1 00:00:00,048 --> 00:00:01,289 Wat voorafging: 2 00:00:01,335 --> 00:00:04,690 Ik ken niemand met een succesvolle langeafstandrelatie. 3 00:00:04,710 --> 00:00:10,856 Ik baal van de positie waarin ik je gedreven heb en de oplossing is als jij naar Stanford gaat. 4 00:00:10,905 --> 00:00:15,208 Haal mij neer, Tanner. Daarvoor ben je hier. - Jij geeft echt om haar. 5 00:00:15,274 --> 00:00:18,345 Denk je dat zijn uitspraken mij niet raakte? 6 00:00:18,365 --> 00:00:23,536 Ik kaart ze niet aan, want we moeten samenwerken. - Dat betekent dat we eerlijk moeten zijn. 7 00:00:23,598 --> 00:00:26,884 Ik kan het niet verdragen dat zou jou pakken. - Jij denkt dat ik het niet aankan. 8 00:00:26,917 --> 00:00:29,621 Je luistert niet, ik kan het niet aan. 9 00:00:29,641 --> 00:00:32,389 Als je alleen maar wilt samenwerken, zoek ik ergens anders een baan. 10 00:00:32,448 --> 00:00:36,054 Scottie, dat is niet het enige. - Zeg het dan. 11 00:00:36,074 --> 00:00:38,085 Ik wil jou in mijn leven. 12 00:00:38,145 --> 00:00:41,527 Ik wil haar niet zien gaan, maar ik kan dat niet tegenhouden. 13 00:00:41,547 --> 00:00:44,226 Ik heb mijn lijst af. - En? 14 00:00:44,268 --> 00:00:47,507 Blijf je? - Hou me maar eens tegen. 15 00:00:48,771 --> 00:00:52,842 Hier ligt elk Harvard rechtenstudent-dossier. 16 00:00:52,862 --> 00:00:56,092 Raak ze niet aan. 17 00:00:56,172 --> 00:00:58,675 Mike Ross, zit er niet tussen. 18 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 19 00:01:10,526 --> 00:01:12,372 Waar denk je aan? 20 00:01:12,874 --> 00:01:16,211 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 21 00:01:16,251 --> 00:01:20,008 Waar denk jij aan? - Dat jouw meubilair oud is. 22 00:01:20,101 --> 00:01:26,395 Je bedoelt volgens mij 'antiekachtig'. - Dat is geen woord en dit is Ikea rond 1994. 23 00:01:26,426 --> 00:01:31,615 Ik begrijp het, jij staat vroeg op om mijn meubilair zorgvuldig te beoordelen? 24 00:01:31,662 --> 00:01:35,005 Eigenlijk stond ik vroeg op... 25 00:01:35,045 --> 00:01:39,280 om te kijken waar ik mee zou kunnen leven. 26 00:01:42,637 --> 00:01:45,662 Wil je samenwonen? - Als het aanbod nog geldt? 27 00:01:45,702 --> 00:01:47,475 Meen je dat? 28 00:01:49,335 --> 00:01:53,706 Is dat een ja? - Dit is pas een ja. 29 00:01:58,492 --> 00:02:00,158 Ik weet wat mee kan. 30 00:02:00,178 --> 00:02:01,493 Wat? - Jij. 31 00:02:01,513 --> 00:02:07,069 En die panda. Dat is mijn lievelingskunst. - Dat is geen kunst. 32 00:02:07,121 --> 00:02:10,148 Oma gaf dat aan mij. - Dan mag het mee. 33 00:02:10,168 --> 00:02:11,522 En die stoel. 34 00:02:12,796 --> 00:02:15,686 Dat was oma's favoriete stoel. - Ik weet het niet... 35 00:02:15,788 --> 00:02:19,901 Ik zeg het je, ze zat elke zondag in die stoel... 36 00:02:19,921 --> 00:02:23,405 met een kop warme chocolademelk... 37 00:02:23,482 --> 00:02:27,935 en vertelde over het opgroeien in de gevaarlijke wijk van Philadelphia. 38 00:02:27,964 --> 00:02:31,341 Lieg zonder teveel details. - Begrepen. 39 00:02:42,496 --> 00:02:45,879 Zoek je mij? - Nee. 40 00:02:46,912 --> 00:02:53,388 Ik zoek een vrouw die vaker in mijn bed ligt. - Mijn agenda stopt voor geen enkele man. 41 00:02:53,480 --> 00:02:58,856 Maar we hebben nog onvoltooide zaken. 42 00:03:00,098 --> 00:03:05,120 Ik zou gisteravond niet 'onvoltooid' noemen. - En ik zou het niet 'zaken' noemen. 43 00:03:09,337 --> 00:03:11,690 Ik bedoelde ontbijt. 44 00:03:12,237 --> 00:03:14,188 Maakt Harvey Specter ontbijt? 45 00:03:14,323 --> 00:03:18,565 Heb je nooit van de Specter-menu gehoord? - Volgens mij heb ik die al gehad. 46 00:03:18,651 --> 00:03:24,667 Het Specter-menu is... - Laat me raden, twee eieren dubbelgebakken... 47 00:03:24,740 --> 00:03:28,120 met een beetje 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 48 00:03:28,141 --> 00:03:29,476 Spek. 49 00:03:29,496 --> 00:03:35,060 En nu herzie ik dat 'in mijn leven'-gedeelte. - Nee, ik zag je serieuze blik. 50 00:03:35,080 --> 00:03:37,446 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 51 00:03:37,466 --> 00:03:40,533 'Scottie, ik wil je in mijn leven.' 52 00:03:40,553 --> 00:03:45,331 Weet je wat, jij verdient mijn spek niet. - Maakt niet uit, ik moet toch gaan. 53 00:03:45,991 --> 00:03:51,446 Waar moet jij heen? Jij bent werkloos. - Ik kreeg gister een goede baan aangeboden... 54 00:03:51,493 --> 00:03:57,358 en dacht de voorwaarden te bespreken met een partner waar ik niet naar bed ga. 55 00:03:57,378 --> 00:04:00,024 Er is wel een probleempje. 56 00:04:03,301 --> 00:04:08,419 Heb je haar zonder mij een baan aangeboden? - Nee, ik vroeg alleen of ze er een wilde. 57 00:04:08,525 --> 00:04:12,085 Ik wilde je tijd niet verspillen en wij mogen blij zijn met haar. 58 00:04:12,136 --> 00:04:16,778 Weet ik, maar de vraag is niet waarom ik dat wil, maar jij. 59 00:04:17,160 --> 00:04:19,466 Zij is na mij de beste advocaat die ik ken. 60 00:04:20,351 --> 00:04:21,645 En jij. 61 00:04:21,731 --> 00:04:24,340 Ga je met haar naar bed? - Pardon? 62 00:04:24,360 --> 00:04:26,277 Jij hebt een geschiedenis met haar... 63 00:04:26,347 --> 00:04:31,910 dus ik wil weten of je dit uit medelijden, wraak of liefde doet. 64 00:04:31,931 --> 00:04:36,238 Dat zijn jouw zaken niet. - Jawel. Het zijn letterlijk mijn zaken. 65 00:04:38,999 --> 00:04:41,754 Ik wil een relatie met haar. 66 00:04:41,839 --> 00:04:44,228 Ik ben blij voor je, hopelijk hou je het vol. 67 00:04:44,306 --> 00:04:48,423 Bedankt, ik doe alsof je dat meent. - Jouw verleden is niet al te best. 68 00:04:48,446 --> 00:04:51,781 Jij hebt drie partners in twee jaar gehad, laten we het over jouw bindingsangst hebben. 69 00:04:51,815 --> 00:04:58,289 Ik vraag niet om een hoekkantoor. - Dat hoeft ook niet, een gewoon kantoor voldoet. 70 00:04:59,249 --> 00:05:05,234 Ik snap dat zij een aanwinst voor jou en ons is, maar wat nou als jullie uit elkaar gaan? 71 00:05:05,316 --> 00:05:07,568 Wie zegt dat dat gebeurt? 72 00:05:34,360 --> 00:05:40,657 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Cdrazar ~ Sync: THC 73 00:05:46,217 --> 00:05:50,422 Foreman tegen Heart Med, die wil ik doen. - 'Goedemorgen, wat kan ik voor je betekenen?' 74 00:05:50,454 --> 00:05:54,274 Ze willen schikken, omdat de cliënt geld heeft. - Weet ik. 75 00:05:54,319 --> 00:05:55,807 Je hebt er niet eens naar gekeken. 76 00:05:55,827 --> 00:05:59,394 Het bedrijf heeft mijn naam, dus ben ik onwetend? - Waarom schikken we dan? 77 00:05:59,414 --> 00:06:02,570 Ondanks de essentie van de zaak, is het onze tijd niet waard. 78 00:06:02,623 --> 00:06:08,428 Heart Meds eigen advocaat heeft dit geregeld, omdat de publiciteit meer kost dan de schikking. 79 00:06:08,448 --> 00:06:12,596 Dan moet het verworpen worden, wat niet gebeurt. - De advocaat is Nick Rinaldi. 80 00:06:13,204 --> 00:06:15,921 Wie is Nick Rinaldi? - Weet je dat niet meer? 81 00:06:16,303 --> 00:06:21,421 Ik was elf jaar, machteloos en hij gaf een kleine vergoeding voor mijn ouders' dood. 82 00:06:21,460 --> 00:06:25,023 Hij krijgt geen rooie cent van ons. - Ik zei ja. 83 00:06:27,021 --> 00:06:28,472 Bedankt, Harvey. 84 00:06:28,756 --> 00:06:32,257 Als dank, kun je hem beter verslaan. 85 00:06:35,812 --> 00:06:38,757 Maandag, 14:20 uur. 86 00:06:40,439 --> 00:06:42,749 Dit woordraadsel blijft me maar bezig houden. 87 00:06:42,800 --> 00:06:44,624 Denk... 88 00:06:44,986 --> 00:06:46,382 logisch na. 89 00:06:46,452 --> 00:06:52,732 Sheila is professioneel, nauwkeurig en geweldig anaal. 90 00:06:52,772 --> 00:06:56,985 Als zij zegt dat niets misplaatst wordt in haar heiligdom, geloof ik haar. 91 00:06:57,019 --> 00:07:00,071 Waardoor de nationale veiligheidsvraag overblijft. 92 00:07:01,513 --> 00:07:04,044 Is Mike Ross van de CIA? 93 00:07:04,692 --> 00:07:07,643 Kom op, Ester zit nog eerder bij de KGB. 94 00:07:07,663 --> 00:07:11,944 Ik kan het aan Sheila vragen, als ik mijn testikels kwijt wil... 95 00:07:11,983 --> 00:07:15,003 Wacht eens even, verdwenen testikels, verdwenen dossiers. 96 00:07:15,052 --> 00:07:18,256 Het kan niet kwijt zijn, wanneer het niet bestaat. 97 00:07:18,465 --> 00:07:20,021 Allemachtig. 98 00:07:22,106 --> 00:07:25,535 Wat als Mike Ross nooit op Harvard heeft gezeten? 99 00:07:25,636 --> 00:07:32,089 Misschien ging hij naar een simpele rechtenschool, zoals Fordham of Arizona State? 100 00:07:33,058 --> 00:07:35,981 'Gast, ik zie je wel op het feestje. 101 00:07:36,001 --> 00:07:40,064 Ik ga niet voor de toets leren. Echt niet, mannen boven vrouwen.' 102 00:07:40,124 --> 00:07:41,428 Dat is genoeg. 103 00:07:41,571 --> 00:07:46,296 Hij vervuilt ons groepje van elites. 104 00:07:47,232 --> 00:07:49,686 Hij is... De batterij is bijna op. 105 00:07:49,748 --> 00:07:53,662 Norma, wil jij een pakje AAA-batterijen... Nu is hij leeg. 106 00:07:53,735 --> 00:07:56,328 Nu praat ik dus tegen mezelf. 107 00:07:57,175 --> 00:08:00,567 Harvey heeft me overtuigd, dus laten we ter zake komen. 108 00:08:00,687 --> 00:08:03,144 Ik wil een verhuisvergoeding. - Geregeld. 109 00:08:03,167 --> 00:08:06,640 En 10% meer tekenbonus. - 7% 110 00:08:06,665 --> 00:08:09,933 Harvey kreeg 10% - Vind je jezelf net zo waardevol als hem? 111 00:08:09,980 --> 00:08:14,135 Ik ben makkelijker te verdragen. - 10% dus. 112 00:08:14,226 --> 00:08:19,905 Niemand opent groot, dus wat wil je? - Dat weet je wel. 113 00:08:19,989 --> 00:08:22,582 Dit bedrijf heet Pearson Specter. 114 00:08:22,608 --> 00:08:25,307 Het is al te vaak veranderd en gaat niet meer gebeuren. 115 00:08:25,327 --> 00:08:27,020 Nooit meer? 116 00:08:27,420 --> 00:08:29,155 Ik zeg nooit nooit. 117 00:08:29,224 --> 00:08:31,784 Meer hoefde ik niet te weten. - Natuurlijk. 118 00:08:31,864 --> 00:08:37,037 Wie weet waar over een paar jaar staan. Jij, ik en Harvey. 119 00:08:37,057 --> 00:08:40,475 Volgens mij is het onderwerp veranderd. - Inderdaad. 120 00:08:40,791 --> 00:08:44,086 Nu zal ik vertellen wat ik wil. 121 00:08:44,718 --> 00:08:49,866 Jij wilt weten hoe toegewijd ik aan Harvey ben. - Nee, hoeveel aan mij. 122 00:08:51,154 --> 00:08:52,560 Hoe serieus was jij? 123 00:08:52,608 --> 00:08:54,747 Over wat? - Mij. 124 00:08:55,497 --> 00:09:01,373 Dit gesprek hebben we al gevoerd. - Voordat het met 500.000 dollar zou kosten. 125 00:09:01,443 --> 00:09:04,583 Jessica laat je je van tevoren inkopen? 126 00:09:05,646 --> 00:09:06,905 Wat zei je daarop? 127 00:09:06,953 --> 00:09:09,769 Dat ik geen Harvey Specter-vriendinbelasting wil betalen. 128 00:09:09,789 --> 00:09:12,621 Je betaalt geen belasting, maar je koopt je vroeg in. 129 00:09:12,641 --> 00:09:15,933 Bedrijven hebben met een reden een proeftijd van zes maanden. 130 00:09:15,953 --> 00:09:17,984 Om te zien of het werkt. - Precies. 131 00:09:18,004 --> 00:09:22,835 Maar jij denkt van niet? - Ik wil weten wat jouw uitspraak betekent. 132 00:09:22,883 --> 00:09:24,710 Dat weet je wel. 133 00:09:24,779 --> 00:09:27,271 Dat ik een relatie wil. 134 00:09:27,350 --> 00:09:30,177 Maar niet dat ik al een ring om je vinger wil doen. 135 00:09:30,641 --> 00:09:32,588 Denk je dat ik daar al klaar voor ben? 136 00:09:32,608 --> 00:09:37,890 Waar ben je dan klaar voor? - Dat het geen half miljoen kost bij mislukking. 137 00:09:37,935 --> 00:09:39,812 Dus dan ga je weg? 138 00:09:39,872 --> 00:09:43,364 Zou je willen dat ik blijf? - Waardoor zou het überhaupt uitgaan? 139 00:09:44,272 --> 00:09:46,789 Harvey, ik ben serieus... 140 00:09:48,388 --> 00:09:50,570 Ik ben bang. 141 00:09:50,622 --> 00:09:54,740 Ik kreeg een baan aangeboden van Latham & Watkins in Chicago... 142 00:09:54,778 --> 00:09:58,098 welke ik niet wil aannemen, maar... 143 00:09:58,163 --> 00:10:03,479 ik moet weten of je serieus bent. - Scottie, dat ben ik. 144 00:10:04,617 --> 00:10:07,683 Maar niemand vraagt jou een half miljoen voor te schieten. 145 00:10:07,703 --> 00:10:11,425 Misschien kunnen we die vraag ontwijken. 146 00:10:16,707 --> 00:10:18,223 Rinaldi. 147 00:10:21,253 --> 00:10:25,456 Herinner je mij? - James en Nina Ross. 148 00:10:25,861 --> 00:10:29,925 Mooi zo. Je weet eindelijk de naam van mijn ouders. 149 00:10:30,753 --> 00:10:36,936 Je weet niet dat ik voor Pearson Specter werk en dat we Foreman-zaak niet gaan schikken. 150 00:10:36,956 --> 00:10:42,203 We hadden een afspraak. - Dat kan zo zijn, maar we gaan dit indienen. 151 00:10:43,690 --> 00:10:47,016 Deze zaak wordt nooit verworpen. 152 00:10:47,496 --> 00:10:50,770 Ik wilde dat verhaal over hervorming geloven... 153 00:10:50,816 --> 00:10:53,161 Mijn cliënt is een weduwe, geen dronken bestuurder. 154 00:10:53,181 --> 00:10:56,305 Jij buit jouw minderen niet alleen uit, maar profiteert er ook van. 155 00:10:56,329 --> 00:10:59,610 Weet je hier de details wel van, of wil je mij gewoon neerhalen als rivaal? 156 00:10:59,630 --> 00:11:04,287 Nee, omdat jij onethische zaken uitlokt en ik geen schikking accepteer. 157 00:11:04,360 --> 00:11:10,048 Jij benadert mij nu nogmaals sporadisch. Ik heb me al eens verontschuldigd, wat genoeg is. 158 00:11:10,068 --> 00:11:12,024 Dat hoeft ook niet. 159 00:11:12,044 --> 00:11:16,208 Dit wordt geen rechtszaak, want ik bewijs dat jij uit je nek lult. 160 00:11:18,662 --> 00:11:21,265 Klaar voor de getuigenis? - Natuurlijk. 161 00:11:21,338 --> 00:11:23,607 Je rits is open. - Nietwaar. 162 00:11:23,661 --> 00:11:25,276 Je keek niet eens, dus je bent gereed. 163 00:11:25,318 --> 00:11:28,396 Waarom loop je met mij mee? - Omdat ik met je meega. 164 00:11:29,180 --> 00:11:34,084 Jij zei dat dit mijn zaak was en hem aankon. Het is mijn getuigenis, niet die van jou. 165 00:11:34,168 --> 00:11:37,030 Weet ik. - Waarom pas je dan op me? 166 00:11:37,050 --> 00:11:40,057 Dat doe ik niet. Ik wil je hem zien neerhalen, daarom heb ik snacks mee. 167 00:11:40,117 --> 00:11:42,245 Pinda's mogen niet in mijn getuigenis. 168 00:11:42,276 --> 00:11:43,963 Waarom niet? - Het is onprofessioneel. 169 00:11:44,018 --> 00:11:47,770 Net als jouw stropdas, maar daar heb ik vrede mee. - Dat interesseert mij niets. 170 00:11:47,790 --> 00:11:53,471 Als je mee wilt, loos je die pinda's. - Je bent er echt klaar voor. 171 00:11:53,493 --> 00:11:55,610 Hier. 172 00:11:58,268 --> 00:12:02,452 Wat is dit? - Harveys interviewlijst toen Mike Ross kwam. 173 00:12:02,472 --> 00:12:04,564 Maar hij staat er niet op. 174 00:12:05,924 --> 00:12:08,807 Waar heb je die vandaan? - Maakt niet uit, het gaat om de inhoud. 175 00:12:08,827 --> 00:12:13,599 Vraag je mij waarom Mike Ross er niet op staat? - Donna, dat is precies wat ik vraag. 176 00:12:13,619 --> 00:12:16,043 Hoe heeft Harvey hem gevonden? 177 00:12:16,063 --> 00:12:19,853 Dat hebben we niet, hij heeft ons gevonden. - Wat bedoel je? 178 00:12:22,959 --> 00:12:28,318 Mike had zich niet op tijd ingeschreven, dus hij deed zich voor als een andere deelnemer. 179 00:12:28,364 --> 00:12:34,863 Hij praatte zich langs mij en imponeerde Harvey, die zocht naar iemand die zoiets zou durven. 180 00:12:38,648 --> 00:12:43,101 Wat als hij iets veel ergers durft? - Waar heb je het over? 181 00:12:43,121 --> 00:12:46,516 Ik denk dat Mike Ross niet van Harvard kwam en er tot op heden over liegt. 182 00:12:46,536 --> 00:12:50,480 Moet je jezelf horen, je hebt het over Mike. Je wordt gek. 183 00:12:52,694 --> 00:12:57,096 Ik was in de Harvard-dossierruimte met Sheila. Vraag niet waarom. 184 00:12:57,192 --> 00:13:01,374 Ik zag dat Mike Ross' dossier er niet was. 185 00:13:01,451 --> 00:13:06,678 Zocht je specifiek naar zijn dossier? - Ja, en ook die van Harvey, die er wel lag. 186 00:13:06,739 --> 00:13:08,600 Hij zag er trouwens als een sulletje uit. 187 00:13:08,670 --> 00:13:14,943 Jij zocht naar twee dossiers uit duizenden en dit is jouw conclusie? 188 00:13:15,028 --> 00:13:17,002 Wat is jouw probleem? - Jij kent Sheila niet... 189 00:13:17,022 --> 00:13:20,584 zij is een chirurg en de dossiers haar patiënten. Zij maakt geen fouten. 190 00:13:20,676 --> 00:13:24,847 Heb je haar hierover verteld? - Nee, ik mocht die dossiers niet aanraken... 191 00:13:24,891 --> 00:13:27,690 en vermoordt mij als ze erachter komt. Ik heb er losjes naar gevraagd. 192 00:13:27,745 --> 00:13:32,007 Natuurlijk ontkent ze dat ze iets kwijtraakt, maar ik kan je uit ervaring vertellen... 193 00:13:32,036 --> 00:13:34,038 dat er veel met een dossier kan gebeuren. 194 00:13:36,282 --> 00:13:38,165 Weet ik niet. - Ik wel. 195 00:13:38,258 --> 00:13:42,839 Ik ken Mike en hij is gekwalificeerd, maar als je twijfelt is er een oplossing. 196 00:13:42,886 --> 00:13:47,286 Bel Harvard en vraag om zijn rapport. - En als dat daar niet ligt? 197 00:13:48,319 --> 00:13:54,764 Dan bied ik mijn excuses aan dat ik je gek noemde en help ik Mike Ross te escorteren. 198 00:13:59,713 --> 00:14:01,405 Tot ziens. 199 00:14:02,460 --> 00:14:06,736 In 2002 was u aangeklaagd voor een oud model van de hartstent, correct? 200 00:14:06,785 --> 00:14:08,987 Ja, en we hebben onze fout toegegeven. 201 00:14:09,007 --> 00:14:15,173 De stent die in uw cliënt geplaatst was, was een nieuw model met drie jaar onderzoek. 202 00:14:15,237 --> 00:14:18,927 Waardoor het irrelevant is en ook geen goed argument voor een patroon. 203 00:14:18,947 --> 00:14:22,668 Ze zagen een probleem en losten het op. Wat erg, laten we ze aanklagen. 204 00:14:22,688 --> 00:14:23,925 Wij zijn niet in de rechtszaal. 205 00:14:23,945 --> 00:14:27,048 Openingstoespraken doe je voor een rechter, of heb je dat nog nooit gedaan? 206 00:14:27,112 --> 00:14:31,084 Ik wilde je een voorproefje geven, omdat we er nooit belanden. 207 00:14:31,541 --> 00:14:35,307 Een verwerping gaat niet gebeuren, jongen. 208 00:14:37,567 --> 00:14:39,947 Gecondoleerd, jongen. 209 00:14:41,606 --> 00:14:44,653 Hoop niet op een verwerping. 210 00:14:44,796 --> 00:14:48,607 Richt je vragen op onze cliënt. - Dat was geen vraag, maar een opmerking. 211 00:14:48,823 --> 00:14:52,454 Een vraag voor u, Mr Dimond. Hoeveel is u dit waard? 212 00:14:53,329 --> 00:14:56,284 U denkt misschien sterk te staan, dat denkt uw advocaat tenminste. 213 00:14:56,304 --> 00:14:58,353 Maar de feiten spreken voor zich. 214 00:14:58,752 --> 00:15:00,634 Hoeveel is u dit waard? 215 00:15:00,732 --> 00:15:03,612 Dit is zonder twijfel een verschrikkelijk ongeluk. 216 00:15:03,632 --> 00:15:05,741 Maar de feiten spreken voor zich. 217 00:15:05,865 --> 00:15:09,865 Zijn promillage is een probleem. 218 00:15:11,443 --> 00:15:14,513 Als dit een rechtszaak wordt ontvangt u misschien niets. 219 00:15:14,582 --> 00:15:19,134 Denk aan die jongen en zijn behoeftes. 220 00:15:19,718 --> 00:15:21,548 Iets is beter dan niets. 221 00:15:29,511 --> 00:15:31,562 Stop met tijdrekken, Mr Ross. 222 00:15:37,279 --> 00:15:43,453 Dat doet hij niet en hoeven geen voorgaande rechtszaken te bespreken. Dat is irrelevant. 223 00:15:43,473 --> 00:15:45,573 Dan maken onze experts dat weer relevant. 224 00:15:46,297 --> 00:15:49,977 Zonder rechtszaak kunnen je experts dat niet relevant maken. 225 00:15:50,048 --> 00:15:55,844 Omdat je zo graag onverplichte vragen stelt, is deze getuigenis voorbij. 226 00:16:00,925 --> 00:16:03,865 Wat gebeurde er? - Jij wilde kijken, niet het overnemen. 227 00:16:03,896 --> 00:16:06,635 Jij zou hem neerhalen, niet wegdromen naar nooitgedachtland. 228 00:16:06,655 --> 00:16:08,607 Ik heb het onder controle. - Controle? 229 00:16:08,686 --> 00:16:12,051 Ik kon mijn pinda's opeten in jouw droomtijd. 230 00:16:12,071 --> 00:16:15,450 Jij werd van stuk gebracht en ik redde je. - Harvey, dit is mijn zaak. 231 00:16:15,470 --> 00:16:21,305 Nietwaar, die van je cliënt. En na dat voorval staan we er nog slechter voor. 232 00:16:21,390 --> 00:16:23,355 Het ging misschien fout, maar ik herstel het. 233 00:16:23,375 --> 00:16:29,338 Misschien, maar zij bellen over een half uur om te schikken en dan krijg je nog één dag... 234 00:16:29,358 --> 00:16:31,958 en dan is het afgelopen. 235 00:16:36,561 --> 00:16:38,043 Heb je even? 236 00:16:38,063 --> 00:16:40,147 Ik heb het druk. - We hebben een probleem. 237 00:16:40,708 --> 00:16:45,083 Scottie wordt geen probleem. Ik heb nagedacht... - Louis heeft Mike misschien door. 238 00:16:48,677 --> 00:16:54,184 Hij ontdekte dat Mike geen Harvard-dossier heeft en dat hij niet op je interviewlijst stond. 239 00:16:54,241 --> 00:16:56,646 Wat heb je gezegd? - Dat lijstprobleem heb ik opgelost. 240 00:16:56,667 --> 00:16:58,690 En dat andere? - Wat had ik kunnen zeggen? 241 00:16:58,710 --> 00:17:04,493 Ik zei dat hij anders Mike's rapport kon opvragen. - Dan hebben we geen probleem. 242 00:17:04,513 --> 00:17:09,245 Moeten we niet iets anders doen? - Dat maakt hem nog nieuwsgieriger. 243 00:17:09,265 --> 00:17:11,550 Zeker weten? - Ja. 244 00:17:13,043 --> 00:17:16,737 Wacht even, waar zei je dat Louis was? - Hij was in de Harvard-dossierruimte. 245 00:17:16,757 --> 00:17:20,505 Hoe komt hij daar? - Hij heeft een relatie met Sheila Sazs. 246 00:17:22,111 --> 00:17:25,113 Maakt niet uit, het komt goed. 247 00:17:37,660 --> 00:17:40,453 Bedankt, maar ik heb geen tijd. 248 00:17:40,485 --> 00:17:45,143 Het is eten en stopt je niet, maar geeft energie. - Ik heb geen eten nodig. 249 00:17:45,163 --> 00:17:48,739 Ik moet iets vinden voor het verwerpingsverhoor morgen. 250 00:17:48,795 --> 00:17:54,399 Het was best een redelijke schikking. Is het zo erg om die te accepteren? 251 00:17:56,572 --> 00:18:00,488 Mijn vader was iemand die alles wilde vieren. 252 00:18:00,508 --> 00:18:06,486 Halfjaarlijkse verjaardagen, of mijn eerste homerun in de Little League. 253 00:18:07,011 --> 00:18:13,110 Op hun laatste dag vierden ze hun eerste date opnieuw. 254 00:18:14,784 --> 00:18:19,256 Ze hadden er zo'n zin in, met nette kleren aan... 255 00:18:19,276 --> 00:18:23,329 en ik irriteerde me eraan, want ik wilde niet bij mijn oma logeren. 256 00:18:23,841 --> 00:18:26,107 Voordat ze gingen... 257 00:18:26,153 --> 00:18:32,056 kwam mijn vader boven afscheid nemen en ik zei dat hun afspraak stom was. 258 00:18:33,479 --> 00:18:39,971 Hij keek me aan en zei: 'Michael, je weet niet hoe belangrijk de eerste date is.' 259 00:18:40,056 --> 00:18:42,705 Die van hen was vast geweldig. 260 00:18:43,981 --> 00:18:49,493 Het was een ramp, hij morste wijn over haar heen en vergat zijn portemonnee. 261 00:18:50,467 --> 00:18:56,935 Wonderbaarlijk genoeg wilde die vrouw, die echt perfect was... 262 00:18:57,654 --> 00:18:59,655 op een tweede date. 263 00:18:59,754 --> 00:19:01,998 En een derde. 264 00:19:02,818 --> 00:19:05,295 En alles daarop volgend. 265 00:19:06,470 --> 00:19:09,206 Kon ik ze maar ontmoeten. 266 00:19:09,226 --> 00:19:11,530 Hij wilde me een afscheidsknuffel geven. 267 00:19:14,710 --> 00:19:17,366 Maar ik knuffelde niet terug. 268 00:19:21,314 --> 00:19:24,708 Ik nam beneden niet eens afscheid van mijn moeder. 269 00:19:35,071 --> 00:19:37,124 En toen waren ze weg. 270 00:19:39,273 --> 00:19:44,462 De volgende ochtend duikt Rinaldi thuis op en biedt mijn oma... 271 00:19:44,541 --> 00:19:47,639 een vergoeding van een jaar huur. 272 00:19:48,913 --> 00:19:53,545 Rinaldi heeft mijn ouders niet vermoord, maar liet wel zien wat zij waard waren. 273 00:19:54,689 --> 00:19:57,897 Het spijt me, maar zij waren echt wel... 274 00:19:59,067 --> 00:20:01,395 meer dan dat waard. 275 00:20:01,456 --> 00:20:03,381 Vergeet het eten. 276 00:20:04,269 --> 00:20:06,918 Geef mij de helft van het papierwerk. 277 00:20:20,841 --> 00:20:24,909 Wat dacht je van een hedgefonds-gast. Veel geld. - Denk groter. 278 00:20:25,319 --> 00:20:29,217 Obama. - Ik ga de president niet als eerste cliënt doen. 279 00:20:29,268 --> 00:20:33,495 Als dat je niet lukt. - Je kunt mij er ook niet toe manipuleren. 280 00:20:33,515 --> 00:20:38,200 Laat het iets soortgelijks zijn, anders laat Jessica die inkoping niet zitten. 281 00:20:38,254 --> 00:20:44,483 Wat als ik een sporter vertegenwoordig? - Het feit dat jij het zo noemt, zegt genoeg. 282 00:20:44,522 --> 00:20:48,354 Omdat ik geen sportkennis heb, betekent niet dat jou niet ken. 283 00:20:48,374 --> 00:20:49,608 Wat bedoel je? 284 00:20:49,628 --> 00:20:53,735 Om Jessica te overtuigen moet ik iemand binnenhalen, die jou niet gelukt is. 285 00:20:53,763 --> 00:20:57,975 Die bestaan niet. - Denk je dat ik het niet van Beijing weet? 286 00:21:01,048 --> 00:21:03,717 Dat is zijn woord tegen het die van mij. 287 00:21:04,235 --> 00:21:09,428 Dat kunnen we nu ophelderen, want zie eens wie er binnenloopt. 288 00:21:14,511 --> 00:21:18,034 Wist jij dat hij hier zou komen? - Dacht je dat ik van Argentinisch eten hield? 289 00:21:18,054 --> 00:21:20,920 Je moet hem even aanspreken. - Ik snap het. 290 00:21:20,954 --> 00:21:26,201 Je hebt dat idee van Working Girl, waar ze de bruiloft stoppen en naar Trask-radio gaan. 291 00:21:26,239 --> 00:21:30,131 Ik ben geen 14-jarige. Ik haal mijn ideeën niet uit films. 292 00:21:31,789 --> 00:21:33,177 Michael. 293 00:21:34,630 --> 00:21:37,146 Ik heb geen interesse in een gesprek. 294 00:21:37,862 --> 00:21:39,085 Dana Scott. 295 00:21:39,105 --> 00:21:44,393 Ik werk met hem en snap dat je hem niet wilt, maar er zijn daar meer advocaten. 296 00:21:44,444 --> 00:21:48,627 Laat me raden, jij hebt je ingelezen en komt hier indruk op mij maken. 297 00:21:48,653 --> 00:21:51,115 Dat zou menig advocaat doen. - Dat heb ik niet gedaan. 298 00:21:51,135 --> 00:21:52,377 Hou je kop. 299 00:21:52,406 --> 00:21:57,545 Jouw zwemsnelheid interesseert me niets, maar juist hoe snel ik geld voor jou verdien. 300 00:21:57,565 --> 00:22:00,736 Hoe snel is dat? - Neem plaats en dan vertel ik het. 301 00:22:05,704 --> 00:22:07,160 Vind je het erg? 302 00:22:07,180 --> 00:22:10,611 Eigenlijk was ik... - Mooi, tot morgen. 303 00:22:11,616 --> 00:22:13,530 Goed je te zien, vriend. 304 00:22:14,640 --> 00:22:17,893 Wat is er echt in Beijing gebeurd? - Laten we eerst wat drinken. 305 00:22:18,407 --> 00:22:20,194 Klinkt goed. 306 00:22:20,234 --> 00:22:22,033 Dokter, hoe standaard was deze operatie? 307 00:22:22,054 --> 00:22:25,461 Sid Foreman zou een weker later op zijn dochters bruiloft moeten dansen. 308 00:22:25,508 --> 00:22:27,875 Maar kreeg een hartaanval. 309 00:22:29,242 --> 00:22:35,528 Stierf op 7 december 2006 uw patiënt, door een standaard angioplastiek-operatie? 310 00:22:35,548 --> 00:22:40,218 Bezwaar, edelachtbare. Relevantie? - Het beschrijft de kennis van de expertgetuige. 311 00:22:40,281 --> 00:22:42,179 Ik sta het toe. 312 00:22:42,639 --> 00:22:44,249 Ja, de patiënt stierf. 313 00:22:44,345 --> 00:22:47,299 Werd u aangeklaagd wegens wanpraktijken? 314 00:22:47,319 --> 00:22:51,831 Die zaak is verzegeld. - Daar vroeg ik niet om, maar of dat plaatsvond. 315 00:22:51,851 --> 00:22:53,814 Dat klopt. - En geschikt? 316 00:22:53,834 --> 00:22:57,101 Voor bijna niets. - Bezwaar. Die zaak is verzegeld. 317 00:22:57,152 --> 00:23:00,865 De getuige mag daar niet over praten. - Toegestaan. 318 00:23:00,892 --> 00:23:04,617 Heeft u sindsdien in de medici gewerkt? - Ja, dat heb ik. 319 00:23:04,685 --> 00:23:10,716 Ik bedoelde geopereerd, waarvoor u zeven jaar geleerd heeft. 320 00:23:11,817 --> 00:23:15,787 Gebrek aan zelfvertrouwen, of ervan weerhouden. - Bezwaar, dit is speculeren. 321 00:23:15,854 --> 00:23:18,724 Ik wil daar antwoord op. - Ik wilde andere dingen doen. 322 00:23:18,792 --> 00:23:21,688 Waarbij u geen mensenlevens kunt riskeren? - Bezwaar. 323 00:23:21,708 --> 00:23:25,662 Vergaan. Wat is uw broodwinner? - Ik werk als een expertgetuige. 324 00:23:25,689 --> 00:23:31,009 Dus u getuigt voor uw geld, maar vertrouwt niet op uw eigen kennis? 325 00:23:31,029 --> 00:23:32,846 Het is hier gegeven... 326 00:23:32,866 --> 00:23:38,477 Dat kan, maar hoe kunnen we uw mening vertrouwen als u zichzelf niet vertrouwt? 327 00:23:45,088 --> 00:23:48,653 Jij trekt mijn expert in twijfel, daardoor wordt deze zaak niet verworpen. 328 00:23:48,673 --> 00:23:53,789 Misschien niet, maar als dat je beste expert is, ziet je cliënt hoe de rechtszaak zal gaan. 329 00:23:53,913 --> 00:23:59,078 Mijn cliënt laat deze zaak niet gaan en ik ook niet. 330 00:24:00,008 --> 00:24:03,446 Dan moet ik deze wel gebruiken. 331 00:24:03,514 --> 00:24:08,429 Een foto van Mr Foreman op zijn dochters bruiloft. - Een foto waar hij alcohol drinkt. 332 00:24:08,509 --> 00:24:13,388 Het was een toespraak en één slokje. - Die hij twee uur voor zijn hartaanval dronk. 333 00:24:13,408 --> 00:24:18,487 Alcohol was strikt verboden na zijn operatie, waardoor hij zijn eigen dood verzorgd heeft. 334 00:24:18,507 --> 00:24:21,505 Je verdraait de feiten en het bewijst niets. 335 00:24:21,525 --> 00:24:28,008 Maar het tegendeel ook niet, wat niet uitmaakt, want dit leidt tot medeschuld en ben je kansloos. 336 00:24:28,349 --> 00:24:30,468 En dan ben ik een monster. 337 00:24:31,408 --> 00:24:37,571 Een monster laat zijn cliënt getuigen en vertellen dat zijn dood z'n eigen schuld was. 338 00:24:44,635 --> 00:24:49,756 Ik ben niet te trots om mijn fouten toe te geven. 339 00:24:50,383 --> 00:24:53,814 Je hebt Mike's rapport. - Vanmorgen aangekomen. 340 00:24:53,924 --> 00:24:59,677 Kijk nou, Mike Ross zat op Harvard. Schokkend. - Je had gelijk, ik had je moeten geloven. 341 00:25:01,286 --> 00:25:06,489 Een wereld waarin Sheila fouten maakt klopt niet. - Maar goed dat je het nu kunt laten rusten. 342 00:25:06,519 --> 00:25:08,310 Dat is het probleem. 343 00:25:08,381 --> 00:25:13,810 Als Sheila's bekwaamheid zo belangrijk is, moet ik het vertellen, om het op te lossen. 344 00:25:14,793 --> 00:25:16,144 Weet je, Louis? 345 00:25:16,183 --> 00:25:22,496 Ik bedacht me na ons gesprek, dat ik als enige die interviewlijst had. 346 00:25:23,505 --> 00:25:26,445 Dat klopt niet, want ik haalde het van de algemene server. 347 00:25:26,465 --> 00:25:30,313 Jij kreeg Benjamin zo ver om in mijn privébestanden rond te neuzen. 348 00:25:30,333 --> 00:25:32,219 Dat klinkt niet als mij. 349 00:25:32,239 --> 00:25:38,003 Het is waar, maar alleen omdat ik bezorgd was. - Daarom mag jij inbreuk op mijn privacy plegen? 350 00:25:38,043 --> 00:25:41,466 Nee, het was maar een bestand. - Hoe durf je? 351 00:25:41,486 --> 00:25:43,404 Jij doet je voor als een galante man. 352 00:25:43,437 --> 00:25:46,939 Hoe je nooit zonder toestemming mijn privacy betreedt. 353 00:25:46,974 --> 00:25:50,852 Ik ben galant en zou dat nooit doen. - Klopt, want dan moet je mij aankijken. 354 00:25:50,872 --> 00:25:55,074 Maar achter mijn rug om durf je wel en dat maakt me niet alleen boos... 355 00:25:55,164 --> 00:25:57,866 maar doet me ook twijfelen... 356 00:25:57,918 --> 00:26:03,053 of ik je überhaupt wel wil kennen. - Het spijt me zo. 357 00:26:06,413 --> 00:26:08,519 Het spijt me. - Nee, ik kan niet... 358 00:26:10,206 --> 00:26:13,789 Zwijg. Ik kan je niet eens aankijken. 359 00:26:13,822 --> 00:26:17,835 Ik weet niet waarom ik het zeg, maar als ik al zo boos word... 360 00:26:17,884 --> 00:26:21,709 wat zou Sheila dan doen, wanneer jij dit aan haar bekent? 361 00:26:24,518 --> 00:26:26,655 Je hebt gelijk. 362 00:26:26,820 --> 00:26:29,219 Bedankt, Donna... 363 00:26:29,278 --> 00:26:35,593 dat je ondanks dit mij helpt om mijn belangrijkste, niet-katachtige relatie te redden. 364 00:26:50,169 --> 00:26:55,633 Iemand is stout geweest. Ik had het wel door. - Ik hoopte van niet. 365 00:26:59,600 --> 00:27:04,029 Als je mijn onderbroekje wilde, had je het moeten vragen. 366 00:27:04,168 --> 00:27:07,633 Bedoel je dat, wat doe je hier? 367 00:27:07,658 --> 00:27:09,692 Ben je niet blij om me te zien? 368 00:27:10,350 --> 00:27:13,375 Natuurlijk. - Dat lijkt niet zo. 369 00:27:13,452 --> 00:27:18,567 Ik ben dolblij, gewoon verrast. - Maar je bent zo nerveus en zweterig. 370 00:27:18,587 --> 00:27:25,047 Je weet dat mijn zweetklieren door jou opspelen. - Mooi, want die gaan straks overuren draaien. 371 00:27:27,142 --> 00:27:30,508 De Chilton, kamer 305, vanavond. 372 00:27:43,934 --> 00:27:46,987 Je hoefde niet te komen om de zaak te laten vallen. 373 00:27:47,023 --> 00:27:51,896 Ik ben hier om je te vertellen dat je fout zit. - Ik hoef jouw advies over gerechtigheid niet. 374 00:27:53,341 --> 00:27:55,996 Jij vroeg me ooit hoe ik met mezelf kon leven. 375 00:27:56,050 --> 00:28:00,395 Op een moment moest ik een keuze maken om niet de slechte mensen te vertegenwoordigen. 376 00:28:00,432 --> 00:28:03,134 Jij doet dat nu wel. - Ik voel me niet slecht. 377 00:28:03,181 --> 00:28:05,243 Omdat je jezelf dat wijsmaakt. 378 00:28:05,269 --> 00:28:09,874 Je vecht nu tegen een onschuldige. - Ga je dat tegen mij gebruiken? 379 00:28:10,741 --> 00:28:14,173 Mijn oma verloor haar enige zoon en jij misbruikte haar verdriet. 380 00:28:14,204 --> 00:28:17,040 Dit heeft daar niets mee te maken. 381 00:28:17,114 --> 00:28:21,110 Jij wilt dat ik de slechterik bent. - Nee, jij bent dat ook. 382 00:28:21,625 --> 00:28:25,211 Gefeliciteerd, want jij bent net zoals mij. 383 00:28:26,323 --> 00:28:28,532 Waar heb je het over? 384 00:28:31,398 --> 00:28:34,759 Je vader had twee drankjes gedronken op hun laatste avond. 385 00:28:35,551 --> 00:28:38,738 Daarom wilde je oma schikken. 386 00:28:49,957 --> 00:28:55,191 Ik kom niet elke dag binnenlopen, waarbij ik iemand tref die mij klein doet lijken. 387 00:28:55,273 --> 00:28:59,011 Je hebt onze nieuwste cliënt ontmoet? - Je bedoelt die van Scottie. 388 00:28:59,066 --> 00:29:02,925 Michael Phelps is misschien van haar, maar wij krijgen Speedo. 389 00:29:02,984 --> 00:29:07,832 Waarom zou dat mijn gedachten veranderen? - Omdat hun toeslag meer dan haar inkoop opbrengt. 390 00:29:07,908 --> 00:29:10,556 Jij denkt dat het om geld gaat? 391 00:29:10,603 --> 00:29:13,863 Ik heb het aan Scottie uitgelegd en nu aan jou. 392 00:29:13,897 --> 00:29:17,885 We hebben te veel veranderingen gehad en kunnen niet meer gebruiken. 393 00:29:17,905 --> 00:29:22,856 Geloof me, ze gaat ervoor. - Dan zou dat geld niet uit moeten maken. 394 00:29:22,985 --> 00:29:24,202 Het klopt niet. 395 00:29:25,508 --> 00:29:28,829 Het is tijd voor het gesprek. - Ik weet hoe baby's geboren worden. 396 00:29:28,893 --> 00:29:32,829 Maar weet je hoe stelletjes samenblijven? - Waar doel je op? 397 00:29:32,849 --> 00:29:36,692 Toen Daniel en ik dit overnamen, waren we eensgezind. 398 00:29:36,827 --> 00:29:38,926 Hij had een filosofie waar ik het mee eens was. 399 00:29:38,957 --> 00:29:43,106 Daniel was waardeloos. - Betekent niet dat zijn filosofie dat ook was. 400 00:29:44,846 --> 00:29:46,246 Ik luister. 401 00:29:46,266 --> 00:29:52,174 Hij zei dat voor een succesvolle vennootschap, vertrouwen tussen de partners nodig is. 402 00:29:52,249 --> 00:29:53,946 Je hoeft het niet altijd eens te zijn... 403 00:29:53,966 --> 00:29:58,353 maar vertrouw dat ik naar je luister, dat ik onderbouwde beslissingen maak... 404 00:29:58,373 --> 00:30:00,822 en dat ik doe wat juist is. 405 00:30:00,895 --> 00:30:02,923 Je kunt niet twee leiders hebben. 406 00:30:02,943 --> 00:30:08,048 Ik geloofde dat je geen directeur wilde zijn. Was dat waar, of niet? 407 00:30:08,068 --> 00:30:10,762 Ja. - Dan moet je dit accepteren. 408 00:30:11,823 --> 00:30:15,393 Wat als ik een idee heb waarbij we allebei onze zin krijgen? 409 00:30:18,807 --> 00:30:20,432 Ik luister. 410 00:30:24,933 --> 00:30:27,181 Dit is me nog nooit overkomen. 411 00:30:27,601 --> 00:30:30,156 Het geeft niet. - Jawel. 412 00:30:30,234 --> 00:30:31,796 'Black Hawk Down.' 413 00:30:31,816 --> 00:30:33,600 Ten eerste... 414 00:30:33,634 --> 00:30:37,280 dat is een geweldige film en je trots op die vergelijking mag zijn. 415 00:30:37,313 --> 00:30:41,726 En ten tweede weet ik wat het probleem is. - Echt waar? 416 00:30:42,653 --> 00:30:45,569 Door wat er in de dossierruimte gebeurde. 417 00:30:47,139 --> 00:30:52,477 Sheila, dat zat me echt onwijs dwars. - Ik snap het. 418 00:30:52,630 --> 00:30:56,429 Nu we elkaar de liefde verklaard hebben... 419 00:30:56,502 --> 00:30:58,935 denk je dat ik een braaf meisje ben. 420 00:30:58,955 --> 00:31:01,116 Terwijl je wilt dat ik stout ben. 421 00:31:01,627 --> 00:31:03,638 Dat gebeurt constant. 422 00:31:04,254 --> 00:31:09,429 We hebben nu een relatie en jij denkt dat het de seks verandert. 423 00:31:09,469 --> 00:31:12,021 Ik kan je verzekeren... 424 00:31:12,057 --> 00:31:13,482 dat ik stout kan zijn. 425 00:31:13,502 --> 00:31:16,509 Dat is niet wat ik... - Leugenaar. 426 00:31:17,751 --> 00:31:22,407 Rustig, ik ben serieus. - Denk je dat ik dat niet ben? 427 00:31:23,194 --> 00:31:25,747 Ik ben bloedserieus. 428 00:31:26,519 --> 00:31:27,751 Herhaal het. 429 00:31:32,690 --> 00:31:35,275 Wat krijgen we nou? 430 00:31:35,326 --> 00:31:37,908 'The Dark Knight Rises.' 431 00:31:49,992 --> 00:31:52,169 Ze trapte erin. - Echt waar? 432 00:31:52,189 --> 00:31:53,472 Er is een addertje. 433 00:31:54,561 --> 00:32:00,952 Je moet een concurrentiebeding tekenen en kunt bij ontslag geen Pearson Specter-cliënten houden. 434 00:32:01,029 --> 00:32:03,838 Inclusief Phelps? - Inclusief Phelps. 435 00:32:03,858 --> 00:32:07,051 Hoe is dat anders dan mezelf inkopen? - Een half miljoen verschil. 436 00:32:09,715 --> 00:32:11,985 Een beter aanbod is er niet. 437 00:32:12,071 --> 00:32:14,570 Phelps zorgt voor het geld. 438 00:32:14,590 --> 00:32:18,276 Maar als jij hem bij ontslag meeneemt, schiet Jessica er niets mee op. 439 00:32:18,308 --> 00:32:22,190 Jessica, of jij? - Serieus, twijfel je aan mij? 440 00:32:22,235 --> 00:32:27,818 Jij manipuleert situaties wel eens vaker. - Wat mij betreft laten we die inkoop schieten. 441 00:32:27,874 --> 00:32:30,292 Nu lul je uit je nek. - Inderdaad. 442 00:32:30,332 --> 00:32:33,537 Bereid je dus voor, want over zes maanden betaal je. 443 00:32:34,452 --> 00:32:36,701 Gaan we dit echt doen? 444 00:32:41,712 --> 00:32:47,816 Teken en geef het aan Jessica. Morgen vieren we het bij mij thuis. 445 00:32:51,851 --> 00:32:55,547 Hoe kom je hieraan? - Rinaldi. 446 00:32:55,567 --> 00:33:01,386 Ik weet wat je denk, maar hij was niet dronken. - Maar ook niet nuchter. 447 00:33:02,160 --> 00:33:07,047 Hoe weet ik dat die drankjes niet het verschil hadden kunnen maken... 448 00:33:07,079 --> 00:33:13,413 Jij weet niet of dit enige invloed had. - Heb jij enig idee hoe vaak ik wenste... 449 00:33:13,474 --> 00:33:19,349 dat ze toen niet gingen, een andere route kozen, of wat dan ook. Maar het enige... 450 00:33:19,410 --> 00:33:25,402 het enige waar ik nooit aan dacht, is dat hij maar nuchter was, toen die dronkaard... 451 00:33:33,858 --> 00:33:36,489 Ik weet dat hij niet perfect was. 452 00:33:41,316 --> 00:33:43,367 Maar dat was hij wel. 453 00:33:45,355 --> 00:33:48,667 Voor mij was hij perfect en... 454 00:33:49,666 --> 00:33:52,902 ik wil niet nadenken of dit zijn eigen schuld was. 455 00:33:57,838 --> 00:34:02,562 Hij probeert gewoon tot je te komen. - Dat is hem gelukt. 456 00:34:04,919 --> 00:34:10,234 Waarin verschil ik van hem? - Omdat dit een nietszeggende claim is. 457 00:34:12,184 --> 00:34:14,480 Ik weet het niet. 458 00:34:16,226 --> 00:34:18,550 Ik weet dat ik ga winnen. 459 00:34:22,089 --> 00:34:24,293 Maar ik weet het niet.. 460 00:34:24,373 --> 00:34:27,457 Daar ben je. Ik zocht je. - Waarom? 461 00:34:27,533 --> 00:34:31,667 Ik wilde me nogmaals verontschuldigen voor het doorzoeken van jouw computeraccount. 462 00:34:31,705 --> 00:34:35,822 Het is al goed. - Ik heb je vertrouwen geschonden. Geen excuus. 463 00:34:36,574 --> 00:34:40,293 Waarom is je gezicht rood? - Vanwege jouw geweldige advies. 464 00:34:40,351 --> 00:34:41,758 Waar heb je het over? 465 00:34:41,778 --> 00:34:46,050 Laten we zeggen dat ik het nooit aan Sheila beken. 466 00:34:47,988 --> 00:34:49,746 Excuses geaccepteerd. 467 00:34:49,839 --> 00:34:53,115 Excuseer me, ik moet nu bevroren erwten op mijn gezicht houden. 468 00:35:01,709 --> 00:35:05,214 Je zet heeft niet gewerkt, ik draaide niet door. 469 00:35:05,234 --> 00:35:10,308 Dat wilde ik ook niet, maar je het uitleggen. - Ik snap het nu. 470 00:35:11,369 --> 00:35:13,338 Dat betekent niet dat ik mijn cliënt opgeef. 471 00:35:13,358 --> 00:35:17,055 Waarom zijn we hier dan? - Als je iemand wilt aanklagen, doe hun dan. 472 00:35:17,075 --> 00:35:22,819 Zij bedekken die stent met medicijnen. - En jij denkt dat dat relevant is voor deze zaak? 473 00:35:22,839 --> 00:35:25,704 Zij hebben net zoveel bewijslast als mijn cliënt. 474 00:35:25,736 --> 00:35:29,125 Daarom stuur je me daarop af, omdat jij hen niet vertegenwoordigt. 475 00:35:29,423 --> 00:35:32,595 Niets kan Mr Foreman terugbrengen. 476 00:35:33,125 --> 00:35:36,767 Net zoals niets mijn ouders terugbrengt. 477 00:35:38,825 --> 00:35:41,817 Dit is de beste oplossing qua compensatie voor jouw cliënt. 478 00:35:41,848 --> 00:35:45,947 Als jij goed bezig denkt te zijn, heb je het mis. - Ik probeer te helpen. 479 00:35:45,995 --> 00:35:49,945 Maar ik ga mijn cliënt niet verraden. - Het is maar een halve goede daad. 480 00:35:56,970 --> 00:36:00,281 Dan komt nu de andere helft. 481 00:36:00,775 --> 00:36:05,421 Ik heb jouw zwakste punt ontdekt met die foto en die vond ik op Facebook. 482 00:36:05,879 --> 00:36:10,155 Doe je cliënt een plezier en haal die foto weg, voordat je in beroep gaat. 483 00:36:13,335 --> 00:36:18,800 Je vliegt terug naar Londen, handelt daar alles af en komt over twee weken terug. 484 00:36:18,820 --> 00:36:21,130 De tickets zijn al besteld. 485 00:36:22,216 --> 00:36:24,937 Op je nieuwe vennootschap. 486 00:36:25,319 --> 00:36:28,227 Ik heb alleen een vraag. 487 00:36:28,247 --> 00:36:33,635 Waarom moest ik van Jessica iets tekenen, dat gewoon procedure is van elk contract? 488 00:36:34,303 --> 00:36:38,302 Je hebt mij gecontroleerd. - Dat niet, ik ben gewoon grondig. 489 00:36:39,474 --> 00:36:45,153 Wat is het verschil? - Verander niet het onderwerp. Wat heb je gedaan? 490 00:36:46,421 --> 00:36:50,147 Ik heb je inkoop voorgeschoten. - Ik wist het. Jij hebt mij gekocht. 491 00:36:50,167 --> 00:36:55,968 Nietwaar, ik heb voor ons tijd gekocht. - Dat is een advocatenantwoord en onzin. 492 00:36:56,025 --> 00:37:00,662 Hoe kon je dat doen? - Ik heb niet iemand vermoord. 493 00:37:00,697 --> 00:37:06,014 Jij hebt betaald, zodat ik bij jou kon blijven en hier werken. 494 00:37:06,034 --> 00:37:07,906 Weet je wat ik nu lijk? - Gelukkig. 495 00:37:07,970 --> 00:37:10,067 Dat is niet grappig. - Was ook niet zo bedoeld. 496 00:37:10,087 --> 00:37:13,713 Ik deed het omdat ik wil dat je blijft. Het was een romantisch gebaar. 497 00:37:13,733 --> 00:37:16,823 Pretty Woman was misschien romantisch, maar Julia Roberts bleef een hoer. 498 00:37:16,843 --> 00:37:21,429 Kom je nu met de filmreferenties? - Beeld je mijn gevoel in toen ik erachter kwam. 499 00:37:21,482 --> 00:37:25,967 Wat wil je dat ik zeg? Ik ben hier niet goed in... 500 00:37:26,066 --> 00:37:31,379 en je hoeft het niet te geloven, maar geloof dat ik het wel dacht. 501 00:37:31,476 --> 00:37:37,880 Het was romantisch als je me toen smeekte, dit is niet romantisch, maar manipulatief. 502 00:37:37,900 --> 00:37:40,771 Jij ging bijna ergens anders werken. - Daarom is het ook manipulatief. 503 00:37:40,795 --> 00:37:43,859 Heb jij mij dan nooit gemanipuleerd. - Niet sinds ik terug ben. 504 00:37:43,879 --> 00:37:47,161 Ik heb het hard ondervonden, maar jij blijkbaar niet. 505 00:37:49,381 --> 00:37:52,905 Dus ik ben een klootzak? - Ja, jij bent een klootzak... 506 00:37:52,925 --> 00:37:57,178 maar het gaat erom dat we eerlijk tegen elkaar moeten zijn. 507 00:37:57,239 --> 00:37:59,332 Over alles? - Alles. 508 00:38:07,554 --> 00:38:12,096 Herinner je dat werkstuk dat opnieuw moest, omdat professor Gunn het nooit ontvangen had? 509 00:38:12,158 --> 00:38:14,948 Dat klopte ook. - Klootzak. 510 00:38:15,003 --> 00:38:18,510 Hoe wist ik dat jij het niet opgeslagen had? - Omdat ik dat verteld had. 511 00:38:18,556 --> 00:38:21,911 Jij weet dat ik nooit naar jou luister. 512 00:38:24,316 --> 00:38:29,951 Jij bent een klootzak. - Dit is goed. Eerlijkheid is goed. 513 00:38:30,035 --> 00:38:33,393 Ik zei tegen Rebecca Carlin dat je homo was. - Ze ging toch met me naar bed. 514 00:38:33,440 --> 00:38:34,768 Eén keer maar. 515 00:38:37,403 --> 00:38:41,589 Waarom maar één keer? - Omdat ik zei dat je schaamluis had. 516 00:38:42,767 --> 00:38:44,885 Dat is niet cool. 517 00:38:48,721 --> 00:38:51,745 Dit is goed. - Inderdaad. 518 00:38:52,413 --> 00:38:55,315 Ik ga er helemaal voor, Scottie. 519 00:38:57,759 --> 00:38:59,893 Ik ook. 520 00:39:03,523 --> 00:39:06,658 Laat je rapport maar zien, Michael James Ross. 521 00:39:06,791 --> 00:39:08,425 Magna cum laude. 522 00:39:09,684 --> 00:39:13,091 Kon onze slimmerik niet eens summa cum laude slagen? 523 00:39:13,116 --> 00:39:15,719 Ik kon het ook niet. 524 00:39:16,993 --> 00:39:19,181 Geen buitenschoolse ervaringen? 525 00:39:19,250 --> 00:39:22,680 Of je werd niet gevraagd, of je was lui. Ik win hoe dan ook. 526 00:39:23,219 --> 00:39:24,446 9,8. 527 00:39:25,579 --> 00:39:26,836 9,8. 528 00:39:27,652 --> 00:39:33,166 Een 9 voor Internationaal Recht? Die had ik perfect met mijn ogen dicht. 529 00:39:33,252 --> 00:39:36,219 Een 9,8 voor Contracten, dat klopt. 530 00:39:36,323 --> 00:39:38,953 Een 9,3 voor Estate Planning? 531 00:39:39,691 --> 00:39:43,878 Herinner mij eraan niet zonder testament te sterven met Mike Ross in de buurt. 532 00:39:56,437 --> 00:39:59,543 Een rolmaat, zoals gevraagd. - Je ziet er enthousiast uit. 533 00:39:59,563 --> 00:40:01,212 Lange dag. - Weet ik. 534 00:40:01,232 --> 00:40:03,776 Kunnen we dit overslaan en wat eten halen? 535 00:40:03,796 --> 00:40:08,063 Zou kunnen, of we accepteren dat samenwonen... 536 00:40:08,142 --> 00:40:13,031 soms betekent dat we onze rotdagen vergeten... 537 00:40:13,056 --> 00:40:18,503 en over meubilair kunnen onderhandelen. - Dat klinkt niet als iets wat ik zou willen. 538 00:40:18,523 --> 00:40:22,382 Jammer, dit is nu jouw leven. 539 00:40:22,477 --> 00:40:24,746 Rachel, ik probeer... 540 00:40:29,257 --> 00:40:35,680 Jij zei dat je vader alles vierde en ik vond dat wij dat ook moesten doen. 541 00:40:35,721 --> 00:40:38,357 Bedoel je meubilair onderhandelingen? 542 00:40:39,753 --> 00:40:42,743 Ik bedoel onze eerste date. 543 00:40:42,886 --> 00:40:46,984 Mag ik dan niets eten, want ik vond het die avond niet lekker. 544 00:40:47,059 --> 00:40:52,663 Dat was niet onze eerste date. Onze eerste date was in de rechtenbibliotheek. 545 00:40:53,451 --> 00:40:55,158 Sushi. - Sushi. 546 00:40:57,319 --> 00:41:00,869 Dat was mijn eerste zaak. - Weet ik. 547 00:41:01,140 --> 00:41:03,252 Je was zo'n groentje. 548 00:41:03,297 --> 00:41:06,950 Harvey zei toen om te stoppen met voetvrijen. - Dat herinner ik me. 549 00:41:06,995 --> 00:41:11,418 Ik wilde wel meer dan dat met jou doen. - Weet ik, ik zag je vijf keer staren. 550 00:41:11,438 --> 00:41:15,456 Dan zag je al die andere keren niet. - Jawel, maar ik matste je. 551 00:41:18,755 --> 00:41:21,943 Dit is perfect. - Nog niet. 552 00:41:29,595 --> 00:41:31,118 Nu wel. 553 00:41:32,000 --> 00:41:33,594 Waar is de stoel? 554 00:41:41,996 --> 00:41:43,250 U wilde me spreken? 555 00:41:43,270 --> 00:41:45,684 Heb jij Ethische Rechten bij Professor Gerards gevolgd? 556 00:41:45,722 --> 00:41:47,391 Natuurlijk, dat is verplicht. 557 00:41:47,411 --> 00:41:50,831 Wat had je gehaald? - Perfect, een 9,3. 558 00:41:51,531 --> 00:41:55,007 Uit nieuwsgierigheid, heeft iemand ooit een 10 gehaald? 559 00:41:55,196 --> 00:41:58,176 Nee, hij staat erom bekend dat hij nooit hoger dan een 9,5 geeft. 560 00:41:58,196 --> 00:42:01,980 Daar gelooft hij niet in. - Dank je, Simon. Dat was het. 561 00:42:10,732 --> 00:42:15,836 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Cdrazar 562 00:42:17,305 --> 00:42:20,498 ropo64