1 00:00:00,909 --> 00:00:02,781 Anteriormente em Suits... 2 00:00:02,782 --> 00:00:04,943 Por você tudo bem que eu trabalhe com Logan. 3 00:00:04,944 --> 00:00:08,253 Desde que não deixemos que aquilo afete isso. 4 00:00:08,254 --> 00:00:09,922 Não deixaremos. 5 00:00:09,923 --> 00:00:11,506 Sempre consigo o que quero, 6 00:00:11,507 --> 00:00:14,009 e o que quero é destruir essa empresa, 7 00:00:14,010 --> 00:00:15,427 derrubá-la, e então... 8 00:00:15,428 --> 00:00:16,912 Chega. Já acabamos. 9 00:00:16,913 --> 00:00:19,431 Tem razão. Acabamos. 10 00:00:19,432 --> 00:00:21,216 Quando disse que nossa relação agora 11 00:00:21,217 --> 00:00:22,918 era puramente profissional, era sério. 12 00:00:22,919 --> 00:00:24,970 O que não é profissional sobre um almoço? 13 00:00:24,971 --> 00:00:27,255 A não ser o sexo, que virá depois do almoço. 14 00:00:27,256 --> 00:00:30,025 Philip, você perdeu seu filho, 15 00:00:30,026 --> 00:00:32,978 e é isso que a empresa é agora, sua família. 16 00:00:32,979 --> 00:00:35,530 Perdi meus pais com onze anos, 17 00:00:35,531 --> 00:00:38,150 então entendo um pouco sobre precisar de uma família. 18 00:00:38,151 --> 00:00:40,035 Desde quando a CVM sai por ai 19 00:00:40,036 --> 00:00:42,821 intimidando escritórios e indo atrás de seus clientes? 20 00:00:42,822 --> 00:00:44,773 Ela não faz, mas farão quando Eric Woodall 21 00:00:44,774 --> 00:00:47,843 começar na semana que vem. 22 00:00:56,502 --> 00:00:57,886 Outra noite acordada? 23 00:00:57,887 --> 00:00:59,671 Sim. 24 00:00:59,672 --> 00:01:01,957 -Trabalho ou universidade? -Trabalho. 25 00:01:01,958 --> 00:01:04,309 No que estava trabalhando? 26 00:01:04,310 --> 00:01:06,261 Você sabe no que eu estava trabalhando. 27 00:01:06,262 --> 00:01:08,829 Sinto muito, estou tão cansada. 28 00:01:08,830 --> 00:01:10,949 Preciso dormir antes de ir pro escritório. 29 00:01:11,351 --> 00:01:12,734 Não vejo você há dois dias. 30 00:01:12,735 --> 00:01:14,302 Me dê cinco minutos. 31 00:01:14,303 --> 00:01:17,439 Certo, mas não sou responsável 32 00:01:17,440 --> 00:01:19,191 por nada que eu disser. 33 00:01:19,192 --> 00:01:21,142 Nesse caso... 34 00:01:21,143 --> 00:01:23,144 Logan vai atrás de outro membro do conselho? 35 00:01:23,145 --> 00:01:25,497 -Boa tentativa. -Ele está ficando sem dinheiro? 36 00:01:25,498 --> 00:01:27,148 Não posso te contar isso. 37 00:01:27,149 --> 00:01:28,535 Você o amava? 38 00:01:30,620 --> 00:01:33,588 Há quanto tempo esteve esperando pra me perguntar isso? 39 00:01:33,589 --> 00:01:35,707 Sabe, esperando você estar mais fraca 40 00:01:35,708 --> 00:01:37,461 e mais vulnerável. 41 00:01:39,712 --> 00:01:43,515 Eu o amava, mas não o amo agora. 42 00:01:43,516 --> 00:01:46,051 Eu amo você. 43 00:01:47,303 --> 00:01:48,971 Quem terminou? 44 00:01:48,972 --> 00:01:51,773 -Isso importa? -Importa pra mim. 45 00:01:54,527 --> 00:01:56,311 Eu terminei. 46 00:01:56,312 --> 00:01:58,122 Tem outra questão fulminante, 47 00:01:58,123 --> 00:02:00,866 ou eu posso ir pra cama? Por favor? 48 00:02:00,867 --> 00:02:02,617 Deixe-me ver. 49 00:02:02,618 --> 00:02:05,070 Qual a coisa mais cara que já roubou? 50 00:02:05,071 --> 00:02:06,788 Você era uma menina malvada? 51 00:02:06,789 --> 00:02:08,907 Está interessada em ter aulas de pole dance? 52 00:02:08,908 --> 00:02:11,359 Quer saber? Falamos disso depois. 53 00:02:11,360 --> 00:02:13,662 Tenha bons sonhos. 54 00:02:13,663 --> 00:02:15,213 Chega de falar de você. 55 00:02:15,214 --> 00:02:16,832 Quero falar de mim. 56 00:02:16,833 --> 00:02:18,300 Nós estávamos falando de você. 57 00:02:18,301 --> 00:02:20,436 Não o suficiente. 58 00:02:20,887 --> 00:02:22,721 Certo. Vamos falar de Harvey. 59 00:02:22,722 --> 00:02:24,706 Adivinhe o que ele tem aprontado. 60 00:02:24,707 --> 00:02:26,207 O quê? 61 00:02:26,208 --> 00:02:30,045 Ele encontrou as fitas do álbum solo do pai. 62 00:02:30,046 --> 00:02:32,431 Está tentando comprá-las. 63 00:02:32,432 --> 00:02:35,517 Ele tem tentado encontrá-las desde que perdeu o pai. 64 00:02:35,518 --> 00:02:39,104 Sei por que está me contando isso. 65 00:02:39,105 --> 00:02:40,655 Quer humanizar o Harvey 66 00:02:40,656 --> 00:02:43,992 porque teme o que essa briga fará com a gente. 67 00:02:43,993 --> 00:02:46,361 Tenho medo pelo que já está fazendo com você. 68 00:02:46,362 --> 00:02:47,996 Estou falando de Ali-Frazier. 69 00:02:47,997 --> 00:02:50,199 -Por favor, Donna. -Me escute. 70 00:02:51,067 --> 00:02:52,400 Eles começaram como irmãos. 71 00:02:52,401 --> 00:02:54,202 Ficaram palmo a palmo três vezes, 72 00:02:54,203 --> 00:02:57,456 e Joe Frazier foi pra cova odiando Muhammad Ali. 73 00:02:57,457 --> 00:02:59,875 Não sabia que era fã de boxe. 74 00:02:59,876 --> 00:03:01,877 Sou fã de Harvey. 75 00:03:01,878 --> 00:03:05,847 Eu também, por isso estou dando a ele o meu melhor. 76 00:03:08,217 --> 00:03:11,269 -Obrigado pelo café. -Por nada. 77 00:03:16,576 --> 00:03:17,926 Está atrasada. 78 00:03:17,927 --> 00:03:19,277 Fiquei acordada até tarde. 79 00:03:19,278 --> 00:03:21,229 Trabalhando nas minhas coisas? 80 00:03:21,230 --> 00:03:23,932 Trabalhando em um monte de coisas. 81 00:03:23,933 --> 00:03:25,283 No que posso ajudar? 82 00:03:25,284 --> 00:03:28,987 -Queria falar com você. -Sobre? 83 00:03:28,988 --> 00:03:32,124 Quando te disse antes que não sou o mesmo cara 84 00:03:32,125 --> 00:03:34,459 que costumava ser, quis dizer que 85 00:03:34,460 --> 00:03:37,579 fiquei preso em emoções naquela época. 86 00:03:37,580 --> 00:03:39,614 Não fico mais preso em emoções. 87 00:03:39,615 --> 00:03:41,049 E? 88 00:03:41,050 --> 00:03:43,635 E isso significa que terei que fazer 89 00:03:43,636 --> 00:03:45,453 algumas coisas calculadas, 90 00:03:45,454 --> 00:03:47,288 e precisava saber que por você tudo bem. 91 00:03:47,289 --> 00:03:50,125 Por que não estaria? 92 00:03:50,126 --> 00:03:51,626 Você sabe o porquê. 93 00:03:51,627 --> 00:03:53,157 Logan, você não precisa 94 00:03:53,158 --> 00:03:54,629 ter esse tipo de conversa comigo. 95 00:03:54,630 --> 00:03:57,182 Sou uma garota crescida, sei como isso funciona. 96 00:03:57,183 --> 00:04:01,820 Então faça o que tem que fazer, e não se preocupe comigo. 97 00:04:01,821 --> 00:04:03,873 Ótimo. 98 00:04:09,695 --> 00:04:11,580 Harvey, que diabos está acontecendo? 99 00:04:11,581 --> 00:04:13,698 No momento, estou há 18 minutos 100 00:04:13,699 --> 00:04:16,651 de ser dono da Steve McQueen's Shelby Cobra. 101 00:04:16,652 --> 00:04:18,036 Sabe do que estou falando. 102 00:04:18,037 --> 00:04:19,821 Da última vez que te vi, me disse que iria 103 00:04:19,822 --> 00:04:21,123 me dar essa empresa. 104 00:04:21,124 --> 00:04:23,491 Descobri que Walter Gillis fundou sua pensão. 105 00:04:23,492 --> 00:04:25,260 Acho que não iriam retrucar? 106 00:04:25,261 --> 00:04:26,795 Eu esperava que retrucassem. 107 00:04:26,796 --> 00:04:28,597 Agora, estão chutando nossos traseiros. 108 00:04:28,598 --> 00:04:30,432 Que placar você está checando? 109 00:04:30,433 --> 00:04:33,035 Porque fizemos que eles dessem metade de sua munição 110 00:04:33,036 --> 00:04:34,436 só pra continuar na briga. 111 00:04:34,437 --> 00:04:36,157 Não estou nem aí pro que diz o placar. 112 00:04:36,158 --> 00:04:38,157 -Quero um nocaute. -Não funciona assim. 113 00:04:38,158 --> 00:04:39,608 Se os atingir abaixo da cintura. 114 00:04:39,609 --> 00:04:40,992 -Logan... -Me poupe. 115 00:04:40,993 --> 00:04:43,028 Quando meu pai lutou com Carl Icahn, 116 00:04:43,029 --> 00:04:44,863 ele disse que esperou que ele se virasse, 117 00:04:44,864 --> 00:04:47,515 para ir e atirar nas costas dele. 118 00:04:47,516 --> 00:04:49,951 Walter Gillis não é Carl Icahn. 119 00:04:49,952 --> 00:04:52,154 Não estou falando de Walter Gillis. 120 00:04:52,155 --> 00:04:54,022 Estou falando de Mike Ross. 121 00:04:54,023 --> 00:04:55,624 Não importa de quem esteja falando. 122 00:04:55,625 --> 00:04:57,993 O acordo com Icahn era totalmente diferente. 123 00:04:57,994 --> 00:05:01,630 A única diferença que vejo é que esse acordo 124 00:05:01,631 --> 00:05:03,582 é contra o seu filho substituto. 125 00:05:03,583 --> 00:05:08,803 Está disposto a fazer isso ou não? 126 00:05:09,972 --> 00:05:11,640 Quer abaixo da cintura? 127 00:05:11,641 --> 00:05:14,242 Te darei abaixo da cintura. 128 00:05:14,661 --> 00:05:16,661 Tradução: tatigzvitauski | Geheimen 129 00:05:17,661 --> 00:05:19,661 Tradução: camasmie | millacae 130 00:05:20,661 --> 00:05:22,661 Tradução: leozhitos | AugustoLins 131 00:05:23,661 --> 00:05:25,661 Revisão: NatLittleHand | samuholmes 132 00:05:26,661 --> 00:05:27,961 Administração geral: alkmin 133 00:05:28,961 --> 00:05:30,961 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 134 00:05:37,342 --> 00:05:39,342 Griots Team apresenta: 135 00:05:39,842 --> 00:05:41,842 4ª Temporada | Episódio 3 "Two in the Knees" 136 00:05:54,594 --> 00:05:56,878 Louis, falamos sobre isso. 137 00:05:56,879 --> 00:06:00,566 É esquisito vê-lo no meu antigo escritório. 138 00:06:00,567 --> 00:06:03,268 É como ir na casa em que cresceu, 139 00:06:03,269 --> 00:06:04,853 e ver outra família lá, 140 00:06:04,854 --> 00:06:06,522 e tudo que quer é entrar e fazer sopa. 141 00:06:06,523 --> 00:06:07,906 Conhece a sensação? 142 00:06:07,907 --> 00:06:09,207 Depende da sopa. 143 00:06:09,208 --> 00:06:11,193 -De cogumelo. -Então, não. 144 00:06:11,194 --> 00:06:12,828 Deu pra ele o presente de desculpas 145 00:06:12,829 --> 00:06:14,329 que eu te mandei comprar? 146 00:06:14,330 --> 00:06:17,366 Mas ao invés de uísque, comprei ingressos pro balé. 147 00:06:18,901 --> 00:06:21,703 É o pensamento que conta. 148 00:06:21,704 --> 00:06:23,922 Louis, posso ajudar com alguma coisa? 149 00:06:23,923 --> 00:06:25,340 Sim. 150 00:06:25,341 --> 00:06:29,011 Você e eu, nós começamos com o pé errado. 151 00:06:29,012 --> 00:06:30,913 Palavras foram ditas, 152 00:06:30,914 --> 00:06:33,098 caricaturas doloridas foram desenhadas, 153 00:06:33,099 --> 00:06:34,800 e eu fiz umas coisas ruins também. 154 00:06:34,801 --> 00:06:36,385 Águas passadas, Louis. 155 00:06:36,386 --> 00:06:38,013 Não pra mim. 156 00:06:38,014 --> 00:06:42,566 Uma vez me disseram que ações têm consequências, 157 00:06:42,567 --> 00:06:46,221 e quero melhorar as coisas convidando você... 158 00:06:47,730 --> 00:06:50,922 pra produção de Giselle, da Companhia Americana de Balé. 159 00:06:52,230 --> 00:06:54,377 -Balé? -Sim, eu e você, hoje à noite. 160 00:06:56,000 --> 00:06:59,273 Louis, eu adoraria ir ao balé com você, realmente gostaria, 161 00:06:59,274 --> 00:07:01,710 mas tenho ingressos pra ver os Knicks hoje, 162 00:07:01,711 --> 00:07:03,193 e nunca perco um jogo. 163 00:07:03,194 --> 00:07:06,109 Vou ignorar o fato de que prefere basquete a Giselle, 164 00:07:06,110 --> 00:07:09,090 mas preciso mesmo compensar, Jeff. Não posso te dever essa. 165 00:07:09,091 --> 00:07:13,269 Não posso estar na lista negra, e não é racismo. 166 00:07:13,814 --> 00:07:16,940 Agora que mencionou, eu gostaria de um conselho. 167 00:07:19,044 --> 00:07:21,482 -Sobre um caso? -Sobre Jessica. 168 00:07:21,483 --> 00:07:24,005 Adam Grieves é o advogado do outro lado. 169 00:07:24,006 --> 00:07:25,810 E resumindo, ele me odeia. 170 00:07:25,811 --> 00:07:28,499 e seria bom se Jessica ajudasse, 171 00:07:28,500 --> 00:07:31,742 mas sou o novato, e este é meu segundo caso, 172 00:07:31,743 --> 00:07:33,808 e não sei o que fazer. 173 00:07:34,114 --> 00:07:35,803 Bem, vou dizer o que vou fazer. 174 00:07:35,804 --> 00:07:37,781 Conseguirei ingressos na fileira da frente 175 00:07:37,782 --> 00:07:39,698 pra ajuda da Jessica Pearson. 176 00:07:44,186 --> 00:07:47,385 Certo Harvey, não me trouxe aqui pra eu me engasgar com couve. 177 00:07:47,386 --> 00:07:51,043 Não, mas vai ter que se engasgar com outra coisa. 178 00:07:51,861 --> 00:07:53,786 Deixe-me adivinhar. É sobre Walter Gillis. 179 00:07:53,787 --> 00:07:56,364 Não é sobre Walter. É sobre a linha de crédito 180 00:07:56,365 --> 00:07:57,945 que você vai parar de dar a ele. 181 00:07:57,946 --> 00:07:59,469 E por que eu faria isso? 182 00:07:59,470 --> 00:08:01,871 Porque se não fizer, tenho a sensação 183 00:08:01,872 --> 00:08:03,883 de que todos os clientes da Pearson Specter 184 00:08:03,884 --> 00:08:08,193 com quem você faz negócios vão mudar suas contas de lugar. 185 00:08:08,194 --> 00:08:10,391 Quer mesmo aleijar a companhia dele? 186 00:08:10,392 --> 00:08:13,188 A companhia já está morta. Ele só não sabe disso. 187 00:08:13,189 --> 00:08:15,384 Isso não te dá o direito de me ameaçar. 188 00:08:15,385 --> 00:08:18,147 Se eu estivesse te ameaçando, eu seria direto e falaria: 189 00:08:18,148 --> 00:08:19,886 Se não fizer isso, amanhã de manhã, 190 00:08:19,887 --> 00:08:22,991 você perderá 2 bilhões de dólares em depósitos. 191 00:08:22,992 --> 00:08:24,646 Filho da puta. 192 00:08:24,647 --> 00:08:26,137 Ele é mesmo. 193 00:08:26,138 --> 00:08:27,872 O que está fazendo aqui, Mike? 194 00:08:27,873 --> 00:08:30,577 Como assim? Eu só vim pela couve. 195 00:08:30,944 --> 00:08:33,426 -Sabe como sei que é boa? -Como? 196 00:08:33,427 --> 00:08:37,008 Harvey traz bancários aqui pra forçá-los a fazer besteiras. 197 00:08:37,009 --> 00:08:39,047 -Não dê ouvidos. -Não, ele deveria me ouvir. 198 00:08:39,048 --> 00:08:41,955 Sou sócio de Walter Gillis, e se cortarem nossos fundos 199 00:08:41,956 --> 00:08:44,532 em qualquer momento nos próximos 2 meses, 200 00:08:44,533 --> 00:08:49,432 você falará dessa couve em frente ao júri. 201 00:08:51,431 --> 00:08:54,044 Ah, Vernon, não leve pro lado pessoal. 202 00:08:54,045 --> 00:08:55,879 Ele fez a mesma coisa com o cara da Leeds 203 00:08:55,880 --> 00:08:58,563 nessa mesma mesa há sete meses. 204 00:09:08,869 --> 00:09:11,239 Louis, recebi o memorando, 205 00:09:11,240 --> 00:09:14,594 e se quiser um antigo sino de mergulho no seu escritório, 206 00:09:14,595 --> 00:09:16,580 é por sua conta. 207 00:09:16,581 --> 00:09:18,930 Certo, isso é besteira, mas tanto faz. 208 00:09:18,931 --> 00:09:21,897 -Estou aqui por Jeff Malone. -Não sou a diretora. 209 00:09:21,898 --> 00:09:24,166 Vocês dois terão que se resolver no playground. 210 00:09:24,167 --> 00:09:25,965 Veja bem, é exatamente isso. 211 00:09:25,966 --> 00:09:27,556 Já resolvemos. 212 00:09:27,557 --> 00:09:29,924 Algo não está certo. 213 00:09:29,925 --> 00:09:31,535 Por que está aqui? 214 00:09:31,536 --> 00:09:33,794 Estou aqui porque você precisa interferir. 215 00:09:33,795 --> 00:09:35,982 Achei que tivesse falado que já resolveu. 216 00:09:35,983 --> 00:09:38,165 Não, não comigo, com Adam Grieves na CVM. 217 00:09:38,166 --> 00:09:39,591 Ele odeia Malone. 218 00:09:39,592 --> 00:09:44,089 Louis, estou feliz por andarem juntos na escola agora, 219 00:09:44,090 --> 00:09:47,942 mas eu contratei Jeff Malone pra ele lidar com a CVM, 220 00:09:47,943 --> 00:09:50,604 não pra que eu pudesse lidar por ele. 221 00:09:52,882 --> 00:09:56,315 Sabe, você sempre diz pra eu não fazer inimigos, 222 00:09:56,316 --> 00:09:59,534 e pela primeira vez desde Harvey, 223 00:09:59,535 --> 00:10:02,447 eu fiz um novo amigo, então... 224 00:10:03,949 --> 00:10:05,495 estou te pedindo. 225 00:10:07,602 --> 00:10:09,018 Por favor, faça pelo meu amigo. 226 00:10:09,019 --> 00:10:11,486 -Louis... -Se não fizer por ele, 227 00:10:11,487 --> 00:10:13,185 faça por mim, por favor. 228 00:10:15,958 --> 00:10:18,545 Tive uma conversa interessante com Louis Litt. 229 00:10:18,546 --> 00:10:20,475 Louis é um cara muito interessante. 230 00:10:20,476 --> 00:10:22,635 Sabe que ele nunca comeu uma azeitona? 231 00:10:22,636 --> 00:10:25,511 Não, mas sei que o alimentou com bobagens. 232 00:10:25,512 --> 00:10:26,812 -Não sou assim. -Mesmo? 233 00:10:26,813 --> 00:10:28,612 Ele acha que precisamos trabalhar juntos 234 00:10:28,613 --> 00:10:30,824 porque há uma inimizade entre você e Adam Grieves. 235 00:10:30,825 --> 00:10:32,625 -Não gosto de falar disso. -Claro que não, 236 00:10:32,626 --> 00:10:35,710 porque você e Adam Grieves jogam basquete toda quarta. 237 00:10:35,711 --> 00:10:38,613 O que acontece no tribunal, Jessica, fica no tribunal. 238 00:10:38,614 --> 00:10:41,347 E eu pensei que fui clara sobre limites. 239 00:10:41,964 --> 00:10:43,714 Se é assim que se sente, 240 00:10:43,715 --> 00:10:45,732 por que não diz a Louis que não quer ajudar 241 00:10:45,733 --> 00:10:48,730 porque não confia em você quando está perto de mim? 242 00:10:49,305 --> 00:10:52,173 Pois é, achei que não. 243 00:10:52,174 --> 00:10:54,975 Eu te vejo amanhã. 244 00:10:59,849 --> 00:11:02,167 O que aconteceu com agir de má fé? 245 00:11:02,168 --> 00:11:04,426 Eu agi de má fé. O juiz interveio 246 00:11:04,427 --> 00:11:05,727 e jogou um júri na minha cara. 247 00:11:05,728 --> 00:11:08,088 Não pedi pra agir de má fé com a companhia. 248 00:11:08,089 --> 00:11:10,243 Eu pedi pra agir de má fé com Ross. 249 00:11:10,244 --> 00:11:13,368 -Do que está falando? -Falo pra contratar um detetive 250 00:11:13,369 --> 00:11:15,121 para achar cada cadáver em seu armário. 251 00:11:15,122 --> 00:11:17,339 Ele acorda de manhã, e está tudo no noticiário. 252 00:11:17,340 --> 00:11:19,726 Logan, isso não é má fé, é loucura. 253 00:11:19,727 --> 00:11:21,325 Está errado. 254 00:11:21,326 --> 00:11:22,716 Não quer fazer isso, 255 00:11:22,717 --> 00:11:24,889 porque não tem estômago pra machucar seu garoto. 256 00:11:24,890 --> 00:11:27,891 Não quero fazer porque estamos no caminho pra ganhar isso, 257 00:11:27,892 --> 00:11:32,538 e eu fiz o que fiz porque achei que você era meio impaciente. 258 00:11:33,008 --> 00:11:35,354 Mas agora estou percebendo o que realmente é. 259 00:11:35,887 --> 00:11:38,401 -E o que é? -Quem está errado agora? 260 00:11:39,406 --> 00:11:41,524 Isso não tem nada a ver com Rachel. 261 00:11:41,525 --> 00:11:43,309 Você entendeu bem rápido. 262 00:11:44,733 --> 00:11:47,323 Eu pedi pra derrubar Mike Ross com um único soco. 263 00:11:47,324 --> 00:11:49,664 Você disse que faria, mas não fez. 264 00:11:49,665 --> 00:11:53,401 Então faça o que peço, ou eu mesmo faço. 265 00:12:05,014 --> 00:12:06,681 Não pode fazer isso, Harvey. 266 00:12:06,682 --> 00:12:08,202 Sim, eu posso. 267 00:12:08,203 --> 00:12:10,904 Logan fará de qualquer jeito. Pelo menos assim, serei eu. 268 00:12:10,905 --> 00:12:12,734 Qual é a diferença de você contratar alguém 269 00:12:12,735 --> 00:12:14,472 pra investigar Mike ou Logan contratar? 270 00:12:14,473 --> 00:12:16,985 Sabe muito bem que descobrirão o segredo dele. 271 00:12:16,986 --> 00:12:18,844 Não sei disso, e nem você. 272 00:12:18,845 --> 00:12:21,095 -Sim, eu sei. -Ninguém descobriu ainda. 273 00:12:21,096 --> 00:12:24,447 Porque você escondeu de pessoas que não estavam procurando, 274 00:12:24,448 --> 00:12:25,748 não daquelas que estavam. 275 00:12:25,749 --> 00:12:27,440 O que quer de mim, Donna? 276 00:12:30,136 --> 00:12:32,199 Quero que faça Mike desistir. 277 00:12:32,200 --> 00:12:34,977 Não vou fazer isso porque sei que ele não vai desistir. 278 00:12:34,978 --> 00:12:37,379 -Como sabe disso? -Porque eu sei. 279 00:12:37,380 --> 00:12:39,134 É do Mike que estamos falando. 280 00:12:39,135 --> 00:12:40,659 Se fosse alguém que não Mike, 281 00:12:40,660 --> 00:12:42,915 eu colocaria um artigo no Jornal amanhã. 282 00:12:42,916 --> 00:12:44,534 Não disse isso ao Logan. 283 00:12:44,535 --> 00:12:47,480 Porque eu menti pro Logan, e não funcionou. 284 00:12:47,481 --> 00:12:50,058 Agora farei o que tenho que fazer. 285 00:12:50,059 --> 00:12:53,228 Bem, o mínimo que pode fazer é avisá-lo. 286 00:12:53,229 --> 00:12:55,630 Ele está do outro lado. Não vou avisá-lo. 287 00:12:55,631 --> 00:12:58,299 Não é assim que funciona. 288 00:13:00,770 --> 00:13:02,588 Talvez você devesse pensar em uma maneira 289 00:13:02,589 --> 00:13:04,506 de não arruinar a vida inteira dele. 290 00:13:12,443 --> 00:13:13,830 Oi. 291 00:13:14,451 --> 00:13:16,135 Pronta para começarmos a trabalhar? 292 00:13:16,136 --> 00:13:17,637 -Sim, estou. -Que bom. 293 00:13:17,638 --> 00:13:20,172 Pensei que poderíamos discutir isso no almoço. 294 00:13:20,173 --> 00:13:21,590 São 10:30 da manhã. 295 00:13:21,591 --> 00:13:23,175 Temos muito a discutir, Jessica. 296 00:13:23,176 --> 00:13:25,061 Não, não temos. 297 00:13:25,062 --> 00:13:26,679 Temos que soterrá-los com burocracia. 298 00:13:26,680 --> 00:13:28,865 Não, não temos. Só precisamos de um motivo legítimo 299 00:13:28,866 --> 00:13:30,516 para o Brooks ter feito aquela compra. 300 00:13:30,517 --> 00:13:31,831 Não há motivo legítimo. 301 00:13:31,832 --> 00:13:33,352 Não disse que ele existe, Jessica. 302 00:13:33,353 --> 00:13:34,737 Só disse que temos que achá-lo. 303 00:13:34,738 --> 00:13:37,557 Você está começando a pensar como um advogado. 304 00:13:37,558 --> 00:13:39,241 Bom, você não me contratou só por causa 305 00:13:39,242 --> 00:13:41,481 da minha estrutura óssea superior, certo? 306 00:13:41,482 --> 00:13:43,746 Não, contratei o Louis por causa disso. 307 00:13:43,747 --> 00:13:46,333 Desculpem-me pelo atraso. Estava apenas me atualizando. 308 00:13:47,617 --> 00:13:50,252 -Você incluiu o Louis no caso. -É claro. 309 00:13:50,253 --> 00:13:51,837 Três cabeças são melhores que duas. 310 00:13:51,838 --> 00:13:53,989 A não ser que você tenha alguma objeção? 311 00:13:53,990 --> 00:13:56,509 Não. Está brincando? 312 00:13:56,510 --> 00:13:59,295 Eu nunca recusaria um ménage, certo, amigão? 313 00:13:59,296 --> 00:14:00,846 Concordo plenamente. 314 00:14:00,847 --> 00:14:05,016 Que bom, porque eu e Jessica temos opiniões divergentes 315 00:14:05,017 --> 00:14:06,385 sobre como proceder agora. 316 00:14:06,386 --> 00:14:09,021 Sim, e tenho certeza que o Louis, o homem que contratei, 317 00:14:09,022 --> 00:14:12,308 o homem que deve a carreira a mim, 318 00:14:12,309 --> 00:14:13,675 vai concordar comigo. 319 00:14:13,676 --> 00:14:15,511 Bem, não quero ofender ninguém. 320 00:14:15,512 --> 00:14:18,314 Não, Louis, não está ofendendo ninguém, 321 00:14:18,315 --> 00:14:21,016 e, para falar a verdade, acho você um excelente advogado 322 00:14:21,017 --> 00:14:22,485 que não deve nada a ninguém. 323 00:14:22,486 --> 00:14:24,653 Nossa, você faz academia? 324 00:14:24,654 --> 00:14:27,406 Eu tento me manter em forma. 325 00:14:27,407 --> 00:14:28,908 Tenta? 326 00:14:28,909 --> 00:14:30,326 Missão cumprida. 327 00:14:30,327 --> 00:14:32,294 Podemos conversar sobre o caso? 328 00:14:32,295 --> 00:14:34,029 Lou? Louis? 329 00:14:34,030 --> 00:14:36,749 Jeff e eu temos abordagens diferentes para esse caso. 330 00:14:36,750 --> 00:14:39,321 Isso, damos um soco de nocaute ou os entediamos até a morte. 331 00:14:39,322 --> 00:14:40,702 Bom, colocando dessa forma... 332 00:14:40,703 --> 00:14:43,238 Não acredito que está usando esse truque do time de debate. 333 00:14:43,239 --> 00:14:45,741 Forte como se tivesse nascido na fazenda. Isso que você é. 334 00:14:45,742 --> 00:14:47,476 Jessica, que truque do time de debate? 335 00:14:47,477 --> 00:14:49,762 Chamando minha abordagem de "entediá-los até a morte" 336 00:14:49,763 --> 00:14:51,180 e a sua de "um soco de nocaute". 337 00:14:51,181 --> 00:14:54,183 Cara, você é muito bom nisso. Já tinha feito isso antes? 338 00:14:54,184 --> 00:14:55,551 Com certeza. 339 00:14:55,552 --> 00:14:57,820 Olha só, Jessica, pode fazer suposições à vontade 340 00:14:57,821 --> 00:15:00,222 sobre como esse fazendeiro vai fazer a escolha dele, 341 00:15:00,223 --> 00:15:04,443 mas acho que todos sabemos que ele joga no meu time. 342 00:15:05,895 --> 00:15:07,663 Jeff, você está certo. 343 00:15:07,664 --> 00:15:09,815 Você está certo, e aliás, acho que, 344 00:15:09,816 --> 00:15:13,208 já que você e Louis concordam no rumo desse caso, 345 00:15:13,209 --> 00:15:15,288 vocês deveriam trabalhar juntos, 346 00:15:15,289 --> 00:15:16,622 e eu deveria me retirar. 347 00:15:16,623 --> 00:15:18,624 Acha mesmo que isso me incomoda? 348 00:15:18,625 --> 00:15:23,712 Porque agora o fazendeiro é todo meu, Jess. 349 00:15:23,713 --> 00:15:25,264 Só eu e você, cowboy. 350 00:15:25,265 --> 00:15:28,050 Que nem Calvin e Haroldo. 351 00:15:29,503 --> 00:15:31,053 Jeff Malone está apaixonado por mim. 352 00:15:31,054 --> 00:15:33,224 -O quê? -Estava em uma reunião com ele, 353 00:15:33,225 --> 00:15:35,113 e ele começou a dar tapinhas no meu ombro. 354 00:15:35,114 --> 00:15:37,626 Ele é do tipo atleta, Louis. É assim que eles são. 355 00:15:37,627 --> 00:15:39,678 Não, depois ele começou a massagear meus ombros. 356 00:15:39,679 --> 00:15:40,979 Aí ele tocou meu braço. 357 00:15:40,980 --> 00:15:43,332 -Ele está caidinho por mim. -Sobre o que era a reunião? 358 00:15:43,333 --> 00:15:46,736 Não importa. Donna, as palavras dele são cheias de ambiguidade. 359 00:15:47,604 --> 00:15:50,272 Quem invoca o código penal em um caso da CVM? 360 00:15:52,042 --> 00:15:54,443 Ele disse "penal"? 361 00:15:54,444 --> 00:15:56,793 Três vezes. Na terceira, estávamos apenas falando 362 00:15:56,794 --> 00:15:58,928 do Ato Glass-Steagall, que é puramente cível, e... 363 00:15:58,929 --> 00:16:00,616 Meu Deus, mulher, vou ter que desenhar? 364 00:16:00,617 --> 00:16:03,536 Bom, pensando bem, atletas saindo do armário é a nova moda. 365 00:16:03,537 --> 00:16:05,488 E adivinhe o esporte favorito dele: Basquete. 366 00:16:05,489 --> 00:16:06,839 Que rima com...? 367 00:16:06,840 --> 00:16:08,681 Ai, meu Deus. 368 00:16:08,682 --> 00:16:09,992 Me amarrota que eu tô passada. 369 00:16:09,993 --> 00:16:11,727 Só não quero que ele passe a mão em mim. 370 00:16:11,728 --> 00:16:13,028 Tudo bem, Louis, 371 00:16:13,029 --> 00:16:15,692 agora que estabelecemos firmemente que ele é gay, 372 00:16:15,693 --> 00:16:17,850 por que ele acharia que você também é gay? 373 00:16:17,851 --> 00:16:19,301 Digo, você é... 374 00:16:19,302 --> 00:16:22,071 Hétero de carteirinha. 375 00:16:23,724 --> 00:16:25,625 é possível que eu tenha dito que como pinto 376 00:16:25,626 --> 00:16:26,975 no café, no almoço e na janta. 377 00:16:26,976 --> 00:16:29,612 -O quê? -Era outro tipo de pinto, Donna. 378 00:16:29,613 --> 00:16:33,082 Olha, Louis, o que exatamente você quer de mim? 379 00:16:33,083 --> 00:16:34,867 Quero que me diga o que eu devo fazer. 380 00:16:34,868 --> 00:16:36,952 Vou lhe dizer exatamente o que você vai fazer. 381 00:16:36,953 --> 00:16:39,242 -Nada. -Como assim, "nada"? 382 00:16:39,243 --> 00:16:40,789 Estou falando para não corresponder. 383 00:16:40,790 --> 00:16:42,491 Ele vai entender a mensagem. E esquecer. 384 00:16:45,045 --> 00:16:50,633 Donna, você está subestimando o poder da minha sexualidade. 385 00:16:50,634 --> 00:16:52,101 O que está fazendo? 386 00:16:52,102 --> 00:16:54,409 Ah, sabe, só uma coisinha para o seu arquivo. 387 00:16:54,410 --> 00:16:56,188 Eu tenho um arquivo? 388 00:16:56,189 --> 00:16:57,806 Essa informação é confidencial. 389 00:16:57,807 --> 00:16:59,808 -Espera, por quê? -Está no seu arquivo. 390 00:16:59,809 --> 00:17:01,618 Que merda. 391 00:17:15,158 --> 00:17:16,976 Harvey Specter. 392 00:17:16,977 --> 00:17:19,549 Se te deixar mais confortável, podemos conversar no jardim, 393 00:17:19,550 --> 00:17:21,163 lugar perfeito para insetos como você. 394 00:17:21,164 --> 00:17:23,680 A maioria das pessoas me consideraria um predador. 395 00:17:23,681 --> 00:17:26,301 A maioria não leva essas brigas para o lado pessoal. Eu levo. 396 00:17:26,302 --> 00:17:28,421 -É por isso que estou aqui. -O que quer dizer? 397 00:17:28,422 --> 00:17:31,400 Vim aqui para lhe dizer algo de homem para homem, 398 00:17:31,401 --> 00:17:33,542 porque sei o que essa empresa significa para você. 399 00:17:33,543 --> 00:17:35,253 Se soubesse o quanto significa para mim, 400 00:17:35,254 --> 00:17:37,030 não estaria tentando roubá-la. 401 00:17:38,014 --> 00:17:41,650 Walter, eu sei como o seu filho morreu. 402 00:17:41,651 --> 00:17:43,652 Saia já do meu escritório. 403 00:17:43,653 --> 00:17:48,657 Não antes de lhe dizer que Mike Ross era traficante de drogas. 404 00:17:48,658 --> 00:17:50,392 Duvido que era. 405 00:17:50,393 --> 00:17:51,811 Vou chamar os seguranças, 406 00:17:51,812 --> 00:17:53,895 e se não tiver ido embora quando chegarem aqui, 407 00:17:53,896 --> 00:17:56,425 o trabalho deles vai ser me impedir de bater muito em você. 408 00:17:56,426 --> 00:17:58,900 Tudo bem, vou embora, mas pergunte a ele. 409 00:17:58,901 --> 00:18:01,086 Pergunte a ele se já traficou drogas. 410 00:18:01,087 --> 00:18:04,790 Pergunte a ele se já se recusou a fazer um teste de drogas. 411 00:18:04,791 --> 00:18:06,908 Pergunte a ele se já foi chapado para o trabalho. 412 00:18:06,909 --> 00:18:08,210 Eu disse: "Saia já daqui". 413 00:18:08,211 --> 00:18:11,218 E pergunte a ele se, no dia que ele me pediu um emprego, 414 00:18:11,219 --> 00:18:13,933 ele tinha uma maleta cheia de maconha. 415 00:18:15,585 --> 00:18:20,472 É assim que você faz as coisas? Vem aqui, de "homem para homem", 416 00:18:20,473 --> 00:18:25,644 e usa a morte do meu filho para tomar minha empresa de mim? 417 00:18:25,645 --> 00:18:29,782 Bom, você é simplesmente um canalha de merda. 418 00:18:31,534 --> 00:18:33,869 Você tem razão. Sou um canalha de merda. 419 00:18:33,870 --> 00:18:38,123 Mas isso não faz com que o que eu disse seja menos verdadeiro. 420 00:18:48,918 --> 00:18:50,419 Walter, o que está fazendo aqui? 421 00:18:50,420 --> 00:18:52,254 Estou tendo dúvidas. 422 00:18:52,255 --> 00:18:54,056 Sobre a aquisição da empresa. 423 00:18:54,057 --> 00:18:56,125 Sobre você. 424 00:18:56,126 --> 00:18:57,693 Me desculpe. Não estou entendend... 425 00:18:57,694 --> 00:18:59,961 Você já esteve envolvido com tráfico de drogas? 426 00:19:04,017 --> 00:19:05,934 Walter, estou tentando salvar sua empresa. 427 00:19:05,935 --> 00:19:07,986 Quero descobrir com quem estou me associando, 428 00:19:07,987 --> 00:19:10,389 então vou perguntar de novo. 429 00:19:10,390 --> 00:19:12,775 Você já se envolveu com distribuição de drogas? 430 00:19:21,585 --> 00:19:24,086 O que Harvey te contou? 431 00:19:24,087 --> 00:19:25,654 Parece que me contou a verdade. 432 00:19:25,655 --> 00:19:27,740 A verdade é que Harvey não pode nos derrotar, 433 00:19:27,741 --> 00:19:30,158 está tentando nos dividir, usando seu filho para isso. 434 00:19:30,159 --> 00:19:32,378 E você usou a memória dele para se tornar meu sócio. 435 00:19:32,379 --> 00:19:34,079 Para salvar o trabalho da sua vida. 436 00:19:34,080 --> 00:19:36,965 Outra mentira de outro mentiroso. 437 00:19:36,966 --> 00:19:38,617 Vocês se merecem. 438 00:19:38,618 --> 00:19:40,066 Acabamos aqui. 439 00:19:49,646 --> 00:19:51,563 -Você está bem? -Não me importa quem seja, 440 00:19:51,564 --> 00:19:54,182 quero que contrate alguém para descobrir qualquer sujeira 441 00:19:54,183 --> 00:19:56,704 sobre Logan Sanders. Faça isso. 442 00:19:56,705 --> 00:19:59,077 -Aonde está indo? -Vou cuidar de outra coisa. 443 00:20:05,039 --> 00:20:07,014 Algumas coisas. É aniversário do Porter. 444 00:20:07,015 --> 00:20:09,284 Comprei o bolo de abobrinha que ele gosta, do Bronx. 445 00:20:09,285 --> 00:20:11,368 -Que bolo? -Alguém devolveu 446 00:20:11,369 --> 00:20:13,188 -a cadeira de Stutman. -Tinha sumido? 447 00:20:13,189 --> 00:20:16,157 E funcionou o bilhete "sem perguntas" na cozinha. 448 00:20:16,158 --> 00:20:18,426 -Funcionou para quê? -Não tem importância. 449 00:20:18,427 --> 00:20:19,827 Nenhuma dessas coisas tem. 450 00:20:19,828 --> 00:20:21,762 E tem mais uma coisa. 451 00:20:21,763 --> 00:20:24,365 Louis pensa que Malone está apaixonado por ele. 452 00:20:24,366 --> 00:20:26,100 Seu segredo está guardado. 453 00:20:26,101 --> 00:20:27,538 E de nada. 454 00:20:32,975 --> 00:20:35,109 Ei, Louis, tem um minuto? 455 00:20:35,110 --> 00:20:37,745 Bem, é tudo o que tenho, porque estou muito ocupado. 456 00:20:37,746 --> 00:20:41,149 Só queria saber se está pronto para passar a noite trabalhando. 457 00:20:41,150 --> 00:20:42,817 Estou com todas as fitas da mediação, 458 00:20:42,818 --> 00:20:44,619 e pensei que poderíamos trabalhar nelas. 459 00:20:44,620 --> 00:20:47,288 -Essa noite? -Sim, a menos que queira 460 00:20:47,289 --> 00:20:49,056 resolver agora e fazer tudo de uma vez. 461 00:20:49,057 --> 00:20:51,526 Está bem, já chega. Você entendeu tudo errado. 462 00:20:51,527 --> 00:20:56,647 Jeff, gosto de você... Como amigo. 463 00:20:57,448 --> 00:21:00,785 Certo, Louis. Também gosto de você. 464 00:21:00,786 --> 00:21:02,437 Acho que deixei isso muito claro. 465 00:21:02,438 --> 00:21:05,406 Deixou claro demais, cara. Claro demais. 466 00:21:05,407 --> 00:21:07,091 Já chega de fazer propostas. 467 00:21:07,092 --> 00:21:08,826 -O quê? -É, eu entendo. 468 00:21:08,827 --> 00:21:12,280 Somos a combinação perfeita, o ébano e o marfim. 469 00:21:12,281 --> 00:21:14,016 Mas minha praia é outra, então... 470 00:21:15,217 --> 00:21:18,770 -Louis, não... -Veja bem... É que... 471 00:21:18,771 --> 00:21:22,288 Só não quero que fique estranho, entende? 472 00:21:22,289 --> 00:21:25,326 Ainda mais agora que Jessica se retirou e somos só nós dois. 473 00:21:25,327 --> 00:21:27,094 Certo. 474 00:21:29,765 --> 00:21:33,484 Agora que sabe quem eu sou, Louis, 475 00:21:33,485 --> 00:21:37,472 estou decepcionado. 476 00:21:38,473 --> 00:21:39,874 Vai ficar bem? 477 00:21:39,875 --> 00:21:42,343 Honestamente, estou me sentindo um pouco exposto agora. 478 00:21:42,344 --> 00:21:43,782 Merda. 479 00:21:46,498 --> 00:21:48,015 Sinto muito. 480 00:21:48,016 --> 00:21:49,784 Talvez seja melhor você dizer a Jessica 481 00:21:49,785 --> 00:21:51,285 que ela precisa voltar. 482 00:21:51,286 --> 00:21:53,721 -Claro. -É melhor. 483 00:21:53,722 --> 00:21:55,440 É o que farei. 484 00:21:58,143 --> 00:21:59,761 Levante-se. 485 00:21:59,762 --> 00:22:01,179 Veio aqui para lutar comigo? 486 00:22:01,180 --> 00:22:03,864 Espero você virar as costas? Parece ser mais seu estilo. 487 00:22:03,865 --> 00:22:06,100 Desculpe, esperava que eu te ligasse? 488 00:22:06,101 --> 00:22:08,219 Não, esperava que você fosse um ser humano. 489 00:22:08,220 --> 00:22:11,690 -Eu fui um santo. -Sério? De que forma? 490 00:22:11,691 --> 00:22:13,858 Se não fizesse o que fiz, Logan contrataria 491 00:22:13,859 --> 00:22:16,628 um investigador particular para te difamar por aí. 492 00:22:16,629 --> 00:22:18,546 -E daí? -Você sabe muito bem. 493 00:22:18,547 --> 00:22:22,383 Atirei no seu joelho para ele não atirar no seu rosto. 494 00:22:22,384 --> 00:22:23,818 -De nada. -Quer saber, Harvey? 495 00:22:23,819 --> 00:22:26,754 Vou pular o agradecimento e ir para a parte em que te chamo 496 00:22:26,755 --> 00:22:28,323 -de pedaço de merda. -Quer saber? 497 00:22:28,324 --> 00:22:30,325 Estou ficando um pouco cansado de ouvir isso. 498 00:22:30,326 --> 00:22:33,878 E sua ameaça de acusações criminais naquele restaurante? 499 00:22:33,879 --> 00:22:35,496 Você merecia acusações criminais 500 00:22:35,497 --> 00:22:37,231 pelo que estava fazendo no restaurante. 501 00:22:37,232 --> 00:22:38,600 Não se importou há sete meses, 502 00:22:38,601 --> 00:22:40,468 quando fizemos o mesmo com o cara de Leeds. 503 00:22:40,469 --> 00:22:43,054 Há sete meses, não estava mentindo para alguém sobre mim. 504 00:22:43,055 --> 00:22:44,872 Não menti, e sete meses atrás, 505 00:22:44,873 --> 00:22:46,875 você estava aqui. 506 00:22:47,876 --> 00:22:49,570 Então é disso que se trata. 507 00:22:50,596 --> 00:22:52,480 Não pode suportar que eu tenha saído daqui 508 00:22:52,481 --> 00:22:54,232 e esteja prosperando sem você. 509 00:22:54,233 --> 00:22:55,763 Sem mim? 510 00:22:56,402 --> 00:22:58,112 Eu criei você. 511 00:22:58,520 --> 00:23:00,138 Sem mim, você não é nada. 512 00:23:00,139 --> 00:23:01,498 Aí está. 513 00:23:02,291 --> 00:23:04,892 Esse é você, e é por isso que saí. 514 00:23:04,893 --> 00:23:06,761 Mentira. Não coloque essa culpa em mim. 515 00:23:06,762 --> 00:23:09,630 Saiu porque precisava alimentar seu ego enorme. 516 00:23:09,631 --> 00:23:12,033 Ego? 517 00:23:12,034 --> 00:23:14,252 Se eu ficasse, sabe o que ficaria pairando 518 00:23:14,253 --> 00:23:16,020 sobre minha cabeça por toda a minha vida. 519 00:23:16,021 --> 00:23:17,639 Por isso falei para você se mudar 520 00:23:17,640 --> 00:23:19,690 para algum lugar onde ninguém te conhecesse. 521 00:23:19,691 --> 00:23:22,593 Mas ficou aqui, então aquela coisa ainda está 522 00:23:22,594 --> 00:23:24,929 sobre sua maldita cabeça e eu impedi isso. 523 00:23:24,930 --> 00:23:27,248 Não ligo para o que pensa que impediu. 524 00:23:27,249 --> 00:23:30,318 Você vai até Walter Gillis e consertará isso. 525 00:23:30,319 --> 00:23:32,937 Já está tudo certo. Acabou. Você perdeu. 526 00:23:32,938 --> 00:23:34,789 Não tem nada acabado. 527 00:23:34,790 --> 00:23:36,724 E foi você quem perdeu algo hoje. 528 00:23:36,725 --> 00:23:38,059 Do que está falando? 529 00:23:38,060 --> 00:23:40,695 Você levou para o lado pessoal. Eu também. 530 00:23:40,696 --> 00:23:44,248 Eu tenho as fitas originais do seu pai. 531 00:23:46,885 --> 00:23:49,587 Aquelas fitas não têm nada a ver com essa negociação. 532 00:23:51,924 --> 00:23:53,525 Agora têm. 533 00:23:59,882 --> 00:24:01,417 Harvey... 534 00:24:03,418 --> 00:24:05,486 -Eu fiz isso. -O quê? 535 00:24:05,487 --> 00:24:09,106 Mike descobriu sobre as fitas através de mim. 536 00:24:09,107 --> 00:24:11,158 Tenho encontrado com ele porque queria 537 00:24:11,159 --> 00:24:13,311 garantir que ficasse tudo bem entre vocês, 538 00:24:13,312 --> 00:24:16,764 e nunca pensei que ele faria algo assim. 539 00:24:16,765 --> 00:24:19,150 Sinto muito. 540 00:24:19,151 --> 00:24:21,070 Não é culpa sua, Donna. 541 00:24:22,871 --> 00:24:24,756 -O que vai fazer? -Nada. 542 00:24:24,757 --> 00:24:26,557 As fitas não têm a ver com a negociação. 543 00:24:26,558 --> 00:24:28,978 Se eu acreditar que têm, estarei acabado. 544 00:24:30,579 --> 00:24:32,747 Chegou no momento perfeito. 545 00:24:32,748 --> 00:24:34,917 -Quer que eu me livre dele? -Eu cuido disso. 546 00:24:38,304 --> 00:24:40,838 Qual a parte do "arrastar Mike Ross na lama" 547 00:24:40,839 --> 00:24:42,156 você não entendeu? 548 00:24:42,157 --> 00:24:44,092 A parte em que você fica parecendo um babaca 549 00:24:44,093 --> 00:24:45,593 rico e vingativo. 550 00:24:45,594 --> 00:24:46,961 Não é você quem decide isso. 551 00:24:46,962 --> 00:24:49,964 Baseado em seus anos de experiência com aquisições? 552 00:24:49,965 --> 00:24:52,232 Há algo que não te ensinaram na escola de snowboard, 553 00:24:52,233 --> 00:24:55,186 ou seja lá onde esteve antes de decidir ser um adulto. 554 00:24:55,187 --> 00:24:57,488 Nunca destrua ninguém em público 555 00:24:57,489 --> 00:24:59,991 quando pode conseguir o mesmo resultado em particular. 556 00:24:59,992 --> 00:25:01,308 O que quer dizer? 557 00:25:01,309 --> 00:25:03,277 Eu rompi os laços entre Mike e Walter Gillis. 558 00:25:03,278 --> 00:25:04,862 Acabou. 559 00:25:04,863 --> 00:25:06,943 Você me disse que Mike Ross não era uma ameaça, 560 00:25:06,944 --> 00:25:08,699 e ele nos prendeu com uma ordem. 561 00:25:08,700 --> 00:25:10,618 Você disse que ia derrubá-lo com um assopro, 562 00:25:10,619 --> 00:25:12,152 e então ele se levantou. 563 00:25:12,153 --> 00:25:15,339 Aqui está algo que aprendi na escola de snowboard: 564 00:25:15,340 --> 00:25:18,209 Quando alguém fala merda, eu demando uma prova. 565 00:25:18,210 --> 00:25:19,593 Prova de quê? 566 00:25:19,594 --> 00:25:21,879 Logan, nós ganhamos. Não precisa... 567 00:25:21,880 --> 00:25:25,833 O quê? Parecer um idiota rico e vingativo? 568 00:25:25,834 --> 00:25:28,452 Quero uma prova de que ele está desistindo do apelo, 569 00:25:28,453 --> 00:25:29,770 e se eu não tiver até de manhã, 570 00:25:29,771 --> 00:25:31,665 ligarei pros meus investigadores, 571 00:25:31,666 --> 00:25:33,375 e acabarei com o que comecei. 572 00:25:46,165 --> 00:25:48,683 -Onde está indo? -Onde acha que estou indo? 573 00:25:48,684 --> 00:25:50,954 Fazer Mike assinar um acordo para desistir do apelo. 574 00:25:50,955 --> 00:25:53,088 -Você não pode. -Por que não? 575 00:25:53,089 --> 00:25:55,924 Porque estava certo. Ele nunca vai te escutar. 576 00:25:55,925 --> 00:25:58,343 Donna, sei que está se sentindo mal pelas fitas, mas... 577 00:25:58,344 --> 00:26:01,096 -Não tem nada a ver com isso. -Então o que está dizendo? 578 00:26:01,097 --> 00:26:03,882 Me sinto culpada pelo o que eu disse a ele, mas o que ele fez, 579 00:26:03,883 --> 00:26:05,851 isso é com você. 580 00:26:05,852 --> 00:26:07,598 E a razão que ele não vai te escutar 581 00:26:07,599 --> 00:26:10,402 -é porque você agiu como idiota. -Como é? 582 00:26:10,403 --> 00:26:12,057 Ele veio aqui esperando uma explicação 583 00:26:12,058 --> 00:26:15,760 pelo o que você disse, e você jogou gás no fogo. 584 00:26:15,761 --> 00:26:17,929 Dei a ele uma explicação. 585 00:26:17,930 --> 00:26:21,043 Você disse que ele não era nada. 586 00:26:21,734 --> 00:26:23,035 Quer saber? 587 00:26:23,036 --> 00:26:25,370 Meia hora atrás, você me disse que era sua culpa. 588 00:26:25,371 --> 00:26:28,039 Meia hora atrás, estava pensando o que eu fiz. 589 00:26:28,040 --> 00:26:29,991 Não estava pensando no que você disse a ele. 590 00:26:29,992 --> 00:26:31,609 Não importa o que eu disse a ele. 591 00:26:31,610 --> 00:26:33,498 Eu salvei ele. 592 00:26:34,664 --> 00:26:38,744 Harvey, você disse antes que se não fosse o Mike 593 00:26:38,745 --> 00:26:41,219 teria feito o que Logan queria num piscar de olhos. 594 00:26:41,220 --> 00:26:43,989 Se não fosse o Mike que tivesse entrado aqui 595 00:26:43,990 --> 00:26:45,383 do jeito que entrou... 596 00:26:46,959 --> 00:26:49,227 Você não teria mostrado nenhuma compaixão. 597 00:26:49,228 --> 00:26:51,563 Ele comprou essas fitas antes de entrar aqui. 598 00:26:51,564 --> 00:26:54,511 Essas fitas não foram a primeira coisa que ele te disse. 599 00:26:55,251 --> 00:26:56,997 Mas teve certeza de que seria a ultima. 600 00:26:56,998 --> 00:26:59,604 Então, você me parou para me chamar de idiota? 601 00:26:59,605 --> 00:27:02,691 Não, te parei para contar que ele não vai ouvi-lo, 602 00:27:02,692 --> 00:27:04,655 mas talvez ouça a outra pessoa. 603 00:27:09,315 --> 00:27:11,101 Acabei de saber do Louis. 604 00:27:11,102 --> 00:27:13,985 Ele está doente, então vou ter que intervir hoje. 605 00:27:13,986 --> 00:27:16,154 Isso é ruim. 606 00:27:16,155 --> 00:27:18,610 Isso não tem nada a ver com ele pensando 607 00:27:18,611 --> 00:27:20,125 que está apaixonado por ele? 608 00:27:20,126 --> 00:27:22,660 Não faço ideia. Quer sushi? 609 00:27:22,661 --> 00:27:24,829 Jeff, você pode jogar todos os jogos que quiser, 610 00:27:24,830 --> 00:27:27,132 mas uma noite toda revisando uma evidência 611 00:27:27,133 --> 00:27:28,967 é uma perda de tempo. 612 00:27:28,968 --> 00:27:30,852 Então por que não pega dois associados? 613 00:27:30,853 --> 00:27:32,765 E o vejo amanhã de manhã. 614 00:27:33,306 --> 00:27:37,044 Se não quiser ficar aqui, tudo bem. 615 00:27:37,509 --> 00:27:39,010 Mas irei fazer isso sozinho, 616 00:27:39,011 --> 00:27:41,273 pois não quero que associados façam meu trabalho. 617 00:27:41,274 --> 00:27:44,766 -E por que isso? -Realmente quer saber? 618 00:27:48,020 --> 00:27:52,190 Dalton Foster era um vigarista que de alguma forma, convencia 619 00:27:52,191 --> 00:27:55,160 pessoas com doenças terminais a desistir de seus seguros. 620 00:27:55,161 --> 00:27:57,695 De qualquer forma, ele foi meu primeiro grande caso, 621 00:27:57,696 --> 00:28:00,131 então eu decidi conseguir alguma ajuda 622 00:28:00,132 --> 00:28:03,491 para verificar a evidência, igual agora. 623 00:28:04,837 --> 00:28:06,618 A ajuda acabou comigo. 624 00:28:06,973 --> 00:28:08,590 Dalton Foster ficou livre. 625 00:28:08,591 --> 00:28:12,227 Seis meses depois, ele fez a mesma coisa. 626 00:28:12,228 --> 00:28:14,095 Só que dessa vez, o problema foi que 627 00:28:14,096 --> 00:28:17,109 uma de suas clientes se recuperou milagrosamente. 628 00:28:17,817 --> 00:28:22,553 Então, um dia, Dalton veio por trás dela... 629 00:28:23,856 --> 00:28:26,491 E ele bateu nela com um bastão de alumínio. 630 00:28:28,527 --> 00:28:30,912 Então, estou feliz que está aqui? 631 00:28:30,913 --> 00:28:32,330 Estou. 632 00:28:32,331 --> 00:28:35,333 Tirei vantagem do Louis? Com certeza. 633 00:28:35,334 --> 00:28:38,620 Posso ter jogado para ficarmos juntos, 634 00:28:38,621 --> 00:28:41,312 mas nunca joguei com um caso. 635 00:28:42,375 --> 00:28:43,921 Nunca. 636 00:28:51,417 --> 00:28:52,790 Tem um minuto? 637 00:28:53,602 --> 00:28:55,921 -Isso deve ser sério. -Por que isso? 638 00:28:55,922 --> 00:28:57,922 Pois, normalmente, você só me diz o que fazer. 639 00:28:57,923 --> 00:29:00,326 Lembra quando me disse que se eu quisesse que entregasse 640 00:29:00,327 --> 00:29:02,560 um mensagem ao Mike, eu devia te pedir diretamente? 641 00:29:05,064 --> 00:29:06,731 Você quer que eu o faça desistir. 642 00:29:06,732 --> 00:29:08,817 Se Mike não desistir hoje, 643 00:29:08,818 --> 00:29:10,652 Logan irá contratar alguém para cavar 644 00:29:10,653 --> 00:29:12,658 tudo o que puder sobre ele. 645 00:29:13,656 --> 00:29:15,549 Foi por isso que você foi ao Gillis. 646 00:29:16,125 --> 00:29:17,742 Não teve escolha. 647 00:29:18,550 --> 00:29:20,545 Não foi como o Mike viu. 648 00:29:20,546 --> 00:29:23,295 Você poderia ter me pedido antes de fazer isso. 649 00:29:23,910 --> 00:29:25,500 Estou te pedindo agora. 650 00:29:27,420 --> 00:29:28,753 Como lido com isso? 651 00:29:28,754 --> 00:29:30,338 Do mesmo jeito que lidou com tudo. 652 00:29:30,339 --> 00:29:32,503 Dizer leva mais tempo do que fazer. 653 00:29:43,769 --> 00:29:45,653 Está bem, eu desisto. 654 00:29:45,654 --> 00:29:46,971 Minha estratégia? 655 00:29:46,972 --> 00:29:49,157 Minha estratégia não é um soco de nocaute. 656 00:29:49,158 --> 00:29:51,309 Devíamos chamá-lo de agulha no palheiro. 657 00:29:51,310 --> 00:29:52,777 Ficando frustrado? 658 00:29:52,778 --> 00:29:55,947 Esse cara? Ele não cala a boca. 659 00:29:55,948 --> 00:29:57,449 Agora eu sei sobre sua bronquite, 660 00:29:57,450 --> 00:29:59,284 seus problemas com sua secadora, 661 00:29:59,285 --> 00:30:00,838 mas não explica absolutamente nada 662 00:30:00,839 --> 00:30:02,787 sobre como ele ficou sem dinheiro. 663 00:30:02,788 --> 00:30:04,822 Quer dizer além de ser apontado como investidor 664 00:30:04,823 --> 00:30:06,174 num grande esquema de fraude? 665 00:30:06,175 --> 00:30:07,639 Espere. 666 00:30:07,640 --> 00:30:09,261 O quê? 667 00:30:09,262 --> 00:30:11,463 É uma ligação com um analista prevendo uma crise 668 00:30:11,464 --> 00:30:14,382 em pequenas ações no próximo trimestre. 669 00:30:14,383 --> 00:30:15,766 Escute. 670 00:30:25,227 --> 00:30:27,812 O fundo de fraude foi feito de pequenas ações. 671 00:30:27,813 --> 00:30:31,052 Isso é uma razão para ele ter ficado sem dinheiro. 672 00:30:32,118 --> 00:30:35,132 Exatamente o que precisávamos para retirar as acusações. 673 00:30:35,905 --> 00:30:38,907 E é exatamente o tipo de ligação que um advogado mais novo 674 00:30:38,908 --> 00:30:40,454 poderia deixar passar. 675 00:30:43,162 --> 00:30:45,296 Entende o motivo de termos que fazer isso juntos? 676 00:30:45,297 --> 00:30:47,215 Sim, entendo. 677 00:30:57,331 --> 00:30:58,702 O que foi? 678 00:31:04,316 --> 00:31:06,378 Tenho responsabilidades... 679 00:31:07,770 --> 00:31:09,771 Que você não quer entender. 680 00:31:10,072 --> 00:31:12,607 Não, não quero. 681 00:31:12,608 --> 00:31:16,528 Sou a única mulher sócia 682 00:31:16,529 --> 00:31:18,947 nesse nível na cidade. 683 00:31:18,948 --> 00:31:21,732 Se alguém soubesse que contratei um sócio 684 00:31:21,733 --> 00:31:23,251 que eu estava me relacionando... 685 00:31:23,252 --> 00:31:25,069 O que, seria expulsa? 686 00:31:25,070 --> 00:31:27,290 Acha que isso é uma piada. 687 00:31:29,625 --> 00:31:33,678 Acho que está inventando desculpas para me manter longe 688 00:31:33,679 --> 00:31:35,430 Jessica acho que está mentindo. 689 00:31:35,431 --> 00:31:36,965 O que isso significa? 690 00:31:36,966 --> 00:31:40,435 Significa que estou lhe fazendo uma promessa, 691 00:31:40,436 --> 00:31:42,604 que ninguém... Ninguém irá descobrir sobre nós, 692 00:31:42,605 --> 00:31:45,723 se é isso que você tem medo, 693 00:31:45,724 --> 00:31:48,059 se isso realmente estiver te segurando, 694 00:31:48,060 --> 00:31:50,195 então está fora de questão. 695 00:31:56,318 --> 00:31:57,889 Sinto muito. 696 00:32:15,421 --> 00:32:17,955 Sei que dissemos 697 00:32:17,956 --> 00:32:19,624 que não devíamos falar do acordo... 698 00:32:19,625 --> 00:32:21,084 Por que mentiu para mim? 699 00:32:25,898 --> 00:32:27,492 Do que está falando? 700 00:32:31,520 --> 00:32:33,104 Quando eu perguntei sobre o Logan, 701 00:32:33,105 --> 00:32:35,112 você disse que foi você quem acabou. 702 00:32:37,480 --> 00:32:40,611 De acordo com isso, você jurou que foi ele. 703 00:32:44,833 --> 00:32:47,732 Isso é meu depoimento no divórcio dele. 704 00:32:52,991 --> 00:32:54,542 Você leu isso? Por que... 705 00:32:54,543 --> 00:32:56,758 Ele pesquisou sobre mim. Eu pesquisei sobre ele. 706 00:32:58,430 --> 00:32:59,797 Mas isso é sobre mim. 707 00:32:59,798 --> 00:33:01,447 Você ainda não respondeu a pergunta. 708 00:33:01,866 --> 00:33:03,621 Mike, eu disse a verdade. 709 00:33:04,136 --> 00:33:08,227 Logan estava tentando consertar as coisas com a esposa, 710 00:33:08,228 --> 00:33:10,775 e me pediu para apoiar sua história, então eu o fiz. 711 00:33:10,776 --> 00:33:12,215 Você mentiu por ele. 712 00:33:15,698 --> 00:33:17,535 Você o amou tanto assim. 713 00:33:18,901 --> 00:33:21,629 -Eu lhe disse que o amei. -É, mas não me disse isso. 714 00:33:24,108 --> 00:33:27,077 E estive sentado aqui imaginando porque você não... 715 00:33:30,162 --> 00:33:32,155 Por que não me contou isso? 716 00:33:40,255 --> 00:33:42,002 Vou lhe dizer agora. 717 00:33:44,677 --> 00:33:46,447 Nós tivemos um caso. 718 00:33:48,659 --> 00:33:54,602 Nos apaixonamos e ele quis casar comigo, mas não aceitei. 719 00:33:57,626 --> 00:34:01,404 E três meses depois, seu coração mudou novamente, 720 00:34:01,405 --> 00:34:03,317 e ele quis reatar com a esposa. 721 00:34:03,318 --> 00:34:06,677 Durante o divórcio ele pediu para eu o ajudar, e eu o ajudei. 722 00:34:10,022 --> 00:34:13,254 Mas quando ele quis se casar comigo, eu disse não, 723 00:34:13,255 --> 00:34:16,757 porque ele não era o homem com quem queria passar a vida. 724 00:34:18,890 --> 00:34:20,762 Você é. 725 00:34:34,476 --> 00:34:35,943 Eu amo você. 726 00:34:35,944 --> 00:34:37,734 Também amo você. 727 00:34:54,428 --> 00:34:57,064 -Surpresa. O quê? -Precisa ir embora. 728 00:34:57,065 --> 00:34:58,610 -Como assim? -Ela está aqui. 729 00:34:59,888 --> 00:35:01,830 Tem alguém na porta? 730 00:35:01,831 --> 00:35:03,297 Apenas... 731 00:35:03,298 --> 00:35:06,568 Eu sou... Sou da Pearson Hardman, 732 00:35:06,569 --> 00:35:09,762 e tenho alguns arquivos para entregar ao seu marido. 733 00:35:11,234 --> 00:35:12,920 Onde eles estão? 734 00:35:14,754 --> 00:35:16,595 Estão... Bem aqui. 735 00:35:21,209 --> 00:35:22,549 Saia. 736 00:35:22,894 --> 00:35:25,990 -Allison, o que é isso? -São 7h30 da manhã. 737 00:35:25,991 --> 00:35:28,158 -Acha que sou idiota? -Do que está falando? 738 00:35:28,159 --> 00:35:31,099 -Eu sei que é ela. -Deus, já disse que não... 739 00:35:31,100 --> 00:35:33,957 Pare de mentir para mim. Pelos menos seja homem 740 00:35:33,958 --> 00:35:36,754 -e admita que é ela. -Sequer conheço a garota, certo? 741 00:35:36,755 --> 00:35:38,366 Acha que se estivesse tendo um caso, 742 00:35:38,367 --> 00:35:40,140 seria com uma assistente jurídica 743 00:35:40,141 --> 00:35:41,814 do escritório do meu pai? 744 00:35:57,672 --> 00:35:58,981 Rachel. 745 00:35:59,511 --> 00:36:01,671 Quero que pare os ataques pessoais ao Mike. 746 00:36:01,672 --> 00:36:04,492 -Eu sei. Parece terrível, mas... -É assim que se joga o jogo. 747 00:36:04,493 --> 00:36:06,810 Não dou a mínima. Quero que você pare. 748 00:36:09,033 --> 00:36:11,409 Olhe, podemos falar disso aqui dentro? Por favor? 749 00:36:18,474 --> 00:36:22,313 -Compreendo que você... -Não, olhe, você diz que mudou, 750 00:36:22,314 --> 00:36:26,174 mas o que está fazendo agora, não é uma mudança para melhor. 751 00:36:26,175 --> 00:36:27,544 É para pior. 752 00:36:27,545 --> 00:36:29,350 Você disse que não haveria problemas. 753 00:36:29,351 --> 00:36:33,306 E você, parado onde está... 754 00:36:33,307 --> 00:36:36,251 Disse que não amava mais sua esposa. 755 00:36:36,843 --> 00:36:38,451 Então, três meses depois, 756 00:36:38,452 --> 00:36:42,734 me pediu para mentir por você, para que ela voltasse com você. 757 00:36:42,735 --> 00:36:46,662 Não precisa parar isso porque é um homem mudado. 758 00:36:48,017 --> 00:36:51,126 Precisa parar com isso porque você me deve. 759 00:36:56,830 --> 00:36:58,133 Certo. 760 00:37:00,187 --> 00:37:01,487 Certo. 761 00:37:08,774 --> 00:37:10,074 Louis. 762 00:37:10,075 --> 00:37:12,472 Escute, acordei tarde, não tomei meu café, 763 00:37:12,473 --> 00:37:16,312 podemos falar sobre seja lá o que for em uma hora? 764 00:37:16,313 --> 00:37:17,685 Serei rápido. 765 00:37:18,413 --> 00:37:20,259 Fui até seu inimigo essa manhã. 766 00:37:20,260 --> 00:37:21,806 Lembra-se do Adam Grieves? 767 00:37:22,889 --> 00:37:26,788 Ele me pediu para dizê-lo que estará no jogo quarta-feira. 768 00:37:26,789 --> 00:37:28,922 -Escute, Louis... -Tudo que me disse era mentira. 769 00:37:29,881 --> 00:37:31,803 Você não está querendo tirar minhas calças. 770 00:37:32,701 --> 00:37:34,661 Está tentando tirar a da Jessica. 771 00:37:36,352 --> 00:37:38,219 Você achou que poderia subir os degraus, 772 00:37:38,220 --> 00:37:40,890 e usou minha amizade para amansá-la. 773 00:37:40,891 --> 00:37:43,870 -Louis, isso não é verdade. -Bem, então, qual é a verdade? 774 00:37:45,147 --> 00:37:48,267 Por que você mentiu para me tirar desse caso? 775 00:37:55,245 --> 00:37:58,814 Diga-me o que perdi aqui, Jeff. 776 00:38:04,046 --> 00:38:06,495 -Foi o que pensei. -Louis, por favor... 777 00:38:06,496 --> 00:38:11,052 Uma única vez baixo minha guarda e acredito que alguém estava 778 00:38:11,053 --> 00:38:13,579 realmente gostando de mim sem segundas intenções. 779 00:38:16,764 --> 00:38:19,025 Não cometerei esse erro de novo. 780 00:38:33,501 --> 00:38:34,807 Vim ver o Mike Ross. 781 00:38:36,690 --> 00:38:38,224 O que diabos faz aqui? 782 00:38:39,017 --> 00:38:40,317 Vim ver você. 783 00:38:41,592 --> 00:38:42,892 Eu tenho uma reunião. 784 00:38:43,809 --> 00:38:45,430 Vim me desculpar. 785 00:38:47,648 --> 00:38:48,998 Pelo quê? 786 00:38:49,435 --> 00:38:50,900 Por tentar vencer jogando sujo. 787 00:38:51,810 --> 00:38:55,318 Não posso desfazer o que fiz, mas posso parar de fazer. 788 00:38:56,160 --> 00:38:57,480 Não quero vencer desse jeito. 789 00:39:00,293 --> 00:39:03,684 Parece algo que vocês, publicitários, diriam à Forbes. 790 00:39:05,758 --> 00:39:07,845 Por que não me diz o real motivo de estar aqui? 791 00:39:08,960 --> 00:39:10,606 Quer a verdade? 792 00:39:12,924 --> 00:39:14,681 Não quero machucar a Rachel. 793 00:39:40,894 --> 00:39:43,306 -Não tenho nada a dizer a você. -Walter, por favor. 794 00:39:45,102 --> 00:39:49,406 -Você tem 30 segundos. -Certo, eu entendi. 795 00:39:50,202 --> 00:39:52,469 Quis lhe falar mais da história. Não ouviu antes, 796 00:39:52,470 --> 00:39:55,881 e não quer ouvir agora. Mas precisa ouvir isso. 797 00:39:56,575 --> 00:40:00,483 Goste de mim ou não, sou o único ao seu lado e você sabe. 798 00:40:02,665 --> 00:40:06,359 Comecei essa companhia sem ninguém para confiar, só eu. 799 00:40:07,219 --> 00:40:10,275 Foi como eu saí, então que seja. Terminamos. 800 00:40:10,873 --> 00:40:13,438 Sinto em ouvir isso, pois estarei ao seu lado mesmo assim. 801 00:40:14,594 --> 00:40:17,145 Acabei de comprar mais 2% de suas ações, 802 00:40:17,146 --> 00:40:21,942 ou seja, vou salvar sua companhia com ou sem você. 803 00:40:24,271 --> 00:40:27,115 Tempo esgotado. Não quero mais lhe ver. 804 00:40:48,940 --> 00:40:51,694 -Jeff, está tarde. -Não é sobre nós. 805 00:40:55,495 --> 00:40:58,210 -Woodall. -Começou. 806 00:40:58,513 --> 00:40:59,973 Quantos? 807 00:41:00,305 --> 00:41:04,220 Sete clientes, sete intimações, todas chegando amanhã. 808 00:41:08,184 --> 00:41:10,487 Está na hora de você começar a ganhar seu dinheiro. 809 00:41:28,220 --> 00:41:29,932 Me comprou um presente? 810 00:41:30,836 --> 00:41:32,148 É do Mike. 811 00:41:36,005 --> 00:41:37,759 São as fitas do meu pai. 812 00:41:37,760 --> 00:41:39,779 Ele disse que são suas. 813 00:41:40,660 --> 00:41:42,394 Você o fez desistir. 814 00:41:42,395 --> 00:41:45,278 Não, mas fiz o Logan desistir. 815 00:41:47,410 --> 00:41:48,756 Como conseguiu isso? 816 00:41:50,500 --> 00:41:52,050 Isso é entre meu cliente e eu. 817 00:41:55,790 --> 00:41:57,755 Sabe, você poderia ter vindo até mim antes. 818 00:41:59,202 --> 00:42:00,767 Estou vindo até você agora. 819 00:42:11,467 --> 00:42:13,467 GRIOTS 820 00:42:14,467 --> 00:42:16,467 Testemunhe um novo conceito em Legendas. 821 00:42:17,467 --> 00:42:19,467 Siga-nos no Twitter: @griotsteam 822 00:42:20,467 --> 00:42:22,467 Curta-nos no Facebook: facebook.com/griotsteam