1
00:00:00,025 --> 00:00:01,479
Tập trước
Suits
2
00:00:01,504 --> 00:00:02,968
Anh đang lấy lòng
với cha em ở đây.
3
00:00:02,969 --> 00:00:04,661
- Nhắc tới luôn...
- Bác sẽ không dễ dàng
4
00:00:04,662 --> 00:00:05,792
với cháu, phải không?
Một chút thôi.
5
00:00:06,051 --> 00:00:07,351
Em có nghĩa gì đó với anh.
6
00:00:07,419 --> 00:00:09,270
Em đã luôn có nghĩa
gì đó với anh
7
00:00:09,354 --> 00:00:12,140
và em sẽ luôn luôn
có nghĩa gì đó với anh.
8
00:00:12,224 --> 00:00:14,442
Anh cần gì,
Harvey?
9
00:00:14,526 --> 00:00:16,060
Ava Hessington.
10
00:00:16,111 --> 00:00:17,945
Tôi sẽ không thua ông ta.
11
00:00:18,030 --> 00:00:19,197
Anh.
12
00:00:19,264 --> 00:00:22,066
Máu hận thù của anh
hay cái gì đi chăng nữa
13
00:00:22,117 --> 00:00:24,067
anh có với người đàn ông đó
là thứ đặt mục tiêu
14
00:00:24,092 --> 00:00:25,546
trên lưng tôi
ngay lúc đầu.
15
00:00:25,571 --> 00:00:28,295
Tôi đã làm mớ lộn xộn này.
Điều đó phụ thuộc vào tôi để dọn nó.
16
00:00:28,969 --> 00:00:31,300
Harvey and Cameron đã làm
một thoả thuận lật đổ anh.
17
00:00:31,318 --> 00:00:34,032
Và phần của thoả thuận đó
là em sẽ là người
18
00:00:34,033 --> 00:00:35,200
nói với anh về điều đó.
19
00:00:35,284 --> 00:00:36,845
Nếu ông ta không thể
hành nghề luật trong nước,
20
00:00:36,852 --> 00:00:38,132
ông ta không thể là một
thành viên công ty của chúng ta.
21
00:00:38,187 --> 00:00:39,788
Anh dàn dựng mọi chuyện này.
22
00:00:39,855 --> 00:00:41,823
Jessica dàn dựng mọi chuyện
23
00:00:41,874 --> 00:00:44,525
Và Edward,
chúng ta có thể ly hôn,
24
00:00:44,577 --> 00:00:47,128
nhưng tôi hoàn toàn có ý định
giữ quyền sở hữu căn nhà.
25
00:01:01,727 --> 00:01:03,728
Oh thôi nào, chỉ vì anh
cần phải thức dậy sớm
26
00:01:03,813 --> 00:01:05,230
không có nghĩa là
em phải chịu đựng.
27
00:01:05,314 --> 00:01:06,435
Tốt thôi,
anh biết những gì họ nói.
28
00:01:06,482 --> 00:01:08,549
Cặp đôi mà thức dậy
cùng nhau..
29
00:01:08,601 --> 00:01:10,985
Nướng bánh cùng nhau?
30
00:01:11,053 --> 00:01:14,055
- Ở cùng nhau.
- Yeah, câu đó không hợp vần.
31
00:01:14,106 --> 00:01:16,241
Anh thật lố bịch.
32
00:01:18,911 --> 00:01:20,895
Oh, trời ơi.
Thật là kinh ngạc.
33
00:01:20,946 --> 00:01:22,563
Em biết
34
00:01:22,615 --> 00:01:23,832
Em thật là kinh ngạc.
35
00:01:23,899 --> 00:01:25,834
Em biết.
36
00:01:31,540 --> 00:01:34,459
Em không có ý định để anh
đi làm phải không?
37
00:01:34,543 --> 00:01:39,380
Ở đây có một người
là một cô gái từ Nantucket.
38
00:01:39,432 --> 00:01:42,217
Anh yêu em.
39
00:01:42,268 --> 00:01:43,584
Oh, câu đó không hợp vần,
em biết chứ?
40
00:01:43,636 --> 00:01:44,936
Anh là gì,
Chơi vần cảnh sát bây giờ sao?
41
00:01:45,020 --> 00:01:47,305
- Anh đã khơi mào nó.
- Và anh sẽ kết thúc nó.
42
00:01:47,389 --> 00:01:49,691
Em cũng yêu anh.
43
00:02:00,820 --> 00:02:02,320
Anh nhìn hạnh phúc
hơn anh đã làm tối qua.
44
00:02:02,404 --> 00:02:04,322
Anh có.
45
00:02:06,375 --> 00:02:07,575
Anh đang làm gì ở đây?
46
00:02:07,626 --> 00:02:09,377
Anh đang nghĩ
anh nên cho em đi nhờ.
47
00:02:09,444 --> 00:02:10,912
Anh đã cho em đi
nhờ tối qua.
48
00:02:10,963 --> 00:02:13,331
Yeah, lần này anh nghĩ
anh nên đi cùng em.
49
00:02:13,415 --> 00:02:15,616
Harvey,
chúng ta cùng làm 15 tiếng mỗi ngày
50
00:02:15,668 --> 00:02:16,801
cách nhau 12 feet. (3,6 m)
51
00:02:16,886 --> 00:02:18,406
Anh thật sự muốn đi làm
cùng nhau chứ?
52
00:02:18,453 --> 00:02:20,121
Có ai nói gì
về công việc nào?
53
00:02:20,172 --> 00:02:21,506
Chúng ta ăn sáng
ở Nougatine
54
00:02:21,590 --> 00:02:23,675
và đi tham quan tới Hermes
rằng có hoặc có thể
55
00:02:23,759 --> 00:02:25,459
liên quan tới một
cái túi xách tay mới.
56
00:02:25,511 --> 00:02:27,729
Anh đã cần
một túi xách mới
57
00:02:27,796 --> 00:02:29,463
Em có thể chưa từng có
quá nhiều túi xách.
58
00:02:29,515 --> 00:02:30,836
Anh là người phụ nữ
sau khi sở hữu trái tim em.
59
00:02:30,850 --> 00:02:32,684
Được thôi,
trong trường hợp đó...
60
00:02:35,637 --> 00:02:40,108
Harvey...
Tại sao anh làm thế?
61
00:02:40,159 --> 00:02:42,660
Donna, tất cả chúng ta
đã trải qua rất nhiều chuyện.
62
00:02:42,745 --> 00:02:45,497
Chúng ta xứng đáng
ăn mừng một chút.
63
00:02:45,581 --> 00:02:48,533
Được thôi, trong trường hợp đó,
anh đã có một chút khó khắn.
64
00:02:48,617 --> 00:02:50,835
Chúng ta sẽ cần phải mua cho anh
nhiều hơn một túi xách.
65
00:02:50,920 --> 00:02:54,672
Anh sẽ không còn
cách nào khác vậy.
66
00:03:06,519 --> 00:03:07,685
Jessica.
67
00:03:07,770 --> 00:03:10,688
Louis, tôi có thể
làm gì cho anh?
68
00:03:10,773 --> 00:03:12,140
Thật ra, tôi tới đây
không phải là về tôi.
69
00:03:12,191 --> 00:03:13,274
Tôi tới đây là
về chị.
70
00:03:13,342 --> 00:03:15,860
Vậy là thế nào?
71
00:03:15,945 --> 00:03:20,698
uhm..
72
00:03:20,783 --> 00:03:22,066
Tôi muốn xử lý
việc giải thể.
73
00:03:22,151 --> 00:03:23,785
Vậy đó là về anh.
74
00:03:23,852 --> 00:03:26,354
Không.
Jessica...
75
00:03:26,405 --> 00:03:28,957
Tôi đã cứu Ava khi
chị muốn cứu cô ấy.
76
00:03:29,024 --> 00:03:30,708
Tôi đã chứng minh rằng
tôi sẽ làm bằng mọi giá.
77
00:03:30,793 --> 00:03:33,194
Và còn gì nữa,
tôi biết tài sản của Darby,
78
00:03:33,245 --> 00:03:35,246
và tôi sẽ lấy cho chị mọi thứ
mà chị có sắp tới
79
00:03:35,331 --> 00:03:36,881
Tôi có thể lấy được
mọi thứ tôi có sắp tới.
80
00:03:36,966 --> 00:03:38,833
Có thể, nhưng sau khi
những gì Stephen Huntley
81
00:03:38,884 --> 00:03:41,125
và Edward Darby đã làm, chị muốn
chính xác một pound thịt.
82
00:03:41,136 --> 00:03:44,639
Chị muốn giết cả hai người.
83
00:03:44,706 --> 00:03:46,040
Ý của anh là gì?
84
00:03:46,091 --> 00:03:48,011
Ý tôi là, có phải chị đi vào
căn phòng tức giận đó,
85
00:03:48,060 --> 00:03:50,178
chị sẽ phải làm ngơ đi.
86
00:03:50,229 --> 00:03:52,180
Và họ sẽ dẫn chị đi
bất cứ đâu mà họ muốn.
87
00:03:52,231 --> 00:03:54,182
Tôi vào căn phòng đó,
tôi điềm tĩnh như một trái dưa leo,
88
00:03:54,233 --> 00:03:57,385
và tôi sẽ dẫn họ đi
bất cứ đâu mà chị muốn đi.
89
00:03:57,436 --> 00:04:00,221
Chúng ta vừa có cách thức
đề xuất của Edward Darby
90
00:04:00,272 --> 00:04:01,889
cho việc chia tài sản
của chúng ta.
91
00:04:06,612 --> 00:04:08,830
- Chó đẻ thiệt.
- Tôi biết!
92
00:04:08,897 --> 00:04:10,782
Hắn nghĩ hắn có thể ra những điều kiện
sau khi những gì hắn đã làm?
93
00:04:10,866 --> 00:04:11,899
Chúng ta cần phải ép hắn.
94
00:04:11,951 --> 00:04:13,117
Thấy chưa?
Kẻ làm ngơ.
95
00:04:13,202 --> 00:04:14,619
Cái gì?
96
00:04:14,703 --> 00:04:17,171
Louis mới đề nghị rằng
anh ta sẽ điều hành việc thương lượng.
97
00:04:17,239 --> 00:04:20,291
Louis cũng đã đề nghị công ty
nhận nuôi một con lửng như là một linh vật.
98
00:04:20,376 --> 00:04:21,909
Con lửng là một sinh vật
cao quý và đáng sợ,
99
00:04:21,961 --> 00:04:23,795
nhưng đó không phải là vấn đề.
Tôi có thể đánh bại họ.
100
00:04:23,879 --> 00:04:25,129
Và đội Washington Generals
nghĩ rằng họ có thể đánh bại
101
00:04:25,214 --> 00:04:26,598
đội Globetrotters,
nhưng thậm chí họ
102
00:04:26,682 --> 00:04:27,915
không cùng một đẳng cấp.
103
00:04:27,967 --> 00:04:29,300
Cha tôi đã chơi cho đội
Washington Generals.
104
00:04:29,385 --> 00:04:30,935
- Thấy chưa?
- Vậy anh đang nói là?
105
00:04:31,020 --> 00:04:32,470
- Tôi không cùng đẳng cấp với anh?
- Tôi đang nói anh và tôi
106
00:04:32,554 --> 00:04:33,921
thậm chí không chơi giống
môn thể thao.
107
00:04:33,973 --> 00:04:36,858
Harvey..đủ rồi.
Và Louis có quan điểm.
108
00:04:36,925 --> 00:04:38,759
Chị nghiêm túc muốn
xem xét việc đó chứ?
109
00:04:38,811 --> 00:04:39,894
Đó là giỡn thôi.
110
00:04:39,945 --> 00:04:42,780
Louis, anh sẽ cho
chúng tôi một lúc chứ?
111
00:04:42,865 --> 00:04:44,866
Làm ơn?
112
00:04:47,903 --> 00:04:50,989
Tôi không phải là
một trò hề.
113
00:04:56,045 --> 00:04:57,912
Anh không thể làm
như thế nữa.
114
00:04:57,963 --> 00:04:59,113
Ý chị là trêu Louis hả?
115
00:04:59,164 --> 00:05:00,748
Đó là một trong những
niềm vui trong đời.
116
00:05:00,799 --> 00:05:02,199
Khi hai người là
đồng nghiệp,
117
00:05:02,217 --> 00:05:04,285
đó là trò chơi công bằng,
nhưng bây giờ anh là một đối tác,
118
00:05:04,336 --> 00:05:05,816
và anh cần phải thể hiện
cho anh ta một chút tôn trọng.
119
00:05:05,838 --> 00:05:07,255
Tôi đang thể hiện
tôn trọng với anh ta.
120
00:05:07,306 --> 00:05:10,958
Tôi đang khinh thường
bộ mặt của anh ta.
121
00:05:11,010 --> 00:05:13,428
Harvey,
có nhớ Kopelman chứ?
122
00:05:13,479 --> 00:05:15,513
Để tóc che hói kiểu như thế
thì khó mà quên được
123
00:05:15,597 --> 00:05:18,232
Khi tôi khởi nghiệp ở đây,
anh ta và tôi đã đánh nhau
124
00:05:18,300 --> 00:05:21,736
như chó với mèo mỗi ngày,
chân tới chân.
125
00:05:21,803 --> 00:05:23,071
Sau đó một ngày
anh ta đã đi quá xa.
126
00:05:23,138 --> 00:05:25,323
Anh ta đã vượt giới hạn,
và tôi đã chịu quá đủ,
127
00:05:25,407 --> 00:05:28,809
và tôi đi vào, và tôi đã
xé xác anh ta ra từng mảnh.
128
00:05:28,861 --> 00:05:30,478
Cậu biết những gì tôi đã làm
cái ngày sau khi Daniel và tôi
129
00:05:30,529 --> 00:05:32,697
đã tiếp quản công ty?
130
00:05:32,781 --> 00:05:36,984
Tôi đã tới Kopelman, và tôi đã nói
anh ta tôi quý trọng anh ta rất nhiều.
131
00:05:38,454 --> 00:05:40,088
Kopelman chưa từng bỏ
phiếu chống lại chị
132
00:05:40,155 --> 00:05:41,822
suốt cả thời gian tôi
biết anh ta.
133
00:05:41,874 --> 00:05:43,708
Chính xác.
134
00:05:43,792 --> 00:05:45,126
Và tiện thể luôn,
Louis thì đúng.
135
00:05:45,177 --> 00:05:48,296
Jessica, đó là một thứ cho tôi
để thể hiện tôn trọng Louis.
136
00:05:48,347 --> 00:05:50,932
Nhưng chị muốn đặt tôi vị trí
dự bị vì anh ta?
137
00:05:50,999 --> 00:05:52,383
Không.
138
00:05:52,468 --> 00:05:54,769
Tôi sẽ đặt anh ta vào
vị trí tiền vệ
139
00:05:54,836 --> 00:05:57,021
sau đó chụp bóng
cho cậu.
140
00:05:57,106 --> 00:06:00,892
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
141
00:06:00,976 --> 00:06:04,345
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
142
00:06:04,396 --> 00:06:07,398
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
143
00:06:07,483 --> 00:06:11,018
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
144
00:06:11,070 --> 00:06:14,021
♪ living in a beehive,
I don't mind ♪
145
00:06:14,073 --> 00:06:17,909
♪ me and missy so early busy,
busy making money ♪
146
00:06:17,993 --> 00:06:21,993
♪ Suits 3x09 ♪
Ác ý
Translated by Luck4u
147
00:06:21,994 --> 00:06:25,000
♪ Y'all step back,
I'm 'bout to dance ♪
148
00:06:25,001 --> 00:06:26,701
♪ The Greenback Boogie ♪
149
00:06:28,336 --> 00:06:29,128
Vậy để tôi nói thẳng luôn.
150
00:06:29,129 --> 00:06:30,561
Anh muốn theo sau
khách hàng của họ
151
00:06:30,562 --> 00:06:31,937
Vậy chúng ta cần phải tính
những doanh thu đó.
152
00:06:32,088 --> 00:06:34,611
Bất cứ ai có thêm doanh thu
thì sẽ quyết định
153
00:06:34,612 --> 00:06:36,279
ai sẽ lấy những gì tại thời
điểm khép lại.
154
00:06:36,364 --> 00:06:37,764
Louis chốt lại những khoản
giới hạn của bản dàn xếp.
155
00:06:37,815 --> 00:06:39,316
Trong lúc đo chúng ta bịt tối thiểu
cho bản dàn xếp.
156
00:06:39,400 --> 00:06:40,817
Chính xác.
157
00:06:40,902 --> 00:06:42,819
Một số có thể nói đó là
ác ý trong thương lượng.
158
00:06:42,904 --> 00:06:45,706
Và tôi nói Darby không vượt quá
HĐQT khi chúng ta đã kết hôn.
159
00:06:45,773 --> 00:06:48,608
Tại sao chúng ta nên vượt quá HĐQT
khi chúng ta đang ly hôn?
160
00:06:48,660 --> 00:06:49,993
Và cho đến khi vụ
dàn xếp đã xong.
161
00:06:50,078 --> 00:06:51,118
Đó không phải là ăn cắp
khách hàng.
162
00:06:51,129 --> 00:06:53,113
Đó là chuyển hồ sơ
của luật sư.
163
00:06:53,164 --> 00:06:55,215
Chờ một chút.
164
00:06:55,282 --> 00:06:57,134
Có phải một mình anh đã nghĩ
tất cả điều đó không?
165
00:06:57,218 --> 00:06:58,898
Tại sao không phải tôi nghĩ
tất cả những điều đó?
166
00:06:58,920 --> 00:07:00,387
Đó là Jessica, phải không?
167
00:07:00,454 --> 00:07:01,972
Một mình cô ta
nghĩ tất cả chuyện đó.
168
00:07:02,056 --> 00:07:03,790
Chuyện quan trọng bây giờ
là quyết định
169
00:07:03,841 --> 00:07:05,258
khách hàng nào để
theo sau.
170
00:07:05,309 --> 00:07:06,960
Và để tránh câu hỏi của tôi
về những ý tưởng đó.
171
00:07:07,011 --> 00:07:08,679
- Chính xác.
- Okay.
172
00:07:08,763 --> 00:07:11,131
Được thôi, nếu nó sẽ ảnh hưởng
tới sự tính toán dàn xếp,
173
00:07:11,182 --> 00:07:13,567
chúng ta sẽ cần một khách hàng lớn
và chúng ta sẽ cần một người bự
174
00:07:13,634 --> 00:07:14,985
người mới bị tổn thất.
175
00:07:15,069 --> 00:07:16,903
Không cần thiết.
176
00:07:16,971 --> 00:07:19,322
Cậu biết ai là người khóc khổ sở nhất
trong cuộc thi hoa hậu Mỹ giành học bổng.
177
00:07:19,407 --> 00:07:21,191
- Người về thứ hai.
- Người chiến thắng...
178
00:07:21,275 --> 00:07:23,243
Bởi vì cô ta biết
cô ta không thể thắng lần nữa,
179
00:07:23,310 --> 00:07:25,529
và người thắng luôn muốn
thắng lần nữa.
180
00:07:25,613 --> 00:07:27,698
Yeah.
Đó không phải tại sao họ khóc.
181
00:07:27,782 --> 00:07:29,700
- Có gì không đúng với anh vậy?
- Ở yên đó với tôi.
182
00:07:29,784 --> 00:07:33,336
Những gì chúng ta cần là một công ty
cực lớn mà vẫn đang tìm kiếm
183
00:07:33,421 --> 00:07:34,671
để giữ đám đông.
184
00:07:34,756 --> 00:07:36,707
185
00:07:38,676 --> 00:07:39,843
Samsung.
186
00:07:39,927 --> 00:07:42,095
- Triển khai nó đi.
- Yeah.
187
00:07:42,163 --> 00:07:43,997
Khoan.
Anh có thật sự xem
188
00:07:44,048 --> 00:07:45,182
hoa hậu Mỹ giành
học bổng không?
189
00:07:45,266 --> 00:07:47,017
Không, nhưng tôi đã ăn mừng
với người thắng cuộc.
190
00:07:47,101 --> 00:07:50,336
- Texas, Florida, New York?
- California.
191
00:07:50,388 --> 00:07:52,689
Bây giờ, có một câu hỏi
mà anh đã không muốn tránh.
192
00:07:52,774 --> 00:07:55,025
Chính xác.
193
00:07:58,029 --> 00:07:59,279
Chị muốn gặp tôi sao?
194
00:07:59,346 --> 00:08:01,782
- Ừ, và nó quan trọng.
- Tôi có thể làm gì cho chị nào?
195
00:08:01,849 --> 00:08:03,984
Điều chỉnh phông chữ
trên những thẻ danh thiếp.
196
00:08:04,035 --> 00:08:06,203
Đặt mua một số bút?
Tôi không biết.
197
00:08:06,287 --> 00:08:07,788
Nếu chúng ta không có
cây bút nào,
198
00:08:07,855 --> 00:08:09,906
Thế anh ký để đặt hàng
bằng cái gì?
199
00:08:09,991 --> 00:08:11,374
Chị muốn gì, Jessica?
200
00:08:11,459 --> 00:08:12,709
Tôi chỉ pha trò
một chút.
201
00:08:12,794 --> 00:08:14,861
Oh, Tôi nghĩ tôi là
trò giỡn ở đây.
202
00:08:14,912 --> 00:08:18,381
Louis,
anh không phải là trò đùa.
203
00:08:18,466 --> 00:08:19,750
Và anh đúng.
204
00:08:19,834 --> 00:08:23,053
Anh đã đứng ngoài
cuộc quá lâu.
205
00:08:23,137 --> 00:08:26,890
Tôi muôn cậu xỷ lý
vụ thương lượng này.
206
00:08:26,974 --> 00:08:28,391
Chị sẽ không hối tiếc đâu.
207
00:08:28,476 --> 00:08:29,593
Chị muốn một pound thịt,
208
00:08:29,677 --> 00:08:30,644
tôi sẽ mang cho chị
nguyên con.
209
00:08:30,711 --> 00:08:31,878
Tôi tin rằng anh sẽ,
210
00:08:31,929 --> 00:08:33,230
nhưng tôi sẽ yêu cầu cậu
làm một thứ nữa.
211
00:08:33,314 --> 00:08:35,348
- Bất cứ gì chị cần.
- Tôi cần anh công bằng.
212
00:08:37,885 --> 00:08:41,404
- Công bằng?
- Đúng, công bằng.
213
00:08:41,489 --> 00:08:43,824
- Đó là một cách để đi.
- Đó là cách thức để đi..
214
00:08:43,891 --> 00:08:46,243
Bởi vì tôi cần họ nghĩ rằng
chúng ta đang tiến lên,
215
00:08:46,327 --> 00:08:48,745
Trong khi sự thật là,
chúng ta đang theo sau khách hàng của họ.
216
00:08:48,830 --> 00:08:51,564
Oh, trời ơi.
Oh, trời ơi.
217
00:08:51,616 --> 00:08:53,200
Chị và Harvey đang để tôi
tham gia một trong những nhiệm vụ của chị sao?
218
00:08:53,251 --> 00:08:55,669
Đó là Litt-tuyệt vời.
Louis, bình tĩnh.
219
00:08:55,736 --> 00:08:56,870
Bình tĩnh?
Không!
220
00:08:56,921 --> 00:08:58,338
Nó giống như "The Great Escape".
( Cuộc tẩu thoát vĩ đại)
221
00:08:58,405 --> 00:08:59,840
Chị đang tuyển dụng tôi
để đi sau hàng của kẻ thù.
222
00:08:59,907 --> 00:09:01,341
Tôi là Steve McQueen.
223
00:09:01,408 --> 00:09:02,759
- Cậu biết "The Great Escape?"
- Chị đang giỡn sao?
224
00:09:02,844 --> 00:09:04,511
Charles Bronson đã lớn lên
trong một ngôi làng nhỏ Do Thái của bà tôi.
225
00:09:04,578 --> 00:09:08,548
Vậy cậu biết Steve McQueen
là vua điềm tĩnh.
226
00:09:08,599 --> 00:09:12,519
Louis, tôi cần cậu trở thành
vua điềm tĩnh của tôi.
227
00:09:12,586 --> 00:09:14,855
Yeah,
tôi điềm tĩnh.
228
00:09:14,922 --> 00:09:17,224
Vậy chị đang uỷ quyền cho tôi
để ký thay cho chị?
229
00:09:17,275 --> 00:09:20,093
Đúng, nhưng không
trong mọi trường hợp
230
00:09:20,144 --> 00:09:22,729
mà cậu chốt trong việc
phân bổ khách hàng hiện có.
231
00:09:22,780 --> 00:09:24,114
Làm ơn. Tôi nguyện chết
trước khi điều đó xảy ra.
232
00:09:24,148 --> 00:09:25,782
Chúng ta hy vọng nó
không tới mức đó.
233
00:09:28,953 --> 00:09:30,453
- Đó có phải là nước dừa không?
- Yeah.
234
00:09:30,538 --> 00:09:31,938
Anh xin lỗi.
235
00:09:31,989 --> 00:09:33,269
Anh đã lấy theo một vài chai
lúc sáng nay.
236
00:09:33,274 --> 00:09:34,491
Anh hy vọng em sẽ
không phiền.
237
00:09:34,575 --> 00:09:35,992
Tại sao em phiền?
Anh cần phải bổ sung nước.
238
00:09:36,077 --> 00:09:38,245
Em đã làm anh cần
bổ sung nước.
239
00:09:38,296 --> 00:09:39,412
Không có gì.
240
00:09:39,463 --> 00:09:41,965
241
00:09:46,620 --> 00:09:48,788
- Gì vậy?
- Không có gì.
242
00:09:48,840 --> 00:09:50,340
Gì thế?
243
00:09:50,424 --> 00:09:52,592
Uh...
244
00:09:52,643 --> 00:09:54,627
Em chỉ không thích
khi anh tu chai
245
00:09:54,679 --> 00:09:56,513
từ những chai nước
trong tủ lạnh.
246
00:09:56,597 --> 00:09:58,815
- Nhưng đó là chai của anh.
- Không phải cái chai trong tủ lạnh của em.
247
00:09:58,900 --> 00:10:00,317
Vậy em rất phiền rằng
anh đã lấy nó.
248
00:10:00,401 --> 00:10:05,272
Không, em phiền rằng anh tu
những chai từ trong tủ lạnh của em.
249
00:10:05,323 --> 00:10:06,639
Okay.
250
00:10:06,691 --> 00:10:11,194
Và việc anh để ly cà phê của anh
trong bồn rửa một lần nữa.
251
00:10:11,279 --> 00:10:12,696
Anh nghĩ anh được cho rằng
đặt cái cốc trong bồn rửa.
252
00:10:12,780 --> 00:10:14,698
Đúng, bên tay phải.
Bên tay trái là để súc rửa.
253
00:10:14,782 --> 00:10:16,783
Em không thể súc rửa nếu
những chồng đĩa ở hai bên.
254
00:10:16,834 --> 00:10:18,484
Anh sẽ thử và nhớ điều đó.
255
00:10:18,536 --> 00:10:21,821
Anh sẽ nghĩ một người với
trí nhớ của anh sẽ không cần phải thử.
256
00:10:21,873 --> 00:10:23,874
- Được rồi, chúng ta hãy nghe điều đó.
- Nghe điều gì?
257
00:10:23,958 --> 00:10:25,508
- Danh sách.
- Danh sách gì?
258
00:10:25,593 --> 00:10:26,793
Những thứ anh làm mà
làm phiền em.
259
00:10:26,844 --> 00:10:28,261
- Em không có một cái danh sách.
- Mọi người đều có một cái danh sách.
260
00:10:28,329 --> 00:10:29,846
- Có phải anh có một cái danh sách không?
- Đó không phải về việc danh sách của anh.
261
00:10:29,931 --> 00:10:31,164
Đó là về danh sách của em.
262
00:10:31,215 --> 00:10:33,133
Không, nó là về của anh
bởi vì em mới nói anh
263
00:10:33,184 --> 00:10:34,500
mọi thứ đó tất cả
là của em.
264
00:10:34,552 --> 00:10:36,853
Em đang nói anh
rằng người phụ nữ tỉ mỉ nhất
265
00:10:36,938 --> 00:10:39,005
ở phía trên West Side
chỉ có hai thứ trong danh sách sao?
266
00:10:39,056 --> 00:10:40,690
- Đó không công bằng
- Không, không công bằng cái gì
267
00:10:40,775 --> 00:10:42,442
về việc em làm
điều đó tất cả là về anh.
268
00:10:42,509 --> 00:10:44,561
Anh có thể không hoản hảo,
nhưng em cũng vậy.
269
00:10:44,645 --> 00:10:46,613
Vậy, xin lỗi, anh có
rất nhiều chuyện quan trọng để làm
270
00:10:46,680 --> 00:10:50,450
hơn nói về việc anh đã
để ly cà phê của anh ở đâu.
271
00:10:50,517 --> 00:10:51,985
- Công bằng?
- Công bằng.
272
00:10:52,036 --> 00:10:55,705
- Công bằng?
- Đúng, công bằng.
273
00:10:55,790 --> 00:10:58,458
Tôi thậm chí đã không thích
chơi đẹp trong cái hộp cát.
274
00:10:58,525 --> 00:10:59,542
Ai đó có đồ chơi
cát tốt hơn,
275
00:10:59,627 --> 00:11:00,827
cô lấy chúng.
Chính xác.
276
00:11:00,878 --> 00:11:02,362
Và anh không hỏi
nữ diễn viên ba lê Bolshoi
277
00:11:02,413 --> 00:11:03,580
để nhảy điệu tango.
278
00:11:03,664 --> 00:11:05,225
Đó quả thực là một
sự báng bổ.
279
00:11:05,299 --> 00:11:06,583
Nếu Jessica muốn thoả hiệp,
280
00:11:06,667 --> 00:11:09,336
cô ta nên thuê một người hoà giải,
không phải một nhà tranh luận.
281
00:11:09,387 --> 00:11:11,388
Ngoại trừ Jessica
không muốn thoả hiệp.
282
00:11:11,472 --> 00:11:13,840
Cô ta muốn một sát thủ máu lạnh
để làm một việc và chỉ một việc mà thôi.
283
00:11:13,891 --> 00:11:15,258
Và đó là gì?
284
00:11:15,343 --> 00:11:17,894
Không để chốt phân bổ khách hàng
cho đến khi Harvey giành được Samsung.
285
00:11:17,979 --> 00:11:19,229
Vậy ra lệnh cho tôi.
286
00:11:19,313 --> 00:11:22,232
Lệnh của cô là không để
cho người tranh luận bên trong tôi
287
00:11:22,316 --> 00:11:24,050
vượt qua người thương lượng
bên ngoài của tôi.
288
00:11:24,101 --> 00:11:26,069
Điều đó sẽ không dễ dàng gì,
Louis.
289
00:11:26,153 --> 00:11:27,873
Anh thì giống như Hulk..
một khi anh bị chọc giận lên,
290
00:11:27,888 --> 00:11:29,322
sẽ không thể trở lại được.
291
00:11:29,390 --> 00:11:30,723
Mặc dù sự miêu tả của cô
về cả hai tính khí
292
00:11:30,775 --> 00:11:32,943
và thể chất thì chính xác,
một điều mà tôi có
293
00:11:33,027 --> 00:11:35,245
về phía tôi đó là tôi không có
thái độ thù địch cá nhân
294
00:11:35,329 --> 00:11:37,330
chống lại mặt kia.
295
00:11:44,071 --> 00:11:46,039
Nesbitt.
296
00:11:46,090 --> 00:11:47,958
Litt.
297
00:11:48,042 --> 00:11:50,076
Tôi thấy anh đang mặc
bộ vest kẻ ca-rô
298
00:11:50,127 --> 00:11:51,577
với cà vạt đỏ thẫm
mạnh mẽ.
299
00:11:51,629 --> 00:11:53,213
Anh thấy chính xác.
300
00:11:53,264 --> 00:11:54,747
Giống như anh đã tới
để chơi bóng chày.
301
00:11:54,799 --> 00:11:55,999
Tôi đã không tới
để chơi bất cứ thứ gì.
302
00:11:56,050 --> 00:11:57,750
Tôi tới để thắng.
Được thôi, tôi không ở đây để thắng.
303
00:11:57,802 --> 00:12:00,220
Tôi ở đây để chắc rằng chúng ta
tiến hành một sự thoả thuận công bằng.
304
00:12:00,271 --> 00:12:01,721
Và để giúp anh đạt
được điều đó,
305
00:12:01,772 --> 00:12:03,806
Tôi thấy anh đã mang
theo Tinker Bell.
306
00:12:04,168 --> 00:12:05,635
Ông đã quá sợ
Tinker Bell,
307
00:12:05,660 --> 00:12:07,391
ông đã gửi cô ấy tới Barcelona,
vì phiên xử mèo của ông.
308
00:12:07,416 --> 00:12:09,135
Trong thời gian đó,
cô ta đã làm việc thân mật
309
00:12:09,136 --> 00:12:11,120
với một đối tác
cấp cao khác...
310
00:12:11,172 --> 00:12:14,341
lần nữa và lần nữa.
311
00:12:14,425 --> 00:12:17,227
Đừng lo.
312
00:12:17,294 --> 00:12:19,562
Tiến sĩ Banner sẽ không
đổi màu xanh hôm nay.
313
00:12:19,630 --> 00:12:22,315
Thấy chưa, cho dù anh nghĩ những gì sẽ
xảy ra với tôi ở đây sẽ không có chuyện đó
314
00:12:22,400 --> 00:12:24,651
Vậy tiếp tục đi,
trêu trọc tôi mọi thứ anh muốn,
315
00:12:24,735 --> 00:12:26,186
vì tôi không mất
sự điềm tĩnh của tôi.
316
00:12:26,270 --> 00:12:28,304
Được thôi.
317
00:12:28,356 --> 00:12:30,657
Đây là đề nghị của
tôi lúc đầu.
318
00:12:35,329 --> 00:12:36,997
Những lá thư đó
tôi đã viết cho Mikado.
319
00:12:37,081 --> 00:12:39,165
Chưa hề bị mở.
320
00:12:39,250 --> 00:12:40,700
Anh chưa bao giờ đọc
nó cho cô ấy?
321
00:12:40,785 --> 00:12:43,152
- Không một chữ.
- Đồ chó đẻ.
322
00:12:43,204 --> 00:12:45,505
Anh nghĩ anh có thể làm tôi bối rối.
Tôi không thể bị bối rối.
323
00:12:45,589 --> 00:12:47,841
Thật sao?
324
00:12:47,925 --> 00:12:50,627
Đây là tấm hình mà
anh đã gửi cho cô ấy.
325
00:12:53,381 --> 00:12:55,048
Đi ra!
326
00:12:55,132 --> 00:12:57,050
- Louis..
- Tôi đã nói đi đi.
327
00:13:02,840 --> 00:13:05,141
Oh, yeah, anh và tôi
sẽ có chiến tranh.
328
00:13:05,192 --> 00:13:07,110
Mọi thứ trên bàn
chết tiệt này!
329
00:13:07,177 --> 00:13:09,779
Bao gồm cả phân bổ danh sách
khách hàng hiện tại?
330
00:13:09,847 --> 00:13:13,116
Ông có nghe những gì tôi đã nói không?
Tôi đã nói mọi thứ!
331
00:13:19,824 --> 00:13:21,691
Anh là đồ chó đẻ.
332
00:13:21,742 --> 00:13:23,293
Em đã biết anh sẽ
theo sau Samsung.
333
00:13:23,360 --> 00:13:25,662
Em còn biết bộ đồ gì
anh sẽ mặc
334
00:13:25,713 --> 00:13:27,998
Anh biết Tiger Woods
mang bộ đồ đỏ vào chủ nhật.
335
00:13:28,049 --> 00:13:29,332
Nó không có nghĩa
anh có thể đánh bại anh ta.
336
00:13:29,383 --> 00:13:32,302
Em sẽ không để anh câu trộm
khách hàng của tụi em, Harvey.
337
00:13:32,369 --> 00:13:34,203
Em đang câu trộm khách hàng của chúng ta
là những gì đã dấn chúng ta
338
00:13:34,255 --> 00:13:36,506
tới cuộc sát nhập chết tiệt
này vào lúc đầu.
339
00:13:36,557 --> 00:13:38,808
Đó là cuộc chơi công bằng.
Đó là ác ý.
340
00:13:38,876 --> 00:13:41,210
Ác ý?
Anh sẽ theo sau Samsung.
341
00:13:41,262 --> 00:13:43,622
Anh không giết bất cứ ai và
nói dối về nó với đối tác của anh.
342
00:13:43,647 --> 00:13:45,148
Anh đừng có dám đặt em
vô với họ.
343
00:13:45,215 --> 00:13:46,733
Em đã đặt bản thân em
vô với họ.
344
00:13:46,817 --> 00:13:48,384
Nhắc tới luôn,
em đang làm cái quỷ gì
345
00:13:48,436 --> 00:13:49,886
trên giường với những người đó,
Scottie?
346
00:13:49,937 --> 00:13:52,439
Như anh biết, em luôn không có
những nhận xét đúng nhất
347
00:13:52,523 --> 00:13:53,940
của những ai mà
em ngủ cùng.
348
00:13:54,025 --> 00:13:55,608
Và như vì sao em vẫn còn
việc kinh doanh với họ..
349
00:13:55,693 --> 00:13:56,826
Để anh đoán.
350
00:13:56,894 --> 00:13:58,945
Em đánh bại anh trong việc
đàm phám giải thể,
351
00:13:59,030 --> 00:14:00,163
em có tên của em
trên cửa.
352
00:14:00,230 --> 00:14:01,331
Yep.
Darby đã đồng ý về việc đó
353
00:14:01,398 --> 00:14:03,283
lần thứ hai mà anh đã
đẩy ông ta ra.
354
00:14:03,367 --> 00:14:05,168
Ông ta chỉ làm điều đó bởi vì
ông ta đã biết khi lời đã đi ra
355
00:14:05,235 --> 00:14:07,120
thì nhà ông ta đang trên đống lửa,
ông ta đã cần phải làm gì đó.
356
00:14:07,204 --> 00:14:09,372
Được thôi, ông ta đã làm.
Ông ta đặt em chống lại anh.
357
00:14:09,423 --> 00:14:11,908
Và anh vừa mới chú ý,
nhà chúng ta đang trên đống lửa,
358
00:14:11,959 --> 00:14:13,960
và em sẽ đấu tranh
để dập tắt thứ chết tiệt đó.
359
00:14:14,045 --> 00:14:16,079
Em có thể đấu tranh
tất cả những thứ em thích.
360
00:14:16,130 --> 00:14:18,381
nhưng nó sẽ không bao giờ kết thúc
một việc vì em chống đối anh trước đó.
361
00:14:18,432 --> 00:14:19,883
Đó là bởi vì em
luôn có gì đó
362
00:14:19,934 --> 00:14:21,468
trước đó ở trong đầu em,
363
00:14:21,552 --> 00:14:24,387
nhưng anh đã làm điều đó rõ ràng,
điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
364
00:14:24,438 --> 00:14:25,755
Vậy, nếu anh nghĩ
anh sẽ thắng lần này,
365
00:14:25,806 --> 00:14:27,524
anh đã có một thứ khác
hứa hẹn hơn.
366
00:14:27,591 --> 00:14:28,942
Nói những gì em muốn,
Scottie.
367
00:14:29,026 --> 00:14:30,560
Anh sẽ vào đó,
và em sẽ không ngăn cản anh.
368
00:14:30,611 --> 00:14:33,763
369
00:14:33,814 --> 00:14:35,148
Em sợ rằng em
đã làm rồi.
370
00:14:35,232 --> 00:14:36,783
Danh sách khách hàng
mới bị chốt lại.
371
00:14:36,867 --> 00:14:38,768
Vậy anh có thể đi vào đó
và thử một phát xem,
372
00:14:38,819 --> 00:14:39,986
nhưng họ sẽ không bao giờ
ký với một gã
373
00:14:40,071 --> 00:14:42,789
người mới bị chơi
ngay trước hiên của họ.
374
00:14:53,325 --> 00:14:55,308
- Hey.
- Hey.
375
00:14:56,109 --> 00:14:57,837
Em đã nhận được
tin nhắn của anh.
376
00:14:57,857 --> 00:14:59,191
Cám ơn em tới gặp anh.
377
00:14:59,275 --> 00:15:01,610
Em thường không bị mời ra ngoài
để nghe một lời xin lỗi.
378
00:15:01,661 --> 00:15:05,146
Anh rất xin lỗi
Anh đã cáu kỉnh với em.
379
00:15:05,198 --> 00:15:09,317
Anh đã phòng vệ, và khi anh đi khỏi
để nghĩ về điều đó,
380
00:15:09,369 --> 00:15:10,536
Anh đã phát hiện ra
tại sao.
381
00:15:10,620 --> 00:15:11,753
Tại sao?
382
00:15:11,821 --> 00:15:15,156
Anh cảm thấy như là khách
trong căn hộ của em.
383
00:15:15,208 --> 00:15:17,509
Và anh nghĩ nó là bởi vì
chúng ta dành tất cả thời gian của chúng ta
384
00:15:17,594 --> 00:15:19,795
ở chỗ của em và không có
một chút thời gian nào ở chỗ anh.
385
00:15:19,846 --> 00:15:21,296
Yeah, nhưng em đã nói anh,
khi em ở chỗ của anh,
386
00:15:21,347 --> 00:15:23,832
tất cả em có thể hình dung là Tess
ở trên tấm ga giường.
387
00:15:23,883 --> 00:15:27,002
Anh biết.
Và đó là tại sao chúng ta ở đây.
388
00:15:27,053 --> 00:15:29,137
Đi nào, anh muốn
cho em thấy vài thứ.
389
00:15:33,009 --> 00:15:35,027
Louis, chúng ta đã giao anh
một việc và anh đã làm hỏng nó.
390
00:15:35,111 --> 00:15:37,229
Cái quỷ thế nào mà anh đã làm hỏng
những vụ thương lượng đó?
391
00:15:37,313 --> 00:15:38,513
Phá hỏng? thôi nào.
Anh đang nói về cái gì vậy?
392
00:15:38,565 --> 00:15:39,531
Tôi lấy cho chúng ta
máy bay của công ty.
393
00:15:39,616 --> 00:15:41,016
Chúng ta giữ phiếu trả cổ tức
đầu tiên của chúng ta,
394
00:15:41,067 --> 00:15:42,234
và họ thanh toán cho chúng ta letterhead* mới.
(giấy có logo công ty, địa chỉ, liên lạc)
395
00:15:42,318 --> 00:15:43,535
Vậy anh biết gì không?
396
00:15:43,620 --> 00:15:45,120
Anh chỉ đặt cái đó vào cái ống của anh,
và anh hít nó.
397
00:15:45,187 --> 00:15:47,539
Tôi đếch quan tâm
về cái letterhead chết tiệt!
398
00:15:47,624 --> 00:15:48,991
Anh không nghĩ
tôi biết điều đó sao?
399
00:15:49,042 --> 00:15:51,743
Không có ai quan tâm về
cái letterhead chết tiệt, okay?
400
00:15:51,828 --> 00:15:53,295
Nigel đã theo sau Mikado.
401
00:15:53,362 --> 00:15:54,913
Mikado là cái quỷ gì vậy?
402
00:15:54,998 --> 00:15:56,415
Không phải "cái gì", " là ai".
Cô ta là một con mèo.
403
00:15:56,499 --> 00:15:58,050
Hắn đã theo sau
mèo của anh?
404
00:15:58,134 --> 00:15:59,468
Hắn đã theo sau
mèo của hắn.
405
00:15:59,535 --> 00:16:03,171
Hắn ta đã tra tấn
mèo của hắn ta hả?
406
00:16:03,223 --> 00:16:06,642
Hắn đã tịch thu thư của tôi
gửi cho cô ấy.
407
00:16:08,511 --> 00:16:12,147
Louis, anh đã mất bình tĩnh của anh
trong suốt một cuộc đàm phán
408
00:16:12,214 --> 00:16:14,549
bởi vì ai đó đã không đọc
thư của anh cho con mèo của họ sao?
409
00:16:14,601 --> 00:16:18,320
Harvey, làm ơn.
Tôi xin lỗi, tôi đã mất trí.
410
00:16:18,387 --> 00:16:20,722
Tôi thậm chí không nhớ
ký vào bản hợp đồng.
411
00:16:20,773 --> 00:16:22,991
Tốt thôi, anh đã ký!
412
00:16:23,059 --> 00:16:24,610
Và Louis,
anh đã đang yêu cầu Jessica
413
00:16:24,694 --> 00:16:26,227
để đưa cho anh trái banh
thay vì tôi
414
00:16:26,279 --> 00:16:27,246
kể từ cái ngày tôi
đã gặp cậu.
415
00:16:27,330 --> 00:16:28,730
Tốt thôi,
cô ấy đã đưa nó cho anh,
416
00:16:28,781 --> 00:16:32,334
và anh vừa mới chạy và ghi
một điểm touchdown* cho đối phương.
*touchdown= chạy tới gôn đối phương mà bóng kô chạm đất
và ghi được 6 điểm trong môn bóng bầu dục.
417
00:16:43,263 --> 00:16:46,915
Oh, trời ơi.
418
00:16:46,966 --> 00:16:49,017
Căn hộ của bà nội anh.
419
00:16:49,085 --> 00:16:51,470
Anh vẫn còn sở hữu nó.
420
00:16:51,554 --> 00:16:55,524
Anh đã giữ nó
suốt thời gian này sao?
421
00:16:55,591 --> 00:16:57,809
Anh đã không thể
cho thuê nó.
422
00:16:57,894 --> 00:16:58,977
Anh cũng không thể
bán nó.
423
00:16:59,062 --> 00:17:01,113
Anh....
424
00:17:01,197 --> 00:17:02,564
Thậm chí không thể tới đây.
425
00:17:02,615 --> 00:17:04,616
Điều đó có nghĩa là
lần cuối cùng anh ở đây là...
426
00:17:04,701 --> 00:17:06,952
Chúng ta đã ở đây.
427
00:17:07,036 --> 00:17:08,620
Vậy anh muốn dọn vô đây?
428
00:17:08,705 --> 00:17:10,622
Anh muốn chúng ta
dọn vô đây.
429
00:17:13,576 --> 00:17:15,410
- Mike...
- Rachel.
430
00:17:15,461 --> 00:17:17,913
Anh đã từng
chỉ ở đây hai lần,
431
00:17:17,964 --> 00:17:21,116
và cả hai lần là với em.
432
00:17:21,167 --> 00:17:23,585
Lần đầu tiên chúng ta
đã đứng đây,
433
00:17:23,636 --> 00:17:26,955
và chúng ta đã hình dung
sống cùng nhau.
434
00:17:27,006 --> 00:17:29,508
Anh sẽ không bao giờ
quên điều đó.
435
00:17:29,592 --> 00:17:32,978
- Em cũng vậy.
- Và lần thứ hai...
436
00:17:33,062 --> 00:17:36,148
là một trong những ngày khó khăn
nhất của đời anh,
437
00:17:36,232 --> 00:17:40,018
nhưng anh đã vượt qua nó
bởi vì chúng ta đã ở cùng nhau.
438
00:17:45,408 --> 00:17:48,994
Đó là lần mà những điều ngọt ngào nhất
em đã từng nghe.
439
00:17:53,249 --> 00:17:56,618
Em không cần phải trả lời
ngay bây giờ, okay?
440
00:17:56,669 --> 00:18:00,422
Anh chỉ muốn cho em thấy
những gì chúng ta có thể có.
441
00:18:07,764 --> 00:18:10,048
Trời đánh Louis,
442
00:18:10,133 --> 00:18:11,666
Bỏ qua đi.
443
00:18:11,718 --> 00:18:13,051
Bỏ qua đi sao?
444
00:18:13,136 --> 00:18:14,603
Anh không nói "bỏ qua đi"
445
00:18:14,670 --> 00:18:16,855
trừ khi anh đã không
bỏ qua nó.
446
00:18:16,939 --> 00:18:19,474
Chị sẽ tức giận lên tôi
vì đã tức giận lên anh ta?
447
00:18:19,525 --> 00:18:21,276
Ở thời điểm này,
chúng ta không có thời gian.
448
00:18:21,343 --> 00:18:22,811
Tốt, bởi vì
tôi đã có Mike
449
00:18:22,862 --> 00:18:24,696
tìm kiếm cách để sửa lại
bản hợp đồng.
450
00:18:24,781 --> 00:18:26,114
Vấn đề không phải
là sửa lại nó.
451
00:18:26,182 --> 00:18:28,066
Vấn đề là
Louis đã ký nó rồi.
452
00:18:28,151 --> 00:18:29,785
Chị đang nói chúng ta cần
phải tìm một kẽ hở.
453
00:18:29,852 --> 00:18:31,036
Đúng vậy.
454
00:18:31,120 --> 00:18:32,654
Được thôi, nếu chúng ta không thể
đánh cắp khách hàng của họ
455
00:18:32,705 --> 00:18:34,623
và doanh thu từ những
khách hàng mới không tính,
456
00:18:34,690 --> 00:18:36,158
Thế chúng ta được cho là
làm cái quỷ gì đây?
457
00:18:36,209 --> 00:18:37,793
Chỉ có một thứ để làm...
458
00:18:37,860 --> 00:18:39,300
nhìn vào số tiền
chúng ta đã bị nợ.
459
00:18:39,328 --> 00:18:41,880
- Tôi không theo kịp chị.
- Chúng ta dựa trên căn cứ tiền mặt.
460
00:18:41,964 --> 00:18:44,532
Chúng ta không thể tính những doanh thu
chúng ta vẫn chưa thu về.
461
00:18:44,584 --> 00:18:47,368
Nhưng nếu chúng ta có thể
dụ dỗ ai đó để trả chúng ta sớm hơn,
462
00:18:47,420 --> 00:18:49,388
Chúng ta có thể lấy doanh thu
ở dưới cửa sổ.
463
00:18:49,472 --> 00:18:51,039
Ác ý...
Tôi thích điều đó.
464
00:18:51,090 --> 00:18:52,931
Câu hỏi là,
ai vẫn còn nợ chúng ta đủ tiền
465
00:18:53,009 --> 00:18:54,375
để tạo nên một sự
khác biệt?
466
00:18:54,427 --> 00:18:55,543
Folsom CTTP.
(CTTP= Công ty thực phẩm)
467
00:18:55,595 --> 00:18:56,878
Lần thứ hai họ phải thanh toán
cho sự dàn xếp của họ,
468
00:18:56,929 --> 00:18:58,096
chúng ta được thanh toán
tiền thù lao của chúng ta.
469
00:18:58,181 --> 00:18:59,564
Cậu đã đi tới chừng đó
tất cả bằng một mình cậu sao.
470
00:18:59,649 --> 00:19:02,350
Yeah, khoảng một giờ trước đó.
Đừng có nói với tôi, tôi đã đánh bại chị điều đó.
471
00:19:02,402 --> 00:19:04,402
Có thể. Nhưng cậu đã không bị
Harvey cản trở cậu lại.
472
00:19:04,404 --> 00:19:06,271
- Đó là một điểm công bằng.
- Okay, tôi ở ngay đây.
473
00:19:06,355 --> 00:19:08,056
Được thôi, ý tưởng của cậu
thì không tốt,
474
00:19:08,107 --> 00:19:09,574
bởi vì nó sẽ trở thành
một ngày lạnh lẽo trong địa ngục
475
00:19:09,659 --> 00:19:12,110
trước khi Daniel Hardman
nhấc một ngón tay để giúp công ty này,
476
00:19:12,195 --> 00:19:14,279
Và tôi thà để mất cuộc
đàm phán này
477
00:19:14,363 --> 00:19:16,083
hơn là dàn xếp với
chó đẻ đó.
478
00:19:16,165 --> 00:19:18,233
Chị không cần phải như vậy.
Hardman đã chịu trách nhiệm
479
00:19:18,284 --> 00:19:20,902
Folsom không phải là khách hàng của hắn.
Chúng là của Robert Zane.
480
00:19:20,953 --> 00:19:23,538
- Hắn cũng không phải là fan của chúng ta.
- Có thể không.
481
00:19:23,589 --> 00:19:27,125
Nhưng chúng ta có thể
xử lý Robert Zane.
482
00:19:29,262 --> 00:19:31,246
Anh đã nắm được
kế hoạch của tôi ở đó.
483
00:19:31,297 --> 00:19:33,248
Ý cậu là kế hoạch hiển nhiên nhất
trong thế giới nào sao?
484
00:19:33,299 --> 00:19:35,379
Ý tôi là kế hoạch đó
tôi đã nghĩ đến và anh đã không
485
00:19:35,384 --> 00:19:37,252
và vì thế tôi là
người hoàn hảo để thi hành.
486
00:19:37,303 --> 00:19:39,354
Cậu thực sự nghĩ cậu
có thể xử lý Robert Zane?
487
00:19:39,421 --> 00:19:40,722
Tôi có một mối quan hệ
với ông ta.
488
00:19:40,773 --> 00:19:42,090
Yeah. Cậu đang ngủ với
con gái ông ta.
489
00:19:42,141 --> 00:19:43,608
Tôi chắc ông ta là fan
quan trọng nhất của anh.
490
00:19:43,693 --> 00:19:46,778
Okat, nó không phải như thế.
Tôi đã ăn tối tại nhà của ông ta.
491
00:19:46,863 --> 00:19:48,146
Tôi đã ăn tối ở
Nhà Trắng.
492
00:19:48,231 --> 00:19:49,764
Họ sẽ không biến tôi thành
Tổng Luật Sư.
493
00:19:49,816 --> 00:19:51,432
Okay, điều trước tiên,
chém gió quá đi.
494
00:19:51,484 --> 00:19:53,085
Điều thứ hai,
anh có một ý kiến hay hơn không?
495
00:19:53,119 --> 00:19:54,435
Không, tôi không có.
496
00:19:54,487 --> 00:19:56,371
Nhưng cậu có sẵn sàng lợi dụng
mối quan hệ của cậu với Rachel
497
00:19:56,438 --> 00:19:57,789
để bắt cha của cô ấy
đổi ý không?
498
00:19:57,874 --> 00:19:59,791
Chẳng có vấn đề gì,
bởi vì tôi sẽ không làm điều đó.
499
00:19:59,876 --> 00:20:01,910
Tôi sẽ chỉ lợi dụng nó
để bắt ông ta lắng nghe tôi nói
500
00:20:01,961 --> 00:20:04,663
ở lúc đầu.
Chúc may mắn với điều đó.
501
00:20:04,747 --> 00:20:08,667
Hey, làm thế nào cậu đã biết điều đó,
việc Nhà Trắng là chém gió hả?
502
00:20:16,342 --> 00:20:19,127
Mike, tôi đang tự hỏi khi nào
tôi sẽ lôi cậu ra ngoài này.
503
00:20:19,178 --> 00:20:20,461
Ah, chơi gôn thực sự
không phải thứ của cháu.
504
00:20:20,513 --> 00:20:22,597
Thế thứ của cậu là gì?
505
00:20:22,648 --> 00:20:24,799
- Những môn thể thao.
- Cậu đang nói với tôi
506
00:20:24,851 --> 00:20:26,818
cậu là một trong những gã đó
mà không biết nghĩ
507
00:20:26,903 --> 00:20:28,353
gôn là một môn thể thao sao?
Dĩ nhiên không.
508
00:20:28,437 --> 00:20:31,323
Cháu có thể nói bác là một vận động viên
chỉ bằng cách nhìn vào bác, thưa ngài.
509
00:20:31,407 --> 00:20:33,692
Với một thái độ như thế,
cậu chắc hẳn ở đây vì công việc.
510
00:20:33,776 --> 00:20:35,160
- CTTP Folsom.
- Ah..
511
00:20:35,244 --> 00:20:37,312
Cậu sẽ dán cái thất bại đó
vào mặt tôi sao?
512
00:20:37,363 --> 00:20:39,531
Không, cháu ở đây để làm
cái thua đau nhói đó thành một chút ít.
513
00:20:39,615 --> 00:20:41,983
Tiền bồi thường của bác sẽ lên
bằng 1/4 tài chính,
514
00:20:42,034 --> 00:20:44,503
Chúng tôi sẽ lấy 10% phí cắt tóc
trên lệ phí của chúng tôi.
515
00:20:44,587 --> 00:20:46,922
- 10% thì hơi ít.
- Được rồi.
516
00:20:46,989 --> 00:20:49,341
Cháu sẽ lấy đúng mức luôn.
Cháu có thể tăng đến mức 20%
517
00:20:49,425 --> 00:20:50,491
Cậu đang nói 20% hả?
518
00:20:50,543 --> 00:20:52,327
Vâng.
519
00:20:52,378 --> 00:20:54,829
Vậy tôi sẽ nói không.
520
00:20:54,881 --> 00:20:57,516
Thưa ngài, đây...
Đây là một chiến thắng cho ngài.
521
00:20:57,600 --> 00:20:59,768
Không, đây không phải
là thứ vớ vẩn cho tôi.
522
00:20:59,835 --> 00:21:02,437
Đây là về Harvey Specter
và Jessica Pearson
523
00:21:02,504 --> 00:21:04,005
và sự thương lượng
ly dị của họ.
524
00:21:04,056 --> 00:21:06,341
Và cậu không tới người mà
cậu đã không kết hôn
525
00:21:06,392 --> 00:21:08,059
để dính nó với
người cậu đã làm.
526
00:21:08,144 --> 00:21:10,178
Chúng ta có thể đi thẳng tới
khách hàng của bác.
527
00:21:10,229 --> 00:21:11,846
Tiện thể họ đã
chấp nhận đề nghị,
528
00:21:11,898 --> 00:21:13,398
điều đó đã quá muộn.
529
00:21:13,482 --> 00:21:15,350
Cậu vừa mới để lộ điều đó
khi cậu đã đi thẳng tới 20%.
530
00:21:15,401 --> 00:21:17,702
Cháu đã đi thẳng tới
20% trong sự tôn trọng.
531
00:21:17,787 --> 00:21:20,739
Bây giờ bác đang trả ơn cháu
bằng cách như là...
532
00:21:20,823 --> 00:21:22,023
Là gì?
533
00:21:22,074 --> 00:21:23,825
Cậu không có gan
để nói ra.
534
00:21:23,876 --> 00:21:25,243
Tôi sẽ nói.
535
00:21:25,328 --> 00:21:27,528
Một người thô lỗ.
Tôi như một thằng thô lỗ.
536
00:21:27,580 --> 00:21:30,698
Câu hỏi là,
Cậu sẽ làm gì về chuyện đó?
537
00:21:32,218 --> 00:21:35,003
Cháu sẽ không làm
bất cứ gì về điều đó.
538
00:21:35,054 --> 00:21:36,888
Chảu chỉ lo rằng
con gái của bác sẽ nghĩ gì
539
00:21:36,973 --> 00:21:38,807
khi cô ấy phát hiện ra bác đã
làm tổn thương khách hàng của bác
540
00:21:38,874 --> 00:21:40,592
chỉ vì nó liên quan
tới người đàn ông cô ấy yêu.
541
00:21:40,676 --> 00:21:42,543
Cô ấy yêu
Harvey Specter.
542
00:21:42,595 --> 00:21:44,479
Không.
543
00:21:44,546 --> 00:21:48,149
Nhưng khi bác bám sau Harvey,
bác bám sau cháu.
544
00:22:00,978 --> 00:22:02,650
Con hạc giấy của Mãn Châu
(Tàu khựa).
545
00:22:03,115 --> 00:22:05,366
- Nó là sinh vật điềm tĩnh của tôi.
- Anh đã chọn lựa rất hợp lý.
546
00:22:05,417 --> 00:22:07,585
547
00:22:07,669 --> 00:22:09,587
Tôi có thể làm gì cho cô,
Katrina?
548
00:22:09,671 --> 00:22:11,739
- Tôi chưa bao giờ nghe phản hồi từ anh.
- Về chuyện gì?
549
00:22:11,790 --> 00:22:13,240
Về mọi thứ...
550
00:22:13,292 --> 00:22:15,960
Đặc biệt những gì chúng ta sẽ
làm về việc đàm phám.
551
00:22:16,044 --> 00:22:17,762
Không còn việc đàm phán nữa.
552
00:22:17,846 --> 00:22:19,597
Tôi đã có một nhiệm vụ và tôi
đã làm hỏng nó.
553
00:22:19,681 --> 00:22:23,083
Louis, vở opera chưa kết thúc
cho đến khi người phụ nữ béo hát.
554
00:22:23,135 --> 00:22:25,553
Không,
đây không phải là vở opera.
555
00:22:25,604 --> 00:22:27,305
Đó là bóng bầu dục.
556
00:22:27,389 --> 00:22:28,639
Harvey đã nói điều đó.
557
00:22:28,724 --> 00:22:30,224
Họ đã đưa tôi trái banh.
558
00:22:30,275 --> 00:22:31,893
Tôi đã ghi một điểm touchdown
cho đội đối phương,
559
00:22:31,944 --> 00:22:33,110
Đó là lượt chơi thứ tám,
560
00:22:33,195 --> 00:22:35,229
và không còn thời gian còn lại
trên đồng hồ nữa.
561
00:22:35,280 --> 00:22:36,898
Tôi chưa từng nghĩ
tôi sẽ nghe anh nói điều đó.
562
00:22:36,949 --> 00:22:38,432
Đó là sự thật.
Không có gì chúng ta có thể làm.
563
00:22:38,484 --> 00:22:39,617
Tôi đã ký bản hợp đồng,
564
00:22:39,701 --> 00:22:41,202
và Nigel sẽ không bao
giờ mở lại nó.
565
00:22:41,269 --> 00:22:44,939
Tốt thôi, vậy tôi đoán nó là
một điều tốt khi tôi đã tìm ra một khe hở.
566
00:22:44,990 --> 00:22:46,491
Cô đang nói về cái gì thế?
567
00:22:46,575 --> 00:22:48,125
Chúng ta không thể
đánh cắp khách hàng của họ,
568
00:22:48,210 --> 00:22:50,328
nhưng chúng ta vẫn còn
có thể tăng doanh thu của chúng ta.
569
00:22:50,412 --> 00:22:51,946
Không, khách hàng mới
của chúng ta không tính.
570
00:22:51,997 --> 00:22:53,464
Tôi đang không nói
về khách hàng mới.
571
00:22:53,549 --> 00:22:56,450
Tôi đang nói về doanh thu mới
từ khách hàng đã có của chúng ta.
572
00:22:56,502 --> 00:22:58,753
Được thôi, đó là
hoạt động hoàn toàn trong ác ý .
573
00:23:01,289 --> 00:23:02,850
Bây giờ, khách hàng gì
cô đang nói tới.
574
00:23:02,891 --> 00:23:04,592
Trước hết,
tôi có cho anh một thứ.
575
00:23:04,643 --> 00:23:06,794
Okay, Katrina,
cô biết gì không?
576
00:23:06,845 --> 00:23:09,514
Tôi thực sự không có thời gian
cho tình cảm..
577
00:23:13,018 --> 00:23:14,986
Tên thương hiệu đã tới
10' trước đó.
578
00:23:15,070 --> 00:23:17,355
Tôi...
Không biết phải nói gì.
579
00:23:17,439 --> 00:23:18,940
Nói anh tha thứ cho tôi.
580
00:23:18,991 --> 00:23:20,741
vì để anh mất kiểm soát
với Nigel.
581
00:23:23,412 --> 00:23:24,662
Tôi xin lỗi.
582
00:23:24,746 --> 00:23:26,831
583
00:23:26,915 --> 00:23:29,834
Bây giờ, chúng ta đi lấy
một số doanh thu mới chết tiệt nào.
584
00:23:38,927 --> 00:23:40,461
Anh.
585
00:23:40,512 --> 00:23:41,796
Anh đã vào đây bằng
cách nào?
586
00:23:41,847 --> 00:23:43,664
Vì tôi biết
làm thế nào để mọi thứ xong việc.
587
00:23:43,715 --> 00:23:44,999
Anh đã không biết
lần cuối cùng chúng ta gặp mặt.
588
00:23:45,050 --> 00:23:46,500
Lần cuối cùng anh thấy tôi
tới cách xa một dặm.
589
00:23:46,552 --> 00:23:48,219
Lần này,
tôi đột kích anh.
590
00:23:50,105 --> 00:23:53,007
- Tôi đã không biết chúng ta đang chiến tranh.
- Chúng ta không có.
591
00:23:53,058 --> 00:23:54,525
Nó chỉ là một bài tập
huấn luyện.
592
00:23:54,610 --> 00:23:56,110
593
00:23:56,177 --> 00:23:57,862
Những cái này là bảng báo cáo
ngân hàng cá nhân của tôi.
594
00:23:57,946 --> 00:23:59,864
Anh đã trộm tiền của tôi.
595
00:23:59,948 --> 00:24:01,482
Không, đã không trộm...
596
00:24:01,533 --> 00:24:02,683
Được di dời thôi.
597
00:24:02,734 --> 00:24:04,702
- Tôi có thể làm anh bị bắt giữ.
- Anh có thể.
598
00:24:04,786 --> 00:24:07,572
Nhưng sau đó anh sẽ bị bỏ lỡ
tất cả những chuyện này....
599
00:24:09,541 --> 00:24:12,159
Dấu thuế ở Caymans,
600
00:24:12,210 --> 00:24:14,530
được kèm theo phân loại lãi suất
cho cổ phần cá nhân của anh,
601
00:24:14,580 --> 00:24:17,248
là bình phong uỷ thác không thể huỷ bỏ cho
lên tới 6 đứa trẻ chưa sinh của anh.
602
00:24:17,332 --> 00:24:19,083
- Và đó có nghĩa là...
- Anh sẽ không bao giờ trả
603
00:24:19,167 --> 00:24:20,751
một cắc thuế trong
suốt đời của anh,
604
00:24:20,836 --> 00:24:22,556
chưa đề cập tiền của anh
sẽ được quá an toàn.
605
00:24:22,588 --> 00:24:25,923
cho một ai đó để làm
với những gì tôi vừa mới làm.
606
00:24:26,008 --> 00:24:27,708
Làm thế nào anh
đã làm tất cả việc này?
607
00:24:27,759 --> 00:24:29,393
Được thôi, anh đã nói anh sẽ gọi
chúng tôi cho thủ tục giấy tờ.
608
00:24:29,478 --> 00:24:31,429
Đây là cách tôi làm thủ tục giấy tờ .
Oh, và một điều cuối cùng...
609
00:24:31,513 --> 00:24:33,230
chiếc Ferrari đó
mà vợ cũ của anh đã lấy?
610
00:24:33,315 --> 00:24:35,433
Yeah?
611
00:24:35,517 --> 00:24:37,268
Tôi đã lấy nó lại.
612
00:24:40,155 --> 00:24:41,772
Anh đã được thuê.
613
00:24:44,693 --> 00:24:46,611
Không phải anh cần phải
lấy sự chấp thuận của HĐQT sao?
614
00:24:46,695 --> 00:24:48,746
Trở thành luật sư
riêng của tôi?
615
00:24:48,830 --> 00:24:50,397
Không, cho CT trách nhiệm
hữu hạn cổ phần Gianopolous
616
00:24:50,449 --> 00:24:53,067
để mở rộng mối quan hệ
của họ với chúng tôi.
617
00:24:53,118 --> 00:24:54,752
- Anh có bị điên không?
- Việc đó làm sao bị điên ?
618
00:24:54,836 --> 00:24:56,504
Tôi vừa mới cho anh thấy
những gì tôi có khả năng làm.
619
00:24:56,571 --> 00:24:58,789
Anh đã cho tôi thấy anh có thể
đánh bại một bộ lạc của Visigoths.
620
00:24:58,874 --> 00:25:01,175
Anh muốn tôi đưa cho anh
quyền kiểm soát của đế chế La Mã?
621
00:25:01,242 --> 00:25:03,511
Tôi có thể xử lý
đế chế La Mã.
622
00:25:03,578 --> 00:25:04,962
Thậm chí nếu anh có thể,
623
00:25:05,047 --> 00:25:07,632
từ quan điểm của ông
Gianopolous.
624
00:25:07,716 --> 00:25:09,967
anh chả là cái đinh gì cả.
625
00:25:11,637 --> 00:25:15,422
Làm ơn, anh có thể tối thiểu tìm
một cách để thuyết phục ông ta không?
626
00:25:15,474 --> 00:25:17,257
Tôi xin lỗi.
627
00:25:17,309 --> 00:25:18,693
Nếu tôi lôi tên của anh ra
cho ông ta,
628
00:25:18,760 --> 00:25:20,394
ông ta sẽ cười tôi
ra khỏi phòng.
629
00:25:30,038 --> 00:25:31,872
Đó là tấm séc
từ CTTP Folsom.
630
00:25:31,940 --> 00:25:34,041
Nó còn dư lại những gì
họ còn nợ chúng ta.
631
00:25:34,109 --> 00:25:36,877
Vãi thánh.
Đó là tất cả.
632
00:25:36,945 --> 00:25:39,547
Khó mà tin rằng cậu có thể
bắt zane làm điều đó.
633
00:25:39,614 --> 00:25:41,134
mà không lợi dụng
con gái ông ta chống lại ông ta.
634
00:25:41,216 --> 00:25:42,783
Có thể tôi là một người
thương lượng xuất sắc.
635
00:25:42,834 --> 00:25:44,385
Nếu cậu là một người
thương lượng xuất sắc,
636
00:25:44,452 --> 00:25:46,453
nó sẽ không bao gồm
20% phí cắt tóc.
637
00:25:46,505 --> 00:25:48,506
Nó sẽ là 10%
như tôi có thể được nhận.
638
00:25:48,590 --> 00:25:50,391
Anh? Ông ta thậm chí sẽ
không nói chuyện với anh.
639
00:25:50,458 --> 00:25:53,127
Giống như cậu đang không nói
chuyện với tôi ngay lúc này?
640
00:25:53,178 --> 00:25:55,062
Cậu đã nói gì với Zane?
641
00:25:55,130 --> 00:25:58,632
Hãy chỉ nói chúng ta có thể có được
những gì chúng ta muốn, nhưng...
642
00:25:58,684 --> 00:26:01,102
Bố bạn gái của tôi sẽ tức giận
với tôi trong một thời gian ngắn.
643
00:26:01,153 --> 00:26:03,521
Vậy cậu là một người
thương lượng tốt hơn tôi nghĩ.
644
00:26:22,674 --> 00:26:24,375
Anh sẽ không bao giờ nên
đưa chìa khoá của anh cho em.
645
00:26:24,459 --> 00:26:26,177
Và em sẽ không bao giờ
nên quên
646
00:26:26,261 --> 00:26:28,495
rằng anh sẽ làm mọi giá
để đánh bại em.
647
00:26:28,547 --> 00:26:29,997
Không, em sẽ không cần phải.
648
00:26:30,048 --> 00:26:31,348
Harvey...
649
00:26:31,433 --> 00:26:33,267
Người đàn ông mà em biết
có thể đã chiến đấu tới chết,
650
00:26:33,334 --> 00:26:35,636
nhưng anh đã luôn
làm việc trong thiện ý.
651
00:26:35,687 --> 00:26:38,189
Anh đã nói em rồi, anh không giới hạn
bởi thiện ý trên thoả thuận này
652
00:26:38,273 --> 00:26:39,724
sau khi những gì
ông chủ của em đã làm.
653
00:26:39,808 --> 00:26:41,892
Đó không chỉ là công ty
của Edward.
654
00:26:41,977 --> 00:26:43,110
Việc đó thì có liên quan gì?
655
00:26:43,178 --> 00:26:44,499
Việc đó thì có liên quan gì?
656
00:26:44,529 --> 00:26:46,363
Anh đã thu nhỏ cả cái bánh
cho mục đích duy nhất
657
00:26:46,448 --> 00:26:48,115
lấy một cái mẩu lớn hơn
cho bản thân anh,
658
00:26:48,183 --> 00:26:49,623
và điều đó phá hỏng em,
cùng với Edward.
659
00:26:49,651 --> 00:26:51,786
Em muốn gì, Scottie?
660
00:26:51,853 --> 00:26:53,788
Em muốn anh loại trừ các khoản
thanh toán cho CTTP Folsom
661
00:26:53,855 --> 00:26:55,906
từ sự tính toán bản
dàn xếp.
662
00:26:55,991 --> 00:26:59,076
Và tại sao
anh muốn làm thế?
663
00:26:59,161 --> 00:27:00,661
Bởi vì em cần anh phải làm.
664
00:27:00,712 --> 00:27:03,464
Anh e rằng điều đó chưa đủ.
665
00:27:05,867 --> 00:27:07,918
Anh, uh..
anh đã tới gặp em.
666
00:27:08,003 --> 00:27:09,420
Anh đã cần sự giúp đỡ
vì Ava Hessington
667
00:27:09,504 --> 00:27:11,589
sau khi anh đã gửi em
trở về London.
668
00:27:11,673 --> 00:27:13,153
Anh đã nói rằng em có ý nghĩa
gì đó với anh,
669
00:27:13,208 --> 00:27:16,260
rằng em sẽ--em sẽ luôn luôn
có ý nghĩa gì đó với anh.
670
00:27:16,344 --> 00:27:18,395
Điều đó có vớ vẩn hay không?
Đó không phải là vớ vẩn,
671
00:27:18,480 --> 00:27:20,181
và nếu em đang
gặp rắc rối cá nhân..
672
00:27:20,232 --> 00:27:22,683
Em đang gặp rắc rối cá nhân.
Anh đã nói vậy với bản thân anh.
673
00:27:22,734 --> 00:27:26,220
Nhà chúng đang trên đống lửa,
và đó là công việc của em để dập tắt nó.
674
00:27:26,271 --> 00:27:27,905
Nếu anh phải lòng em...
675
00:27:27,989 --> 00:27:29,690
Em sẽ không có gì.
676
00:27:29,741 --> 00:27:31,659
Đó không phải cá nhân.
Đó là công việc.
677
00:27:31,726 --> 00:27:33,410
Okay,
Hãy nói về công việc.
678
00:27:33,495 --> 00:27:36,580
Anh đã khởi nghiệp bằng
cách đặt giấy vay nợ trong ngân hàng.
679
00:27:36,665 --> 00:27:38,415
Làm điều tương tự
ngay bây giờ.
680
00:27:38,500 --> 00:27:41,168
Đặt giấy vay nợ vào em.
681
00:27:41,236 --> 00:27:42,402
Và cái gì sẽ cản em
682
00:27:42,454 --> 00:27:45,923
từ việc vẫn còn cố gắng
để phá hoại anh sau đó?
683
00:27:46,007 --> 00:27:47,875
Em hứa rằng em sẽ không.
684
00:27:55,849 --> 00:27:57,301
Anh ta đã hỏi con
dọn vô chung với nhau sao?
685
00:27:57,302 --> 00:27:58,919
- Con biết. nó...
- Nhanh hả?
686
00:28:01,197 --> 00:28:04,864
Con sẽ nói rằng
đó là một...một bước lớn.
687
00:28:04,865 --> 00:28:06,166
bởi vì nó thực sự
không phải quá nhanh.
688
00:28:06,217 --> 00:28:07,717
Chúng con đã quen nhau
cũng đã lâu.
689
00:28:07,801 --> 00:28:10,170
Đúng, nhưng con chỉ
vừa mới bắt đầu hẹn hò.
690
00:28:10,221 --> 00:28:12,088
Vậy con đoán đó có nghĩa là
mẹ phản đối việc đó.
691
00:28:12,173 --> 00:28:14,390
Rachel,
Mẹ không phản đối việc đó.
692
00:28:14,475 --> 00:28:15,808
Con đã nói mẹ rằng
con yêu anh ta,
693
00:28:15,876 --> 00:28:17,594
và mẹ không thể hạnh phúc
hơn cho con.
694
00:28:17,678 --> 00:28:20,680
Nhưng con đã có nhiều chuyện
đang xảy ra bây giờ.
695
00:28:20,731 --> 00:28:22,932
Con thậm chí không biết
con sẽ đi học trường luật ở đâu.
696
00:28:22,933 --> 00:28:24,383
Mẹ chỉ nói
697
00:28:24,435 --> 00:28:27,020
có thể con không muốn vội vàng
về chuyện đó quá nhanh chóng.
698
00:28:27,071 --> 00:28:29,355
Vội vàng về cái gì?
699
00:28:34,528 --> 00:28:37,447
Được thôi, Mike đã hỏi con
dọn vô chung với anh ta.
700
00:28:37,531 --> 00:28:39,449
Dọn vô chung với nó?
701
00:28:39,533 --> 00:28:41,951
Chết tiệt, nó sẽ làm gì
với tôi sau đó?
702
00:28:42,036 --> 00:28:44,704
- Ba đang nói về cái gì thế?
- Con đã chưa nghe ah?
703
00:28:44,755 --> 00:28:46,256
Nó đã tới gặp ba
ở trên sân luyện gôn.
704
00:28:46,340 --> 00:28:47,790
Để hỏi cho sự xin phép sao?
705
00:28:47,875 --> 00:28:51,261
Không, nó đã không hỏi cho
thứ vớ vẩn đó.
706
00:28:51,345 --> 00:28:53,746
Ba đã cần phải giao việc đó cho nó.
Thằng nhóc đó có gan.
707
00:28:53,797 --> 00:28:55,632
- Cái gì?
- Nó đã đá đít của bố.
708
00:28:55,716 --> 00:28:57,550
Thậm chí đã không cần phải
lịch sự để cho ba một...
709
00:28:57,601 --> 00:28:58,885
- Robert!
- Oh, thôi nào.
710
00:28:58,936 --> 00:29:01,387
Con bé sẽ trở thành một luật sư.
Sẽ nghe nhiều thứ tồi tệ hơn nhiều.
711
00:29:01,438 --> 00:29:03,439
Bố, bố đang nói về điều gì vậy...
Chuyện gì đã xảy ra?
712
00:29:03,524 --> 00:29:06,226
Nó đã muốn tăng giá
trên sự dàn xếp của Folsom.
713
00:29:06,277 --> 00:29:08,361
Và nó đã đe doạ với ba
để có được điều đó.
714
00:29:08,428 --> 00:29:10,863
Anh ta đe doạ với ba
bằng cách nào?
715
00:29:10,931 --> 00:29:12,732
716
00:29:16,654 --> 00:29:18,738
Rachel.
Đây là một sự bất ngờ.
717
00:29:18,789 --> 00:29:21,241
Có chuyện gì đã xảy ra vớ....
Tess có ở trong ga trải giường ko?
718
00:29:21,292 --> 00:29:25,111
Nó được thay thế bằng hình ảnh
của anh thao túng bố em.
719
00:29:25,162 --> 00:29:26,946
Okay, anh đã không thao túng
bố của em.
720
00:29:26,997 --> 00:29:28,665
Anh sẽ miêu tả việc đó
chính xác như thế nào?
721
00:29:28,749 --> 00:29:31,134
Anh đã không tới đó
để thao túng ông ta, được chưa?
722
00:29:31,218 --> 00:29:32,579
Ông ta--Ông ta sắp đưa
ra một sự quyết định.
723
00:29:32,586 --> 00:29:34,420
rằng sẽ ảnh hưởng tới ông ta,
chúng ta và cả khách hàng của ông ta,
724
00:29:34,471 --> 00:29:35,672
và anh vừa mới chỉ
điều đó ra cho ông ta.
725
00:29:35,756 --> 00:29:37,223
Và sau đó khi
việc đó đã không hiệu quả,
726
00:29:37,291 --> 00:29:38,624
Anh đã chỉ ra rằng
em sẽ không chấp nhận việc đó.
727
00:29:38,676 --> 00:29:39,642
Ông ta đang ức hiếp anh.
728
00:29:39,727 --> 00:29:42,729
Vậy anh lợi dụng em
để doạ nạt lại ông ta.
729
00:29:42,796 --> 00:29:45,348
Em đang nói chuyện với mẹ em
về việc dọn vô với anh
730
00:29:45,432 --> 00:29:48,101
khi em đã phát hiện ra về việc đó.
Okay, Rachel...
731
00:29:48,152 --> 00:29:50,603
Anh xin lỗi, được chưa?
732
00:29:50,654 --> 00:29:52,488
Để anh gọi ông ấy ngay bây giờ.
Anh sẽ xin lỗi tới ông ta.
733
00:29:52,573 --> 00:29:53,740
Ông ta?
734
00:29:53,807 --> 00:29:55,692
Ông ta thích điều đó!
Ông ta thích sao?
735
00:29:55,776 --> 00:29:57,610
Yeah, ông ta nghĩ
anh đã có gan.
736
00:29:57,661 --> 00:29:59,779
- Vậy thì vấn đề là gì đây?
- Anh đang không lắng nghe em hả?
737
00:29:59,830 --> 00:30:01,647
Em đang suy nghĩ về việc
dọn vô với anh,
738
00:30:01,699 --> 00:30:03,866
và sau đó em phát hiện ra rằng
anh tới gặp bố em...
739
00:30:03,951 --> 00:30:05,335
Khoan, khoan, Khoan.
Có...
740
00:30:05,419 --> 00:30:07,670
Có phải em đang nói điều đó
thay đổi mọi thứ không?
741
00:30:07,755 --> 00:30:10,039
- Nó rất phức tạp.
- Nó phức tạp về cái gì?
742
00:30:10,124 --> 00:30:11,657
Quên đi... Em thậm chí không muốn
dính vào vụ này
743
00:30:11,709 --> 00:30:13,209
với anh ngay lúc này!
Rache, nếu em không muốn
744
00:30:13,294 --> 00:30:14,660
sống với anh,
tại sao em không nói anh
745
00:30:14,712 --> 00:30:17,880
em không muốn sống với anh?
Em đã không nói điều đó.
746
00:30:17,965 --> 00:30:19,799
Được thôi, em có không?
747
00:30:24,888 --> 00:30:28,057
Anh đã nói em có thể có
một chút thời gian, nên...
748
00:30:30,477 --> 00:30:32,895
Em chỉ cần một ít
thời gian.
749
00:30:47,745 --> 00:30:49,162
750
00:30:49,213 --> 00:30:51,914
Anh đã huỷ bỏ
việc thanh toán CTTP Folsom
751
00:30:51,999 --> 00:30:53,699
từ tổng doanh thu
về điều nay.
752
00:30:53,751 --> 00:30:55,835
Đó là một bản tài liệu nháp.
Tôi chưa có cho ai xem nó hết.
753
00:30:55,886 --> 00:30:57,203
Tôi chỉ muốn
nó được thông qua bởi chị.
754
00:30:57,254 --> 00:30:59,172
Được thôi, lý do gì
anh có thể có
755
00:30:59,223 --> 00:31:00,923
vì hầu như không muốn
làm điều đó hả?
756
00:31:01,008 --> 00:31:02,592
Bởi vì Scottie
đã tới gặp tôi và yêu cầu,
757
00:31:02,676 --> 00:31:04,227
và tôi nghĩ
nó là việc kinh doanh có lợi.
758
00:31:04,311 --> 00:31:05,551
Được thôi, ý tưởng của anh
về việc kinh doanh có lợi
759
00:31:05,562 --> 00:31:06,879
thì không giống với của tôi,
760
00:31:06,930 --> 00:31:09,515
bởi vì chúng ta đã lấy
ít tiền từ CTTP Folsom,
761
00:31:09,566 --> 00:31:11,651
và bây giờ anh muốn chúng ta
lấy ít tiền từ Darby.
762
00:31:11,718 --> 00:31:14,220
Jessica,
nếu chúng ta lôi hắn vào rắc rối,
763
00:31:14,271 --> 00:31:15,905
hắn ta sẽ quay trở lại
chúng ta.
764
00:31:15,989 --> 00:31:17,223
Nó có thể không phải
ngày mai.
765
00:31:17,274 --> 00:31:18,775
Nó có thể không phải 6 tháng,
từ lúc này,
766
00:31:18,859 --> 00:31:20,526
nhưng hắn sẽ tìm cách.
767
00:31:20,577 --> 00:31:22,779
- Ý anh là cô ta sẽ tìm cách.
- Đó là chính xác ý tôi muốn nói.
768
00:31:22,863 --> 00:31:24,414
Và có thể cô ta sẽ.
769
00:31:24,498 --> 00:31:26,732
Nhưng tôi chưa từng biết
cậu khơi mào cuộc chiến trước đó.
770
00:31:26,784 --> 00:31:28,734
Tên của tôi thì chưa bao giờ
ở trên cửa trước đó.
771
00:31:28,786 --> 00:31:30,870
Bản thân chị đã nói điều đó.
772
00:31:30,921 --> 00:31:34,207
Tôi cần phải nghĩ khác đi
vì giờ tôi đang ở trong địa vị này.
773
00:31:34,258 --> 00:31:35,908
Tôi đã nói điều đó.
774
00:31:35,959 --> 00:31:37,427
Và nó sẽ không chỉ là
một cuộc chiến
775
00:31:37,511 --> 00:31:40,179
Nó sẽ trở thành thị trấn Hatfields
và Mcoys một lần nữa.
776
00:31:40,247 --> 00:31:43,416
Cậu có chắc đây không phải
thực sự về lịch sử của cậu với cô ta không?
777
00:31:43,467 --> 00:31:46,636
- Lỡ như nó là vậy?
- Cô ta có thể chỉ đang chơi chúng ta.
778
00:31:46,720 --> 00:31:50,089
Cô ta có thể, nhưng...
Tôi tin tưởng cô ta.
779
00:31:51,558 --> 00:31:53,592
Jessica,
Đây là lúc sang trang mới.
780
00:31:56,447 --> 00:31:58,481
Tốt thôi, tôi không muốn
sang trang mới.
781
00:31:58,565 --> 00:32:01,067
Tôi muốn đóng cuốn sách.
782
00:32:01,118 --> 00:32:04,770
Nói với cô ấy, chúng ta sẽ loại bỏ
thanh toán và tôn trọng thoả thuận của chúng ta.
783
00:32:10,327 --> 00:32:13,296
Louis, tôi biết nó đã không
đi chính xác như đã lên kế hoạch,
784
00:32:13,380 --> 00:32:16,332
nhưng anh cần phải tự mình đứng lên
và phủ bụi mình đi.
785
00:32:16,417 --> 00:32:18,117
Chính xác như đã lên
kế hoạch?
786
00:32:18,168 --> 00:32:20,336
Tôi hoàn toàn đã thất bại.
787
00:32:20,421 --> 00:32:22,288
Tôi thậm chí không
xứng đáng cái cốc ngu ngốc này.
788
00:32:22,339 --> 00:32:24,090
"Litt lên"?
Nó nên nói "cu*t lên".
789
00:32:24,141 --> 00:32:25,641
Anh đã không thất bại.
Anh đã gây ấn tượng hắn.
790
00:32:25,726 --> 00:32:28,845
Yeah, cái đó và $45 sẽ mua cho con mèo
của tôi một bộ bikina sáp của người Brazil.
791
00:32:28,929 --> 00:32:30,179
Anh đã có một con mèo mới?
792
00:32:30,264 --> 00:32:31,797
Nhận nuôi.
793
00:32:31,849 --> 00:32:33,900
Louis...đủ rồi.
794
00:32:33,967 --> 00:32:36,436
Anh cần phải tới gặp Harvey.
795
00:32:36,487 --> 00:32:38,988
Ý cô là kể cho anh ta điều đó
tôi thậm chí còn là một sự xấu hổ
796
00:32:39,072 --> 00:32:40,639
hơn là anh ta nói tôi sao?
797
00:32:40,691 --> 00:32:42,442
Anh không phải
là một sự xấu hổ.
798
00:32:42,493 --> 00:32:44,444
Anh có thể cần Harvey
để đặt quả bóng vào vùng kết thúc,
799
00:32:44,495 --> 00:32:46,028
nhưng anh đã có ý tưởng,
anh dàn dựng nó,
800
00:32:46,113 --> 00:32:48,481
và anh đã hướng quả bóng
xuống còn vạch một yard.
801
00:32:48,532 --> 00:32:50,366
Không, tôi đã không có ý tưởng.
802
00:32:50,451 --> 00:32:51,868
Cô đã có ý tưởng!
803
00:32:51,952 --> 00:32:53,920
Và anh đã thực hiện nó.
804
00:32:53,987 --> 00:32:55,538
Nhưng anh
cho tôi có công lao.
805
00:32:55,622 --> 00:32:57,823
Nếu Harvey thực hiện điều này,
anh ta sẽ công nhận anh.
806
00:32:57,875 --> 00:32:59,509
Không, anh ta sẽ không.
Anh ta chưa bao giờ làm.
807
00:32:59,593 --> 00:33:01,210
Louis, anh ta có thể.
808
00:33:01,295 --> 00:33:03,513
Anh muốn anh ta thấy
một mặt khác biệt của anh,
809
00:33:03,597 --> 00:33:05,664
cho anh ta một cơ hội để thể
hiện một mặt khác biệt của anh ta.
810
00:33:05,716 --> 00:33:07,550
Cô biết gì không?
Dù sao nó chẳng thành vấn đề.
811
00:33:07,634 --> 00:33:09,469
Harvey không cần
sự giúp đỡ của tôi nữa.
812
00:33:09,520 --> 00:33:11,337
Nó quá muộn rồi.
Không, nó chưa đâu.
813
00:33:11,388 --> 00:33:13,139
Anh chưa từng nghe sao?
814
00:33:13,190 --> 00:33:15,391
Nghe cái gì?
815
00:33:22,616 --> 00:33:25,034
816
00:33:31,525 --> 00:33:33,376
Harvey,
Em có một số tin không may.
817
00:33:33,460 --> 00:33:35,578
- Chuyện gì vậy?
- Em nghĩ anh nên ngồi xuống.
818
00:33:35,662 --> 00:33:38,047
Donna, trừ khi ai đó bị chết,
Anh không cần phải ngồi xuống.
819
00:33:38,131 --> 00:33:41,384
Hãy nói với anh.
Hessington Oil vừa mới sa thải chúng ta.
820
00:33:48,475 --> 00:33:50,710
- Scotte đã phản bội anh.
- Anh chưa biết điều đó.
821
00:33:50,777 --> 00:33:52,845
1 + 1 = 2,
Donna.
822
00:33:52,896 --> 00:33:54,564
Và anh biết
phép cộng chết tiệt thế nào mà.
823
00:33:54,648 --> 00:33:55,898
Anh đã chưa tính
tiền của Folsom,
824
00:33:55,983 --> 00:33:58,067
và bỗng nhiên
doanh thu xăng dầu thì bị mất
825
00:33:58,151 --> 00:34:00,236
và mẩu bánh của cô ta
vừa mới tăng vùn vụt.
826
00:34:00,320 --> 00:34:02,221
Harvey, làm ơn,
đừng làm bất cứ gì bộc phát.
827
00:34:02,272 --> 00:34:04,223
Em đang nói cái quỷ gì thế?
828
00:34:04,274 --> 00:34:06,442
- Em sẽ gọi cô ấy.
- Việc đó sẽ như thế nào?
829
00:34:06,527 --> 00:34:08,244
"Hey, Scottie,
cám ơn vì đối xử bất công với tôi.
830
00:34:08,328 --> 00:34:09,579
Cô có thể vui lòng
rút lại điều đó chứ?"
831
00:34:09,663 --> 00:34:11,197
Anh không biết
việc đó sẽ ra sao.
832
00:34:11,248 --> 00:34:13,416
Và anh có thể tìm ra
nếu anh bỏ niềm kiêu hãnh của anh
833
00:34:13,500 --> 00:34:15,180
và thay vì cho cô ta
lợi ích của sự nghi ngờ.
(Đừng xét sự việc qua vẻ bên ngoài)
834
00:34:15,202 --> 00:34:17,236
Em đã cho ai đó
lợi ích của sự nghi ngờ,
835
00:34:17,287 --> 00:34:18,838
và nhìn xem việc đó
đã hoá ra thế nào.
836
00:34:20,841 --> 00:34:23,042
Anh nghĩ chỉ vì anh đã
mua cho em một túi xách,
837
00:34:23,093 --> 00:34:26,012
anh có thể nói như thế
với em sao?
838
00:34:26,079 --> 00:34:27,713
Okay, anh xin lỗi.
Anh không nên nói như vậy.
839
00:34:27,764 --> 00:34:29,298
Nhưng anh vừa mới bị chơi,
840
00:34:29,383 --> 00:34:32,134
và anh sẽ không gọi
Scottie và khóc lóc về điều đó.
841
00:34:32,219 --> 00:34:34,220
- Vậy anh sẽ làm gì?
- Anh sẽ tìm ra
842
00:34:34,271 --> 00:34:36,806
xử lý với cô ta thế nào
với những gì cô ta vừa làm với anh.
843
00:34:44,938 --> 00:34:46,059
- Harvey.
- Không phải bây giờ, Louis.
844
00:34:46,139 --> 00:34:47,591
Phải, bây giờ, Harvey.
Tôi đã có câu trả lời.
845
00:34:47,592 --> 00:34:48,913
- Trả lời cho cái gì?
- Để xô đẩy
846
00:34:48,960 --> 00:34:50,928
công ty Hessington Oil
đốt đít của Edward Darby.
847
00:34:51,515 --> 00:34:52,882
Harvey.
848
00:34:52,933 --> 00:34:54,583
Harvey!
849
00:34:56,086 --> 00:34:57,854
Tony Gianopolous.
850
00:34:57,921 --> 00:35:00,523
Hắn có thể gấp 3 doanh thu
chúng ta đã mất với Hessington Oil.
851
00:35:00,590 --> 00:35:02,925
Và về mặt chữ nghĩa họ
không phải là khách hàng mới.
852
00:35:02,977 --> 00:35:04,944
Vậy ở đây không có gì
Scottie có thể làm.
853
00:35:05,029 --> 00:35:06,446
Được thôi, điều gì làm anh nghĩ
hắn ta sẽ làm điều đó?
854
00:35:06,530 --> 00:35:08,931
Bởi vì tôi đã tới đó,
và căn bản họ đã nói đồng ý.
855
00:35:08,983 --> 00:35:11,784
Họ chỉ không ...
856
00:35:11,869 --> 00:35:14,737
Họ chỉ không nói
đồng ý với tôi.
857
00:35:14,788 --> 00:35:18,157
Đưa hắn cái này.
Họ sẽ nói đồng ý với anh.
858
00:35:23,664 --> 00:35:25,581
Louis, đây là rất thông minh.
859
00:35:25,633 --> 00:35:28,251
Và nếu anh đã không có gan
để tới gặp tôi,
860
00:35:28,302 --> 00:35:29,752
Chúng ta đã không có gì
bây giờ.
861
00:35:29,803 --> 00:35:31,220
Harvey, đừng.
862
00:35:31,288 --> 00:35:32,672
Tôi đã nên tới gặp anh
sớm hơn,
863
00:35:32,756 --> 00:35:34,623
nhưng tôi đã không bởi vì tôi chỉ...
Louis.
864
00:35:34,675 --> 00:35:36,426
Tôi đã nói anh việc
này trước đó,
865
00:35:36,477 --> 00:35:39,128
nhưng nó luôn là thế
khi tôi cần thứ gì đó từ cậu.
866
00:35:39,179 --> 00:35:41,964
Và tôi không cần bất cứ gì
từ cậu ngay lúc này,
867
00:35:42,016 --> 00:35:43,466
bởi vì cậu vừa mới đưa
nó cho tôi.
868
00:35:43,517 --> 00:35:46,936
Vậy có thể cậu nghe nó
khi tôi nói điều này...
869
00:35:46,987 --> 00:35:50,273
Tôi tôn trọng cậu.
870
00:35:50,324 --> 00:35:52,141
Cậu là một luật sư xuất sắc,
871
00:35:52,192 --> 00:35:55,028
một thành viên quý giá
của công ty này.
872
00:35:57,247 --> 00:35:58,498
Và như một người bạn?
873
00:35:58,582 --> 00:36:00,316
Đừng có ép quá.
(Đừng có được voi đòi 2 bà trưng).
874
00:36:00,367 --> 00:36:01,984
875
00:36:02,036 --> 00:36:03,486
Tôi xin lỗi.
876
00:36:03,537 --> 00:36:07,373
Nghiêm túc đó Harvey,
tôi chỉ cần phải nói, uhm...
877
00:36:09,376 --> 00:36:11,461
Điều đó có nghĩa rất nhiều
khi cậu nói tất cả điều đó.
878
00:36:11,512 --> 00:36:12,879
Cậu có cần một khăn giấy
hay thứ gì đó không?
879
00:36:12,963 --> 00:36:15,014
- Tôi có thể dùng khăn mùi xoa của cậu chứ?
- Không đời nào.
880
00:36:15,099 --> 00:36:17,433
Tôi sẽ ổn.
Và anh và Jessica
881
00:36:17,501 --> 00:36:19,852
cần phải tiếp tục việc đó
tới Gianopolous ngay bây giờ.
882
00:36:19,937 --> 00:36:22,838
Mặc kệ điều đó.
Tôi sẽ tới đó với anh.
883
00:36:29,813 --> 00:36:31,230
Anh ta không ở trong đó.
884
00:36:31,315 --> 00:36:32,482
Cái gì?
Anh ta ở đâu?
885
00:36:32,533 --> 00:36:34,683
Anh ta đã đi gặp
Tony Gianopolous.
886
00:36:34,735 --> 00:36:36,736
- Một mình sao?
- Không, với Louis.
887
00:36:36,820 --> 00:36:38,988
Với Louis?
Cái gì, có phải anh ta giận tôi không?
888
00:36:39,039 --> 00:36:41,040
Rachel là người duy nhất
tức giận cậu.
889
00:36:42,692 --> 00:36:43,910
- Cô ấy đã nói cho chị sao.
- Cô ấy đã không cần phải.
890
00:36:43,994 --> 00:36:45,411
Cậu đang nghĩ gì vậy,
891
00:36:45,496 --> 00:36:46,879
giật tất cả điều chết tiệt đó
với bố cô ấy sao?
892
00:36:46,964 --> 00:36:48,548
Tôi đã không nghĩ
việc đó tới mức đó.
893
00:36:48,632 --> 00:36:50,083
Ông ta đã không bận tâm.
Tại sao cô ấy nên?
894
00:36:51,418 --> 00:36:53,586
Bất cứ ai hiểu phụ nữ
trong mọi tình huống
895
00:36:53,670 --> 00:36:55,888
nên biết điều đó
là một ý tồi từ lúc đầu.
896
00:36:55,973 --> 00:36:58,057
- Harvey đã thích nó.
- Chứng minh quan điểm của tôi đi.
897
00:37:01,428 --> 00:37:03,062
Tôi đã hỏi cô ấy
dọn vô chung với tôi.
898
00:37:03,147 --> 00:37:04,380
Tôi biết.
899
00:37:04,431 --> 00:37:05,548
Cô ấy đã nói cho chị sao?
900
00:37:05,599 --> 00:37:07,049
Dĩ nhiên
cô ấy đã nói.
901
00:37:07,101 --> 00:37:09,418
Tôi không thể linh cảm mọi thứ.
Tôi là gì, Dalai Lama* chăng?
( Đạt Lai Lạt Ma)
902
00:37:09,469 --> 00:37:11,437
Donna, chị nên nhìn khuôn mặt
cô ấy khi tôi hỏi cô ấy.
903
00:37:11,522 --> 00:37:13,523
Cô ấy đã quá hạnh phúc.
904
00:37:13,574 --> 00:37:15,224
Tôi đảm bảo cô ấy đã rất hạnh phúc.
Điều đó rất là lãng mạn.
905
00:37:15,275 --> 00:37:17,443
Làm sao cô ấy có thể đã rất hạnh phúc
và sau đó chỉ không muốn làm điều đó?
906
00:37:17,528 --> 00:37:19,895
Ai nói cô ấy không muốn
làm việc đó?
907
00:37:19,947 --> 00:37:21,730
Tôi đã nói cô ấy
từ từ suy nghĩ,
908
00:37:21,782 --> 00:37:23,732
nhưng tôi..tôi đã không nghĩ
cô ấy đã cần có thời gian.
909
00:37:23,784 --> 00:37:25,585
Tại sao cô ấy không nên
cần thời gian?
910
00:37:25,669 --> 00:37:27,670
Chỉ vì cậu đã làm một số
cử chỉ lãng mạn
911
00:37:27,737 --> 00:37:29,922
không có nghĩa rằng
tất cả lý do đi ra ngoài cửa sổ.
912
00:37:30,007 --> 00:37:31,674
Tôi đã cảm thấy bất an
kể từ tối qua.
913
00:37:31,741 --> 00:37:33,176
Tôi...
914
00:37:33,243 --> 00:37:35,211
Tôi cần phải làm gì đó.
915
00:37:35,262 --> 00:37:37,746
Cậu cần phải nhìn vào
trong gương.
916
00:37:37,798 --> 00:37:39,215
Cái gì?
917
00:37:40,517 --> 00:37:42,237
Chị vừa mới nhảy vô
một mối quan hệ với một người đàn ông
918
00:37:42,269 --> 00:37:43,603
nó hoá ra là người,
919
00:37:43,687 --> 00:37:45,438
đã giả bộ trở thành thứ gì đó
mà anh ta không phải.
920
00:37:45,522 --> 00:37:46,939
Rachel đã biết
921
00:37:47,024 --> 00:37:49,609
rằng cậu đang giả vờ trở thành
một thứ gì đó mà cậu không phải.
922
00:37:49,693 --> 00:37:51,444
Tất cả cậu cần phải làm
là chỉ cho cô ấy thời gian
923
00:37:51,528 --> 00:37:52,928
để hiểu ra điều đó.
924
00:37:54,565 --> 00:37:56,866
Lỡ như cô ấy nói không?
925
00:37:56,933 --> 00:37:58,818
Vậy thì cô ấy nói không.
926
00:37:58,902 --> 00:38:02,538
Nhưng thúc ép cô ấy sẽ không
ngăn việc đó từ lúc xảy ra.
927
00:38:07,244 --> 00:38:09,124
Nếu các cậu ở đây để than phiền
về Hessington Oil,
928
00:38:09,129 --> 00:38:10,329
Tôi đã không có gì
để làm với chuyện đó.
929
00:38:10,414 --> 00:38:11,581
Tôi chỉ là cổ đông lớn.
930
00:38:11,632 --> 00:38:13,800
Tôi không dính vào
những thứ ngày qua ngày.
931
00:38:13,884 --> 00:38:16,335
- Chúng tôi không tới đây để than phiền.
- Chúng tôi tới đây để mang một món quà.
932
00:38:16,420 --> 00:38:17,970
Câu hỏi là,
Anh có thể bắt một người đàn ông
933
00:38:18,055 --> 00:38:19,839
người có thể đốt
một trái phiếu $50,000 làm gì?
934
00:38:19,923 --> 00:38:22,475
Một số thứ tiền không
thể mua được.
935
00:38:25,095 --> 00:38:27,463
- Cái này chưa được công bố.
Nó sẽ được công bố trong 48 tiếng.
936
00:38:27,514 --> 00:38:29,798
Và giờ nó là hợp pháp.
Làm thế nào anh biết điều đó?
937
00:38:29,850 --> 00:38:31,317
Bởi vì tôi đã tổ chức nó
theo cách đó.
938
00:38:31,401 --> 00:38:34,103
Tôi có thể làm hơn với việc như vậy
cho ông, nhưng anh ta đã không nói cho ông.
939
00:38:34,154 --> 00:38:36,138
bởi vì tôi đã không
có đủ tên tuổi.
940
00:38:36,190 --> 00:38:38,441
- Cậu thì không.
- Nhưng tôi thì có.
941
00:38:38,492 --> 00:38:40,976
Được thôi, cậu như là một người
phản ứng nhanh với mọi chuyện,
942
00:38:41,028 --> 00:38:42,161
điều mà tôi thích,
nhưng..
943
00:38:42,246 --> 00:38:44,113
Ông cũng cần một
thế lực đảm bảo.
944
00:38:44,164 --> 00:38:46,866
- Không phải là một cầu thủ bóng bầu dục.
- Nhưng một người hâm mộ ba lê.
945
00:38:46,950 --> 00:38:49,035
- Cơ bắp.
- Và mưu mẹo.
946
00:38:49,119 --> 00:38:51,254
Và các cậu nghĩ rằng
tôi không nhận thức rằng
947
00:38:51,321 --> 00:38:53,372
đây là tất cả về việc thương lượng
sát nhập của các cậu sao.
948
00:38:53,457 --> 00:38:54,757
Oh, tôi đang trông chờ anh
đã nhận thức điều đó.
949
00:38:54,824 --> 00:38:56,008
Bởi vì sau đó
anh sẽ cũng nhận ra
950
00:38:56,093 --> 00:38:57,460
rằng chúng ta có thể rất linh hoạt
trong hoá đơn của chúng ta.
951
00:38:57,511 --> 00:38:59,178
Miễn là tôi ứng đủ trước
952
00:38:59,263 --> 00:39:00,930
để chạm nhẹ tới mức
có lợi cho các cậu.
953
00:39:00,997 --> 00:39:02,465
Chúng tôi sẽ xây dựng
một lịch trình rằng những kết quả
954
00:39:02,516 --> 00:39:04,166
trong việc đạt được một
lợi ích tài chính đáng kể.
955
00:39:04,218 --> 00:39:05,801
Việc đó là chuyên môn
của anh ta.
956
00:39:05,853 --> 00:39:07,303
Tiếp tục đi.
Nói cho ông ta.
957
00:39:07,354 --> 00:39:09,272
Anh ta là đỉnh của đỉnh.
958
00:39:11,358 --> 00:39:13,526
Ông nói gì khi chúng ta ăn mừng
sự kết giao mới của chúng ta
959
00:39:13,610 --> 00:39:16,395
tới ăn tối ở Chicago
với Michael Jordan?
960
00:39:16,480 --> 00:39:18,197
Chúng ta có thể dùng
máy bay riêng của tôi.
961
00:39:18,282 --> 00:39:20,199
Hey! Cái đó sẽ cho phép
chúng tôi trả cho việc đó
962
00:39:20,284 --> 00:39:21,850
và cho ông để xoá nợ.
963
00:39:35,249 --> 00:39:37,250
Hey.
964
00:39:37,334 --> 00:39:38,701
Hey.
965
00:39:38,752 --> 00:39:40,753
Anh biết em có thể
bận rộn...
966
00:39:40,837 --> 00:39:42,505
Em thực sự không.
967
00:39:49,846 --> 00:39:52,214
Rachel, anh...
968
00:39:52,266 --> 00:39:54,016
Anh biết rằng việc hẹn hò
với anh thì phức tạp...
969
00:39:54,067 --> 00:39:55,518
- Mike...
- Anh chỉ...
970
00:39:57,721 --> 00:40:00,856
Anh chỉ muốn em biết em có thể
dành nhiều thời gian có thể như em cần.
971
00:40:03,744 --> 00:40:06,195
Em yêu anh.
972
00:40:09,666 --> 00:40:11,667
Anh cũng yêu em.
973
00:40:17,174 --> 00:40:19,908
Em đã được vào Stanford.
974
00:40:30,387 --> 00:40:33,272
Có chuyện quỷ gì
với anh vậy?
975
00:40:33,357 --> 00:40:35,257
Anh thấy em bị
anh thọi vào ruột một chút.
976
00:40:35,309 --> 00:40:37,760
Em đã tới gặp anh với nón trên tay,
và đây là những gì anh làm...
977
00:40:37,811 --> 00:40:39,395
chồng những con số sao?
- Nón trong tay?
978
00:40:39,446 --> 00:40:41,314
Giống hơn một con sói
đội lốt cừu.
979
00:40:41,398 --> 00:40:43,950
- Anh đang nói về cái gì vậy?
- Hessington Oil.
980
00:40:44,034 --> 00:40:45,284
Em đã không có gì
để làm với chuyện đó.
981
00:40:45,369 --> 00:40:47,320
Một số thứ
từ trên trời bị rớt xuống,
982
00:40:47,404 --> 00:40:48,704
làm nghiêng mọi thứ
có lợi thế cho em
983
00:40:48,772 --> 00:40:50,990
ngay sau khi anh đã tha lỗi cho em?
Anh không nghĩ vậy.
984
00:40:51,074 --> 00:40:53,659
Harvey, em đã hứa với anh,
và em trân trọng nó.
985
00:40:53,744 --> 00:40:55,110
Vớ vẩn.
Em chỉ nói điều đó
986
00:40:55,162 --> 00:40:56,402
bởi vì anh đã có
tay trên.
987
00:40:56,413 --> 00:40:57,747
Đây không phải là về
tay trên.
988
00:40:57,798 --> 00:40:59,159
Em luôn luôn
về tay trên!
989
00:40:59,166 --> 00:41:00,949
Harvey, dừng lại.
990
00:41:01,001 --> 00:41:03,669
Em đã tới gặp anh
và đã yêu cầu cho lòng thương xót.
991
00:41:03,754 --> 00:41:05,671
Anh có biết điều đó
khó thế nào với em không?
992
00:41:05,756 --> 00:41:08,090
Và sau đó để em để quay lại
và lợi dụng điều đó để lừa anh...
993
00:41:08,141 --> 00:41:10,092
Anh có thể nghĩ thế nào
em sẽ làm điều đó?
994
00:41:10,143 --> 00:41:11,344
Được thôi, em đã có
những suy nghĩ gì?
995
00:41:11,428 --> 00:41:13,179
Em không biết,
nhưng anh có thể đã gọi cho em.
996
00:41:13,263 --> 00:41:14,963
- Và nói gì?
- Và hỏi em
997
00:41:15,015 --> 00:41:16,599
để huỷ bỏ việc đốt cháy
từ những sự tính toán.
998
00:41:16,650 --> 00:41:17,633
Anh sẽ không làm...
999
00:41:17,684 --> 00:41:19,134
Cái gì?
Anh sẽ không làm cái gì?
1000
00:41:19,186 --> 00:41:20,826
Sẽ không đưa cho em
lợi ích của sự nghi ngờ
1001
00:41:20,854 --> 00:41:23,572
và bị tổn thương..
vạch trần bản thân anh sao?
1002
00:41:23,640 --> 00:41:25,808
Anh đã làm thế
khi anh đã tin tưởng em.
1003
00:41:25,859 --> 00:41:29,362
Đó là lòng tốt,
điều đó là từ thế mạnh.
1004
00:41:29,446 --> 00:41:32,498
Bản chất dễ bị tổn thương
là từ thế yếu.
1005
00:41:32,582 --> 00:41:34,500
Được thôi,
anh sẽ không làm điều đó.
1006
00:41:34,584 --> 00:41:37,986
1007
00:41:38,038 --> 00:41:40,006
Được thôi, vậy em đoán
em cũng sẽ không làm vậy.
1008
00:41:40,090 --> 00:41:41,824
Nghĩa là gì?
1009
00:41:41,875 --> 00:41:44,844
Nghĩa rằng em sẽ không
huỷ bỏ vụ sát nhập này.
1010
00:41:44,928 --> 00:41:46,512
Em đã ký bản thoả thuận rồi.
1011
00:41:46,596 --> 00:41:48,180
Vậy kiện em đi.
1012
00:41:48,265 --> 00:41:50,332
Dù sao đi chăng nữa
anh sẽ chối bỏ em hoàn toàn .
.
1013
00:41:50,384 --> 00:41:51,500
Mặt trái của em là gì?
1014
00:41:51,551 --> 00:41:53,886
Trong lúc đó,
anh sẽ có chân trong HĐQT
1015
00:41:53,970 --> 00:41:56,171
người không thể hành nghề ở Mỹ,
danh tiếng của người đó là cu*t,
1016
00:41:56,223 --> 00:41:58,303
và ai sẽ giữ lại tất cả lợi nhuận
của anh trong những vụ kiện
1017
00:41:58,308 --> 00:41:59,525
cho 5 năm tới.
1018
00:41:59,609 --> 00:42:01,477
Em thì sẵn lòng để
làm tất cả những điều đó
1019
00:42:01,528 --> 00:42:03,696
và mong chờ anh tin rằng
em đã không ở đằng sau
1020
00:42:03,780 --> 00:42:05,531
làm chúng tôi
bị sa thải lúc đầu.
1021
00:42:05,615 --> 00:42:07,015
Cô ấy đang kẻ sự thật,
Harvey.
1022
00:42:07,067 --> 00:42:08,547
- Cái gì?
- Scottie đã không làm chúng ta bị sa thải.
1023
00:42:08,618 --> 00:42:10,352
Ava Hessington đã làm.
Điều đó không có nghĩa bất cứ gì.
1024
00:42:10,404 --> 00:42:11,854
Scottie có thể đã dàn xếp nó.
1025
00:42:11,905 --> 00:42:13,322
Tốt thôi,
cô ấy đã không làm,
1026
00:42:13,373 --> 00:42:14,907
bởi vì Ava đã không chỉ
sa thải chúng ta.
1027
00:42:14,991 --> 00:42:17,693
Cô ấy đang kiện
tất cả chúng ta...
1028
00:42:17,744 --> 00:42:19,695
vì làm việc phi pháp.
1029
00:42:27,437 --> 00:42:34,437
luck4u
datbango1201@gmail.com