren en komt u bij mij om hulp bedelen. 188 00:10:28,682 --> 00:10:31,647 Denk je dat je de engste man bent die ik ooit ben tegengekomen? 189 00:10:31,998 --> 00:10:33,902 Ik weet dat u niet bang voor me bent. 190 00:10:34,369 --> 00:10:36,300 Maar u bent bang van uw eigen mensen, 191 00:10:37,072 --> 00:10:38,739 en dat zou u moeten zijn. 192 00:10:38,986 --> 00:10:42,202 Omdat u en ik weten dat ze u gaan vermoorden zodra u terug bent. 193 00:10:42,892 --> 00:10:45,510 Dat ik Stephen ken betekent niet dat ik over Ava lieg. 194 00:10:45,514 --> 00:10:48,606 Maar dat doet u. - En jij kunt in mijn ziel kijken. 195 00:10:48,653 --> 00:10:50,744 Er is geen helderziende nodig om te weten dat u liegt. 196 00:10:50,787 --> 00:10:55,201 En er is er géén nodig om te weten dat als je bewijs had, je niet hier met mij zou praten. 197 00:10:57,751 --> 00:10:59,986 Dus u beschermt Stephen niet uit principe. 198 00:11:00,060 --> 00:11:02,028 Ik ben geen man van principes. 199 00:11:02,300 --> 00:11:04,968 Ik ben een man van opportuniteit. - Ik snap het. 200 00:11:05,067 --> 00:11:07,535 Als u uw verhaal nu verandert, zou u uw deal verliezen. 201 00:11:07,570 --> 00:11:11,169 Daarom geef ik de voorkeur aan, hoe zeg je dat, 202 00:11:11,537 --> 00:11:13,541 te dansen met degene die mij bracht. 203 00:11:19,811 --> 00:11:23,100 Harvey, wat doe je hier? Speeltijd is morgen. We hebben niets te bespreken. 204 00:11:23,106 --> 00:11:25,597 Ik ben hier om je te helpen. - Ik heb je hulp niet nodig. 205 00:11:25,860 --> 00:11:28,172 Je zou hier niet zijn tenzij je mij nodig hebt. 206 00:11:28,359 --> 00:11:31,484 Je bent verkeerd. Ik kan je helpen doen waar je altijd zei voor te staan... 207 00:11:31,556 --> 00:11:32,990 Slechteriken opbergen. 208 00:11:33,473 --> 00:11:36,887 Je hebt een bekentenis voor mij? - Je zit achter de verkeerde persoon aan. 209 00:11:36,964 --> 00:11:40,464 Je bent haar advocaat. Dat is wat je zou zeggen. - Ik ben hier niet als haar advocaat. 210 00:11:40,578 --> 00:11:42,557 Dit is geen toespraak voor een jury. Ik ben hier om 211 00:11:42,583 --> 00:11:44,939 van man-tot-man te praten met de man ik vroeger kende. 212 00:11:45,925 --> 00:11:47,550 Ga je gang. Praat. 213 00:11:47,942 --> 00:11:50,995 Ik weet wie dit werkelijk deed. - Vertel me dan wie dat is. 214 00:11:51,541 --> 00:11:54,169 Ik moet de garantie hebben dat je wat ik je vertel niet tegen David zal gebruiken. 215 00:11:54,218 --> 00:11:57,927 Als je denkt dat ik je iets anders dan oorlog morgen ga beloven, 216 00:11:57,973 --> 00:11:59,297 heb je het helaas mis. 217 00:11:59,346 --> 00:12:01,347 Ik kan je niet vertellen wie het heeft gedaan, maar iemand anders kan het wel. 218 00:12:01,814 --> 00:12:04,066 Wie? - Kolonel Mariga. 219 00:12:05,600 --> 00:12:06,901 Neem je me in de maling? 220 00:12:07,511 --> 00:12:09,078 Ik heb het moordwapen. 221 00:12:09,355 --> 00:12:11,489 Hij zegt dat Ava Hessington zijn trekker overhaalde, 222 00:12:11,499 --> 00:12:13,612 en je wilt dat ik hem zijn verhaal laat veranderen? 223 00:12:13,663 --> 00:12:16,239 Hij wijst alleen naar Ava omdat dat is wat je wilt horen. 224 00:12:16,298 --> 00:12:18,082 Verander zijn deal, en hij zal je de waarheid vertellen. 225 00:12:18,234 --> 00:12:22,333 Als hij nu zijn verhaal verandert betekent alles wat hij over iemand anders zegt niets. 226 00:12:22,356 --> 00:12:24,637 Het betekent niets in de rechtbank, maar als jij bent wie 227 00:12:24,707 --> 00:12:27,063 je zegt dat je bent, moet het iets voor jou betekenen. 228 00:12:27,451 --> 00:12:28,868 Weet je wat, Harvey? 229 00:12:29,266 --> 00:12:32,896 Ik denk dat je gelooft dat ze onschuldig is, en als je me kunt overtuigen, 230 00:12:32,919 --> 00:12:35,022 ga ik niet achter haar aan, maar ik ga niet garanderen dat 231 00:12:35,048 --> 00:12:37,007 ik niet zal gebruiken wat je zegt voordat ik het hoor. 232 00:12:37,082 --> 00:12:39,838 Je wilt dat ik je gewoon vertrouw? - Dat is wat jij mij vraagt. 233 00:12:39,842 --> 00:12:42,677 Maar als je denkt dat ik mijn kroongetuige onderuit haal 234 00:12:42,762 --> 00:12:45,931 de dag voor het proces, ben je niet goed bij je hoofd. 235 00:12:50,497 --> 00:12:54,431 Harold. Wat is er, man? het is goed je te zien. - Ik dacht dat je mijn vriend was. 236 00:12:55,168 --> 00:12:56,371 Dat ben ik. Wat krijgen we nou? 237 00:12:56,410 --> 00:13:00,677 Vrienden zeggen niet dat ze proberen je baan te redden terwijl ze je eigenlijk in de steek laten. 238 00:13:01,251 --> 00:13:03,968 Dus het is waar. - Harold, ik bedoelde het niet... 239 00:13:04,030 --> 00:13:06,940 Weet je wat? Bewaar de onzin uitleg, want ik wil het niet horen. 240 00:13:06,971 --> 00:13:08,548 Ik probeer je geen klote uitleg te geven. 241 00:13:08,615 --> 00:13:12,618 Omdat er geen is. Je moet kiezen tussen jou en mij en je kiest voor jezelf. 242 00:13:13,118 --> 00:13:15,619 En dan loog je erover tegen me. - Ja, Harold, dat klopt. 243 00:13:15,704 --> 00:13:19,757 En nadat ik tegen je loog, bezorgde ik je een baan bij een grote, krachtige onderneming. 244 00:13:19,789 --> 00:13:22,343 Ja, je bezorgde me die baan dus ik zou je iets schuldig zijn als de tijd daar was. 245 00:13:22,410 --> 00:13:25,245 Ik bezorgde je die baan omdat ik dacht dat je een tweede kans verdiende. 246 00:13:25,269 --> 00:13:27,765 En toen belde je want je wilde een rechtszaak ingediend hebben 247 00:13:27,849 --> 00:13:29,750 om je te ontdoen van jouw getuigen in je moordzaak. 248 00:13:29,801 --> 00:13:32,749 Ik vertrouwde je met die rechtszaak, omdat ik dacht dat je een competente advocaat was. 249 00:13:32,803 --> 00:13:34,972 En je was meer dan tevreden om het aan te nemen. 250 00:13:35,056 --> 00:13:37,641 En die moordzaak die je net noemde gaat bijna beginnen. 251 00:13:37,662 --> 00:13:39,977 Dus je kunt kiezen om kwaad te zijn op mij of om verder te gaan. 252 00:13:40,006 --> 00:13:42,287 Maar nu heb ik werk te doen. 253 00:13:48,365 --> 00:13:50,287 Rachel. - Louis, wat heb je gedaan? 254 00:13:50,372 --> 00:13:53,853 Wat bedoel je? Wat is dit? - Fairfield Computers wordt aangeklaagd. 255 00:13:53,918 --> 00:13:55,719 Hoe is dat mijn schuld? - Omdat ze jouw klant zijn, 256 00:13:55,747 --> 00:14:00,214 en de toegewezen advocaat is Harold Gunderson. Ook stuurde hij een schikkingsaanbod. 257 00:14:00,595 --> 00:14:04,271 Hij wil ruzie met mij. Hij gaat de dag dat hij geboren is betreuren. 258 00:14:04,503 --> 00:14:06,003 Ben jij niet degene die een gevecht met hem aanging? 259 00:14:06,087 --> 00:14:09,306 Rachel, aan wiens kant sta jij? Geef geen antwoord op die vraag. 260 00:14:12,844 --> 00:14:14,478 Je mag hier niet zijn. 261 00:14:14,563 --> 00:14:17,469 Stephen zei dat we niet anders dan hem zijn. 262 00:14:18,066 --> 00:14:22,236 Je moet hem laten zien dat hij verkeerd is. - Dit is niet zijn proces. Het is Ava's. 263 00:14:22,303 --> 00:14:25,656 Je laat hem niet getuigen? Je zei dat je hem zou laten betalen. 264 00:14:25,740 --> 00:14:28,181 Donna, dat zal ik, maar nu is niet het moment. 265 00:14:28,220 --> 00:14:32,218 Wanneer dan? Omdat hij mensen doodde, en als we hem ermee laten wegkomen... 266 00:14:33,314 --> 00:14:35,533 Dan zijn we misschien niet anders dan hij. 267 00:14:37,032 --> 00:14:40,955 Hadden deze opstandelingen hun zin gekregen, zouden ze de pijplijn hebben opgeblazen. 268 00:14:41,423 --> 00:14:44,312 In plaats daarvan, behield mevrouw Hessington een waardevol bezit, 269 00:14:44,325 --> 00:14:47,344 en ik, op mijn beurt, werd gecompenseerd voor mijn goede werk. 270 00:14:47,429 --> 00:14:51,215 En deze compensatie kwam rechtstreeks van Ava Hessington? 271 00:14:51,299 --> 00:14:52,318 Ja. 272 00:14:52,369 --> 00:14:54,571 Ze gaf u specifiek opdracht om mensen te doden? 273 00:14:56,188 --> 00:14:57,388 Ja. 274 00:14:57,982 --> 00:15:01,525 Nog een ding, kolonel Mariga. Hebben wij een deal voor uw getuigenis 275 00:15:01,610 --> 00:15:04,195 in ruil voor een mildere straf? 276 00:15:04,915 --> 00:15:05,659 Ja. 277 00:15:05,721 --> 00:15:09,346 En waarom moet de jury geloven dat u dit niet verzint om uzelf te redden? 278 00:15:09,385 --> 00:15:11,919 Want als wat ik tegen u zeg een leugen blijkt te zijn, 279 00:15:12,645 --> 00:15:16,168 zult u me terug naar huis sturen, waar ik binnen enkele minuten dood ben. 280 00:15:17,292 --> 00:15:18,542 Geen verdere vragen. 281 00:15:22,914 --> 00:15:24,331 Tien minuten pauze. 282 00:15:24,382 --> 00:15:26,294 Waarom ben je daar niet meteen opgesprongen? 283 00:15:26,319 --> 00:15:29,703 Ik snap het... je las een boek dat zegt je laat de jury niet zitten met dingen. 284 00:15:29,754 --> 00:15:31,972 Het enige probleem is... - Wij zijn niet in een boek. 285 00:15:32,040 --> 00:15:33,335 En ik wil niet defensief lijken. 286 00:15:33,383 --> 00:15:35,319 Harvey, we hebben nog steeds een hoop om hem mee te raken. 287 00:15:35,378 --> 00:15:39,243 Was je daar? Ze geloven wat hij zegt. - Dan laten we hen iets anders geloven. 288 00:15:39,264 --> 00:15:42,305 We kregen een paar azen. Indien de jury gelooft dat Cameron drie gelijken heeft, 289 00:15:42,329 --> 00:15:44,718 zullen wij niet winnen. - We kunnen niet achter Stephen aangaan. 290 00:15:44,769 --> 00:15:47,738 Cameron zal niet achter Ava aangaan als ik hem kan overtuigen dat het Stephen was. 291 00:15:47,759 --> 00:15:49,093 Je ging naar Cameron? - Ja. 292 00:15:49,386 --> 00:15:52,997 En je gaat hem vertrouwen? - Ik denk dat we geen andere keuze hebben. 293 00:15:56,031 --> 00:15:58,897 Als je denkt wat ik denk dat je denkt, doe het niet. 294 00:15:58,946 --> 00:16:01,080 Ik denk dat ik je gezicht eraf zou willen rukken. 295 00:16:01,202 --> 00:16:04,905 Laat je Mariga naar me wijzen, dan zal ik meteen naar Ava wijzen. 296 00:16:04,956 --> 00:16:07,675 Stephen, Jessica reageert niet goed op bedreigingen. 297 00:16:07,742 --> 00:16:10,532 Ik maak geen bedreigingen. Ik geef waarschuwingen. 298 00:16:11,379 --> 00:16:12,917 Je bent gewaarschuwd. 299 00:16:19,304 --> 00:16:20,950 Mr Specter... 300 00:16:21,723 --> 00:16:24,078 Ik heb geen vragen voor kolonel Mariga, Edelachtbare, 301 00:16:24,104 --> 00:16:26,415 maar ik zou graag een weerleggende getuige oproepen. 302 00:16:26,478 --> 00:16:28,255 Harvey, kom op, je weet wat hij gaat zeggen. 303 00:16:28,280 --> 00:16:30,470 Kan me niet schelen wat hij gaat zeggen. Hij spreekt tegen de jury. 304 00:16:30,508 --> 00:16:31,886 Ik spreek tegen Cameron Dennis. 305 00:16:32,067 --> 00:16:35,231 De verdediging roept Stephen Huntley op als getuige. 306 00:16:36,033 --> 00:16:40,359 Wat heeft Stephen Huntley hiermee te maken? - Harvey weet wat hij doet. 307 00:16:40,382 --> 00:16:43,294 Dit is wat je me wilde verkopen. Een advocaat van jouw eigen verdomde bedrijf? 308 00:16:43,378 --> 00:16:47,201 Je wilt de slechterik wegzetten? Ik geef je hem zo op een presenteerblaadje. 309 00:16:47,215 --> 00:16:52,664 Mr Huntley, werkte u vorig jaar bij het advocatenkantoor van Edward Darby? 310 00:16:53,165 --> 00:16:54,388 Ja. 311 00:16:54,455 --> 00:16:57,057 Vroeg Mr Darby u om eventuele problemen op te lossen 312 00:16:57,125 --> 00:17:00,201 voor Hessington Oil met betrekking tot hun pijplijn in het E.I.R.? 313 00:17:00,255 --> 00:17:02,922 Ik weiger te antwoorden onder mijn vijfde amendement rechten. 314 00:17:02,964 --> 00:17:06,600 Het recht tegen zelfbeschuldiging. Hoe lang kent u kolonel Mariga al? 315 00:17:06,651 --> 00:17:07,851 Ik weiger te antwoorden. 316 00:17:07,902 --> 00:17:11,021 Is het waar dat u met hem naar school ging aan de University of Cape Town? 317 00:17:11,047 --> 00:17:13,607 Ik weiger te antwoorden. - Laat me uw geheugen opfrissen. 318 00:17:13,658 --> 00:17:15,576 Jullie waren teamgenoten in een kampioenschap rugby team. 319 00:17:15,643 --> 00:17:18,935 Bezwaar. Raadsman getuigt. - De getuige is vijandig, Edelachtbare. 320 00:17:18,967 --> 00:17:22,616 Vijandig? Ze werken op hetzelfde kantoor. - Hij is gisteren ontslagen. 321 00:17:22,667 --> 00:17:24,284 Heren, kom nader. 322 00:17:27,170 --> 00:17:29,506 Hij verzint dingen om redelijke twijfel te creëren. 323 00:17:29,591 --> 00:17:32,036 Ik breng dingen ter sprake, zodat je de waarheid inziet. 324 00:17:32,093 --> 00:17:34,762 Het enige wat Ava hieraan koppelt is Mariga's getuigenis. 325 00:17:34,829 --> 00:17:37,465 Je hebt Mariga alleen omdat je Stephen's telefoon aftapte. 326 00:17:37,512 --> 00:17:40,224 Dat is een belachelijke beschuldiging. - Cameron, alsjeblieft. 327 00:17:40,268 --> 00:17:42,790 Waarom heeft hij hem gebeld? Hoe heeft hij hem gebeld? 328 00:17:42,846 --> 00:17:44,048 Genoeg. 329 00:17:44,606 --> 00:17:48,572 U hebt weinig speling, Mr Specter. De man deed een beroep op zijn rechten. 330 00:17:53,514 --> 00:17:56,033 Mr Huntley, heb u uw oude vriend 331 00:17:56,117 --> 00:17:58,685 Emmanuel Mariga ontmoet en hem opgedragen 332 00:17:58,737 --> 00:18:01,789 de tegenstanders van Hessington Oil's pijpleiding te doden 333 00:18:01,856 --> 00:18:04,324 zonder medeweten van Ava Hessington? 334 00:18:04,376 --> 00:18:06,469 Ik weiger te antwoorden. 335 00:18:07,899 --> 00:18:09,500 Ik heb geen verdere vragen. 336 00:18:09,616 --> 00:18:12,301 Mr Dennis, hebt u nog vragen? 337 00:18:13,334 --> 00:18:15,022 Mr Dennis. 338 00:18:21,176 --> 00:18:23,477 Mr Huntley, totdat u werd ontslagen, 339 00:18:23,544 --> 00:18:26,713 werkte u bij dezelfde firma als Mr. Specter, correct? 340 00:18:26,765 --> 00:18:27,972 Ja. 341 00:18:28,433 --> 00:18:34,389 En zijn taak vandaag is om deze jury twijfel te geven dat zijn cliënt de moordenaar is? 342 00:18:35,356 --> 00:18:37,110 Ja. - In uw ervaring... 343 00:18:37,142 --> 00:18:41,394 Is het naar iemand anders wijzen een goede strategie? 344 00:18:41,446 --> 00:18:43,664 Het kan een uitstekende strategie zijn. 345 00:18:44,562 --> 00:18:47,951 En waarom denkt u dat Mr Specter naar u wijst? 346 00:18:48,036 --> 00:18:52,780 Misschien heeft het iets te maken met het feit dat een paar weken geleden Ms Hessington 347 00:18:52,806 --> 00:18:57,495 me benaderde en me vroeg om getuigen die tegen haar waren om te kopen, en ik weigerde. 348 00:18:57,712 --> 00:19:02,156 En als u denkt dat ik onder ede lieg, dan, alstublieft, vraag het Mr Specter. 349 00:19:02,383 --> 00:19:03,684 Hij weet dat het de waarheid is. 350 00:19:03,751 --> 00:19:07,855 En een vrouw die getuigen tegen haar omkoopt is niet onschuldig. 351 00:19:07,922 --> 00:19:10,924 Bezwaar. - Ingetrokken. Een laatste vraag. 352 00:19:10,975 --> 00:19:14,027 Vroeg de verdachte u om een afspraak 353 00:19:14,095 --> 00:19:19,817 met kolonel Mariga te regelen waar ze hem miljoenen dollars zou betalen in ruil voor... 354 00:19:19,901 --> 00:19:23,564 tegenstanders van haar pijplijn vermoorden? - Ik weiger te antwoorden. 355 00:19:24,205 --> 00:19:26,428 Kan iemand niet kwalijk nemen voor het te proberen. 356 00:19:27,208 --> 00:19:28,826 Geen vragen meer. 357 00:19:38,132 --> 00:19:40,892 Is Stephen Huntley betrokken in deze, 358 00:19:40,946 --> 00:19:44,075 of is het een soort stunt zoals hij net de jury vertelde? 359 00:19:50,730 --> 00:19:52,348 Hij beval de moorden. 360 00:19:52,425 --> 00:19:55,452 Waarom heb je me dat niet verteld? - We hadden geen bewijs. 361 00:19:55,507 --> 00:19:59,690 Waarom zou je die man laten getuigen? - Het was een berekend risico. 362 00:20:00,530 --> 00:20:04,408 Je nam een berekend risico met mijn leven zonder het me te vertellen. 363 00:20:06,416 --> 00:20:07,716 Spijt me. 364 00:20:17,153 --> 00:20:18,788 Je hebt me genaaid. 365 00:20:19,679 --> 00:20:22,848 Ik zei dat ik niet achter haar aan zou gaan als je me overtuigde. Je hebt me niet overtuigd. 366 00:20:22,872 --> 00:20:25,628 Vraag uitstel in plaats van alles verdraaien wat hij zei. 367 00:20:25,636 --> 00:20:28,792 Ik laat de jury niet zitten met die onzin. En dank God deed ik het niet. 368 00:20:29,004 --> 00:20:33,620 Anders zou ik niet hebben ontdekt dat ze probeerde getuigen om te kopen en jij het van mij weg hield. 369 00:20:33,668 --> 00:20:35,369 Het had niets te maken met de moorden. 370 00:20:35,388 --> 00:20:37,368 Dat is grappig. Toen ik dingen van jou weghield die niets te 371 00:20:37,394 --> 00:20:39,410 maken hadden met andere moorden, noemde je me wel een crimineel. 372 00:20:39,421 --> 00:20:42,054 Dat eindigde met dat je een onschuldig persoon in de gevangenis zette. 373 00:20:42,091 --> 00:20:44,551 En nu doe je het weer. - Geef me niet die rotzooi. 374 00:20:44,704 --> 00:20:48,181 Stephen Huntley zit er tot aan zijn verdomde nek in en dat weet je. 375 00:20:48,501 --> 00:20:52,532 Dus hij gaat rond en doodt de vijanden van zijn klanten achter hun rug? 376 00:20:52,564 --> 00:20:53,708 Ik denk het niet. 377 00:20:53,732 --> 00:20:55,980 Je wilt bevestiging? Vraag het Mariga. 378 00:20:55,998 --> 00:20:59,449 Heb ik net gedaan. En hij antwoordde mij in een openbare zitting. 379 00:20:59,481 --> 00:21:01,997 En ik zet geen onschuldige vrouw gevangen. Ik doe mijn werk. 380 00:21:02,023 --> 00:21:04,502 Cameron? - Advocaten die mensen doden? 381 00:21:05,070 --> 00:21:07,788 Dat is nogal een firma waar je je naam aan geeft, Harvey. 382 00:21:08,194 --> 00:21:12,194 Je moet trots zijn om hiervoor het kantoor van de officier van justitie te hebben verlaten. 383 00:21:14,879 --> 00:21:17,080 Zie je op Badminton, James. 384 00:21:17,530 --> 00:21:19,678 Alweer? Louis, je zou moeten wachten in de conferentie... 385 00:21:19,702 --> 00:21:21,656 Ik wacht niet op iedereen. En jij klaagt me niet aan. 386 00:21:21,999 --> 00:21:23,825 Ja, dat doe ik. 387 00:21:23,902 --> 00:21:27,832 Omdat ik besefte dat ik nu werk bij een grote firma en de kracht heb om jou dit aan te doen. 388 00:21:27,919 --> 00:21:31,695 We kunnen onderhandelen over een schikking, tenzij je natuurlijk denkt dat je mij niet aankunt. 389 00:21:31,779 --> 00:21:34,463 Wil je echt jezelf in verlegenheid brengen terwijl je moeder toekijkt? 390 00:21:34,752 --> 00:21:38,422 Het ergert je dat ze ons niet verbieden foto's van onze moeders te hebben zoals jij deed, nietwaar? 391 00:21:38,521 --> 00:21:40,605 Een mens wordt beoordeeld door de foto's die hij toont. 392 00:21:40,844 --> 00:21:43,962 Je hebt een foto van jezelf. - En nu maak je mijn punt voor mij. 393 00:21:45,565 --> 00:21:48,117 Je hoeft me niet meer te intimideren, Louis. 394 00:21:48,130 --> 00:21:50,506 Echt? Ik ken je, Harold. 395 00:21:51,337 --> 00:21:54,465 Ik weet dat je gorgelt voor vergaderingen die je zenuwachtig maken. 396 00:21:55,360 --> 00:21:59,229 En ik... ruik... mint. 397 00:21:59,695 --> 00:22:01,213 Ik... - Wij gaan niet akkoord 398 00:22:01,235 --> 00:22:03,545 met paragraaf drie of vier. - Ik moet vier hebben. 399 00:22:03,572 --> 00:22:04,772 Of zeven tot tien. 400 00:22:04,790 --> 00:22:07,187 Mijn moe... mijn cliënt zal het niet pikken. 401 00:22:07,235 --> 00:22:09,976 Jouw cliënt zal pikken wat ik ze verdomme geef. 402 00:22:11,471 --> 00:22:13,089 Alsjeblieft kan ik negen hebben? 403 00:22:19,515 --> 00:22:23,558 Weet je wat? Ik zal je negen geven... Omdat het zinloos is en ik wil dat elk ander 404 00:22:23,584 --> 00:22:27,489 lid vertelt wat er gebeurt als Harold Gunderson achter Louis Litt aan gaat. 405 00:22:27,946 --> 00:22:29,264 Dat heeft geen zin. 406 00:22:29,356 --> 00:22:31,942 Heb je nooit een maffia film gezien? Ze laten er altijd een leven om het de anderen te vertellen. 407 00:22:31,970 --> 00:22:33,571 Ja, maar hoofdstukken kunnen niet praten... 408 00:22:33,577 --> 00:22:36,244 Oké, wat dan ook. Fijn. Type dit gewoon op zoals afgesproken, 409 00:22:36,247 --> 00:22:40,312 en laat me nooit weer jouw pasteus, Noors, Carrot Top-wannabe gezicht zien. 410 00:22:42,979 --> 00:22:47,030 Carrot Top is een zeer ondergewaardeerde komiek die nooit iemand iets heeft aangedaan. 411 00:22:49,548 --> 00:22:52,604 Wist je dat Harvey Stephen in de getuigenbank in een hinderlaag ging lokken? 412 00:22:52,672 --> 00:22:56,020 Ik zou hem niet hebben gestopt als ik dat deed. - En naar de hel met de gevolgen? 413 00:22:56,086 --> 00:22:58,421 De gevolgen voor wie, Edward? 414 00:22:58,544 --> 00:23:04,141 Ik ben niet gekomen om met je te vechten, Jessica. Maar Stephen lag niet onder vuur. Ava wel. 415 00:23:04,173 --> 00:23:08,090 Je blijft praten over hoeveel je geeft om Ava. Maar ik heb haar nog maar net ontmoet. 416 00:23:08,152 --> 00:23:10,807 En jij bent degene die deed wat je hebt gedaan. 417 00:23:14,820 --> 00:23:17,703 Ik behandelde je alsof je mijn eigen bloed was. 418 00:23:17,760 --> 00:23:18,960 Ava... 419 00:23:19,241 --> 00:23:21,914 Heb je me dit aangedaan? - Natuurlijk deed ik dat niet. 420 00:23:21,999 --> 00:23:24,395 Hield je dit voor mij achter? 421 00:23:25,890 --> 00:23:27,853 Ik wil het je horen zeggen. 422 00:23:29,631 --> 00:23:32,032 Ik wist het niet totdat het te laat was. 423 00:23:34,740 --> 00:23:38,521 Ik wilde je niet lastigvallen met wat was gedaan om je pijplijn te krijgen, 424 00:23:38,795 --> 00:23:41,080 en er was niets dat ik kon doen om het ongedaan te maken. 425 00:23:41,109 --> 00:23:43,941 Mij belasten? Hoe zit het met me beschermen? 426 00:23:44,336 --> 00:23:47,538 Dat is precies wat ik deed toen ik Harvey aan de zaak toewees. 427 00:23:47,587 --> 00:23:50,890 En nadat ik werd aangeklaagd voor moord, eerder dan het me vertellen, 428 00:23:50,993 --> 00:23:53,161 stuurde je de man die de misdaad beging. 429 00:23:53,643 --> 00:23:56,277 Wie probeerde je dan niet te belasten? 430 00:24:07,702 --> 00:24:10,888 Je vroeg me eens of ze wist over haar vader en mij. 431 00:24:11,833 --> 00:24:15,430 In die dagen, om een advocaat te zijn en... 432 00:24:15,844 --> 00:24:17,324 Niet mogelijk. 433 00:24:17,963 --> 00:24:19,714 Haar vader zat in de olie-industrie. 434 00:24:19,751 --> 00:24:21,952 Hij zou zijn afgeschoten. - Wat heeft dat ermee te maken... 435 00:24:22,005 --> 00:24:24,584 Bij gelegenheid gingen we wel eens weg. 436 00:24:25,253 --> 00:24:27,087 Om dat te kunnen doen, 437 00:24:27,108 --> 00:24:30,194 bleef Ava bij ons en deed alsof ze mijn vriendin was. 438 00:24:30,939 --> 00:24:32,389 Ze deed dat voor ons. 439 00:24:36,931 --> 00:24:38,729 Ava is familie voor mij. 440 00:24:39,536 --> 00:24:43,040 Ik stuurde Stephen om haar te helpen. Ik wist niet wat hij zou doen. 441 00:24:43,689 --> 00:24:46,040 En ik zou alles geven om het ongedaan te maken. 442 00:24:49,058 --> 00:24:50,970 Wat wil je van mij, Edward? 443 00:24:51,761 --> 00:24:55,287 Ik wil dat je je woede opzij zet en een manier vindt om te helpen. 444 00:25:02,661 --> 00:25:05,569 Wat doe je hier? - Ik zet mijn woede opzij. 445 00:25:06,932 --> 00:25:10,629 We zijn midden in een moordzaak. - We hebben hiervoor wel vijf minuten. 446 00:25:11,396 --> 00:25:12,599 Wacht even. 447 00:25:12,802 --> 00:25:16,662 Ik gaf je die fles toen je overnam van Daniel. - Ik weet het. 448 00:25:16,688 --> 00:25:19,798 Ik zei je het alleen te openen in geval van nood. 449 00:25:19,856 --> 00:25:21,951 Denk je dat dit geen noodgeval is? 450 00:25:22,044 --> 00:25:24,444 We staan op het punt een enorme moordzaak te verliezen, 451 00:25:24,637 --> 00:25:28,264 en het blijkt dat de persoon erachter een van onze eigen advocaten is. 452 00:25:28,865 --> 00:25:32,764 En we doen zaken met de man die hielp om het te verdoezelen. 453 00:25:33,027 --> 00:25:37,210 Maar het ding dat mij het meest stoort is dat je me verdomme bedroog. 454 00:25:40,994 --> 00:25:42,212 Nu... 455 00:25:43,320 --> 00:25:46,708 De waarheid is, dat je me waarschuwde voor dit alles. 456 00:25:47,160 --> 00:25:50,829 En ik ben het moe me door jou verraden te voelen. 457 00:25:50,858 --> 00:25:52,640 Ik zou het je liever vergeven. 458 00:25:55,212 --> 00:25:56,463 Kun je? 459 00:25:56,710 --> 00:25:58,450 Waarom denk je dat ik hier ben. 460 00:25:59,510 --> 00:26:02,557 Ik had nooit achter je aan moeten komen. Het spijt me. 461 00:26:05,442 --> 00:26:09,113 Je hebt niemand vermoord. En als ik je echt ga vergeven, 462 00:26:10,171 --> 00:26:14,512 dan moet ik je zeggen; sorry dat ik je het sowieso wilde laten doen. 463 00:26:21,825 --> 00:26:23,336 Wat veranderde je van gedachten? 464 00:26:24,343 --> 00:26:25,548 Edward. 465 00:26:27,463 --> 00:26:30,201 Hij zei dat Ava familie was voor hem. 466 00:26:31,663 --> 00:26:33,154 Jij bent familie voor mij, 467 00:26:34,186 --> 00:26:35,822 En jij deed wat hij niet deed. 468 00:26:36,163 --> 00:26:37,666 Je was recht door zee. 469 00:26:39,167 --> 00:26:40,990 Was dat alles wat je kwam vertellen? 470 00:26:41,088 --> 00:26:43,557 Zoals je zei, we zitten midden in een moordzaak. 471 00:26:43,741 --> 00:26:45,503 En jij hebt een idee. 472 00:26:46,123 --> 00:26:49,140 We zijn niet de enige die als familie zijn voor elkaar. 473 00:26:49,732 --> 00:26:53,644 En soms moet je jouw familie geen keuzes laten. 474 00:26:54,073 --> 00:26:56,045 Wat wil je dat ik doe? 475 00:27:04,336 --> 00:27:07,377 Een nieuw plan waarin we Cameron gaan overtuigen dat Ava onschuldig is. 476 00:27:07,410 --> 00:27:10,314 Heb je gedronken? - Ja. Waarom? 477 00:27:10,548 --> 00:27:11,754 Was dat niet het oude plan? 478 00:27:11,796 --> 00:27:14,798 Dat was het oude doel. Deze keer, ben jij het die naar Cameron gaat. 479 00:27:14,998 --> 00:27:17,990 Als hij de waarheid niet van jou wil horen, waarom dan wel van mij? 480 00:27:19,917 --> 00:27:23,457 Cameron kan de waarheid niet zien omdat hij enkel ziet dat hij een winnende zaak heeft. 481 00:27:23,517 --> 00:27:25,234 Hoe beïnvloedt dat wat ik net zei? 482 00:27:25,271 --> 00:27:28,256 Officieren van justitie zijn als hamers, en ze zien de verdachte als spijkers. 483 00:27:28,271 --> 00:27:29,913 Hoe kan ik dat veranderen? 484 00:27:30,516 --> 00:27:33,717 Je gaat hem herinneren aan de tijd dat hij op de verkeerde spijker sloeg. 485 00:27:36,122 --> 00:27:38,206 Kan je me zeggen of de wafels hier lekker zijn? 486 00:27:39,331 --> 00:27:43,027 Mike Ross, mijn man. Het is goed om je te zien, man. 487 00:27:43,058 --> 00:27:46,495 Het is ook goed jou te zien, Clifford. - Wat doe jij hier midden in de nacht? 488 00:27:46,666 --> 00:27:49,567 Je weet het, ik zei je. Ik heb trek in een paar wafels. 489 00:27:50,303 --> 00:27:53,517 Dit is geen toeval, is het niet? - Ik heb een gunst nodig. 490 00:27:54,206 --> 00:27:57,451 Geen probleem. Wat heb je nodig? - Ik wil dat je met Cameron Dennis praat. 491 00:27:59,226 --> 00:28:01,499 Nee. Echt niet. 492 00:28:01,542 --> 00:28:03,343 Clifford... - Kijk naar me, man. 493 00:28:03,425 --> 00:28:04,666 Kijk waar ik ben... 494 00:28:05,419 --> 00:28:07,242 Mensen hun rommel opruimen. - Ik weet het. 495 00:28:07,364 --> 00:28:09,415 Weet je dat dit alles is dat ik nog kan doen door hem? 496 00:28:09,655 --> 00:28:12,238 Mijn leven ging voorbij dankzij dat fossiel... 497 00:28:13,559 --> 00:28:15,588 Als ik alleen in een kamer met hem ben, vermoord ik hem. 498 00:28:15,614 --> 00:28:19,752 Je moet hem dat vertellen zodat hij het iemand anders niet meer aandoet. 499 00:28:19,898 --> 00:28:21,399 Echt? 500 00:28:22,335 --> 00:28:24,064 Ik weet wie 'jij' is. 501 00:28:24,537 --> 00:28:26,488 En ik ben Harvey niets verschuldigd. 502 00:28:26,706 --> 00:28:29,904 Hij heeft me eruit gehaald, maar hij en Cameron zetten me daar wel. 503 00:28:29,938 --> 00:28:32,657 Ja, je hebt gelijk. Je bent Harvey niets verschuldigd. 504 00:28:33,412 --> 00:28:37,783 Maar je bent het mij verschuldigd, want ik heb er niets mee te maken dat hij je erin zette, 505 00:28:37,813 --> 00:28:40,431 maar ik brak de wet om je eruit te krijgen. 506 00:28:47,517 --> 00:28:48,850 Ik voel me gul, 507 00:28:49,145 --> 00:28:53,580 zo zeker, 100%, zonder twijfel, ga de boom in. 508 00:28:53,932 --> 00:28:55,283 Alles in orde? 509 00:28:55,368 --> 00:28:57,871 Ja, natuurlijk. Ik gebruikte gewoon tactiek nummer 36 510 00:28:57,900 --> 00:29:00,717 uit Louis Litt zijn handboek, dat nooit wordt gepubliceerd omdat ik de tactiek niet deel. 511 00:29:01,050 --> 00:29:03,228 Tactiek nummer zeven, moest je het nog niet weten. 512 00:29:03,876 --> 00:29:07,528 Oké. welke tactiek je ook gebruikte op Harold werkte niet. 513 00:29:07,674 --> 00:29:09,058 Hij draait niet bij. 514 00:29:09,568 --> 00:29:11,975 Ik weet niet waarover je het hebt, omdat hij me alles gaf wat ik wou. 515 00:29:12,047 --> 00:29:13,381 De cliënt belde net. 516 00:29:13,636 --> 00:29:17,697 Het contract dat Harold stuurde, bevat een uitweg. Hij kan schadevergoeding eisen. 517 00:29:18,641 --> 00:29:20,221 Paragraaf negen. 518 00:29:21,177 --> 00:29:24,066 Zorg dat je dat contract terug krijgt. We moeten heronderhandelen. 519 00:29:25,147 --> 00:29:27,587 Mijn God, Harold had je te pakken. 520 00:29:28,234 --> 00:29:30,716 Waag het niet dat hardop te zeggen. Bel hem op, regel een afspraak 521 00:29:30,739 --> 00:29:32,257 dat ik naar hem toe ga. - Ik probeerde het. 522 00:29:32,339 --> 00:29:34,784 Hij drong aan om naar hier te komen. Hij is al onderweg. 523 00:29:40,118 --> 00:29:41,706 Wat doe jij hier? 524 00:29:42,081 --> 00:29:43,981 Hij is hier om je te zeggen wie je bent. 525 00:29:44,033 --> 00:29:46,747 Ik weet wie ik ben. Ik hoef het niet van hem te horen. 526 00:29:47,420 --> 00:29:49,611 Dacht je dat ik je een keuze gaf? 527 00:30:02,968 --> 00:30:06,304 Oké. ik dacht dat we elkaar in de vergaderzaal zouden ontmoeten. 528 00:30:06,355 --> 00:30:09,674 Ik hoef niet in de vergaderzaal te wachten om je lul door het slijk te halen. 529 00:30:09,725 --> 00:30:11,025 Wat zei je net tegen mij? 530 00:30:11,110 --> 00:30:14,472 Het komt uit The Breakfast Club, klootzak. Niet iedereen kijkt naar The Sound Of Music. 531 00:30:14,511 --> 00:30:19,001 Jij klootzak. Jij ging net over de lijn. Julie Andrews is een nationale schat. 532 00:30:19,401 --> 00:30:21,736 Misschien is je cliënt beter af met haar. 533 00:30:21,821 --> 00:30:24,714 Misschien wel. Maar ze is hier niet. En ik wel. 534 00:30:24,808 --> 00:30:26,986 En hier zijn een paar van mijn favoriete dingen... 535 00:30:27,243 --> 00:30:31,079 Een aanklacht voor laster, weigering tot groepsrechtszaak, 536 00:30:31,163 --> 00:30:32,881 ontwerpresolutie kort geding, 537 00:30:32,918 --> 00:30:37,034 verandering van verblijfplaats, sancties, verklaringen, waarheidsvinding. 538 00:30:38,471 --> 00:30:42,590 Een hele hoop mappen daar, Louis. Spijtig dat er geen enkele zal werken. 539 00:30:42,675 --> 00:30:45,564 Ze gaan niet werken aan de zaak, maar ze gaan wel inwerken op jou. 540 00:30:46,479 --> 00:30:47,979 Waar heb je het over? 541 00:30:48,046 --> 00:30:50,047 Ik heb het over, dat je aan het eind zal winnen, 542 00:30:50,099 --> 00:30:54,306 maar het zal niet goedmaken dat je elke minuut van je leven aan die onzin besteed, 543 00:30:54,355 --> 00:30:56,967 in plaats van al het andere te doen wat je werd opgedragen. 544 00:30:57,523 --> 00:30:59,682 Zou je mij dat aandoen? - Ik zou het jou niet aandoen. 545 00:30:59,734 --> 00:31:01,668 Ik doe het Bratton Gould aan. 546 00:31:01,752 --> 00:31:04,735 En je wordt daar net zo uitgelachen als hier. 547 00:31:04,789 --> 00:31:06,612 Louis... - We hebben niets meer te zeggen. 548 00:31:06,732 --> 00:31:08,416 Laat de zaak vallen tegen het eind van de week, 549 00:31:08,501 --> 00:31:11,920 of één van mijn medewerkers zal je in de rechtbank zien. Eruit. 550 00:31:25,731 --> 00:31:27,168 Ik wil hem niet hier. 551 00:31:27,239 --> 00:31:30,491 Ava, wat hij ook deed, hij is hier om te helpen, 552 00:31:30,856 --> 00:31:32,605 en hij is een aanwinst. 553 00:31:32,806 --> 00:31:35,874 En wat heeft de machtige Edward Darby te zeggen? 554 00:31:35,934 --> 00:31:39,559 Je bent onschuldig tot het tegendeel zonder redelijke twijfel wordt bewezen. 555 00:31:39,587 --> 00:31:43,099 Ga getuigen. Elk jurylid die je hoort zal twijfelen. 556 00:31:43,147 --> 00:31:45,683 Als ze die deur opent, is de eerste vraag die Cameron stelt, 557 00:31:45,716 --> 00:31:48,080 heeft ze geprobeerd die getuigen om te kopen? 558 00:31:48,123 --> 00:31:51,741 Het antwoord is ja. En daar gaat de redelijke twijfel. 559 00:31:53,078 --> 00:31:54,379 Hoeveel heb je hem betaald? 560 00:31:54,446 --> 00:31:56,130 Cameron. - Wie betaald? 561 00:31:56,215 --> 00:31:58,800 Speel niet de domme. Clifford Danner. 562 00:31:58,839 --> 00:32:00,175 Wie is Clifford Danner? 563 00:32:00,222 --> 00:32:02,983 Een onschuldige die door Cameron in de gevangenis werd gezet. 564 00:32:03,010 --> 00:32:04,638 En ik dacht dat hij je de reden zou doen inzien. 565 00:32:04,685 --> 00:32:07,737 Dat heeft niets met dit te maken. En ik zette hem niet in de gevangenis... jij deed dat. 566 00:32:07,772 --> 00:32:08,995 Toen haalde ik hem eruit. 567 00:32:09,028 --> 00:32:10,879 Je gaat haar er niet uit halen, omdat ze het wel deed, 568 00:32:10,933 --> 00:32:13,601 en gisteren zei je eigen collega dat ze het deed. 569 00:32:13,700 --> 00:32:16,085 Hij zei dat niet en je weet het. 570 00:32:16,122 --> 00:32:18,449 Je bent bereid dat risico te nemen? - Wat stel je voor? 571 00:32:18,487 --> 00:32:21,107 Ik heb lang genoeg met hem gewerkt om te weten wat hij voorstelt. 572 00:32:21,305 --> 00:32:23,895 Cameron Dennis gaat niet voor het vonnis. Hij maakt overeenkomsten. 573 00:32:23,921 --> 00:32:27,702 Laat me je dan vertellen wat er zich achter deur nummer één bevindt. Acht jaar. 574 00:32:30,219 --> 00:32:32,935 Acht jaar in plaats van levenslang. - Laat ons alleen. 575 00:32:33,558 --> 00:32:36,160 Het proces begint binnen toen minuten. Je hebt tot dan. 576 00:32:37,706 --> 00:32:40,858 Harvey. Hij heeft ons in de greep, en je weet het. 577 00:32:40,907 --> 00:32:44,063 Nee, dat is niet zo. Ze gaat zelfs géén dag naar de gevangenis. 578 00:32:44,147 --> 00:32:47,617 Ze krijgt levenslang als we hier niet in meegaan. 579 00:32:47,640 --> 00:32:49,274 Ik ga niet van hem verliezen. 580 00:32:49,602 --> 00:32:52,336 Jij en je bloedwraak, 581 00:32:52,388 --> 00:32:54,389 of wat het ook is dat je hebt met die man, 582 00:32:54,417 --> 00:32:57,263 is wat de roos op mijn rug zette. 583 00:32:57,296 --> 00:32:59,848 Ava, we moeten de waarheid onder ogen zien. 584 00:32:59,884 --> 00:33:02,013 Ze gaat niet in op dat voorstel. 585 00:33:02,045 --> 00:33:05,064 Ze zou het beter wel doen, omdat ze zich er niet kan uit kopen. 586 00:33:05,618 --> 00:33:07,715 En je kan dit niet als uitweg verhullen. 587 00:33:07,757 --> 00:33:09,434 Kan me niet schelen. - Wat is jouw idee? 588 00:33:09,465 --> 00:33:13,124 Want tenzij je gaat getuigen dat Stephen dit deed zonder dat Ava er weet van had 589 00:33:13,191 --> 00:33:16,077 kan je niet helpen. En zoals je zei, je hebt geen bewijs. 590 00:33:16,161 --> 00:33:19,181 Dus waarom ga je de kamer niet uit en laat de volwassenen praten? 591 00:33:19,715 --> 00:33:22,583 Wat gebeurt er als ik dat zou verklaren? 592 00:33:24,503 --> 00:33:26,087 Waar heb je het over? 593 00:33:26,171 --> 00:33:28,756 Ik heb het over woorden die zouden zijn gezegd in een gesprek, 594 00:33:28,841 --> 00:33:31,108 dat zou hebben plaatsgevonden, maar niet plaatsvond. 595 00:33:31,143 --> 00:33:34,308 Je zegt dat je Stephen confronteerde, en hij het toegaf? 596 00:33:34,381 --> 00:33:37,282 Ik heb deze puinhoop gemaakt. Het is aan mij om het op te lossen. 597 00:33:37,599 --> 00:33:41,719 Dit gaat niet helpen. Je bent haar oude vriend die haar in de laatste seconde te hulp komt. 598 00:33:41,770 --> 00:33:44,051 Het is een leugen. De jury zal er dwars doorheen kijken. 599 00:33:44,098 --> 00:33:47,942 Dan moeten we er voor zorgen dat Cameron het gelooft. Harvey, Cameron wil winnen. 600 00:33:48,027 --> 00:33:51,481 Je moet hem overtuigen dat dit een overwinning is. - Kan je dat doen? 601 00:33:52,731 --> 00:33:55,095 Ik denk dat dit het beste is wat we kunnen doen. 602 00:34:06,278 --> 00:34:09,094 Ik wist dat je zou toegeven. We hebben nog vijf minuten te gaan. 603 00:34:09,802 --> 00:34:12,790 We zijn hier niet om je aanbod te accepteren, Cameron. We willen dat je het onze accepteert. 604 00:34:12,825 --> 00:34:14,824 Nee, ik ga niet onderhandelen. Acht jaar is definitief. 605 00:34:14,853 --> 00:34:18,359 Dit gaat niet over een aanbod voor Ava. - Het gaat over een aanbod voor mij. 606 00:34:19,216 --> 00:34:23,364 Als hij hierover iets te zeggen heeft, moet je hem laten getuigen. 607 00:34:23,727 --> 00:34:26,729 Ik heb je ooit één keer vertrouwd. Ik heb je woord nodig. 608 00:34:27,589 --> 00:34:29,103 Ga je gang. Tussen ons. 609 00:34:29,931 --> 00:34:33,991 Ik gaf Stephen Huntley opdracht te doen wat nodig was om Ava haar pijpleiding te geven, 610 00:34:34,076 --> 00:34:36,827 en ik zei hem het te doen achter haar rug. 611 00:34:36,912 --> 00:34:38,779 Dus je keurde die moorden goed? 612 00:34:38,830 --> 00:34:43,143 Zeker niet. Toen ik hoorde dat er mensen werden gedood, confronteerde ik hem er mee. 613 00:34:43,545 --> 00:34:44,764 En wat zei hij? 614 00:34:44,834 --> 00:34:48,657 Het kon hem niet schelen dat het moord was. Zijn taak was om zaken gedaan te krijgen. 615 00:34:49,433 --> 00:34:52,343 Je gaf net toe medeplichtig te zijn. 616 00:34:52,427 --> 00:34:56,376 Nee, dat deed hij niet. - Ik snap het. Tussen ons. 617 00:34:58,150 --> 00:34:59,350 Wat wil je? 618 00:34:59,621 --> 00:35:03,070 Edward pleit belemmering van de rechtsgang. Vijf jaar voorwaardelijk. 619 00:35:03,114 --> 00:35:05,165 Jij laat de klachten tegen Ava vallen. 620 00:35:05,273 --> 00:35:09,076 En hij getuigt tegen Stephen Huntley bij zijn moordzaak. 621 00:35:11,312 --> 00:35:14,314 En waarom zou ik Ava wisselen tegen haar opvolger? 622 00:35:14,366 --> 00:35:18,169 Cameron, je gaf ons dat aanbod met een reden. 623 00:35:18,253 --> 00:35:20,654 Je bent aan de aankomstlijn. Je kan de overwinning al proeven, 624 00:35:20,705 --> 00:35:23,424 maar het is geen 100%, en je weet dat, 625 00:35:23,491 --> 00:35:26,860 want je zet nog steeds in op een moordenaar met een stimulans om te liegen. 626 00:35:26,910 --> 00:35:31,404 Ik geef je een gerespecteerde advocaat met een stimulans om zijn mond te houden. 627 00:35:32,901 --> 00:35:35,938 Je weet wie een betere kans heeft om te winnen. 628 00:35:42,611 --> 00:35:44,228 Stel het papierwerk op. 629 00:36:06,001 --> 00:36:10,370 Ik dacht dat je me nooit meer wou zien. - Ik dacht na over wat je zei. 630 00:36:10,903 --> 00:36:13,207 Wat, over het soort zaken dat jullie doen? 631 00:36:13,872 --> 00:36:15,075 Ja. 632 00:36:16,406 --> 00:36:19,518 En ik besef dat je misschien niet zo slecht bent dan ik zei dat je was. 633 00:36:20,148 --> 00:36:22,883 Nee? - Nee. 634 00:36:25,053 --> 00:36:27,039 Je bent nog veel slechter. 635 00:36:32,215 --> 00:36:34,347 Harvey en Cameron sloten een overeenkomst om je neer te halen, 636 00:36:34,386 --> 00:36:38,240 en een deel daarvan was dat ik het was die het je moest vertellen. 637 00:36:43,571 --> 00:36:46,740 Ik meende het toen ik zei dat ik nooit de bedoeling had om je pijn te doen. 638 00:36:46,791 --> 00:36:50,044 En ik meende het toen ik zei dat je me ziek maakte. 639 00:36:59,474 --> 00:37:03,307 Het is er allemaal. Je gaat getuigen, je krijgt vijf jaar voorwaardelijk. 640 00:37:03,391 --> 00:37:05,776 En hij pleit belemmering van de rechtsgang. 641 00:37:05,861 --> 00:37:07,611 Wat is dit? - Wat is wat? 642 00:37:07,696 --> 00:37:11,615 Dit zegt dat ik mijn licentie als advocaat in dit land verbeurt verklaar. 643 00:37:11,700 --> 00:37:13,767 Dat is... dat is gewoon iets wat ik heb toegevoegd. 644 00:37:13,818 --> 00:37:15,903 Dat is onacceptabel. - Wacht even. 645 00:37:15,954 --> 00:37:18,337 Hoe kon je dat toevoegen als wij het papierwerk deden? 646 00:37:18,391 --> 00:37:21,916 Als hij de wet niet kan uitoefenen in dit land, kan hij geen lid van ons kantoor zijn. 647 00:37:22,143 --> 00:37:24,360 We hadden hier vooraf mee moeten instemmen. 648 00:37:26,335 --> 00:37:29,633 Jij hebt dit allemaal opgezet. - Jessica heeft dit allemaal opgezet. 649 00:37:30,034 --> 00:37:34,643 Maar wat maakt het uit? Je geeft Ava de schuld, als je eruit stapt met een tik op je vingers? 650 00:37:35,079 --> 00:37:39,577 Ik vroeg je om je boosheid opzij te zetten. - Dat deed ik. Je zei dat Ava familie was. 651 00:37:39,978 --> 00:37:42,813 Het ding waarvoor familie staat is dat ze het gemakkelijk maken 652 00:37:42,898 --> 00:37:46,100 om je in een positie te plaatsen waarin je geen keuze hebt. 653 00:37:46,151 --> 00:37:48,102 Nu, ga je de overeenkomst ondertekenen, 654 00:37:48,153 --> 00:37:51,305 of zal ik het proces terug oppikken waar we zijn gestopt? 655 00:37:55,944 --> 00:37:57,661 Je doet het juiste, Edward. 656 00:37:57,746 --> 00:38:00,991 We zullen ons morgen zorgen maken over de voorwaarden van onze ontbinding. 657 00:38:02,334 --> 00:38:03,984 En, Edward... 658 00:38:04,035 --> 00:38:05,836 We krijgen nu een echtscheiding, 659 00:38:05,881 --> 00:38:08,770 maar ik ben vast van plan om het eigendom van de woning te houden. 660 00:38:15,221 --> 00:38:18,332 Wie dacht dat we hier zouden eindigen? - Ik. 661 00:38:19,281 --> 00:38:22,948 Nee, jij niet. Je zag je kans met Clifford Danner en je weet het. 662 00:38:23,369 --> 00:38:26,306 Het was geen kans. Ik bespeelde de man. 663 00:38:26,463 --> 00:38:29,765 En, Cameron, het is niet alleen winnen. 664 00:38:29,945 --> 00:38:32,363 Je bent iemand die schuldige mensen opsluit. 665 00:38:35,283 --> 00:38:37,234 Leuk om met je te werken. 666 00:38:37,319 --> 00:38:39,097 Eenmalige deal. 667 00:38:41,088 --> 00:38:43,457 Ik denk dat dit betekent dat je niet op zoek bent naar een andere partner? 668 00:38:43,883 --> 00:38:45,685 Vaarwel, Cameron. 669 00:38:53,118 --> 00:38:55,345 Norma zei me dat je iets voor me had? - Dat is zo. 670 00:38:58,807 --> 00:39:00,724 Hij liet het vallen. Ik win. 671 00:39:02,084 --> 00:39:03,594 Zeker? 672 00:39:05,713 --> 00:39:07,564 Wat? Waar heb je het over? 673 00:39:08,799 --> 00:39:11,051 Waarom haat je Harold toch zo? 674 00:39:11,102 --> 00:39:12,574 Ik haat hem niet. - Ja, toch wel... 675 00:39:12,600 --> 00:39:15,252 Omdat ik je nog nooit zo kwaad heb gezien als daarstraks tegen hem. 676 00:39:15,278 --> 00:39:19,743 Rachel, ik... - Niks geen 'geRachel'. Hij is een mens. Wat is er met jou? 677 00:39:26,034 --> 00:39:28,952 Toen ik nog een kind was in de gymles... 678 00:39:31,539 --> 00:39:33,290 moesten we touwklimmen. 679 00:39:34,709 --> 00:39:38,415 Iedere dag probeerde ik het, en iedere dag... 680 00:39:39,547 --> 00:39:41,301 lachte iedereen me uit. 681 00:39:46,888 --> 00:39:50,090 Het enige in mijn leven waar ik altijd goed in ben geweest 682 00:39:50,141 --> 00:39:52,318 is het trainen van de medewerkers... 683 00:39:53,186 --> 00:39:54,925 Behalve Harold. 684 00:39:55,780 --> 00:39:57,264 Hij is mijn mislukking. 685 00:39:57,802 --> 00:40:00,037 En elke keer kijk ik naar hem, het... 686 00:40:03,872 --> 00:40:05,906 brengt me terug in de gymles. 687 00:40:11,496 --> 00:40:12,703 Louis... 688 00:40:14,129 --> 00:40:17,784 Harold klom in dat touw. Hij slaagde. 689 00:40:18,064 --> 00:40:21,887 En de manier waarop je deze overwinning haalt is door achter zijn carrière aan te gaan. 690 00:40:22,257 --> 00:40:25,843 En jij gaat hem neerhalen. 691 00:40:38,614 --> 00:40:40,472 We hebben het hier nooit over gehad. 692 00:40:40,808 --> 00:40:43,477 Stuur hem zijn voorstel terug gemarkeerd als 'geaccepteerd.' 693 00:40:52,568 --> 00:40:54,396 Ik wil het hier nooit meer over hebben. 694 00:40:55,373 --> 00:40:57,491 Waar wil je het nooit meer over hebben? 695 00:41:00,462 --> 00:41:02,963 Harvey, wat had Ava te zeggen? 696 00:41:03,014 --> 00:41:05,299 Ze was al vertrokken naar de luchthaven. 697 00:41:05,350 --> 00:41:08,551 Als iemand mijn leven redde, dan zou ik wel stoppen om dank je te zeggen. 698 00:41:08,919 --> 00:41:11,388 Je neemt het haar echt kwalijk na wat wij voor haar hebben aangedaan? 699 00:41:11,473 --> 00:41:12,773 Als je het op die manier bekijkt... 700 00:41:12,840 --> 00:41:16,343 Het maakt niet uit. Het was een enorme overwinning. We gaan het vieren. 701 00:41:16,394 --> 00:41:18,988 Bedoel je niet 'laten we het gaan vieren'? 702 00:41:19,013 --> 00:41:23,066 Ben ik echt de persoon waarmee je de overwinning van dit grote moordproces wil gaan vieren? 703 00:41:23,088 --> 00:41:24,955 Ik weet het niet. Het hangt er van af. Wil je uitgaan? 704 00:41:25,069 --> 00:41:27,521 Waarom vraag je Rachel niet? - Dat is niet grappig. 705 00:41:42,637 --> 00:41:44,521 Harvey. 706 00:41:45,807 --> 00:41:47,373 Donna. 707 00:41:48,560 --> 00:41:49,848 Hoe ging het? 708 00:41:50,785 --> 00:41:52,262 Zo goed als kon gaan. 709 00:41:55,934 --> 00:41:57,309 Harvey... 710 00:42:01,008 --> 00:42:02,222 Bedankt. 711 00:42:02,572 --> 00:42:06,394 Waarom neem jij de wagen niet? Ik ga vanavond te voet. 712 00:42:10,636 --> 00:42:15,636 Vertalers; Jake81, Japetie, Quetsbeek. Sync Quetsbeek controle Japetie. 713 00:42:17,636 --> 00:42:20,636 ropo64