1
00:00:01,440 --> 00:00:02,774
.ميخوام قانوني کار کنم
.نميتوني
2
00:00:02,842 --> 00:00:04,676
پس به لولا جنسن ميگم هيئت وکلا رو هک کنه
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,781
و اسمم رو قرار بده درست
.مثل همون کاري که با هاروارد کرد
4
00:00:06,832 --> 00:00:09,918
:قانون اولِ گير نيفتادن اينه
.جسد لعنتي رو جابجا نميکني
5
00:00:09,985 --> 00:00:11,819
.هاروي ، من گيرافتادم
6
00:00:11,871 --> 00:00:14,088
.نميتونم تموم زندگيم اينطوري باشم
7
00:00:14,156 --> 00:00:15,457
.ما بانکدارهاي سرمايه گذار هستيم
8
00:00:15,508 --> 00:00:17,658
.کار ما بهتر از کار شماست
9
00:00:17,710 --> 00:00:20,178
فقط قبول کن . ازم ميخواي کارو قبول کنم
.اما از اينکه بگي ، خيلي ميترسي
10
00:00:20,262 --> 00:00:21,829
ازت ميخوام کارو قبول کني
11
00:00:21,881 --> 00:00:26,217
تو و دستيارت با هارولد گاندرسن ، دست به يکي کرديد
تا يک شکايت عليه موکل خودت ثبت کنيد
12
00:00:26,302 --> 00:00:27,635
اون رشوه ست
13
00:00:27,686 --> 00:00:30,054
کوئلينگ راجع به شکايت صوري تو با هارولد گاندرسن ميدونه
14
00:00:30,139 --> 00:00:31,639
بايد به لولا جنسن زنگ بزني
15
00:00:31,690 --> 00:00:35,109
خودت اينو گفتي . هک کردن هيئت وکلا
.دوبرابر جرميه که مرتکب شدم
16
00:00:35,177 --> 00:00:37,312
دارم بهت ميگم کوئلينگ دنبال اين قضيه ست
17
00:00:37,363 --> 00:00:39,113
و استعفات اينو تغيير نميده
18
00:00:39,181 --> 00:00:41,449
اجازه ميدي مايک بذاره بره بدون
اينکه سعي کني جلوشو بگيري
19
00:00:41,517 --> 00:00:42,784
هروقت درباره ي هرچيزي سوال ميپرسم
20
00:00:42,851 --> 00:00:45,737
همه ي حرفت اينه که
"نميتونم راجع بهش صحبت کنم"
21
00:00:45,821 --> 00:00:47,355
.مايک رفته هاروي
22
00:00:47,406 --> 00:00:48,523
.خطر هم باهاش رفته
23
00:00:48,574 --> 00:00:49,824
و حالا ميخواي به کسي بگي که
24
00:00:49,875 --> 00:00:52,126
همش يه دليلي پيدا ميکنه تا عصبانيت کنه
25
00:00:52,194 --> 00:00:54,128
و اين دفعه ي سوم نيست
و اين دفعه ي پنجم نيست
26
00:00:54,196 --> 00:00:55,547
و دفعه ي آخر هم نيست
27
00:00:55,631 --> 00:00:58,866
تو پول رو از رقباي موکلينِ ما دريافت کردي
.تا با شکايت مضخرفت ، تهمت ناروا بزني
28
00:00:58,918 --> 00:01:00,201
جريمه ش لغو پروانه ي وکالته
29
00:01:00,252 --> 00:01:02,554
.وکيل بودن ، چيزيه که هستم
30
00:01:02,638 --> 00:01:04,138
...و اگه اينو ازم بگيري
31
00:01:04,206 --> 00:01:05,139
به خودت بستگي داره
32
00:01:05,207 --> 00:01:06,841
از شکايت صرف نظر ميکنم
33
00:01:06,892 --> 00:01:09,344
من رسماً عضو وکلاي نيويورک شدم
34
00:01:09,395 --> 00:01:10,711
رفتي پيش لولا؟
35
00:01:10,763 --> 00:01:13,515
.ميخوام بمونم
36
00:01:20,489 --> 00:01:21,573
من شامپاين ميارم
37
00:01:21,657 --> 00:01:25,443
اما بعد از تمام چيزايي که گذرونديم
.فکر کنم اسکاچ مناسبتر باشه
38
00:01:25,528 --> 00:01:27,445
واقعا؟
39
00:01:29,448 --> 00:01:31,749
هاروي ما قبلاً يکبار اين گفتگو رو داشتيم
40
00:01:31,834 --> 00:01:33,501
اگر کسي رو ميخواي که حرف دلشو نزنه
41
00:01:33,569 --> 00:01:35,670
.من اون شخص نيستم
42
00:01:35,737 --> 00:01:36,921
ميدونم
43
00:01:37,006 --> 00:01:40,041
.و موندنِ مايک نظرم رو تغيير نميده
44
00:01:40,092 --> 00:01:42,877
.گفتن به اسکاتي راجع به مايک يک اشتباه ـه
45
00:01:42,928 --> 00:01:45,630
.ميدونم
46
00:01:45,714 --> 00:01:47,081
پس چرا انقد ساکتي؟
47
00:01:47,132 --> 00:01:49,634
کسي که همش راهي پيدا ميکنه تا عصبانيم کنه
48
00:01:49,718 --> 00:01:53,021
و دفعه ي سوم نيست يا دفعه ي
پنجم نيست يا دفعه ي آخر
49
00:01:53,088 --> 00:01:55,440
.من نميخواستم اينو بگم
.آره خوب گفتيش
50
00:01:55,524 --> 00:01:57,108
.چون مجبورم کردي
51
00:01:57,192 --> 00:02:02,063
دانا ، ميخواي من و اسکاتي موفق باشيم يا نه؟
52
00:02:02,114 --> 00:02:04,065
.من ميخوام تو خوشحال باشي
53
00:02:04,116 --> 00:02:06,117
.اون يه جواب براي طفره رفتن ـه
.نه نيست
54
00:02:06,201 --> 00:02:09,401
،فقط به من بستگي نداره
.تصميم بگيرم که چه معني ميده
55
00:02:11,907 --> 00:02:15,493
حالا به سلامتي موندن مايک بنوشيم يا نه؟
56
00:02:15,578 --> 00:02:17,912
.بدش من
57
00:02:17,963 --> 00:02:19,998
.نه اون يکي
58
00:02:20,082 --> 00:02:21,082
.بزرگه رو بده
59
00:02:21,133 --> 00:02:22,283
جداً؟
60
00:02:36,515 --> 00:02:37,965
سلام
سلام
61
00:02:38,017 --> 00:02:39,467
.خيلي خوشحالم که خونه اي
62
00:02:39,518 --> 00:02:41,653
.شام درست کردم چون ميخواستم جشن بگيرم
63
00:02:41,737 --> 00:02:45,273
.کارو قبول نکردم
64
00:02:45,324 --> 00:02:46,357
چي؟
65
00:02:46,442 --> 00:02:48,109
رفتم هاروي رو ببينم
66
00:02:48,160 --> 00:02:50,311
...و ، امم
67
00:02:50,362 --> 00:02:52,413
.بهش گفتم که مي مونم
68
00:02:54,116 --> 00:02:58,252
پس چي به سر اين حقيقت که
داره نابودت ميکنه اومد؟
69
00:02:58,320 --> 00:03:00,321
ببين ريچل ، ميدونم اين چيزي نيست که ميخواستي
70
00:03:00,372 --> 00:03:01,489
چيزي که من ميخواستم؟
71
00:03:01,540 --> 00:03:04,709
من اصلاً نميخواستم نظرمو بدم
اما تو مجبورم کردي
72
00:03:04,793 --> 00:03:06,878
و بعدش بهم گفتي کارو قبول ميکني
73
00:03:06,962 --> 00:03:07,962
باشه ريچل
74
00:03:08,013 --> 00:03:10,598
نه ، و حالا اومدي اينجا و بهم ميگي
. ميخواي متقلب باقي بموني
75
00:03:10,666 --> 00:03:12,350
.يه وکيل
.يه متقلب
76
00:03:16,021 --> 00:03:17,995
پس پذيرفتن من همونطور که هستم ، چي شد؟
77
00:03:18,000 --> 00:03:20,475
پس قبول کردن کار چي شد؟
78
00:03:22,945 --> 00:03:26,447
.اين يه راه خروج بود
79
00:03:26,515 --> 00:03:30,234
تو گفتي ميترسي اگه نظرتو بهم بگي
من اينو بر عليهت نگه ميدارم
80
00:03:30,319 --> 00:03:35,289
اما حالا که کاري که بهم گفتي رو انجام ندادم
داري اينو بر عليهم استفاده ميکني
81
00:03:35,357 --> 00:03:36,290
بله
82
00:03:36,358 --> 00:03:37,709
.آره منصفانه نيست
83
00:03:37,793 --> 00:03:41,529
ميخوام بدونم چي تغيير کرد از وقتي که
. بهم گفتي کارو قبول ميکني تا الان
84
00:03:41,580 --> 00:03:43,864
.رفتم ديدن کوئلينگ
85
00:03:43,916 --> 00:03:47,135
يکبار پيشنهادي داشت که ميتونست زندگيش رو تغيير بده
86
00:03:47,202 --> 00:03:51,472
و ردش کرد چون ميخواست کاري که
. براي موکلينش درست بود ، انجام بده
87
00:03:51,540 --> 00:03:53,808
.همه چيزش رو از دست داد
88
00:03:53,875 --> 00:03:57,378
تنها چيزي که از دست نداد
ادامه کارش بعنوان وکيل بود
89
00:03:57,429 --> 00:04:00,047
و من نميخواستم اينو ازش بگيرم
.همونطور که من نميخوام ازم گرفته بشه
90
00:04:00,099 --> 00:04:01,099
مايک
91
00:04:01,183 --> 00:04:04,268
تو گفتي موندن داره نابودم ميکنه
92
00:04:04,353 --> 00:04:07,155
اما فکر رفتن بيشتر منو نابود ميکنه
93
00:04:09,024 --> 00:04:12,527
من فقط...آماده ي رفتن نيستم ريچل
94
00:04:17,282 --> 00:04:20,234
مرسي
95
00:04:20,285 --> 00:04:21,836
مايکل راس
96
00:04:21,903 --> 00:04:23,004
بله؟
97
00:04:23,071 --> 00:04:25,673
ما مايليم چند تا سوال ازت بپرسيم
98
00:04:25,741 --> 00:04:26,791
ما" کيه؟"
99
00:04:26,875 --> 00:04:30,044
.ديوان عدالت امريکا
100
00:04:31,130 --> 00:04:32,463
در مورد چي ميتونم کمکتون کنم؟
101
00:04:32,548 --> 00:04:36,801
.ما ترجيح ميديم خصوصي صحبت کنيم
102
00:04:38,920 --> 00:04:41,889
ترجيح ميدي؟
.اصرار ميکنم
103
00:04:50,315 --> 00:04:53,067
.اسکاتي
104
00:04:54,453 --> 00:04:58,990
ميدونم دعوامون شد ، اما مشروب خوردن
قبل از 10 صبح واقعاً مشکلي حل ميکنه؟
105
00:05:01,109 --> 00:05:02,276
.توي سريال " مد من " اينطوره
106
00:05:02,327 --> 00:05:05,780
اون يارو فکر ميکنه کي هست؟
107
00:05:07,166 --> 00:05:09,116
.مايک مي مونه
108
00:05:10,586 --> 00:05:11,753
.بايد خوشحال باشي
109
00:05:11,804 --> 00:05:13,454
.هستم
110
00:05:13,505 --> 00:05:18,059
اسکاتي ، ميخوام درمورد
.صادق بودن با تو بهتر عمل کنم
111
00:05:19,461 --> 00:05:21,462
خوبه
112
00:05:21,513 --> 00:05:25,149
همه چي بينمون روبراهه؟
113
00:05:25,234 --> 00:05:26,467
.آره
114
00:05:26,518 --> 00:05:28,519
.پس امشب بريم بيرون يکم خوش بگذرونيم
115
00:05:28,604 --> 00:05:30,855
.من پايه ام
116
00:05:36,111 --> 00:05:39,580
اسکاتي
117
00:05:39,648 --> 00:05:40,665
بله؟
118
00:05:43,652 --> 00:05:45,586
.بريم يه جاي جديد
119
00:05:49,508 --> 00:05:51,459
.دانا نميخوام بشنوم
120
00:05:51,510 --> 00:05:52,627
.درباره مايک چيزي بهش نگفتم
121
00:05:52,678 --> 00:05:54,095
.هاروي ، استفاني ليستون بهم زنگ زد
122
00:05:54,162 --> 00:05:57,331
دوستت توي ديوان عدالت امريکا؟
123
00:05:57,382 --> 00:06:00,000
.گفت مايک رو براي بازجويي بردن اونجا
124
00:06:03,806 --> 00:06:05,973
.آقاي راس ، اريک وودال هستم
125
00:06:06,024 --> 00:06:07,475
...من وکيل
126
00:06:07,526 --> 00:06:08,810
.ناحيه ي جنوبي نيويورک هستم
127
00:06:08,861 --> 00:06:10,228
.آره ميدونم کي هستي
128
00:06:10,312 --> 00:06:13,030
.پس ميدوني توي دردسر بزرگي افتادي
129
00:06:13,115 --> 00:06:16,367
ميخواي اعتراف کني يا بايد برات توضيح بدم؟
130
00:06:16,485 --> 00:06:18,091
.نميدونم درباره چي صحبت ميکني
131
00:06:18,370 --> 00:06:21,989
تو با هارولد گاندرسون توطئه کردي
تا دولت امريکا رو فريب بدي
132
00:06:22,040 --> 00:06:25,793
.با تطميع شاهدها برعليه اوا هسينگتون
133
00:06:25,861 --> 00:06:28,129
چي؟
134
00:06:28,196 --> 00:06:30,131
تعجب کردي
135
00:06:30,198 --> 00:06:31,749
.بله چون اين چرت و پرته
136
00:06:31,834 --> 00:06:33,718
.اين چرت و پرت نيست
137
00:06:33,802 --> 00:06:36,220
داري با مدت طولاني حبس روبرو ميشي دوست من
138
00:06:36,305 --> 00:06:37,922
.من دوستت نيستم
.ميتوني باشي
139
00:06:38,006 --> 00:06:39,423
.بگذريم
140
00:06:39,508 --> 00:06:41,893
من يک دادخواهي رو حل و فصل کردم ، باشه؟
.هيچ کار اشتباهي انجام ندادم
141
00:06:41,977 --> 00:06:44,478
.فکر نکنم انجام دادي
142
00:06:44,546 --> 00:06:46,731
.خوب ، نه بهر حال به تنهايي
143
00:06:46,815 --> 00:06:49,216
سوالي هست؟
144
00:06:49,268 --> 00:06:52,386
.بيخيال ، تو جوان باهوشي هستي
متوجه هستي به چي ميخوام برسم
145
00:06:52,437 --> 00:06:55,156
.من به فروشنده کار ندارم
(نفر دوم)
146
00:06:55,223 --> 00:06:57,074
.توليد کننده رو ميخوام
(نفر اصلي)
147
00:06:57,159 --> 00:06:59,026
.هاروي اسپکتر
148
00:06:59,077 --> 00:07:03,781
.اونو لو بده ، همين الان باهات معامله ميکنم
149
00:07:06,535 --> 00:07:16,535
ترجمه و زيرنويس : ماني
rainyday1985@gmail.com
150
00:07:16,600 --> 00:07:21,600
"تقديم به دوستداران قانون و عدالت"
151
00:07:42,078 --> 00:07:45,247
.هاروي اسپکتر
.وکالت مايک راس رو بعهده دارم
152
00:07:45,298 --> 00:07:46,581
.آقا شما نميتونيد اونجا بريد
153
00:07:46,632 --> 00:07:48,466
آقا
154
00:07:54,090 --> 00:07:55,340
سلام عليکم
155
00:07:55,424 --> 00:07:57,592
بهش اتهامي زديد؟
156
00:07:57,643 --> 00:07:59,394
.فعلا نه
.پس اون با من مياد
157
00:07:59,461 --> 00:08:00,979
.و شما هچ حقي نداشتيد که بياريدش
158
00:08:01,063 --> 00:08:02,764
حق داشتم بيارمش
159
00:08:02,815 --> 00:08:05,066
.اما اين مهم نيست چون خودش داوطلبانه اومد
160
00:08:05,134 --> 00:08:06,484
.و فورا خارج ميشن
161
00:08:06,569 --> 00:08:12,490
ما فقط يه گفتگوي دوستانه داشتيم درباره شاهد هايي
. که ناگهاني از پرونده ي اوا هسينگتون خارج شدند
162
00:08:12,575 --> 00:08:16,578
.بنظر مياد دستيار شما با دستيار برتون گولد صميمي بودند
163
00:08:16,645 --> 00:08:19,614
.فکر کنم اسمش هاروي گاندرسون بود
164
00:08:19,665 --> 00:08:22,284
.هارولد گاندرسون
165
00:08:22,335 --> 00:08:24,336
.حق با شماست
166
00:08:24,420 --> 00:08:26,254
.شما هاروي هستيد
167
00:08:26,322 --> 00:08:29,457
.بايد بخاطر بسپرم قبل از اينکه پروندم رو باز کنم
168
00:08:29,508 --> 00:08:31,843
چون بمحض اينکه هارولد رو بياريم
169
00:08:31,928 --> 00:08:33,428
اون مايک رو لو ميده
170
00:08:33,495 --> 00:08:35,013
که اونوقت چاره اي نداره
171
00:08:35,097 --> 00:08:38,499
جز اينکه تو رو لو بده هاروي
172
00:08:38,551 --> 00:08:41,353
.قول ميدم دوباره اسمت رو فراموش نکنم
173
00:08:41,437 --> 00:08:43,939
.درو باز کن
174
00:08:46,508 --> 00:08:50,862
.خوشحال شدم باهات صحبت کردم مايک
.اميدوارم جلسات زيادي باهم داشته باشيم
175
00:08:52,315 --> 00:08:54,232
.جسيکا خبر بدي دارم
176
00:08:54,317 --> 00:08:56,034
داشتم از کنار اتاق کنفرانس رد ميشدم
177
00:08:56,118 --> 00:08:58,286
.و مکس پلارد رو ديدم تنها اونجا نشسته
178
00:08:58,354 --> 00:08:59,520
هاروي نبود؟
179
00:08:59,572 --> 00:09:00,789
نگران نباش ، ترتيب همه چيز رو دادم
180
00:09:00,856 --> 00:09:02,907
.اما هاروي اينطوري جلسه رو از دست نميده
181
00:09:02,992 --> 00:09:04,542
.ممنونم لوييس
.بهش رسيدگي ميکنم
182
00:09:04,627 --> 00:09:05,744
ميبيني ، همين بود
183
00:09:05,828 --> 00:09:07,695
فکر کنم شايد چيزي شده باشه
184
00:09:07,747 --> 00:09:09,581
منظورت اينه مثلا جاسوس باشه؟
185
00:09:09,665 --> 00:09:11,416
.نه جسيکا ، گوش کن
186
00:09:11,500 --> 00:09:13,201
از زمان سکته قلبيم
187
00:09:13,252 --> 00:09:14,552
.درباره ي سلامت بقيه مردم نگرانم
188
00:09:14,637 --> 00:09:17,550
و از دانا پرسيدم ، اما نميخواستم مسئوليتي
.روي دوشش بذارم ، با دونستن فاني بودن هاروي
189
00:09:17,556 --> 00:09:20,592
فکر نميکني دانا ميدونه هاروي ميتونه بميره؟
ببين جسيکا ، ميدونم
190
00:09:20,676 --> 00:09:22,877
هاروي لاغر و نسبتاً مناسب به نظر ميرسه
191
00:09:22,928 --> 00:09:25,063
اما بيماريهاي انسداد شرياني ميتونه
. براي خوشتيپ ترين آدما هم اتفاق بيفته
192
00:09:25,147 --> 00:09:26,514
لوييس گوش کن
193
00:09:26,565 --> 00:09:29,184
.هاروي مريض نيست
.سکته قلبي هم نکرده
194
00:09:29,235 --> 00:09:33,822
و اگه جلسه اي رو از دست داده
.مطمئنم توضيح منطقي وجود داره
195
00:09:33,889 --> 00:09:34,939
.مطمئنم حق با توـه
196
00:09:35,024 --> 00:09:38,243
.من برم فشار خونم رو چک کنم
.اوه فکر خوبيه
197
00:09:46,369 --> 00:09:47,919
هاروي کدوم گوريه؟
198
00:09:48,004 --> 00:09:49,421
قرار بوده جايي باشه که الان نيست؟
199
00:09:49,505 --> 00:09:52,007
.دانا ، بازي درنيار
200
00:09:52,074 --> 00:09:53,875
جلسه با يک موکل قديمي رو ازدست داد
201
00:09:53,926 --> 00:09:56,378
پس يا تو گند زدي ، که هرگز اينکارو نميکني
202
00:09:56,429 --> 00:09:59,130
يا مسئله ضروري پيش اومده که دربارش به من نگفتي
203
00:09:59,215 --> 00:10:00,181
هر دوش
204
00:10:00,249 --> 00:10:02,133
يعني؟
205
00:10:03,436 --> 00:10:06,271
فراموش کردم جلسه رو کنسل کنم
.چون يک مسئله ضروري پيش اومد
206
00:10:06,273 --> 00:10:06,221
چي شده؟
207
00:10:08,090 --> 00:10:12,894
.امروز صبح مايک راس براي بازجويي احضار شد
208
00:10:15,698 --> 00:10:17,449
متاسفم بابت اين هاروي
209
00:10:17,533 --> 00:10:19,117
.ميتونست بدتر باشه
210
00:10:19,151 --> 00:10:20,902
فکر کردي براي تقلب منو گرفتن؟
211
00:10:20,953 --> 00:10:23,738
خوب ، فکر نميکردم براي از موعد گذشتن
. کتابِ کتابخونه تو رو گرفته باشن
212
00:10:23,789 --> 00:10:25,457
چرا در وحله ي اول باهاشون رفتي؟
213
00:10:25,541 --> 00:10:28,326
مامان بزرگت يادت نداده
ماشين غريبه ها رو سوار نشي؟
214
00:10:28,411 --> 00:10:29,577
.ميخواستم همکاري کرده باشم
215
00:10:29,628 --> 00:10:31,663
.خوب دوباره اونکارو نکن
216
00:10:31,747 --> 00:10:33,214
.کوئلينگ لعنتي
217
00:10:33,282 --> 00:10:36,134
،فقط مارو تحويل هيئت وکلا نداد
. رفت ديوان عدالت
218
00:10:36,218 --> 00:10:37,502
.باورم نميشه
219
00:10:37,586 --> 00:10:39,337
.توي چشماش نگاه کردم
.به من قول داد
220
00:10:39,422 --> 00:10:42,006
.کون لقش
.من هم تحويل هيئت وکلا ميدمش
221
00:10:42,091 --> 00:10:43,975
.درحال حاضر اون مشکل ما نيست
222
00:10:44,060 --> 00:10:45,427
.هارولد هست
223
00:10:45,478 --> 00:10:46,561
.نه من باهاش صحبت ميکنم
224
00:10:46,628 --> 00:10:48,263
.اصلاً
225
00:10:48,314 --> 00:10:49,464
.هاروي هنوز اونو نگرفتن
226
00:10:49,515 --> 00:10:51,799
...فقط 5 دقيقه نياز دارم تا بهش بگم
به داستان تو بچسبه؟
227
00:10:51,851 --> 00:10:54,069
دقيقاً بهمين علت هنوز اونو نگرفتن
228
00:10:54,136 --> 00:10:56,804
با هارولد صحبت کني
.اونها مي بيننتون ، کارمون تمومه
229
00:10:56,856 --> 00:11:00,141
اگر قبل از اينکه وودال ببرتش توي اتاق بازجويي
. باهاش صحبت نکنيم ، توي مخمصه ي بدي ميفتيم
230
00:11:00,192 --> 00:11:03,194
پس بايد باهاش صحبت کنيم
.بدون اينکه باهاش صحبت کنيم
231
00:11:12,838 --> 00:11:16,508
اليسون هالت
232
00:11:16,592 --> 00:11:19,177
هاروي اسپکتر
233
00:11:19,261 --> 00:11:21,796
.نميتونم بگم از ديدنت سورپرايز شدم
234
00:11:21,847 --> 00:11:23,998
پس فرض ميکنم به اين معناست که
.تو با ديوان عدالت صحبت کردي
235
00:11:24,049 --> 00:11:25,133
.بله
236
00:11:25,184 --> 00:11:27,385
پس پيشنهاد ميدم ،مطمئن بشيم
.هردومون هم عقيده باشيم
237
00:11:27,470 --> 00:11:32,107
برخلاف تو ، من بطور اتومات از کسي که
.ممکنه شرکتم رو به خطر بندازه حفاظت نميکنم
238
00:11:32,174 --> 00:11:34,642
وقتي وودال اومد پيشت دقيقاً چي گفتي؟
239
00:11:34,693 --> 00:11:36,728
.اون نيومد پيشم . من رفتم پيشش
240
00:11:36,812 --> 00:11:38,113
چي؟
241
00:11:38,180 --> 00:11:42,117
مردي به نام جيمز کوئلينگ اومد پيشم
درباره ي توافق بين هارولد گاندرسون
242
00:11:42,184 --> 00:11:44,452
مايک راس و شاهدين قتل تو سوال کرد
243
00:11:44,520 --> 00:11:46,571
پس تو مستقيم رفتي ديوان عدالت؟
244
00:11:46,655 --> 00:11:47,705
درستکاري من زير سوال رفت
245
00:11:47,790 --> 00:11:51,209
اولين قدم اين نيست پيش شخصي برم که
. به تباني براي لاپوشاني قضيه متهمش کردم
246
00:11:51,293 --> 00:11:52,693
يه چيزي رو جواب بده
247
00:11:52,745 --> 00:11:54,546
هارولد گاندرسون ميدونه چه خبره؟
248
00:11:54,630 --> 00:11:55,663
نميدونم اون چي ميدونه
249
00:11:55,714 --> 00:11:57,882
و رُک بگم ، برام مهم نيست
250
00:11:57,967 --> 00:12:00,885
.من يک ساعت پيش هارولد گاندرسون رو اخراج کردم
251
00:12:08,010 --> 00:12:09,761
ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟
252
00:12:09,845 --> 00:12:12,597
البته
253
00:12:17,153 --> 00:12:19,053
.منو بردن مرکز شهر
254
00:12:19,104 --> 00:12:20,555
چي؟
255
00:12:20,606 --> 00:12:23,324
.دفتر ديوان عدالت براي بازجويي منو برد
256
00:12:23,392 --> 00:12:27,445
.فکر کردم درباره ي منه ، اما اينطور نبود
257
00:12:27,530 --> 00:12:28,563
خدارو شکر
258
00:12:28,614 --> 00:12:29,831
.نه ريچل ، هنوزم بده
259
00:12:29,898 --> 00:12:33,117
به توافقي که با هارولد ، قبل از
.محاکمه ي "اوا" داشتم ، رسيدگي کردند
260
00:12:33,202 --> 00:12:35,336
.اون معامله دقيقاً قانوني نبود
261
00:12:35,404 --> 00:12:38,923
.و ازم خواستند هاروي رو لو بدم
262
00:12:39,008 --> 00:12:40,508
.ميدونستم بايد کارو قبول ميکردي
263
00:12:40,576 --> 00:12:42,594
.اين هيچ ربطي به اون موضوع نداره
ربط نداره؟
264
00:12:42,678 --> 00:12:44,095
اگه اينجا کار نميکردي
265
00:12:44,180 --> 00:12:47,432
نمي تونستند از ارتباطت با هاروي
.به عنوان اهرم فشار استفاده کنند
266
00:12:47,516 --> 00:12:50,351
فکر ميکني اگر اينجا کار نميکردم
به هاروي پشت ميکردم؟
267
00:12:50,419 --> 00:12:53,271
.فکر نميکنم تو هرگز به هاروي پشت کني
مشکل اينجاست
268
00:12:53,355 --> 00:12:55,807
اين يعني چي؟
.هاروي ميخواد بموني
269
00:12:55,891 --> 00:12:57,775
.من ميخوام بري
.تو انتخاب کردي بموني
270
00:12:57,860 --> 00:13:00,278
.پس اولويت هات کاملاً براي من روشنه
271
00:13:00,362 --> 00:13:04,148
.ريچل بيخيال
يه دقيقه صبر کن
272
00:13:04,233 --> 00:13:06,651
اگر بهت اتهام بزنن
سوابقت رو بررسي ميکنند
273
00:13:06,735 --> 00:13:11,122
و متوجه ميشن که عضو هيئت وکلا نيستي
274
00:13:13,242 --> 00:13:15,159
.نه متوجه نميشن
275
00:13:21,417 --> 00:13:25,136
درباره ي چي صحبت ميکني؟
276
00:13:25,221 --> 00:13:26,838
به لولا جنسن گفتم هيئت وکلا رو هک کنه
277
00:13:26,922 --> 00:13:30,308
و اسمم رو وارد کنه
278
00:13:30,392 --> 00:13:32,894
و کي ميخواستي بهم بگي؟
279
00:13:32,961 --> 00:13:34,512
ميخواستم همه چي رو ديشب بهت بگم
280
00:13:34,597 --> 00:13:36,481
.اما دقيقاً به نظر نميومد حالت خوب باشه
281
00:13:36,565 --> 00:13:39,967
الان هم حالم خوب نيست
282
00:13:40,019 --> 00:13:41,185
ميرم بيرون يکم هوا بخورم
283
00:13:41,270 --> 00:13:42,737
چرا اينجا نميموني تا راهي پيدا کني
284
00:13:42,804 --> 00:13:47,325
براي انجام جرم ديگه تا بتوني از اين يکي خلاص بشي؟
285
00:13:55,458 --> 00:13:57,792
تو بايد همون موقع بهم زنگ ميزدي
286
00:13:57,877 --> 00:13:59,010
.وقتي نبود
287
00:13:59,078 --> 00:14:00,612
وقت داشتي اليسون هالت رو ببيني
288
00:14:00,679 --> 00:14:02,280
من سعي ميکردم جلوي قضيه در بيام
289
00:14:02,348 --> 00:14:04,432
اليسون هالت مشکل ما نيست
290
00:14:04,517 --> 00:14:05,934
مايک راس هست
291
00:14:06,018 --> 00:14:08,887
ديوان عدالت به کنجکاوي کردن ادامه ميده
تا اينکه بفهمه شاهد اصليش
292
00:14:08,938 --> 00:14:11,439
.حتي جزو هيئت وکلا نيست
.نه نميفهمند
293
00:14:11,524 --> 00:14:13,641
اگر به هيئت وکلا نگاه کنند
...اسم مايک راس رو
294
00:14:13,726 --> 00:14:16,728
به عنوان يکي از اعضا پيدا ميکنند
295
00:14:16,779 --> 00:14:18,980
مجبورش کردي يه جرم ديگه انجام بده؟
296
00:14:19,065 --> 00:14:20,648
ميخواي اينو بلند بگم؟
297
00:14:20,733 --> 00:14:23,935
نه نميخوام
298
00:14:23,986 --> 00:14:25,703
.ترجيح ميدم به موضوع مورد بحث برگردم
299
00:14:25,771 --> 00:14:28,123
.ما بايد مطمئن بشيم هارولد گاندرسون حرفي نميزنه
300
00:14:28,207 --> 00:14:31,042
پس بايد بيشتر در مورد مردي که
.سعي ميکنه به حرف بيارتش ، بدوني
301
00:14:31,110 --> 00:14:34,129
چون داره مياد سراغت و تو نميدوني کي هست
302
00:14:34,213 --> 00:14:35,580
چيکار خواهد کرد يا چي تو چنته داره
303
00:14:35,631 --> 00:14:36,881
يک چيز رو ميدونم
304
00:14:36,949 --> 00:14:38,116
اگر هرگونه مدرکي داشت
305
00:14:38,167 --> 00:14:40,251
يکي اينجا دستگير شده بود
306
00:14:40,302 --> 00:14:43,287
دستگير؟
براي چي؟
307
00:14:43,339 --> 00:14:47,675
براي توافق بين ما و برتون گولد در
.پرونده ي هسينگتون داره ازمون بازجويي ميشه
308
00:14:47,760 --> 00:14:48,893
کوئلينگ نرفت کنار؟
309
00:14:48,961 --> 00:14:53,348
.کوئلينگ تهديد کرد به هيئت وکلا ميره
.اين دفتر ديوان عدالت ـه
310
00:14:53,432 --> 00:14:56,434
.خوب درصورتي مهمه که اظهاراتشون سنديت داشته باشه
311
00:14:59,021 --> 00:15:00,304
هرگز فکر نميکردم مجبور بشم اينو بپرسم
312
00:15:00,356 --> 00:15:02,440
اما آيا اظهارات سنديت دارن؟
313
00:15:02,491 --> 00:15:03,641
ما رديفش ميکنيم اسکاتي
314
00:15:03,692 --> 00:15:04,943
من نپرسيدم چه کسي رديفش ميکنه
315
00:15:04,994 --> 00:15:08,446
.پرسيدم اونا سندي دارند
316
00:15:14,003 --> 00:15:16,087
اسکاتي
اسکاتي
317
00:15:16,155 --> 00:15:17,321
چيه ، ميخواي دلبري کني؟
318
00:15:17,423 --> 00:15:19,090
از يه سريال نقل قول کني؟
319
00:15:19,158 --> 00:15:20,491
پس "ميخوام بهتر عمل کنم" چي شد؟
320
00:15:20,543 --> 00:15:22,427
لعنت بهش ، من دارم تلاش ميکنم
321
00:15:22,461 --> 00:15:24,796
.هاروي فکر نکنم بفهمي تلاش يعني چي
322
00:15:24,847 --> 00:15:26,714
ميدوني چيه اسکاتي؟
تو همش فکر ميکني
323
00:15:26,799 --> 00:15:28,383
...که چيزهايي وجود دارن که ازت مخفي شده اما
324
00:15:28,467 --> 00:15:30,718
اما چي؟
فقط مسئله ي کاريه؟
325
00:15:30,803 --> 00:15:33,221
.مسئله ي کاريه
.باشه
326
00:15:33,305 --> 00:15:35,273
بعنوان همکار ارشد ميخوام بدونم
327
00:15:35,340 --> 00:15:37,392
.آيا اين شرکت آشکارا قانوني رو زيرپا گذاشته
328
00:15:37,476 --> 00:15:39,110
.هاروي بايد باهات صحبت کنم
.الان نه دانا
329
00:15:39,178 --> 00:15:41,112
اگر ميخواي با استفاني صحبت کنم
330
00:15:41,180 --> 00:15:42,847
.بايد بهم بگي چي ازش بپرسم ، همين الان
331
00:15:44,700 --> 00:15:48,652
.فکر کنم اين "الان نه ، اسکاتي" باشه
332
00:15:51,073 --> 00:15:53,291
مايک . مايک
.بايد باهات صحبت کنم
333
00:15:53,358 --> 00:15:54,576
.نه ، نه ، من حتي نبايد با تو ديده بشم
334
00:15:54,660 --> 00:15:56,161
.حالا برو
.اما بايد با من صحبت کني
335
00:15:56,212 --> 00:15:58,196
.اليسون هالت بيخودي منو اخراج کرد
336
00:15:58,247 --> 00:15:59,864
.من ترسيدم پسر
.هارولد گوش کن به من
337
00:15:59,915 --> 00:16:01,049
بايد آروم باشي ، باشه؟
338
00:16:01,133 --> 00:16:02,700
.هارولد گاندرسون ، اينجا ازت استقبال نميشه
339
00:16:02,751 --> 00:16:04,169
ميدوني چيه لوييس؟
340
00:16:04,220 --> 00:16:05,503
...ما يجورايي الان کار داريم پس
341
00:16:05,554 --> 00:16:07,639
.خوب برام مهم نيست
.مايک يه لطفي کن
342
00:16:07,706 --> 00:16:11,309
اجازه نده اين کارمند سابق
.ناسپاس وارد دفترمون بشه
343
00:16:11,376 --> 00:16:13,978
.هارولد بايد همين الان بري
344
00:16:14,046 --> 00:16:16,014
.نه صبر کن مايک
.لطفاً
345
00:16:16,065 --> 00:16:19,651
از دفتر ديوان عدالت بهم زنگ زدن
و خواستن برم اونجا
346
00:16:19,718 --> 00:16:22,070
....يجورايي تو نخ کارمون افتادن و فکر کنم بايد
هارولد ، هارولد ، هارولد
347
00:16:22,154 --> 00:16:23,688
هارولد
348
00:16:23,739 --> 00:16:25,490
تمام چيزي که درباره اون توافق ميدونم
349
00:16:25,557 --> 00:16:28,326
اينه که تو اين اتهامو بهمون چسبوندي
چون فرصتي رو ديدي
350
00:16:28,393 --> 00:16:29,661
.تا بخاطر اخراجت ، با ما تلافي کني
351
00:16:29,728 --> 00:16:30,745
.مايک اين حقيقت نداره
352
00:16:30,829 --> 00:16:32,780
.هارولد نميخوام اينو بشنوم
353
00:16:32,865 --> 00:16:37,919
کاري که کردي زشت و انتقام جويانه بود
.اما کاملاً قانوني بود ، چون تو شروعش کردي
354
00:16:38,003 --> 00:16:42,540
و هيچکس نميتونه غير از اين رو ثابت کنه
.تا زماني که هردومون اينو يادمون باشه
355
00:16:44,760 --> 00:16:47,712
من شغلمو از دست دادم مايک
متاسفم بابتش هارولد
356
00:16:47,763 --> 00:16:50,515
.ايکاش کاري از دستم برمي اومد
357
00:16:50,582 --> 00:16:52,016
.حالا بايد برم داخل
358
00:16:52,084 --> 00:16:54,018
مايکل راس
هارولد گاندرسون
359
00:16:54,086 --> 00:16:58,756
شما بازداشتيد براي توطئه ي
.تقلب عليه دولت ايالات متحده
360
00:17:10,653 --> 00:17:12,787
سلام
.ممنون ازاينکه با من ديدار کردي
361
00:17:12,871 --> 00:17:14,622
دانا هر چقدر ميخواي ميتوني ازم تشکر کني
362
00:17:14,707 --> 00:17:16,407
.من هيچي درباره اريک وودال نميدونم
363
00:17:16,458 --> 00:17:17,608
.استفاني بيخيال
364
00:17:17,660 --> 00:17:19,327
تو هر چيزي توي اون دفتر اتفاق بيفته رو ميدوني
365
00:17:19,411 --> 00:17:21,663
فقط نميخواي به من بگي
366
00:17:21,747 --> 00:17:23,164
چي ميخواي بدوني؟
367
00:17:23,249 --> 00:17:25,416
خوب ، چطوره با اين شروع کنيم که
اون چرا دنبال هاروي افتاده؟
368
00:17:25,467 --> 00:17:27,635
.چون از وکلاي فاسد متنفره
369
00:17:27,720 --> 00:17:29,387
.فکر ميکنه اونا تفاله هاي روي زمين هستند
370
00:17:29,454 --> 00:17:30,972
و هاروي توي رادارش افتاده؟
371
00:17:31,056 --> 00:17:33,341
و دليلي که وودال توي رادار شما نبود
372
00:17:33,425 --> 00:17:36,644
اينه که آخرين پرونده اي که
.پيروز شد براش 4 سال طول کشيد
373
00:17:36,729 --> 00:17:38,680
پس داري ميگي هيچي متوقفش نميکنه؟
374
00:17:38,764 --> 00:17:41,733
.نه چيزي که من تا حالا ديده باشم
.پس بايد بفهميم چي توي چنته داره
375
00:17:41,800 --> 00:17:43,101
.راهي نداره
376
00:17:43,152 --> 00:17:44,969
وقتي آدمتون رو آوردن اونجا بهت زنگ زدم
377
00:17:45,020 --> 00:17:46,854
.ممکن بود شغلمو بخاطرش از دست بدم
378
00:17:46,939 --> 00:17:49,807
تو چيز ديگه اي خيلي مهمتر از شغلت داري
379
00:17:49,858 --> 00:17:51,609
به لطف من
380
00:17:51,660 --> 00:17:53,578
کِي قراره ديگه اينو به رُخم نکشي؟
381
00:17:53,645 --> 00:17:57,445
تا 30 ثانيه ديگه اگر چيزي که بايد بدونم رو بهم بگي
382
00:17:58,817 --> 00:18:00,318
باشه
383
00:18:00,369 --> 00:18:02,203
هيچ مدرکي نداره
384
00:18:02,288 --> 00:18:05,123
اما مسئله اينه که با هيچي برنده ميشه
385
00:18:05,174 --> 00:18:07,458
تو الان گفتي از وکلاي فاسد متنفره
386
00:18:07,509 --> 00:18:10,428
و حالا ميگي اون قانون شکني ميکنه؟
387
00:18:10,495 --> 00:18:12,830
.شايد ، شايدم نه
388
00:18:12,881 --> 00:18:15,967
اما مسلماً قانون رو حسابي خَم ميکنه
(از خلاء ها و حفره هاي قانوني استفاده ميکنه)
389
00:18:17,803 --> 00:18:19,003
.ميخوام بدونم چه خبره
390
00:18:19,054 --> 00:18:20,221
بهت گفتم چه خبره
391
00:18:20,306 --> 00:18:22,190
هاروي و من حواسمون به مسئله هست
392
00:18:22,274 --> 00:18:25,193
.اون يه جواب چرت ـه و خودت ميدوني
393
00:18:25,277 --> 00:18:27,645
من نميدونم بين تو و ادوارد داربي چي گذشت
394
00:18:27,696 --> 00:18:29,480
اما تو با اون رفتار اومدي توي دفترم
395
00:18:29,531 --> 00:18:31,699
و برات عاقبت خوبي نداره
396
00:18:31,784 --> 00:18:33,951
رفتار من بر پايه ي اين حقيقت بود
که من براي ادوارد داربي کار کردم
397
00:18:34,019 --> 00:18:35,320
نميخوام براي يه ادوارد داربي ديگه کار کنم
398
00:18:35,371 --> 00:18:37,655
.داري خيلي پاتو از گليمت درازتر ميکني
399
00:18:37,706 --> 00:18:39,957
اينجا اسمت روي دَر نيست
(اينجا رييس نيستي)
400
00:18:40,025 --> 00:18:42,877
نه اما اگه همه چيز بخاطر کاري که تو و هاروي
.انجام داديد بهم بريزه ، به من خدشه وارد ميشه
401
00:18:42,961 --> 00:18:47,048
.پس بذار برو اسکاتي
.من جلوتو نميگيرم
402
00:18:47,132 --> 00:18:49,050
نه قرارداد عدم رقابت که
.مجبورم کردي امضا کنم جلومو گرفته
403
00:18:49,134 --> 00:18:51,336
اين چيزيه که جلوتو گرفته؟
404
00:18:51,387 --> 00:18:53,588
جسيکا من زندگيمو به نيويورک جابجا کردم
405
00:18:53,672 --> 00:18:55,256
.نميخوام دوباره جابجا بشم
406
00:18:55,341 --> 00:18:57,592
...پس يکبار ديگه ازت ميپرسم
407
00:18:57,676 --> 00:19:00,228
اينجا چه خبره؟
408
00:19:04,483 --> 00:19:07,485
خبر اينه که
409
00:19:07,552 --> 00:19:10,855
تو و هاروي يک معامله ي بدون فکر
براي اينجا اومدنت انجام داديد
410
00:19:10,906 --> 00:19:12,106
و مشخصاً جواب نداد
411
00:19:12,191 --> 00:19:16,227
.وگرنه اين گفتگو رو با هاروي داشتي نه من
412
00:19:20,115 --> 00:19:22,867
.خوب ، ببين عجب گربه اي به دام انداختيم
413
00:19:22,918 --> 00:19:25,569
من 2 ساعته اينجام
تو گفتي من تحت بازداشتم
414
00:19:25,621 --> 00:19:29,407
اما هنوز کارم انجام نشده
415
00:19:29,458 --> 00:19:31,242
.من ميخوام به هاروي زنگ بزنم
416
00:19:31,293 --> 00:19:34,295
.متاسفم نميشه
417
00:19:34,380 --> 00:19:36,297
پس فکر کنم نميتوني حکمي عليه من
418
00:19:36,382 --> 00:19:38,633
يا هرکس ديگه داشته باشي
.چون من حق و حقوقم رو ميدونم
419
00:19:38,717 --> 00:19:43,688
خوب ، مثل اينکه حقوقت داره دقيقاً ميخوره
"به چيزي به نام عمل "ميهن دوستانه
420
00:19:43,755 --> 00:19:46,724
هر کار مضخرفي داري انجام ميدي
.فقط در مورد تروريست ها کاربرد داره
421
00:19:46,775 --> 00:19:51,396
پس چيز خوبيه که اظهارات تروريستي در مورد
. شاهدين پرونده هسينگتون وجود داره
422
00:19:56,785 --> 00:19:59,120
با اين کار ، قسر در نميري
423
00:19:59,204 --> 00:20:01,406
با هيچي ، قسر در نميرم
424
00:20:01,457 --> 00:20:05,243
فقط دارم اين اظهارات رو بررسي ميکنم
425
00:20:05,294 --> 00:20:06,461
سعي کن صبور باشي
426
00:20:06,545 --> 00:20:10,465
شايد فکر به اين حقيقت که
هارولد گاندرسون سعي ميکنه صبور باشه
427
00:20:10,549 --> 00:20:13,334
توي اتاق کناري
428
00:20:25,376 --> 00:20:28,295
قدم رو
.درست طبق برنامه
429
00:20:28,379 --> 00:20:30,297
اولين نشونه اي که يه نفر خودشو ميبازه
430
00:20:30,381 --> 00:20:32,049
اين اسمش راه رفتنه
431
00:20:32,116 --> 00:20:33,300
اسمشو هرچي ميخواي بذار
432
00:20:33,384 --> 00:20:34,468
من ميدونم چي رو دارم نگاه ميکنم
433
00:20:34,552 --> 00:20:36,470
.آره
.من هم همينطور
434
00:20:36,554 --> 00:20:40,340
کسي که به اظهارات تروريستي
. رسيدگي کرد و چيزي دستگيرش نشد
435
00:20:40,425 --> 00:20:44,928
قبول دارم شايعات در مورد
. اون شاهدين اثبات نشده بود
436
00:20:44,979 --> 00:20:46,813
اما اگر به يک امريکايي که
437
00:20:46,898 --> 00:20:50,967
،مرتبط با چنين شخصيتهاي مشکوکي هست
.رسيدگي نميکردم ، آدم بي ملاحظه اي بودم
438
00:20:51,019 --> 00:20:57,357
و نميشه گفت بررسي سوابق
.چه چيزهايي رو برملا ميکنه
439
00:20:57,442 --> 00:20:58,775
پس ادامه بده
440
00:20:58,826 --> 00:21:00,477
بررسي سوابق رو انجام بده
تا از اينجا خلاص بشم
441
00:21:00,528 --> 00:21:03,530
.چون اين کارا حوصله ام رو سر برده
442
00:21:03,614 --> 00:21:05,782
خوب ميتونم برات رديفش کنم
443
00:21:05,833 --> 00:21:08,785
چرا يکم تلويزيون نگاه نميکني؟
444
00:21:17,178 --> 00:21:19,379
.حالا ، اون قدم روـه
445
00:21:28,306 --> 00:21:30,273
چيز بدردبخوري درباره ي اريک وودال فهميدي؟
446
00:21:30,341 --> 00:21:33,143
.فهميدم ما بايد حمله کنيم
447
00:21:33,194 --> 00:21:34,811
چطوري؟
448
00:21:34,862 --> 00:21:37,864
دانا تمام مکاتبات مايک رو
در حين اون توافق جمع آوري کرد
449
00:21:37,880 --> 00:21:40,317
که اثبات ميکنه هارولد ابتدا
با ما تماس گرفته نه بالعکس
450
00:21:40,368 --> 00:21:42,986
حقيقت داره؟
واقعاً ميخواي بدوني؟
451
00:21:43,037 --> 00:21:47,324
بعد از اون ، هر تاکتيکي که وودال در
.آخرين پرونده ش بکار برده رو مطالعه ميکنيم
452
00:21:47,375 --> 00:21:48,325
پرونده؟
453
00:21:48,376 --> 00:21:50,410
.چهار سال براش طول کشيد
454
00:21:50,495 --> 00:21:51,995
.مثل سگ دنبال استخوان
455
00:21:52,046 --> 00:21:53,997
.بخاطر همين بايد حمله کنيم
456
00:21:54,048 --> 00:21:56,917
خوب ، من هم يه چيزي فهميدم
457
00:21:57,001 --> 00:21:59,386
.اسکاتي ميخواد بره
458
00:21:59,470 --> 00:22:00,754
چي؟
459
00:22:00,838 --> 00:22:04,040
اون خواست قرارداد عدم رقابت رو باطل کنيم
460
00:22:04,092 --> 00:22:05,475
و تو چي گفتي؟
461
00:22:05,543 --> 00:22:07,761
.گفتم بايد با شريکم صحبت کنم
462
00:22:07,845 --> 00:22:10,514
خوب ميشد اگه اسکاتي با شريکش صحبت ميکرد
463
00:22:10,565 --> 00:22:14,317
.اون منو با يه سري خزعبلات متهم کرد
464
00:22:14,385 --> 00:22:15,852
.و حق با اون بود
465
00:22:15,903 --> 00:22:17,904
درباره ي چي صحبت ميکني؟
466
00:22:17,989 --> 00:22:20,857
قبلا بهت گفتم
467
00:22:20,908 --> 00:22:23,860
من نميخواستم درباره ي مايک و هيئت وکلا بدونم
468
00:22:23,911 --> 00:22:27,414
و حالا ازم ميپرسي ميخوام درباره ي
مايک و هارولد بدونم ، و دوباره
469
00:22:27,498 --> 00:22:29,950
.من نميخواستم بدونم
470
00:22:30,034 --> 00:22:33,753
و "من نميخوام بدونم" دقيقاً
.چيزي بود که ادوارد داربي گفت
471
00:22:35,289 --> 00:22:37,257
ما داربي نيستيم
472
00:22:37,341 --> 00:22:39,376
ادوارد داربي اون جنايات رو انجام نداد
473
00:22:39,427 --> 00:22:40,877
.فقط لاپوشاني کرد
474
00:22:40,928 --> 00:22:43,913
و بنظرم ميرسه ما مُدام کارهايي ميکنيم
475
00:22:43,965 --> 00:22:47,417
و بعدش مجبوريم روشون سرپوش بذاريم
476
00:22:47,468 --> 00:22:50,053
ما داربي نيستيم
477
00:22:50,104 --> 00:22:51,304
هاروي
478
00:22:51,389 --> 00:22:55,559
ميخواي به اسکاتي چي بگم؟
479
00:22:55,610 --> 00:22:57,060
اگر نميخواد اينجا باشه
480
00:22:57,111 --> 00:22:59,429
بذار بره
481
00:23:05,653 --> 00:23:07,204
تو چه غلطي کردي؟
482
00:23:07,271 --> 00:23:08,321
.خودت ميدوني چيکار کردم
483
00:23:08,406 --> 00:23:09,573
.تحويل هيئت وکلا دادمت
484
00:23:09,624 --> 00:23:11,158
.مايک راس و من قراري داشتيم
485
00:23:11,242 --> 00:23:13,443
آره خوب اون قرار کنسل شد وقتي
486
00:23:13,494 --> 00:23:15,629
.براي بازجويي توسط ديوان عدالت بردنش
487
00:23:15,713 --> 00:23:17,214
چي؟
.کار من نبود
488
00:23:17,281 --> 00:23:18,582
.من نرفتم پيش اونا
489
00:23:18,633 --> 00:23:19,949
.برام مهم نيست رفتي پيششون يا نه
490
00:23:20,001 --> 00:23:21,885
همه ي اين قضايا وقتي شروع شد
که تو پا توي دفترم گذاشتي
491
00:23:21,952 --> 00:23:24,137
.با شکايتي که براي درست کردنش رشوه گرفتي
492
00:23:24,222 --> 00:23:25,972
.و بعد از اون با مايک قراري گذاشتم
493
00:23:26,057 --> 00:23:27,390
.و من پاي حرفم موندم
494
00:23:27,458 --> 00:23:28,842
.مثل اينکه گوش نميدي
495
00:23:28,926 --> 00:23:30,727
اون قرار کنسل شد وقتي که
اونا مايک رو سوار کردن
496
00:23:30,794 --> 00:23:34,064
کشوندنش براي بازجويي و
.سعي کردند مجبورش کنند منو لو بده
497
00:23:34,131 --> 00:23:35,182
.خوب تو هنوز ميتوني جلوي اينو بگيري
498
00:23:35,266 --> 00:23:37,150
آره خوب ، اما قصد ندارم
499
00:23:37,235 --> 00:23:42,239
خوب پس بهتره هر روز تا آخر
.عمرت حواست به پشت سرت باشه
500
00:23:42,306 --> 00:23:45,242
چي گفتي؟
.شنيدي
501
00:23:46,911 --> 00:23:48,495
گوش بده حرومزاده
502
00:23:48,579 --> 00:23:50,647
تو تفنگت رو درآوردي و تهديد
کردي به رفيقم شليک ميکني
503
00:23:50,698 --> 00:23:54,000
و برام مهم نيست اگه منظوري
.نداشتي چون اين اتفاق افتاد
504
00:23:54,085 --> 00:23:56,703
.اونا دارن منو بررسي ميکنن بخاطر تو
505
00:23:56,787 --> 00:23:59,155
و اگه دوباره اسمت رو بشنوم
506
00:23:59,207 --> 00:24:01,841
پيدات ميکنم و تمام استخونات رو خورد ميکنم
507
00:24:01,926 --> 00:24:04,594
.تو هيچي نيستي جز يک گردن کلفتِ لجباز
508
00:24:04,662 --> 00:24:07,714
خوب آقاي گردن کلفت ، من شايد باعث
شده باشم اونا کارهات رو بررسي کنند
509
00:24:07,798 --> 00:24:08,848
اما تو شخصي بودي که اون کارو انجام دادي
510
00:24:08,933 --> 00:24:10,884
.کوئلينگ برو رَدِ کارت
511
00:24:23,847 --> 00:24:27,284
ريچل مايک رو نديدي؟
نه لوييس نديدم
512
00:24:27,351 --> 00:24:29,402
.خوب
چيزي شده؟
513
00:24:29,487 --> 00:24:30,403
.آره . دعوامون شد
514
00:24:30,488 --> 00:24:31,854
.از اون موقع نديدمش
515
00:24:31,906 --> 00:24:33,323
خوب منم از زماني که با
هارولد صحبت ميکرد نديدمش
516
00:24:33,374 --> 00:24:34,857
....اما ميخواستم که
با هارولد صحبت ميکرد؟
517
00:24:34,909 --> 00:24:37,460
آره نميدونم ، داشتن بيرون دعواي مسخره اي ميکردند
چرا؟
518
00:24:37,528 --> 00:24:38,628
نه چيزي نيست
.بايد با هاروي صحبت کنم
519
00:24:38,696 --> 00:24:41,581
.واو صبر کن
هاروي؟
520
00:24:41,666 --> 00:24:44,384
اين ربطي به اينکه جلسه ي صبحش رو ازدست داد داره؟
نميتونم
521
00:24:44,468 --> 00:24:46,086
.ريچل
522
00:24:46,170 --> 00:24:48,838
.بايد همين الان بهم بگي چه خبره
523
00:24:53,043 --> 00:24:55,645
.دانا ميدونم ديدي تو لابي چه اتفاقي افتاد
.نميخوام دربارش بشنوم
524
00:24:55,713 --> 00:24:56,763
.هاروي نميتونم مايک رو پيدا کنم
525
00:24:56,847 --> 00:24:58,148
چي؟
526
00:24:58,215 --> 00:25:00,150
ايميل زدم ، پيامک زدم
527
00:25:00,217 --> 00:25:01,351
.همه جا رو گشتم
528
00:25:01,402 --> 00:25:03,403
.دارم بهت ميگم ، مايک آب شده رفته تو زمين
529
00:25:03,487 --> 00:25:04,938
لوييس الان نه
بله ، الان هاروي
530
00:25:05,022 --> 00:25:07,390
.من ميدونم کجاست
531
00:25:07,441 --> 00:25:10,527
.همراه با هارولد گاندرسون تحت بازداشته
532
00:25:10,578 --> 00:25:13,413
.بايد همين الان بريم اونجا
533
00:25:13,497 --> 00:25:15,248
.بذار ببينم درست متوجه شدم
534
00:25:15,333 --> 00:25:18,535
شما دوتا گفتگوي تندي داشتيد
وقتي ما گرفتيمتون
535
00:25:18,586 --> 00:25:20,337
.و اون هيچ ربطي به اين موضوع نداشت
536
00:25:20,404 --> 00:25:22,422
اتفاقاً تمامش به اين موضوع ربط داشت
537
00:25:22,506 --> 00:25:24,007
يعني سعي ميکرديد رَد گم کنيد
538
00:25:24,074 --> 00:25:26,126
نه ما گفتگوي تندي داشتيم
539
00:25:26,210 --> 00:25:28,628
درباره ي اتهامات بيخودي که به ما زديد
540
00:25:28,713 --> 00:25:31,097
.باشه بازي بسه ديگه
541
00:25:31,182 --> 00:25:33,916
اون تنها دوستت در شرکتي
بود که ازش اخراج شدي
542
00:25:33,968 --> 00:25:35,435
تو براش شغل ديگه اي جور کردي
543
00:25:35,519 --> 00:25:38,104
و بخاطر همين پيشش رفتي تا همه چيزو رديف کنيد
544
00:25:38,189 --> 00:25:39,556
اطلاعات اشتباهي بهت دادن
545
00:25:39,607 --> 00:25:41,107
اون دوستم نبود
546
00:25:41,192 --> 00:25:44,861
من شانس اينکه شغلش رو نجات بدم داشتم
.اما در عوض اون منو زير اتوبوس انداخت
(به من نارو زد)
547
00:25:44,928 --> 00:25:47,063
بهمين خاطر من اين شکايت رو درست کردم
548
00:25:47,114 --> 00:25:50,099
پس ميتوني اظهارات چرت و پرتت رو جاي ديگه ببري
549
00:25:50,151 --> 00:25:51,951
چون من هاروي رو لو نميدم
550
00:25:52,036 --> 00:25:53,536
من مايک رو لو نميدم
551
00:25:53,604 --> 00:25:57,824
.و هارولد منو لو نميده
552
00:25:57,908 --> 00:26:01,127
.شماها خوب تمرين کرديد
553
00:26:01,212 --> 00:26:02,662
پس دوباره ميپرسم
554
00:26:02,747 --> 00:26:05,498
اين کاري بود که امروز توي خيابون انجام ميدادين؟
555
00:26:09,804 --> 00:26:12,839
خداي من ، ميدوني ، تو مثل ننه جونم
!!!رانندگي ميکني . اون 102 سالشه
556
00:26:12,923 --> 00:26:14,424
.آروم باش لوييس
.رِي حواسش هست
557
00:26:14,475 --> 00:26:16,593
.هيچ کسي ما رو زودتر نمي رسونه
558
00:26:16,644 --> 00:26:19,179
يعني باورم نميشه همه ي اين چيزا
. اتفاق افتاد و من کاملاً بي خبر بودم
559
00:26:19,263 --> 00:26:20,513
لوييس نميخوام دوباره تکرار کنم
560
00:26:20,598 --> 00:26:23,183
.الان مايک در بازداشت ـه
.ما بايد بياريمش بيرون
561
00:26:23,267 --> 00:26:26,019
.آره و بايد بهم بگي چه اتفاق کوفتي اي افتاد
562
00:26:26,103 --> 00:26:29,272
داري ميگي ما قانون شکني کرديم
وقتي که با هارولد توافق کرديم؟
563
00:26:29,323 --> 00:26:33,243
.اين دقيقاً چيزيه که ميپرسم
564
00:26:33,310 --> 00:26:36,245
.دستمون داره رو ميشه
565
00:26:38,783 --> 00:26:42,752
خوب پس بهتره اميدوار باشي رِي يکم
سريعتر رانندگي کنه چون هردو مون ميدونيم
566
00:26:42,820 --> 00:26:44,754
.اونجا چه خبره
567
00:26:48,707 --> 00:26:50,317
.بذار بگم اينجا با چي طرفيم
568
00:26:51,545 --> 00:26:56,382
توطئه براي رشوه به شاهدها
هفت سال
569
00:26:56,433 --> 00:26:59,602
يک سوگندنامه در حمايت از شکايتـت ثبت کردي
570
00:26:59,686 --> 00:27:02,388
ميشه قسم دروغ
.دو سال ديگه
571
00:27:02,439 --> 00:27:03,723
و بالاتر از همه
572
00:27:03,774 --> 00:27:08,110
...پولي که به خارج از کشور منتقل شده که ميشه
573
00:27:08,195 --> 00:27:12,398
.خوب تو يه وکيلي
.جاخالي رو پر کن
574
00:27:12,449 --> 00:27:14,317
.کلاهبرداري سيمي
.آوريــــــن
(کلاهبرداري که از طريق کامپيوتر يا تلفن انجام ميگيرد)
575
00:27:14,401 --> 00:27:17,937
.برنده ي بزرگ
.و جايزه تون 20 سال ديگه ست
576
00:27:17,988 --> 00:27:21,324
.و مسئله اينجاست
مطمئن ميشم که
577
00:27:21,408 --> 00:27:23,075
.زندانِ راحتي نندازنت
578
00:27:24,294 --> 00:27:26,278
.اين مسخره ست
579
00:27:26,330 --> 00:27:28,447
اگه هارولد تا حالا لو نداده باشه
.من توي شلوارم ميرينم
580
00:27:28,498 --> 00:27:30,166
اگه هارولد لو داده باشه
وقتي برسيم اونجا
581
00:27:30,250 --> 00:27:34,153
.مايک تو راه زندانه
582
00:27:34,221 --> 00:27:36,889
يکي بايد بره اونجا دستش رو بگيره
(قوت قلب بهش بده)
583
00:27:36,957 --> 00:27:38,674
...نه يکي
584
00:27:38,759 --> 00:27:41,060
.تو
جدي ميگي؟
585
00:27:41,127 --> 00:27:45,130
من آخرين نفر توي دنيا هستم که
الان هارولد گاندرسون ميخواد ببينه
586
00:27:45,182 --> 00:27:47,266
لوييس وقتي دستيار بوديم
587
00:27:47,317 --> 00:27:48,901
از کي بيشتر مي ترسيدي؟
588
00:27:48,969 --> 00:27:51,237
.اينکه آسونه
.مادرم
589
00:27:51,304 --> 00:27:54,774
.منظورم تو شرکته
590
00:27:54,825 --> 00:27:56,308
.دنيل هاردمن
591
00:27:56,360 --> 00:28:02,164
پس از همه بيشتر چه کسي ميخواستي بياد
و جلوي اريک وودال قرار بگيره ، اگه تو اون اتاق بودي؟
592
00:28:02,249 --> 00:28:03,833
.دنيل هاردمن
.دقيقاً
593
00:28:03,917 --> 00:28:05,534
ببين ، هارولد شايد ازت خوشش نياد
594
00:28:05,619 --> 00:28:08,004
اما بهت احترام ميزاره و تنهاست
595
00:28:08,088 --> 00:28:09,288
حالا وقتي رسيديم اونجا
596
00:28:09,339 --> 00:28:11,290
!ازت ميخوام به هاردمنِ درونيت کانال بزني
(نقش هاردمن دربرابر خودت رو براي هارولد بازي کني)
597
00:28:11,341 --> 00:28:12,541
کاري کني بهت اعتماد کنه
598
00:28:12,626 --> 00:28:16,161
و بعد دهنشو ببندي
599
00:28:22,168 --> 00:28:24,503
ميتونم يه لحظه باهات صحبت کنم؟
600
00:28:24,554 --> 00:28:25,771
نگران بنظر مياي
601
00:28:31,645 --> 00:28:36,115
ميدوني چرا وقتي فهميدم هاروي کسي رو
استخدام کرده که به مدرسه ي حقوق نرفته ، چيزي نگفتم؟
602
00:28:36,182 --> 00:28:38,818
.چون بهش وفادار بودي
603
00:28:38,869 --> 00:28:41,537
.چون ميدونستم درونش چي ميگذره
604
00:28:41,621 --> 00:28:43,289
و فکر کردم اگر دستياري داشته باشه
605
00:28:43,356 --> 00:28:45,992
.اون ميتونست از هاروارد دستيار استخدام کنه
606
00:28:46,043 --> 00:28:49,128
.اما مجبور نميشد ازش حفاظت کنه
607
00:28:49,195 --> 00:28:52,465
.و به مردي که امروز هست ، تبديل نميشد
608
00:28:52,532 --> 00:28:56,502
.خوب حالا اون دستيار تو دردسر افتاده
609
00:28:58,005 --> 00:29:00,923
.اونا مايک و هارولد گاندرسون رو در بازداشت دارند
610
00:29:02,592 --> 00:29:04,209
.پس هاروي هم توي دردسره
611
00:29:04,261 --> 00:29:06,211
نه
612
00:29:06,263 --> 00:29:08,047
.مايک هرگز هاروي رو لو نميده
613
00:29:08,098 --> 00:29:10,066
تو هرگز نميدوني چه اتفاقي ممکنه براي کسي بيفته
614
00:29:10,150 --> 00:29:12,852
.به محض اينکه پاشو داخل اون اتاق بذاره
615
00:29:15,889 --> 00:29:16,822
الان نه اسکاتي
616
00:29:16,890 --> 00:29:21,444
دانا فقط براش يه پيغام گذاشتم
که بگم ميخوام صحبت کنم
617
00:29:21,528 --> 00:29:23,446
"صحبت"
618
00:29:26,066 --> 00:29:28,034
.فکر نکنم بدوني چقدر سخت داره تلاش ميکنه
619
00:29:28,085 --> 00:29:30,402
ميدونم داره تلاش ميکنه
620
00:29:30,454 --> 00:29:32,237
.فقط مطمئن نيستم به اندازه ي کافي خوب باشه
621
00:29:32,289 --> 00:29:33,672
تو ميدوني اون چه آدمي بود اسکاتي
622
00:29:33,740 --> 00:29:36,125
.و فکر ميکردم اون تغيير ميکنه
.من فکر کنم اون تغيير کرده
623
00:29:36,209 --> 00:29:37,126
...و اگر اين براي تو کافي نيست پس
624
00:29:37,210 --> 00:29:38,344
اون مشکل نيست
625
00:29:38,411 --> 00:29:39,929
من فکر کنم اون زياد تغيير کرده
626
00:29:40,013 --> 00:29:43,466
و فکر کنم قبل از اينکه من برگشتم اتفاق افتاده
627
00:29:43,550 --> 00:29:45,184
اون مرد خوبيه اسکاتي
628
00:29:45,251 --> 00:29:48,604
.اما کامل نيست
629
00:29:48,688 --> 00:29:50,723
بعضي وقتها مجبوري
.چيزي که داري رو قبول کني
630
00:29:50,774 --> 00:29:53,025
.يا بذاري بري
631
00:30:01,618 --> 00:30:04,487
ميدوني ، چند سال پيش يک آزمايش انجام دادند
632
00:30:04,571 --> 00:30:06,822
پنج تا موش رو توي قفس انداختند
633
00:30:06,907 --> 00:30:11,077
به اندازه اي که زنده بمونند بهشون
غذا دادند و ميدوني بعدش چي شد؟
634
00:30:11,128 --> 00:30:14,279
يکي يکي موش ضعيفتر رو يه گوشه گير مي انداختند
635
00:30:14,331 --> 00:30:17,633
.و زنده ميخوردنش
636
00:30:17,717 --> 00:30:20,586
ميدوني وقتي بري زندان به چي تبديل ميشي مايک؟
637
00:30:20,637 --> 00:30:22,922
.ضعيفترين موش
.چرت نگو
638
00:30:22,973 --> 00:30:24,957
اونا مطالعاتي انجام دادن و من خوندمشون
639
00:30:25,008 --> 00:30:26,225
و اون اتفاقي نبود که افتاد
640
00:30:26,292 --> 00:30:28,761
تنها راهي که يک موش همنوعش رو ميخوره
641
00:30:28,812 --> 00:30:31,313
.اينه که توسط يک گونه ي ديگه آلوده بشه
642
00:30:32,899 --> 00:30:34,817
.آره حق با توـه
.اين چرته
643
00:30:34,901 --> 00:30:37,469
اما ميدوني چه کسي باور کرد وقتي بهش گفتم
644
00:30:37,521 --> 00:30:38,687
پنج دقيقه قبل؟
645
00:30:38,772 --> 00:30:41,807
هارولد
646
00:30:51,317 --> 00:30:55,204
.مثل اينکه وقتت تموم شده
.هارولد آماده ي حرف زدنه
647
00:30:57,290 --> 00:30:59,925
تو ميخواي اول چيزي بگي؟
648
00:31:08,885 --> 00:31:12,688
.برو پيشش قبل از اينکه نظرش عوض بشه
649
00:31:15,025 --> 00:31:17,193
.من درخواست دارم موکلم رو ببينم
ميتوني ببينيش
650
00:31:17,277 --> 00:31:19,395
اما اجازه نميدم بره چون 5 دقيقه ديگه
651
00:31:19,479 --> 00:31:22,481
.با يه پُتک برميگردم پيشش
652
00:31:26,236 --> 00:31:28,204
نه با اين سرعت
653
00:31:28,288 --> 00:31:29,705
.من درخواست دارم موکلم رو ببينم
654
00:31:29,789 --> 00:31:33,209
و موکلم مايک راس نيست
.هارولد گاندرسون ـه
655
00:31:33,293 --> 00:31:36,028
و شما؟
.لوييس ليت ، از پيرسون-اسپکتر
656
00:31:37,664 --> 00:31:43,219
داري ميگي مردي که در شرکت حقوقي اي کار ميکنه که
هارولد متهم به تباني باهاشه ، اتفاقي وکيلش شده؟
657
00:31:43,303 --> 00:31:44,553
.اون دقيقاً چيزيه که ميگم
658
00:31:44,638 --> 00:31:46,038
.چرت ــه
.نه
659
00:31:46,089 --> 00:31:50,309
چيزي که چرته اينه که فکر ميکني به تو ربطي داره
چه کسي وکالت هارولد گاندرسون رو قبول کنه
660
00:31:50,376 --> 00:31:53,479
پس اگر من الان برم اونجا و ازش
بپرسم چه کسي وکيلتِ ، ميگه شمايي؟
661
00:31:53,546 --> 00:31:54,880
.مهم نيست اون چي ميگه
662
00:31:54,931 --> 00:31:57,850
ساعت 4:07 دقيقه ست و اگر نذاري موکلم رو ببينم
663
00:31:57,901 --> 00:32:00,486
.هرچيزي بعد از اين ثانيه بگه غير قابل قبول خواهد بود
664
00:32:00,553 --> 00:32:05,741
و من دعوي اصلاحيه ي چهارم رو براي
. باقي عمر لعنتيت ، رو سرت آوار ميکنم
665
00:32:08,495 --> 00:32:10,829
اگه وقت استراحت ميخواستي
. فقط کافي بود درخواست کني
666
00:32:10,897 --> 00:32:12,364
بهتره خبر خوبي برام داشته باشي
667
00:32:12,415 --> 00:32:17,736
.در غير اينصورت قراره وقت استراحت زيادي داشته باشم
.هاروي اين يارو وودال جديه
668
00:32:17,787 --> 00:32:20,739
.من هم جديم
پس چرا هنوز اينجام؟
669
00:32:20,790 --> 00:32:22,925
.چون منتظر لوييس هستيم
670
00:32:23,009 --> 00:32:24,843
لوييس ؟ که چيکار کنه؟
671
00:32:24,911 --> 00:32:28,130
.هارولد رو متقاعد کنه حرف نزنه
672
00:32:28,215 --> 00:32:30,516
.لعنتي
لوييس پيش هارولده؟
673
00:32:30,583 --> 00:32:31,884
هارولد از لوييس متنفره
674
00:32:31,935 --> 00:32:34,687
.اين بهترين شانسمون ـه
675
00:32:38,225 --> 00:32:40,776
پس حالا ما چيکار کنيم؟
676
00:32:40,860 --> 00:32:44,146
.صبر ميکنيم
677
00:32:48,618 --> 00:32:51,654
لوييس اينجا چيکار ميکني؟
678
00:32:51,738 --> 00:32:52,871
اول بگو حالت چطوره؟
679
00:32:52,939 --> 00:32:54,490
فکر ميکني حالم چطوره؟
680
00:32:54,574 --> 00:32:57,459
.من توي هفتمين حلقه ي جهنم ام
681
00:32:57,544 --> 00:32:59,078
.خوب سواره نظام رسيد
682
00:32:59,129 --> 00:33:02,498
.من سواره نظام نياز ندارم
.تصميم گرفتم بيام بيرون
683
00:33:02,582 --> 00:33:04,449
باشه هارولد ، نميتوني معامله اي رو امضا کني
684
00:33:04,501 --> 00:33:06,285
.که هرگز دوباره نتوني بعنوان وکيل کار کني
685
00:33:06,336 --> 00:33:08,971
به تو چه ربطي داره؟
تو منو بعنوان يه وکيل اخراج کردي
686
00:33:09,055 --> 00:33:10,289
حالا يکدفعه بهترين دوستم شدي
687
00:33:10,340 --> 00:33:12,975
وقتي که ازم چيزي ميخواي؟
!برو به درک لوييس
688
00:33:13,059 --> 00:33:15,894
باشه ميدوني چيه؟
689
00:33:15,962 --> 00:33:17,479
.حق با توـه
690
00:33:17,564 --> 00:33:20,465
.من دوستت نيستم
.هرگز نبودم
691
00:33:20,517 --> 00:33:22,851
اما چيزي که هرگز انجام
ندادم دروغ گفتن به تو بوده
692
00:33:22,936 --> 00:33:26,138
حالا شانسي داري که امروز از اينجا بيرون بري
693
00:33:26,189 --> 00:33:31,910
انگار که هيچکدوم از اينا هرگز اتفاق نيفتاده
.و تنها کاري که بايد بکني اينه که بهم اعتماد کني
694
00:33:31,978 --> 00:33:34,863
.تو روحتم خبر نداره اون يارو کيه
695
00:33:34,948 --> 00:33:36,498
روحم خبر نداره؟
696
00:33:36,583 --> 00:33:38,500
فکر ميکني چطور اومدم تو اتاق؟
697
00:33:38,585 --> 00:33:40,869
باشه خوب ، ميدوني لوييس
698
00:33:40,954 --> 00:33:43,756
خوشحالم که يه نگاه خوب بهش انداختي
699
00:33:43,823 --> 00:33:45,791
چون اگه مايک رو لو ندم
700
00:33:45,842 --> 00:33:49,995
.بقيه ي عمرم رو اينجا مي مونم
701
00:33:50,046 --> 00:33:53,015
.وکلا حقوق نميگيرن که بيرون پنجره رو نگاه کنند
702
00:33:55,685 --> 00:33:57,469
.منم نميتونم تمرکز کنم
703
00:33:57,520 --> 00:33:58,837
فقط ايکاش کاري ميتونستيم انجام بديم
704
00:33:58,888 --> 00:34:03,175
ريچل اگر اين قضيه به دادگاه کشيده بشه
705
00:34:03,226 --> 00:34:05,861
من هرکاري که در توانم باشه
. براي برنده شدن انجام ميدم
706
00:34:05,945 --> 00:34:08,013
اما دو دقيقه از بازي باقي مونده
707
00:34:08,064 --> 00:34:10,065
. و سوپراستارهامون توي زمين هستند
708
00:34:10,150 --> 00:34:14,036
پس در حال حاضر ما بايد ايمان داشته باشيم
709
00:34:14,120 --> 00:34:16,372
ما؟
710
00:34:16,456 --> 00:34:19,158
ما
711
00:34:19,209 --> 00:34:20,959
تو قراره اينجا کار کني
712
00:34:21,027 --> 00:34:25,197
.ما قراره خانواده باشيم
713
00:34:25,248 --> 00:34:28,634
و راهي که ميشه خانواده ات
رو بشناسي اينه که همراهشون باشي
714
00:34:28,701 --> 00:34:31,703
.وقتي که عزيزانشون توي دردسر مي افتند
715
00:34:34,591 --> 00:34:37,042
چقدر بايد صبر کنيم؟
716
00:34:39,429 --> 00:34:42,398
.هر چقدر لازم باشه
717
00:34:45,402 --> 00:34:48,737
ميخوام در مورد استراتژي دفاعم باهات صحبت کنم
718
00:34:48,822 --> 00:34:50,389
.اين استراتژي دفاعت هست
719
00:34:50,440 --> 00:34:51,857
اگر جواب نده
720
00:34:51,908 --> 00:34:54,226
.با وکيل ديگري غير از من صحبت ميکني
721
00:34:54,277 --> 00:34:58,397
هاروي برام مهم نيست هارولد در مورد
.من چي بهشون بگه ، من تو رو لو نميدم
722
00:34:58,448 --> 00:35:00,332
.ميخوام يه داستان برات بگم
.نميخوام داستان بشنوم
723
00:35:00,400 --> 00:35:03,619
درباره ي زماني ـه که تصميم گرفتم
. در مورد مادرم ، به پدرم بگم
724
00:35:03,703 --> 00:35:04,920
يادته در مورد مادرم چي بهت گفتم؟
725
00:35:05,004 --> 00:35:06,738
...هاروي
من 20 سالم بود
726
00:35:06,790 --> 00:35:08,090
خارج از خونه
727
00:35:08,174 --> 00:35:12,744
و بهش گفتم هرگز به پدر نميگم
... تا وقتي که کسي رو نياره
728
00:35:16,299 --> 00:35:20,419
...من يک روز اومدم خونه براي لباس شستن و شنيدم
729
00:35:23,273 --> 00:35:24,923
شنيدم
730
00:35:24,974 --> 00:35:29,728
و بعدش ديدم ، و اون شب به پدرم گفتم
731
00:35:32,949 --> 00:35:37,619
چون بعضي وقتها بهتره که بگي
732
00:35:40,907 --> 00:35:42,941
اون حقش بود
733
00:35:42,992 --> 00:35:44,660
.منم همينطور
734
00:35:44,744 --> 00:35:46,445
همه ي اين قضايا ايده ي من بود
735
00:35:46,496 --> 00:35:48,613
.من مجوزش رو دادم
.من کسي ام که وودال ميخواد
736
00:35:48,665 --> 00:35:50,165
.خوب اون تو رو نميگيره
.چرا ميگيره
737
00:35:50,250 --> 00:35:53,218
نه برام مهم نيست چي بشه
تو اون اتاق ، من تو رو لو نميدم
738
00:35:53,286 --> 00:35:54,670
.احمق نباش
.عوضي نباش
739
00:35:54,754 --> 00:35:57,756
گوش کن به من لعنتي
...من بهت اجازه ميدم
740
00:35:57,807 --> 00:35:59,758
.برام مهم نيست چي بهم ميدي
741
00:36:03,179 --> 00:36:05,347
.من يک متقلب استخدام کردم
742
00:36:05,432 --> 00:36:07,632
و بعدش با کليفورد دَنر قانون شکني کرديم
743
00:36:07,684 --> 00:36:10,936
بعدش با لولا جنسن ، و بعدش با اين شاهدها
744
00:36:10,987 --> 00:36:12,104
وبالاتر از همه ي اينها
745
00:36:12,155 --> 00:36:14,573
ما ادوارد داربي رو به شهادت دروغ واردار کرديم
746
00:36:14,640 --> 00:36:18,390
اگر کار به اينجا کشيد ، تو
.منو لو ميدي ، مُلتفت شدي
747
00:36:21,197 --> 00:36:24,149
.بذار اميدوار باشيم کار به اونجا نکشه
748
00:36:27,337 --> 00:36:31,840
.تموم شد . بزن بريم از اينجا
749
00:36:31,925 --> 00:36:34,710
سلام مايک . چطوري؟
750
00:36:41,320 --> 00:36:43,271
.آقاي اسپکتر
751
00:36:47,659 --> 00:36:49,076
اريک
752
00:36:49,144 --> 00:36:51,746
فقط بخاطر اينکه گاندرسون رو
از شهادت دادن منصرف کردي
753
00:36:51,813 --> 00:36:54,165
.به اين معنا نيست که پرونده رو ميذارم کنار
.خوب نذار کنار
754
00:36:54,249 --> 00:36:55,950
.و من ميام سراغت بخاطر سوء نيت در پيگرد قانوني
755
00:36:56,001 --> 00:36:58,786
هيچ مدرکي نداري
756
00:36:58,837 --> 00:37:01,322
تو موکل منو بازداشت کردي
اون 4 ساعت اينجا بود
757
00:37:01,373 --> 00:37:03,991
و تو هيچ سابقه ي تماس تلفني با من نداري
758
00:37:04,042 --> 00:37:07,011
.و همش بر اساس ادعاي جعلي تروريسم
759
00:37:07,095 --> 00:37:09,964
،حالا اگر اين سوء نيت نيست
.من نميدونم چيه
760
00:37:10,015 --> 00:37:11,883
.هر چي ميخواي بگو
761
00:37:11,967 --> 00:37:15,436
.تو يک وکيل فاسدي ، و حالا توي رادار من هستي
762
00:37:15,504 --> 00:37:18,139
اگر من وکيل فاسدي هستم
763
00:37:18,190 --> 00:37:22,510
!پس داري توي آينه نگاه ميکني
(توي انگليسيش قافيه داره)
764
00:37:23,000 --> 00:37:33,000
ترجمه و زيرنويس : ماني
rainyday1985@gmail.com
765
00:38:42,441 --> 00:38:43,941
.خيلي متاسفم
766
00:38:44,026 --> 00:38:45,537
فکر کردم که
767
00:38:45,562 --> 00:38:47,562
...من هرگز
.ريچل
768
00:38:48,947 --> 00:38:52,567
.همه چيز درست ميشه
769
00:38:57,039 --> 00:39:00,241
!!سلام عزيزم ، من خونه ام
770
00:39:00,292 --> 00:39:02,326
يادت بود همونطور که خواسته
بودم بچه ها رو سوار کني؟
771
00:39:02,411 --> 00:39:03,794
آره
772
00:39:03,879 --> 00:39:07,331
!!اون کوچيکه معلوم شد خيلي رو مُخه
773
00:39:10,218 --> 00:39:14,672
.خوشحالم که برگشتي
.خوشحالم که برگشتم
774
00:39:16,592 --> 00:39:18,426
چي تو سرت ميگذره هاروي؟
775
00:39:18,477 --> 00:39:22,563
.حق با تو بود
.ما تبديل به ادوارد شديم
776
00:39:24,299 --> 00:39:25,966
.ميدونم
777
00:39:26,018 --> 00:39:29,103
.و بايد به خودمون برگرديم
778
00:39:29,154 --> 00:39:32,857
هنوز درباره ي تصميم ـمون بهش نگفتي؟
779
00:39:32,941 --> 00:39:36,243
.احتمال ميدادم خودت بخواي بهش بگي
780
00:39:44,503 --> 00:39:47,088
سلام
781
00:39:47,155 --> 00:39:49,323
سلام
782
00:39:49,374 --> 00:39:51,959
نوشيدني ميخواي؟
783
00:39:52,010 --> 00:39:56,764
توي "مَد من" اينکارو ميکنن ، درسته؟
784
00:40:00,852 --> 00:40:05,389
.جسيکا و من قرارداد عدم رقابت رو باطل ميکنيم
785
00:40:06,475 --> 00:40:08,359
مبلغ پيش قرارداد چي؟
786
00:40:08,393 --> 00:40:12,530
.ما رديفش ميکنيم
787
00:40:12,614 --> 00:40:13,681
...هاروي من ، ام
788
00:40:13,732 --> 00:40:16,317
.مايک راس هرگز به دانشگاه حقوق نرفته
789
00:40:16,368 --> 00:40:21,021
.من ميدونستم و بهرحال استخدامش کردم
790
00:40:21,073 --> 00:40:23,908
چرا حالا بهم ميگي؟
791
00:40:23,992 --> 00:40:27,828
چون به جسيکا تهمت زدي
. که ادوارد داربي شده
792
00:40:29,631 --> 00:40:32,750
.اون نبود
793
00:40:32,950 --> 00:40:35,302
.من بودم
794
00:40:43,878 --> 00:40:47,148
من هنوز نميتونم بمونم هاروي
795
00:40:47,215 --> 00:40:49,150
.ميدونم
796
00:40:55,574 --> 00:40:58,659
فقط ميخواستم به آدمايي که
. دوستشون دارم ديگه دروغ نگم
797
00:41:04,733 --> 00:41:07,368
.متاسفم
798
00:41:21,249 --> 00:41:23,267
.بهش گفتم
799
00:41:23,351 --> 00:41:25,770
.ميدونم
800
00:41:25,854 --> 00:41:28,773
.اون به هيچکس نميگه
.ميدونم
801
00:41:30,258 --> 00:41:34,111
.داره ميره
802
00:41:34,196 --> 00:41:36,096
.ميدونم
803
00:41:38,784 --> 00:41:43,404
.هاروي تو مرد خوبي هستي
804
00:41:43,455 --> 00:41:45,456
واقعاً؟
805
00:41:45,540 --> 00:41:47,575
.کوئلينگ رو به هيئت وکلا معرفي کردم
806
00:41:47,626 --> 00:41:50,911
.عصبانيتم رو سر اون خالي کردم
807
00:41:50,962 --> 00:41:52,797
.حقش نبود
808
00:41:52,881 --> 00:41:55,716
.بهمين خاطر جلوشو گرفتم
809
00:41:55,784 --> 00:41:58,385
درباره ي چي صحبت ميکني؟
810
00:41:58,453 --> 00:42:03,340
جداً فکر کردي استفاني ليستون
تنها کسي هست که بهم مديونه؟
811
00:42:05,227 --> 00:42:10,000
.خوب اون کار ، منو مرد خوبي نميکنه
!!اون تورو براي من، مرد خوبي ميکنه
812
00:42:10,682 --> 00:42:15,519
.هاروي بعضي وقتا ما يکم کمک لازم داريم
813
00:42:22,811 --> 00:42:24,812
.روز بزرگي بود
814
00:42:27,699 --> 00:42:30,501
.روز خيلي بدي بود
815
00:42:30,585 --> 00:42:33,671
.به خوبي تموم شد
816
00:42:33,755 --> 00:42:34,922
.ممنونم
817
00:42:34,989 --> 00:42:37,625
تو و لوييس واقعاً سنگ تموم گذاشتين
818
00:42:37,676 --> 00:42:41,095
تو هم همينطور
819
00:42:42,997 --> 00:42:44,715
ببين ، ميدونم چي فکر ميکني
820
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
.نه نميدوني
.تو نميخواي زندان بيفتي
821
00:42:46,668 --> 00:42:48,686
...هاروي
822
00:42:51,690 --> 00:42:55,059
امروز توي اون اتاق نشسته بودم
و گوش ميکردم که ميگفتي
823
00:42:55,143 --> 00:42:57,111
از روزي که ما ملاقات کرديم
824
00:42:57,178 --> 00:43:00,281
تو مجبور شدي يک قانون رو بعد از ديگري زيرپا بگذاري و
مايک
825
00:43:00,348 --> 00:43:03,784
.نه فقط....بذار حرفمو تموم کنم
826
00:43:05,704 --> 00:43:08,038
.اول "کليفورد دَنر" بود
827
00:43:08,123 --> 00:43:10,040
بعد شاهدها
828
00:43:10,125 --> 00:43:12,743
بعد وادار کردن به شهادت دروغ
نميخواد ديگه به 17 کاري اشاره کنم
829
00:43:12,828 --> 00:43:17,798
که در وحله ي اول براي جلوگيري
. از ادغام شرکتها انجام داديم
830
00:43:17,866 --> 00:43:19,466
تمام اينها از وقتي که منو استخدام کردي
831
00:43:19,534 --> 00:43:22,169
.ببين ، اين چيزي نبود که من گفتم
832
00:43:22,220 --> 00:43:23,537
.چرا بود
833
00:43:23,588 --> 00:43:25,706
.من تو رو براي اون کارها سرزنش نمي کردم
834
00:43:25,757 --> 00:43:27,708
.مهم نيست
835
00:43:30,228 --> 00:43:34,430
من خسته شدم ازاينکه آدمايي که
.برام مهم هستند رو توي خطر قرار بدم
836
00:43:38,236 --> 00:43:42,489
بعد از ظهر به جاناتان سيدول زنگ زدم
837
00:43:43,558 --> 00:43:46,827
.شغل رو قبول کردم
838
00:43:46,895 --> 00:43:48,896
.ما تازه خلاص شديم
839
00:43:48,947 --> 00:43:52,416
...هاروي
840
00:43:52,500 --> 00:43:55,419
.تو بهم اجازه دادي که تورو لو بدم
841
00:44:00,074 --> 00:44:02,042
.بهم اجازه بده برم
842
00:44:20,562 --> 00:44:23,314
.تو مرد خوبي هستي هاروي
843
00:44:23,398 --> 00:44:25,316
.مرسي
844
00:44:32,657 --> 00:44:34,959
هي ، کي روز آخرت ـه؟
845
00:44:35,043 --> 00:44:36,610
.نميدونم
چرا؟
846
00:44:36,661 --> 00:44:39,713
خوب ميخوام براي شام ببرمت
.بيرون ، ميدوني ديگه نمي بينمت
847
00:44:39,781 --> 00:44:43,751
،فکر نکنم متوجه شده باشي
.اما من دقيقاً نميرم
848
00:44:46,254 --> 00:44:48,639
.سيدول
.تو يه موکل ميشي
849
00:44:48,723 --> 00:44:50,791
که يعني از نظر فني ، الان
تو براي من کار ميکني
850
00:44:50,842 --> 00:44:52,810
نه کار نميکنم
851
00:44:52,894 --> 00:44:54,395
"نه کار نميکنم ، رييس"
852
00:44:54,462 --> 00:44:55,763
.حتي سعي هم نکن
"يا "آقا
853
00:44:55,814 --> 00:44:57,231
!!هرکدوم که کمتر راحتي
854
00:44:57,298 --> 00:44:59,350
ميدوني ، از اونجايي که حالا تنها کار ميکنم
855
00:44:59,434 --> 00:45:01,318
.فکر کنم سوپرمن شدم
856
00:45:01,403 --> 00:45:04,405
.يا آکوامن ، از اونجايي که مشکلاتت خيلي زياد ميشه
857
00:45:04,600 --> 00:45:08,600
اميدوارم از ديدن اين سريال زيبا لذت برده باشيد
858
00:45:08,700 --> 00:45:12,700
به اميد روزي که "قانون"براي همه يکسان باشه