1 00:00:00,060 --> 00:00:01,210 Trong phần trước của Suits... 2 00:00:01,260 --> 00:00:03,450 Walter, tôi không thể đảm bảo với ông ta sẽ thắng, 3 00:00:03,450 --> 00:00:06,840 nhưng tôi có thể đảm bảo sẽ không bao giờ bán đứng ông. 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,820 Chà, anh nói với tôi rằng Mike Ross không phải mối đe dọa, 5 00:00:08,840 --> 00:00:10,360 và rồi anh ra khóa tay ta với một bản T.R.O. 6 00:00:10,370 --> 00:00:12,460 Tôi muốn bằng chứng rằng anh ta đã từ bỏ việc chào mua, 7 00:00:12,540 --> 00:00:13,880 và nếu tôi không thấy nó vào sáng mai, 8 00:00:13,930 --> 00:00:15,540 tôi sẽ gọi thám tử tư của tôi, 9 00:00:15,590 --> 00:00:16,540 và tôi sẽ kết thức thứ tôi đã khởi đầu. 10 00:00:16,600 --> 00:00:18,180 Harvey đã nói gì với ông? 11 00:00:18,250 --> 00:00:19,650 Có vẻ như anh ta đã nói sự thật. 12 00:00:19,720 --> 00:00:21,020 Chúng ta kết thúc. 13 00:00:21,080 --> 00:00:23,270 Tôi muốn anh ngưng tấn công cá nhân vào Mike. 14 00:00:23,350 --> 00:00:25,030 Cô đã nói chuyện này sẽ không thành vấn đề. 15 00:00:25,050 --> 00:00:28,470 Anh không cần phải ngưng chuyện này vì anh đã thay đổi. 16 00:00:28,560 --> 00:00:30,560 Anh phải ngưng chuyện này, Logan, vì anh nợ tôi. 17 00:00:30,630 --> 00:00:31,630 Anh Ross. 18 00:00:31,630 --> 00:00:32,560 Eric Woodall. 19 00:00:32,610 --> 00:00:34,030 Tôi là Công tố viên liên bang... 20 00:00:34,100 --> 00:00:35,450 phụ trách quận Nam New York. 21 00:00:35,530 --> 00:00:36,610 Tôi biết ông là ai. 22 00:00:36,700 --> 00:00:38,280 Từ khi nào mà S.E.C. quanh quẩn 23 00:00:38,370 --> 00:00:40,870 đe dọa các công ty luật bằng cách nhắm vào khách hàng của họ vậy? 24 00:00:40,940 --> 00:00:42,070 Không, nhưng họ sẽ làm 25 00:00:42,120 --> 00:00:43,720 khi Eric Woodall bắt đầu làm ở đó tuần tới. 26 00:00:43,740 --> 00:00:44,740 Bắt đầu rồi. 27 00:00:44,740 --> 00:00:47,540 Bảy khách hàng, bảy trát hầu tòa, 28 00:00:47,610 --> 00:00:49,130 tất cả đến vào ngày mai. 29 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB 30 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Dịch: vienlq - Subteam: HomeSub.vn 31 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn 32 00:01:07,480 --> 00:01:09,650 Uh, xin thứ lỗi, cô không ó hẹn trước. 33 00:01:09,730 --> 00:01:10,800 Tôi không cần hẹn trước. 34 00:01:10,850 --> 00:01:12,570 Ngồi xuống, im lặng và nghe đây. 35 00:01:12,640 --> 00:01:15,450 Harvey có thể tha thứ cho anh vì đã trả lại mấy bản thu đó, 36 00:01:15,540 --> 00:01:16,420 nhưng tôi thì không. 37 00:01:16,510 --> 00:01:17,760 - Donna. - Chưa xong. 38 00:01:17,840 --> 00:01:19,970 Điều Harvey làm với Gillis, thật tàn nhẫn, 39 00:01:20,040 --> 00:01:22,890 nhưng sử dụng điều tôi nói với anh trong khi nói chuyện riêng... 40 00:01:22,980 --> 00:01:25,050 thì đã vượt qua một ranh giới mà ngay cả Harvey cũng không làm. 41 00:01:25,110 --> 00:01:26,780 - Donna. - Vẫn chưa xong. 42 00:01:26,830 --> 00:01:29,850 Khi anh bỏ công ty mà đi, anh cũng đã bỏ tôi, 43 00:01:29,920 --> 00:01:32,350 nhưng tôi thành thật nghĩ rằng chúng ta luôn là bạn. 44 00:01:32,400 --> 00:01:35,360 Giờ thì tôi không chắc lắm. 45 00:01:35,410 --> 00:01:37,260 Amy, cô gửi cho Donna gói đồ đó chưa? 46 00:01:37,330 --> 00:01:38,830 Món quà tội lỗi. Đừng mở nó. 47 00:01:38,880 --> 00:01:41,130 Đó là 1 cái túi dạo phố Balenciaga cổ điển. 48 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Màu ngà? 49 00:01:42,260 --> 00:01:43,590 Màu than với một túi ngoài. 50 00:01:43,620 --> 00:01:44,650 Ý tưởng của cô hay anh ấy vậy? 51 00:01:44,730 --> 00:01:45,950 Đừng trả lời. 52 00:01:46,040 --> 00:01:49,340 Của cô. 53 00:01:49,410 --> 00:01:50,570 Tôi xin lỗi, Donna. 54 00:01:50,640 --> 00:01:52,270 Anh và Harvey muốn cho nhau đo ván, 55 00:01:52,340 --> 00:01:54,280 thì cứ việc. 56 00:01:54,340 --> 00:01:56,440 Nhưng đừng bao giờ phản bội tôi nữa. 57 00:01:59,030 --> 00:02:00,030 Giày đẹp đấy. 58 00:02:04,000 --> 00:02:05,450 Cô ấy thậm chí còn hơn tôi tưởng tượng. 59 00:02:17,900 --> 00:02:20,820 Tìm cái này hả? 60 00:02:20,900 --> 00:02:23,190 Harvey Specter. 61 00:02:23,270 --> 00:02:25,690 Điều gì đem anh tới Montclair vào 7 giờ sáng vậy? 62 00:02:25,770 --> 00:02:27,610 Oh, anh biết điều gì đem tôi tới đây mà. 63 00:02:27,660 --> 00:02:30,410 Tôi thức dậy và tìm thấy mấy thứ này trên tấm thảm. 64 00:02:30,480 --> 00:02:33,010 Chà, cho dù tôi rất thích chuyện được giao trách nhiệm 65 00:02:33,070 --> 00:02:36,150 gửi trát cho 7 khách hàng hàng đầu của công ty anh, 66 00:02:36,200 --> 00:02:38,420 tôi thậm chí không biết về cái này đến tận bây giờ. 67 00:02:38,490 --> 00:02:40,610 Anh thậm chí không có gan đến gặp tôi trực tiếp. 68 00:02:40,620 --> 00:02:42,260 Ra khỏi đất nhà tôi. 69 00:02:42,320 --> 00:02:43,510 Sao vậy, Eric? 70 00:02:43,590 --> 00:02:46,110 Anh sợ tôi lại làm cho anh bị sa thải à? 71 00:02:46,200 --> 00:02:48,100 Tôi hiểu rồi. 72 00:02:48,150 --> 00:02:50,870 Anh muốn nghe tôi nói tôi sử dụng vị trí mới của mình 73 00:02:50,920 --> 00:02:52,730 để tiêu diệt việc kinh doanh của anh, 74 00:02:52,790 --> 00:02:55,250 vì anh là mẩu rác đã khiến tôi bị sa thải. 75 00:02:55,340 --> 00:02:56,800 Đó không phải là điều anh muốn nghe tôi nói đấy sao? 76 00:02:56,870 --> 00:02:59,310 Oh, tôi biết anh sẽ không bao giờ nói vậy, 77 00:02:59,360 --> 00:03:01,030 nhưng tôi rất muốn anh thừa nhận rằng đã gửi 78 00:03:01,110 --> 00:03:03,110 một đặc vụ Brian Harris theo dõi công ty tôi. 79 00:03:03,160 --> 00:03:05,000 Xin lỗi. Tôi thậm chí không có thẩm quyền 80 00:03:05,080 --> 00:03:06,510 bên cơ quan đó. 81 00:03:06,580 --> 00:03:09,170 Cơ quan đó được điều hành bởi một người tên Sean Cahill. 82 00:03:09,250 --> 00:03:10,450 Vậy tất cả là do anh ta, 83 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 Sean Cahill vừa mới nhắm vào công ty tôi? 84 00:03:13,090 --> 00:03:15,090 Anh ta là một luật sư án mạng 85 00:03:15,160 --> 00:03:17,940 chuyên cản mũi mấy luật sư bẩn thỉu, 86 00:03:18,030 --> 00:03:19,260 và tôi nên biết. 87 00:03:19,310 --> 00:03:21,200 Chúng tôi đến Sở Tư pháp cùng nhau. 88 00:03:21,260 --> 00:03:23,400 Anh biết đấy, cái cơ quan chính phủ nhỏ bé ấy 89 00:03:23,450 --> 00:03:24,820 phải bảo vệ người của mình chứ nhỉ? 90 00:03:24,900 --> 00:03:26,870 Chà, Eric, anh lớn của anh đã không thể bảo vệ anh 91 00:03:26,940 --> 00:03:28,200 khỏi bị sa thải lần trước, 92 00:03:28,270 --> 00:03:30,870 và tôi không thấy cách nào để vụ lần này khác đi, 93 00:03:30,940 --> 00:03:34,040 và nhân tiện, báo hôm qua đấy. 94 00:03:35,490 --> 00:03:37,080 Anh muốn gặp tôi à? 95 00:03:37,130 --> 00:03:38,130 Chắc chắn rồi. 96 00:03:38,130 --> 00:03:40,280 Ngồi đi. 97 00:03:40,330 --> 00:03:42,280 Tôi vừa xem qua trang thương mại của chúng ta. 98 00:03:42,330 --> 00:03:43,970 Không thể giúp nhưng báo rằng 99 00:03:44,050 --> 00:03:46,250 cậu đã mua thêm 100, 000 cổ phiếu của Gillis Industries. 100 00:03:46,310 --> 00:03:47,470 Chuyện sẽ ổn thôi. 101 00:03:47,560 --> 00:03:49,170 Cậu thấy tôi giống tên khốn lắm à? 102 00:03:49,260 --> 00:03:50,620 Cậu lấy tiền ở chỗ quái nào ra thế? 103 00:03:50,680 --> 00:03:53,090 Anh biết tôi lấy tiền ở đâu. 104 00:03:53,150 --> 00:03:54,480 Tôi mua cổ phiếu kí quỹ. 105 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 Và đầu cơ công ty tôi. 106 00:03:55,630 --> 00:03:56,650 Các quy định nói tôi có thể làm vậy. 107 00:03:56,730 --> 00:03:58,230 Tôi không quan tâm quy định nói gì, 108 00:03:58,300 --> 00:03:59,850 cậu làm vậy mà không hỏi. 109 00:03:59,940 --> 00:04:01,020 Xem này, tôi biết anh tức giận. 110 00:04:01,020 --> 00:04:02,020 Oh, tôi không tức giận. 111 00:04:02,100 --> 00:04:03,570 Tôi đang chờ cậu 112 00:04:03,640 --> 00:04:05,240 có đủ gan để làm điều tương tự 113 00:04:05,310 --> 00:04:06,310 từ khi cậu tới đây. 114 00:04:06,330 --> 00:04:07,830 Cậu làm tăng rủi ro, 115 00:04:07,910 --> 00:04:09,790 nhưng cậu cũng làm tăng phần thưởng, và trên hết, 116 00:04:09,810 --> 00:04:12,410 cậu làm vậy giống như một ngân hàng đầu tư, 117 00:04:12,480 --> 00:04:14,120 mà không được phép. 118 00:04:17,790 --> 00:04:19,950 Cảm ơn anh, Jon. 119 00:04:20,010 --> 00:04:22,370 Lấy chúng về đi. 120 00:04:24,430 --> 00:04:26,040 - Một điều nữa - Yeah? 121 00:04:26,130 --> 00:04:28,760 Cậu có một tuần để cân bằng lại công ty tôi. 122 00:04:28,830 --> 00:04:30,930 Nếu không, cậu mất việc. 123 00:04:34,970 --> 00:04:36,170 Anh có muốn giải thích với tôi tại sao 124 00:04:36,220 --> 00:04:38,020 anh đến nhà Eric Woodall sáng nay không? 125 00:04:38,060 --> 00:04:39,520 Tôi biết anh đang rất tức giận 126 00:04:39,610 --> 00:04:41,060 vì tôi bước vào lãnh thổ của anh... 127 00:04:41,140 --> 00:04:42,940 Anh nghĩ tôi quan tâm đến cái lãnh thổ khốn kiếp của tôi à? 128 00:04:43,010 --> 00:04:44,410 Anh đang làm cái quái gì trong đây? 129 00:04:44,480 --> 00:04:45,560 Nghe này, tôi thực sự không quan tâm 130 00:04:45,560 --> 00:04:47,070 anh làm việc này hay tôi làm, 131 00:04:47,150 --> 00:04:49,200 nhưng dù là ai thì cũng đừng là thằng ngu. 132 00:04:49,280 --> 00:04:50,990 Và chính xác thì bằng cách nào tôi lại là thằng ngu? 133 00:04:51,040 --> 00:04:53,490 - Anh thọc vào con gấu. - Eric Woodall không phải gấu. 134 00:04:53,540 --> 00:04:55,370 Không, là tôi. 135 00:04:55,460 --> 00:04:58,360 Và cho dù anh định nói gì thì cũng đừng nói. 136 00:04:58,410 --> 00:05:00,660 Harvey, đây là vụ của anh ta. 137 00:05:00,710 --> 00:05:02,050 Đó là lí do chúng ta mời anh ta về, 138 00:05:02,130 --> 00:05:03,330 và tôi không muốn anh dây vào. 139 00:05:03,380 --> 00:05:04,380 Tôi? 140 00:05:04,380 --> 00:05:05,500 Tôi là người đã phát hiện ra 141 00:05:05,550 --> 00:05:06,700 không phải Woodall nhắm vào chúng ta, mà là... 142 00:05:06,750 --> 00:05:08,420 Sean Cahill. 143 00:05:08,500 --> 00:05:09,800 Anh nghĩ tôi không biết chuyện đó à? 144 00:05:09,870 --> 00:05:12,260 Đây là khách hàng của tôi, và khi họ gọi đến trong hoảng loạn, 145 00:05:12,340 --> 00:05:14,260 tôi cần phải có tiếng nói ở đầu dây bên kia. 146 00:05:14,340 --> 00:05:16,540 Thì có tiếng nói ở đầu dây bên kia, 147 00:05:16,610 --> 00:05:18,310 nhưng anh không xử lí S.E.C. 148 00:05:18,380 --> 00:05:20,150 Tôi là lí do họ nhắm vào chúng ta. 149 00:05:20,220 --> 00:05:22,320 Đó là lí do anh muốn thuê Jeff vào lúc đầu. 150 00:05:22,380 --> 00:05:24,100 Đó là trước khi tất cả thành sự thật. 151 00:05:24,190 --> 00:05:25,350 Giờ chuyện đó đang xảy ra, 152 00:05:25,400 --> 00:05:26,550 anh ta không muốn ngồi ngoài. 153 00:05:26,610 --> 00:05:27,990 Chuẩn mẹ nó rồi đấy. 154 00:05:28,060 --> 00:05:30,190 Chà, vậy thì tìm cho mình một chỗ ngồi thoải mái, 155 00:05:30,240 --> 00:05:32,530 vì muốn hay không, Jeff cũng phụ trách. 156 00:05:35,080 --> 00:05:38,370 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 157 00:05:38,420 --> 00:05:41,790 ♪ get another piece of pie for your wife ♪ 158 00:05:41,870 --> 00:05:45,120 ♪ everybody wanna know how it feel ♪ 159 00:05:45,210 --> 00:05:48,480 ♪ everybody wanna see what it's like ♪ 160 00:05:48,540 --> 00:05:51,240 ♪ living in a beehive of your mind ♪ 161 00:05:51,240 --> 00:05:55,240 Leveraged Original Air Date on July 9, 2014 162 00:05:55,550 --> 00:05:57,100 ♪ all right ♪ 163 00:05:57,190 --> 00:06:02,390 ♪ all that time imagine this ♪ 164 00:06:02,440 --> 00:06:04,110 ♪ the greenback boogie ♪ 165 00:06:04,130 --> 00:06:06,130 == sync, corrected by Dịch: vienlq 166 00:06:10,070 --> 00:06:11,430 Vậy là chuyện chỉ xảy ra giống như anh nói? 167 00:06:11,520 --> 00:06:12,820 Chính xác, trừ cái phần mà 168 00:06:12,880 --> 00:06:14,570 nếu tôi không tìm ra một nhà đầu tư mới trong một tuần, 169 00:06:14,650 --> 00:06:15,770 tôi mất việc. 170 00:06:15,850 --> 00:06:17,440 Tôi ngạc nhiên khi anh ta cho anh một tuần. 171 00:06:17,520 --> 00:06:19,610 - Amy, không vui đâu. - Tôi biết là không. 172 00:06:19,690 --> 00:06:22,230 Tôi chỉ cố làm cho tình hình khá hơn. 173 00:06:22,280 --> 00:06:24,230 Chà, nếu cô muốn làm tình hình khá hơn, 174 00:06:24,280 --> 00:06:25,950 hãy cho tôi một cuộc hẹn với Tony Gianopolous, 175 00:06:26,030 --> 00:06:29,370 vì nếu tôi không thể đến đó, 176 00:06:29,420 --> 00:06:30,580 thì tôi rắc rối rồi. 177 00:06:30,670 --> 00:06:32,750 Chúng ta rắc rối. 178 00:06:32,840 --> 00:06:34,540 Cô thực sự có ý đó à? 179 00:06:34,590 --> 00:06:38,290 Anh nghĩ tôi ở lại đây nếu anh đi à? 180 00:06:38,380 --> 00:06:39,590 Cảm ơn cô, Amy. 181 00:06:39,680 --> 00:06:40,850 Tôi đùa thôi. 182 00:06:40,910 --> 00:06:42,190 Epstein đã cố câu tôi 183 00:06:42,250 --> 00:06:43,800 từ ngày tôi đến đây. Mmm. Tch. 184 00:06:43,880 --> 00:06:45,800 Yeah, anh nghĩ mấy bông hoa đó tự mua chúng à? 185 00:06:45,880 --> 00:06:47,600 Mm-mm. 186 00:06:47,690 --> 00:06:50,810 Cô... wow. 187 00:06:56,860 --> 00:06:58,630 Tôi nói chuyện với cô một chút được không? 188 00:06:58,700 --> 00:07:00,560 Nếu anh muốn cập nhật vụ tiếp quản, 189 00:07:00,630 --> 00:07:02,270 anh nên nói chuyện với Harvey. 190 00:07:02,330 --> 00:07:04,590 Đó không phải lí do tôi tới đây. 191 00:07:04,670 --> 00:07:06,220 Xem này, Logan, tôi... tôi biết là anh... 192 00:07:06,300 --> 00:07:08,820 Ở đây tôi có 5 công ty 193 00:07:08,910 --> 00:07:10,370 mà tôi nhắm cho vụ tiếp theo của tôi, 194 00:07:10,440 --> 00:07:12,480 và tôi cần ai đó đánh giá chúng 195 00:07:12,540 --> 00:07:15,350 trên quan điểm pháp lí. 196 00:07:15,410 --> 00:07:17,880 - Vụ tiếp theo của anh. - Yeah, vụ tiếp theo của tôi. 197 00:07:17,950 --> 00:07:20,350 Harvey nói tôi đừng tổn thương tương lai mình 198 00:07:20,400 --> 00:07:21,750 bằng cách đánh dưới thắt lưng của Mike, 199 00:07:21,820 --> 00:07:23,220 nên thay vì tổn thương tương lai của tôi, 200 00:07:23,260 --> 00:07:25,020 tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu lên kế hoạch cho nó. 201 00:07:25,090 --> 00:07:27,860 Vậy thì có lẽ Harvey là người anh nên lên kế hoạch cùng. 202 00:07:27,930 --> 00:07:29,560 À, Harvey có việc phải làm, 203 00:07:29,630 --> 00:07:31,790 và anh ta không phải là người thuyết phục tôi rút lui với Mike. 204 00:07:31,830 --> 00:07:33,880 Anh nói là tôi nợ anh à? 205 00:07:33,970 --> 00:07:35,030 Không, tôi không nói vậy, 206 00:07:35,100 --> 00:07:36,470 nhưng đó là điều cô nói với tôi. 207 00:07:36,540 --> 00:07:38,740 Vậy là chúng ta cứ đi qua đi lại, buôn bán ân nghĩa? 208 00:07:38,800 --> 00:07:40,070 Rachel, đây không phải là ân nghĩa. 209 00:07:40,140 --> 00:07:41,790 Tôi có buổi họp HĐQT vào thứ sáu. 210 00:07:41,870 --> 00:07:43,160 Tôi cần chuẩn bị. 211 00:07:43,240 --> 00:07:45,540 Vậy có làm luật sư của tôi hay không? 212 00:07:47,550 --> 00:07:48,730 Tôi sẽ thêm quyền lợi vào. 213 00:07:48,810 --> 00:07:50,730 Cảm ơn cô. 214 00:07:54,790 --> 00:07:56,650 Louis, tôi cần anh giúp. Chúng ta sẽ cần... 215 00:07:56,720 --> 00:07:57,890 Đừng nói. 216 00:08:01,140 --> 00:08:02,890 Nói được rồi. 217 00:08:02,940 --> 00:08:03,990 Anh đang làm gì vậy? 218 00:08:04,060 --> 00:08:07,030 Chỉ tạ ơn Thiên Chúa toàn năng thôi. 219 00:08:07,100 --> 00:08:08,830 Chúng ta sẽ truất phế Jessica? Chúng ta sa thải Malone? 220 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 Tôi đang ngứa ngáy rồi. 221 00:08:09,970 --> 00:08:11,240 Làm gì, Harvey? Cứ nói với tôi. 222 00:08:11,300 --> 00:08:14,210 Mike Ross vừa mua thêm 2% của Gillis Industries. 223 00:08:14,270 --> 00:08:16,210 Cậu ấy phải tái cân bằng cái cổ nhỏ bé gầy gò của mình. 224 00:08:16,260 --> 00:08:18,380 Chính xác, cậu ấy sẽ giành giật tài trợ. 225 00:08:18,440 --> 00:08:20,390 Anh muốn tôi loại bỏ án T.R.O. của anh. 226 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 Sao anh biết chuyện đó? 227 00:08:21,550 --> 00:08:23,450 Vì anh đã chọc giận Thẩm phán Ramos 228 00:08:23,510 --> 00:08:24,820 và giờ cô ta không thể chịu đựng anh. 229 00:08:24,880 --> 00:08:26,000 Sao anh biết chuyện đó? 230 00:08:26,080 --> 00:08:27,250 Oh, vì tôi giữ một danh sách địch thủ của anh. 231 00:08:27,300 --> 00:08:28,550 - Anh muốn thấy nó không? - Cứ làm đi. 232 00:08:28,620 --> 00:08:29,690 Oh, tôi sẽ làm. 233 00:08:29,750 --> 00:08:31,360 Giống như giựt kẹo của đứa nhóc ấy mà. 234 00:08:31,420 --> 00:08:32,890 Louis, chúng ta đang phân tán sự tập trung của Mike. 235 00:08:32,960 --> 00:08:34,760 Không có nghĩa là cậu ấy không chuẩn bị. 236 00:08:34,830 --> 00:08:36,070 Oh, cậu ấy có thể chuẩn bị những gì mình muốn, 237 00:08:36,130 --> 00:08:38,360 nhưng cậu học trò sắp gặp vị sư phụ, 238 00:08:38,410 --> 00:08:40,380 vì Ralph Macchio không có cơ hội 239 00:08:40,470 --> 00:08:42,000 trước Miyagi. 240 00:08:42,070 --> 00:08:44,900 Anh biết phim The Karate Kid à? 241 00:08:52,740 --> 00:08:54,030 Không hay đâu, Harvey. 242 00:08:57,080 --> 00:09:00,280 Oh, để tôi xem có thể đoán lí do cô tới đây không. 243 00:09:00,340 --> 00:09:02,090 Cô đến để nói với tôi cái cách mà tôi xử lí Harvey 244 00:09:02,150 --> 00:09:04,640 sáng nay thật quyến rũ. 245 00:09:04,720 --> 00:09:06,620 Oh, ý anh là khi tôi nói anh ấy để anh một mình à? 246 00:09:06,690 --> 00:09:10,530 Và cái cách mà tôi để cho cô làm vậy thật hết sức quyến rũ. 247 00:09:10,580 --> 00:09:12,300 Uh-huh. 248 00:09:12,360 --> 00:09:14,770 Và đây là... 249 00:09:14,830 --> 00:09:16,470 Trát hầu tòa của Griffen Cosmetics. 250 00:09:16,530 --> 00:09:17,550 Tôi đã nhìn tất cả các trát rồi. 251 00:09:17,640 --> 00:09:18,770 Đây là cái yếu nhất. 252 00:09:18,840 --> 00:09:20,770 - Cái yếu nhất? - Chính xác. 253 00:09:20,840 --> 00:09:23,820 Một khi cái này đổ, những cái khác cũng đổ theo như domino. 254 00:09:23,910 --> 00:09:25,880 Thứ nhất, nếu tôi đi theo chiến lược đó, 255 00:09:25,940 --> 00:09:27,340 tôi sẽ đánh vào cái mạnh nhất. 256 00:09:27,410 --> 00:09:29,100 Thứ hai, sao cô không tự bước về 257 00:09:29,180 --> 00:09:30,850 văn phòng mình và để tôi làm việc của tôi? 258 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 Xin thứ lỗi? 259 00:09:33,150 --> 00:09:36,700 Cô nói với Harvey cô thuê tôi để xử lí vụ này. 260 00:09:36,790 --> 00:09:40,660 Việc của anh không phải là lo lắng về điều tôi nói với Harvey. 261 00:09:40,710 --> 00:09:43,460 Việc của anh là lo lắng về điều tôi nói với anh. 262 00:09:43,510 --> 00:09:45,130 Và điều tôi nói với cô 263 00:09:45,180 --> 00:09:47,600 là tôi không bước vào vụ đàm phán S.E.C. 264 00:09:47,650 --> 00:09:48,570 với một cô giữ trẻ. 265 00:09:48,630 --> 00:09:50,100 Đàm phán à? 266 00:09:50,150 --> 00:09:51,490 Vụ này sẽ biến thành cuộc chiến. 267 00:09:51,570 --> 00:09:53,700 Tôi biết vậy, và tôi sẽ thắng với một cú đánh. 268 00:09:53,770 --> 00:09:55,210 Vậy tôi đề nghị anh làm nóng bằng câu này. 269 00:09:55,270 --> 00:09:58,130 Anh không bước vào S.E.C. với một cô giữ trẻ. 270 00:09:58,210 --> 00:10:01,080 Anh bước vào đó với khẩu bazooka. 271 00:10:03,970 --> 00:10:05,470 Hey, Mike, anh phải thấy cái này. 272 00:10:05,550 --> 00:10:07,280 Không, tôi không có thời gian. 273 00:10:07,340 --> 00:10:08,950 Tôi đang lo bản đề xuất với Gianopolous. 274 00:10:09,000 --> 00:10:11,220 Yeah, đề xuất đó sẽ không còn giá trị nếu họ thắng vụ này. 275 00:10:17,130 --> 00:10:19,510 Tổ cha nó. 276 00:10:19,600 --> 00:10:21,270 Harvey đang cố thu hồi lệnh T.R.O. à? 277 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 Không, không phải Harvey. 278 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Kiểm tra sổ ghi án đi. 279 00:10:23,320 --> 00:10:26,470 Là bà thím nào đó tên Lois Litt. 280 00:10:26,520 --> 00:10:29,490 281 00:10:29,570 --> 00:10:31,580 Yeah. 282 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 Tôi biết cách xử lí bà thím này. 283 00:10:32,640 --> 00:10:34,110 Um, đây. 284 00:10:34,160 --> 00:10:35,650 Xong 90% rồi. Soát lại cho xong đi. 285 00:10:35,700 --> 00:10:37,650 Chắc chắn rằng không có dấu phẩy nào nằm sai chỗ. 286 00:10:37,700 --> 00:10:39,820 Mike, thôi nào, anh biết tôi có thể làm nhiều hơn là... 287 00:10:39,870 --> 00:10:41,450 Tôi không có thời gian, Amy. Cứ làm đi. 288 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 Okay. 289 00:10:46,010 --> 00:10:48,260 Anh làm trong cái hố cứt này bao lâu rồi? 290 00:10:48,330 --> 00:10:50,930 Xin lỗi tôi đến trễ. Công việc ngập đến tận cổ. 291 00:10:51,000 --> 00:10:53,010 Vừa đệ trình 7 trát hầu tòa nặng kí. 292 00:10:53,100 --> 00:10:54,430 - Yeah, chúng tôi biết anh đệ trình cái gì. - Oh. 293 00:10:54,500 --> 00:10:55,930 Tôi thấy cô đưa bà xã theo. 294 00:10:55,980 --> 00:10:59,740 Jessica, cho dù cô định nói gì, thì cũng đừng nói. 295 00:10:59,790 --> 00:11:01,770 Nếu tôi nói bằng cái này thì sao? 296 00:11:01,840 --> 00:11:03,070 Ooh, trát hầu tòa? 297 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 298 00:11:04,140 --> 00:11:05,380 - Mùi còn mới đấy. - Đúng vậy. 299 00:11:05,430 --> 00:11:07,190 Và anh sẽ phải trả lời nó tại tòa ngày mai. 300 00:11:07,250 --> 00:11:08,510 Oh, vậy thì tốt hơn tôi nên xem 301 00:11:08,560 --> 00:11:11,530 mùi vị vớ vẩn mà cô phục vụ là gì. 302 00:11:11,620 --> 00:11:13,520 303 00:11:13,570 --> 00:11:15,150 Ah, ah, đây, chỗ này hay đây. 304 00:11:15,220 --> 00:11:19,560 "Sự truy tố ác ý nhằm vào khách hàng của Pearson Specter, " 305 00:11:19,620 --> 00:11:20,950 và chính xác thì ta làm chuyện đó thế nào? 306 00:11:20,980 --> 00:11:21,980 Tôi sẽ nói với anh. 307 00:11:21,980 --> 00:11:23,290 Anh nhắm vào khách hàng chúng tôi. 308 00:11:23,360 --> 00:11:24,650 Khách hàng bỏ chúng tôi. 309 00:11:24,730 --> 00:11:25,950 Anh buông các vụ án. 310 00:11:26,030 --> 00:11:27,480 Chà, tôi chắc chắn sẽ không nói với họ 311 00:11:27,570 --> 00:11:29,200 cách để tránh sự giám sát của S.E.C., 312 00:11:29,270 --> 00:11:32,540 nhưng không phải lỗi của tôi nếu rời bỏ Pearson Specter 313 00:11:32,560 --> 00:11:33,560 bắt đầu thành trào lưu. 314 00:11:33,590 --> 00:11:34,590 Vớ vẩn đủ rồi. 315 00:11:34,620 --> 00:11:36,260 Anh nhằm vào khách hàng của tôi 316 00:11:36,340 --> 00:11:38,410 thay cho Eric Woodall, và anh biết điều đó. 317 00:11:38,460 --> 00:11:40,290 Đó là một giả thuyết đáng yêu, nhưng nếu cô có bằng chứng nào, 318 00:11:40,380 --> 00:11:41,940 thì giờ cô đâu đứng ở đây. 319 00:11:41,960 --> 00:11:43,810 Tôi có bằng chứng, Sean. 320 00:11:43,880 --> 00:11:45,050 Tôi có bằng chứng anh đệ trình 321 00:11:45,100 --> 00:11:46,680 bảy vụ trong một ngày chống lại khách hàng của chúng tôi 322 00:11:46,740 --> 00:11:48,180 điều mà ta đều biết là chưa từng xảy ra 323 00:11:48,220 --> 00:11:49,690 trong lịch sử của S.E.C. 324 00:11:49,740 --> 00:11:51,110 Giờ thì có rồi. 325 00:11:51,190 --> 00:11:53,990 Chúng tôi đã đệ trình 9 vụ chống lại khách hàng của Weil Gotshal, 326 00:11:54,060 --> 00:11:55,160 8 vụ chống lại Skaaden, 327 00:11:55,230 --> 00:11:57,750 và 6 vụ với Cravath. 328 00:11:57,830 --> 00:11:59,580 Chào mừng đến S.E.C. mới. 329 00:11:59,660 --> 00:12:01,280 Chúng tôi nhắm vào các công ty luật. 330 00:12:01,370 --> 00:12:03,280 Miễn là chúng tôi không chỉ nhắm vào các vị, 331 00:12:03,370 --> 00:12:06,040 cách duy nhất để ngăn vụ này là ngăn chúng tôi. 332 00:12:06,090 --> 00:12:07,120 Anh và tôi đều biết 333 00:12:07,210 --> 00:12:09,740 chuyện gì đang thực sự diễn ra ở đây, Sean, 334 00:12:09,790 --> 00:12:10,910 và tôi sẽ chứng minh nó. 335 00:12:10,960 --> 00:12:12,640 Chúc may mắn, nhưng anh nghĩ 336 00:12:12,710 --> 00:12:15,210 Thẩm phán Hopkins sẽ đáp ứng những cáo buộc của anh thế nào 337 00:12:15,260 --> 00:12:16,860 khi tôi cho ông ta biết chúng đến từ một người 338 00:12:16,950 --> 00:12:20,720 vừa bị sa thải? 339 00:12:20,770 --> 00:12:22,750 Oh, anh... anh không cho cô ta biết. 340 00:12:22,820 --> 00:12:26,220 Ooh, khó xử thật. 341 00:12:26,270 --> 00:12:27,640 Tôi sẽ gặp anh tại tòa. 342 00:12:30,160 --> 00:12:32,110 - Jessica! - Tôi không muốn nghe. 343 00:12:32,200 --> 00:12:33,900 - Cô cần phải nghe. - Nghe gì? 344 00:12:33,950 --> 00:12:35,320 Rằng anh nói dối tôi à? 345 00:12:35,400 --> 00:12:36,930 Cô biết đấy, tôi không thực sự nói dối cô. 346 00:12:36,990 --> 00:12:38,940 Oh, không, không, không. Anh nói với tôi rằng anh không nói dối 347 00:12:38,990 --> 00:12:40,790 vì chúng tôi không bao giờ trực tiếp hỏi anh, 348 00:12:40,870 --> 00:12:42,070 và tôi sẽ thắng anh dễ dàng. 349 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 Thôi, được rồi. 350 00:12:43,070 --> 00:12:44,320 Tôi đã nói dối. 351 00:12:44,410 --> 00:12:45,940 Tôi nói dối vì chuyện đó không quan trọng. 352 00:12:45,990 --> 00:12:48,160 Tôi muốn chiến đấu cho cô, và tôi là người tốt nhất. 353 00:12:48,250 --> 00:12:49,960 Chà, phần mới của phương trình 354 00:12:50,050 --> 00:12:51,880 là anh vừa khiến tôi trông như đứa ngốc. 355 00:12:51,950 --> 00:12:53,310 - Jess. - Đừng có lôi cái cứt Jess 356 00:12:53,330 --> 00:12:55,050 ra với tôi... tôi muốn biết hồ sơ của anh nói gì. 357 00:12:55,120 --> 00:12:57,250 - Tôi không biết nó nói gì. - Thế quái nào anh lại không biết? 358 00:12:57,310 --> 00:12:58,460 Vì cho dù có gì thì cũng là vớ vẩn. 359 00:12:58,510 --> 00:13:00,420 Vì lí do họ sa thải tôi 360 00:13:00,480 --> 00:13:01,890 là tôi đã từ chối nhắm vào cô. 361 00:13:01,960 --> 00:13:04,510 Vậy sao anh không nói với tôi chuyện đó 362 00:13:04,600 --> 00:13:06,310 khi anh đến gặp chúng tôi yêu cầu công việc? 363 00:13:06,400 --> 00:13:08,270 Vì những luật sư giỏi đàm phán 364 00:13:08,320 --> 00:13:11,570 từ vị trí mạnh, không phải yếu. 365 00:13:11,640 --> 00:13:14,450 Ôi, vị trí mà anh vừa đặt chúng ta vào 366 00:13:14,540 --> 00:13:16,340 khá là yếu con mẹ nó đấy. 367 00:13:24,660 --> 00:13:26,140 Oh, thật tốt nếu đó không phải cậu bé kì diệu. 368 00:13:26,140 --> 00:13:28,040 - Louis, hey. - Đừng Louis với tôi. 369 00:13:28,110 --> 00:13:30,830 Cậu bỏ đi mà thậm chí không lịch sự hỏi "Cha anh khỏe không?" 370 00:13:30,980 --> 00:13:31,810 Vậy nghĩ là gì? 371 00:13:31,880 --> 00:13:34,370 Nghĩa là tôi không đến đây để trao đổi lịch sự. 372 00:13:34,370 --> 00:13:35,950 Tôi đến đây để khiến lệnh T.R.O. dở bõ. 373 00:13:36,020 --> 00:13:37,120 Tôi rất tiếc anh cảm nhận theo cách đó. 374 00:13:37,190 --> 00:13:38,920 Tôi cũng rất tiếc khi nghe về Sheila. 375 00:13:38,970 --> 00:13:41,140 Vớ vẩn, cậu tiếc khi nghe về việc cô ấy... 376 00:13:41,230 --> 00:13:42,290 cậu đang nói về chuyện gì vậy? 377 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Thôi nào, anh phải nghe rồi chứ. 378 00:13:43,660 --> 00:13:45,110 Nghe gì? 379 00:13:45,200 --> 00:13:46,960 Cô ta đã đính hôn. 380 00:13:47,030 --> 00:13:49,200 Chuyện đó đầy trên facebook của Harvard. 381 00:13:55,020 --> 00:13:56,520 Oh, trời ơi, sao cô ấy lại làm vậy? 382 00:13:56,520 --> 00:13:58,950 Cô ấy nói không bao giờ có thể bị thu hút bởi một gã đẹp trai mà. 383 00:13:59,020 --> 00:14:00,850 Và tấm hình đó thậm chí không công bằng với anh ta, 384 00:14:00,920 --> 00:14:01,800 nhưng tấm này, tuy nhiên... 385 00:14:01,890 --> 00:14:03,470 - Dép xỏ ngón à? - Yeah. 386 00:14:03,560 --> 00:14:05,610 - Tấm đó... - Cái... 387 00:14:05,690 --> 00:14:08,290 Yeah, toàn thể, giống như, một bãi biển, tôi đoán vậy. 388 00:14:08,360 --> 00:14:10,660 Kì cuối tuần dài. 389 00:14:10,710 --> 00:14:12,530 Cậu là thằng chó đẻ, Mike. 390 00:14:12,580 --> 00:14:13,740 Thậm chí cậu chả tiếc gì hết. 391 00:14:13,800 --> 00:14:15,130 Cậu dùng chuyện này để nhồi vào đầu tôi. 392 00:14:15,200 --> 00:14:16,600 Louis, thôi nào. Tôi không thể tin được. 393 00:14:16,670 --> 00:14:18,270 Anh nghĩ tôi sẽ dùng việc đính hôn của Sheila 394 00:14:18,340 --> 00:14:19,500 chỉ để đánh bật anh khỏi cuộc chơi à? 395 00:14:19,510 --> 00:14:20,570 Sẽ không bao giờ hiệu quả. 396 00:14:20,640 --> 00:14:21,840 Rằng tôi sẽ thọc vào mặt anh 397 00:14:21,910 --> 00:14:23,470 việc cô ta dính vào gã này 398 00:14:23,480 --> 00:14:24,730 theo cái cách mà anh chưa từng thấy trước đây? 399 00:14:24,810 --> 00:14:25,930 Như nước đổ đầu vịt thôi. 400 00:14:26,010 --> 00:14:27,730 Rằng ngay lúc này có lẽ cô ta đang viết lưu bút 401 00:14:27,810 --> 00:14:29,210 về ngày đầu tiên họ hẹn hò, 402 00:14:29,270 --> 00:14:30,530 việc dường như chỉ xảy ra vài tuần 403 00:14:30,620 --> 00:14:33,490 sau khi anh làm tan nát trái tim cô ta? 404 00:14:33,550 --> 00:14:34,900 Cậu là đồ quỷ. 405 00:14:34,990 --> 00:14:36,270 Tiếp theo trong sổ ghi án, 406 00:14:36,360 --> 00:14:38,690 Sidwell Investment Group và Sanders International. 407 00:14:38,740 --> 00:14:39,990 Hình như tới chúng ta rồi. 408 00:14:40,060 --> 00:14:41,140 Gặp anh trong đó nhé. 409 00:14:44,400 --> 00:14:45,530 Louis, tôi không thể tin được. 410 00:14:45,580 --> 00:14:47,750 Tôi giao anh một việc vớ vẩn, 411 00:14:47,830 --> 00:14:49,200 và anh... anh làm cái quái gì trên đó? 412 00:14:49,270 --> 00:14:50,800 Harvey, làm ơn, tôi có thể giải thích. 413 00:14:50,870 --> 00:14:55,070 Oh, giải thích lí do anh đứng trước Thẩm phán như thằng thiểu năng à? 414 00:14:55,120 --> 00:14:56,240 Điều gì có thể giải thích... 415 00:14:56,310 --> 00:14:58,980 Sheila đã đính hôn. 416 00:14:59,050 --> 00:15:00,680 Gì cơ? 417 00:15:00,730 --> 00:15:01,730 Khi nào? 418 00:15:01,750 --> 00:15:02,950 Sáng nay. 419 00:15:04,200 --> 00:15:05,280 Louis, tôi rất tiếc. 420 00:15:06,420 --> 00:15:08,090 Tôi chắc chắn rằng cô ấy chỉ vừa quanh đây 421 00:15:08,150 --> 00:15:09,620 nói về việc có con, anh biết không? 422 00:15:09,690 --> 00:15:11,060 Đó là lí do tôi 423 00:15:11,130 --> 00:15:13,490 từ chối tất cả những cuộc hạn hò trên mạng đó. 424 00:15:13,560 --> 00:15:15,040 Chúng ta sẽ lo chuyện Mike theo cách khác. 425 00:15:15,130 --> 00:15:16,890 Oh, anh chuẩn mẹ nó rồi chúng ta sẽ lo liệu cậu ấy. 426 00:15:16,960 --> 00:15:18,000 Tôi sẽ xử thằng chó đẻ đó 427 00:15:18,060 --> 00:15:19,160 nếu đó là chuyện cuối cùng tôi làm. 428 00:15:19,220 --> 00:15:21,070 Anh đang nói cái gì vậy? 429 00:15:21,130 --> 00:15:24,270 Cậu ấy dùng tin về Sheila để nhồi vào đầu tôi, Harvey. 430 00:15:24,340 --> 00:15:28,970 Dùng tin đó hay cho anh biết tin? 431 00:15:29,040 --> 00:15:30,640 Oh, làm ơn đi, có gì khác nhau đâu? 432 00:15:30,690 --> 00:15:31,850 Có gì khác nhau đâu à? 433 00:15:31,890 --> 00:15:33,450 Khác nhiều đấy. 434 00:15:33,510 --> 00:15:35,080 Giống như là một bên, tôi thông cảm cho anh. 435 00:15:35,150 --> 00:15:37,150 Và ở bên kia, anh là thằng ngu nhất thế giới. 436 00:15:37,170 --> 00:15:38,170 Nhìn máy tính tôi đi. 437 00:15:38,250 --> 00:15:39,380 Tôi nhìn chằm chằm vào nó ba tiếng rồi. 438 00:15:39,410 --> 00:15:40,410 Là thật đấy. 439 00:15:40,440 --> 00:15:41,920 Tôi không thể tin được. 440 00:15:41,990 --> 00:15:43,610 Yeah, gã thần Adonis đó trên du thuyền Yatch, 441 00:15:43,690 --> 00:15:44,860 Hôn phu của Sheila. 442 00:15:44,910 --> 00:15:47,190 Gã thần Adonis đó là hình photoshop 443 00:15:47,240 --> 00:15:49,960 của Lorenzo Lamas năm 1998! 444 00:15:50,030 --> 00:15:51,360 Lorenzo Lamas là thằng quái nào? 445 00:15:51,430 --> 00:15:52,760 Ôi, tôi có thể cho anh biết anh ta không phải là ai. 446 00:15:52,830 --> 00:15:54,800 Anh ta không phải hôn phu của Sheila! 447 00:16:00,210 --> 00:16:01,640 Oh, cảm ơn trời. 448 00:16:01,710 --> 00:16:03,810 Anh có nghe không đấy? 449 00:16:03,880 --> 00:16:06,110 Vụ Nigel hù anh bằng mấy lá thư của anh viết cho mèo 450 00:16:06,180 --> 00:16:07,680 chưa đủ tệ hay sao. 451 00:16:07,750 --> 00:16:08,990 Giờ anh lại để Mike làm chuyện này? 452 00:16:09,050 --> 00:16:11,020 - Harvey, làm ơn đi. - Câm mẹ nó đi! 453 00:16:11,080 --> 00:16:12,550 Xem này, tôi đã cố cảnh báo anh, 454 00:16:12,600 --> 00:16:15,350 và anh đứng đó với đôi chân ngu ngốc ở trên mây, 455 00:16:15,410 --> 00:16:18,160 nói với tôi rằng cậu học trò không thể đấu với vị sư phụ 456 00:16:18,220 --> 00:16:22,390 và tất cả kết quả là một tấm hình giả 457 00:16:22,450 --> 00:16:23,730 để anh hứng cứt trên giường! 458 00:16:23,780 --> 00:16:27,280 - Tôi không có ý... - Câm mẹ nó đi! 459 00:16:27,370 --> 00:16:28,500 Trời ạ. 460 00:16:34,590 --> 00:16:36,790 Ôi, gặp anh ở đây thích quá. 461 00:16:36,880 --> 00:16:39,580 Rachel, ra khỏi đây. 462 00:16:39,630 --> 00:16:43,550 Tôi chỉ đến để sao vài bản... 463 00:16:43,600 --> 00:16:44,950 Louis, chuyện gì vậy? 464 00:16:45,020 --> 00:16:46,920 Tôi không muốn nói về chuyện đó, không có gì cả. 465 00:16:46,990 --> 00:16:48,670 Rõ ràng là có chuyện gì đó. 466 00:16:48,760 --> 00:16:50,290 Biết sao không, nếu cô tò mò như vậy, 467 00:16:50,340 --> 00:16:51,810 sao cô không hỏi người trong mộng của cô ấy? 468 00:16:51,890 --> 00:16:54,060 Tôi chắc rằng sau đó hai người sẽ có một trận cười lớn về chuyện này. 469 00:16:54,130 --> 00:16:55,890 Okay, tôi không biết anh đang nói về chuyện gì, 470 00:16:55,960 --> 00:16:57,100 nhưng thấy anh thế này, 471 00:16:57,160 --> 00:16:58,860 không có cách nào tôi có thể cười anh được. 472 00:16:58,930 --> 00:17:00,070 Chuyện gì vậy? 473 00:17:00,130 --> 00:17:02,230 Mike khiến tôi tin rằng Sheila đã đính hôn 474 00:17:02,300 --> 00:17:03,900 để ném tôi ra khỏi cuộc chơi. 475 00:17:03,970 --> 00:17:05,940 Tôi rất tiếc, Louis. 476 00:17:05,990 --> 00:17:07,710 Yeah, chắc chắn là cậu ấy không đâu. 477 00:17:07,770 --> 00:17:09,540 Nhét một con dao vào trong tôi, ngoáy nó 478 00:17:09,590 --> 00:17:11,410 với suy nghĩ cô ấy với người khác. 479 00:17:11,480 --> 00:17:14,850 Cảm giác như một mũi khoan trong hộp sọ tôi suốt ngày, 480 00:17:14,910 --> 00:17:16,030 và rồi trên tất cả, 481 00:17:16,120 --> 00:17:21,090 nó đáng giá sự tôn trọng của người bạn tốt nhất của tôi. 482 00:17:22,920 --> 00:17:23,940 Có lẽ... 483 00:17:24,020 --> 00:17:26,390 Oh, sao cô thậm chí không bảo vệ cậu ấy. 484 00:17:26,460 --> 00:17:27,890 Không, sẽ không đâu. 485 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 Tôi sẽ nói, 486 00:17:29,630 --> 00:17:32,130 có lẽ đây là lúc anh cần 487 00:17:32,200 --> 00:17:35,130 quyết định nối lại với Sheila. 488 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 Còn Harvey thì sao? 489 00:17:36,670 --> 00:17:38,700 Sao tôi khắc phục được? 490 00:17:40,440 --> 00:17:42,120 Tôi thực sự rất tiếc vì những gì xảy ra, Louis. 491 00:17:42,210 --> 00:17:43,210 Thật đấy. 492 00:17:56,720 --> 00:17:58,340 - Hey. - Hey. 493 00:17:58,420 --> 00:17:59,640 Em ăn chưa? 494 00:17:59,730 --> 00:18:01,530 Anh hỏi vì anh quan tâm em 495 00:18:01,580 --> 00:18:05,660 hay vì anh muốn biết em có để dành thức ăn cho anh không? 496 00:18:05,730 --> 00:18:08,580 Whoa. 497 00:18:08,670 --> 00:18:10,100 - Một ngày khó khăn hả? - Em xin lỗi. 498 00:18:10,170 --> 00:18:12,140 Em vừa làm việc 16 giờ 1 ngày, 499 00:18:12,200 --> 00:18:15,410 - và em thực sự... - Căng thẳng. 500 00:18:15,470 --> 00:18:16,610 Yeah, anh biết cảm giác đó. 501 00:18:16,680 --> 00:18:17,980 Thật sao? 502 00:18:18,040 --> 00:18:22,150 Vì em nghe nói hôm nay anh có một ngày thắng lợi khá lớn. 503 00:18:22,220 --> 00:18:23,220 Em đã nói chuyện với Harvey. 504 00:18:23,220 --> 00:18:25,250 Em đã nói chuyện với Louis. 505 00:18:25,300 --> 00:18:26,640 Mike, em biết anh muốn thắng, 506 00:18:26,720 --> 00:18:29,520 nhưng anh có biết lời nói dối của anh đã làm gì anh ta không? 507 00:18:29,590 --> 00:18:30,590 Đó không phải nói dối. 508 00:18:30,640 --> 00:18:32,020 Đó là chiến thuật. 509 00:18:32,090 --> 00:18:35,230 Là cả hai, và nó kết thúc bằng nước mắt của anh ta. 510 00:18:35,290 --> 00:18:36,400 Thôi nào, Rachel. 511 00:18:36,460 --> 00:18:38,480 Chỉ là có vẻ giống như với anh chiến thắng là tất cả. 512 00:18:38,560 --> 00:18:40,930 và rằng anh không quan tâm nó làm gì với bạn bè anh. 513 00:18:41,100 --> 00:18:42,720 Em biết sao không? 514 00:18:42,800 --> 00:18:44,550 Anh xin lỗi đã tổn thương Louis, 515 00:18:44,640 --> 00:18:45,960 nhưng anh ta sẽ bước vào phòng xử án đó 516 00:18:45,970 --> 00:18:47,710 để họ có thể đưa cái đề nghị nhẹ nhàng ra bỏ phiếu. 517 00:18:47,770 --> 00:18:49,470 Em biết. 518 00:18:49,530 --> 00:18:51,990 Em cũng biết vì ta đã thảo luận từ trước rồi, 519 00:18:52,080 --> 00:18:53,830 rằng nếu anh ta làm theo cách đó, 520 00:18:53,910 --> 00:18:56,510 họ sẽ xé công ty đó ra thành từng mảnh. 521 00:18:56,580 --> 00:18:59,170 Nên thay vì giận dỗi với anh vì việc anh làm với Louis, 522 00:18:59,250 --> 00:19:01,440 sao em không bắt đầu lo cho tất cả những cuộc đời 523 00:19:01,520 --> 00:19:04,420 mà Logan Sanders sẽ hủy diệt nếu chuyện đó xảy ra? 524 00:19:14,320 --> 00:19:15,570 Anh biết đấy, buồn cười thật. 525 00:19:15,630 --> 00:19:17,650 Anh nói với tôi anh không quan tâm ai phụ trách. 526 00:19:17,740 --> 00:19:19,940 Anh chỉ muốn dù là ai thì cũng đừng là thằng ngu. 527 00:19:20,010 --> 00:19:21,870 Anh đang nói tôi là thằng ngu à? 528 00:19:21,940 --> 00:19:23,290 Tôi đang nói cả hai chúng ta. 529 00:19:23,380 --> 00:19:25,280 Tôi không nên đến gặp Woodall, 530 00:19:25,330 --> 00:19:28,210 và anh không nên nói dối chúng tôi. 531 00:19:28,280 --> 00:19:30,300 Anh không có vẻ giận. 532 00:19:30,380 --> 00:19:33,120 Tôi gặp đủ chuyện xảy ra hôm nay rồi. 533 00:19:33,170 --> 00:19:35,450 Bên cạnh đó, nói dối với tôi là sai, 534 00:19:35,520 --> 00:19:37,760 nhưng nói dối với người phụ nữ mà anh có quan hệ 535 00:19:37,810 --> 00:19:39,520 thì là cả một cấp độ khác. 536 00:19:39,590 --> 00:19:41,730 Anh nghĩ khi nào cô ấy sẽ bỏ qua chuyện này? 537 00:19:41,780 --> 00:19:43,860 Bằng kinh nghiệm cá nhân, có thể mất một thời gian. 538 00:19:43,930 --> 00:19:45,280 Đó không phải việc của tôi. 539 00:19:45,360 --> 00:19:46,700 Là của anh. 540 00:19:46,770 --> 00:19:48,430 Vậy thì anh đang làm gì ở đây, Harvey? 541 00:19:48,480 --> 00:19:52,270 Tôi đến đây để cho anh biết anh sẽ làm gì với chuyện đó. 542 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 Không. 543 00:19:54,290 --> 00:19:55,410 Không đời nào. 544 00:19:55,460 --> 00:19:57,110 Tôi không ra tòa đâu. 545 00:19:57,160 --> 00:19:58,440 Vậy thì anh đang làm gì ở đây? 546 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 Vì việc Woodall nói anh nhằm vào khách hàng chúng tôi 547 00:20:00,550 --> 00:20:02,330 là cách anh nhận công việc này vào lúc đầu 548 00:20:02,420 --> 00:20:03,830 và cách để tạo ra vụ của chúng ta. 549 00:20:03,920 --> 00:20:05,330 Anh ta không công khai với tôi phải làm chuyện đó, 550 00:20:05,420 --> 00:20:06,420 và anh biết vậy. 551 00:20:06,420 --> 00:20:07,450 Anh phải tìm ra bằng cách nào đó. 552 00:20:07,500 --> 00:20:09,090 Tôi đã tìm ra từ Brian Harris. 553 00:20:09,140 --> 00:20:11,670 Anh ta nói với tôi anh ta có cảm giác buồn cười 554 00:20:11,760 --> 00:20:13,120 rằng ngày sau này Woodall đến, 555 00:20:13,180 --> 00:20:15,010 thì tôi sẽ bắt đầu phát trát hầu tòa 556 00:20:15,090 --> 00:20:17,510 cho khách hàng của Pearson Specter. 557 00:20:17,600 --> 00:20:20,970 Khi tôi hỏi tại sao, anh ta nói "Anh biết tại sao mà." 558 00:20:21,020 --> 00:20:22,460 Vậy thì anh ra tòa 559 00:20:22,490 --> 00:20:24,800 - và nói với họ như vậy. - Tôi không thể, tôi không có chứng cứ. 560 00:20:24,850 --> 00:20:27,070 Nó rất mơ hồ, và đó là cuộc nói chuyện của bên thứ ba. 561 00:20:27,140 --> 00:20:29,190 Điều đó khiến nó là tin đồn, và tôi đếch quan tâm. 562 00:20:29,280 --> 00:20:31,660 Tôi cũng vậy, vì nó sẽ đẩy tôi vào nhẹ nhất là vu khống 563 00:20:31,740 --> 00:20:33,240 và tệ nhất là án khai man. 564 00:20:33,310 --> 00:20:34,830 Jeff, anh đã dùng câu chuyện đó 565 00:20:34,910 --> 00:20:36,160 để lê mông vào đây. 566 00:20:36,250 --> 00:20:39,120 Giờ dùng nó để giải quyết công việc đi. 567 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 Amy! 568 00:20:48,710 --> 00:20:49,710 Tôi nghĩ tôi đã yêu cầu cô 569 00:20:49,710 --> 00:20:51,640 để lại bản để xuất Gianopolous trên bàn tôi. 570 00:20:51,710 --> 00:20:53,710 Và tôi làm rồi, 20 phút trước. 571 00:20:53,760 --> 00:20:55,080 Gì cơ? Okay. 572 00:20:55,150 --> 00:20:57,010 - Cô chứng minh nó chưa? - Không. 573 00:20:57,080 --> 00:20:58,410 Tôi nghĩ anh sẽ có cơ hội tốt hơn 574 00:20:58,470 --> 00:20:59,990 nếu văn bản này có lỗi chính tả và khó hiểu. 575 00:21:00,020 --> 00:21:01,420 - Nó rất quan trọng. - Tôi biết, 576 00:21:01,480 --> 00:21:02,920 đó là lí do tôi đã đọc tới đọc lui nó. 577 00:21:02,970 --> 00:21:04,290 Okay, cô đã thêm vào phần 578 00:21:04,350 --> 00:21:05,650 điều chỉnh đầu cơ vay nợ như tôi yêu cầu chưa? 579 00:21:05,720 --> 00:21:08,490 Rồi, nhưng minh họa của anh về cổ phần không có quyền bỏ phiếu 580 00:21:08,560 --> 00:21:10,830 không được thêm vào, nên tôi đề nghị một bảng so le 581 00:21:10,890 --> 00:21:12,330 đề bù đắp sự mất cân bằng. 582 00:21:12,400 --> 00:21:13,760 Bảng so le? 583 00:21:13,830 --> 00:21:15,200 Yeah, đừng ra vẻ ngạc nhiên quá. 584 00:21:15,270 --> 00:21:16,730 Tôi xin lỗi, tôi chỉ nghĩ là cô... 585 00:21:16,800 --> 00:21:18,520 Anh chỉ nghĩ là tôi không biết gì 586 00:21:18,550 --> 00:21:19,890 về chuyện xảy ra ở đây? 587 00:21:19,970 --> 00:21:21,190 Nghe đây, T. Boone Pickens, 588 00:21:21,270 --> 00:21:23,440 tôi thực sự biết nhiều thứ về công việc này. 589 00:21:23,490 --> 00:21:24,540 Okay, tôi đã nói xin lỗi... 590 00:21:24,610 --> 00:21:25,970 Và tôi biết hơn cả đủ để biết 591 00:21:26,010 --> 00:21:27,740 rằng cái đó cũng giống mọi bản đề xuất khác 592 00:21:27,810 --> 00:21:29,080 từng đi qua bàn của tôi. 593 00:21:29,150 --> 00:21:30,910 Cái đó đem lại cho tôi một đống tự tin 594 00:21:30,910 --> 00:21:32,050 để bước vào cuộc họp đó. 595 00:21:32,100 --> 00:21:33,450 Tôi không cố hủy diệt sự tự tin của anh. 596 00:21:33,520 --> 00:21:34,780 Đó là thứ duy nhất anh có cho mình. 597 00:21:34,850 --> 00:21:36,050 Vậy cô đang cố làm cái gì? 598 00:21:36,120 --> 00:21:37,270 Mike, anh không ở đây 599 00:21:37,350 --> 00:21:38,920 vì anh nhai nghiến những con số cho Sidwell. 600 00:21:38,990 --> 00:21:41,090 Anh ở đây vì anh đã giải quyết một vấn đề cho anh ta. 601 00:21:44,510 --> 00:21:45,510 Được rồi. 602 00:21:45,510 --> 00:21:46,880 Bỏ cái này đi, và đem... 603 00:21:46,960 --> 00:21:49,360 Và đem cho anh bất cứ thứ gì tôi có thể tìm được về Tony Gianopolous. 604 00:21:49,470 --> 00:21:51,470 Đang làm. 605 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 Amy. 606 00:21:54,340 --> 00:21:55,340 Sao cô không... 607 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 Sao tôi lại làm trợ lí 608 00:21:56,340 --> 00:21:58,010 và không làm nhân viên ngân hàng đầu tư? 609 00:21:58,060 --> 00:21:59,940 Tôi có bằng Tiến sĩ tâm lí học. 610 00:22:00,010 --> 00:22:02,840 Tiền làm tôi chán ngấy. 611 00:22:02,900 --> 00:22:04,900 Tôi không hiểu sao anh cần nói chuyện với tôi trong văn phòng, 612 00:22:04,980 --> 00:22:06,150 Anh Malone. 613 00:22:06,200 --> 00:22:07,370 Tôi rất rõ phán quyết của tôi. 614 00:22:07,450 --> 00:22:09,200 Với tất cả sự tôn trọng, thưa Quý tòa, 615 00:22:09,290 --> 00:22:11,210 phán quyết của ông không bao gồm thực tế là S.E.C. 616 00:22:11,250 --> 00:22:13,120 có thù oán với Pearson Specter. 617 00:22:13,190 --> 00:22:14,510 Đó là lời buộc tội nghiêm trọng. 618 00:22:14,590 --> 00:22:15,740 Và nếu đó là sự thật, 619 00:22:15,830 --> 00:22:17,390 anh ta đã nói ở ngoài kia, không phải trong này. 620 00:22:17,460 --> 00:22:18,730 Tôi đang xử lí riêng tư, Sean, 621 00:22:18,800 --> 00:22:20,530 vì tôi không muốn vu khống cả một cơ quan 622 00:22:20,600 --> 00:22:21,730 dựa trên các hành động của hai người. 623 00:22:21,800 --> 00:22:22,970 Dịch ra nhé? 624 00:22:23,030 --> 00:22:24,530 Anh ta không muốn bị buộc tội khai man 625 00:22:24,600 --> 00:22:26,020 vì anh ta nói dối, và đây là trò đùa. 626 00:22:26,100 --> 00:22:27,440 Chuyện không phải trò đùa khi tôi đã được yêu cầu 627 00:22:27,490 --> 00:22:29,570 làm chính xác cái điều mà anh ta đang làm lúc này. 628 00:22:29,640 --> 00:22:31,040 Anh đang nói cái quái gì vậy? 629 00:22:31,060 --> 00:22:32,410 Trước khi tôi rời S.E.C. 630 00:22:32,480 --> 00:22:34,580 tôi được bảo nhắm vào khách hàng của Pearson Specter. 631 00:22:34,640 --> 00:22:36,210 - Và chính xác thì ai bảo anh? - Brian Harris. 632 00:22:36,280 --> 00:22:37,450 Thì nhắm vào anh ta đi, 633 00:22:37,510 --> 00:22:38,950 vì tất cả những gì anh có với tôi là tin đồn, 634 00:22:39,020 --> 00:22:40,750 và tôi có thể chỉ ra đây là lời buộc tội của một người 635 00:22:40,820 --> 00:22:42,800 vừa bị sa thải, việc mà tôi nói là có thể thực hiện 636 00:22:42,890 --> 00:22:44,190 với một mét khối muối. 637 00:22:44,240 --> 00:22:46,160 Mét khối muối đó 638 00:22:46,220 --> 00:22:47,740 thực ra có thể nhỏ hơn một chút 639 00:22:47,760 --> 00:22:49,490 nếu Sean đây đã, nói sao nhỉ, mở hồ sơ 640 00:22:49,560 --> 00:22:50,960 và cho ta xem dấu vết giấy tờ. 641 00:22:51,030 --> 00:22:53,830 Sản phẩm công việc của chúng tôi được che đậy theo quy chế liên bang, 642 00:22:53,900 --> 00:22:54,930 và anh ta biết vậy. 643 00:22:55,000 --> 00:22:56,720 Tôi cũng biết anh đang trốn sau văn phòng mình 644 00:22:56,730 --> 00:22:57,770 và dùng tòa án của ông ấy để làm chuyện đó. 645 00:22:57,830 --> 00:22:59,280 Thôi, thôi, đủ rổi. 646 00:22:59,370 --> 00:23:00,700 Anh Malone, tôi không đánh giá cao việc 647 00:23:00,770 --> 00:23:01,740 anh dùng phòng tôi để chứng thực, 648 00:23:01,790 --> 00:23:03,120 và có thể anh ta không có bằng chứng, 649 00:23:03,210 --> 00:23:06,270 nhưng nếu một khách hàng bỏ công ty anh ta 650 00:23:06,330 --> 00:23:08,110 và cáo buộc biến mất một cách kì diệu, 651 00:23:08,550 --> 00:23:10,350 anh không chỉ đối diện với án phạt. 652 00:23:10,430 --> 00:23:12,770 Anh sẽ đối diện với án tù. 653 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Cảm ơn cô. 654 00:23:18,860 --> 00:23:20,310 Rachel? 655 00:23:20,360 --> 00:23:21,530 Mới có một ngày. 656 00:23:21,610 --> 00:23:23,310 Cô đã có đánh giá về thương vụ mới của tôi sao? 657 00:23:23,360 --> 00:23:24,740 - Có rồi. - Tốt. 658 00:23:24,810 --> 00:23:26,750 Vậy tôi nên nhắm vào cái nào trong số năm công ty này? 659 00:23:26,810 --> 00:23:28,170 Không cái nào hết. 660 00:23:28,250 --> 00:23:29,730 Vậy cô không đem đến gì cho tôi à? 661 00:23:29,820 --> 00:23:31,990 Không, tôi đem đến năm lựa chọn tốt hơn. 662 00:23:32,050 --> 00:23:33,930 - Có chuyện gì với lự...- - Cứ nhìn qua đã. 663 00:23:40,060 --> 00:23:42,030 Những công ty này không có tài sản dùng một lần. 664 00:23:42,100 --> 00:23:44,330 Không có. Họ có tài sản không sinh lãi 665 00:23:44,380 --> 00:23:46,380 mà có thể xoay vòng và xây dụng gì đó. 666 00:23:46,380 --> 00:23:47,930 Cô có thèm nhìn vào những công ty tôi đưa cô không? 667 00:23:48,000 --> 00:23:49,690 - Có, nhưng tôi... - Nhưng sao? 668 00:23:49,770 --> 00:23:51,150 Nghe như có ai đó đã uống 669 00:23:51,240 --> 00:23:53,020 - nước kool-aid của bạn trai. - Có lẽ nếu nhiều người làm thế, 670 00:23:53,110 --> 00:23:54,830 - thì chỉ có... - Tổ cha nó, Rachel, 671 00:23:54,910 --> 00:23:56,740 tôi không kinh doanh để cứu thế giới. 672 00:23:56,810 --> 00:23:58,310 Tôi yêu cầu một ý kiến chuyên môn. 673 00:23:58,380 --> 00:24:00,250 Và tôi đã cho anh một ý kiến chuyên môn. 674 00:24:00,310 --> 00:24:02,120 - Chỉ là anh không thích nó. - Không, tôi không thích. 675 00:24:02,170 --> 00:24:04,000 Và giờ ta sẽ phải làm việc suốt ngày mai 676 00:24:04,090 --> 00:24:05,790 để làm việc mà tôi yêu cầu cô làm vào lúc đầu. 677 00:24:05,840 --> 00:24:07,120 Ý anh là làm cùng nhau cả ngày. 678 00:24:07,170 --> 00:24:08,570 - Nếu điều đó cần thiết. - Mm-hmm. 679 00:24:08,590 --> 00:24:10,120 Có phải anh yêu cầu cuộc họp HĐQT 680 00:24:10,170 --> 00:24:11,810 chỉ để ta có thể có nhiều thời gian cùng nhau hơn? 681 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 Có phải đưa ra những giao dịch mà cô biết tôi sẽ từ chối 682 00:24:13,510 --> 00:24:14,630 chỉ để tránh việc đó? 683 00:24:16,600 --> 00:24:19,000 Xem này, như tôi nói, 684 00:24:19,050 --> 00:24:20,670 tôi có cuộc họp vào thứ sáu, 685 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 và tôi cần chuẩn bị cho nó, 686 00:24:22,050 --> 00:24:23,670 nên có thể cô nên quay lại văn phòng mình, 687 00:24:23,720 --> 00:24:24,860 nói chuyện phiếm, 688 00:24:24,940 --> 00:24:27,060 và chỉ gọi cho tôi khi có có gì đó. 689 00:24:29,860 --> 00:24:31,190 Okay. 690 00:24:35,350 --> 00:24:38,120 Cậu đang đùa tôi 691 00:24:38,190 --> 00:24:39,700 Vậy tất cả là của tôi à? 692 00:24:39,790 --> 00:24:41,620 Yup. 693 00:24:41,690 --> 00:24:43,460 Trong 20 ngày, lối vào công cộng sẽ dỡ bỏ, 694 00:24:43,520 --> 00:24:46,860 và ông sẽ có cho riêng mình 1/4 dặm bờ biển riêng. 695 00:24:46,930 --> 00:24:48,560 Còn hội đồng thành phố Southampton thì sao? 696 00:24:48,630 --> 00:24:49,960 Họ thì sao? 697 00:24:50,030 --> 00:24:52,720 Họ là một đám khốn nạn yêu thích các lối đi công cộng. 698 00:24:52,800 --> 00:24:57,670 Như tôi nói, họ thì sao? 699 00:24:57,720 --> 00:24:59,710 Sao cậu làm được, Mike? 700 00:24:59,760 --> 00:25:01,420 Chà, câu hỏi không phải là sao tôi làm được, 701 00:25:01,510 --> 00:25:02,980 mà là vì sao tôi làm. 702 00:25:03,040 --> 00:25:05,480 Oh. Cậu muốn gì đó ở tôi. 703 00:25:05,550 --> 00:25:07,480 Chỉ là sự chú ý của ông. 704 00:25:07,550 --> 00:25:09,900 Cậu có nó rồi đấy. Tiếp đi. 705 00:25:18,190 --> 00:25:19,690 Không hứng thú. 706 00:25:22,030 --> 00:25:23,500 Thậm chí ông không nhìn nó. 707 00:25:23,560 --> 00:25:25,430 Oh, tôi không cần. 708 00:25:26,830 --> 00:25:28,800 Ông vừa nói tôi đã gây được chú ý cho ông. 709 00:25:28,870 --> 00:25:30,870 Mm-hmm, và cậu chỉ có nó thôi. 710 00:25:32,290 --> 00:25:35,260 Gillis Industries đã chín muồi để đầu cơ, 711 00:25:35,340 --> 00:25:37,840 - và tôi đã sở hữu 7%. - Chúc mừng. 712 00:25:37,910 --> 00:25:39,930 Giờ thì cầu xin ai đó khác để có tiền đi, 713 00:25:40,010 --> 00:25:41,380 vì cậu sẽ không có tiền của tôi đâu. 714 00:25:41,430 --> 00:25:42,970 Tôi không hiểu. 715 00:25:43,050 --> 00:25:44,120 Cậu không cần hiểu. 716 00:25:44,190 --> 00:25:45,770 Giờ thì cút ra khỏi văn phòng tôi. 717 00:25:45,850 --> 00:25:47,850 - Ông Gianopolous. - Tôi nói cút ra ngoài. 718 00:25:57,110 --> 00:25:58,150 Hey, Mike. Sao rồi? 719 00:25:58,230 --> 00:25:59,450 Gặp cậu ở đây thích thật. 720 00:26:03,870 --> 00:26:05,320 Là anh 721 00:26:05,410 --> 00:26:07,440 Cái gì là tôi? 722 00:26:07,490 --> 00:26:11,490 Tôi chỉ đến đây để cảm ơn cậu vì lời khuyên có lần cậu đã cho tôi. 723 00:26:11,580 --> 00:26:13,250 Cậu biết đấy, trở lại khi ta còn là bạn. 724 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 - Louis. - Không, không, không. 725 00:26:16,500 --> 00:26:17,800 Không, không, không. 726 00:26:17,890 --> 00:26:19,920 Có lần cậu nói mọi hành động của tôi đều có hậu quả. 727 00:26:19,970 --> 00:26:21,220 Nhớ không? 728 00:26:21,290 --> 00:26:23,260 Hành động của cậu hôm qua cũng có hậu quả. 729 00:26:23,310 --> 00:26:25,510 Anh đã nói gì với Gianopolous? 730 00:26:25,590 --> 00:26:26,760 Không nhiều. 731 00:26:26,810 --> 00:26:28,630 Chỉ nói rằng cậu là người chịu trách nhiệm 732 00:26:28,680 --> 00:26:29,630 việc nhân vật số 2 của anh ta rời bỏ. 733 00:26:29,680 --> 00:26:30,680 Tôi chịu trách nhiệm à? 734 00:26:30,680 --> 00:26:31,800 Ông ta chấp thuận điều đó. 735 00:26:31,850 --> 00:26:33,210 Nhưng điều anh ta không biết là 736 00:26:33,270 --> 00:26:35,270 chính luật sư của anh ta đã đưa ra ý tưởng. 737 00:26:35,320 --> 00:26:36,540 Giờ thì biết rồi. 738 00:26:36,600 --> 00:26:38,440 - Và việc đó... - Liên quan gì tới chuyện này? 739 00:26:38,490 --> 00:26:40,190 Có thể ông ta đã chấp thuận việc đó, 740 00:26:40,270 --> 00:26:41,810 nhưng đó là sự phản bội của cậu. 741 00:26:41,860 --> 00:26:43,190 Và đây là một điều nho nhỏ 742 00:26:43,280 --> 00:26:46,250 mà rõ ràng là cậu không biết về ngân hàng đầu tư. 743 00:26:46,310 --> 00:26:49,330 Điều duy nhất khiến những gã đó thỏa mãn hơn tiền 744 00:26:49,420 --> 00:26:52,590 là gắn bó với những người đem tiền về cho họ. 745 00:26:59,340 --> 00:27:00,380 Louis. 746 00:27:03,350 --> 00:27:04,880 Tôi xin lỗi vì đã tổn thương anh với Sheila. 747 00:27:04,970 --> 00:27:07,600 Đừng bao giờ đề cập đến tên cô ấy với tôi nữa. 748 00:27:07,670 --> 00:27:10,800 Okay, nhưng đó là một nước đi, 749 00:27:10,860 --> 00:27:11,860 cũng như anh vừa làm. 750 00:27:11,860 --> 00:27:14,110 Nên ta cho qua được không? 751 00:27:14,170 --> 00:27:17,190 Cho qua? 752 00:27:17,280 --> 00:27:21,400 Cậu sử dụng người phụ nữ tôi yêu để kéo dài cái T.R.O khốn kiếp. 753 00:27:21,480 --> 00:27:25,740 Cậu biết tôi thấy thế nào về cô ấy, và cậu vẫn cứ làm vậy. 754 00:27:25,820 --> 00:27:28,790 Tôi sẽ không, không bao giờ quân chuyện đó cho tới ngày tôi chết. 755 00:27:28,860 --> 00:27:30,960 Chúc may mắn trong việc đánh bại Harvey mà không có tiền. 756 00:27:37,010 --> 00:27:38,090 Em có tin tốt. 757 00:27:38,670 --> 00:27:40,380 James Dolan chết và để lại cho anh đội Knicks à? 758 00:27:40,470 --> 00:27:42,640 Louis đã ngăn Mike xin tiền của Gianopolous. 759 00:27:42,700 --> 00:27:44,000 Anh ta đã chặn tài trợ của anh ấy. 760 00:27:44,070 --> 00:27:45,070 Tốt. 761 00:27:50,780 --> 00:27:52,350 Anh đến gặp Louis với một vấn đề, 762 00:27:52,410 --> 00:27:53,410 anh ta khắc phục nó, 763 00:27:53,480 --> 00:27:55,010 và tất cả những gì anh nói là "tốt" à? 764 00:27:55,080 --> 00:27:56,520 Donna, anh mừng vì anh ta đã khắc phục vấn đề, 765 00:27:56,580 --> 00:27:58,380 nhưng đó là vấn đề anh ta gây ra. 766 00:27:58,450 --> 00:27:59,450 Anh ta gây ra nó vì 767 00:27:59,500 --> 00:28:00,890 khi có chuyện với người mà anh ta quan tâm, 768 00:28:00,950 --> 00:28:02,620 Louis có một điểm mù. 769 00:28:02,670 --> 00:28:05,360 Yeah, với người và mèo và ai biết còn là gì nữa? 770 00:28:05,430 --> 00:28:07,130 Em sẽ cho anh biết còn gì nữa. 771 00:28:07,190 --> 00:28:09,030 Anh ta quan tâm anh. 772 00:28:11,100 --> 00:28:12,500 Em muốn gì ở anh, Donna? 773 00:28:12,570 --> 00:28:15,170 Em muốn anh nói với anh ta anh ta đã làm tốt. 774 00:28:15,240 --> 00:28:17,470 Anh sẽ nói khi chúng ta lên được tới đỉnh. 775 00:28:17,540 --> 00:28:18,670 Okay, Harvey. 776 00:28:18,740 --> 00:28:20,620 Anh cứ làm những gì mình muốn, 777 00:28:20,710 --> 00:28:21,740 nhưng nhớ rằng, 778 00:28:21,810 --> 00:28:23,610 khi Louis cầu hôn Sheila, 779 00:28:23,680 --> 00:28:25,880 anh là người mà anh ta chọn làm bạn tốt nhất, 780 00:28:25,950 --> 00:28:28,580 và anh đã đồng ý. 781 00:28:39,240 --> 00:28:41,510 Tôi xin lỗi, nhưng hôm nay chúng tôi không tuyển người. 782 00:28:41,600 --> 00:28:42,830 Tôi nghĩ anh đang kiếm việc 783 00:28:42,880 --> 00:28:44,300 sau thất bại phải nhận trong phòng chánh án. 784 00:28:44,350 --> 00:28:45,500 Tôi không chắc 785 00:28:45,550 --> 00:28:47,110 anh nhân viên bất mãn Jeff đây nói gì với cô, 786 00:28:47,130 --> 00:28:48,230 nhưng tôi vẫn đứng đây. 787 00:28:48,290 --> 00:28:50,540 Điều tôi nói là anh đã thua. 788 00:28:50,600 --> 00:28:51,600 Vậy sao anh lại tới đây? 789 00:28:51,670 --> 00:28:53,110 Chúng tôi tới đây để đề nghị một thỏa thuận. 790 00:28:53,170 --> 00:28:54,540 Anh bỏ hết 7 vụ kiện, 791 00:28:54,590 --> 00:28:56,360 chúng tôi bỏ cáo buộc truy tố ác ý. 792 00:28:56,440 --> 00:28:57,860 Không thỏa thuận. 793 00:28:57,940 --> 00:29:00,650 Thẩm phán Hopkins đang đợi anh hành động. 794 00:29:00,700 --> 00:29:02,450 Quá nhiều thời gian đã trôi qua, 795 00:29:02,500 --> 00:29:03,950 ông ta sẽ nghĩ anh là đồ khốn. 796 00:29:04,000 --> 00:29:05,250 Nhưng nếu giờ anh cuộn nó lại, 797 00:29:05,300 --> 00:29:06,590 ông ta sẽ chỉ phạt anh 798 00:29:06,650 --> 00:29:08,390 theo chính cái cáo buộc mà chúng tôi sẽ bãi bỏ. 799 00:29:08,440 --> 00:29:09,920 Đó là lí do chúng tôi sẽ nói với Thẩm phán 800 00:29:09,990 --> 00:29:11,830 rằng đổi lấy việc bãi bỏ các vụ kiện, 801 00:29:11,860 --> 00:29:13,860 chúng tôi sẽ xem như S.E.C. chưa từng truy cập 802 00:29:13,910 --> 00:29:15,210 vào sổ sách khách hàng chúng tôi. 803 00:29:15,300 --> 00:29:18,430 Điều mà, đương nhiên, cô sẽ không làm. 804 00:29:18,480 --> 00:29:19,700 Không, chúng tôi không làm. 805 00:29:19,770 --> 00:29:21,530 Vậy chính xác thì tôi ra khỏi vụ này bằng cách nào? 806 00:29:21,600 --> 00:29:22,740 Anh phải giữ mặt mũi. 807 00:29:22,790 --> 00:29:23,790 Tôi rất thích mặt mình. 808 00:29:23,790 --> 00:29:25,120 Tuy nhiên, tôi cũng thích mông mình, 809 00:29:25,210 --> 00:29:27,160 cái sẽ nằm trên ranh giới nếu tôi nhận thỏa thuận này. 810 00:29:27,240 --> 00:29:30,580 Vậy anh có 24 giờ để quyết định anh thích cái nào hơn. 811 00:29:37,280 --> 00:29:38,970 Ông Forstman, Mike Ross. 812 00:29:39,050 --> 00:29:40,920 Không. 813 00:29:40,970 --> 00:29:42,590 Thưa ông, tôi nghĩ rằng nếu ông nghe tôi... 814 00:29:42,640 --> 00:29:45,660 Làm thế quái nào anh tìm được tôi ở đây? 815 00:29:45,730 --> 00:29:47,360 Bài viết trên Forbes nói 816 00:29:47,410 --> 00:29:48,790 ông không thể đi hơn ba giờ 817 00:29:48,860 --> 00:29:50,830 mà không ghé cafe cubano Rosa. 818 00:29:50,880 --> 00:29:53,300 Bài viết trên Forbes đó là từ sáu năm trước rồi. 819 00:29:53,350 --> 00:29:55,230 Nó cũng nói ông không bao giờ thay đổi. 820 00:29:55,300 --> 00:29:56,570 Chắc anh cũng đọc nơi tôi có 821 00:29:56,640 --> 00:29:58,650 hàng đống Bud Fox wannabe trong một bãi rác địa phương chứ? 822 00:29:58,740 --> 00:30:00,170 Nếu ông làm vậy, 823 00:30:00,240 --> 00:30:03,510 ông sẽ lỡ cơ hội trả đũa Harvey Specter. 824 00:30:06,450 --> 00:30:07,850 Và một thằng nhãi như anh 825 00:30:07,860 --> 00:30:09,450 biết gì về Harvey Specter? 826 00:30:09,500 --> 00:30:11,480 Tôi biết rằng anh ấy phỗng chiếc Aston Martin đời '63 đó 827 00:30:11,540 --> 00:30:13,490 khỏi tay ông, và ông ghét anh ấy suốt từ đó. 828 00:30:13,550 --> 00:30:15,250 Ông có biết anh ấy để nó trong một garage không? 829 00:30:15,310 --> 00:30:16,390 Thậm chí không lái nó. 830 00:30:16,440 --> 00:30:17,440 Anh muốn gì? 831 00:30:21,550 --> 00:30:22,750 Gillis Industries. 832 00:30:22,830 --> 00:30:24,550 Gillis Industries... 833 00:30:24,630 --> 00:30:27,130 là một lỗ đen của món nợ khốn cùng. 834 00:30:27,180 --> 00:30:28,200 Tôi chẳng muốn làm gì với nó hết. 835 00:30:28,270 --> 00:30:29,170 Không phải. 836 00:30:29,240 --> 00:30:31,570 Nó là một chiếc Aston Martin đời '63. 837 00:30:34,740 --> 00:30:35,740 Anh làm việc cho ai? 838 00:30:35,780 --> 00:30:37,260 Ai nói tôi làm việc cho người khác? 839 00:30:37,340 --> 00:30:38,480 Vì một đứa trẻ con như anh 840 00:30:38,550 --> 00:30:41,480 có đủ lực để nhắm vào Gillis... 841 00:30:41,530 --> 00:30:42,850 thì tôi đã biết rồi. 842 00:30:42,920 --> 00:30:44,820 Tôi làm cho Jonathan Sidwell. 843 00:30:44,890 --> 00:30:48,520 Okay. Anh có 230 triệu từ tôi. 844 00:30:50,140 --> 00:30:52,530 Tôi chỉ cần 80. 845 00:30:52,580 --> 00:30:54,860 Anh không biết mình cần gì. 846 00:30:57,210 --> 00:30:58,900 Chuyện gì xảy ra với công ty đó tùy thuộc vào tôi. 847 00:30:58,970 --> 00:31:00,420 Xong. 848 00:31:05,470 --> 00:31:08,010 Oh, một điều nữa, khi anh làm giấy tờ. 849 00:31:09,980 --> 00:31:12,060 Tôi có cảm giác rằng có một điều khoản chìm 850 00:31:12,150 --> 00:31:14,680 nói rằng một khi thỏa thuận kết thúc, 851 00:31:14,730 --> 00:31:16,720 anh sẽ cho Sidwell ra rìa. 852 00:31:16,770 --> 00:31:18,320 Tôi xin lỗi, gì cơ? 853 00:31:18,380 --> 00:31:19,690 Tôi không biết anh ta, 854 00:31:19,740 --> 00:31:21,550 và tôi muốn anh ta hút một đoạn ra khỏi thỏa thuận 855 00:31:21,610 --> 00:31:23,890 điều đó sẽ không xảy ra mà không có tôi. 856 00:31:36,870 --> 00:31:38,170 Sao? 857 00:31:38,240 --> 00:31:39,670 Ông ta nhảy xổ vào. 858 00:31:39,740 --> 00:31:40,790 Hay quá. 859 00:31:40,870 --> 00:31:42,840 Không, không hoàn toàn hay đâu. 860 00:31:42,910 --> 00:31:46,250 Ông ta chỉ chi tiền cho tôi nếu tôi đồng ý đẩy Sidwell ra. 861 00:31:46,300 --> 00:31:47,300 Gì cơ? 862 00:31:47,380 --> 00:31:49,850 Đẩy anh ta ra nghĩa là sao? 863 00:31:49,920 --> 00:31:51,200 Nghĩa là chắc chắn rằng Sidwell 864 00:31:51,280 --> 00:31:53,090 không được một xu nào từ thương vụ này. 865 00:31:53,150 --> 00:31:56,590 Mike, giây phút mà anh ta phát hiện ra chuyện đó, anh tiêu. 866 00:31:56,660 --> 00:31:58,870 Anh ta sẽ không phát hiện ra đến khi thương vụ kết thúc, 867 00:31:58,960 --> 00:32:01,360 và nếu tôi không tìm ra tiền, tôi vẫn mất việc như thường. 868 00:32:01,430 --> 00:32:04,550 Oh, tôi hiểu rồi. 869 00:32:04,630 --> 00:32:06,830 Ít nhất theo cách này, anh sẽ ra đi trong chiến thắng. 870 00:32:06,830 --> 00:32:09,900 - Chúng ta ra đi trong chiến thắng. - Ai nói rằng tôi sẽ làm vậy? 871 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Chuyện gì xảy ra với "Anh nghĩ tôi ở lại nếu anh đi à?" 872 00:32:13,970 --> 00:32:14,970 Yeah, đó là trước khi tôi biết 873 00:32:15,040 --> 00:32:16,210 Anh sẽ chơi xoáy Sidwell. 874 00:32:16,280 --> 00:32:18,010 - Amy, tôi... - Không, có thể anh ta 875 00:32:18,060 --> 00:32:19,650 đôi khi là tên khốn, nhưng anh ta là lí do anh đến đây. 876 00:32:19,700 --> 00:32:22,530 Cô nghĩ tôi muốn vậy sao? 877 00:32:22,620 --> 00:32:23,950 Tôi phải chọn lựa giữa 878 00:32:24,000 --> 00:32:25,470 lời hứa của tôi với Walter Gillis 879 00:32:25,550 --> 00:32:26,720 và thứ tôi nợ Jonathan. 880 00:32:26,790 --> 00:32:28,520 Mike, Walter Gillis đếch còn quan tâm 881 00:32:28,590 --> 00:32:29,670 đến lời hứa đó nữa. 882 00:32:29,690 --> 00:32:30,970 Yeah, nhưng tôi có, 883 00:32:31,060 --> 00:32:32,960 và tất cả những người làm việc cho ông ta cũng vậy. 884 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Vậy anh sẽ làm chuyện đó. 885 00:32:40,050 --> 00:32:41,700 Tôi không biết. 886 00:32:41,750 --> 00:32:44,850 Nhưng tôi biết rõ rằng tôi vẫn phải làm những việc bẩn thỉu 887 00:32:44,940 --> 00:32:46,470 chỉ để thắng vụ này, 888 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 nhưng tôi sẽ đi chuẩn bị cho một việc như vậy ngay bây giờ. 889 00:32:54,380 --> 00:32:57,580 Tôi xin lỗi đã không làm việc anh yêu cầu tôi làm. 890 00:32:57,650 --> 00:32:59,390 Tôi cần đánh giá ý tưởng của anh. 891 00:32:59,450 --> 00:33:01,220 Nên như vậy, 892 00:33:01,290 --> 00:33:02,550 nhưng tôi nên nhớ 893 00:33:02,620 --> 00:33:05,210 rằng cô không luôn làm những gì người ta trông đợi nơi cô. 894 00:33:05,290 --> 00:33:07,490 Ý anh là những gì người ta bảo tôi làm. 895 00:33:07,540 --> 00:33:09,460 Tôi chọn cách nói tử tế hơn. 896 00:33:09,510 --> 00:33:11,160 À, tôi, um... 897 00:33:11,210 --> 00:33:13,180 Tôi đã hoàn thành việc tôi nên làm từ lúc đầu. 898 00:33:13,270 --> 00:33:15,130 - Và? - Và hãy xem xét chúng tỉ mỉ. 899 00:33:15,190 --> 00:33:17,270 900 00:33:17,340 --> 00:33:19,240 - Cậu làm gì ở đây? - Chờ anh. 901 00:33:19,290 --> 00:33:20,570 Tôi hình dung nếu tôi lên tầng trên, 902 00:33:20,620 --> 00:33:21,910 anh sẽ cho giết tôi. 903 00:33:21,960 --> 00:33:23,440 Oh, đó là trò đùa hả, vì tôi không cười. 904 00:33:23,490 --> 00:33:24,960 Louis, tôi đã không nói đúng cách trong lần đầu. 905 00:33:25,050 --> 00:33:27,050 Tôi muốn nói lại lần nữa. Tôi xin lỗi. 906 00:33:28,980 --> 00:33:30,930 Cậu nghĩ câu "Tôi xin lỗi" bù được những gì cậu đã làm? 907 00:33:31,020 --> 00:33:33,320 Không, nhưng tôi hi vọng rằng ta có thể bỏ qua 908 00:33:33,370 --> 00:33:35,200 và lại là bạn bè. 909 00:33:35,290 --> 00:33:37,040 Vấn đề duy nhất với chuyện đó là, 910 00:33:37,120 --> 00:33:38,870 có phải cậu và tôi đều biết rằng cậu chỉ tới đây 911 00:33:38,960 --> 00:33:40,400 vì tôi đã lấy mất ông bố kẹo đường của cậu, 912 00:33:40,410 --> 00:33:41,890 và giờ cậu muốn tôi dễ dãi với cậu. 913 00:33:41,960 --> 00:33:44,480 Louis, nếu nah không muốn chấp thuận lời xin lỗi của tôi, cũng được, 914 00:33:44,560 --> 00:33:46,230 nhưng tôi không tới đây với vị trí của kẻ yếu. 915 00:33:46,300 --> 00:33:47,740 Tôi tới đây với vị trí của kẻ mạnh. 916 00:33:47,770 --> 00:33:49,100 Vớ vẩn. Cậu kiếm tiền ở đâu? 917 00:33:49,150 --> 00:33:50,340 Cậu không có bạn bè nào ngoài đó. 918 00:33:50,400 --> 00:33:52,710 Không, nhưng Harvey có kẻ thù. 919 00:33:52,760 --> 00:33:54,420 Điều đó nghĩa là gì? 920 00:33:54,510 --> 00:33:55,910 Anh nói với tôi những gã này thù dai. 921 00:33:55,930 --> 00:33:58,230 Tôi chỉ tìm ra một gã có thù oán với Harvey. 922 00:33:58,310 --> 00:33:59,350 Đồ chó đẻ. 923 00:33:59,400 --> 00:34:00,730 Cậu không tới đây để xin lỗi. 924 00:34:00,810 --> 00:34:02,180 Cậu tới đây để xát nó lên mặt tôi. 925 00:34:02,180 --> 00:34:03,900 Oh, tôi cá cậu không thể chờ để nói với Harvey 926 00:34:03,980 --> 00:34:05,500 rằng tôi là người cho cậu ý tưởng. 927 00:34:05,590 --> 00:34:06,950 Louis, tôi thậm chí không nói với anh 928 00:34:07,000 --> 00:34:07,950 tôi có ý tưởng như thế nào cơ mà. 929 00:34:08,000 --> 00:34:09,150 Tôi vẫn không nói với Harvey. 930 00:34:09,210 --> 00:34:10,420 Vì cậu muốn tôi nợ cậu à? 931 00:34:10,490 --> 00:34:11,930 Vì tôi không khốn nạn đến mức 932 00:34:11,960 --> 00:34:13,590 như anh nghĩ. 933 00:34:13,640 --> 00:34:16,150 - Vụ mua lại thế nào? - Sẽ không bao giờ xảy ra. 934 00:34:16,230 --> 00:34:17,900 Anh ta có một chiếc dù vàng. 935 00:34:17,950 --> 00:34:19,780 Vậy là tôi có hai người rtong hội đồng. 936 00:34:19,870 --> 00:34:21,150 Tôi có thể ép buộc bỏ phiếu. 937 00:34:21,230 --> 00:34:23,100 Anh mà làm vậy, sẽ nổ ra sự chia rẽ cổ phần. 938 00:34:23,170 --> 00:34:24,490 Cổ phần của anh ta được tính hai phiếu. 939 00:34:24,540 --> 00:34:26,470 - Của anh thì không. - Ý tôi là, cả năm vụ này, 940 00:34:26,540 --> 00:34:29,340 - không duyệt vụ nào. - Không. 941 00:34:29,390 --> 00:34:31,030 Vậy khi cô nói với tôi cô nên 942 00:34:31,110 --> 00:34:32,340 đánh giá ý tưởng của tôi trước, 943 00:34:32,400 --> 00:34:33,950 cô đã không nói rằng chúng ổn thỏa. 944 00:34:34,010 --> 00:34:36,220 Tôi đã nói rằng tôi đã không làm việc của mình. 945 00:34:36,280 --> 00:34:38,580 Điều đó giúp bản thân tôi phát hiện ra 946 00:34:38,640 --> 00:34:40,050 rằng ý tưởng của tôi không ổn. 947 00:34:40,120 --> 00:34:42,790 Tôi chọn cách nói tử tế hơn. 948 00:34:42,860 --> 00:34:47,610 Logan, có rất nhiều công ty khác ở ngoài kia. 949 00:34:47,690 --> 00:34:49,030 Không có cái nào chúng ta có thể tìm ta kịp thời 950 00:34:49,100 --> 00:34:50,300 cho cuộc họp HĐQT sáng mai. 951 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 - Vậy dời nó đi. - Tôi không thể. 952 00:34:51,300 --> 00:34:54,470 Tôi không triệu tập nó. 953 00:34:54,530 --> 00:34:56,140 - Và tôi đã nghĩ... - Yeah, tôi biết. 954 00:34:56,200 --> 00:34:58,840 Rằng tôi thậm chí chỉ sắp xếp nó để có thời gian với cô? 955 00:34:58,910 --> 00:35:00,020 Thực ra là không. 956 00:35:00,110 --> 00:35:02,570 Không, và giờ họ sẽ hỏi tôi vào sáng mai 957 00:35:02,640 --> 00:35:03,910 vụ Gillis đến đâu rồi, 958 00:35:03,980 --> 00:35:05,910 và tôi sẽ phải nói với họ chúng ta có thể thua, 959 00:35:05,980 --> 00:35:07,630 và rồi họ sẽ hỏi tôi tôi có vụ nào khác không, 960 00:35:07,710 --> 00:35:10,180 và tôi sẽ nói với họ là không. 961 00:35:10,250 --> 00:35:11,550 Hoặc có lẽ anh không nói. 962 00:35:11,600 --> 00:35:13,750 Tôi nói rồi, tôi không phù hợp công việc này. 963 00:35:13,820 --> 00:35:16,260 Vậy hãy thuyết phục HĐ rằng anh nên thế. 964 00:35:16,320 --> 00:35:17,320 Okay. 965 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Trở về văn phòng cô đi. 966 00:35:18,320 --> 00:35:19,320 Lấy hồ sơ về. 967 00:35:19,330 --> 00:35:20,540 Như anh nói, 968 00:35:20,630 --> 00:35:24,060 Tôi không luôn làm việc người ta trông đợi tôi làm. 969 00:35:34,520 --> 00:35:36,310 Louis, tôi nói chuyện với anh một phút được không? 970 00:35:36,380 --> 00:35:37,980 Đương nhiên. 971 00:35:38,040 --> 00:35:41,610 Tôi đã nghe chuyện anh làm với Gianopolous. 972 00:35:41,680 --> 00:35:43,150 Làm tốt lắm. 973 00:35:45,850 --> 00:35:46,890 Tôi đánh giá cao việc đó, Harvey. 974 00:35:46,950 --> 00:35:48,620 Thật đấy. 975 00:35:48,690 --> 00:35:50,590 Um... 976 00:35:50,660 --> 00:35:52,290 Nhưng nó không quan trọng. 977 00:35:52,360 --> 00:35:55,230 Anh biết không, cậu ấy đã đến chỗ khác. 978 00:35:56,330 --> 00:35:57,600 Tôi biết. 979 00:35:57,660 --> 00:35:59,600 Cậu ấy đến chỗ Forstman. 980 00:35:59,650 --> 00:36:02,400 Tôi chỉ muốn cho anh biết dù sao anh cũng đã làm tốt. 981 00:36:02,470 --> 00:36:05,170 Xem này, đây là vấn đề. 982 00:36:08,170 --> 00:36:10,090 Tôi không làm tốt. 983 00:36:10,180 --> 00:36:12,680 Anh đang nói gì vậy? 984 00:36:16,480 --> 00:36:17,950 Mike có ý tưởng là nhờ tôi. 985 00:36:20,120 --> 00:36:22,620 Gì cơ? 986 00:36:22,690 --> 00:36:23,960 Làm thế nào? 987 00:36:25,460 --> 00:36:26,730 Khi tôi tách cậu ấy ra khỏi Gianopolous, 988 00:36:26,790 --> 00:36:28,090 Tôi đã thọc nó vào mặt cậu ấy, 989 00:36:28,160 --> 00:36:32,850 và tôi nói rằng con người ta thù dai, và tôi... 990 00:36:32,930 --> 00:36:34,730 cậu ấy hẳn phải biết quá khứ của anh với Fostman, 991 00:36:34,770 --> 00:36:36,390 và đó là lí do cậu ấy đến tìm anh ta, nên... 992 00:36:41,670 --> 00:36:42,910 Tôi xin lỗi. 993 00:36:42,980 --> 00:36:44,680 Tổ cha nó, Louis. 994 00:36:44,740 --> 00:36:47,710 Tôi không muốn cứ nổi giận với anh, 995 00:36:47,780 --> 00:36:50,000 nhưng anh cứ làm những chuyện vớ vẩn. 996 00:36:50,080 --> 00:36:51,880 Nhưng, xem này, việc này không phải là tôi bị lừa. 997 00:36:51,950 --> 00:36:55,790 Không, mà là anh để cho cảm xúc 998 00:36:55,840 --> 00:36:58,590 điều khiển anh làm những việc ngu ngốc. 999 00:36:58,640 --> 00:37:00,840 Một lần nữa. 1000 00:37:00,930 --> 00:37:04,060 Anh chỉ thọc nó vào mặt cậu ấy. 1001 00:37:04,130 --> 00:37:07,320 Biết sao không? 1002 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 Tôi tiêu rồi. 1003 00:37:11,070 --> 00:37:12,650 Như vậy không công bằng, anh biết không. 1004 00:37:15,410 --> 00:37:21,280 Tôi dễ xúc động. Anh lạnh lùng. 1005 00:37:21,330 --> 00:37:24,530 Anh được yêu quý, 1006 00:37:24,620 --> 00:37:26,120 và tôi bị ghét. 1007 00:37:27,450 --> 00:37:30,960 Louis, nếu tôi mà lạnh lùng, 1008 00:37:31,010 --> 00:37:34,290 tôi sẽ không tới đây vào lúc đầu. 1009 00:37:45,870 --> 00:37:47,030 Anh đang làm gì vậy? 1010 00:37:47,090 --> 00:37:49,690 Rót đồ uống cho chúng ta. 1011 00:37:50,490 --> 00:37:51,490 Cahill đã nhận thỏa thuận. 1012 00:37:51,490 --> 00:37:53,530 Cả bảy vụ đã chính thức bãi bỏ. 1013 00:37:56,120 --> 00:37:59,830 Jessica, tôi xin lỗi đã không thành thật với cô lúc trước. 1014 00:38:00,660 --> 00:38:02,780 Tôi cũng vậy. 1015 00:38:02,830 --> 00:38:05,380 Nói dối cô là một quyết định công việc, 1016 00:38:05,450 --> 00:38:07,630 và như vậy là sai, 1017 00:38:07,720 --> 00:38:08,920 nhưng tôi muốn cô biết 1018 00:38:08,990 --> 00:38:11,250 rằng tôi sẽ không bao giờ nói dối cô, như đàn ông với phụ nữ. 1019 00:38:12,720 --> 00:38:14,320 Tôi đánh giá cao điều đó. 1020 00:38:17,540 --> 00:38:19,040 Chúng ta gặp rắc rối. 1021 00:38:19,130 --> 00:38:21,010 Tôi vừa kết thúc cuộc gọi với Richard Coleman. 1022 00:38:21,100 --> 00:38:22,970 Tuần trước, Sean Cahill hỏi anh ta 1023 00:38:23,020 --> 00:38:24,850 xem tôi có vượt quá ranh giới khi anh ta hiện diện không. 1024 00:38:24,940 --> 00:38:26,170 Đồ chó đẻ. 1025 00:38:26,220 --> 00:38:27,780 Hắn không muốn khách hàng rởi bỏ chúng ta. 1026 00:38:27,800 --> 00:38:29,970 Hắn muốn họ nhổ vào mặt tôi. 1027 00:38:30,040 --> 00:38:32,170 Ít nhất thì không ai làm, hoặc là giờ ta gặp rắc rối rồi. 1028 00:38:32,240 --> 00:38:34,510 - Anh muốn xử lí theo cách nào? - Sáng mai hãy nói chuyện đó. 1029 00:38:34,580 --> 00:38:36,760 Bây giờ, tôi có việc khác phải làm. 1030 00:38:36,850 --> 00:38:38,430 Cứt thật. 1031 00:38:38,520 --> 00:38:40,850 Họ không chống lại Harvey. 1032 00:38:40,900 --> 00:38:43,090 Dù sao thì Cahill cũng muốn chúng ta bỏ mấy vụ kia, 1033 00:38:43,150 --> 00:38:44,570 và tôi vừa cho hắn một ân huệ lớn. 1034 00:38:44,650 --> 00:38:46,490 Anh không thể biết chuyện đó được. 1035 00:38:46,560 --> 00:38:48,740 Việc của tôi là phải biết. 1036 00:38:49,880 --> 00:38:51,180 1037 00:38:54,000 --> 00:38:55,480 Hey, Mike? 1038 00:38:55,570 --> 00:38:57,930 - Yeah. - Harvey Specter đến đây để... 1039 00:38:57,980 --> 00:39:00,270 - Harvey, tôi giúp được gì cho anh? 1040 00:39:03,240 --> 00:39:04,840 Tôi muốn cảm ơn cậu vì mấy bản thu. 1041 00:39:04,910 --> 00:39:07,730 Đó là lí do anh đi cả quãng đường xuống đây hả? 1042 00:39:07,810 --> 00:39:10,080 Tôi đến để cho cậu biết tôi nghĩ cậu đã phạm sai lầm lớn 1043 00:39:10,150 --> 00:39:12,310 - khi lên giường vời Forstman. - Tôi biết. 1044 00:39:12,370 --> 00:39:13,820 Mike, cậu không biết gã này đâu. 1045 00:39:13,870 --> 00:39:15,950 Anh đã có thể cảm ơn tôi vì các bản thu từ mấy ngày trước, 1046 00:39:16,000 --> 00:39:17,920 nhưng thay vào đó anh chọn chính xác cái ngày 1047 00:39:17,990 --> 00:39:19,290 mà tôi tìm ra nhà đầu tư mới để thể hiện 1048 00:39:19,340 --> 00:39:21,120 lời cảm ơn và lời khuyên thân thiện của anh. 1049 00:39:21,170 --> 00:39:22,630 Đây không phải nước cờ. 1050 00:39:22,690 --> 00:39:24,390 - Anh chỉ đánh cờ. - Mike. 1051 00:39:24,440 --> 00:39:25,480 Hey, giờ nói với tôi 1052 00:39:25,560 --> 00:39:26,920 rằng anh sẽ không làm giống tôi 1053 00:39:26,930 --> 00:39:27,860 nếu anh ở vị trí của tôi. 1054 00:39:27,910 --> 00:39:30,570 Có. 1055 00:39:30,620 --> 00:39:31,620 Và tôi đã làm. 1056 00:39:31,670 --> 00:39:33,200 Sao vậy? 1057 00:39:33,250 --> 00:39:35,270 Cậu nghĩ thù oán của chúng tôi là vì mấy chiếc xe à? 1058 00:39:35,340 --> 00:39:37,060 Anh đang nói cái quái gì vậy? 1059 00:39:37,140 --> 00:39:39,640 Khi tôi còn trẻ, tôi đã thực hiện một giao dịch mờ ám với anh ta, 1060 00:39:39,710 --> 00:39:41,530 - và tôi đã trả giá. - Anh nói rằng tôi đang... 1061 00:39:41,610 --> 00:39:42,780 Nếu chưa, thì cậu sẽ làm, 1062 00:39:42,830 --> 00:39:44,880 vì Forstman không ném tiền loanh quanh 1063 00:39:44,950 --> 00:39:46,470 mà không đổi lại thứ gì đó. 1064 00:39:46,550 --> 00:39:48,120 Đổi lại ông ta sẽ có tiền. 1065 00:39:48,180 --> 00:39:49,750 Tiền nằm thứ ba trong danh sách của anh ta. 1066 00:39:49,800 --> 00:39:51,390 Hai điều trên là trả đũa người ta 1067 00:39:51,440 --> 00:39:52,550 và điều khiển người ta. 1068 00:39:52,620 --> 00:39:53,890 Có lẽ anh nên nghĩ về chuyện đó 1069 00:39:53,940 --> 00:39:55,890 trước khi anh để Louis tách tôi ra khỏi Gianopolous, 1070 00:39:55,940 --> 00:39:58,260 vì giờ tôi không còn lựa chọn khác! 1071 00:40:05,990 --> 00:40:07,400 Cậu luôn có lựa chọn. 1072 00:40:15,240 --> 00:40:18,550 Cái này là để tiếp cận Piedmont Avionics. 1073 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 Gì vậy? 1074 00:40:22,120 --> 00:40:24,450 Không có gì. 1075 00:40:24,520 --> 00:40:25,900 Mấy giờ rồi? 1076 00:40:25,990 --> 00:40:29,630 Quá trễ để anh đổi ý. 1077 00:40:29,680 --> 00:40:32,730 Logan, hội đồng sẽ có ấn tượng mạnh. 1078 00:40:32,800 --> 00:40:34,630 Tôi ước tôi có sự tự tin của cô. 1079 00:40:34,680 --> 00:40:38,150 Anh cũng chẳng vừa trong Bộ Tự tin đâu. 1080 00:40:38,230 --> 00:40:40,400 Oh, cô không cần phải khen tôi đâu. 1081 00:40:40,450 --> 00:40:42,920 Tôi có ý xúc phạm đấy. 1082 00:40:43,010 --> 00:40:45,170 Cô biết không, nếu công việc bên luật không tiến triển... 1083 00:40:45,240 --> 00:40:47,340 Thì tôi nên có sự nghiệp trong ngành đầu tư mạo hiểm? 1084 00:40:47,390 --> 00:40:50,310 Không, tôi chỉ nói cô nên làm trợ lí cho tôi. 1085 00:40:50,380 --> 00:40:52,450 Thật buồn cười. 1086 00:40:52,520 --> 00:40:55,020 Nghiêm túc đấy, Rachel, tôi... 1087 00:40:55,090 --> 00:40:57,040 Tôi không thể hoàn thành nó nếu thiếu cô. 1088 00:40:57,120 --> 00:40:59,860 Có, anh có thể. 1089 00:40:59,920 --> 00:41:01,420 Chỉ là không tốt bằng thôi. 1090 00:41:01,490 --> 00:41:04,060 Khiêm tốn. 1091 00:41:04,130 --> 00:41:05,840 Một điểm nữa của cô mà tôi thích. 1092 00:41:22,750 --> 00:41:25,710 Logan, tôi nên đi. 1093 00:41:25,780 --> 00:41:26,930 Rachel, tôi... 1094 00:41:27,020 --> 00:41:28,680 Um... 1095 00:41:31,320 --> 00:41:33,060 Chúc may mắn ngày mai. 1096 00:41:33,060 --> 00:41:38,060 Dịch: vienlq - Subteam: HomeSub.vn 1097 00:41:38,060 --> 00:41:40,060 Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn