1 00:00:00,025 --> 00:00:01,479 Tập trước Suits 2 00:00:01,504 --> 00:00:02,968 Anh đang lấy lòng với cha em ở đây. 3 00:00:02,969 --> 00:00:04,661 - Nhắc tới luôn... - Bác sẽ không dễ dàng 4 00:00:04,662 --> 00:00:05,792 với cháu, phải không? Một chút thôi. 5 00:00:06,051 --> 00:00:07,351 Em có nghĩa gì đó với anh. 6 00:00:07,419 --> 00:00:09,270 Em đã luôn có nghĩa gì đó với anh 7 00:00:09,354 --> 00:00:12,140 và em sẽ luôn luôn có nghĩa gì đó với anh. 8 00:00:12,224 --> 00:00:14,442 Anh cần gì, Harvey? 9 00:00:14,526 --> 00:00:16,060 Ava Hessington. 10 00:00:16,111 --> 00:00:17,945 Tôi sẽ không thua ông ta. 11 00:00:18,030 --> 00:00:19,197 Anh. 12 00:00:19,264 --> 00:00:22,066 Máu hận thù của anh hay cái gì đi chăng nữa 13 00:00:22,117 --> 00:00:24,067 anh có với người đàn ông đó là thứ đặt mục tiêu 14 00:00:24,092 --> 00:00:25,546 trên lưng tôi ngay lúc đầu. 15 00:00:25,571 --> 00:00:28,295 Tôi đã làm mớ lộn xộn này. Điều đó phụ thuộc vào tôi để dọn nó. 16 00:00:28,969 --> 00:00:31,300 Harvey and Cameron đã làm một thoả thuận lật đổ anh. 17 00:00:31,318 --> 00:00:34,032 Và phần của thoả thuận đó là em sẽ là người 18 00:00:34,033 --> 00:00:35,200 nói với anh về điều đó. 19 00:00:35,284 --> 00:00:36,845 Nếu ông ta không thể hành nghề luật trong nước, 20 00:00:36,852 --> 00:00:38,132 ông ta không thể là một thành viên công ty của chúng ta. 21 00:00:38,187 --> 00:00:39,788 Anh dàn dựng mọi chuyện này. 22 00:00:39,855 --> 00:00:41,823 Jessica dàn dựng mọi chuyện 23 00:00:41,874 --> 00:00:44,525 Và Edward, chúng ta có thể ly hôn, 24 00:00:44,577 --> 00:00:47,128 nhưng tôi hoàn toàn có ý định giữ quyền sở hữu căn nhà. 25 00:01:01,727 --> 00:01:03,728 Oh thôi nào, chỉ vì anh cần phải thức dậy sớm 26 00:01:03,813 --> 00:01:05,230 không có nghĩa là em phải chịu đựng. 27 00:01:05,314 --> 00:01:06,435 Tốt thôi, anh biết những gì họ nói. 28 00:01:06,482 --> 00:01:08,549 Cặp đôi mà thức dậy cùng nhau.. 29 00:01:08,601 --> 00:01:10,985 Nướng bánh cùng nhau? 30 00:01:11,053 --> 00:01:14,055 - Ở cùng nhau. - Yeah, câu đó không hợp vần. 31 00:01:14,106 --> 00:01:16,241 Anh thật lố bịch. 32 00:01:18,911 --> 00:01:20,895 Oh, trời ơi. Thật là kinh ngạc. 33 00:01:20,946 --> 00:01:22,563 Em biết 34 00:01:22,615 --> 00:01:23,832 Em thật là kinh ngạc. 35 00:01:23,899 --> 00:01:25,834 Em biết. 36 00:01:31,540 --> 00:01:34,459 Em không có ý định để anh đi làm phải không? 37 00:01:34,543 --> 00:01:39,380 Ở đây có một người là một cô gái từ Nantucket. 38 00:01:39,432 --> 00:01:42,217 Anh yêu em. 39 00:01:42,268 --> 00:01:43,584 Oh, câu đó không hợp vần, em biết chứ? 40 00:01:43,636 --> 00:01:44,936 Anh là gì, Chơi vần cảnh sát bây giờ sao? 41 00:01:45,020 --> 00:01:47,305 - Anh đã khơi mào nó. - Và anh sẽ kết thúc nó. 42 00:01:47,389 --> 00:01:49,691 Em cũng yêu anh. 43 00:02:00,820 --> 00:02:02,320 Anh nhìn hạnh phúc hơn anh đã làm tối qua. 44 00:02:02,404 --> 00:02:04,322 Anh có. 45 00:02:06,375 --> 00:02:07,575 Anh đang làm gì ở đây? 46 00:02:07,626 --> 00:02:09,377 Anh đang nghĩ anh nên cho em đi nhờ. 47 00:02:09,444 --> 00:02:10,912 Anh đã cho em đi nhờ tối qua. 48 00:02:10,963 --> 00:02:13,331 Yeah, lần này anh nghĩ anh nên đi cùng em. 49 00:02:13,415 --> 00:02:15,616 Harvey, chúng ta cùng làm 15 tiếng mỗi ngày 50 00:02:15,668 --> 00:02:16,801 cách nhau 12 feet. (3,6 m) 51 00:02:16,886 --> 00:02:18,406 Anh thật sự muốn đi làm cùng nhau chứ? 52 00:02:18,453 --> 00:02:20,121 Có ai nói gì về công việc nào? 53 00:02:20,172 --> 00:02:21,506 Chúng ta ăn sáng ở Nougatine 54 00:02:21,590 --> 00:02:23,675 và đi tham quan tới Hermes rằng có hoặc có thể 55 00:02:23,759 --> 00:02:25,459 liên quan tới một cái túi xách tay mới. 56 00:02:25,511 --> 00:02:27,729 Anh đã cần một túi xách mới 57 00:02:27,796 --> 00:02:29,463 Em có thể chưa từng có quá nhiều túi xách. 58 00:02:29,515 --> 00:02:30,836 Anh là người phụ nữ sau khi sở hữu trái tim em. 59 00:02:30,850 --> 00:02:32,684 Được thôi, trong trường hợp đó... 60 00:02:35,637 --> 00:02:40,108 Harvey... Tại sao anh làm thế? 61 00:02:40,159 --> 00:02:42,660 Donna, tất cả chúng ta đã trải qua rất nhiều chuyện. 62 00:02:42,745 --> 00:02:45,497 Chúng ta xứng đáng ăn mừng một chút. 63 00:02:45,581 --> 00:02:48,533 Được thôi, trong trường hợp đó, anh đã có một chút khó khắn. 64 00:02:48,617 --> 00:02:50,835 Chúng ta sẽ cần phải mua cho anh nhiều hơn một túi xách. 65 00:02:50,920 --> 00:02:54,672 Anh sẽ không còn cách nào khác vậy. 66 00:03:06,519 --> 00:03:07,685 Jessica. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,688 Louis, tôi có thể làm gì cho anh? 68 00:03:10,773 --> 00:03:12,140 Thật ra, tôi tới đây không phải là về tôi. 69 00:03:12,191 --> 00:03:13,274 Tôi tới đây là về chị. 70 00:03:13,342 --> 00:03:15,860 Vậy là thế nào? 71 00:03:15,945 --> 00:03:20,698 uhm.. 72 00:03:20,783 --> 00:03:22,066 Tôi muốn xử lý việc giải thể. 73 00:03:22,151 --> 00:03:23,785 Vậy đó là về anh. 74 00:03:23,852 --> 00:03:26,354 Không. Jessica... 75 00:03:26,405 --> 00:03:28,957 Tôi đã cứu Ava khi chị muốn cứu cô ấy. 76 00:03:29,024 --> 00:03:30,708 Tôi đã chứng minh rằng tôi sẽ làm bằng mọi giá. 77 00:03:30,793 --> 00:03:33,194 Và còn gì nữa, tôi biết tài sản của Darby, 78 00:03:33,245 --> 00:03:35,246 và tôi sẽ lấy cho chị mọi thứ mà chị có sắp tới 79 00:03:35,331 --> 00:03:36,881 Tôi có thể lấy được mọi thứ tôi có sắp tới. 80 00:03:36,966 --> 00:03:38,833 Có thể, nhưng sau khi những gì Stephen Huntley 81 00:03:38,884 --> 00:03:41,125 và Edward Darby đã làm, chị muốn chính xác một pound thịt. 82 00:03:41,136 --> 00:03:44,639 Chị muốn giết cả hai người. 83 00:03:44,706 --> 00:03:46,040 Ý của anh là gì? 84 00:03:46,091 --> 00:03:48,011 Ý tôi là, có phải chị đi vào căn phòng tức giận đó, 85 00:03:48,060 --> 00:03:50,178 chị sẽ phải làm ngơ đi. 86 00:03:50,229 --> 00:03:52,180 Và họ sẽ dẫn chị đi bất cứ đâu mà họ muốn. 87 00:03:52,231 --> 00:03:54,182 Tôi vào căn phòng đó, tôi điềm tĩnh như một trái dưa leo, 88 00:03:54,233 --> 00:03:57,385 và tôi sẽ dẫn họ đi bất cứ đâu mà chị muốn đi. 89 00:03:57,436 --> 00:04:00,221 Chúng ta vừa có cách thức đề xuất của Edward Darby 90 00:04:00,272 --> 00:04:01,889 cho việc chia tài sản của chúng ta. 91 00:04:06,612 --> 00:04:08,830 - Chó đẻ thiệt. - Tôi biết! 92 00:04:08,897 --> 00:04:10,782 Hắn nghĩ hắn có thể ra những điều kiện sau khi những gì hắn đã làm? 93 00:04:10,866 --> 00:04:11,899 Chúng ta cần phải ép hắn. 94 00:04:11,951 --> 00:04:13,117 Thấy chưa? Kẻ làm ngơ. 95 00:04:13,202 --> 00:04:14,619 Cái gì? 96 00:04:14,703 --> 00:04:17,171 Louis mới đề nghị rằng anh ta sẽ điều hành việc thương lượng. 97 00:04:17,239 --> 00:04:20,291 Louis cũng đã đề nghị công ty nhận nuôi một con lửng như là một linh vật. 98 00:04:20,376 --> 00:04:21,909 Con lửng là một sinh vật cao quý và đáng sợ, 99 00:04:21,961 --> 00:04:23,795 nhưng đó không phải là vấn đề. Tôi có thể đánh bại họ. 100 00:04:23,879 --> 00:04:25,129 Và đội Washington Generals nghĩ rằng họ có thể đánh bại 101 00:04:25,214 --> 00:04:26,598 đội Globetrotters, nhưng thậm chí họ 102 00:04:26,682 --> 00:04:27,915 không cùng một đẳng cấp. 103 00:04:27,967 --> 00:04:29,300 Cha tôi đã chơi cho đội Washington Generals. 104 00:04:29,385 --> 00:04:30,935 - Thấy chưa? - Vậy anh đang nói là? 105 00:04:31,020 --> 00:04:32,470 - Tôi không cùng đẳng cấp với anh? - Tôi đang nói anh và tôi 106 00:04:32,554 --> 00:04:33,921 thậm chí không chơi giống môn thể thao. 107 00:04:33,973 --> 00:04:36,858 Harvey..đủ rồi. Và Louis có quan điểm. 108 00:04:36,925 --> 00:04:38,759 Chị nghiêm túc muốn xem xét việc đó chứ? 109 00:04:38,811 --> 00:04:39,894 Đó là giỡn thôi. 110 00:04:39,945 --> 00:04:42,780 Louis, anh sẽ cho chúng tôi một lúc chứ? 111 00:04:42,865 --> 00:04:44,866 Làm ơn? 112 00:04:47,903 --> 00:04:50,989 Tôi không phải là một trò hề. 113 00:04:56,045 --> 00:04:57,912 Anh không thể làm như thế nữa. 114 00:04:57,963 --> 00:04:59,113 Ý chị là trêu Louis hả? 115 00:04:59,164 --> 00:05:00,748 Đó là một trong những niềm vui trong đời. 116 00:05:00,799 --> 00:05:02,199 Khi hai người là đồng nghiệp, 117 00:05:02,217 --> 00:05:04,285 đó là trò chơi công bằng, nhưng bây giờ anh là một đối tác, 118 00:05:04,336 --> 00:05:05,816 và anh cần phải thể hiện cho anh ta một chút tôn trọng. 119 00:05:05,838 --> 00:05:07,255 Tôi đang thể hiện tôn trọng với anh ta. 120 00:05:07,306 --> 00:05:10,958 Tôi đang khinh thường bộ mặt của anh ta. 121 00:05:11,010 --> 00:05:13,428 Harvey, có nhớ Kopelman chứ? 122 00:05:13,479 --> 00:05:15,513 Để tóc che hói kiểu như thế thì khó mà quên được 123 00:05:15,597 --> 00:05:18,232 Khi tôi khởi nghiệp ở đây, anh ta và tôi đã đánh nhau 124 00:05:18,300 --> 00:05:21,736 như chó với mèo mỗi ngày, chân tới chân. 125 00:05:21,803 --> 00:05:23,071 Sau đó một ngày anh ta đã đi quá xa. 126 00:05:23,138 --> 00:05:25,323 Anh ta đã vượt giới hạn, và tôi đã chịu quá đủ, 127 00:05:25,407 --> 00:05:28,809 và tôi đi vào, và tôi đã xé xác anh ta ra từng mảnh. 128 00:05:28,861 --> 00:05:30,478 Cậu biết những gì tôi đã làm cái ngày sau khi Daniel và tôi 129 00:05:30,529 --> 00:05:32,697 đã tiếp quản công ty? 130 00:05:32,781 --> 00:05:36,984 Tôi đã tới Kopelman, và tôi đã nói anh ta tôi quý trọng anh ta rất nhiều. 131 00:05:38,454 --> 00:05:40,088 Kopelman chưa từng bỏ phiếu chống lại chị 132 00:05:40,155 --> 00:05:41,822 suốt cả thời gian tôi biết anh ta. 133 00:05:41,874 --> 00:05:43,708 Chính xác. 134 00:05:43,792 --> 00:05:45,126 Và tiện thể luôn, Louis thì đúng. 135 00:05:45,177 --> 00:05:48,296 Jessica, đó là một thứ cho tôi để thể hiện tôn trọng Louis. 136 00:05:48,347 --> 00:05:50,932 Nhưng chị muốn đặt tôi vị trí dự bị vì anh ta? 137 00:05:50,999 --> 00:05:52,383 Không. 138 00:05:52,468 --> 00:05:54,769 Tôi sẽ đặt anh ta vào vị trí tiền vệ 139 00:05:54,836 --> 00:05:57,021 sau đó chụp bóng cho cậu. 140 00:05:57,106 --> 00:06:00,892 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 141 00:06:00,976 --> 00:06:04,345 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 142 00:06:04,396 --> 00:06:07,398 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 143 00:06:07,483 --> 00:06:11,018 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 144 00:06:11,070 --> 00:06:14,021 ♪ living in a beehive, I don't mind ♪ 145 00:06:14,073 --> 00:06:17,909 ♪ me and missy so early busy, busy making money ♪ 146 00:06:17,993 --> 00:06:21,993 ♪ Suits 3x09 ♪ Ác ý Translated by Luck4u 147 00:06:21,994 --> 00:06:25,000 ♪ Y'all step back, I'm 'bout to dance ♪ 148 00:06:25,001 --> 00:06:26,701 ♪ The Greenback Boogie ♪ 149 00:06:28,336 --> 00:06:29,128 Vậy để tôi nói thẳng luôn. 150 00:06:29,129 --> 00:06:30,561 Anh muốn theo sau khách hàng của họ 151 00:06:30,562 --> 00:06:31,937 Vậy chúng ta cần phải tính những doanh thu đó. 152 00:06:32,088 --> 00:06:34,611 Bất cứ ai có thêm doanh thu thì sẽ quyết định 153 00:06:34,612 --> 00:06:36,279 ai sẽ lấy những gì tại thời điểm khép lại. 154 00:06:36,364 --> 00:06:37,764 Louis chốt lại những khoản giới hạn của bản dàn xếp. 155 00:06:37,815 --> 00:06:39,316 Trong lúc đo chúng ta bịt tối thiểu cho bản dàn xếp. 156 00:06:39,400 --> 00:06:40,817 Chính xác. 157 00:06:40,902 --> 00:06:42,819 Một số có thể nói đó là ác ý trong thương lượng. 158 00:06:42,904 --> 00:06:45,706 Và tôi nói Darby không vượt quá HĐQT khi chúng ta đã kết hôn. 159 00:06:45,773 --> 00:06:48,608 Tại sao chúng ta nên vượt quá HĐQT khi chúng ta đang ly hôn? 160 00:06:48,660 --> 00:06:49,993 Và cho đến khi vụ dàn xếp đã xong. 161 00:06:50,078 --> 00:06:51,118 Đó không phải là ăn cắp khách hàng. 162 00:06:51,129 --> 00:06:53,113 Đó là chuyển hồ sơ của luật sư. 163 00:06:53,164 --> 00:06:55,215 Chờ một chút. 164 00:06:55,282 --> 00:06:57,134 Có phải một mình anh đã nghĩ tất cả điều đó không? 165 00:06:57,218 --> 00:06:58,898 Tại sao không phải tôi nghĩ tất cả những điều đó? 166 00:06:58,920 --> 00:07:00,387 Đó là Jessica, phải không? 167 00:07:00,454 --> 00:07:01,972 Một mình cô ta nghĩ tất cả chuyện đó. 168 00:07:02,056 --> 00:07:03,790 Chuyện quan trọng bây giờ là quyết định 169 00:07:03,841 --> 00:07:05,258 khách hàng nào để theo sau. 170 00:07:05,309 --> 00:07:06,960 Và để tránh câu hỏi của tôi về những ý tưởng đó. 171 00:07:07,011 --> 00:07:08,679 - Chính xác. - Okay. 172 00:07:08,763 --> 00:07:11,131 Được thôi, nếu nó sẽ ảnh hưởng tới sự tính toán dàn xếp, 173 00:07:11,182 --> 00:07:13,567 chúng ta sẽ cần một khách hàng lớn và chúng ta sẽ cần một người bự 174 00:07:13,634 --> 00:07:14,985 người mới bị tổn thất. 175 00:07:15,069 --> 00:07:16,903 Không cần thiết. 176 00:07:16,971 --> 00:07:19,322 Cậu biết ai là người khóc khổ sở nhất trong cuộc thi hoa hậu Mỹ giành học bổng. 177 00:07:19,407 --> 00:07:21,191 - Người về thứ hai. - Người chiến thắng... 178 00:07:21,275 --> 00:07:23,243 Bởi vì cô ta biết cô ta không thể thắng lần nữa, 179 00:07:23,310 --> 00:07:25,529 và người thắng luôn muốn thắng lần nữa. 180 00:07:25,613 --> 00:07:27,698 Yeah. Đó không phải tại sao họ khóc. 181 00:07:27,782 --> 00:07:29,700 - Có gì không đúng với anh vậy? - Ở yên đó với tôi. 182 00:07:29,784 --> 00:07:33,336 Những gì chúng ta cần là một công ty cực lớn mà vẫn đang tìm kiếm 183 00:07:33,421 --> 00:07:34,671 để giữ đám đông. 184 00:07:34,756 --> 00:07:36,707 185 00:07:38,676 --> 00:07:39,843 Samsung. 186 00:07:39,927 --> 00:07:42,095 - Triển khai nó đi. - Yeah. 187 00:07:42,163 --> 00:07:43,997 Khoan. Anh có thật sự xem 188 00:07:44,048 --> 00:07:45,182 hoa hậu Mỹ giành học bổng không? 189 00:07:45,266 --> 00:07:47,017 Không, nhưng tôi đã ăn mừng với người thắng cuộc. 190 00:07:47,101 --> 00:07:50,336 - Texas, Florida, New York? - California. 191 00:07:50,388 --> 00:07:52,689 Bây giờ, có một câu hỏi mà anh đã không muốn tránh. 192 00:07:52,774 --> 00:07:55,025 Chính xác. 193 00:07:58,029 --> 00:07:59,279 Chị muốn gặp tôi sao? 194 00:07:59,346 --> 00:08:01,782 - Ừ, và nó quan trọng. - Tôi có thể làm gì cho chị nào? 195 00:08:01,849 --> 00:08:03,984 Điều chỉnh phông chữ trên những thẻ danh thiếp. 196 00:08:04,035 --> 00:08:06,203 Đặt mua một số bút? Tôi không biết. 197 00:08:06,287 --> 00:08:07,788 Nếu chúng ta không có cây bút nào, 198 00:08:07,855 --> 00:08:09,906 Thế anh ký để đặt hàng bằng cái gì? 199 00:08:09,991 --> 00:08:11,374 Chị muốn gì, Jessica? 200 00:08:11,459 --> 00:08:12,709 Tôi chỉ pha trò một chút. 201 00:08:12,794 --> 00:08:14,861 Oh, Tôi nghĩ tôi là trò giỡn ở đây. 202 00:08:14,912 --> 00:08:18,381 Louis, anh không phải là trò đùa. 203 00:08:18,466 --> 00:08:19,750 Và anh đúng. 204 00:08:19,834 --> 00:08:23,053 Anh đã đứng ngoài cuộc quá lâu. 205 00:08:23,137 --> 00:08:26,890 Tôi muôn cậu xỷ lý vụ thương lượng này. 206 00:08:26,974 --> 00:08:28,391 Chị sẽ không hối tiếc đâu. 207 00:08:28,476 --> 00:08:29,593 Chị muốn một pound thịt, 208 00:08:29,677 --> 00:08:30,644 tôi sẽ mang cho chị nguyên con. 209 00:08:30,711 --> 00:08:31,878 Tôi tin rằng anh sẽ, 210 00:08:31,929 --> 00:08:33,230 nhưng tôi sẽ yêu cầu cậu làm một thứ nữa. 211 00:08:33,314 --> 00:08:35,348 - Bất cứ gì chị cần. - Tôi cần anh công bằng. 212 00:08:37,885 --> 00:08:41,404 - Công bằng? - Đúng, công bằng. 213 00:08:41,489 --> 00:08:43,824 - Đó là một cách để đi. - Đó là cách thức để đi.. 214 00:08:43,891 --> 00:08:46,243 Bởi vì tôi cần họ nghĩ rằng chúng ta đang tiến lên, 215 00:08:46,327 --> 00:08:48,745 Trong khi sự thật là, chúng ta đang theo sau khách hàng của họ. 216 00:08:48,830 --> 00:08:51,564 Oh, trời ơi. Oh, trời ơi. 217 00:08:51,616 --> 00:08:53,200 Chị và Harvey đang để tôi tham gia một trong những nhiệm vụ của chị sao? 218 00:08:53,251 --> 00:08:55,669 Đó là Litt-tuyệt vời. Louis, bình tĩnh. 219 00:08:55,736 --> 00:08:56,870 Bình tĩnh? Không! 220 00:08:56,921 --> 00:08:58,338 Nó giống như "The Great Escape". ( Cuộc tẩu thoát vĩ đại) 221 00:08:58,405 --> 00:08:59,840 Chị đang tuyển dụng tôi để đi sau hàng của kẻ thù. 222 00:08:59,907 --> 00:09:01,341 Tôi là Steve McQueen. 223 00:09:01,408 --> 00:09:02,759 - Cậu biết "The Great Escape?" - Chị đang giỡn sao? 224 00:09:02,844 --> 00:09:04,511 Charles Bronson đã lớn lên trong một ngôi làng nhỏ Do Thái của bà tôi. 225 00:09:04,578 --> 00:09:08,548 Vậy cậu biết Steve McQueen là vua điềm tĩnh. 226 00:09:08,599 --> 00:09:12,519 Louis, tôi cần cậu trở thành vua điềm tĩnh của tôi. 227 00:09:12,586 --> 00:09:14,855 Yeah, tôi điềm tĩnh. 228 00:09:14,922 --> 00:09:17,224 Vậy chị đang uỷ quyền cho tôi để ký thay cho chị? 229 00:09:17,275 --> 00:09:20,093 Đúng, nhưng không trong mọi trường hợp 230 00:09:20,144 --> 00:09:22,729 mà cậu chốt trong việc phân bổ khách hàng hiện có. 231 00:09:22,780 --> 00:09:24,114 Làm ơn. Tôi nguyện chết trước khi điều đó xảy ra. 232 00:09:24,148 --> 00:09:25,782 Chúng ta hy vọng nó không tới mức đó. 233 00:09:28,953 --> 00:09:30,453 - Đó có phải là nước dừa không? - Yeah. 234 00:09:30,538 --> 00:09:31,938 Anh xin lỗi. 235 00:09:31,989 --> 00:09:33,269 Anh đã lấy theo một vài chai lúc sáng nay. 236 00:09:33,274 --> 00:09:34,491 Anh hy vọng em sẽ không phiền. 237 00:09:34,575 --> 00:09:35,992 Tại sao em phiền? Anh cần phải bổ sung nước. 238 00:09:36,077 --> 00:09:38,245 Em đã làm anh cần bổ sung nước. 239 00:09:38,296 --> 00:09:39,412 Không có gì. 240 00:09:39,463 --> 00:09:41,965 241 00:09:46,620 --> 00:09:48,788 - Gì vậy? - Không có gì. 242 00:09:48,840 --> 00:09:50,340 Gì thế? 243 00:09:50,424 --> 00:09:52,592 Uh... 244 00:09:52,643 --> 00:09:54,627 Em chỉ không thích khi anh tu chai 245 00:09:54,679 --> 00:09:56,513 từ những chai nước trong tủ lạnh. 246 00:09:56,597 --> 00:09:58,815 - Nhưng đó là chai của anh. - Không phải cái chai trong tủ lạnh của em. 247 00:09:58,900 --> 00:10:00,317 Vậy em rất phiền rằng anh đã lấy nó. 248 00:10:00,401 --> 00:10:05,272 Không, em phiền rằng anh tu những chai từ trong tủ lạnh của em. 249 00:10:05,323 --> 00:10:06,639 Okay. 250 00:10:06,691 --> 00:10:11,194 Và việc anh để ly cà phê của anh trong bồn rửa một lần nữa. 251 00:10:11,279 --> 00:10:12,696 Anh nghĩ anh được cho rằng đặt cái cốc trong bồn rửa. 252 00:10:12,780 --> 00:10:14,698 Đúng, bên tay phải. Bên tay trái là để súc rửa. 253 00:10:14,782 --> 00:10:16,783 Em không thể súc rửa nếu những chồng đĩa ở hai bên. 254 00:10:16,834 --> 00:10:18,484 Anh sẽ thử và nhớ điều đó. 255 00:10:18,536 --> 00:10:21,821 Anh sẽ nghĩ một người với trí nhớ của anh sẽ không cần phải thử. 256 00:10:21,873 --> 00:10:23,874 - Được rồi, chúng ta hãy nghe điều đó. - Nghe điều gì? 257 00:10:23,958 --> 00:10:25,508 - Danh sách. - Danh sách gì? 258 00:10:25,593 --> 00:10:26,793 Những thứ anh làm mà làm phiền em. 259 00:10:26,844 --> 00:10:28,261 - Em không có một cái danh sách. - Mọi người đều có một cái danh sách. 260 00:10:28,329 --> 00:10:29,846 - Có phải anh có một cái danh sách không? - Đó không phải về việc danh sách của anh. 261 00:10:29,931 --> 00:10:31,164 Đó là về danh sách của em. 262 00:10:31,215 --> 00:10:33,133 Không, nó là về của anh bởi vì em mới nói anh 263 00:10:33,184 --> 00:10:34,500 mọi thứ đó tất cả là của em. 264 00:10:34,552 --> 00:10:36,853 Em đang nói anh rằng người phụ nữ tỉ mỉ nhất 265 00:10:36,938 --> 00:10:39,005 ở phía trên West Side chỉ có hai thứ trong danh sách sao? 266 00:10:39,056 --> 00:10:40,690 - Đó không công bằng - Không, không công bằng cái gì 267 00:10:40,775 --> 00:10:42,442 về việc em làm điều đó tất cả là về anh. 268 00:10:42,509 --> 00:10:44,561 Anh có thể không hoản hảo, nhưng em cũng vậy. 269 00:10:44,645 --> 00:10:46,613 Vậy, xin lỗi, anh có rất nhiều chuyện quan trọng để làm 270 00:10:46,680 --> 00:10:50,450 hơn nói về việc anh đã để ly cà phê của anh ở đâu. 271 00:10:50,517 --> 00:10:51,985 - Công bằng? - Công bằng. 272 00:10:52,036 --> 00:10:55,705 - Công bằng? - Đúng, công bằng. 273 00:10:55,790 --> 00:10:58,458 Tôi thậm chí đã không thích chơi đẹp trong cái hộp cát. 274 00:10:58,525 --> 00:10:59,542 Ai đó có đồ chơi cát tốt hơn, 275 00:10:59,627 --> 00:11:00,827 cô lấy chúng. Chính xác. 276 00:11:00,878 --> 00:11:02,362 Và anh không hỏi nữ diễn viên ba lê Bolshoi 277 00:11:02,413 --> 00:11:03,580 để nhảy điệu tango. 278 00:11:03,664 --> 00:11:05,225 Đó quả thực là một sự báng bổ. 279 00:11:05,299 --> 00:11:06,583 Nếu Jessica muốn thoả hiệp, 280 00:11:06,667 --> 00:11:09,336 cô ta nên thuê một người hoà giải, không phải một nhà tranh luận. 281 00:11:09,387 --> 00:11:11,388 Ngoại trừ Jessica không muốn thoả hiệp. 282 00:11:11,472 --> 00:11:13,840 Cô ta muốn một sát thủ máu lạnh để làm một việc và chỉ một việc mà thôi. 283 00:11:13,891 --> 00:11:15,258 Và đó là gì? 284 00:11:15,343 --> 00:11:17,894 Không để chốt phân bổ khách hàng cho đến khi Harvey giành được Samsung. 285 00:11:17,979 --> 00:11:19,229 Vậy ra lệnh cho tôi. 286 00:11:19,313 --> 00:11:22,232 Lệnh của cô là không để cho người tranh luận bên trong tôi 287 00:11:22,316 --> 00:11:24,050 vượt qua người thương lượng bên ngoài của tôi. 288 00:11:24,101 --> 00:11:26,069 Điều đó sẽ không dễ dàng gì, Louis. 289 00:11:26,153 --> 00:11:27,873 Anh thì giống như Hulk.. một khi anh bị chọc giận lên, 290 00:11:27,888 --> 00:11:29,322 sẽ không thể trở lại được. 291 00:11:29,390 --> 00:11:30,723 Mặc dù sự miêu tả của cô về cả hai tính khí 292 00:11:30,775 --> 00:11:32,943 và thể chất thì chính xác, một điều mà tôi có 293 00:11:33,027 --> 00:11:35,245 về phía tôi đó là tôi không có thái độ thù địch cá nhân 294 00:11:35,329 --> 00:11:37,330 chống lại mặt kia. 295 00:11:44,071 --> 00:11:46,039 Nesbitt. 296 00:11:46,090 --> 00:11:47,958 Litt. 297 00:11:48,042 --> 00:11:50,076 Tôi thấy anh đang mặc bộ vest kẻ ca-rô 298 00:11:50,127 --> 00:11:51,577 với cà vạt đỏ thẫm mạnh mẽ. 299 00:11:51,629 --> 00:11:53,213 Anh thấy chính xác. 300 00:11:53,264 --> 00:11:54,747 Giống như anh đã tới để chơi bóng chày. 301 00:11:54,799 --> 00:11:55,999 Tôi đã không tới để chơi bất cứ thứ gì. 302 00:11:56,050 --> 00:11:57,750 Tôi tới để thắng. Được thôi, tôi không ở đây để thắng. 303 00:11:57,802 --> 00:12:00,220 Tôi ở đây để chắc rằng chúng ta tiến hành một sự thoả thuận công bằng. 304 00:12:00,271 --> 00:12:01,721 Và để giúp anh đạt được điều đó, 305 00:12:01,772 --> 00:12:03,806 Tôi thấy anh đã mang theo Tinker Bell. 306 00:12:04,168 --> 00:12:05,635 Ông đã quá sợ Tinker Bell, 307 00:12:05,660 --> 00:12:07,391 ông đã gửi cô ấy tới Barcelona, vì phiên xử mèo của ông. 308 00:12:07,416 --> 00:12:09,135 Trong thời gian đó, cô ta đã làm việc thân mật 309 00:12:09,136 --> 00:12:11,120 với một đối tác cấp cao khác... 310 00:12:11,172 --> 00:12:14,341 lần nữa và lần nữa. 311 00:12:14,425 --> 00:12:17,227 Đừng lo. 312 00:12:17,294 --> 00:12:19,562 Tiến sĩ Banner sẽ không đổi màu xanh hôm nay. 313 00:12:19,630 --> 00:12:22,315 Thấy chưa, cho dù anh nghĩ những gì sẽ xảy ra với tôi ở đây sẽ không có chuyện đó 314 00:12:22,400 --> 00:12:24,651 Vậy tiếp tục đi, trêu trọc tôi mọi thứ anh muốn, 315 00:12:24,735 --> 00:12:26,186 vì tôi không mất sự điềm tĩnh của tôi. 316 00:12:26,270 --> 00:12:28,304 Được thôi. 317 00:12:28,356 --> 00:12:30,657 Đây là đề nghị của tôi lúc đầu. 318 00:12:35,329 --> 00:12:36,997 Những lá thư đó tôi đã viết cho Mikado. 319 00:12:37,081 --> 00:12:39,165 Chưa hề bị mở. 320 00:12:39,250 --> 00:12:40,700 Anh chưa bao giờ đọc nó cho cô ấy? 321 00:12:40,785 --> 00:12:43,152 - Không một chữ. - Đồ chó đẻ. 322 00:12:43,204 --> 00:12:45,505 Anh nghĩ anh có thể làm tôi bối rối. Tôi không thể bị bối rối. 323 00:12:45,589 --> 00:12:47,841 Thật sao? 324 00:12:47,925 --> 00:12:50,627 Đây là tấm hình mà anh đã gửi cho cô ấy. 325 00:12:53,381 --> 00:12:55,048 Đi ra! 326 00:12:55,132 --> 00:12:57,050 - Louis.. - Tôi đã nói đi đi. 327 00:13:02,840 --> 00:13:05,141 Oh, yeah, anh và tôi sẽ có chiến tranh. 328 00:13:05,192 --> 00:13:07,110 Mọi thứ trên bàn chết tiệt này! 329 00:13:07,177 --> 00:13:09,779 Bao gồm cả phân bổ danh sách khách hàng hiện tại? 330 00:13:09,847 --> 00:13:13,116 Ông có nghe những gì tôi đã nói không? Tôi đã nói mọi thứ! 331 00:13:19,824 --> 00:13:21,691 Anh là đồ chó đẻ. 332 00:13:21,742 --> 00:13:23,293 Em đã biết anh sẽ theo sau Samsung. 333 00:13:23,360 --> 00:13:25,662 Em còn biết bộ đồ gì anh sẽ mặc 334 00:13:25,713 --> 00:13:27,998 Anh biết Tiger Woods mang bộ đồ đỏ vào chủ nhật. 335 00:13:28,049 --> 00:13:29,332 Nó không có nghĩa anh có thể đánh bại anh ta. 336 00:13:29,383 --> 00:13:32,302 Em sẽ không để anh câu trộm khách hàng của tụi em, Harvey. 337 00:13:32,369 --> 00:13:34,203 Em đang câu trộm khách hàng của chúng ta là những gì đã dấn chúng ta 338 00:13:34,255 --> 00:13:36,506 tới cuộc sát nhập chết tiệt này vào lúc đầu. 339 00:13:36,557 --> 00:13:38,808 Đó là cuộc chơi công bằng. Đó là ác ý. 340 00:13:38,876 --> 00:13:41,210 Ác ý? Anh sẽ theo sau Samsung. 341 00:13:41,262 --> 00:13:43,622 Anh không giết bất cứ ai và nói dối về nó với đối tác của anh. 342 00:13:43,647 --> 00:13:45,148 Anh đừng có dám đặt em vô với họ. 343 00:13:45,215 --> 00:13:46,733 Em đã đặt bản thân em vô với họ. 344 00:13:46,817 --> 00:13:48,384 Nhắc tới luôn, em đang làm cái quỷ gì 345 00:13:48,436 --> 00:13:49,886 trên giường với những người đó, Scottie? 346 00:13:49,937 --> 00:13:52,439 Như anh biết, em luôn không có những nhận xét đúng nhất 347 00:13:52,523 --> 00:13:53,940 của những ai mà em ngủ cùng. 348 00:13:54,025 --> 00:13:55,608 Và như vì sao em vẫn còn việc kinh doanh với họ.. 349 00:13:55,693 --> 00:13:56,826 Để anh đoán. 350 00:13:56,894 --> 00:13:58,945 Em đánh bại anh trong việc đàm phám giải thể, 351 00:13:59,030 --> 00:14:00,163 em có tên của em trên cửa. 352 00:14:00,230 --> 00:14:01,331 Yep. Darby đã đồng ý về việc đó 353 00:14:01,398 --> 00:14:03,283 lần thứ hai mà anh đã đẩy ông ta ra. 354 00:14:03,367 --> 00:14:05,168 Ông ta chỉ làm điều đó bởi vì ông ta đã biết khi lời đã đi ra 355 00:14:05,235 --> 00:14:07,120 thì nhà ông ta đang trên đống lửa, ông ta đã cần phải làm gì đó. 356 00:14:07,204 --> 00:14:09,372 Được thôi, ông ta đã làm. Ông ta đặt em chống lại anh. 357 00:14:09,423 --> 00:14:11,908 Và anh vừa mới chú ý, nhà chúng ta đang trên đống lửa, 358 00:14:11,959 --> 00:14:13,960 và em sẽ đấu tranh để dập tắt thứ chết tiệt đó. 359 00:14:14,045 --> 00:14:16,079 Em có thể đấu tranh tất cả những thứ em thích. 360 00:14:16,130 --> 00:14:18,381 nhưng nó sẽ không bao giờ kết thúc một việc vì em chống đối anh trước đó. 361 00:14:18,432 --> 00:14:19,883 Đó là bởi vì em luôn có gì đó 362 00:14:19,934 --> 00:14:21,468 trước đó ở trong đầu em, 363 00:14:21,552 --> 00:14:24,387 nhưng anh đã làm điều đó rõ ràng, điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 364 00:14:24,438 --> 00:14:25,755 Vậy, nếu anh nghĩ anh sẽ thắng lần này, 365 00:14:25,806 --> 00:14:27,524 anh đã có một thứ khác hứa hẹn hơn. 366 00:14:27,591 --> 00:14:28,942 Nói những gì em muốn, Scottie. 367 00:14:29,026 --> 00:14:30,560 Anh sẽ vào đó, và em sẽ không ngăn cản anh. 368 00:14:30,611 --> 00:14:33,763 369 00:14:33,814 --> 00:14:35,148 Em sợ rằng em đã làm rồi. 370 00:14:35,232 --> 00:14:36,783 Danh sách khách hàng mới bị chốt lại. 371 00:14:36,867 --> 00:14:38,768 Vậy anh có thể đi vào đó và thử một phát xem, 372 00:14:38,819 --> 00:14:39,986 nhưng họ sẽ không bao giờ ký với một gã 373 00:14:40,071 --> 00:14:42,789 người mới bị chơi ngay trước hiên của họ. 374 00:14:53,325 --> 00:14:55,308 - Hey. - Hey. 375 00:14:56,109 --> 00:14:57,837 Em đã nhận được tin nhắn của anh. 376 00:14:57,857 --> 00:14:59,191 Cám ơn em tới gặp anh. 377 00:14:59,275 --> 00:15:01,610 Em thường không bị mời ra ngoài để nghe một lời xin lỗi. 378 00:15:01,661 --> 00:15:05,146 Anh rất xin lỗi Anh đã cáu kỉnh với em. 379 00:15:05,198 --> 00:15:09,317 Anh đã phòng vệ, và khi anh đi khỏi để nghĩ về điều đó, 380 00:15:09,369 --> 00:15:10,536 Anh đã phát hiện ra tại sao. 381 00:15:10,620 --> 00:15:11,753 Tại sao? 382 00:15:11,821 --> 00:15:15,156 Anh cảm thấy như là khách trong căn hộ của em. 383 00:15:15,208 --> 00:15:17,509 Và anh nghĩ nó là bởi vì chúng ta dành tất cả thời gian của chúng ta 384 00:15:17,594 --> 00:15:19,795 ở chỗ của em và không có một chút thời gian nào ở chỗ anh. 385 00:15:19,846 --> 00:15:21,296 Yeah, nhưng em đã nói anh, khi em ở chỗ của anh, 386 00:15:21,347 --> 00:15:23,832 tất cả em có thể hình dung là Tess ở trên tấm ga giường. 387 00:15:23,883 --> 00:15:27,002 Anh biết. Và đó là tại sao chúng ta ở đây. 388 00:15:27,053 --> 00:15:29,137 Đi nào, anh muốn cho em thấy vài thứ. 389 00:15:33,009 --> 00:15:35,027 Louis, chúng ta đã giao anh một việc và anh đã làm hỏng nó. 390 00:15:35,111 --> 00:15:37,229 Cái quỷ thế nào mà anh đã làm hỏng những vụ thương lượng đó? 391 00:15:37,313 --> 00:15:38,513 Phá hỏng? thôi nào. Anh đang nói về cái gì vậy? 392 00:15:38,565 --> 00:15:39,531 Tôi lấy cho chúng ta máy bay của công ty. 393 00:15:39,616 --> 00:15:41,016 Chúng ta giữ phiếu trả cổ tức đầu tiên của chúng ta, 394 00:15:41,067 --> 00:15:42,234 và họ thanh toán cho chúng ta letterhead* mới. (giấy có logo công ty, địa chỉ, liên lạc) 395 00:15:42,318 --> 00:15:43,535 Vậy anh biết gì không? 396 00:15:43,620 --> 00:15:45,120 Anh chỉ đặt cái đó vào cái ống của anh, và anh hít nó. 397 00:15:45,187 --> 00:15:47,539 Tôi đếch quan tâm về cái letterhead chết tiệt! 398 00:15:47,624 --> 00:15:48,991 Anh không nghĩ tôi biết điều đó sao? 399 00:15:49,042 --> 00:15:51,743 Không có ai quan tâm về cái letterhead chết tiệt, okay? 400 00:15:51,828 --> 00:15:53,295 Nigel đã theo sau Mikado. 401 00:15:53,362 --> 00:15:54,913 Mikado là cái quỷ gì vậy? 402 00:15:54,998 --> 00:15:56,415 Không phải "cái gì", " là ai". Cô ta là một con mèo. 403 00:15:56,499 --> 00:15:58,050 Hắn đã theo sau mèo của anh? 404 00:15:58,134 --> 00:15:59,468 Hắn đã theo sau mèo của hắn. 405 00:15:59,535 --> 00:16:03,171 Hắn ta đã tra tấn mèo của hắn ta hả? 406 00:16:03,223 --> 00:16:06,642 Hắn đã tịch thu thư của tôi gửi cho cô ấy. 407 00:16:08,511 --> 00:16:12,147 Louis, anh đã mất bình tĩnh của anh trong suốt một cuộc đàm phán 408 00:16:12,214 --> 00:16:14,549 bởi vì ai đó đã không đọc thư của anh cho con mèo của họ sao? 409 00:16:14,601 --> 00:16:18,320 Harvey, làm ơn. Tôi xin lỗi, tôi đã mất trí. 410 00:16:18,387 --> 00:16:20,722 Tôi thậm chí không nhớ ký vào bản hợp đồng. 411 00:16:20,773 --> 00:16:22,991 Tốt thôi, anh đã ký! 412 00:16:23,059 --> 00:16:24,610 Và Louis, anh đã đang yêu cầu Jessica 413 00:16:24,694 --> 00:16:26,227 để đưa cho anh trái banh thay vì tôi 414 00:16:26,279 --> 00:16:27,246 kể từ cái ngày tôi đã gặp cậu. 415 00:16:27,330 --> 00:16:28,730 Tốt thôi, cô ấy đã đưa nó cho anh, 416 00:16:28,781 --> 00:16:32,334 và anh vừa mới chạy và ghi một điểm touchdown* cho đối phương. *touchdown= chạy tới gôn đối phương mà bóng kô chạm đất và ghi được 6 điểm trong môn bóng bầu dục. 417 00:16:43,263 --> 00:16:46,915 Oh, trời ơi. 418 00:16:46,966 --> 00:16:49,017 Căn hộ của bà nội anh. 419 00:16:49,085 --> 00:16:51,470 Anh vẫn còn sở hữu nó. 420 00:16:51,554 --> 00:16:55,524 Anh đã giữ nó suốt thời gian này sao? 421 00:16:55,591 --> 00:16:57,809 Anh đã không thể cho thuê nó. 422 00:16:57,894 --> 00:16:58,977 Anh cũng không thể bán nó. 423 00:16:59,062 --> 00:17:01,113 Anh.... 424 00:17:01,197 --> 00:17:02,564 Thậm chí không thể tới đây. 425 00:17:02,615 --> 00:17:04,616 Điều đó có nghĩa là lần cuối cùng anh ở đây là... 426 00:17:04,701 --> 00:17:06,952 Chúng ta đã ở đây. 427 00:17:07,036 --> 00:17:08,620 Vậy anh muốn dọn vô đây? 428 00:17:08,705 --> 00:17:10,622 Anh muốn chúng ta dọn vô đây. 429 00:17:13,576 --> 00:17:15,410 - Mike... - Rachel. 430 00:17:15,461 --> 00:17:17,913 Anh đã từng chỉ ở đây hai lần, 431 00:17:17,964 --> 00:17:21,116 và cả hai lần là với em. 432 00:17:21,167 --> 00:17:23,585 Lần đầu tiên chúng ta đã đứng đây, 433 00:17:23,636 --> 00:17:26,955 và chúng ta đã hình dung sống cùng nhau. 434 00:17:27,006 --> 00:17:29,508 Anh sẽ không bao giờ quên điều đó. 435 00:17:29,592 --> 00:17:32,978 - Em cũng vậy. - Và lần thứ hai... 436 00:17:33,062 --> 00:17:36,148 là một trong những ngày khó khăn nhất của đời anh, 437 00:17:36,232 --> 00:17:40,018 nhưng anh đã vượt qua nó bởi vì chúng ta đã ở cùng nhau. 438 00:17:45,408 --> 00:17:48,994 Đó là lần mà những điều ngọt ngào nhất em đã từng nghe. 439 00:17:53,249 --> 00:17:56,618 Em không cần phải trả lời ngay bây giờ, okay? 440 00:17:56,669 --> 00:18:00,422 Anh chỉ muốn cho em thấy những gì chúng ta có thể có. 441 00:18:07,764 --> 00:18:10,048 Trời đánh Louis, 442 00:18:10,133 --> 00:18:11,666 Bỏ qua đi. 443 00:18:11,718 --> 00:18:13,051 Bỏ qua đi sao? 444 00:18:13,136 --> 00:18:14,603 Anh không nói "bỏ qua đi" 445 00:18:14,670 --> 00:18:16,855 trừ khi anh đã không bỏ qua nó. 446 00:18:16,939 --> 00:18:19,474 Chị sẽ tức giận lên tôi vì đã tức giận lên anh ta? 447 00:18:19,525 --> 00:18:21,276 Ở thời điểm này, chúng ta không có thời gian. 448 00:18:21,343 --> 00:18:22,811 Tốt, bởi vì tôi đã có Mike 449 00:18:22,862 --> 00:18:24,696 tìm kiếm cách để sửa lại bản hợp đồng. 450 00:18:24,781 --> 00:18:26,114 Vấn đề không phải là sửa lại nó. 451 00:18:26,182 --> 00:18:28,066 Vấn đề là Louis đã ký nó rồi. 452 00:18:28,151 --> 00:18:29,785 Chị đang nói chúng ta cần phải tìm một kẽ hở. 453 00:18:29,852 --> 00:18:31,036 Đúng vậy. 454 00:18:31,120 --> 00:18:32,654 Được thôi, nếu chúng ta không thể đánh cắp khách hàng của họ 455 00:18:32,705 --> 00:18:34,623 và doanh thu từ những khách hàng mới không tính, 456 00:18:34,690 --> 00:18:36,158 Thế chúng ta được cho là làm cái quỷ gì đây? 457 00:18:36,209 --> 00:18:37,793 Chỉ có một thứ để làm... 458 00:18:37,860 --> 00:18:39,300 nhìn vào số tiền chúng ta đã bị nợ. 459 00:18:39,328 --> 00:18:41,880 - Tôi không theo kịp chị. - Chúng ta dựa trên căn cứ tiền mặt. 460 00:18:41,964 --> 00:18:44,532 Chúng ta không thể tính những doanh thu chúng ta vẫn chưa thu về. 461 00:18:44,584 --> 00:18:47,368 Nhưng nếu chúng ta có thể dụ dỗ ai đó để trả chúng ta sớm hơn, 462 00:18:47,420 --> 00:18:49,388 Chúng ta có thể lấy doanh thu ở dưới cửa sổ. 463 00:18:49,472 --> 00:18:51,039 Ác ý... Tôi thích điều đó. 464 00:18:51,090 --> 00:18:52,931 Câu hỏi là, ai vẫn còn nợ chúng ta đủ tiền 465 00:18:53,009 --> 00:18:54,375 để tạo nên một sự khác biệt? 466 00:18:54,427 --> 00:18:55,543 Folsom CTTP. (CTTP= Công ty thực phẩm) 467 00:18:55,595 --> 00:18:56,878 Lần thứ hai họ phải thanh toán cho sự dàn xếp của họ, 468 00:18:56,929 --> 00:18:58,096 chúng ta được thanh toán tiền thù lao của chúng ta. 469 00:18:58,181 --> 00:18:59,564 Cậu đã đi tới chừng đó tất cả bằng một mình cậu sao. 470 00:18:59,649 --> 00:19:02,350 Yeah, khoảng một giờ trước đó. Đừng có nói với tôi, tôi đã đánh bại chị điều đó. 471 00:19:02,402 --> 00:19:04,402 Có thể. Nhưng cậu đã không bị Harvey cản trở cậu lại. 472 00:19:04,404 --> 00:19:06,271 - Đó là một điểm công bằng. - Okay, tôi ở ngay đây. 473 00:19:06,355 --> 00:19:08,056 Được thôi, ý tưởng của cậu thì không tốt, 474 00:19:08,107 --> 00:19:09,574 bởi vì nó sẽ trở thành một ngày lạnh lẽo trong địa ngục 475 00:19:09,659 --> 00:19:12,110 trước khi Daniel Hardman nhấc một ngón tay để giúp công ty này, 476 00:19:12,195 --> 00:19:14,279 Và tôi thà để mất cuộc đàm phán này 477 00:19:14,363 --> 00:19:16,083 hơn là dàn xếp với chó đẻ đó. 478 00:19:16,165 --> 00:19:18,233 Chị không cần phải như vậy. Hardman đã chịu trách nhiệm 479 00:19:18,284 --> 00:19:20,902 Folsom không phải là khách hàng của hắn. Chúng là của Robert Zane. 480 00:19:20,953 --> 00:19:23,538 - Hắn cũng không phải là fan của chúng ta. - Có thể không. 481 00:19:23,589 --> 00:19:27,125 Nhưng chúng ta có thể xử lý Robert Zane. 482 00:19:29,262 --> 00:19:31,246 Anh đã nắm được kế hoạch của tôi ở đó. 483 00:19:31,297 --> 00:19:33,248 Ý cậu là kế hoạch hiển nhiên nhất trong thế giới nào sao? 484 00:19:33,299 --> 00:19:35,379 Ý tôi là kế hoạch đó tôi đã nghĩ đến và anh đã không 485 00:19:35,384 --> 00:19:37,252 và vì thế tôi là người hoàn hảo để thi hành. 486 00:19:37,303 --> 00:19:39,354 Cậu thực sự nghĩ cậu có thể xử lý Robert Zane? 487 00:19:39,421 --> 00:19:40,722 Tôi có một mối quan hệ với ông ta. 488 00:19:40,773 --> 00:19:42,090 Yeah. Cậu đang ngủ với con gái ông ta. 489 00:19:42,141 --> 00:19:43,608 Tôi chắc ông ta là fan quan trọng nhất của anh. 490 00:19:43,693 --> 00:19:46,778 Okat, nó không phải như thế. Tôi đã ăn tối tại nhà của ông ta. 491 00:19:46,863 --> 00:19:48,146 Tôi đã ăn tối ở Nhà Trắng. 492 00:19:48,231 --> 00:19:49,764 Họ sẽ không biến tôi thành Tổng Luật Sư. 493 00:19:49,816 --> 00:19:51,432 Okay, điều trước tiên, chém gió quá đi. 494 00:19:51,484 --> 00:19:53,085 Điều thứ hai, anh có một ý kiến hay hơn không? 495 00:19:53,119 --> 00:19:54,435 Không, tôi không có. 496 00:19:54,487 --> 00:19:56,371 Nhưng cậu có sẵn sàng lợi dụng mối quan hệ của cậu với Rachel 497 00:19:56,438 --> 00:19:57,789 để bắt cha của cô ấy đổi ý không? 498 00:19:57,874 --> 00:19:59,791 Chẳng có vấn đề gì, bởi vì tôi sẽ không làm điều đó. 499 00:19:59,876 --> 00:20:01,910 Tôi sẽ chỉ lợi dụng nó để bắt ông ta lắng nghe tôi nói 500 00:20:01,961 --> 00:20:04,663 ở lúc đầu. Chúc may mắn với điều đó. 501 00:20:04,747 --> 00:20:08,667 Hey, làm thế nào cậu đã biết điều đó, việc Nhà Trắng là chém gió hả? 502 00:20:16,342 --> 00:20:19,127 Mike, tôi đang tự hỏi khi nào tôi sẽ lôi cậu ra ngoài này. 503 00:20:19,178 --> 00:20:20,461 Ah, chơi gôn thực sự không phải thứ của cháu. 504 00:20:20,513 --> 00:20:22,597 Thế thứ của cậu là gì? 505 00:20:22,648 --> 00:20:24,799 - Những môn thể thao. - Cậu đang nói với tôi 506 00:20:24,851 --> 00:20:26,818 cậu là một trong những gã đó mà không biết nghĩ 507 00:20:26,903 --> 00:20:28,353 gôn là một môn thể thao sao? Dĩ nhiên không. 508 00:20:28,437 --> 00:20:31,323 Cháu có thể nói bác là một vận động viên chỉ bằng cách nhìn vào bác, thưa ngài. 509 00:20:31,407 --> 00:20:33,692 Với một thái độ như thế, cậu chắc hẳn ở đây vì công việc. 510 00:20:33,776 --> 00:20:35,160 - CTTP Folsom. - Ah.. 511 00:20:35,244 --> 00:20:37,312 Cậu sẽ dán cái thất bại đó vào mặt tôi sao? 512 00:20:37,363 --> 00:20:39,531 Không, cháu ở đây để làm cái thua đau nhói đó thành một chút ít. 513 00:20:39,615 --> 00:20:41,983 Tiền bồi thường của bác sẽ lên bằng 1/4 tài chính, 514 00:20:42,034 --> 00:20:44,503 Chúng tôi sẽ lấy 10% phí cắt tóc trên lệ phí của chúng tôi. 515 00:20:44,587 --> 00:20:46,922 - 10% thì hơi ít. - Được rồi. 516 00:20:46,989 --> 00:20:49,341 Cháu sẽ lấy đúng mức luôn. Cháu có thể tăng đến mức 20% 517 00:20:49,425 --> 00:20:50,491 Cậu đang nói 20% hả? 518 00:20:50,543 --> 00:20:52,327 Vâng. 519 00:20:52,378 --> 00:20:54,829 Vậy tôi sẽ nói không. 520 00:20:54,881 --> 00:20:57,516 Thưa ngài, đây... Đây là một chiến thắng cho ngài. 521 00:20:57,600 --> 00:20:59,768 Không, đây không phải là thứ vớ vẩn cho tôi. 522 00:20:59,835 --> 00:21:02,437 Đây là về Harvey Specter và Jessica Pearson 523 00:21:02,504 --> 00:21:04,005 và sự thương lượng ly dị của họ. 524 00:21:04,056 --> 00:21:06,341 Và cậu không tới người mà cậu đã không kết hôn 525 00:21:06,392 --> 00:21:08,059 để dính nó với người cậu đã làm. 526 00:21:08,144 --> 00:21:10,178 Chúng ta có thể đi thẳng tới khách hàng của bác. 527 00:21:10,229 --> 00:21:11,846 Tiện thể họ đã chấp nhận đề nghị, 528 00:21:11,898 --> 00:21:13,398 điều đó đã quá muộn. 529 00:21:13,482 --> 00:21:15,350 Cậu vừa mới để lộ điều đó khi cậu đã đi thẳng tới 20%. 530 00:21:15,401 --> 00:21:17,702 Cháu đã đi thẳng tới 20% trong sự tôn trọng. 531 00:21:17,787 --> 00:21:20,739 Bây giờ bác đang trả ơn cháu bằng cách như là... 532 00:21:20,823 --> 00:21:22,023 Là gì? 533 00:21:22,074 --> 00:21:23,825 Cậu không có gan để nói ra. 534 00:21:23,876 --> 00:21:25,243 Tôi sẽ nói. 535 00:21:25,328 --> 00:21:27,528 Một người thô lỗ. Tôi như một thằng thô lỗ. 536 00:21:27,580 --> 00:21:30,698 Câu hỏi là, Cậu sẽ làm gì về chuyện đó? 537 00:21:32,218 --> 00:21:35,003 Cháu sẽ không làm bất cứ gì về điều đó. 538 00:21:35,054 --> 00:21:36,888 Chảu chỉ lo rằng con gái của bác sẽ nghĩ gì 539 00:21:36,973 --> 00:21:38,807 khi cô ấy phát hiện ra bác đã làm tổn thương khách hàng của bác 540 00:21:38,874 --> 00:21:40,592 chỉ vì nó liên quan tới người đàn ông cô ấy yêu. 541 00:21:40,676 --> 00:21:42,543 Cô ấy yêu Harvey Specter. 542 00:21:42,595 --> 00:21:44,479 Không. 543 00:21:44,546 --> 00:21:48,149 Nhưng khi bác bám sau Harvey, bác bám sau cháu. 544 00:22:00,978 --> 00:22:02,650 Con hạc giấy của Mãn Châu (Tàu khựa). 545 00:22:03,115 --> 00:22:05,366 - Nó là sinh vật điềm tĩnh của tôi. - Anh đã chọn lựa rất hợp lý. 546 00:22:05,417 --> 00:22:07,585 547 00:22:07,669 --> 00:22:09,587 Tôi có thể làm gì cho cô, Katrina? 548 00:22:09,671 --> 00:22:11,739 - Tôi chưa bao giờ nghe phản hồi từ anh. - Về chuyện gì? 549 00:22:11,790 --> 00:22:13,240 Về mọi thứ... 550 00:22:13,292 --> 00:22:15,960 Đặc biệt những gì chúng ta sẽ làm về việc đàm phám. 551 00:22:16,044 --> 00:22:17,762 Không còn việc đàm phán nữa. 552 00:22:17,846 --> 00:22:19,597 Tôi đã có một nhiệm vụ và tôi đã làm hỏng nó. 553 00:22:19,681 --> 00:22:23,083 Louis, vở opera chưa kết thúc cho đến khi người phụ nữ béo hát. 554 00:22:23,135 --> 00:22:25,553 Không, đây không phải là vở opera. 555 00:22:25,604 --> 00:22:27,305 Đó là bóng bầu dục. 556 00:22:27,389 --> 00:22:28,639 Harvey đã nói điều đó. 557 00:22:28,724 --> 00:22:30,224 Họ đã đưa tôi trái banh. 558 00:22:30,275 --> 00:22:31,893 Tôi đã ghi một điểm touchdown cho đội đối phương, 559 00:22:31,944 --> 00:22:33,110 Đó là lượt chơi thứ tám, 560 00:22:33,195 --> 00:22:35,229 và không còn thời gian còn lại trên đồng hồ nữa. 561 00:22:35,280 --> 00:22:36,898 Tôi chưa từng nghĩ tôi sẽ nghe anh nói điều đó. 562 00:22:36,949 --> 00:22:38,432 Đó là sự thật. Không có gì chúng ta có thể làm. 563 00:22:38,484 --> 00:22:39,617 Tôi đã ký bản hợp đồng, 564 00:22:39,701 --> 00:22:41,202 và Nigel sẽ không bao giờ mở lại nó. 565 00:22:41,269 --> 00:22:44,939 Tốt thôi, vậy tôi đoán nó là một điều tốt khi tôi đã tìm ra một khe hở. 566 00:22:44,990 --> 00:22:46,491 Cô đang nói về cái gì thế? 567 00:22:46,575 --> 00:22:48,125 Chúng ta không thể đánh cắp khách hàng của họ, 568 00:22:48,210 --> 00:22:50,328 nhưng chúng ta vẫn còn có thể tăng doanh thu của chúng ta. 569 00:22:50,412 --> 00:22:51,946 Không, khách hàng mới của chúng ta không tính. 570 00:22:51,997 --> 00:22:53,464 Tôi đang không nói về khách hàng mới. 571 00:22:53,549 --> 00:22:56,450 Tôi đang nói về doanh thu mới từ khách hàng đã có của chúng ta. 572 00:22:56,502 --> 00:22:58,753 Được thôi, đó là hoạt động hoàn toàn trong ác ý . 573 00:23:01,289 --> 00:23:02,850 Bây giờ, khách hàng gì cô đang nói tới. 574 00:23:02,891 --> 00:23:04,592 Trước hết, tôi có cho anh một thứ. 575 00:23:04,643 --> 00:23:06,794 Okay, Katrina, cô biết gì không? 576 00:23:06,845 --> 00:23:09,514 Tôi thực sự không có thời gian cho tình cảm.. 577 00:23:13,018 --> 00:23:14,986 Tên thương hiệu đã tới 10' trước đó. 578 00:23:15,070 --> 00:23:17,355 Tôi... Không biết phải nói gì. 579 00:23:17,439 --> 00:23:18,940 Nói anh tha thứ cho tôi. 580 00:23:18,991 --> 00:23:20,741 vì để anh mất kiểm soát với Nigel. 581 00:23:23,412 --> 00:23:24,662 Tôi xin lỗi. 582 00:23:24,746 --> 00:23:26,831 583 00:23:26,915 --> 00:23:29,834 Bây giờ, chúng ta đi lấy một số doanh thu mới chết tiệt nào. 584 00:23:38,927 --> 00:23:40,461 Anh. 585 00:23:40,512 --> 00:23:41,796 Anh đã vào đây bằng cách nào? 586 00:23:41,847 --> 00:23:43,664 Vì tôi biết làm thế nào để mọi thứ xong việc. 587 00:23:43,715 --> 00:23:44,999 Anh đã không biết lần cuối cùng chúng ta gặp mặt. 588 00:23:45,050 --> 00:23:46,500 Lần cuối cùng anh thấy tôi tới cách xa một dặm. 589 00:23:46,552 --> 00:23:48,219 Lần này, tôi đột kích anh. 590 00:23:50,105 --> 00:23:53,007 - Tôi đã không biết chúng ta đang chiến tranh. - Chúng ta không có. 591 00:23:53,058 --> 00:23:54,525 Nó chỉ là một bài tập huấn luyện. 592 00:23:54,610 --> 00:23:56,110 593 00:23:56,177 --> 00:23:57,862 Những cái này là bảng báo cáo ngân hàng cá nhân của tôi. 594 00:23:57,946 --> 00:23:59,864 Anh đã trộm tiền của tôi. 595 00:23:59,948 --> 00:24:01,482 Không, đã không trộm... 596 00:24:01,533 --> 00:24:02,683 Được di dời thôi. 597 00:24:02,734 --> 00:24:04,702 - Tôi có thể làm anh bị bắt giữ. - Anh có thể. 598 00:24:04,786 --> 00:24:07,572 Nhưng sau đó anh sẽ bị bỏ lỡ tất cả những chuyện này.... 599 00:24:09,541 --> 00:24:12,159 Dấu thuế ở Caymans, 600 00:24:12,210 --> 00:24:14,530 được kèm theo phân loại lãi suất cho cổ phần cá nhân của anh, 601 00:24:14,580 --> 00:24:17,248 là bình phong uỷ thác không thể huỷ bỏ cho lên tới 6 đứa trẻ chưa sinh của anh. 602 00:24:17,332 --> 00:24:19,083 - Và đó có nghĩa là... - Anh sẽ không bao giờ trả 603 00:24:19,167 --> 00:24:20,751 một cắc thuế trong suốt đời của anh, 604 00:24:20,836 --> 00:24:22,556 chưa đề cập tiền của anh sẽ được quá an toàn. 605 00:24:22,588 --> 00:24:25,923 cho một ai đó để làm với những gì tôi vừa mới làm. 606 00:24:26,008 --> 00:24:27,708 Làm thế nào anh đã làm tất cả việc này? 607 00:24:27,759 --> 00:24:29,393 Được thôi, anh đã nói anh sẽ gọi chúng tôi cho thủ tục giấy tờ. 608 00:24:29,478 --> 00:24:31,429 Đây là cách tôi làm thủ tục giấy tờ . Oh, và một điều cuối cùng... 609 00:24:31,513 --> 00:24:33,230 chiếc Ferrari đó mà vợ cũ của anh đã lấy? 610 00:24:33,315 --> 00:24:35,433 Yeah? 611 00:24:35,517 --> 00:24:37,268 Tôi đã lấy nó lại. 612 00:24:40,155 --> 00:24:41,772 Anh đã được thuê. 613 00:24:44,693 --> 00:24:46,611 Không phải anh cần phải lấy sự chấp thuận của HĐQT sao? 614 00:24:46,695 --> 00:24:48,746 Trở thành luật sư riêng của tôi? 615 00:24:48,830 --> 00:24:50,397 Không, cho CT trách nhiệm hữu hạn cổ phần Gianopolous 616 00:24:50,449 --> 00:24:53,067 để mở rộng mối quan hệ của họ với chúng tôi. 617 00:24:53,118 --> 00:24:54,752 - Anh có bị điên không? - Việc đó làm sao bị điên ? 618 00:24:54,836 --> 00:24:56,504 Tôi vừa mới cho anh thấy những gì tôi có khả năng làm. 619 00:24:56,571 --> 00:24:58,789 Anh đã cho tôi thấy anh có thể đánh bại một bộ lạc của Visigoths. 620 00:24:58,874 --> 00:25:01,175 Anh muốn tôi đưa cho anh quyền kiểm soát của đế chế La Mã? 621 00:25:01,242 --> 00:25:03,511 Tôi có thể xử lý đế chế La Mã. 622 00:25:03,578 --> 00:25:04,962 Thậm chí nếu anh có thể, 623 00:25:05,047 --> 00:25:07,632 từ quan điểm của ông Gianopolous. 624 00:25:07,716 --> 00:25:09,967 anh chả là cái đinh gì cả. 625 00:25:11,637 --> 00:25:15,422 Làm ơn, anh có thể tối thiểu tìm một cách để thuyết phục ông ta không? 626 00:25:15,474 --> 00:25:17,257 Tôi xin lỗi. 627 00:25:17,309 --> 00:25:18,693 Nếu tôi lôi tên của anh ra cho ông ta, 628 00:25:18,760 --> 00:25:20,394 ông ta sẽ cười tôi ra khỏi phòng. 629 00:25:30,038 --> 00:25:31,872 Đó là tấm séc từ CTTP Folsom. 630 00:25:31,940 --> 00:25:34,041 Nó còn dư lại những gì họ còn nợ chúng ta. 631 00:25:34,109 --> 00:25:36,877 Vãi thánh. Đó là tất cả. 632 00:25:36,945 --> 00:25:39,547 Khó mà tin rằng cậu có thể bắt zane làm điều đó. 633 00:25:39,614 --> 00:25:41,134 mà không lợi dụng con gái ông ta chống lại ông ta. 634 00:25:41,216 --> 00:25:42,783 Có thể tôi là một người thương lượng xuất sắc. 635 00:25:42,834 --> 00:25:44,385 Nếu cậu là một người thương lượng xuất sắc, 636 00:25:44,452 --> 00:25:46,453 nó sẽ không bao gồm 20% phí cắt tóc. 637 00:25:46,505 --> 00:25:48,506 Nó sẽ là 10% như tôi có thể được nhận. 638 00:25:48,590 --> 00:25:50,391 Anh? Ông ta thậm chí sẽ không nói chuyện với anh. 639 00:25:50,458 --> 00:25:53,127 Giống như cậu đang không nói chuyện với tôi ngay lúc này? 640 00:25:53,178 --> 00:25:55,062 Cậu đã nói gì với Zane? 641 00:25:55,130 --> 00:25:58,632 Hãy chỉ nói chúng ta có thể có được những gì chúng ta muốn, nhưng... 642 00:25:58,684 --> 00:26:01,102 Bố bạn gái của tôi sẽ tức giận với tôi trong một thời gian ngắn. 643 00:26:01,153 --> 00:26:03,521 Vậy cậu là một người thương lượng tốt hơn tôi nghĩ. 644 00:26:22,674 --> 00:26:24,375 Anh sẽ không bao giờ nên đưa chìa khoá của anh cho em. 645 00:26:24,459 --> 00:26:26,177 Và em sẽ không bao giờ nên quên 646 00:26:26,261 --> 00:26:28,495 rằng anh sẽ làm mọi giá để đánh bại em. 647 00:26:28,547 --> 00:26:29,997 Không, em sẽ không cần phải. 648 00:26:30,048 --> 00:26:31,348 Harvey... 649 00:26:31,433 --> 00:26:33,267 Người đàn ông mà em biết có thể đã chiến đấu tới chết, 650 00:26:33,334 --> 00:26:35,636 nhưng anh đã luôn làm việc trong thiện ý. 651 00:26:35,687 --> 00:26:38,189 Anh đã nói em rồi, anh không giới hạn bởi thiện ý trên thoả thuận này 652 00:26:38,273 --> 00:26:39,724 sau khi những gì ông chủ của em đã làm. 653 00:26:39,808 --> 00:26:41,892 Đó không chỉ là công ty của Edward. 654 00:26:41,977 --> 00:26:43,110 Việc đó thì có liên quan gì? 655 00:26:43,178 --> 00:26:44,499 Việc đó thì có liên quan gì? 656 00:26:44,529 --> 00:26:46,363 Anh đã thu nhỏ cả cái bánh cho mục đích duy nhất 657 00:26:46,448 --> 00:26:48,115 lấy một cái mẩu lớn hơn cho bản thân anh, 658 00:26:48,183 --> 00:26:49,623 và điều đó phá hỏng em, cùng với Edward. 659 00:26:49,651 --> 00:26:51,786 Em muốn gì, Scottie? 660 00:26:51,853 --> 00:26:53,788 Em muốn anh loại trừ các khoản thanh toán cho CTTP Folsom 661 00:26:53,855 --> 00:26:55,906 từ sự tính toán bản dàn xếp. 662 00:26:55,991 --> 00:26:59,076 Và tại sao anh muốn làm thế? 663 00:26:59,161 --> 00:27:00,661 Bởi vì em cần anh phải làm. 664 00:27:00,712 --> 00:27:03,464 Anh e rằng điều đó chưa đủ. 665 00:27:05,867 --> 00:27:07,918 Anh, uh.. anh đã tới gặp em. 666 00:27:08,003 --> 00:27:09,420 Anh đã cần sự giúp đỡ vì Ava Hessington 667 00:27:09,504 --> 00:27:11,589 sau khi anh đã gửi em trở về London. 668 00:27:11,673 --> 00:27:13,153 Anh đã nói rằng em có ý nghĩa gì đó với anh, 669 00:27:13,208 --> 00:27:16,260 rằng em sẽ--em sẽ luôn luôn có ý nghĩa gì đó với anh. 670 00:27:16,344 --> 00:27:18,395 Điều đó có vớ vẩn hay không? Đó không phải là vớ vẩn, 671 00:27:18,480 --> 00:27:20,181 và nếu em đang gặp rắc rối cá nhân.. 672 00:27:20,232 --> 00:27:22,683 Em đang gặp rắc rối cá nhân. Anh đã nói vậy với bản thân anh. 673 00:27:22,734 --> 00:27:26,220 Nhà chúng đang trên đống lửa, và đó là công việc của em để dập tắt nó. 674 00:27:26,271 --> 00:27:27,905 Nếu anh phải lòng em... 675 00:27:27,989 --> 00:27:29,690 Em sẽ không có gì. 676 00:27:29,741 --> 00:27:31,659 Đó không phải cá nhân. Đó là công việc. 677 00:27:31,726 --> 00:27:33,410 Okay, Hãy nói về công việc. 678 00:27:33,495 --> 00:27:36,580 Anh đã khởi nghiệp bằng cách đặt giấy vay nợ trong ngân hàng. 679 00:27:36,665 --> 00:27:38,415 Làm điều tương tự ngay bây giờ. 680 00:27:38,500 --> 00:27:41,168 Đặt giấy vay nợ vào em. 681 00:27:41,236 --> 00:27:42,402 Và cái gì sẽ cản em 682 00:27:42,454 --> 00:27:45,923 từ việc vẫn còn cố gắng để phá hoại anh sau đó? 683 00:27:46,007 --> 00:27:47,875 Em hứa rằng em sẽ không. 684 00:27:55,849 --> 00:27:57,301 Anh ta đã hỏi con dọn vô chung với nhau sao? 685 00:27:57,302 --> 00:27:58,919 - Con biết. nó... - Nhanh hả? 686 00:28:01,197 --> 00:28:04,864 Con sẽ nói rằng đó là một...một bước lớn. 687 00:28:04,865 --> 00:28:06,166 bởi vì nó thực sự không phải quá nhanh. 688 00:28:06,217 --> 00:28:07,717 Chúng con đã quen nhau cũng đã lâu. 689 00:28:07,801 --> 00:28:10,170 Đúng, nhưng con chỉ vừa mới bắt đầu hẹn hò. 690 00:28:10,221 --> 00:28:12,088 Vậy con đoán đó có nghĩa là mẹ phản đối việc đó. 691 00:28:12,173 --> 00:28:14,390 Rachel, Mẹ không phản đối việc đó. 692 00:28:14,475 --> 00:28:15,808 Con đã nói mẹ rằng con yêu anh ta, 693 00:28:15,876 --> 00:28:17,594 và mẹ không thể hạnh phúc hơn cho con. 694 00:28:17,678 --> 00:28:20,680 Nhưng con đã có nhiều chuyện đang xảy ra bây giờ. 695 00:28:20,731 --> 00:28:22,932 Con thậm chí không biết con sẽ đi học trường luật ở đâu. 696 00:28:22,933 --> 00:28:24,383 Mẹ chỉ nói 697 00:28:24,435 --> 00:28:27,020 có thể con không muốn vội vàng về chuyện đó quá nhanh chóng. 698 00:28:27,071 --> 00:28:29,355 Vội vàng về cái gì? 699 00:28:34,528 --> 00:28:37,447 Được thôi, Mike đã hỏi con dọn vô chung với anh ta. 700 00:28:37,531 --> 00:28:39,449 Dọn vô chung với nó? 701 00:28:39,533 --> 00:28:41,951 Chết tiệt, nó sẽ làm gì với tôi sau đó? 702 00:28:42,036 --> 00:28:44,704 - Ba đang nói về cái gì thế? - Con đã chưa nghe ah? 703 00:28:44,755 --> 00:28:46,256 Nó đã tới gặp ba ở trên sân luyện gôn. 704 00:28:46,340 --> 00:28:47,790 Để hỏi cho sự xin phép sao? 705 00:28:47,875 --> 00:28:51,261 Không, nó đã không hỏi cho thứ vớ vẩn đó. 706 00:28:51,345 --> 00:28:53,746 Ba đã cần phải giao việc đó cho nó. Thằng nhóc đó có gan. 707 00:28:53,797 --> 00:28:55,632 - Cái gì? - Nó đã đá đít của bố. 708 00:28:55,716 --> 00:28:57,550 Thậm chí đã không cần phải lịch sự để cho ba một... 709 00:28:57,601 --> 00:28:58,885 - Robert! - Oh, thôi nào. 710 00:28:58,936 --> 00:29:01,387 Con bé sẽ trở thành một luật sư. Sẽ nghe nhiều thứ tồi tệ hơn nhiều. 711 00:29:01,438 --> 00:29:03,439 Bố, bố đang nói về điều gì vậy... Chuyện gì đã xảy ra? 712 00:29:03,524 --> 00:29:06,226 Nó đã muốn tăng giá trên sự dàn xếp của Folsom. 713 00:29:06,277 --> 00:29:08,361 Và nó đã đe doạ với ba để có được điều đó. 714 00:29:08,428 --> 00:29:10,863 Anh ta đe doạ với ba bằng cách nào? 715 00:29:10,931 --> 00:29:12,732 716 00:29:16,654 --> 00:29:18,738 Rachel. Đây là một sự bất ngờ. 717 00:29:18,789 --> 00:29:21,241 Có chuyện gì đã xảy ra vớ.... Tess có ở trong ga trải giường ko? 718 00:29:21,292 --> 00:29:25,111 Nó được thay thế bằng hình ảnh của anh thao túng bố em. 719 00:29:25,162 --> 00:29:26,946 Okay, anh đã không thao túng bố của em. 720 00:29:26,997 --> 00:29:28,665 Anh sẽ miêu tả việc đó chính xác như thế nào? 721 00:29:28,749 --> 00:29:31,134 Anh đã không tới đó để thao túng ông ta, được chưa? 722 00:29:31,218 --> 00:29:32,579 Ông ta--Ông ta sắp đưa ra một sự quyết định. 723 00:29:32,586 --> 00:29:34,420 rằng sẽ ảnh hưởng tới ông ta, chúng ta và cả khách hàng của ông ta, 724 00:29:34,471 --> 00:29:35,672 và anh vừa mới chỉ điều đó ra cho ông ta. 725 00:29:35,756 --> 00:29:37,223 Và sau đó khi việc đó đã không hiệu quả, 726 00:29:37,291 --> 00:29:38,624 Anh đã chỉ ra rằng em sẽ không chấp nhận việc đó. 727 00:29:38,676 --> 00:29:39,642 Ông ta đang ức hiếp anh. 728 00:29:39,727 --> 00:29:42,729 Vậy anh lợi dụng em để doạ nạt lại ông ta. 729 00:29:42,796 --> 00:29:45,348 Em đang nói chuyện với mẹ em về việc dọn vô với anh 730 00:29:45,432 --> 00:29:48,101 khi em đã phát hiện ra về việc đó. Okay, Rachel... 731 00:29:48,152 --> 00:29:50,603 Anh xin lỗi, được chưa? 732 00:29:50,654 --> 00:29:52,488 Để anh gọi ông ấy ngay bây giờ. Anh sẽ xin lỗi tới ông ta. 733 00:29:52,573 --> 00:29:53,740 Ông ta? 734 00:29:53,807 --> 00:29:55,692 Ông ta thích điều đó! Ông ta thích sao? 735 00:29:55,776 --> 00:29:57,610 Yeah, ông ta nghĩ anh đã có gan. 736 00:29:57,661 --> 00:29:59,779 - Vậy thì vấn đề là gì đây? - Anh đang không lắng nghe em hả? 737 00:29:59,830 --> 00:30:01,647 Em đang suy nghĩ về việc dọn vô với anh, 738 00:30:01,699 --> 00:30:03,866 và sau đó em phát hiện ra rằng anh tới gặp bố em... 739 00:30:03,951 --> 00:30:05,335 Khoan, khoan, Khoan. Có... 740 00:30:05,419 --> 00:30:07,670 Có phải em đang nói điều đó thay đổi mọi thứ không? 741 00:30:07,755 --> 00:30:10,039 - Nó rất phức tạp. - Nó phức tạp về cái gì? 742 00:30:10,124 --> 00:30:11,657 Quên đi... Em thậm chí không muốn dính vào vụ này 743 00:30:11,709 --> 00:30:13,209 với anh ngay lúc này! Rache, nếu em không muốn 744 00:30:13,294 --> 00:30:14,660 sống với anh, tại sao em không nói anh 745 00:30:14,712 --> 00:30:17,880 em không muốn sống với anh? Em đã không nói điều đó. 746 00:30:17,965 --> 00:30:19,799 Được thôi, em có không? 747 00:30:24,888 --> 00:30:28,057 Anh đã nói em có thể có một chút thời gian, nên... 748 00:30:30,477 --> 00:30:32,895 Em chỉ cần một ít thời gian. 749 00:30:47,745 --> 00:30:49,162 750 00:30:49,213 --> 00:30:51,914 Anh đã huỷ bỏ việc thanh toán CTTP Folsom 751 00:30:51,999 --> 00:30:53,699 từ tổng doanh thu về điều nay. 752 00:30:53,751 --> 00:30:55,835 Đó là một bản tài liệu nháp. Tôi chưa có cho ai xem nó hết. 753 00:30:55,886 --> 00:30:57,203 Tôi chỉ muốn nó được thông qua bởi chị. 754 00:30:57,254 --> 00:30:59,172 Được thôi, lý do gì anh có thể có 755 00:30:59,223 --> 00:31:00,923 vì hầu như không muốn làm điều đó hả? 756 00:31:01,008 --> 00:31:02,592 Bởi vì Scottie đã tới gặp tôi và yêu cầu, 757 00:31:02,676 --> 00:31:04,227 và tôi nghĩ nó là việc kinh doanh có lợi. 758 00:31:04,311 --> 00:31:05,551 Được thôi, ý tưởng của anh về việc kinh doanh có lợi 759 00:31:05,562 --> 00:31:06,879 thì không giống với của tôi, 760 00:31:06,930 --> 00:31:09,515 bởi vì chúng ta đã lấy ít tiền từ CTTP Folsom, 761 00:31:09,566 --> 00:31:11,651 và bây giờ anh muốn chúng ta lấy ít tiền từ Darby. 762 00:31:11,718 --> 00:31:14,220 Jessica, nếu chúng ta lôi hắn vào rắc rối, 763 00:31:14,271 --> 00:31:15,905 hắn ta sẽ quay trở lại chúng ta. 764 00:31:15,989 --> 00:31:17,223 Nó có thể không phải ngày mai. 765 00:31:17,274 --> 00:31:18,775 Nó có thể không phải 6 tháng, từ lúc này, 766 00:31:18,859 --> 00:31:20,526 nhưng hắn sẽ tìm cách. 767 00:31:20,577 --> 00:31:22,779 - Ý anh là cô ta sẽ tìm cách. - Đó là chính xác ý tôi muốn nói. 768 00:31:22,863 --> 00:31:24,414 Và có thể cô ta sẽ. 769 00:31:24,498 --> 00:31:26,732 Nhưng tôi chưa từng biết cậu khơi mào cuộc chiến trước đó. 770 00:31:26,784 --> 00:31:28,734 Tên của tôi thì chưa bao giờ ở trên cửa trước đó. 771 00:31:28,786 --> 00:31:30,870 Bản thân chị đã nói điều đó. 772 00:31:30,921 --> 00:31:34,207 Tôi cần phải nghĩ khác đi vì giờ tôi đang ở trong địa vị này. 773 00:31:34,258 --> 00:31:35,908 Tôi đã nói điều đó. 774 00:31:35,959 --> 00:31:37,427 Và nó sẽ không chỉ là một cuộc chiến 775 00:31:37,511 --> 00:31:40,179 Nó sẽ trở thành thị trấn Hatfields và Mcoys một lần nữa. 776 00:31:40,247 --> 00:31:43,416 Cậu có chắc đây không phải thực sự về lịch sử của cậu với cô ta không? 777 00:31:43,467 --> 00:31:46,636 - Lỡ như nó là vậy? - Cô ta có thể chỉ đang chơi chúng ta. 778 00:31:46,720 --> 00:31:50,089 Cô ta có thể, nhưng... Tôi tin tưởng cô ta. 779 00:31:51,558 --> 00:31:53,592 Jessica, Đây là lúc sang trang mới. 780 00:31:56,447 --> 00:31:58,481 Tốt thôi, tôi không muốn sang trang mới. 781 00:31:58,565 --> 00:32:01,067 Tôi muốn đóng cuốn sách. 782 00:32:01,118 --> 00:32:04,770 Nói với cô ấy, chúng ta sẽ loại bỏ thanh toán và tôn trọng thoả thuận của chúng ta. 783 00:32:10,327 --> 00:32:13,296 Louis, tôi biết nó đã không đi chính xác như đã lên kế hoạch, 784 00:32:13,380 --> 00:32:16,332 nhưng anh cần phải tự mình đứng lên và phủ bụi mình đi. 785 00:32:16,417 --> 00:32:18,117 Chính xác như đã lên kế hoạch? 786 00:32:18,168 --> 00:32:20,336 Tôi hoàn toàn đã thất bại. 787 00:32:20,421 --> 00:32:22,288 Tôi thậm chí không xứng đáng cái cốc ngu ngốc này. 788 00:32:22,339 --> 00:32:24,090 "Litt lên"? Nó nên nói "cu*t lên". 789 00:32:24,141 --> 00:32:25,641 Anh đã không thất bại. Anh đã gây ấn tượng hắn. 790 00:32:25,726 --> 00:32:28,845 Yeah, cái đó và $45 sẽ mua cho con mèo của tôi một bộ bikina sáp của người Brazil. 791 00:32:28,929 --> 00:32:30,179 Anh đã có một con mèo mới? 792 00:32:30,264 --> 00:32:31,797 Nhận nuôi. 793 00:32:31,849 --> 00:32:33,900 Louis...đủ rồi. 794 00:32:33,967 --> 00:32:36,436 Anh cần phải tới gặp Harvey. 795 00:32:36,487 --> 00:32:38,988 Ý cô là kể cho anh ta điều đó tôi thậm chí còn là một sự xấu hổ 796 00:32:39,072 --> 00:32:40,639 hơn là anh ta nói tôi sao? 797 00:32:40,691 --> 00:32:42,442 Anh không phải là một sự xấu hổ. 798 00:32:42,493 --> 00:32:44,444 Anh có thể cần Harvey để đặt quả bóng vào vùng kết thúc, 799 00:32:44,495 --> 00:32:46,028 nhưng anh đã có ý tưởng, anh dàn dựng nó, 800 00:32:46,113 --> 00:32:48,481 và anh đã hướng quả bóng xuống còn vạch một yard. 801 00:32:48,532 --> 00:32:50,366 Không, tôi đã không có ý tưởng. 802 00:32:50,451 --> 00:32:51,868 Cô đã có ý tưởng! 803 00:32:51,952 --> 00:32:53,920 Và anh đã thực hiện nó. 804 00:32:53,987 --> 00:32:55,538 Nhưng anh cho tôi có công lao. 805 00:32:55,622 --> 00:32:57,823 Nếu Harvey thực hiện điều này, anh ta sẽ công nhận anh. 806 00:32:57,875 --> 00:32:59,509 Không, anh ta sẽ không. Anh ta chưa bao giờ làm. 807 00:32:59,593 --> 00:33:01,210 Louis, anh ta có thể. 808 00:33:01,295 --> 00:33:03,513 Anh muốn anh ta thấy một mặt khác biệt của anh, 809 00:33:03,597 --> 00:33:05,664 cho anh ta một cơ hội để thể hiện một mặt khác biệt của anh ta. 810 00:33:05,716 --> 00:33:07,550 Cô biết gì không? Dù sao nó chẳng thành vấn đề. 811 00:33:07,634 --> 00:33:09,469 Harvey không cần sự giúp đỡ của tôi nữa. 812 00:33:09,520 --> 00:33:11,337 Nó quá muộn rồi. Không, nó chưa đâu. 813 00:33:11,388 --> 00:33:13,139 Anh chưa từng nghe sao? 814 00:33:13,190 --> 00:33:15,391 Nghe cái gì? 815 00:33:22,616 --> 00:33:25,034 816 00:33:31,525 --> 00:33:33,376 Harvey, Em có một số tin không may. 817 00:33:33,460 --> 00:33:35,578 - Chuyện gì vậy? - Em nghĩ anh nên ngồi xuống. 818 00:33:35,662 --> 00:33:38,047 Donna, trừ khi ai đó bị chết, Anh không cần phải ngồi xuống. 819 00:33:38,131 --> 00:33:41,384 Hãy nói với anh. Hessington Oil vừa mới sa thải chúng ta. 820 00:33:48,475 --> 00:33:50,710 - Scotte đã phản bội anh. - Anh chưa biết điều đó. 821 00:33:50,777 --> 00:33:52,845 1 + 1 = 2, Donna. 822 00:33:52,896 --> 00:33:54,564 Và anh biết phép cộng chết tiệt thế nào mà. 823 00:33:54,648 --> 00:33:55,898 Anh đã chưa tính tiền của Folsom, 824 00:33:55,983 --> 00:33:58,067 và bỗng nhiên doanh thu xăng dầu thì bị mất 825 00:33:58,151 --> 00:34:00,236 và mẩu bánh của cô ta vừa mới tăng vùn vụt. 826 00:34:00,320 --> 00:34:02,221 Harvey, làm ơn, đừng làm bất cứ gì bộc phát. 827 00:34:02,272 --> 00:34:04,223 Em đang nói cái quỷ gì thế? 828 00:34:04,274 --> 00:34:06,442 - Em sẽ gọi cô ấy. - Việc đó sẽ như thế nào? 829 00:34:06,527 --> 00:34:08,244 "Hey, Scottie, cám ơn vì đối xử bất công với tôi. 830 00:34:08,328 --> 00:34:09,579 Cô có thể vui lòng rút lại điều đó chứ?" 831 00:34:09,663 --> 00:34:11,197 Anh không biết việc đó sẽ ra sao. 832 00:34:11,248 --> 00:34:13,416 Và anh có thể tìm ra nếu anh bỏ niềm kiêu hãnh của anh 833 00:34:13,500 --> 00:34:15,180 và thay vì cho cô ta lợi ích của sự nghi ngờ. (Đừng xét sự việc qua vẻ bên ngoài) 834 00:34:15,202 --> 00:34:17,236 Em đã cho ai đó lợi ích của sự nghi ngờ, 835 00:34:17,287 --> 00:34:18,838 và nhìn xem việc đó đã hoá ra thế nào. 836 00:34:20,841 --> 00:34:23,042 Anh nghĩ chỉ vì anh đã mua cho em một túi xách, 837 00:34:23,093 --> 00:34:26,012 anh có thể nói như thế với em sao? 838 00:34:26,079 --> 00:34:27,713 Okay, anh xin lỗi. Anh không nên nói như vậy. 839 00:34:27,764 --> 00:34:29,298 Nhưng anh vừa mới bị chơi, 840 00:34:29,383 --> 00:34:32,134 và anh sẽ không gọi Scottie và khóc lóc về điều đó. 841 00:34:32,219 --> 00:34:34,220 - Vậy anh sẽ làm gì? - Anh sẽ tìm ra 842 00:34:34,271 --> 00:34:36,806 xử lý với cô ta thế nào với những gì cô ta vừa làm với anh. 843 00:34:44,938 --> 00:34:46,059 - Harvey. - Không phải bây giờ, Louis. 844 00:34:46,139 --> 00:34:47,591 Phải, bây giờ, Harvey. Tôi đã có câu trả lời. 845 00:34:47,592 --> 00:34:48,913 - Trả lời cho cái gì? - Để xô đẩy 846 00:34:48,960 --> 00:34:50,928 công ty Hessington Oil đốt đít của Edward Darby. 847 00:34:51,515 --> 00:34:52,882 Harvey. 848 00:34:52,933 --> 00:34:54,583 Harvey! 849 00:34:56,086 --> 00:34:57,854 Tony Gianopolous. 850 00:34:57,921 --> 00:35:00,523 Hắn có thể gấp 3 doanh thu chúng ta đã mất với Hessington Oil. 851 00:35:00,590 --> 00:35:02,925 Và về mặt chữ nghĩa họ không phải là khách hàng mới. 852 00:35:02,977 --> 00:35:04,944 Vậy ở đây không có gì Scottie có thể làm. 853 00:35:05,029 --> 00:35:06,446 Được thôi, điều gì làm anh nghĩ hắn ta sẽ làm điều đó? 854 00:35:06,530 --> 00:35:08,931 Bởi vì tôi đã tới đó, và căn bản họ đã nói đồng ý. 855 00:35:08,983 --> 00:35:11,784 Họ chỉ không ... 856 00:35:11,869 --> 00:35:14,737 Họ chỉ không nói đồng ý với tôi. 857 00:35:14,788 --> 00:35:18,157 Đưa hắn cái này. Họ sẽ nói đồng ý với anh. 858 00:35:23,664 --> 00:35:25,581 Louis, đây là rất thông minh. 859 00:35:25,633 --> 00:35:28,251 Và nếu anh đã không có gan để tới gặp tôi, 860 00:35:28,302 --> 00:35:29,752 Chúng ta đã không có gì bây giờ. 861 00:35:29,803 --> 00:35:31,220 Harvey, đừng. 862 00:35:31,288 --> 00:35:32,672 Tôi đã nên tới gặp anh sớm hơn, 863 00:35:32,756 --> 00:35:34,623 nhưng tôi đã không bởi vì tôi chỉ... Louis. 864 00:35:34,675 --> 00:35:36,426 Tôi đã nói anh việc này trước đó, 865 00:35:36,477 --> 00:35:39,128 nhưng nó luôn là thế khi tôi cần thứ gì đó từ cậu. 866 00:35:39,179 --> 00:35:41,964 Và tôi không cần bất cứ gì từ cậu ngay lúc này, 867 00:35:42,016 --> 00:35:43,466 bởi vì cậu vừa mới đưa nó cho tôi. 868 00:35:43,517 --> 00:35:46,936 Vậy có thể cậu nghe nó khi tôi nói điều này... 869 00:35:46,987 --> 00:35:50,273 Tôi tôn trọng cậu. 870 00:35:50,324 --> 00:35:52,141 Cậu là một luật sư xuất sắc, 871 00:35:52,192 --> 00:35:55,028 một thành viên quý giá của công ty này. 872 00:35:57,247 --> 00:35:58,498 Và như một người bạn? 873 00:35:58,582 --> 00:36:00,316 Đừng có ép quá. (Đừng có được voi đòi 2 bà trưng). 874 00:36:00,367 --> 00:36:01,984 875 00:36:02,036 --> 00:36:03,486 Tôi xin lỗi. 876 00:36:03,537 --> 00:36:07,373 Nghiêm túc đó Harvey, tôi chỉ cần phải nói, uhm... 877 00:36:09,376 --> 00:36:11,461 Điều đó có nghĩa rất nhiều khi cậu nói tất cả điều đó. 878 00:36:11,512 --> 00:36:12,879 Cậu có cần một khăn giấy hay thứ gì đó không? 879 00:36:12,963 --> 00:36:15,014 - Tôi có thể dùng khăn mùi xoa của cậu chứ? - Không đời nào. 880 00:36:15,099 --> 00:36:17,433 Tôi sẽ ổn. Và anh và Jessica 881 00:36:17,501 --> 00:36:19,852 cần phải tiếp tục việc đó tới Gianopolous ngay bây giờ. 882 00:36:19,937 --> 00:36:22,838 Mặc kệ điều đó. Tôi sẽ tới đó với anh. 883 00:36:29,813 --> 00:36:31,230 Anh ta không ở trong đó. 884 00:36:31,315 --> 00:36:32,482 Cái gì? Anh ta ở đâu? 885 00:36:32,533 --> 00:36:34,683 Anh ta đã đi gặp Tony Gianopolous. 886 00:36:34,735 --> 00:36:36,736 - Một mình sao? - Không, với Louis. 887 00:36:36,820 --> 00:36:38,988 Với Louis? Cái gì, có phải anh ta giận tôi không? 888 00:36:39,039 --> 00:36:41,040 Rachel là người duy nhất tức giận cậu. 889 00:36:42,692 --> 00:36:43,910 - Cô ấy đã nói cho chị sao. - Cô ấy đã không cần phải. 890 00:36:43,994 --> 00:36:45,411 Cậu đang nghĩ gì vậy, 891 00:36:45,496 --> 00:36:46,879 giật tất cả điều chết tiệt đó với bố cô ấy sao? 892 00:36:46,964 --> 00:36:48,548 Tôi đã không nghĩ việc đó tới mức đó. 893 00:36:48,632 --> 00:36:50,083 Ông ta đã không bận tâm. Tại sao cô ấy nên? 894 00:36:51,418 --> 00:36:53,586 Bất cứ ai hiểu phụ nữ trong mọi tình huống 895 00:36:53,670 --> 00:36:55,888 nên biết điều đó là một ý tồi từ lúc đầu. 896 00:36:55,973 --> 00:36:58,057 - Harvey đã thích nó. - Chứng minh quan điểm của tôi đi. 897 00:37:01,428 --> 00:37:03,062 Tôi đã hỏi cô ấy dọn vô chung với tôi. 898 00:37:03,147 --> 00:37:04,380 Tôi biết. 899 00:37:04,431 --> 00:37:05,548 Cô ấy đã nói cho chị sao? 900 00:37:05,599 --> 00:37:07,049 Dĩ nhiên cô ấy đã nói. 901 00:37:07,101 --> 00:37:09,418 Tôi không thể linh cảm mọi thứ. Tôi là gì, Dalai Lama* chăng? ( Đạt Lai Lạt Ma) 902 00:37:09,469 --> 00:37:11,437 Donna, chị nên nhìn khuôn mặt cô ấy khi tôi hỏi cô ấy. 903 00:37:11,522 --> 00:37:13,523 Cô ấy đã quá hạnh phúc. 904 00:37:13,574 --> 00:37:15,224 Tôi đảm bảo cô ấy đã rất hạnh phúc. Điều đó rất là lãng mạn. 905 00:37:15,275 --> 00:37:17,443 Làm sao cô ấy có thể đã rất hạnh phúc và sau đó chỉ không muốn làm điều đó? 906 00:37:17,528 --> 00:37:19,895 Ai nói cô ấy không muốn làm việc đó? 907 00:37:19,947 --> 00:37:21,730 Tôi đã nói cô ấy từ từ suy nghĩ, 908 00:37:21,782 --> 00:37:23,732 nhưng tôi..tôi đã không nghĩ cô ấy đã cần có thời gian. 909 00:37:23,784 --> 00:37:25,585 Tại sao cô ấy không nên cần thời gian? 910 00:37:25,669 --> 00:37:27,670 Chỉ vì cậu đã làm một số cử chỉ lãng mạn 911 00:37:27,737 --> 00:37:29,922 không có nghĩa rằng tất cả lý do đi ra ngoài cửa sổ. 912 00:37:30,007 --> 00:37:31,674 Tôi đã cảm thấy bất an kể từ tối qua. 913 00:37:31,741 --> 00:37:33,176 Tôi... 914 00:37:33,243 --> 00:37:35,211 Tôi cần phải làm gì đó. 915 00:37:35,262 --> 00:37:37,746 Cậu cần phải nhìn vào trong gương. 916 00:37:37,798 --> 00:37:39,215 Cái gì? 917 00:37:40,517 --> 00:37:42,237 Chị vừa mới nhảy vô một mối quan hệ với một người đàn ông 918 00:37:42,269 --> 00:37:43,603 nó hoá ra là người, 919 00:37:43,687 --> 00:37:45,438 đã giả bộ trở thành thứ gì đó mà anh ta không phải. 920 00:37:45,522 --> 00:37:46,939 Rachel đã biết 921 00:37:47,024 --> 00:37:49,609 rằng cậu đang giả vờ trở thành một thứ gì đó mà cậu không phải. 922 00:37:49,693 --> 00:37:51,444 Tất cả cậu cần phải làm là chỉ cho cô ấy thời gian 923 00:37:51,528 --> 00:37:52,928 để hiểu ra điều đó. 924 00:37:54,565 --> 00:37:56,866 Lỡ như cô ấy nói không? 925 00:37:56,933 --> 00:37:58,818 Vậy thì cô ấy nói không. 926 00:37:58,902 --> 00:38:02,538 Nhưng thúc ép cô ấy sẽ không ngăn việc đó từ lúc xảy ra. 927 00:38:07,244 --> 00:38:09,124 Nếu các cậu ở đây để than phiền về Hessington Oil, 928 00:38:09,129 --> 00:38:10,329 Tôi đã không có gì để làm với chuyện đó. 929 00:38:10,414 --> 00:38:11,581 Tôi chỉ là cổ đông lớn. 930 00:38:11,632 --> 00:38:13,800 Tôi không dính vào những thứ ngày qua ngày. 931 00:38:13,884 --> 00:38:16,335 - Chúng tôi không tới đây để than phiền. - Chúng tôi tới đây để mang một món quà. 932 00:38:16,420 --> 00:38:17,970 Câu hỏi là, Anh có thể bắt một người đàn ông 933 00:38:18,055 --> 00:38:19,839 người có thể đốt một trái phiếu $50,000 làm gì? 934 00:38:19,923 --> 00:38:22,475 Một số thứ tiền không thể mua được. 935 00:38:25,095 --> 00:38:27,463 - Cái này chưa được công bố. Nó sẽ được công bố trong 48 tiếng. 936 00:38:27,514 --> 00:38:29,798 Và giờ nó là hợp pháp. Làm thế nào anh biết điều đó? 937 00:38:29,850 --> 00:38:31,317 Bởi vì tôi đã tổ chức nó theo cách đó. 938 00:38:31,401 --> 00:38:34,103 Tôi có thể làm hơn với việc như vậy cho ông, nhưng anh ta đã không nói cho ông. 939 00:38:34,154 --> 00:38:36,138 bởi vì tôi đã không có đủ tên tuổi. 940 00:38:36,190 --> 00:38:38,441 - Cậu thì không. - Nhưng tôi thì có. 941 00:38:38,492 --> 00:38:40,976 Được thôi, cậu như là một người phản ứng nhanh với mọi chuyện, 942 00:38:41,028 --> 00:38:42,161 điều mà tôi thích, nhưng.. 943 00:38:42,246 --> 00:38:44,113 Ông cũng cần một thế lực đảm bảo. 944 00:38:44,164 --> 00:38:46,866 - Không phải là một cầu thủ bóng bầu dục. - Nhưng một người hâm mộ ba lê. 945 00:38:46,950 --> 00:38:49,035 - Cơ bắp. - Và mưu mẹo. 946 00:38:49,119 --> 00:38:51,254 Và các cậu nghĩ rằng tôi không nhận thức rằng 947 00:38:51,321 --> 00:38:53,372 đây là tất cả về việc thương lượng sát nhập của các cậu sao. 948 00:38:53,457 --> 00:38:54,757 Oh, tôi đang trông chờ anh đã nhận thức điều đó. 949 00:38:54,824 --> 00:38:56,008 Bởi vì sau đó anh sẽ cũng nhận ra 950 00:38:56,093 --> 00:38:57,460 rằng chúng ta có thể rất linh hoạt trong hoá đơn của chúng ta. 951 00:38:57,511 --> 00:38:59,178 Miễn là tôi ứng đủ trước 952 00:38:59,263 --> 00:39:00,930 để chạm nhẹ tới mức có lợi cho các cậu. 953 00:39:00,997 --> 00:39:02,465 Chúng tôi sẽ xây dựng một lịch trình rằng những kết quả 954 00:39:02,516 --> 00:39:04,166 trong việc đạt được một lợi ích tài chính đáng kể. 955 00:39:04,218 --> 00:39:05,801 Việc đó là chuyên môn của anh ta. 956 00:39:05,853 --> 00:39:07,303 Tiếp tục đi. Nói cho ông ta. 957 00:39:07,354 --> 00:39:09,272 Anh ta là đỉnh của đỉnh. 958 00:39:11,358 --> 00:39:13,526 Ông nói gì khi chúng ta ăn mừng sự kết giao mới của chúng ta 959 00:39:13,610 --> 00:39:16,395 tới ăn tối ở Chicago với Michael Jordan? 960 00:39:16,480 --> 00:39:18,197 Chúng ta có thể dùng máy bay riêng của tôi. 961 00:39:18,282 --> 00:39:20,199 Hey! Cái đó sẽ cho phép chúng tôi trả cho việc đó 962 00:39:20,284 --> 00:39:21,850 và cho ông để xoá nợ. 963 00:39:35,249 --> 00:39:37,250 Hey. 964 00:39:37,334 --> 00:39:38,701 Hey. 965 00:39:38,752 --> 00:39:40,753 Anh biết em có thể bận rộn... 966 00:39:40,837 --> 00:39:42,505 Em thực sự không. 967 00:39:49,846 --> 00:39:52,214 Rachel, anh... 968 00:39:52,266 --> 00:39:54,016 Anh biết rằng việc hẹn hò với anh thì phức tạp... 969 00:39:54,067 --> 00:39:55,518 - Mike... - Anh chỉ... 970 00:39:57,721 --> 00:40:00,856 Anh chỉ muốn em biết em có thể dành nhiều thời gian có thể như em cần. 971 00:40:03,744 --> 00:40:06,195 Em yêu anh. 972 00:40:09,666 --> 00:40:11,667 Anh cũng yêu em. 973 00:40:17,174 --> 00:40:19,908 Em đã được vào Stanford. 974 00:40:30,387 --> 00:40:33,272 Có chuyện quỷ gì với anh vậy? 975 00:40:33,357 --> 00:40:35,257 Anh thấy em bị anh thọi vào ruột một chút. 976 00:40:35,309 --> 00:40:37,760 Em đã tới gặp anh với nón trên tay, và đây là những gì anh làm... 977 00:40:37,811 --> 00:40:39,395 chồng những con số sao? - Nón trong tay? 978 00:40:39,446 --> 00:40:41,314 Giống hơn một con sói đội lốt cừu. 979 00:40:41,398 --> 00:40:43,950 - Anh đang nói về cái gì vậy? - Hessington Oil. 980 00:40:44,034 --> 00:40:45,284 Em đã không có gì để làm với chuyện đó. 981 00:40:45,369 --> 00:40:47,320 Một số thứ từ trên trời bị rớt xuống, 982 00:40:47,404 --> 00:40:48,704 làm nghiêng mọi thứ có lợi thế cho em 983 00:40:48,772 --> 00:40:50,990 ngay sau khi anh đã tha lỗi cho em? Anh không nghĩ vậy. 984 00:40:51,074 --> 00:40:53,659 Harvey, em đã hứa với anh, và em trân trọng nó. 985 00:40:53,744 --> 00:40:55,110 Vớ vẩn. Em chỉ nói điều đó 986 00:40:55,162 --> 00:40:56,402 bởi vì anh đã có tay trên. 987 00:40:56,413 --> 00:40:57,747 Đây không phải là về tay trên. 988 00:40:57,798 --> 00:40:59,159 Em luôn luôn về tay trên! 989 00:40:59,166 --> 00:41:00,949 Harvey, dừng lại. 990 00:41:01,001 --> 00:41:03,669 Em đã tới gặp anh và đã yêu cầu cho lòng thương xót. 991 00:41:03,754 --> 00:41:05,671 Anh có biết điều đó khó thế nào với em không? 992 00:41:05,756 --> 00:41:08,090 Và sau đó để em để quay lại và lợi dụng điều đó để lừa anh... 993 00:41:08,141 --> 00:41:10,092 Anh có thể nghĩ thế nào em sẽ làm điều đó? 994 00:41:10,143 --> 00:41:11,344 Được thôi, em đã có những suy nghĩ gì? 995 00:41:11,428 --> 00:41:13,179 Em không biết, nhưng anh có thể đã gọi cho em. 996 00:41:13,263 --> 00:41:14,963 - Và nói gì? - Và hỏi em 997 00:41:15,015 --> 00:41:16,599 để huỷ bỏ việc đốt cháy từ những sự tính toán. 998 00:41:16,650 --> 00:41:17,633 Anh sẽ không làm... 999 00:41:17,684 --> 00:41:19,134 Cái gì? Anh sẽ không làm cái gì? 1000 00:41:19,186 --> 00:41:20,826 Sẽ không đưa cho em lợi ích của sự nghi ngờ 1001 00:41:20,854 --> 00:41:23,572 và bị tổn thương.. vạch trần bản thân anh sao? 1002 00:41:23,640 --> 00:41:25,808 Anh đã làm thế khi anh đã tin tưởng em. 1003 00:41:25,859 --> 00:41:29,362 Đó là lòng tốt, điều đó là từ thế mạnh. 1004 00:41:29,446 --> 00:41:32,498 Bản chất dễ bị tổn thương là từ thế yếu. 1005 00:41:32,582 --> 00:41:34,500 Được thôi, anh sẽ không làm điều đó. 1006 00:41:34,584 --> 00:41:37,986 1007 00:41:38,038 --> 00:41:40,006 Được thôi, vậy em đoán em cũng sẽ không làm vậy. 1008 00:41:40,090 --> 00:41:41,824 Nghĩa là gì? 1009 00:41:41,875 --> 00:41:44,844 Nghĩa rằng em sẽ không huỷ bỏ vụ sát nhập này. 1010 00:41:44,928 --> 00:41:46,512 Em đã ký bản thoả thuận rồi. 1011 00:41:46,596 --> 00:41:48,180 Vậy kiện em đi. 1012 00:41:48,265 --> 00:41:50,332 Dù sao đi chăng nữa anh sẽ chối bỏ em hoàn toàn . . 1013 00:41:50,384 --> 00:41:51,500 Mặt trái của em là gì? 1014 00:41:51,551 --> 00:41:53,886 Trong lúc đó, anh sẽ có chân trong HĐQT 1015 00:41:53,970 --> 00:41:56,171 người không thể hành nghề ở Mỹ, danh tiếng của người đó là cu*t, 1016 00:41:56,223 --> 00:41:58,303 và ai sẽ giữ lại tất cả lợi nhuận của anh trong những vụ kiện 1017 00:41:58,308 --> 00:41:59,525 cho 5 năm tới. 1018 00:41:59,609 --> 00:42:01,477 Em thì sẵn lòng để làm tất cả những điều đó 1019 00:42:01,528 --> 00:42:03,696 và mong chờ anh tin rằng em đã không ở đằng sau 1020 00:42:03,780 --> 00:42:05,531 làm chúng tôi bị sa thải lúc đầu. 1021 00:42:05,615 --> 00:42:07,015 Cô ấy đang kẻ sự thật, Harvey. 1022 00:42:07,067 --> 00:42:08,547 - Cái gì? - Scottie đã không làm chúng ta bị sa thải. 1023 00:42:08,618 --> 00:42:10,352 Ava Hessington đã làm. Điều đó không có nghĩa bất cứ gì. 1024 00:42:10,404 --> 00:42:11,854 Scottie có thể đã dàn xếp nó. 1025 00:42:11,905 --> 00:42:13,322 Tốt thôi, cô ấy đã không làm, 1026 00:42:13,373 --> 00:42:14,907 bởi vì Ava đã không chỉ sa thải chúng ta. 1027 00:42:14,991 --> 00:42:17,693 Cô ấy đang kiện tất cả chúng ta... 1028 00:42:17,744 --> 00:42:19,695 vì làm việc phi pháp. 1029 00:42:27,437 --> 00:42:34,437 luck4u datbango1201@gmail.com