1 00:00:01,440 --> 00:00:02,774 - Aku ingin sah. - gak bisa. 2 00:00:02,842 --> 00:00:04,676 aku akan temui Lola Jensen lalu suruh dia hack bar 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,781 dan masukkan namaku seperti saat Harvard dulu. 4 00:00:06,832 --> 00:00:08,366 peraturan pertama biar gak ketahuan, 5 00:00:08,451 --> 00:00:09,918 jangan pernah pindahkan tubuh. 6 00:00:09,985 --> 00:00:11,819 Harvey, aku stuck. 7 00:00:11,871 --> 00:00:14,088 aku gak bisa hidup kayak gini. 8 00:00:14,156 --> 00:00:15,457 kami bankir investasi. 9 00:00:15,508 --> 00:00:17,658 kerjaan kami melebihi dirimu. 10 00:00:17,710 --> 00:00:18,927 akui aja, kau ingin kerjaan itu, 11 00:00:18,994 --> 00:00:20,178 tapi kamu takut mengatakannya. 12 00:00:20,262 --> 00:00:21,829 aku mau kamu ambil tawaran itu. 13 00:00:21,881 --> 00:00:24,165 kamu dan asosiat mu konspirasi dengan Harold Gunderson 14 00:00:24,216 --> 00:00:26,217 memasukan gugatan kepada klien mu. 15 00:00:26,302 --> 00:00:27,635 itu baru suap. 16 00:00:27,686 --> 00:00:29,053 Quelling tahu tentang perkara palsu mu 17 00:00:29,138 --> 00:00:30,054 dengan Harold Gunderson. 18 00:00:30,139 --> 00:00:31,639 kamu harus hubungi Lola Jensen. 19 00:00:31,690 --> 00:00:33,358 kamu bilang sendiri, hack bar 20 00:00:33,442 --> 00:00:35,109 dua kali kejahatan yang aku lakuin. 21 00:00:35,177 --> 00:00:37,312 aku kasih tahu Quelling sedang mengikuti jejak, 22 00:00:37,363 --> 00:00:39,113 dan keluarnya kamu gak akan merubahnya. 23 00:00:39,181 --> 00:00:40,315 kau biarkan Mike keluar 24 00:00:40,366 --> 00:00:41,449 tanpa coba menghentikannya, 25 00:00:41,517 --> 00:00:42,784 kapanpun aku tanya soal sesuatu 26 00:00:42,851 --> 00:00:45,737 kamu cuma bilang, "aku gak bisa omongin itu." 27 00:00:45,821 --> 00:00:47,355 Mike udah pergi, Harvey. 28 00:00:47,406 --> 00:00:48,523 resiko juga udah pergi. 29 00:00:48,574 --> 00:00:49,824 sekarang kamu mau bilang ke orang 30 00:00:49,875 --> 00:00:52,126 orang yang selalu cari alasan untuk marah padamu, 31 00:00:52,194 --> 00:00:54,128 bukan ketiga, dan bukan kelima kali, 32 00:00:54,196 --> 00:00:55,547 dan bukan terakhir kali. 33 00:00:55,631 --> 00:00:57,131 kamu ambil uang dari kompetitor klien kami 34 00:00:57,199 --> 00:00:58,866 untuk bualan mu. 35 00:00:58,918 --> 00:01:00,201 bahwa hukumannya diambil lisensi bar. 36 00:01:00,252 --> 00:01:02,554 jadi pengacara adalah keinginanku. 37 00:01:02,638 --> 00:01:04,138 jika kamu ambil-- 38 00:01:04,206 --> 00:01:05,139 terserah kamu. 39 00:01:05,207 --> 00:01:06,841 akan aku cabut gugatannya. 40 00:01:06,892 --> 00:01:09,344 secara legal aku pengacara di New York. 41 00:01:09,395 --> 00:01:10,711 kamu temui Lola? 42 00:01:10,763 --> 00:01:13,515 aku ingin tetap disini. 43 00:01:20,489 --> 00:01:21,573 aku bawa champagne, 44 00:01:21,657 --> 00:01:22,907 setelah yang kita lalui, 45 00:01:22,992 --> 00:01:25,443 aku pikir scotch lebih pantas. 46 00:01:25,528 --> 00:01:27,445 apa iya? 47 00:01:29,448 --> 00:01:31,749 Harvey, kita pernah omongin ini. 48 00:01:31,834 --> 00:01:33,501 jika kamu mau seseorang yang terbuka, 49 00:01:33,569 --> 00:01:35,670 aku bukan orang itu. 50 00:01:35,737 --> 00:01:36,921 aku tahu. 51 00:01:37,006 --> 00:01:40,041 dengan enngak keluarnya Mike gak merubah pendapatku. 52 00:01:40,092 --> 00:01:42,877 bilang ke Scottie tentang dia adalah kesalahan. 53 00:01:42,928 --> 00:01:45,630 aku tahu. 54 00:01:45,714 --> 00:01:47,081 terus kenapa kamu jadi pendiam? 55 00:01:47,132 --> 00:01:49,634 seseorang yang selalu cari alasan untuk marah padamu, 56 00:01:49,718 --> 00:01:51,636 bukan ketiga atau kelima kali 57 00:01:51,720 --> 00:01:53,021 atau terakhir kali. 58 00:01:53,088 --> 00:01:55,440 - aku bukan mau ngomong itu. - Yeah, tapi iya. 59 00:01:55,524 --> 00:01:57,108 karna kamu paksa aku. 60 00:01:57,192 --> 00:02:02,063 Donna, kamu mau aku dan Scottie langgeng atau gak? 61 00:02:02,114 --> 00:02:04,065 aku mau kamu bahagia. 62 00:02:04,116 --> 00:02:06,117 - itu jawaban mengelak. - bukan. 63 00:02:06,201 --> 00:02:09,070 bukan mauku menentukan apa itu. 64 00:02:11,907 --> 00:02:15,493 sekarang kita minum untuk Mike atau gak? 65 00:02:15,578 --> 00:02:17,912 kasi aku. 66 00:02:17,963 --> 00:02:19,998 bukan yang itu. 67 00:02:20,082 --> 00:02:21,082 yang paling besar. 68 00:02:21,133 --> 00:02:22,283 Serius? 69 00:02:22,334 --> 00:02:24,785 70 00:02:36,515 --> 00:02:37,965 - Hey. - Hey. 71 00:02:38,017 --> 00:02:39,467 aku senang kamu udah pulang. 72 00:02:39,518 --> 00:02:41,653 aku buat makan malam untuk merayakan. 73 00:02:41,737 --> 00:02:45,273 aku gak ambil tawaran itu. 74 00:02:45,324 --> 00:02:46,357 apa? 75 00:02:46,442 --> 00:02:48,109 aku temui Harvey, 76 00:02:48,160 --> 00:02:50,311 dan, um... 77 00:02:50,362 --> 00:02:52,413 aku bilang aku gak jadi keluar. 78 00:02:54,116 --> 00:02:58,252 gimana dengan fakta bahwa kamu resah? 79 00:02:58,320 --> 00:03:00,321 denger, Rachel, aku tahu bukan ini yang kamu mau. 80 00:03:00,372 --> 00:03:01,489 apa yg ku mau? 81 00:03:01,540 --> 00:03:03,341 aku gak berikan semua pendapatku, 82 00:03:03,425 --> 00:03:04,709 tapi kamu maksa, 83 00:03:04,793 --> 00:03:06,878 kemudian kamu bilang kamu akan ambil tawaran itu. 84 00:03:06,962 --> 00:03:07,962 Okay, Rachel-- 85 00:03:08,013 --> 00:03:09,213 gak, dan sekarang kamu kesini, 86 00:03:09,298 --> 00:03:10,598 dan kamu bilang akan tetap jadi penipu. 87 00:03:10,666 --> 00:03:12,350 - pengacara. - penipu. 88 00:03:16,021 --> 00:03:17,772 kenapa gak terima aku apa adanya? 89 00:03:17,839 --> 00:03:20,475 kenapa gak kamu ambil kerjaan itu? 90 00:03:22,945 --> 00:03:26,447 itu bukan jalan keluar. 91 00:03:26,515 --> 00:03:28,533 kamu bilang kamu takut mengatakannya, 92 00:03:28,617 --> 00:03:30,234 aku sabar, 93 00:03:30,319 --> 00:03:34,072 sekarang aku gak lakuin apa yang kamu minta, 94 00:03:34,156 --> 00:03:35,289 kamu menahannya untuk ngelawan ku. 95 00:03:35,357 --> 00:03:36,290 iya. 96 00:03:36,358 --> 00:03:37,709 Yeah,gak adil. 97 00:03:37,793 --> 00:03:39,577 aku mau tahu apa yang merubah 98 00:03:39,662 --> 00:03:41,529 saat kamu bilang akan ambil kerjaan itu sekarang. 99 00:03:41,580 --> 00:03:43,864 Aku ketemu Quelling. 100 00:03:43,916 --> 00:03:45,049 dia pernah dapat tawaran 101 00:03:45,134 --> 00:03:47,135 yang akan merubah hidupnya, 102 00:03:47,202 --> 00:03:48,469 dan dia gak ambil 103 00:03:48,537 --> 00:03:51,472 karna dia mau yang terbaik untuk kliennya. 104 00:03:51,540 --> 00:03:53,808 merugikan dia semuanya. 105 00:03:53,875 --> 00:03:55,426 satu-satunya yang tidak hilang 106 00:03:55,511 --> 00:03:57,378 adalah kemampuannya di bidang hukum 107 00:03:57,429 --> 00:03:58,980 dan aku gak mau ambil itu darinya 108 00:03:59,047 --> 00:04:00,047 seperti aku sendiri. 109 00:04:00,099 --> 00:04:01,099 Mike. 110 00:04:01,183 --> 00:04:04,268 kamu bilang tetap disana meresahkanku, 111 00:04:04,353 --> 00:04:07,155 tapi pergi dari sana lebih meresahkanku. 112 00:04:09,024 --> 00:04:12,527 aku cuma--aku gak siap untuk pergi, Rachel. 113 00:04:17,282 --> 00:04:20,234 makasih. 114 00:04:20,285 --> 00:04:21,836 Michael Ross. 115 00:04:21,903 --> 00:04:23,004 Ya? 116 00:04:23,071 --> 00:04:25,673 kami ingin bertanya sesuatu. 117 00:04:25,741 --> 00:04:26,791 siapa "kami"? 118 00:04:26,875 --> 00:04:30,044 kejaksaan US. 119 00:04:31,130 --> 00:04:32,463 ada yang bisa saya bantu? 120 00:04:32,548 --> 00:04:36,801 sebaiknya di bicarakan tertutup. 121 00:04:38,920 --> 00:04:41,889 - sebaiknya? - seharusnya. 122 00:04:50,315 --> 00:04:53,067 Scottie. 123 00:04:54,453 --> 00:04:55,820 aku tahu kita berantem, 124 00:04:55,904 --> 00:04:58,990 tapi minum sebelum jam 10:00 a.m., akan menjawabnya? 125 00:05:01,109 --> 00:05:02,276 udah mulai Mad Men. 126 00:05:02,327 --> 00:05:05,780 emang siapa dia pikir? 127 00:05:07,166 --> 00:05:09,116 Mike gak keluar. 128 00:05:10,586 --> 00:05:11,753 kamu pasti senang. 129 00:05:11,804 --> 00:05:13,454 Iya. 130 00:05:13,505 --> 00:05:18,059 Scottie, aku akan coba terbuka pada mu. 131 00:05:19,461 --> 00:05:21,462 bagus. 132 00:05:21,513 --> 00:05:25,149 kita baikan? 133 00:05:25,234 --> 00:05:26,467 kita baikan. 134 00:05:26,518 --> 00:05:28,519 jadi ayo keluar malam ini dan bersenang-senang. 135 00:05:28,604 --> 00:05:30,855 oke. 136 00:05:36,111 --> 00:05:39,580 Scottie. 137 00:05:39,648 --> 00:05:40,665 Yeah? 138 00:05:43,652 --> 00:05:45,586 mari kita pergi ke tempat yang baru. 139 00:05:49,508 --> 00:05:51,459 Donna, aku gak mau dengar. 140 00:05:51,510 --> 00:05:52,627 aku gak bilang ke dia soal Mike. 141 00:05:52,678 --> 00:05:54,095 Harvey, Stephanie Liston menelepon. 142 00:05:54,162 --> 00:05:57,331 temanmu dari kantor kejaksaan? 143 00:05:57,382 --> 00:06:00,000 dia bilang kejaksaan bawa Mike untuk interogasi. 144 00:06:03,806 --> 00:06:05,973 Mr. Ross, Eric Woodall. 145 00:06:06,024 --> 00:06:07,475 aku anggota kejaksaan-- 146 00:06:07,526 --> 00:06:08,810 bagian New York selatan. 147 00:06:08,861 --> 00:06:10,228 Yeah, aku tahu siapa dirimu. 148 00:06:10,312 --> 00:06:13,030 berarti kamu tahu bahwa kamu dalam masalah. 149 00:06:13,115 --> 00:06:16,367 kamu mau ngaku, atau aku tunjukkan? 150 00:06:16,485 --> 00:06:18,091 aku gak tau apa yang kamu omongin. 151 00:06:18,370 --> 00:06:20,071 kamu berkonspirasi dengan Harold Gunderson, 152 00:06:20,155 --> 00:06:21,989 untuk menipu pemerintah 153 00:06:22,040 --> 00:06:25,793 dengan membayar para saksi Ava Hessington. 154 00:06:25,861 --> 00:06:28,129 What? 155 00:06:28,196 --> 00:06:30,131 keliatannya terkejut. 156 00:06:30,198 --> 00:06:31,749 iya karna itu omong kosong. 157 00:06:31,834 --> 00:06:33,718 bukan omong kosong. 158 00:06:33,802 --> 00:06:36,220 kamu bisa dipenjara, temanku. 159 00:06:36,305 --> 00:06:37,922 - aku bukan temen mu. - bisa aja. 160 00:06:38,006 --> 00:06:39,423 gak. 161 00:06:39,508 --> 00:06:41,893 aku menyelesaikan gugatan, okay? aku gak lakuin kesalahan. 162 00:06:41,977 --> 00:06:44,478 Hey, aku gak pikir kamu yang lakuin. 163 00:06:44,546 --> 00:06:46,731 bukan caramu. 164 00:06:46,815 --> 00:06:49,216 ada pertanyaan? 165 00:06:49,268 --> 00:06:50,384 ayolah, kau anak muda cerdas. 166 00:06:50,435 --> 00:06:52,386 kau tahu kemana pembicaraan kita. 167 00:06:52,437 --> 00:06:55,156 aku gak mau pedagangnya. 168 00:06:55,223 --> 00:06:57,074 aku mau supplier-nya. 169 00:06:57,159 --> 00:06:59,026 Harvey Specter. 170 00:06:59,077 --> 00:07:03,781 menimpakan dia, tawaran sekarang. 171 00:07:06,535 --> 00:07:10,237 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 172 00:07:10,289 --> 00:07:13,507 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 173 00:07:13,575 --> 00:07:16,627 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 174 00:07:16,712 --> 00:07:20,381 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 175 00:07:20,432 --> 00:07:23,384 ♪ Living in a beehive of your mind ♪ 176 00:07:23,385 --> 00:07:27,385 ♪ Suits 3x16 ♪ No Way Out Original Air Date on April 10, 2014 177 00:07:27,439 --> 00:07:28,756 ♪ all right 178 00:07:28,807 --> 00:07:34,362 ♪ all that time imagine this ♪ 179 00:07:34,429 --> 00:07:36,030 ♪ the greenback boogie 180 00:07:36,055 --> 00:07:41,055 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by yopinho 181 00:07:42,078 --> 00:07:45,247 Harvey Specter. aku mewakili Mike Ross. 182 00:07:45,298 --> 00:07:46,581 pak! kamu gak boleh kesana. 183 00:07:46,632 --> 00:07:48,466 pak! 184 00:07:54,090 --> 00:07:55,340 hai. 185 00:07:55,424 --> 00:07:57,592 kamu nuntut dia? 186 00:07:57,643 --> 00:07:59,394 - gak sekarang. - kalo gitu dia sama aku. 187 00:07:59,461 --> 00:08:00,979 dan kamu gak punya hak membawanya. 188 00:08:01,063 --> 00:08:02,764 aku punya hak untuk membawanya, 189 00:08:02,815 --> 00:08:05,066 tapi gak masalah karna dia datang secara sukarela. 190 00:08:05,134 --> 00:08:06,484 dan dia akan segera pergi. 191 00:08:06,569 --> 00:08:08,069 kita cuma ngobrol aja 192 00:08:08,137 --> 00:08:09,521 tentang para saksi yang tiba-tiba mundur 193 00:08:09,605 --> 00:08:12,490 dari kasus Ava Hessington. 194 00:08:12,575 --> 00:08:14,359 kayaknya asosiat mu akrab 195 00:08:14,443 --> 00:08:16,578 dengan asosiat Bratton Gould. 196 00:08:16,645 --> 00:08:19,614 Harvey Gunderson, menurutku, namanya. 197 00:08:19,665 --> 00:08:22,284 Harold Gunderson. 198 00:08:22,335 --> 00:08:24,336 kamu benar. 199 00:08:24,420 --> 00:08:26,254 kamu Harvey. 200 00:08:26,322 --> 00:08:27,956 akan aku ingat 201 00:08:28,007 --> 00:08:29,457 sebelum aku buat kasus. 202 00:08:29,508 --> 00:08:31,843 karna saat kita bawa Harold, 203 00:08:31,928 --> 00:08:33,428 dia akan menunjuk Mike, 204 00:08:33,495 --> 00:08:35,013 yang gak punya pilihan 205 00:08:35,097 --> 00:08:38,499 selain menunjuk mu, Harvey. 206 00:08:38,551 --> 00:08:41,353 aku janji gak bakal lupa nama mu. 207 00:08:41,437 --> 00:08:43,939 buka pintu. 208 00:08:46,508 --> 00:08:50,862 senang ngobrol denganmu, Mike. semoga bukan terakhir kali. 209 00:08:52,315 --> 00:08:54,232 Jessica, aku punya berita buruk. 210 00:08:54,317 --> 00:08:56,034 aku baru jalan dari ruang konferensi, 211 00:08:56,118 --> 00:08:58,286 dan aku lihat Max Pollard duduk disana sendirian. 212 00:08:58,354 --> 00:08:59,520 Harvey gak punya pertunjukkan? 213 00:08:59,572 --> 00:09:00,789 jangan kuatir, udah aku beresin, 214 00:09:00,856 --> 00:09:02,907 tapi bukan seperti Harvey yang ketinggalan rapat. 215 00:09:02,992 --> 00:09:04,542 makasih, Louis. nanti aku lihat. 216 00:09:04,627 --> 00:09:05,744 liat kan gitu aja. 217 00:09:05,828 --> 00:09:07,695 kayaknya ada sesuatu yang salah. 218 00:09:07,747 --> 00:09:09,581 maksudmu seperti mata-mata? 219 00:09:09,665 --> 00:09:11,416 bukan, Jessica, denger. 220 00:09:11,500 --> 00:09:13,201 sejak akukena serangan jantung, 221 00:09:13,252 --> 00:09:14,552 aku kuatir dengan kesehatan orang lain 222 00:09:14,637 --> 00:09:16,137 dan aku tanya Donna, tapi aku gak mau bebani dia 223 00:09:16,205 --> 00:09:17,505 dengan kemampuannya. 224 00:09:17,556 --> 00:09:19,307 kau gak pikir kalo Donna tahu Harvey bakal mati kan? 225 00:09:19,375 --> 00:09:20,592 denger, Jessica, aku tahu 226 00:09:20,676 --> 00:09:22,877 Harvey keliatannya sehat dan fit, 227 00:09:22,928 --> 00:09:25,063 tapi penyakit jantung bisa menyerang orang paling ganteng sekalipun. 228 00:09:25,147 --> 00:09:26,514 Louis, dengerin. 229 00:09:26,565 --> 00:09:29,184 Harvey gak sakit. dia gak punya serangan jantung. 230 00:09:29,235 --> 00:09:30,435 jika dia ketinggalan rapat, 231 00:09:30,519 --> 00:09:33,822 aku yakin ada alasan yang lain. 232 00:09:33,889 --> 00:09:34,939 kau benar. 233 00:09:35,024 --> 00:09:36,074 aku mau cek tekanan darah dulu. 234 00:09:36,158 --> 00:09:38,243 Oh, ide bagus. 235 00:09:46,369 --> 00:09:47,919 dimana Harvey? 236 00:09:48,004 --> 00:09:49,421 apa dia seharusnya di tempat lain? 237 00:09:49,505 --> 00:09:52,007 Donna, jangan main-main. 238 00:09:52,074 --> 00:09:53,875 dia ketinggalan rapat dengan klien lama, 239 00:09:53,926 --> 00:09:56,378 jadi antara kamu bikin onar, yang gk kamu lakuin, 240 00:09:56,429 --> 00:09:59,130 atau ada yang darurat yang aku gak tahu. 241 00:09:59,215 --> 00:10:00,181 dua-duanya. 242 00:10:00,249 --> 00:10:02,133 maksudnya? 243 00:10:03,436 --> 00:10:04,585 saya lupa batalin rapat 244 00:10:04,637 --> 00:10:06,271 karna ada sesuatu darurat. 245 00:10:06,273 --> 00:10:06,221 apa? 246 00:10:08,090 --> 00:10:12,894 Mike Ross di interogasi pagi ini. 247 00:10:15,698 --> 00:10:17,449 maaf soal ini, Harvey. 248 00:10:17,533 --> 00:10:19,117 bisa lebih parah. 249 00:10:19,151 --> 00:10:20,902 kau pikir mereka bawa aku karna jadi penipu? 250 00:10:20,953 --> 00:10:22,120 aku gak mikir mereka dapatkan mu 251 00:10:22,204 --> 00:10:23,738 karna terlambat balikin buku. 252 00:10:23,789 --> 00:10:25,457 kenapa kamu langsung temui mereka? 253 00:10:25,541 --> 00:10:26,791 emang nenek mu gak ngajarin 254 00:10:26,876 --> 00:10:28,326 jangan naik mobil bareng orang gk dikenal? 255 00:10:28,411 --> 00:10:29,577 aku kerjasama. 256 00:10:29,628 --> 00:10:31,663 jangan lakuin itu lagi. 257 00:10:31,747 --> 00:10:33,214 sialan Quelling. 258 00:10:33,282 --> 00:10:34,466 dia gak cuma bawa kita ke bar. 259 00:10:34,550 --> 00:10:36,134 dia juga pergi ke departemen kehakiman. 260 00:10:36,218 --> 00:10:37,502 aku gak percaya. 261 00:10:37,586 --> 00:10:39,337 aku lihat matanya. dia udah janji. 262 00:10:39,422 --> 00:10:42,006 bodo amat. aku akan bawa dia ke bar. 263 00:10:42,091 --> 00:10:43,975 sekarang bukan dia masalah kita. 264 00:10:44,060 --> 00:10:45,427 Harold. 265 00:10:45,478 --> 00:10:46,561 gak, aku akan bicara ma dia. 266 00:10:46,628 --> 00:10:48,263 gak bisa. 267 00:10:48,314 --> 00:10:49,464 Harvey, mereka belum bawa dia. 268 00:10:49,515 --> 00:10:50,398 5 menit untuk-- 269 00:10:50,466 --> 00:10:51,799 ceritain mu? 270 00:10:51,851 --> 00:10:54,069 itulah kenapa mereka belum bawa dia. 271 00:10:54,136 --> 00:10:55,487 kau bicara ke Harold, 272 00:10:55,571 --> 00:10:56,804 mereka akan lihat, kita tamat. 273 00:10:56,856 --> 00:10:58,573 jika kita gak ngomong ke dia sebelum orang kejaksaan 274 00:10:58,640 --> 00:11:00,141 bawa dia, kita dalam masalah besar. 275 00:11:00,192 --> 00:11:03,194 kalo gitu kita ngomong ke dia tanpa secara langsung. 276 00:11:12,838 --> 00:11:16,508 Allison Holt. 277 00:11:16,592 --> 00:11:19,177 Harvey Specter. 278 00:11:19,261 --> 00:11:21,796 aku terkejut melihat mu. 279 00:11:21,847 --> 00:11:23,998 aku asumsi kamu udah bicara ke kejaksaan. 280 00:11:24,049 --> 00:11:25,133 udah. 281 00:11:25,184 --> 00:11:26,184 jadi aku pastiin 282 00:11:26,268 --> 00:11:27,385 kita di pihak yang sama. 283 00:11:27,470 --> 00:11:29,304 gak kayak kamu, aku gak otomatis 284 00:11:29,355 --> 00:11:32,107 melindungi orang yang membahayakan perusahaanku. 285 00:11:32,174 --> 00:11:34,642 apa yang kau katakan saat kejaksaan temui mu? 286 00:11:34,693 --> 00:11:36,728 dia gak temui aku. aku temui dia. 287 00:11:36,812 --> 00:11:38,113 apa? 288 00:11:38,180 --> 00:11:39,697 pria bernama James Quelling datang pada ku, 289 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 menanyakan penyelesaian oleh Harold Gunderson, 290 00:11:42,184 --> 00:11:44,452 Mike Ross, dan saksi pembunuhan mu. 291 00:11:44,520 --> 00:11:46,571 jadi kamu langsung datang ke kejaksaan? 292 00:11:46,655 --> 00:11:47,705 integritas ku dipertanyakan. 293 00:11:47,790 --> 00:11:48,957 langkah pertama jangan langsung temui 294 00:11:49,024 --> 00:11:51,209 aku dituduh berkolusi untuk menutupi. 295 00:11:51,293 --> 00:11:52,693 jawab aku satu hal-- 296 00:11:52,745 --> 00:11:54,546 apa Harold Gunderson tahu yang terjadi? 297 00:11:54,630 --> 00:11:55,663 aku gak tahu apa yang dia tahu, 298 00:11:55,714 --> 00:11:57,882 dan sejujurnya aku gak peduli. 299 00:11:57,967 --> 00:12:00,885 aku pecat Harold Gunderson sejam lalu. 300 00:12:08,010 --> 00:12:09,761 boleh aku ngomong bentar? 301 00:12:09,845 --> 00:12:12,597 tentu. 302 00:12:17,153 --> 00:12:19,053 aku baru dibawa dari kantor. 303 00:12:19,104 --> 00:12:20,555 apa? 304 00:12:20,606 --> 00:12:23,324 kejaksaan bawa aku pagi ini. 305 00:12:23,392 --> 00:12:27,445 aku kira tentang aku, tapi bukan. 306 00:12:27,530 --> 00:12:28,563 syukurlah. 307 00:12:28,614 --> 00:12:29,831 bukan, Rachel, tapi tetep buruk. 308 00:12:29,898 --> 00:12:31,032 mereka melihat penyelesaian 309 00:12:31,083 --> 00:12:33,117 yang aku dan Harold buat sebelum percobaan Ava. 310 00:12:33,202 --> 00:12:35,336 perjanjian itu gak legal. 311 00:12:35,404 --> 00:12:38,923 dan mereka mau menimpakan ke Harvey. 312 00:12:39,008 --> 00:12:40,508 seharusnya kamu ambil kerjaan itu. 313 00:12:40,576 --> 00:12:41,593 ini gak ada hubungannya. 314 00:12:41,677 --> 00:12:42,594 masa? 315 00:12:42,678 --> 00:12:44,095 kalo kamu udah gak kerja disana, 316 00:12:44,180 --> 00:12:46,247 mereka gak bakal gunain hubunganmu 317 00:12:46,298 --> 00:12:47,432 dengan Harvey sebagai jaminannya. 318 00:12:47,516 --> 00:12:48,683 menurutmu aku harus berpaling darinya 319 00:12:48,750 --> 00:12:50,351 bahkan jika aku keluar? 320 00:12:50,419 --> 00:12:51,919 aku gak pikir kamu akan berpaling dariHarvey. 321 00:12:51,971 --> 00:12:53,271 itu masalahnya. 322 00:12:53,355 --> 00:12:55,807 - artinya? - Harvey mau kamu gak keluar. 323 00:12:55,891 --> 00:12:57,775 aku mau kamu pergi. kamu pilih untuk tetap. 324 00:12:57,860 --> 00:13:00,278 cukup jelas prioritas mu. 325 00:13:00,362 --> 00:13:04,148 - Rachel, - Hey, tunggu 326 00:13:04,233 --> 00:13:05,433 jika mereka tuntut kamu, 327 00:13:05,484 --> 00:13:06,651 mereka akan lihat jejak mu, 328 00:13:06,735 --> 00:13:08,119 dan mereka akan sadar 329 00:13:08,204 --> 00:13:11,122 kalo kamu bukan anggota bar. 330 00:13:13,242 --> 00:13:15,159 gak, mereka gak bakal. 331 00:13:21,417 --> 00:13:25,136 maksudmu? 332 00:13:25,221 --> 00:13:26,838 aku temui Lola Jensen dan hack bar 333 00:13:26,922 --> 00:13:30,308 dan taruh namaku di catatannya. 334 00:13:30,392 --> 00:13:32,894 kapan kamu kasih tahu aku? 335 00:13:32,961 --> 00:13:34,512 aku mau cerita saat malam itu semuanya, 336 00:13:34,597 --> 00:13:36,481 tapi kayaknya kamu lagi gak mood 337 00:13:36,565 --> 00:13:39,967 Oh, sekarang aku juga gak mood. 338 00:13:40,019 --> 00:13:41,185 aku mau pergi cari udara. 339 00:13:41,270 --> 00:13:42,737 kenapa gak disini aja dan cari tahu 340 00:13:42,804 --> 00:13:44,072 jika ada kejahatan lain yang kau lakuin 341 00:13:44,139 --> 00:13:47,325 untuk keluar? 342 00:13:55,458 --> 00:13:57,792 kau harus telpon aku saat ini terjadi. 343 00:13:57,877 --> 00:13:59,010 gak ada waktu. 344 00:13:59,078 --> 00:14:00,612 kamu bisa ketemu Allison Holt. 345 00:14:00,679 --> 00:14:02,280 aku mencoba cari tahu. 346 00:14:02,348 --> 00:14:04,432 Allison Holt bukan masalah kita. 347 00:14:04,517 --> 00:14:05,934 Mike Ross. 348 00:14:06,018 --> 00:14:07,268 kejaksaan terus coba menyudutkan, 349 00:14:07,353 --> 00:14:08,887 dia akan tahu bahwa saksi mata 350 00:14:08,938 --> 00:14:11,439 gak ada di bar. gak, dia gak bakal. 351 00:14:11,524 --> 00:14:13,641 jika mereka cari di bar, mereka akan tahu Mike Ross 352 00:14:13,726 --> 00:14:16,728 bukan anggota. 353 00:14:16,779 --> 00:14:18,980 kau nyuruh dia lakuin kejahatan lagi? 354 00:14:19,065 --> 00:14:20,648 kau mau aku ngomong teriak? 355 00:14:20,733 --> 00:14:23,935 enggak. 356 00:14:23,986 --> 00:14:25,703 lebih baik aku cari pokok persoalan. 357 00:14:25,771 --> 00:14:28,123 kita harus pastikan Harold Gunderson gak bicara. 358 00:14:28,207 --> 00:14:29,407 kau butuh belajar lagi 359 00:14:29,458 --> 00:14:31,042 tentang orang yang menyuruhnya bicara, 360 00:14:31,110 --> 00:14:34,129 karna dia datang padamu, dan kau gak tahu siapa dia, 361 00:14:34,213 --> 00:14:35,580 apa yang akan dia lakuin, atau yang dia punya. 362 00:14:35,631 --> 00:14:36,881 aku tahu satu hal-- 363 00:14:36,949 --> 00:14:38,116 jika dia punya bukti apapun, 364 00:14:38,167 --> 00:14:40,251 seseorang disini pasti udah ditahan. 365 00:14:40,302 --> 00:14:43,287 ditahan? karna apa? 366 00:14:43,339 --> 00:14:44,973 kita sedang di investigasi tentang penyelesaian 367 00:14:45,057 --> 00:14:47,675 antara kita dan Bratton Gould di kasus Hessington. 368 00:14:47,760 --> 00:14:48,893 Quelling gak mundur? 369 00:14:48,961 --> 00:14:50,478 Quelling diancam di sidang bar. 370 00:14:50,563 --> 00:14:53,348 ini kantor kejaksaan. 371 00:14:53,432 --> 00:14:56,434 jadi masalah kalo dugaan terbukti. 372 00:14:59,021 --> 00:15:00,304 aku gak pernah mikir lakuin ini, 373 00:15:00,356 --> 00:15:02,440 apa dugaan harus terbukti? 374 00:15:02,491 --> 00:15:03,641 kita tangani ini, Scottie. 375 00:15:03,692 --> 00:15:04,943 aku gak nanya siapa yang menangani. 376 00:15:04,994 --> 00:15:08,446 ak tanya jika emang terbukti. 377 00:15:14,003 --> 00:15:16,087 Scottie. Scottie. 378 00:15:16,155 --> 00:15:17,321 apa, kau mau tebar pesona? 379 00:15:17,423 --> 00:15:19,090 kutipan TV show? 380 00:15:19,158 --> 00:15:20,491 apa yang terjadi dengan "aku coba lebih baik lagi"? 381 00:15:20,543 --> 00:15:22,427 sialan, aku sedang nyoba. 382 00:15:22,461 --> 00:15:24,796 Harvey, aku pikir kamu gak ngerti artinya itu. 383 00:15:24,847 --> 00:15:26,714 kau tahu, Scottie? kau selalu mikir 384 00:15:26,799 --> 00:15:28,383 ada sesuatu yang ditahan darimu, tapi-- 385 00:15:28,467 --> 00:15:30,718 tapi apa? cuma bisnis? 386 00:15:30,803 --> 00:15:33,221 - ya cuma bisnis. - oke. 387 00:15:33,305 --> 00:15:35,273 sebagai senior partner, aku mau tahu 388 00:15:35,340 --> 00:15:37,392 apa perusahaan ini melanggar hukum. 389 00:15:37,476 --> 00:15:39,110 - Harvey, aku mau bicara. - jangan sekarang, Donna. 390 00:15:39,178 --> 00:15:41,112 jika kamu mau aku bicara ke Stephanie, 391 00:15:41,180 --> 00:15:42,847 kamu harus bilang apa yang harus aku bilang ke dia sekarang. 392 00:15:42,898 --> 00:15:44,649 393 00:15:44,700 --> 00:15:47,652 tebakan ku "jangan sekarang, Scottie." 394 00:15:51,073 --> 00:15:53,291 Mike. Mike. aku mau bicara. 395 00:15:53,358 --> 00:15:54,576 jangan, gak bisa. aku gak boleh keliatan bareng kamu. 396 00:15:54,660 --> 00:15:56,161 pergi, sekarang. tapi kau harus bicara padaku. 397 00:15:56,212 --> 00:15:58,196 Allison Holt baru pecat aku. 398 00:15:58,247 --> 00:15:59,864 aku ketakutan. Harold, dengerin. 399 00:15:59,915 --> 00:16:01,049 kau harus tenang, oke? 400 00:16:01,133 --> 00:16:02,700 Harold Gunderson, kau tidak diterima disini. 401 00:16:02,751 --> 00:16:04,169 kau tahu, Louis? 402 00:16:04,220 --> 00:16:05,503 kita lagi di tengah masalah sekarang, jadi-- 403 00:16:05,554 --> 00:16:07,639 aku gak peduli. Mike, lakuin sesuatu. 404 00:16:07,706 --> 00:16:11,309 jangan biarin mantan karyawan ini masuk ke kantor. 405 00:16:11,376 --> 00:16:13,978 Harold, kau harus pergi, sekarang. 406 00:16:14,046 --> 00:16:16,014 bentar, Mike. tolong. 407 00:16:16,065 --> 00:16:17,932 aku di telepon kejaksaan 408 00:16:18,017 --> 00:16:19,651 disuruh datang. 409 00:16:19,718 --> 00:16:21,069 mereka tahu apa yang kita lakukan, 410 00:16:21,153 --> 00:16:22,070 dan aku pikir kita harus-- Harold, Harold, Harold. 411 00:16:22,154 --> 00:16:23,688 Harold. 412 00:16:23,739 --> 00:16:25,490 yang ku tahu tentang penyelesaian 413 00:16:25,557 --> 00:16:28,326 adalah kau mandek bersama kita, karna kau lihat peluang 414 00:16:28,393 --> 00:16:29,661 untuk kembali karna memecatmu. 415 00:16:29,728 --> 00:16:30,745 Mike, itu boong. 416 00:16:30,829 --> 00:16:32,780 aku gak mau dengar, Harold. 417 00:16:32,865 --> 00:16:34,449 apa yang kau lakukan adalah kasar dan dendam, 418 00:16:34,533 --> 00:16:37,919 tapi itu sah karna kau mengajukannya. 419 00:16:38,003 --> 00:16:39,787 dan gak ada yang bisa buktiin 420 00:16:39,872 --> 00:16:42,540 selama kita berdua yang tahu. 421 00:16:44,760 --> 00:16:47,712 - aku kehilangan kerja, Mike. - aku minta maaf soal itu, Harold. 422 00:16:47,763 --> 00:16:50,515 aku harap ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 423 00:16:50,582 --> 00:16:52,016 sekarang aku harus balik. 424 00:16:52,084 --> 00:16:54,018 Michael Ross, Harold Gunderson, 425 00:16:54,086 --> 00:16:55,220 ditangkap atas tuduhan konspirasi 426 00:16:55,271 --> 00:16:58,756 menipu pemerintah. 427 00:17:10,653 --> 00:17:12,787 Hey. makasih mau ketemu. 428 00:17:12,871 --> 00:17:14,622 Donna, kamu bisa makasih selamanya. 429 00:17:14,707 --> 00:17:16,407 aku gak tahu soal Eric Woodall. 430 00:17:16,458 --> 00:17:17,608 Stephanie, ayolah. 431 00:17:17,660 --> 00:17:19,327 kau tahu semuanya di kantor. 432 00:17:19,411 --> 00:17:21,663 kamu cuma gak mau bilang. 433 00:17:21,747 --> 00:17:23,164 apa yang kamu mau tahu? 434 00:17:23,249 --> 00:17:25,416 kenapa dia datang ke Harvey? 435 00:17:25,467 --> 00:17:27,635 karna dia benci pengacara kotor. 436 00:17:27,720 --> 00:17:29,387 dia pikir mereka sampah masyarakat. 437 00:17:29,454 --> 00:17:30,972 dan Harvey masuk? 438 00:17:31,056 --> 00:17:33,341 alasan Woodall gak masuk 439 00:17:33,425 --> 00:17:36,644 karna kasus terakhir dia menangin 4 tahun. 440 00:17:36,729 --> 00:17:38,680 jadi maksudmu dia gak bakal berhenti? 441 00:17:38,764 --> 00:17:40,431 sejauh yang aku lihat. 442 00:17:40,482 --> 00:17:41,733 kita harus tahu apa kartu dia. 443 00:17:41,800 --> 00:17:43,101 gak mungkin. 444 00:17:43,152 --> 00:17:44,969 aku hubungi mu saat mereka membawa orang mu. 445 00:17:45,020 --> 00:17:46,854 aku bisa kehilangan kerjaan. 446 00:17:46,939 --> 00:17:49,807 ada sesuatu yang lebih penting dari kerjaanmu, 447 00:17:49,858 --> 00:17:51,609 makasih. 448 00:17:51,660 --> 00:17:53,578 kapan kamu berhenti pusingin aku? 449 00:17:53,645 --> 00:17:56,914 dalam 30 detik jika kamu kasi tahu apa yang aku mau. 450 00:17:58,817 --> 00:18:00,318 Okay. 451 00:18:00,369 --> 00:18:02,203 diagak punya apa-apa. 452 00:18:02,288 --> 00:18:05,123 masalahnya, dia menang tanpa apa-apa. 453 00:18:05,174 --> 00:18:07,458 kamu bilang dia benci pengacara kotor, 454 00:18:07,509 --> 00:18:10,428 sekarang kamu bilang dia akan melanggar hukum? 455 00:18:10,495 --> 00:18:12,830 mungkin, mungkin enggak. 456 00:18:12,881 --> 00:18:15,967 tapi dia pasti akan menyelesaikannya. 457 00:18:17,803 --> 00:18:19,003 aku mau tau apa yang terjadi. 458 00:18:19,054 --> 00:18:20,221 aku udah bilang apa yang terjadi. 459 00:18:20,306 --> 00:18:22,190 Harvey dan aku sedang menangani sesuatu. 460 00:18:22,274 --> 00:18:25,193 jawaban tai, dan kau tahu. 461 00:18:25,277 --> 00:18:27,645 aku gak tahu gimana kamu dan Edward Darby, 462 00:18:27,696 --> 00:18:29,480 tapi kamu datang ke ruanganku dengan sikap seperti ini, 463 00:18:29,531 --> 00:18:31,699 dan ini gak bisa aku terima. 464 00:18:31,784 --> 00:18:32,850 sikapku adalah fakta 465 00:18:32,901 --> 00:18:33,951 bahwa aku telah berkerja dengan Edward Darby. 466 00:18:34,019 --> 00:18:35,320 aku gak mau kerja dengan yang lain. 467 00:18:35,371 --> 00:18:37,655 Kau keterlaluan. 468 00:18:37,706 --> 00:18:39,957 namamu gak ada di depan pintu utama. 469 00:18:40,025 --> 00:18:41,409 gak, tapi jika hancur karna sesuatu 470 00:18:41,493 --> 00:18:42,877 yang kau dan Harvey lakukan, aku akan membusuk. 471 00:18:42,961 --> 00:18:47,048 silakan keluar, Scottie. aku gak mencegahmu. 472 00:18:47,132 --> 00:18:49,050 gak, persaingan kau inginkan mencegahku. 473 00:18:49,134 --> 00:18:51,336 itu yang mencegahmu? 474 00:18:51,387 --> 00:18:53,588 Jessica, pindahkan hidupku di New York. 475 00:18:53,672 --> 00:18:55,256 aku gak mau pindah lagi. 476 00:18:55,341 --> 00:18:57,592 aku tanya sekali lagi-- 477 00:18:57,676 --> 00:19:00,228 apa yang sedang terjadi? 478 00:19:04,483 --> 00:19:07,485 yang sedang terjadi, 479 00:19:07,552 --> 00:19:09,237 kau dan Harvey buat perjanjian impulsif 480 00:19:09,321 --> 00:19:10,855 kamu kesini, 481 00:19:10,906 --> 00:19:12,106 jelas, gak berhasil, 482 00:19:12,191 --> 00:19:13,741 atau harusnya kamu bicara 483 00:19:13,826 --> 00:19:16,227 dengannya bukan dengan ku. 484 00:19:20,115 --> 00:19:22,867 lihat apa yang kucing bawa. 485 00:19:22,918 --> 00:19:24,369 aku disini udah 2 jam. 486 00:19:24,420 --> 00:19:25,569 katamu aku ditahan, 487 00:19:25,621 --> 00:19:29,407 tapi masih belum di proses. 488 00:19:29,458 --> 00:19:31,242 aku minta untuk hubungi Harvey. 489 00:19:31,293 --> 00:19:34,295 maaf, gak bisa. 490 00:19:34,380 --> 00:19:36,297 sepertinya kau gak punya tuduhan bersalah pada ku 491 00:19:36,382 --> 00:19:38,633 atau yanglain, karna aku tahu hak ku. 492 00:19:38,717 --> 00:19:40,685 sayangnya hak mu udah gak ada 493 00:19:40,752 --> 00:19:43,688 berubah jadi sesuatu yang disebut patriot act (UU ttg semua yg melawan pemerintah). 494 00:19:43,755 --> 00:19:44,939 omong kosong apapun yang kau coba 495 00:19:45,023 --> 00:19:46,724 cuma cocok ke teroris. 496 00:19:46,775 --> 00:19:48,276 untungnya ada dugaan 497 00:19:48,360 --> 00:19:51,396 teoris dari saksi Hessington. 498 00:19:55,617 --> 00:19:56,734 499 00:19:56,785 --> 00:19:59,120 kamu gak bisa lari. 500 00:19:59,204 --> 00:20:01,406 aku gak lari. 501 00:20:01,457 --> 00:20:05,243 aku hanya teliti dalam melihat dugaan ini. 502 00:20:05,294 --> 00:20:06,461 bersabarlah. 503 00:20:06,545 --> 00:20:07,912 Mungkin, uh, pikir tentang fakta 504 00:20:07,963 --> 00:20:10,465 bahwa Harold Gunderson coba bersabar 505 00:20:10,549 --> 00:20:13,334 di pintu sebelah. 506 00:20:25,376 --> 00:20:28,295 mengukur. di saat yang tepat. 507 00:20:28,379 --> 00:20:30,297 tanda pertama dari orang kalah. 508 00:20:30,381 --> 00:20:32,049 disebut berjalan. 509 00:20:32,116 --> 00:20:33,300 aku bisa bilang apa aja. 510 00:20:33,384 --> 00:20:34,468 aku tahu apa yang aku hadapi. 511 00:20:34,552 --> 00:20:36,470 Yeah. aku juga. 512 00:20:36,554 --> 00:20:38,621 orang yang lihat ke dugaan teroris 513 00:20:38,673 --> 00:20:40,340 dan gaktemuin apa-apa. 514 00:20:40,425 --> 00:20:42,476 aku akui rumor tentang saksi itu 515 00:20:42,560 --> 00:20:44,928 tidak berdasar. 516 00:20:44,979 --> 00:20:46,813 tapi aku lalai jika tidak selidiki 517 00:20:46,898 --> 00:20:50,967 ke warga amerika yang penuh karakter. 518 00:20:51,019 --> 00:20:53,320 dan kamu gak tau apa yang bisa di teliti dari latar belakang 519 00:20:53,404 --> 00:20:57,357 bisa muncul ke permukaan. 520 00:20:57,442 --> 00:20:58,775 silakan. 521 00:20:58,826 --> 00:21:00,477 cek latar belakang, jadi aku bisa pergi, 522 00:21:00,528 --> 00:21:03,530 karna hal ini buat ku bosan. 523 00:21:03,614 --> 00:21:05,782 aku bisa urus itu buat mu. 524 00:21:05,833 --> 00:21:08,785 kenapa gak lihat tv aja? 525 00:21:17,178 --> 00:21:19,379 sekarang oke. 526 00:21:28,306 --> 00:21:30,273 ketemu sesuatu tentang Eric Woodall? 527 00:21:30,341 --> 00:21:33,143 kita mulai dengan penyerangan. 528 00:21:33,194 --> 00:21:34,811 gimana? 529 00:21:34,862 --> 00:21:36,480 Donna menyusun percakapan Mike 530 00:21:36,531 --> 00:21:37,864 selama penyelesaian supaya 531 00:21:37,949 --> 00:21:40,317 Harold hubungi kita dulu, jangan sebaliknya. 532 00:21:40,368 --> 00:21:42,986 - bener? - pengen tahu? 533 00:21:43,037 --> 00:21:44,571 setelah itu, kita gunakan 534 00:21:44,655 --> 00:21:47,324 segala taktik yang digunakan Woodall di kasus terakhirnya. 535 00:21:47,375 --> 00:21:48,325 kasus? 536 00:21:48,376 --> 00:21:50,410 butuh 4 tahun. 537 00:21:50,495 --> 00:21:51,995 anjing dengan tulang. 538 00:21:52,046 --> 00:21:53,997 itulah kenapa kita mulai dengan penyerangan. 539 00:21:54,048 --> 00:21:56,917 aku temukan sesuatu juga. 540 00:21:57,001 --> 00:21:59,386 Scottie mau pergi. 541 00:21:59,470 --> 00:22:00,754 apa? 542 00:22:00,838 --> 00:22:04,040 dia meminta untuk tidak bersaing. 543 00:22:04,092 --> 00:22:05,475 apa yang kamu katakan? 544 00:22:05,543 --> 00:22:07,761 aku bilang aku diskusikan dulu dengan partner ku. 545 00:22:07,845 --> 00:22:10,514 bagus jika dia diskusi dulu dengan partnernya. 546 00:22:10,565 --> 00:22:14,317 dia menuduh ku gak jujur. 547 00:22:14,385 --> 00:22:15,852 dan dia benar. 548 00:22:15,903 --> 00:22:17,904 maksudmu? 549 00:22:17,989 --> 00:22:20,857 aku udah bilang, 550 00:22:20,908 --> 00:22:23,860 aku gak mau tahu soal Mike dan bar, 551 00:22:23,911 --> 00:22:25,362 dan sekarang kamu minta, apa aku tahu 552 00:22:25,413 --> 00:22:27,414 soal Mike and Harold, lagi, 553 00:22:27,498 --> 00:22:29,950 aku gak mau tahu. 554 00:22:30,034 --> 00:22:33,753 dan "aku gak mau tahu" persis apa yang Edward Darby bilang. 555 00:22:35,289 --> 00:22:37,257 kita bukan dia. 556 00:22:37,341 --> 00:22:39,376 Edward Darby bukan pelaku pembunuhan. 557 00:22:39,427 --> 00:22:40,877 dia cuma menutupi. 558 00:22:40,928 --> 00:22:43,913 kayaknya kita melakukan sesuatu, 559 00:22:43,965 --> 00:22:47,417 lalu kita harus menutupinya. 560 00:22:47,468 --> 00:22:50,053 kita bukan dia. 561 00:22:50,104 --> 00:22:51,304 Harvey. 562 00:22:51,389 --> 00:22:55,559 apa yang harus aku bilang ke Scottie? 563 00:22:55,610 --> 00:22:57,060 jika dia gak mau disini, 564 00:22:57,111 --> 00:22:59,429 biarkan dia pergi. 565 00:23:02,900 --> 00:23:05,602 566 00:23:05,653 --> 00:23:07,204 apa yang kamu lakukan? 567 00:23:07,271 --> 00:23:08,321 kau tahu. 568 00:23:08,406 --> 00:23:09,573 aku menyuruhmu ke bar. 569 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 Mike Ross dan aku punya perjanjian. 570 00:23:11,242 --> 00:23:13,443 Yeah, perjanjian itu gak berlaku saat dia dibawa 571 00:23:13,494 --> 00:23:15,629 ke kejaksaan untuk di interogasi. 572 00:23:15,713 --> 00:23:17,214 apa? bukan aku. 573 00:23:17,281 --> 00:23:18,582 aku gak temui mereka. 574 00:23:18,633 --> 00:23:19,949 aku gak peduli kau temui atau tidak. 575 00:23:20,001 --> 00:23:21,885 semua ini bermula saat kau masuk ke kantorku 576 00:23:21,952 --> 00:23:24,137 dengan gugatan suap. 577 00:23:24,222 --> 00:23:25,972 setelahnya, aku buat perjanjian dengan Mike. 578 00:23:26,057 --> 00:23:27,390 aku tahan sampai penawaran. 579 00:23:27,458 --> 00:23:28,842 mungkin kau gak denger. 580 00:23:28,926 --> 00:23:30,727 perjanjiannya gak berlaku saat mereka bawa dia pergi, 581 00:23:30,794 --> 00:23:32,679 menyeret dia, kemudian coba 582 00:23:32,763 --> 00:23:34,064 menimpakan padaku. 583 00:23:34,131 --> 00:23:35,182 kamu masih bisa mencegahnya. 584 00:23:35,266 --> 00:23:37,150 Yeah,aku gak akan. 585 00:23:37,235 --> 00:23:39,269 sebaiknya lihat kanan kiri 586 00:23:39,320 --> 00:23:42,239 selama hidup mu. 587 00:23:42,306 --> 00:23:45,242 - apa yang kau bilang? - kau denger. 588 00:23:46,911 --> 00:23:48,495 dengerin gw, anak setan. 589 00:23:48,579 --> 00:23:50,647 kau ambil pistol dan ancam anak buah ku, 590 00:23:50,698 --> 00:23:52,249 aku gak peduli jika kau gak sengaja menembaknya, 591 00:23:52,316 --> 00:23:54,000 karna meletus. 592 00:23:54,085 --> 00:23:56,703 mereka mencariku karna kamu. 593 00:23:56,787 --> 00:23:59,155 jka aku denger nama mu lagi, 594 00:23:59,207 --> 00:24:01,841 aku akan cari kamu, dan aku patahkan setiap tulang di badan mu. 595 00:24:01,926 --> 00:24:04,594 kamu bukan apa-apa jika bukan diatas kuda. 596 00:24:04,662 --> 00:24:06,596 Well, Mr. sialan, aku mungkin mulai dari mereka 597 00:24:06,664 --> 00:24:07,714 lihat apa yang kamu lakukan, 598 00:24:07,798 --> 00:24:08,848 tapi kamu satu-satunya yang melakukan. 599 00:24:08,933 --> 00:24:10,884 Quelling, tetap di jalur mu. 600 00:24:20,611 --> 00:24:23,780 601 00:24:23,847 --> 00:24:27,284 - Rachel, kau lihat Mike? - gak, Louis, gak lihat. 602 00:24:27,351 --> 00:24:29,402 Okay. ada yang salah? 603 00:24:29,487 --> 00:24:30,403 Yeah, sesuatu salah. kita berantem. 604 00:24:30,488 --> 00:24:31,854 aku gak lihat dia sejak. 605 00:24:31,906 --> 00:24:33,323 aku gak lihat dia sejak dia ngobrol dengan Harold, 606 00:24:33,374 --> 00:24:34,857 tapi aku butuh dia untuk-- dia ngobrol ma Harold? 607 00:24:34,909 --> 00:24:36,126 Yeah, aku gak tahu, mereka 608 00:24:36,193 --> 00:24:37,460 berantem di luar. kenapa? 609 00:24:37,528 --> 00:24:38,628 gak, bukan apa-apa. aku mau bicara ke Harvey. 610 00:24:38,696 --> 00:24:41,581 Whoa, tunggu bentar. Harvey? 611 00:24:41,666 --> 00:24:43,250 apa ini ada hubungannya kenapa dia telat rapat 612 00:24:43,334 --> 00:24:44,384 pagi ini? gak bisa. 613 00:24:44,468 --> 00:24:46,086 Rachel. 614 00:24:46,170 --> 00:24:48,838 kasi tahu aku apa yang terjadi sekarang. 615 00:24:48,889 --> 00:24:51,308 616 00:24:53,043 --> 00:24:54,561 Donna, aku tahu kamu lihat apa yang terjadi di lobby. 617 00:24:54,645 --> 00:24:55,645 aku gak mau denger soal itu. 618 00:24:55,713 --> 00:24:56,763 Harvey, aku gak ketemu Mike. 619 00:24:56,847 --> 00:24:58,148 apa? 620 00:24:58,215 --> 00:25:00,150 udah coba email, udah coba sms, 621 00:25:00,217 --> 00:25:01,351 udah cari kemana-mana. 622 00:25:01,402 --> 00:25:03,403 aku kasih tahu, Mike menghilang. 623 00:25:03,487 --> 00:25:04,938 - Louis, jangan sekarang. - Yea, sekarang, Harvey. 624 00:25:05,022 --> 00:25:07,390 aku tahu dimana dia. 625 00:25:07,441 --> 00:25:10,527 dia ditahan, bareng Harold Gunderson. 626 00:25:10,578 --> 00:25:13,413 kita harus kesana sekarang. 627 00:25:13,497 --> 00:25:15,248 coba aku luruskan. 628 00:25:15,333 --> 00:25:16,916 kalian sedang berbincang 629 00:25:17,001 --> 00:25:18,535 saat kita bawa, 630 00:25:18,586 --> 00:25:20,337 dangak ada hubungannya dengan ini. 631 00:25:20,404 --> 00:25:22,422 pasti ada hubungannya. 632 00:25:22,506 --> 00:25:24,007 maksudmu kau sedang menutupi jejak mu. 633 00:25:24,074 --> 00:25:26,126 gak, kita sedang ngobrol 634 00:25:26,210 --> 00:25:28,628 tentang omong kosong gugatan ini. 635 00:25:28,713 --> 00:25:31,097 Okay, aku selesai ikut permainan mu. 636 00:25:31,182 --> 00:25:33,916 cuma dia temen mu, kamu dipecat. 637 00:25:33,968 --> 00:25:35,435 kamu dapatkan kerjaan untuk dia, 638 00:25:35,519 --> 00:25:38,104 itulah kenapa kamu temui dia dan mengarang semua ini. 639 00:25:38,189 --> 00:25:39,556 kamu dapat informasi yang salah. 640 00:25:39,607 --> 00:25:41,107 dia bukan teman ku. 641 00:25:41,192 --> 00:25:42,525 aku punya kesempatan selamatkan kerjaan dia... 642 00:25:42,593 --> 00:25:44,861 tapi, dia malah menikam ku. 643 00:25:44,928 --> 00:25:47,063 itula kenapa aku mengajukan gugatan ini. 644 00:25:47,114 --> 00:25:50,099 jadi kamu bisa bawa tuduhan omong kosong itu ke tempat lain 645 00:25:50,151 --> 00:25:51,951 karna aku gak akan timpa ke Harvey. 646 00:25:52,036 --> 00:25:53,536 gak timpa ke Mike. 647 00:25:53,604 --> 00:25:57,824 dan Harold gak akn timpa ke aku. 648 00:25:57,908 --> 00:26:01,127 kau pandai berlatih. 649 00:26:01,212 --> 00:26:02,662 aku tanya lagi, 650 00:26:02,747 --> 00:26:05,498 itu yang kau lakukan di jalan hari ini? 651 00:26:07,668 --> 00:26:09,753 652 00:26:09,804 --> 00:26:11,171 Jesus Christ, kau tahu, kau nyetir kayak Nana-- 653 00:26:11,255 --> 00:26:12,839 dia nyetir kayak Nana, dan dia 102. 654 00:26:12,923 --> 00:26:14,424 Relax, Louis. Ray udah. 655 00:26:14,475 --> 00:26:16,593 gak ada yg lebih cepat. 656 00:26:16,644 --> 00:26:17,927 maksudku, gak percaya semua ini terjadi 657 00:26:17,978 --> 00:26:19,179 dan aku keluar dari pusaran. 658 00:26:19,263 --> 00:26:20,513 Louis, aku gak mau ulangin lagi. 659 00:26:20,598 --> 00:26:21,848 sekarang, Mike ditahan. 660 00:26:21,932 --> 00:26:23,183 kita harus keluarin dia. 661 00:26:23,267 --> 00:26:26,019 Yeah, dan kau kasi tahu apa yang terjadi. 662 00:26:26,103 --> 00:26:27,303 kau nanya jika kita langgar hukum 663 00:26:27,355 --> 00:26:29,272 saat kita buat perjanjian dengan Harold? 664 00:26:29,323 --> 00:26:33,243 itulah yang ku tanyakan. 665 00:26:33,310 --> 00:26:35,245 kita punya pembukaan. 666 00:26:38,783 --> 00:26:40,033 kalo gitu berharap si Ray nyetir 667 00:26:40,117 --> 00:26:42,752 lebih cepet, karna kita tahu 668 00:26:42,820 --> 00:26:44,754 apa yang terjadi disana. 669 00:26:48,707 --> 00:26:50,317 aku jelaskan apa yang terjadi. 670 00:26:51,545 --> 00:26:56,382 konspirasi menyuap saksi-- 7 tahun. 671 00:26:56,433 --> 00:26:59,602 kau hafal undang-undang. 672 00:26:59,686 --> 00:27:02,388 artinya tiap juri-- tambah 2 tahun. 673 00:27:02,439 --> 00:27:03,723 dan akhirnya, 674 00:27:03,774 --> 00:27:05,391 uang di transferkeluar negeri, 675 00:27:05,442 --> 00:27:08,110 yan artinya-- 676 00:27:08,195 --> 00:27:12,398 kau pengacara. lanjutkan. 677 00:27:12,449 --> 00:27:14,317 - transfer penipuan. - tepat. 678 00:27:14,401 --> 00:27:17,937 menang besar. dan hadiahnya 20 tahun lebih. 679 00:27:17,988 --> 00:27:21,324 jadi gini. aku akan pastikan 680 00:27:21,408 --> 00:27:23,075 bahwa ini bukan penjara enak buat kerah putih. 681 00:27:23,126 --> 00:27:24,243 682 00:27:24,294 --> 00:27:26,278 ini konyol. 683 00:27:26,330 --> 00:27:28,447 jika Harold belum ngaku, aku akan kesel. 684 00:27:28,498 --> 00:27:30,166 jika Harold ngaku, sampai sana, 685 00:27:30,250 --> 00:27:34,153 Mike bisa di penjara. 686 00:27:34,221 --> 00:27:36,889 seseorang harus disana megang tangannya. 687 00:27:36,957 --> 00:27:38,674 bukan seseorang... 688 00:27:38,759 --> 00:27:41,060 kamu. kau serius? 689 00:27:41,127 --> 00:27:42,311 aku orang terakhir di dunia 690 00:27:42,396 --> 00:27:45,130 yang Harold Gunderson mau temui. 691 00:27:45,182 --> 00:27:47,266 Louis, saat kita asosiat, 692 00:27:47,317 --> 00:27:48,901 siapa yang paling kau takuti? 693 00:27:48,969 --> 00:27:51,237 gampang. ibuku. 694 00:27:51,304 --> 00:27:54,774 maksudku di perusahaan. 695 00:27:54,825 --> 00:27:56,308 Daniel Hardman. 696 00:27:56,360 --> 00:27:57,326 jadi kau akan datangi siapa 697 00:27:57,411 --> 00:27:59,161 dan hadapi Eric Woodall, 698 00:27:59,246 --> 00:28:02,164 jika kamu diruangan itu? 699 00:28:02,249 --> 00:28:03,833 - Daniel Hardman. - tepat. 700 00:28:03,917 --> 00:28:05,534 denger, Harold mungkin gak suka kamu, 701 00:28:05,619 --> 00:28:08,004 tapi dia menghormatimu, dan dia sendirian. 702 00:28:08,088 --> 00:28:09,288 sekarang, sampai sana, 703 00:28:09,339 --> 00:28:11,290 aku mau kau seperti Hardman, 704 00:28:11,341 --> 00:28:12,541 dapatkan kepercayaannya, 705 00:28:12,626 --> 00:28:16,161 dan tutup mulutnya. 706 00:28:22,168 --> 00:28:24,503 boleh bicara sebentar? 707 00:28:24,554 --> 00:28:25,771 kau keliahatan gelisah. 708 00:28:25,839 --> 00:28:28,224 709 00:28:31,645 --> 00:28:33,846 kau tahu kenapa aku gak marah saat tahu 710 00:28:33,897 --> 00:28:36,115 Harvey sewa anak muda yang gak kuliah hukum? 711 00:28:36,182 --> 00:28:38,818 karna kau loyal padanya. 712 00:28:38,869 --> 00:28:41,537 karna aku tahu dalam dirinya. 713 00:28:41,621 --> 00:28:43,289 dan aku pikir anda dia punya anak didik-- 714 00:28:43,356 --> 00:28:45,992 dia sewa anak didik dari Harvard. 715 00:28:46,043 --> 00:28:49,128 tapi dia gak maksa untuk melindunginya. 716 00:28:49,195 --> 00:28:52,465 dan dia gak akn jadi lelaki seperti saat ini. 717 00:28:52,532 --> 00:28:56,502 sekarang anak didik itu dalam masalah. 718 00:28:56,553 --> 00:28:57,920 719 00:28:58,005 --> 00:29:00,923 mereka menahan Mike dan Harold Gunderson. 720 00:29:02,592 --> 00:29:04,209 berarti Harvey dalam masalah juga. 721 00:29:04,261 --> 00:29:06,211 enggak. 722 00:29:06,263 --> 00:29:08,047 Mike gak akan menimpakan ke Harvey. 723 00:29:08,098 --> 00:29:10,066 kau gak tau apa yang akan terjadi jika seseorang 724 00:29:10,150 --> 00:29:12,852 berada di ruangan itu. 725 00:29:15,889 --> 00:29:16,822 jangan sekarang, Scottie. 726 00:29:16,890 --> 00:29:18,223 Donna, aku nulis buat dia 727 00:29:18,275 --> 00:29:21,444 aku mau bicara ma dia. 728 00:29:21,528 --> 00:29:23,446 "To talk." 729 00:29:26,066 --> 00:29:28,034 kayaknya kamu gak tau seberapa berat dia berusaha. 730 00:29:28,085 --> 00:29:30,402 aku tahu dia berusaha. 731 00:29:30,454 --> 00:29:32,237 aku cuma gak yakin akan cukup. 732 00:29:32,289 --> 00:29:33,672 kau tahu dia siapa, Scottie. 733 00:29:33,740 --> 00:29:36,125 - kupikir dia akan berubah. - aku rasa dia berubah, 734 00:29:36,209 --> 00:29:37,126 jika gak cukup untuk mu, maka-- 735 00:29:37,210 --> 00:29:38,344 bukan itu masalahnya. 736 00:29:38,411 --> 00:29:39,929 aku pikir dia berubah terlalu banyak, 737 00:29:40,013 --> 00:29:43,466 dan itu terjadi sebelum aku kembali. 738 00:29:43,550 --> 00:29:45,184 dia orang baik, Scottie, 739 00:29:45,251 --> 00:29:48,604 tapi dia gak sempurna. 740 00:29:48,688 --> 00:29:50,723 terkadang kau ambil apa yang ada, 741 00:29:50,774 --> 00:29:53,025 atau pergi. 742 00:30:01,618 --> 00:30:04,487 kau tahu, mereka mengadakan eksperimen beberapa tahun lalu. 743 00:30:04,571 --> 00:30:06,822 5 tikus, taruh di kandang, 744 00:30:06,907 --> 00:30:11,077 beri makan hanya untuk bertahan, kau tahu apa yang terjadi? 745 00:30:11,128 --> 00:30:14,279 satu demi satu, mereka menyudutkan tikus terlemah 746 00:30:14,331 --> 00:30:17,633 dan memakannya hidup-hidup. 747 00:30:17,717 --> 00:30:20,586 kau tahu apa yang akan terjadi di penjara, Mike? 748 00:30:20,637 --> 00:30:22,922 tikus terlemah. omong kosong. 749 00:30:22,973 --> 00:30:24,957 mereka melakukan studi, dan aku udah baca, 750 00:30:25,008 --> 00:30:26,225 dan bukan itu yang terjadi. 751 00:30:26,292 --> 00:30:28,761 cara tikus mangsa jenisnya sendiri 752 00:30:28,812 --> 00:30:31,313 jika udah terkontaminasi dengan spesies lain. 753 00:30:31,398 --> 00:30:32,815 754 00:30:32,899 --> 00:30:34,817 Yeah, kau benar. Itu omong kosong. 755 00:30:34,901 --> 00:30:37,469 tapi kau tahu siapa yang percaya jika aku ngomong itu, 756 00:30:37,521 --> 00:30:38,687 5 menit lalu? 757 00:30:38,772 --> 00:30:41,807 Harold. 758 00:30:41,858 --> 00:30:44,910 759 00:30:51,317 --> 00:30:55,204 kelihatannya kau kehabisan waktu. Harold udah bicara. 760 00:30:57,290 --> 00:30:59,925 kau ingin aku bicara duluan? 761 00:31:08,885 --> 00:31:12,688 temui dia sebelum berubah pikiran. 762 00:31:15,025 --> 00:31:17,193 - aku minta menemui klien. - kau bisa menemuinya, 763 00:31:17,277 --> 00:31:19,395 tapi aku gak akan membebaskannya, karna dalam 5 menit, 764 00:31:19,479 --> 00:31:22,481 aku akan datang padanya dengan palu. 765 00:31:26,236 --> 00:31:28,204 jangan buru-buru. 766 00:31:28,288 --> 00:31:29,705 aku minta menemui klien, 767 00:31:29,789 --> 00:31:33,209 dan klien ku bukan Mike Ross, tapi Harold Gunderson. 768 00:31:33,293 --> 00:31:36,028 - dan kamu? - Louis Litt, Pearson Specter. 769 00:31:37,664 --> 00:31:39,531 maksudmu pria yang kerja di perusahaan 770 00:31:39,583 --> 00:31:43,219 yang dia tuduh menjadi pengacaranya? 771 00:31:43,303 --> 00:31:44,553 tepat sekali. 772 00:31:44,638 --> 00:31:46,038 - boong. - enggak. 773 00:31:46,089 --> 00:31:47,756 apa alasan jika aku 774 00:31:47,841 --> 00:31:50,309 mewakili Harold Gunderson. 775 00:31:50,376 --> 00:31:51,727 jika aku kesana sekarang 776 00:31:51,811 --> 00:31:53,479 dan tanya siapa pengacaranya, dia bilang itu kamu? 777 00:31:53,546 --> 00:31:54,880 gak peduli apa yang dia katakan. 778 00:31:54,931 --> 00:31:57,850 ini jam 4:07, jika kamu gak perbolehkan aku ketemu dengan klien, 779 00:31:57,901 --> 00:32:00,486 apapun yang dia katakan tidak dapat diterima. 780 00:32:00,553 --> 00:32:02,521 dan aku akan mengajukan amandemen ke-4 klaim pada mu 781 00:32:02,572 --> 00:32:05,741 selama sisa hidupmu. 782 00:32:05,825 --> 00:32:08,410 783 00:32:08,495 --> 00:32:10,829 jika butuh waktu, kau hanya minta aja. 784 00:32:10,897 --> 00:32:12,364 sebaiknya kau punya berita bagus, 785 00:32:12,415 --> 00:32:14,200 kalo enggak aku akan punya banyak waktu. 786 00:32:14,251 --> 00:32:17,736 Harvey, Woodall orang serius. 787 00:32:17,787 --> 00:32:20,739 - aku juga serius. - lalu kenapa aku masih disini? 788 00:32:20,790 --> 00:32:22,925 karna kita nunggu Louis. 789 00:32:23,009 --> 00:32:24,843 Louis? ngapain? 790 00:32:24,911 --> 00:32:28,130 yakini Harold agar jangan bicara. 791 00:32:28,215 --> 00:32:30,516 Holy shit. Louis dengan Harold? 792 00:32:30,583 --> 00:32:31,884 Harold benci Louis! 793 00:32:31,935 --> 00:32:34,687 usah terbaik kita. 794 00:32:38,225 --> 00:32:40,776 apa yang kita lakukan? 795 00:32:40,860 --> 00:32:44,146 menunggu. 796 00:32:48,618 --> 00:32:51,654 Louis, apa yang kamu lakuin disini? 797 00:32:51,738 --> 00:32:52,871 pertama, apa kabar? 798 00:32:52,939 --> 00:32:54,490 menurutmu gimana kabar ku? 799 00:32:54,574 --> 00:32:57,459 aku sedang di 7 lingkaran neraka. 800 00:32:57,544 --> 00:32:59,078 kavaleri udah tiba. 801 00:32:59,129 --> 00:33:02,498 aku gak butuh kavaleri. aku memutuskan untuk keluar. 802 00:33:02,582 --> 00:33:04,449 Okay, Harold, kau gak bisa tanda tangani perjanjian. 803 00:33:04,501 --> 00:33:06,285 kamu gak bakal kerja jadi pengacara lagi. 804 00:33:06,336 --> 00:33:08,971 apa peduli mu? kau pecat aku sebagai pengacara. 805 00:33:09,055 --> 00:33:10,289 setelah semuanya kau adalah temanku 806 00:33:10,340 --> 00:33:12,975 saat kau butuh sesuatu dari ku? bodo amat, Louis! 807 00:33:13,059 --> 00:33:15,894 Okay, kau tahu? 808 00:33:15,962 --> 00:33:17,479 kau benar. 809 00:33:17,564 --> 00:33:20,465 aku buka teman mu. gak akan. 810 00:33:20,517 --> 00:33:22,851 tapi satu hal aku gak pernah boongin kamu. 811 00:33:22,936 --> 00:33:26,138 sekarang, kau punya kesempatan keluar hari ini, 812 00:33:26,189 --> 00:33:27,823 anggap ini gak pernah terjadi, 813 00:33:27,907 --> 00:33:31,910 yang perlu kau lakukan adalah percaya padaku. 814 00:33:31,978 --> 00:33:34,863 kamu gak tau siapa orang itu. 815 00:33:34,948 --> 00:33:36,498 gak tahu? 816 00:33:36,583 --> 00:33:38,500 gimana menurut mu aku ada disini? 817 00:33:38,585 --> 00:33:40,869 Okay, kau tahu, Louis, 818 00:33:40,954 --> 00:33:43,756 aku senang kau melihatnya, 819 00:33:43,823 --> 00:33:45,791 karna jika aku gak beri Mike, 820 00:33:45,842 --> 00:33:49,995 aku akan disini sepanjang hidupku. 821 00:33:50,046 --> 00:33:53,015 pengacara gak dibayar untuk ngeliat jendela. 822 00:33:53,099 --> 00:33:55,634 823 00:33:55,685 --> 00:33:57,469 aku gak bisa konsentrasi. 824 00:33:57,520 --> 00:33:58,837 berharap ada sesuatu yang bisa ku lakukan. 825 00:33:58,888 --> 00:34:03,175 Rachel, jika ini akan ke percobaan, 826 00:34:03,226 --> 00:34:05,861 aku akan lakukan apapun untuk menang. 827 00:34:05,945 --> 00:34:08,013 tapi sisa 2 menit, 828 00:34:08,064 --> 00:34:10,065 dan pemain bintang kita di lapangan. 829 00:34:10,150 --> 00:34:14,036 sekarang, kita hanya yakin. 830 00:34:14,120 --> 00:34:16,372 kita? 831 00:34:16,456 --> 00:34:19,158 kita. 832 00:34:19,209 --> 00:34:20,959 kamu akan kerja disini. 833 00:34:21,027 --> 00:34:25,197 kita akan jadi keluarga. 834 00:34:25,248 --> 00:34:28,634 cara untuk mengetahui keluarga adalah dengan bersamanya 835 00:34:28,701 --> 00:34:31,703 ketika yang mereka sayangi dalam masalah. 836 00:34:34,591 --> 00:34:37,042 berapa lama kita nunggu? 837 00:34:39,429 --> 00:34:42,398 selama dibutuhkan. 838 00:34:45,402 --> 00:34:48,737 aku mau bicara tentang strategi bertahan. 839 00:34:48,822 --> 00:34:50,389 ini strategi bertahanmu. 840 00:34:50,440 --> 00:34:51,857 jika gak berhasil, 841 00:34:51,908 --> 00:34:54,226 kamu temui pengacara yang lain. 842 00:34:54,277 --> 00:34:55,727 Harvey, aku gak peduli apa yang Harold beri pada mereka, 843 00:34:55,779 --> 00:34:58,397 aku gak menyerahkanmu. 844 00:34:58,448 --> 00:35:00,332 - aku mau cerita. - aku gak mau denger cerita. 845 00:35:00,400 --> 00:35:03,619 ini bukan soal ayahku tentang ibuku. 846 00:35:03,703 --> 00:35:04,920 kau ingat apa yang ku katakan tentangnya? 847 00:35:05,004 --> 00:35:06,738 - Harvey-- - aku umur 20, 848 00:35:06,790 --> 00:35:08,090 pergi dari rumah, 849 00:35:08,174 --> 00:35:09,741 dan aku bilang aku gak bicara ke dia 850 00:35:09,793 --> 00:35:12,744 selama dia gak bawa orang-- 851 00:35:16,299 --> 00:35:20,419 aku pulang dari laundry, dan aku dengar-- 852 00:35:23,273 --> 00:35:24,923 aku dengar, 853 00:35:24,974 --> 00:35:29,728 kemudian aku lihat, aku bilang padanya malam itu. 854 00:35:32,949 --> 00:35:37,619 terkadang lebih baik mengatakannya. 855 00:35:40,907 --> 00:35:42,941 dia pantas dapatkan itu. 856 00:35:42,992 --> 00:35:44,660 begitu juga aku. 857 00:35:44,744 --> 00:35:46,445 semua ini adalah ideku. 858 00:35:46,496 --> 00:35:48,613 aku yang memperbolehkan. aku yang Woodall inginkan. 859 00:35:48,665 --> 00:35:50,165 - dia gak dapatkan mu! - dia dapat. 860 00:35:50,250 --> 00:35:51,616 gak, aku gak peduli apa yang terjadi 861 00:35:51,668 --> 00:35:53,218 di ruangan itu, aku gak akan menyerahkanmu! 862 00:35:53,286 --> 00:35:54,670 - jangan bodoh. - jangan jadi bajingan! 863 00:35:54,754 --> 00:35:57,756 dengerin, sialan, aku memperbolehkanmu-- 864 00:35:57,807 --> 00:35:59,758 aku gak peduli apa yang kau perbolehkan! 865 00:36:03,179 --> 00:36:05,347 aku menyewa penipu. 866 00:36:05,432 --> 00:36:07,632 dan kita melampaui batas dengan Clifford Danner, 867 00:36:07,684 --> 00:36:10,936 lalu Lola Jensen, dan sekarang para saksi ini, 868 00:36:10,987 --> 00:36:12,104 dan akhirnya, 869 00:36:12,155 --> 00:36:14,573 kita menyogok per juri dengan Edward Darby. 870 00:36:14,640 --> 00:36:17,976 jika karna itu semua, kau tunjuk aku, mengerti. 871 00:36:21,197 --> 00:36:24,149 semoga aja gak seperti itu. 872 00:36:27,337 --> 00:36:31,840 selesai. mari keluar. 873 00:36:31,925 --> 00:36:34,710 Hey, Mike. apa kabar? 874 00:36:41,320 --> 00:36:43,271 Mr. Specter! 875 00:36:47,659 --> 00:36:49,076 Eric. 876 00:36:49,144 --> 00:36:51,746 hanya karna kau hentikan Gunderson dari kesaksian 877 00:36:51,813 --> 00:36:52,864 bukan berarti aku hentikan kasus ini. 878 00:36:52,948 --> 00:36:54,165 jangan. 879 00:36:54,249 --> 00:36:55,950 dan aku akan datang dengan penuntutan kejahatan. 880 00:36:56,001 --> 00:36:58,786 kau gak punya dasarnya. 881 00:36:58,837 --> 00:37:01,322 kau menahan klien ku, dia disini beberapa jam, 882 00:37:01,373 --> 00:37:03,991 dan kamu gak pernah menelepon aku, 883 00:37:04,042 --> 00:37:07,011 semua atas dasar klaim teroris. 884 00:37:07,095 --> 00:37:09,964 sekarang, jika bukan kejahatan, aku gak tahu lagi. 885 00:37:10,015 --> 00:37:11,883 katakan semau mu. 886 00:37:11,967 --> 00:37:15,436 kau pengacara kotor, dan kau dalam pengawasan ku. 887 00:37:15,504 --> 00:37:18,139 jika aku pegacara kotor, 888 00:37:18,190 --> 00:37:22,510 maka kau harus ngaca. 889 00:37:22,561 --> 00:37:25,513 [Rock music] 890 00:37:25,564 --> 00:37:33,521 ♪ 891 00:38:42,441 --> 00:38:43,941 aku minta maaf. 892 00:38:44,026 --> 00:38:45,537 aku pikir 893 00:38:45,562 --> 00:38:47,562 - Rachel. - aku gak akan pernah-- 894 00:38:48,947 --> 00:38:52,567 semua akan baik-baik aja. 895 00:38:57,039 --> 00:39:00,241 Hey, sayang, aku pulang. 896 00:39:00,292 --> 00:39:02,326 kau ingat untuk jemput anak-anak? 897 00:39:02,411 --> 00:39:03,794 Ya. 898 00:39:03,879 --> 00:39:07,331 yang paling muda jadi menyebalkan. 899 00:39:10,218 --> 00:39:14,672 - senang melihat mu kembali. - senang bisa kembali. 900 00:39:16,592 --> 00:39:18,426 apa yang kau pikirkan, Harvey? 901 00:39:18,477 --> 00:39:22,563 kau benar. kita seperti Edward. 902 00:39:24,299 --> 00:39:25,966 aku tahu. 903 00:39:26,018 --> 00:39:29,103 dan kita perlu menjadi diri kita. 904 00:39:29,154 --> 00:39:32,857 apa dia tahu tentang keputusan kita? 905 00:39:32,941 --> 00:39:36,243 aku anggap kau mau mengurus itu. 906 00:39:44,503 --> 00:39:47,088 Hey. 907 00:39:47,155 --> 00:39:49,323 Hey. 908 00:39:49,374 --> 00:39:51,959 kau mau minum? 909 00:39:52,010 --> 00:39:56,764 mereka melakukannya di Mad Men,ya? 910 00:40:00,852 --> 00:40:05,389 Jessica dan aku akan membiarkan mu. 911 00:40:06,475 --> 00:40:08,359 bagaimana dengan buy-in? 912 00:40:08,393 --> 00:40:12,530 kita akan urus buy-in. 913 00:40:12,614 --> 00:40:13,681 Harvey, aku, um-- 914 00:40:13,732 --> 00:40:16,317 Mike Ross gak pernah kuliah hukum. 915 00:40:16,368 --> 00:40:21,021 aku tahu itu, dan aku tetap menyewanya. 916 00:40:21,073 --> 00:40:23,908 kenapa katakan padaku sekarang? 917 00:40:23,992 --> 00:40:27,828 karna kau dituduh Jessica mata-mata Edward Darby. 918 00:40:29,631 --> 00:40:34,301 bukan dia. aku. 919 00:40:43,878 --> 00:40:47,148 aku tetap gak bisa tinggal, Harvey. 920 00:40:47,215 --> 00:40:49,150 aku tahu. 921 00:40:55,574 --> 00:40:58,659 aku cuma mau berhenti boong kepada orang-orang yang aku cintai. 922 00:41:04,733 --> 00:41:07,368 maaf. 923 00:41:21,249 --> 00:41:23,267 aku udah bilang. 924 00:41:23,351 --> 00:41:25,770 aku tahu. 925 00:41:25,854 --> 00:41:28,773 - dia gak bakal bilang siapa-siapa. - aku tahu. 926 00:41:30,258 --> 00:41:34,111 dia pergi. 927 00:41:34,196 --> 00:41:36,096 aku tahu. 928 00:41:38,784 --> 00:41:43,404 Harvey, kau orang baik. 929 00:41:43,455 --> 00:41:45,456 masa? 930 00:41:45,540 --> 00:41:47,575 aku bawa Quelling ke bar. 931 00:41:47,626 --> 00:41:50,911 aku marah pada dia. 932 00:41:50,962 --> 00:41:52,797 diagak pantas dapat itu. 933 00:41:52,881 --> 00:41:55,716 karna itu aku menghentikannya. 934 00:41:55,784 --> 00:41:58,385 apa maksudmu? 935 00:41:58,453 --> 00:42:00,137 serius bahwa Stephanie Liston 936 00:42:00,222 --> 00:42:03,340 satu-satunya orang aku ngutang? 937 00:42:05,227 --> 00:42:06,460 gak buat aku jadi orang baik. 938 00:42:06,511 --> 00:42:09,013 buat aku kau orang baik. 939 00:42:10,682 --> 00:42:15,519 Harvey, kadang kita butuh bantuan. 940 00:42:15,604 --> 00:42:18,522 [Soft rock music] 941 00:42:18,607 --> 00:42:22,743 ♪ 942 00:42:22,811 --> 00:42:24,812 hari besar. 943 00:42:27,699 --> 00:42:30,501 hariburuk. 944 00:42:30,585 --> 00:42:33,671 berakhir sempurna. 945 00:42:33,755 --> 00:42:34,922 makasih. 946 00:42:34,989 --> 00:42:37,625 kau dan Louis berhasil. 947 00:42:37,676 --> 00:42:41,095 kau juga. 948 00:42:42,997 --> 00:42:44,715 aku tahu apa yang kau pikir kan. 949 00:42:44,800 --> 00:42:46,600 - gak, kamu gak tahu. - kamu gak mau masuk penjara. 950 00:42:46,668 --> 00:42:48,686 Harvey... 951 00:42:51,690 --> 00:42:55,059 aku duduk diruangan itu dengarkan mu bilang 952 00:42:55,143 --> 00:42:57,111 saat kita bertemu, 953 00:42:57,178 --> 00:42:58,279 kau melampaui sesuatu 954 00:42:58,346 --> 00:43:00,281 lagi lagi, dan-- Mike- 955 00:43:00,348 --> 00:43:03,784 gak... biar aku selesaikan dulu. 956 00:43:05,704 --> 00:43:08,038 pertama Clifford Danner, 957 00:43:08,123 --> 00:43:10,040 lalu para saksi, 958 00:43:10,125 --> 00:43:12,743 lalu menyogok per juri, gak menyebutkan 17 hal 959 00:43:12,828 --> 00:43:17,798 kita cegah merger ditempat pertama. 960 00:43:17,866 --> 00:43:19,466 semuanya, sejak kau sewa aku. 961 00:43:19,534 --> 00:43:22,169 bukan itu yang ku katakan. 962 00:43:22,220 --> 00:43:23,537 Ya. 963 00:43:23,588 --> 00:43:25,706 [Sighs] aku gak menyalahkanmu atas semua itu. 964 00:43:25,757 --> 00:43:27,708 itu gak ngaruh. 965 00:43:30,228 --> 00:43:33,430 aku lelah menempatkan orang-orang yang ku sayangi dalam masalah. 966 00:43:33,515 --> 00:43:38,185 ♪ 967 00:43:38,236 --> 00:43:42,489 aku telpon Jonathan Sidwell siang ini. 968 00:43:43,558 --> 00:43:46,827 aku ambil tawaran kerja itu. 969 00:43:46,895 --> 00:43:48,896 kita harus keluar. 970 00:43:48,947 --> 00:43:52,416 Harvey... 971 00:43:52,500 --> 00:43:55,419 kau mengizinkanku menunjuk mu. 972 00:43:55,503 --> 00:44:00,007 ♪ 973 00:44:00,074 --> 00:44:02,042 izinkan aku untuk pergi. 974 00:44:02,093 --> 00:44:10,050 ♪ 975 00:44:20,562 --> 00:44:23,314 kau orang baik, Harvey. 976 00:44:23,398 --> 00:44:25,316 makasih. 977 00:44:32,657 --> 00:44:34,959 Hey, kapan hari terakhir mu? 978 00:44:35,043 --> 00:44:36,610 gak tahu. kenapa? 979 00:44:36,661 --> 00:44:38,162 aku mengajakmu makan malam, mau? 980 00:44:38,246 --> 00:44:39,713 aku gak akan ketemu kau lagi. 981 00:44:39,781 --> 00:44:43,751 kayaknya kamu gak sadar, tapi aku gak betul-betul pergi. 982 00:44:46,254 --> 00:44:48,639 Sidwell. kau klien. 983 00:44:48,723 --> 00:44:50,791 secara teknis, kau kerja untuk ku sekarang. 984 00:44:50,842 --> 00:44:52,810 enggak. 985 00:44:52,894 --> 00:44:54,395 "enggak, boss." 986 00:44:54,462 --> 00:44:55,763 - jangan pernah coba-coba. - atau "pak." 987 00:44:55,814 --> 00:44:57,231 yang dirasa lebih nyaman. 988 00:44:57,298 --> 00:44:59,350 kau tahu, sejak aku kerja sendiri, 989 00:44:59,434 --> 00:45:01,318 membuatku seperti superman. 990 00:45:01,403 --> 00:45:04,405 atau Aquaman, melihat pala mu gede. 991 00:45:04,430 --> 00:45:09,430 == sync, corrected by elderman == @elder_man translated by yopinho