1 00:00:00,061 --> 00:00:01,211 Eerder in Suits... 2 00:00:01,263 --> 00:00:03,455 Walter, ik kan niet garanderen dat we winnen, 3 00:00:03,455 --> 00:00:06,841 maar ik kan je garanderen dat ik je nooit zal laten vallen. 4 00:00:06,908 --> 00:00:08,828 Je zei me dat Mike Ross geen bedreiging was, 5 00:00:08,844 --> 00:00:10,364 en toen legde hij ons een koopverbod op. 6 00:00:10,378 --> 00:00:12,463 Ik wil bewijs dat hij zijn bod intrekt, 7 00:00:12,547 --> 00:00:13,881 en als ik dat niet voor de ochtend krijg... 8 00:00:13,932 --> 00:00:16,549 bel ik m'n privé-detectives, en maak ik af wat ik begonnen ben. 9 00:00:16,601 --> 00:00:18,185 Wat heeft Harvey je verteld? 10 00:00:18,253 --> 00:00:21,053 De waarheid, lijkt het. Het is over. 11 00:00:21,089 --> 00:00:23,274 Ik wil dat je stopt met de persoonlijke aanvallen op Mike. 12 00:00:23,358 --> 00:00:25,038 Jij zei me dat dit geen probleem was. 13 00:00:25,060 --> 00:00:28,479 Je hoeft niet te stoppen omdat je veranderd bent. 14 00:00:28,563 --> 00:00:30,564 Je moet stoppen omdat je het mij verschuldigd bent. 15 00:00:30,632 --> 00:00:31,632 Mr. Ross. 16 00:00:31,633 --> 00:00:32,566 Eric Woodall. 17 00:00:32,617 --> 00:00:35,434 Ik ben de openbare aanklager... - Van het zuidelijke district van New York. 18 00:00:35,537 --> 00:00:36,620 Ik weet wie je bent. 19 00:00:36,705 --> 00:00:39,589 Sinds wanneer intimideert de S.E.C. advocatenkantoren 20 00:00:39,673 --> 00:00:40,875 door achter hun cliënten aan te gaan? 21 00:00:40,942 --> 00:00:43,676 Niet, maar wel als Eric Woodall er volgende week begint. 22 00:00:44,746 --> 00:00:47,548 Zeven cliënten, zeven dagvaardingen, 23 00:00:47,615 --> 00:00:49,133 komen morgen allemaal tegelijk. 24 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 25 00:01:07,486 --> 00:01:09,653 Uh, pardon, u heeft geen afspraak. 26 00:01:09,738 --> 00:01:10,804 Die heb ik niet nodig. 27 00:01:10,856 --> 00:01:12,573 Ga zitten, wees stil en luister. 28 00:01:12,641 --> 00:01:15,459 Harvey heeft je misschien vergeven vanwege het teruggeven van die opnames, 29 00:01:15,544 --> 00:01:16,427 maar ik niet. 30 00:01:16,511 --> 00:01:17,761 Donna. - Niet klaar. 31 00:01:17,846 --> 00:01:19,980 Wat Harvey deed met Gillis, dat was hard, 32 00:01:20,048 --> 00:01:22,900 maar iets gebruiken wat ik je verteld heb in een privégesprek 33 00:01:22,984 --> 00:01:25,052 gaat over een grens die zelfs Harvey niet zou overschrijden. 34 00:01:25,120 --> 00:01:26,787 Donna. - Nog steeds niet klaar. 35 00:01:26,838 --> 00:01:29,857 Toen je ons kantoor verliet, verliet je mij ook 36 00:01:29,924 --> 00:01:32,359 maar ik dach echt dat we altijd vrienden zouden zijn. 37 00:01:32,410 --> 00:01:35,362 Nu weet ik dat niet zo zeker. 38 00:01:35,413 --> 00:01:37,264 Amy, heb je Donna het pakketje gestuurd? 39 00:01:37,332 --> 00:01:38,832 Goedmakertje. Niet geopend. 40 00:01:38,884 --> 00:01:41,135 Het was een Balenciaga classic town tas. 41 00:01:41,203 --> 00:01:43,603 Ivoorkleurig? - Antraciet met een buitenzakje. 42 00:01:43,622 --> 00:01:44,655 Zijn idee of het jouwe? 43 00:01:44,739 --> 00:01:47,856 Niet antwoorden. Het was jouw idee. 44 00:01:49,411 --> 00:01:50,578 Het spijt me, Donna. 45 00:01:50,645 --> 00:01:54,279 Als jij en Harvey willen vechten, ga vooral jullie gang. 46 00:01:54,349 --> 00:01:56,450 Maar bedrieg mij nooit meer. 47 00:01:59,037 --> 00:02:00,037 Mooie schoenen. 48 00:02:04,009 --> 00:02:05,459 Ze is nog beter dan ik had gedacht. 49 00:02:17,906 --> 00:02:20,824 Zoek je dit? 50 00:02:20,909 --> 00:02:23,194 Harvey Specter. 51 00:02:23,278 --> 00:02:25,696 Wat brengt jou naar Montclair om 7:00 uur 's ochtends? 52 00:02:25,780 --> 00:02:27,614 Oh, dat weet je gerust. 53 00:02:27,666 --> 00:02:30,417 Ik werd wakker en vond deze op mijn deurmat. 54 00:02:30,485 --> 00:02:33,020 Hoezeer ik ook verantwoordelijk zou willen zijn 55 00:02:33,071 --> 00:02:36,156 voor het dagvaarden van zeven van jullie beste cliënten, 56 00:02:36,208 --> 00:02:38,425 wist ik er tot zojuist niets vanaf. 57 00:02:38,493 --> 00:02:40,913 Je had niet eens de ballen om mij direct aan te vallen. 58 00:02:40,929 --> 00:02:42,263 Verdwijn van mijn grond. 59 00:02:42,330 --> 00:02:43,514 Wat is er, Eric? 60 00:02:43,598 --> 00:02:46,116 Ben je bang dat ik je weer laat ontslaan? 61 00:02:46,201 --> 00:02:48,101 Ik snap het. 62 00:02:48,153 --> 00:02:50,871 Je wil me horen zeggen dat ik mijn nieuwe positie gebruik 63 00:02:50,922 --> 00:02:52,739 om je bedrijf te vernietigen, 64 00:02:52,791 --> 00:02:55,259 omdat jij het stuk afval bent dat mij liet ontslaan. 65 00:02:55,343 --> 00:02:57,410 Is dat niet wat je mij wil horen zeggen? 66 00:02:57,478 --> 00:03:00,713 Ik weet dat je dat nooit zult zeggen, maar ik wil wel dat je toegeeft 67 00:03:00,764 --> 00:03:03,331 dat je ene agent Brian Harris achter mijn kantoor hebt aangestuurd. 68 00:03:03,368 --> 00:03:06,502 Sorry, ik heb niet eens zeggenschap over die afdeling. 69 00:03:06,588 --> 00:03:09,173 Die afdeling wordt geleid door een man genaamd Sean Cahill. 70 00:03:09,257 --> 00:03:10,457 Dus helemaal uit zichzelf, 71 00:03:10,508 --> 00:03:13,010 moet Sean Cahill toevallig mijn kantoor hebben? 72 00:03:13,094 --> 00:03:15,095 Nou, hij is wel een top aanklager, 73 00:03:15,163 --> 00:03:17,948 met een neus voor louche advocaten... 74 00:03:18,033 --> 00:03:21,166 Ik kan het weten. We zijn samen groot geworden bij Justitie. 75 00:03:21,269 --> 00:03:23,404 Je weet wel, die kleine overheidsinstantie 76 00:03:23,455 --> 00:03:24,922 die haar eigen mensen beschermt? 77 00:03:25,006 --> 00:03:28,274 Nou Eric, je grote broer kon je ook niet redden van je eerdere ontslag, 78 00:03:28,276 --> 00:03:30,878 en ik zie niet hoe dit verschillend is. 79 00:03:30,945 --> 00:03:34,048 Trouwens, dat is de krant van gisteren. 80 00:03:35,500 --> 00:03:38,084 Je wilde me spreken? - Zeker weten. 81 00:03:38,136 --> 00:03:40,287 Ga zitten. 82 00:03:40,338 --> 00:03:42,889 Ik zat ons aandelenoverzicht te bekijken. 83 00:03:42,940 --> 00:03:46,274 Het viel me op dat je opnieuw 100.000 aandelen Gillis Industries gekocht hebt. 84 00:03:46,311 --> 00:03:47,478 Het komt goed. 85 00:03:47,562 --> 00:03:49,179 Vind je mij eruit zien als een klootzak? 86 00:03:49,264 --> 00:03:50,630 Waar heb je het geld vandaan? 87 00:03:50,682 --> 00:03:53,100 Dat weet je best. 88 00:03:53,151 --> 00:03:54,485 Ik heb ze gekocht op rekening. 89 00:03:54,569 --> 00:03:56,869 En mijn bedrijf in de schulden gestoken. - De statuten staan het toe. 90 00:03:56,938 --> 00:03:59,938 Het kan me niet schelen wat de statuten zeggen, je deed het zonder het mij te vragen. 91 00:03:59,941 --> 00:04:02,022 Oké, ik weet dat je pissig bent. - Dat ben ik niet. 92 00:04:02,110 --> 00:04:06,277 Ik heb zitten wachten tot je de ballen had om zoiets te doen sinds je hier bent. 93 00:04:06,331 --> 00:04:09,231 Je verhoogde mijn risico, maar ook mijn beloning 94 00:04:09,316 --> 00:04:14,096 en je deed het als een investeringsbankier, zonder toestemming. 95 00:04:17,792 --> 00:04:19,960 Nou, bedankt, Jonathan. 96 00:04:20,011 --> 00:04:22,379 Ga ze pakken. 97 00:04:24,432 --> 00:04:26,050 Nog één ding. - Ja? 98 00:04:26,134 --> 00:04:28,769 Je hebt een week om de schulden weg te werken. 99 00:04:28,836 --> 00:04:31,338 Als dat je niet lukt, zit je zonder baan. 100 00:04:34,976 --> 00:04:37,656 Wil je mij uitleggen waarom je vanochtend bij Eric Woodall bent geweest? 101 00:04:37,663 --> 00:04:39,530 Ik begrijp dat je verbolgen bent 102 00:04:39,614 --> 00:04:42,965 omdat ik jouw territorium betreden heb... - Denk je dat dat me iets kan schelen?! 103 00:04:43,017 --> 00:04:44,417 Wat doe je hier in Godsnaam? 104 00:04:44,486 --> 00:04:47,067 Luister, het kan me echt niet schelen of jij het doet of ik, 105 00:04:47,155 --> 00:04:49,206 maar wie het doet moet geen idioot zijn. 106 00:04:49,290 --> 00:04:50,991 En hoe, precies, ben ik een idioot? 107 00:04:51,042 --> 00:04:53,494 Je hebt de beer gepord. - Eric Woodall is niet de beer. 108 00:04:53,545 --> 00:04:55,379 Nee. Dat ben ik. 109 00:04:55,463 --> 00:04:58,365 En wat je ook wilde zeggen, doe het niet. 110 00:04:58,416 --> 00:05:00,667 Harvey, dit is zijn zaak. 111 00:05:00,719 --> 00:05:03,552 Dit is waarvoor we hem gehaald hebben, en ik wil niet dat jij je ermee bemoeit. 112 00:05:03,589 --> 00:05:06,706 Ik? Ik heb ontdekt dat niet Woodall achter ons aan komt, maar... 113 00:05:06,758 --> 00:05:08,425 Sean Cahill. 114 00:05:08,510 --> 00:05:09,810 Dacht je dat ik dat niet wist? 115 00:05:09,877 --> 00:05:12,262 Dit zijn mijn cliënten, en als ze in paniek bellen 116 00:05:12,347 --> 00:05:14,264 moet ik de stem aan de andere kant zijn. 117 00:05:14,349 --> 00:05:16,550 Wees dan de stem aan de andere kant, 118 00:05:16,618 --> 00:05:18,318 maar jij houdt je niet bezig met de S.E.C. 119 00:05:18,386 --> 00:05:20,154 Door mij zitten ze achter ons aan. 120 00:05:20,221 --> 00:05:22,322 Wat de reden is dat je Jeff aan wilde nemen. 121 00:05:22,390 --> 00:05:24,108 Dat was voordat dit realiteit werd. 122 00:05:24,192 --> 00:05:26,559 Nu het echt gebeurt, wil hij niet langs de zijlijn zitten. 123 00:05:26,611 --> 00:05:27,995 Reken maar dat ik dat niet wil. 124 00:05:28,062 --> 00:05:30,197 Nou, zoek dan maar een lekker plekje op de bank, 125 00:05:30,248 --> 00:05:32,533 want of je het leuk vindt of niet, Jeff heeft de leiding. 126 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Suits S04E04 Leveraged 127 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Vertaling en re-sync Gniuz88 128 00:06:09,871 --> 00:06:11,438 En ging het zoals je zei dat het zou gaan? 129 00:06:11,522 --> 00:06:14,623 Exact, behalve dat als ik binnen een week geen nieuwe investeerder vind, 130 00:06:14,659 --> 00:06:15,776 ik geen baan meer heb. 131 00:06:15,860 --> 00:06:17,444 Ik ben verrast dat hij je een week geeft. 132 00:06:17,528 --> 00:06:19,613 Amy, dat is niet grappig. - Ik weet het. 133 00:06:19,697 --> 00:06:22,232 Ik wilde gewoon het beste van de situatie maken. 134 00:06:22,283 --> 00:06:25,934 Nou, als je dat wil, regel dan een afspraak met Tony Gianopolous, 135 00:06:26,037 --> 00:06:29,372 want als dat niet lukt... 136 00:06:29,424 --> 00:06:32,790 Heb ik een probleem. - Hebben wíj een probleem. 137 00:06:32,844 --> 00:06:34,544 Meen je dat echt? 138 00:06:34,595 --> 00:06:38,298 Denk je dat ik hier blijf als jij vertrekt? 139 00:06:38,382 --> 00:06:39,599 Dank je, Amy. 140 00:06:39,684 --> 00:06:40,851 Ik maak maar een grapje. 141 00:06:40,918 --> 00:06:42,198 Epstein probeert me al te paaien 142 00:06:42,253 --> 00:06:43,804 sinds ik hier begon. 143 00:06:43,888 --> 00:06:45,806 Ja, denk je dat die bloemen zichzelf gekocht hebben? 144 00:06:45,890 --> 00:06:47,607 Mm-mm. 145 00:06:47,692 --> 00:06:50,811 Jij... wow. 146 00:06:56,868 --> 00:06:58,635 Kan ik je even spreken? 147 00:06:58,703 --> 00:07:00,570 Als je een update wil over de overname, 148 00:07:00,638 --> 00:07:02,272 moet je Harvey hebben. 149 00:07:02,340 --> 00:07:04,591 Daarvoor ben ik niet hier. 150 00:07:04,675 --> 00:07:06,226 Kijk, Logan, i-ik weet dat je... 151 00:07:06,310 --> 00:07:10,429 Ik heb hier vijf bedrijven waar ik naar kijk voor mijn volgende deal 152 00:07:10,448 --> 00:07:15,382 en daar moet iemand naar kijken vanuit een wettelijk perspectief. 153 00:07:15,419 --> 00:07:17,888 Je volgende deal. - Ja, mijn volgende deal. 154 00:07:17,955 --> 00:07:21,756 Harvey zei me mijn toekomst niet te verpesten door onder de gordel te gaan bij Mike, 155 00:07:21,825 --> 00:07:25,025 dus in plaats van mijn toekomst te verpesten, wilde ik beginnen met het plannen ervan. 156 00:07:25,096 --> 00:07:27,864 Dus dan moet je dat misschien met Harvey doen. 157 00:07:27,932 --> 00:07:29,566 Harvey heeft het druk 158 00:07:29,634 --> 00:07:31,795 en hij is niet degene die me overtuigde Mike met rust te laten. 159 00:07:31,836 --> 00:07:33,887 Zeg je dat ik bij je in het krijt sta? 160 00:07:33,971 --> 00:07:35,038 Nee, dat zeg ik niet, 161 00:07:35,106 --> 00:07:36,473 maar dat ís wat jij tegen mij zei. 162 00:07:36,541 --> 00:07:38,742 Dus nu gaan we over en weer gunsten verlenen? 163 00:07:38,809 --> 00:07:40,076 Rachel, dit is geen gunst. 164 00:07:40,144 --> 00:07:41,795 Ik heb vrijdag een bestuursvergadering. 165 00:07:41,879 --> 00:07:43,163 Ik moet voorbereid zijn. 166 00:07:43,247 --> 00:07:45,549 Dus ben je mijn advocaat of niet? 167 00:07:47,551 --> 00:07:48,735 Ik begin er meteen aan. 168 00:07:48,819 --> 00:07:50,737 Dank je. 169 00:07:54,792 --> 00:07:56,660 Louis, ik heb je hulp nodig. We moeten... 170 00:07:56,727 --> 00:07:57,894 Niet praten. 171 00:08:01,148 --> 00:08:02,899 Je mag praten. 172 00:08:02,950 --> 00:08:04,000 Wat deed je daar? 173 00:08:04,068 --> 00:08:07,037 De almachtige heer God bedanken. 174 00:08:07,104 --> 00:08:08,838 Gaan we Jessica neerhalen? Malone ontslaan? 175 00:08:08,906 --> 00:08:09,906 Ik ben super opgewonden. 176 00:08:09,974 --> 00:08:11,241 Wat, Harvey? Vertel me wat. 177 00:08:11,309 --> 00:08:14,211 Mike Ross heeft net opnieuw 2% van Gillis Industries gekocht. 178 00:08:14,278 --> 00:08:16,213 Hij moet tot aan zijn nek in de schulden zitten. 179 00:08:16,264 --> 00:08:18,381 Precies, en hij zit te schreeuwen om financiering. 180 00:08:18,449 --> 00:08:20,400 Je wilt dat ik je koopverbod weghaal. 181 00:08:20,484 --> 00:08:21,484 Hoe weet je dat? 182 00:08:21,552 --> 00:08:23,453 Omdat je rechter Ramos boos hebt gemaakt 183 00:08:23,520 --> 00:08:24,821 en ze je nu niet kan uitstaan. 184 00:08:24,889 --> 00:08:26,006 Hoe weet je dat? 185 00:08:26,090 --> 00:08:27,957 Oh, doordat ik een lijst van je vijanden bijhoud. Wil je hem zien? 186 00:08:28,008 --> 00:08:29,758 Regel het gewoon. - Oh, ik ga het regelen. 187 00:08:29,760 --> 00:08:31,361 Alsof je snoep van een baby afpakt. 188 00:08:31,428 --> 00:08:32,896 Louis, we verdelen Mike's aandacht. 189 00:08:32,964 --> 00:08:34,764 Dat zegt niet dat hij niet voorbereid is. 190 00:08:34,832 --> 00:08:36,072 Oh, hij kan voorbereiden wat hij wil. 191 00:08:36,133 --> 00:08:38,368 Maar de student gaat de meester ontmoeten, 192 00:08:38,419 --> 00:08:40,387 omdat Ralph Macchio geen enkele kans maakt 193 00:08:40,471 --> 00:08:42,005 tegen Mr. Miyagi. 194 00:08:42,073 --> 00:08:44,908 Je kent The Karate Kid? 195 00:08:52,750 --> 00:08:54,034 Dat is niet cool, Harvey. 196 00:08:57,088 --> 00:09:00,290 Oh, laat me raden waarom je hier bent. 197 00:09:00,341 --> 00:09:02,892 Je komt me vertellen dat de manier waarop ik Harvey vanochtend aanpakte 198 00:09:02,959 --> 00:09:04,644 sexy was. 199 00:09:04,729 --> 00:09:06,630 Oh, je bedoelt toen ik hem zei jou met rust te laten? 200 00:09:06,697 --> 00:09:10,533 En de manier waarop ik dat toeliet was erg sexy. 201 00:09:10,585 --> 00:09:12,302 Uh-huh. 202 00:09:12,369 --> 00:09:14,771 En dit is... 203 00:09:14,838 --> 00:09:16,473 De Griffen Cosmetics dagvaarding. 204 00:09:16,540 --> 00:09:17,557 Ik heb ze allemaal bekeken. 205 00:09:17,642 --> 00:09:18,775 Dit is de zwakste. 206 00:09:18,843 --> 00:09:20,777 De zwakste? - Precies. 207 00:09:20,845 --> 00:09:23,830 Als deze neergaat, valt de rest als dominostenen. 208 00:09:23,914 --> 00:09:25,882 Ten eerste, als ik die strategie zou kiezen, 209 00:09:25,950 --> 00:09:27,350 zou ik voor de moeilijkste gaan. 210 00:09:27,418 --> 00:09:29,102 Ten tweede, waarom loop je niet 211 00:09:29,186 --> 00:09:30,854 terug naar je kantoor en laat je mij m'n werk doen? 212 00:09:30,921 --> 00:09:33,089 Pardon? 213 00:09:33,157 --> 00:09:36,710 Je zei Harvey dat ik hier ben om dit te regelen. 214 00:09:36,794 --> 00:09:40,663 Jij moet je niet druk maken om wat ik Harvey vertel. 215 00:09:40,715 --> 00:09:43,466 Jij moet je druk maken om wat ik jóu vertel. 216 00:09:43,517 --> 00:09:45,135 En wat ik jóu vertel 217 00:09:45,186 --> 00:09:48,604 is dat ik niet met de S.E.C. ga onderhandelen met een oppasser. 218 00:09:48,639 --> 00:09:51,506 Onderhandelen? Dit wordt een oorlog. 219 00:09:51,575 --> 00:09:53,710 Ik weet het, en ik ga hem in één keer winnen. 220 00:09:53,777 --> 00:09:55,211 Dan stel ik voor dat je jezelf hierop instelt: 221 00:09:55,279 --> 00:09:58,131 Je gaat niet naar de S.E.C. met een oppasser. 222 00:09:58,215 --> 00:10:01,084 Je gaat er naartoe met een raketwerper. 223 00:10:03,971 --> 00:10:07,272 Hey Mike, dit moet je zien. - Nee, ik heb geen tijd. 224 00:10:07,341 --> 00:10:08,958 Ik werk aan het Gianopolous voorstel. 225 00:10:09,010 --> 00:10:11,227 Ja, dat voorstel is nutteloos als ze dit winnen. 226 00:10:17,134 --> 00:10:19,519 Verdomme. 227 00:10:19,403 --> 00:10:21,271 Harvey probeert het koopverbod ongedaan te maken? 228 00:10:21,322 --> 00:10:23,022 Nee, niet Harvey. Bekijk het formulier. 229 00:10:23,024 --> 00:10:26,276 Het is een vrouw, Lois Litt. 230 00:10:29,580 --> 00:10:32,581 Ja. Ik weet hoe ik haar moet aanpakken. 231 00:10:32,649 --> 00:10:34,117 Uhm, hier. 232 00:10:34,168 --> 00:10:35,651 Dit is voor 90% klaar. Kijk het na. 233 00:10:35,703 --> 00:10:37,653 Zorg dat het perfect is. 234 00:10:37,705 --> 00:10:39,422 Mike, kom op, je weet dat ik meer kan dan... 235 00:10:39,474 --> 00:10:41,458 - Geen tijd, Amy. Doe het gewoon. 236 00:10:41,509 --> 00:10:43,009 Oké. 237 00:10:46,013 --> 00:10:48,264 Hoe lang heb je in die tent gewerkt? 238 00:10:48,332 --> 00:10:50,934 Sorry dat ik te laat ben. Ik zit tot aan mijn nek in het werk. 239 00:10:51,001 --> 00:10:53,019 Ik heb net zeven flinke dagvaardingen opgesteld. 240 00:10:53,104 --> 00:10:54,437 Ja, dat weten we. - Oh. 241 00:10:54,505 --> 00:10:55,938 Ik zie dat je mevrouw hebt meegebracht. 242 00:10:55,990 --> 00:10:59,743 Jessica, wat je ook wil zeggen, zeg het niet. 243 00:10:59,794 --> 00:11:01,778 En als ik het met dit zeg? 244 00:11:01,846 --> 00:11:03,079 Oh, een dagvaarding? 245 00:11:04,148 --> 00:11:05,381 Ruikt vers. - Is het ook. 246 00:11:05,433 --> 00:11:07,193 En jij staat morgen in de rechtszaal. 247 00:11:07,251 --> 00:11:11,518 Oh, dan kan ik beter kijken welke onzin je serveert. 248 00:11:13,574 --> 00:11:15,158 Ah, ah, nou, dit is een goeie. 249 00:11:15,226 --> 00:11:19,562 "Kwaadaardige vervolging van Pearson Specter cliënten." 250 00:11:19,630 --> 00:11:20,951 En hoe doen we dat precies? 251 00:11:20,981 --> 00:11:23,281 Dat zal ik je zeggen. Jij zit achter onze cliënten aan. 252 00:11:23,367 --> 00:11:25,951 Onze cliënten verlaten ons. Jij laat je aanklachten vallen. 253 00:11:26,036 --> 00:11:27,487 Nou, ik zou ze zeker niet vertellen 254 00:11:27,571 --> 00:11:29,205 dat ze zo een S.E.C. onderzoek voorkomen 255 00:11:29,273 --> 00:11:33,542 maar het is niet mijn schuld dat Pearson Specter verlaten populair wordt. 256 00:11:33,594 --> 00:11:34,594 Genoeg onzin. 257 00:11:34,628 --> 00:11:36,262 Je moet mijn cliënten hebben 258 00:11:36,347 --> 00:11:38,414 namens Eric Woodall, en je weet het. 259 00:11:38,466 --> 00:11:40,300 Dat is een mooie theorie maar als je bewijs had, 260 00:11:40,384 --> 00:11:41,945 zou je hier nu niet staan. 261 00:11:41,969 --> 00:11:43,820 Ik heb bewijs, Sean. 262 00:11:43,887 --> 00:11:46,654 Bewijs dat je op één dag zeven dagvaardingen hebt ingediend tegen onze cliënten, 263 00:11:46,741 --> 00:11:48,181 waarvan we allebei weten dat dat nog nooit is gebeurd 264 00:11:48,225 --> 00:11:51,192 in de geschiedenis van de S.E.C. - Tot nu. 265 00:11:51,195 --> 00:11:53,997 We hebben negen zaken ingediend tegen cliënten van Weil Gotshal, 266 00:11:54,064 --> 00:11:57,765 acht tegen Skaaden, en zes tegen Cravath. 267 00:11:57,835 --> 00:11:59,586 Welkom bij de vernieuwde S.E.C. 268 00:11:59,670 --> 00:12:01,287 Wij jagen op advocatenkantoren. 269 00:12:01,372 --> 00:12:03,289 En zolang we niet alleen op jullie jagen, 270 00:12:03,374 --> 00:12:06,042 kun je dit alleen stoppen door ons te stoppen. 271 00:12:06,093 --> 00:12:09,727 Wij weten allebei wat hier echt aan de hand is, Sean. 272 00:12:09,797 --> 00:12:10,913 En dat ga ik bewijzen. 273 00:12:10,965 --> 00:12:12,849 Nou, succes. Maar hoe denk je 274 00:12:12,916 --> 00:12:15,218 dat rechter Hopkins gaat reageren op jullie aantijgingen 275 00:12:15,269 --> 00:12:16,770 als ik hem vertel dat ze komen van een man 276 00:12:16,854 --> 00:12:19,723 die op het punt staat ontslagen te worden? 277 00:12:20,775 --> 00:12:22,959 Oh, je... je hebt haar niets verteld. 278 00:12:23,027 --> 00:12:26,229 Oh, dat is pijnlijk. 279 00:12:26,280 --> 00:12:28,147 In zie je in de rechtszaal. 280 00:12:30,167 --> 00:12:32,118 Jessica! - Ik wil het niet horen. 281 00:12:32,203 --> 00:12:33,903 Nou, je moet het horen. - Wat? 282 00:12:33,954 --> 00:12:36,521 Dat je me voorgelogen hebt? - Weet je, ik heb niet echt gelogen. 283 00:12:36,606 --> 00:12:38,639 Oh nee, nee. Als je me zegt dat je niet gelogen hebt 284 00:12:38,691 --> 00:12:40,041 omdat we je nooit direct de vraag gesteld hebben, 285 00:12:40,078 --> 00:12:43,078 sla ik je kop eraf. - Oké, goed. 286 00:12:43,080 --> 00:12:44,330 Ik heb gelogen. 287 00:12:44,415 --> 00:12:45,948 Ik heb gelogen omdat het niets uitmaakt. 288 00:12:46,000 --> 00:12:48,168 Ik wil voor je vechten, en ik ben de beste voor de klus. 289 00:12:48,252 --> 00:12:51,869 Met de toevoeging dat je me net flink voor schut hebt gezet. 290 00:12:51,955 --> 00:12:53,616 Jess. - Stop met 'Jessen'. 291 00:12:53,640 --> 00:12:55,058 Ik wil weten wat er in je dossier staat. 292 00:12:55,125 --> 00:12:57,060 Dat weet ik niet. - Hoe kun je dat verdomme niet weten? 293 00:12:57,111 --> 00:13:00,461 Omdat het onzin is. De reden van mijn ontslag 294 00:13:00,481 --> 00:13:01,898 is dat ik niet achter jou aan wilde gaan. 295 00:13:01,965 --> 00:13:04,517 Waarom heb je me dat dan niet verteld 296 00:13:04,602 --> 00:13:06,319 toen je bij ons om een baan kwam vragen? 297 00:13:06,403 --> 00:13:08,271 Omdat goede advocaten onderhandelen 298 00:13:08,322 --> 00:13:11,574 vanuit hun kracht, niet vanuit zwakte. 299 00:13:11,642 --> 00:13:14,160 Nou, de positie waarin je ons zojuist gebracht hebt 300 00:13:14,245 --> 00:13:15,945 is verdomd zwak. 301 00:13:24,669 --> 00:13:26,145 Ah, als dat het wonderkind niet is. 302 00:13:26,145 --> 00:13:28,046 Louis, hé. - Stop daarmee. 303 00:13:28,113 --> 00:13:30,134 Je ging er vandoor zonder een "hoe is het met je vader?" 304 00:13:30,181 --> 00:13:31,816 Wat bedoel je daarmee? 305 00:13:31,883 --> 00:13:34,374 Het betekent dat ik hier niet ben uit beleefdheid. 306 00:13:34,374 --> 00:13:35,958 Ik ben hier om dat koopverbod op te heffen. 307 00:13:36,025 --> 00:13:37,126 Het spijt me dat je er zo over denkt. 308 00:13:37,193 --> 00:13:41,127 Het spijt me ook van Sheila. - Onzin dat het je spijt van Sh... 309 00:13:41,231 --> 00:13:42,297 Waar heb je het over? 310 00:13:42,365 --> 00:13:45,105 Kom op, je moet het gehoord hebben. - Wat gehoord hebben? 311 00:13:45,201 --> 00:13:46,969 Ze is verloofd. 312 00:13:47,036 --> 00:13:49,104 Het staat prominent op Hardvard's Facebook-pagina. 313 00:13:55,422 --> 00:13:56,520 Hoe kan ze dat doen? 314 00:13:56,522 --> 00:13:58,957 Ze zei dat ze nooit op een knappe man zou vallen. 315 00:13:59,024 --> 00:14:01,858 En die foto doet hem niet eens eer aan, maar deze... 316 00:14:01,894 --> 00:14:03,478 Een string? - Ja. 317 00:14:03,562 --> 00:14:05,613 Dat... wat... 318 00:14:05,698 --> 00:14:08,299 Ja, het is iets... voor op het strand, denk ik. 319 00:14:08,367 --> 00:14:10,668 Lang weekend. 320 00:14:10,719 --> 00:14:13,736 Je bent een klootzak, Mike. Het spijt je helemaal niet. 321 00:14:13,806 --> 00:14:16,639 Je gebruikt dit om mij af te leiden. - Louis, kom op, dit meen je niet. 322 00:14:16,675 --> 00:14:18,276 Je denkt dat ik Sheila's verloving gebruik 323 00:14:18,344 --> 00:14:20,104 om jou af te leiden? - Gaat nooit werken. 324 00:14:20,146 --> 00:14:22,946 Dat ik het erin zou wrijven dat ze gek op hem is, 325 00:14:22,982 --> 00:14:24,732 op een manier die je nooit eerder hebt gezien? 326 00:14:24,817 --> 00:14:26,334 Ene oor in, andere oor uit. - Dat ze nu waarschijnlijk 327 00:14:26,418 --> 00:14:29,235 een plakboek maakt van de eerste dag van hun relatie, 328 00:14:29,271 --> 00:14:33,438 slechts een paar weken nadat je haar hart gebroken had? 329 00:14:33,558 --> 00:14:35,509 Je bent de duivel. - Volgende zaak... 330 00:14:35,562 --> 00:14:38,696 Sidwell Investment group tegen Sanders International. 331 00:14:38,747 --> 00:14:41,198 Dat zijn wij. Ik zie je binnen. 332 00:14:44,403 --> 00:14:45,536 Louis, ik kan het niet geloven. 333 00:14:45,587 --> 00:14:47,955 Ik geef je verdomme één taak, en je... 334 00:14:48,040 --> 00:14:50,807 Wat doe je daar? - Harvey, alsjeblieft, ik kan het uitleggen. 335 00:14:50,876 --> 00:14:55,079 Uitleggen waarom je voor een rechter stond als een volslagen idioot? 336 00:14:55,130 --> 00:14:58,947 Welke mogelijke uitleg... - Sheila is verloofd. 337 00:14:59,051 --> 00:15:00,685 Wat? 338 00:15:00,736 --> 00:15:02,936 Wanneer? - Vanochtend. 339 00:15:04,206 --> 00:15:05,289 Louis, het spijt me. 340 00:15:06,425 --> 00:15:08,092 Ik was zo zeker dat ze wel bij zou draaien 341 00:15:08,160 --> 00:15:09,627 over kinderen krijgen, weet je? 342 00:15:09,695 --> 00:15:13,363 Daarom heb ik al die J-date verzoeken naast me neergelegd. 343 00:15:13,366 --> 00:15:15,949 We pakken Mike op een andere manier. - Oh, zeker weten dat we hem pakken. 344 00:15:15,969 --> 00:15:19,202 Ik krijg die klootzak, al is het het laatste dat ik doe. 345 00:15:19,221 --> 00:15:21,072 Waar heb je het over? 346 00:15:21,140 --> 00:15:24,275 Hij gebruikte het Sheila nieuws om me af te leiden, Harvey. 347 00:15:24,343 --> 00:15:28,980 Gebruikte hij het nieuws, of gaf hij het je? 348 00:15:29,048 --> 00:15:30,649 Oh, kom op, wat maakt dat uit? 349 00:15:30,699 --> 00:15:33,359 Wat dat uitmaakt? Het maakt alles uit! 350 00:15:33,419 --> 00:15:35,086 Aan de ene kant leef ik met je mee, 351 00:15:35,154 --> 00:15:37,054 aan de andere kant ben je 's werelds grootste idioot. 352 00:15:37,072 --> 00:15:39,072 Kijk naar m'n computer, ik zit er al drie uur naar te staren. 353 00:15:39,118 --> 00:15:41,918 Het is echt. - Ik geloof het niet. 354 00:15:41,994 --> 00:15:44,911 Ja, die adonis op dat jacht, is Sheila's verloofde. 355 00:15:44,913 --> 00:15:49,798 Die adonis is een bewerkte foto van Lorenzo Lamas uit 1998! 356 00:15:49,835 --> 00:15:51,169 Wie is in Godsnaam Lorenzo Lamas? 357 00:15:51,237 --> 00:15:52,770 Ik kan je vertellen wie hij níet is! 358 00:15:52,838 --> 00:15:54,806 Hij is níet Sheila's verloofde! 359 00:16:00,212 --> 00:16:01,646 Oh, dank u, Heer. 360 00:16:01,714 --> 00:16:03,815 Luister je wel?! 361 00:16:03,882 --> 00:16:06,117 Het was al erg genoeg dat Nigel je te grazen nam 362 00:16:06,185 --> 00:16:07,685 met je ongelezen kattenbrieven. 363 00:16:07,753 --> 00:16:08,993 Nu laat je Mike dit doen? 364 00:16:09,054 --> 00:16:11,022 Harvey, alsjeblieft. - Houd je kop! 365 00:16:11,089 --> 00:16:12,557 Kijk, ik probeerde je te waarschuwen, 366 00:16:12,608 --> 00:16:15,359 en jij stond daar met je stomme been in de lucht, 367 00:16:15,411 --> 00:16:18,162 mij te vertellen dat de student kansloos was tegen de meester 368 00:16:18,230 --> 00:16:23,499 terwijl één bewerkte foto genoeg was om jou van de wijs te brengen! 369 00:16:23,586 --> 00:16:27,088 Het was niet mijn bedoeling... - Houd je kop! 370 00:16:27,372 --> 00:16:28,506 God. 371 00:16:34,596 --> 00:16:36,798 Leuk jou hier te zien. 372 00:16:36,882 --> 00:16:39,583 Rachel, wegwezen hier. 373 00:16:39,635 --> 00:16:43,554 Ik kwam hier alleen om een kopie... 374 00:16:43,605 --> 00:16:44,956 Louis, wat is er? 375 00:16:45,023 --> 00:16:46,924 Ik wil er niet over praten, er is niets. 376 00:16:46,992 --> 00:16:49,376 Nou, er is duidelijk iets aan de hand. - Als je zo nieuwsgierig bent... 377 00:16:49,445 --> 00:16:50,813 waarom vraag je het de man van je dromen niet? 378 00:16:50,897 --> 00:16:53,265 Kunnen jullie me flink uitlachen. 379 00:16:53,333 --> 00:16:55,900 Oké, ik heb geen idee waar je het over hebt, 380 00:16:55,968 --> 00:16:58,901 maar zoals ik je nu zie ga ik je echt niet uitlachen. 381 00:16:58,937 --> 00:17:00,471 Wat is er? - Mike overtuigde me 382 00:17:00,539 --> 00:17:03,840 dat Sheila verloofd was om me van de wijs te brengen. 383 00:17:03,975 --> 00:17:07,743 Het spijt me zo, Louis. - Ja, nou, hem zeker niet. 384 00:17:07,780 --> 00:17:09,547 Stak me met een mes, draaide het 385 00:17:09,598 --> 00:17:11,415 met de gedachte aan haar met een andere man. 386 00:17:11,483 --> 00:17:14,852 Het voelde de hele dag als een boor in mijn hoofd, 387 00:17:14,920 --> 00:17:16,037 en om het af te maken, 388 00:17:16,121 --> 00:17:21,092 kostte het me het respect van mijn beste vriend. 389 00:17:22,928 --> 00:17:26,345 Misschien... - Ga hem nou niet verdedigen. 390 00:17:26,465 --> 00:17:27,899 Nee, dat ging ik ook niet. 391 00:17:27,966 --> 00:17:32,167 Ik wilde zeggen, dat je dit misschien nodig had 392 00:17:32,204 --> 00:17:35,139 om het bij te leggen met Sheila. 393 00:17:35,207 --> 00:17:38,707 En Harvey? Hoe maak ik dat goed? 394 00:17:40,445 --> 00:17:43,230 Het spijt me echt, Louis. Echt waar. 395 00:17:58,430 --> 00:17:59,647 Heb je al gegeten? 396 00:17:59,731 --> 00:18:01,632 Vraag je dat omdat je je zorgen maakt 397 00:18:01,683 --> 00:18:04,770 of omdat je wil weten of ik iets voor je over heb gelaten? 398 00:18:05,737 --> 00:18:08,589 Wow. 399 00:18:08,674 --> 00:18:10,107 Zware dag? - Het spijt me. 400 00:18:10,175 --> 00:18:12,143 Ik maak werkdagen van 16 uur 401 00:18:12,210 --> 00:18:15,413 en ik ben echt... - Gestresst. 402 00:18:15,480 --> 00:18:18,014 Ja, ik ken het gevoel. - Echt? 403 00:18:18,050 --> 00:18:22,153 Want ik hoorde dat je vandaag een flinke overwinning hebt behaald. 404 00:18:22,221 --> 00:18:25,221 Je hebt Harvey gesproken. - Louis. 405 00:18:25,307 --> 00:18:26,641 Mike, ik weet dat je wil winnen, 406 00:18:26,725 --> 00:18:29,527 maar heb je enig idee wat jouw leugen met hem gedaan heeft? 407 00:18:29,594 --> 00:18:32,094 Het was geen leugen. Het was een strategie. 408 00:18:32,097 --> 00:18:35,033 Beide, en het bracht hem bijna in tranen. 409 00:18:35,100 --> 00:18:36,201 Kom op, Rachel. 410 00:18:36,268 --> 00:18:38,186 Het lijkt alsof alleen winnen er voor jou nog toe doet 411 00:18:38,190 --> 00:18:40,838 en het je niet kan schelen wat dat voor je vrienden betekent. 412 00:18:40,906 --> 00:18:42,723 Weet je wat? 413 00:18:42,808 --> 00:18:44,559 Het spijt me dat ik Louis pijn heb gedaan 414 00:18:44,643 --> 00:18:45,964 maar hij ging naar die rechtszaal 415 00:18:45,978 --> 00:18:47,712 zodat ze hun koopbod er doorheen konden sluizen. 416 00:18:47,779 --> 00:18:49,480 Ik weet het. 417 00:18:49,531 --> 00:18:51,999 Je weet ook dat we het er eerder over gehad hebben 418 00:18:52,084 --> 00:18:56,534 dat als het hem zou lukken, ze dat bedrijf kapot zouden maken. 419 00:18:56,588 --> 00:18:59,173 Dus in plaats van mij te berispen voor wat ik met Louis heb gedaan, 420 00:18:59,258 --> 00:19:01,342 moet je je misschien druk maken om al die levens 421 00:19:01,426 --> 00:19:03,928 die Logan Sanders kapot gaat maken als dat gebeurt? 422 00:19:14,323 --> 00:19:15,373 Weet je wat grappig is? 423 00:19:15,380 --> 00:19:17,658 Je zei dat het je niet kon schelen wie de leiding had. 424 00:19:17,743 --> 00:19:19,944 Je wilde alleen dat diegene geen idioot was. 425 00:19:20,012 --> 00:19:21,879 Zeg je nu dat ik een idioot was? 426 00:19:21,947 --> 00:19:23,297 Ik zeg dat we dat beide waren. 427 00:19:23,382 --> 00:19:28,282 Ik had Woodall niet moeten opzoeken, en jij had niet tegen ons moeten liegen. 428 00:19:28,286 --> 00:19:30,304 Je lijkt niet pissig. 429 00:19:30,389 --> 00:19:33,123 Er is vandaag al genoeg gebeurd. 430 00:19:33,175 --> 00:19:36,459 Trouwens, tegen mij liegen was fout, maar liegen tegen de vrouw 431 00:19:36,527 --> 00:19:39,561 waar je een relatie mee hebt is nog veel erger. 432 00:19:39,597 --> 00:19:41,732 Wanneer denk je dat ze het loslaat? 433 00:19:41,783 --> 00:19:43,868 Mijn persoonlijke ervaring is, dat dat nog wel even kan duren. 434 00:19:43,935 --> 00:19:45,286 Dat is niet mijn probleem. 435 00:19:45,370 --> 00:19:46,704 Dat is het jouwe. 436 00:19:46,771 --> 00:19:50,939 Wat doe je hier dan, Harvey? - Ik kom je vertellen wat je eraan gaat doen. 437 00:19:52,327 --> 00:19:54,245 Nee. 438 00:19:54,296 --> 00:19:55,413 Echt niet. 439 00:19:55,464 --> 00:19:57,114 Ik ga niet getuigen. 440 00:19:57,165 --> 00:19:58,449 Wat doe jíj hier dan? 441 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Dat Woodall jou achter onze cliënten aan wilde sturen 442 00:20:00,552 --> 00:20:03,836 heeft je tenslotte deze baan opgeleverd en bewijst onze zaak. 443 00:20:03,922 --> 00:20:06,419 Hij heeft me niet letterlijk gezegd dat te doen en dat weet je. 444 00:20:06,425 --> 00:20:09,058 Je moet het toch ontdekt hebben. - Ja, via Brian Harris. 445 00:20:09,144 --> 00:20:11,679 Hij vertelde me dat hij een voorgevoel had 446 00:20:11,763 --> 00:20:13,130 dat ik de dag na Eric Woodall's komst 447 00:20:13,181 --> 00:20:17,516 dagvaardingen zou gaan sturen naar cliënten van Pearson Specter. 448 00:20:17,602 --> 00:20:20,971 Toen ik hem vroeg waarom, zei hij "je weet waarom." 449 00:20:21,023 --> 00:20:24,363 Dan ga je getuigen en vertel je ze dat. - Dat kan niet. Ik heb geen bewijs. 450 00:20:24,460 --> 00:20:26,878 Het was vaag, en een gesprek met een derde partij. 451 00:20:26,945 --> 00:20:29,196 Dat maakt het speculatie, en dat kan me niet schelen. 452 00:20:29,281 --> 00:20:31,666 Mij wel, want het maakt mij verdacht van laster in het gunstigste geval 453 00:20:31,750 --> 00:20:33,250 en meineed in het slechtste. 454 00:20:33,318 --> 00:20:34,835 Nou, Jeff, je hebt dat verhaal gebruikt 455 00:20:34,920 --> 00:20:36,170 om hier binnen te komen. 456 00:20:36,254 --> 00:20:39,123 Gebruik het nu om de klus te klaren. 457 00:20:46,347 --> 00:20:47,347 Amy! 458 00:20:48,712 --> 00:20:49,712 Ik had je toch gevraagd 459 00:20:49,712 --> 00:20:51,646 het Gianopolous voorstel op mijn bureau te leggen? 460 00:20:51,714 --> 00:20:54,215 En dat heb ik gedaan, 20 minuten geleden. 461 00:20:54,266 --> 00:20:55,583 Wat? Oké. 462 00:20:55,651 --> 00:20:57,018 Heb je het gecheckt? - Nee. 463 00:20:57,086 --> 00:20:58,420 Ik dacht dat je een betere kans had 464 00:20:58,471 --> 00:20:59,991 als het vol zou staan met typefouten. 465 00:21:00,022 --> 00:21:01,423 Dit is belangrijk. - Dat weet ik, 466 00:21:01,490 --> 00:21:03,124 en daarom heb ik het voorwaarts en achterwaarts gelezen. 467 00:21:03,175 --> 00:21:05,692 Oké, het je dat stuk over de kapitaalinjectie toegevoegd? 468 00:21:05,728 --> 00:21:08,496 Ja, maar je cijfers over aandelen zonder stemrecht 469 00:21:08,564 --> 00:21:10,832 klopten niet, dus stel ik een meervoudig bestuur voor 470 00:21:10,900 --> 00:21:13,834 om de onbalans te compenseren. - Meervoudig bestuur? 471 00:21:13,836 --> 00:21:15,203 Ja, speel niet zo verrast. 472 00:21:15,271 --> 00:21:18,538 Sorry, ik dacht dat je... - Dat ik niets af wist 473 00:21:18,557 --> 00:21:19,891 van wat er hier gebeurt? 474 00:21:19,976 --> 00:21:21,492 Luister, meneer de magnaat, 475 00:21:21,527 --> 00:21:23,644 ik weet heel veel over dit soort zaken. 476 00:21:23,696 --> 00:21:25,846 Oké, ik zei sorry... - En ik weet meer dan genoeg 477 00:21:25,914 --> 00:21:29,075 om te zien dat dat eruit ziet als elk ander voorstel dat ik zie. 478 00:21:29,151 --> 00:21:30,911 Nou, dat geeft me een stoot zelfvertrouwen 479 00:21:30,919 --> 00:21:32,053 voor deze afspraak. 480 00:21:32,104 --> 00:21:33,655 Ik probeer niet je zelfvertrouwen te beschadigen. 481 00:21:33,722 --> 00:21:35,889 Dat wil ik je ook niet aandoen. - Wat probeer je dan te doen? 482 00:21:35,925 --> 00:21:38,975 Mike, je bent hier niet omdat Sidwell je een rekenwonder vindt. 483 00:21:38,995 --> 00:21:41,496 Je bent hier omdat je een probleem voor hem hebt opgelost. 484 00:21:44,517 --> 00:21:46,717 Oké dan. Vernietig dit... 485 00:21:46,718 --> 00:21:49,170 ...en breng je alles wat ik kan vinden over Tony Gianopolous. 486 00:21:49,171 --> 00:21:51,473 Begrepen. 487 00:21:51,724 --> 00:21:52,924 Amy. 488 00:21:54,343 --> 00:21:55,343 Waarom ben je geen... 489 00:21:55,344 --> 00:21:58,012 Waarom ben ik assistent en geen investeringsbankier? 490 00:21:58,064 --> 00:22:02,850 Ik ga afstuderen in psychologie. Geld interesseert me niet. 491 00:22:02,902 --> 00:22:06,154 Ik weet niet waarom u me in mijn kantoor moest spreken, Mr. Malone. 492 00:22:06,205 --> 00:22:07,372 Mijn oordeel was duidelijk. 493 00:22:07,456 --> 00:22:09,207 Met alle respect, Edelachtbare, 494 00:22:09,291 --> 00:22:11,211 uw oordeel ging niet over het feit dat de S.E.C. 495 00:22:11,260 --> 00:22:13,128 een hetze voert tegen Pearson Specter. 496 00:22:13,195 --> 00:22:14,512 Dat is een serieuze beschuldiging. 497 00:22:14,597 --> 00:22:15,747 En als het waar was, 498 00:22:15,831 --> 00:22:17,399 had hij het gezegd in de rechtszaal, en niet hierbinnen. 499 00:22:17,466 --> 00:22:20,033 Ik doe het hier, Sean, omdat ik niet een hele afdeling 500 00:22:20,101 --> 00:22:21,736 in kwaad daglicht wil zetten vanwege de acties van twee personen. 501 00:22:21,804 --> 00:22:22,971 Vertaling? 502 00:22:23,039 --> 00:22:24,539 Hij wil niet aangeklaagd worden voor meineed, 503 00:22:24,607 --> 00:22:26,942 want hij liegt en dit is een grap. - Het was geen grap toen mij werd gevraagd 504 00:22:26,993 --> 00:22:29,577 exact hetzelfde te doen wat hij nu doet. 505 00:22:29,645 --> 00:22:32,414 Waar heeft u het in Godsnaam over? - Voordat ik de S.E.C. verliet, 506 00:22:32,481 --> 00:22:34,982 werd mij opgedragen achter cliënten van Pearson Specter aan te gaan. 507 00:22:35,050 --> 00:22:36,617 En wie heeft dat gezegd? - Brian Harris. 508 00:22:36,685 --> 00:22:38,953 Ga dan achter hem aan, want alles wat je over mij hebt is speculatie, 509 00:22:39,021 --> 00:22:40,755 en ik wil benadrukken dat deze beschuldiging komt van een man 510 00:22:40,823 --> 00:22:42,807 die op het punt staat ontslagen te worden, en wiens woorden 511 00:22:42,892 --> 00:22:44,592 met een kubieke meter zout genomen moeten worden. 512 00:22:44,843 --> 00:22:47,748 Nou, die kubieke meter zout wordt misschien iets kleiner 513 00:22:47,763 --> 00:22:51,065 als Sean hier, bijvoorbeeld, inzage geeft in zijn documentatie. 514 00:22:51,066 --> 00:22:54,036 Ons werk is beschermd door federale regelgeving, 515 00:22:54,103 --> 00:22:56,523 en dat weet hij. - Ik weet ook dat je schuilt achter je functie 516 00:22:56,539 --> 00:22:59,290 en zijn rechtbank daarvoor gebruikt. - Oké, oké, dat is genoeg. 517 00:22:59,375 --> 00:23:01,743 Mr. Malone, ik keur het niet goed dat u mijn kantoor gebruikt om te getuigen, 518 00:23:01,794 --> 00:23:06,280 en hij mag dan geen bewijs hebben, maar als één cliënt zijn kantoor verlaat 519 00:23:06,332 --> 00:23:10,052 en hun aanklacht plotseling verdwijnt, blijf het niet bij sancties. 520 00:23:10,137 --> 00:23:12,472 Dan wordt het gevangenisstraf. 521 00:23:16,777 --> 00:23:18,811 Dank u. 522 00:23:18,862 --> 00:23:21,431 Rachel? We zijn pas een dag verder. 523 00:23:21,435 --> 00:23:23,116 Heb je al een voorstel voor mijn nieuwe deal? 524 00:23:23,167 --> 00:23:24,550 Dat heb ik. - Mooi. 525 00:23:24,618 --> 00:23:26,124 Welke van de vijf bedrijven gaat het worden? 526 00:23:26,220 --> 00:23:28,171 Geen van allen. 527 00:23:28,255 --> 00:23:29,739 Dus je hebt niets? 528 00:23:29,823 --> 00:23:31,991 Nee, ik heb vijf betere opties. 529 00:23:32,058 --> 00:23:33,938 Wat is er mis met de op... - Kijk maar gewoon. 530 00:23:40,067 --> 00:23:42,034 Deze bedrijven hebben geen besteedbaar vermogen. 531 00:23:42,102 --> 00:23:44,336 Dat klopt. Ze hebben tegenvallende activa 532 00:23:44,388 --> 00:23:46,388 waar je wat moois van kan maken. 533 00:23:46,390 --> 00:23:47,940 Heb je wel gekeken naar de bedrijven die ik je gaf? 534 00:23:48,008 --> 00:23:49,692 Ja, maar ik... - Maar wat? 535 00:23:49,776 --> 00:23:51,603 Het lijkt alsof iemand naar haar vriendje geluisterd heeft. 536 00:23:51,645 --> 00:23:53,029 Als meer mensen dat deden, 537 00:23:53,113 --> 00:23:54,831 zou er misschien... - Verdomme, Rachel. 538 00:23:54,915 --> 00:23:56,749 Ik doe dit niet om de wereld te redden. 539 00:23:56,816 --> 00:24:00,253 Ik vroeg om een professionele mening. - En die heb ik gegeven. 540 00:24:00,320 --> 00:24:02,121 Je vindt het alleen niets. - Dat klopt. 541 00:24:02,172 --> 00:24:05,791 En nu moeten we morgen de hele dag werken aan wat ik je gevraagd had te doen. 542 00:24:05,843 --> 00:24:08,577 Je bedoelt de hele dag samen zijn. - Als dat ervoor nodig is. 543 00:24:08,595 --> 00:24:10,129 Heb jij deze bestuursvergadering aangevraagd 544 00:24:10,180 --> 00:24:11,820 zodat wij meer samen zouden zijn? 545 00:24:11,849 --> 00:24:14,634 Bracht jij me deals waarvan je wist dat ik ze zou afwijzen om dat te voorkomen? 546 00:24:16,603 --> 00:24:19,004 Kijk, zoals ik zei... 547 00:24:19,056 --> 00:24:22,007 Ik heb vrijdag een bestuursvergadering en daar moet ik me op voorbereiden, 548 00:24:22,059 --> 00:24:24,861 dus misschien moet jij terug naar kantoor, aan de slag gaan, 549 00:24:24,945 --> 00:24:27,063 en me bellen als je iets hebt. 550 00:24:29,867 --> 00:24:31,200 Oké. 551 00:24:35,355 --> 00:24:38,124 Je maakt een grapje. 552 00:24:38,191 --> 00:24:39,709 Dus dit is allemaal van mij? 553 00:24:39,793 --> 00:24:41,627 Yup. 554 00:24:41,695 --> 00:24:46,866 Over 20 dagen is het niet langer openbaar, en heb jij 400 meter privéstrand. 555 00:24:46,934 --> 00:24:49,969 En de gemeenteraad van Southampton? - Wat is daarmee? 556 00:24:50,037 --> 00:24:52,722 Dat is een stelletje openbaar toegankelijk lievende eikels. 557 00:24:52,806 --> 00:24:57,677 Zoals ik zei, wat is daarmee? 558 00:24:57,728 --> 00:24:59,712 Hoe heb je dit geregeld, Mike? 559 00:24:59,763 --> 00:25:02,982 Het is niet de vraag hoe, maar waarom. 560 00:25:03,049 --> 00:25:05,484 Oh. Je wil wat van mij. 561 00:25:05,552 --> 00:25:07,486 Alleen je aandacht. 562 00:25:07,554 --> 00:25:09,906 Die heb je verdiend. Ga je gang. 563 00:25:18,198 --> 00:25:19,699 Geen interesse. 564 00:25:22,035 --> 00:25:23,502 Je hebt het niet eens bekeken. 565 00:25:23,570 --> 00:25:25,438 Oh, dat hoeft ook niet. 566 00:25:26,840 --> 00:25:28,808 Je zei net dat ik je aandacht had. 567 00:25:28,875 --> 00:25:30,876 Mm-hmm, en die heb je gekregen. 568 00:25:32,296 --> 00:25:35,264 Gillis Industries is rijp voor een ommekeer, 569 00:25:35,349 --> 00:25:37,850 en ik bezit al 7%. - Gefeliciteerd. 570 00:25:37,917 --> 00:25:39,936 Ga nu iemand anders om geld vragen, 571 00:25:40,020 --> 00:25:41,787 want van mij krijg je niets. 572 00:25:41,838 --> 00:25:44,123 Ik begrijp het niet. - Dat hoeft ook niet. 573 00:25:44,191 --> 00:25:45,775 Verdwijn uit mijn kantoor. 574 00:25:45,859 --> 00:25:48,060 Mr. Gianopolous. - Wegwezen, zei ik. 575 00:25:57,120 --> 00:25:58,154 Hey, Mike. Hoe gaat het? 576 00:25:58,238 --> 00:25:59,455 Leuk jou hier te zien. 577 00:26:03,877 --> 00:26:05,328 Jij was het. 578 00:26:05,412 --> 00:26:07,446 Wat was ik? 579 00:26:07,497 --> 00:26:11,500 Ik ben hier alleen om je te bedanken voor het advies dat je me ooit gaf. 580 00:26:11,585 --> 00:26:13,252 Weet je, toen we nog vrienden waren. 581 00:26:15,305 --> 00:26:16,905 Louis. - Nee, nee, nee. 582 00:26:16,991 --> 00:26:19,925 Jij vertelde me ooit dat mijn acties consequenties hebben. 583 00:26:19,977 --> 00:26:21,227 Weet je nog? 584 00:26:21,294 --> 00:26:23,262 Jouw acties van gisteren hebben ook consequenties. 585 00:26:24,013 --> 00:26:26,466 Wat heb je gezegd tegen Gianopolous? - Niet veel. 586 00:26:26,517 --> 00:26:28,134 Alleen dat jij er verantwoordelijk voor was 587 00:26:28,185 --> 00:26:29,635 dat zijn tweede man hem verliet. 588 00:26:29,686 --> 00:26:31,404 Ik was verantwoordelijk? Hij ging ermee akkoord. 589 00:26:31,455 --> 00:26:35,274 Maar wat hij niet wist, was dat zijn eigen advocaat ermee kwam. 590 00:26:35,325 --> 00:26:36,542 Nu wel. 591 00:26:36,610 --> 00:26:38,444 En wat heeft dat... - Hiermee te maken? 592 00:26:38,495 --> 00:26:40,196 Hij mag ermee akkoord gegaan zijn, 593 00:26:40,280 --> 00:26:41,814 maar jij hebt hem verraden. 594 00:26:41,865 --> 00:26:43,199 En hier heb ik iets 595 00:26:43,283 --> 00:26:46,252 dat jij duidelijk niet weet over investeringsbankiers. 596 00:26:46,319 --> 00:26:49,338 Het enige dat ze liever willen dan geld 597 00:26:49,423 --> 00:26:52,591 is iemand terugpakken die hen gepakt heeft. 598 00:26:59,349 --> 00:27:00,383 Louis. 599 00:27:03,353 --> 00:27:04,887 Het spijt me dat ik je pijn deed met Sheila. 600 00:27:04,971 --> 00:27:07,606 Zeg haar naam nooit meer tegen mij. 601 00:27:07,674 --> 00:27:10,810 Oké, maar het was een zet, 602 00:27:10,861 --> 00:27:11,861 net als jij hebt gedaan. 603 00:27:11,862 --> 00:27:14,113 Dus kunnen we verdergaan? 604 00:27:14,180 --> 00:27:17,199 Verdergaan? 605 00:27:17,284 --> 00:27:21,404 Je gebruikte de vrouw van wie ik houd om je stomme koopverbod te verlengen. 606 00:27:21,488 --> 00:27:25,741 Je wist wat ik voor haar voelde en je deed het toch. 607 00:27:25,826 --> 00:27:28,794 Ik ga dit niet vergeten tot aan mijn sterfdag. 608 00:27:28,862 --> 00:27:30,963 Veel succes tegen Harvey zonder geld. 609 00:27:37,012 --> 00:27:38,099 Ik heb goed nieuws. 610 00:27:38,671 --> 00:27:40,389 James Dolan is dood en laat me de Knicks na? 611 00:27:40,473 --> 00:27:42,641 Louis heeft Mike gestopt Gianopolous binnen te halen. 612 00:27:42,709 --> 00:27:44,009 Hij heeft zijn financiering geblokkeerd. 613 00:27:44,077 --> 00:27:45,077 Mooi. 614 00:27:50,783 --> 00:27:52,351 Je ging naar Louis met een probleem, 615 00:27:52,418 --> 00:27:55,020 hij regelde het, en alles wat je zegt is "mooi?" 616 00:27:55,088 --> 00:27:56,528 Donna, ik ben blij dat hij het geregeld heeft, 617 00:27:56,589 --> 00:27:58,390 maar het was een probleem dat hij creëerde. 618 00:27:58,458 --> 00:27:59,458 Dat komt doordat 619 00:27:59,509 --> 00:28:00,892 als het over mensen gaat waar hij om geeft, 620 00:28:00,960 --> 00:28:02,627 Louis een blinde vlek heeft. 621 00:28:02,679 --> 00:28:05,364 Ja, voor mensen en katten en voor wie weet wat nog meer. 622 00:28:05,431 --> 00:28:07,132 Ik zal je vertellen wat. 623 00:28:07,200 --> 00:28:09,034 Hij geeft om jou. 624 00:28:11,104 --> 00:28:12,504 Wat wil je van me, Donna? 625 00:28:12,572 --> 00:28:15,173 Ik wil dat je hem zegt dat hij het goed gedaan heeft. 626 00:28:15,241 --> 00:28:17,476 Dat zal ik doen als we winnen. 627 00:28:17,543 --> 00:28:18,677 Oké, Harvey. 628 00:28:18,744 --> 00:28:20,629 Doe wat je moet doen, 629 00:28:20,713 --> 00:28:23,615 maar onthoud dat toen Louis Sheila een aanzoek deed, 630 00:28:23,683 --> 00:28:28,587 hij jou vroeg zijn getuige te zijn, en jij instemde. 631 00:28:39,248 --> 00:28:41,516 Het spijt me, maar we nemen nu niemand aan. 632 00:28:41,601 --> 00:28:44,302 Ik dacht dat jij wel een baan zocht gezien je nederlaag in de rechtbank. 633 00:28:44,354 --> 00:28:47,116 Ik weet niet wat Jeff de ontevreden werknemer je verteld heeft 634 00:28:47,139 --> 00:28:48,240 maar ik sta nog steeds. 635 00:28:48,291 --> 00:28:50,542 Wat ik haar verteld heb, is dat jij verloren hebt. 636 00:28:50,609 --> 00:28:51,609 Waarom ben je dan hier? 637 00:28:51,677 --> 00:28:53,111 We zijn hier om je een aanbod te doen. 638 00:28:53,179 --> 00:28:54,546 Jij laat alle zeven zaken vallen, 639 00:28:54,597 --> 00:28:56,365 wij de aanklacht van kwaadaardige vervolging. 640 00:28:56,449 --> 00:28:57,866 Geen deal. 641 00:28:57,950 --> 00:29:00,652 Rechter Hopkins zit te wachten tot je actie onderneemt. 642 00:29:00,703 --> 00:29:02,454 Als dat te lang duurt, 643 00:29:02,505 --> 00:29:03,955 denkt hij dat je onzin verkoopt. 644 00:29:04,006 --> 00:29:06,591 Maar als je nu toegeeft, gaat hij je alleen straffen 645 00:29:06,659 --> 00:29:08,393 voor de aanklacht die wij willen laten vallen. 646 00:29:08,444 --> 00:29:09,928 En daarom vertellen wij de rechter 647 00:29:09,996 --> 00:29:11,837 dat wij in ruil voor het laten vallen van jouw zaken, 648 00:29:11,864 --> 00:29:13,865 de S.E.C. ongelimiteerde toegang geven 649 00:29:13,916 --> 00:29:15,217 tot de boekhouding van onze cliënten. 650 00:29:15,301 --> 00:29:18,436 Wat jullie, natuurlijk, niet doen. 651 00:29:18,488 --> 00:29:19,704 Inderdaad. 652 00:29:19,772 --> 00:29:21,540 Dus wat levert dit mij op? 653 00:29:21,607 --> 00:29:22,741 Het redden van je reputatie. 654 00:29:22,792 --> 00:29:23,792 Ik houd van mijn reputatie. 655 00:29:23,793 --> 00:29:25,127 Maar ik houd ook van mijn kont, 656 00:29:25,211 --> 00:29:27,162 en die staat op het spel als ik deze deal aanneem. 657 00:29:27,246 --> 00:29:30,582 Dan heb je 24 uur om te besluiten waar je meer van houdt. 658 00:29:37,289 --> 00:29:38,974 Mr. Forstman, Mike Ross. 659 00:29:39,058 --> 00:29:40,926 Nee. 660 00:29:40,977 --> 00:29:42,594 Meneer, ik denk dat als u naar me luistert... 661 00:29:42,645 --> 00:29:45,664 Hoe heb je me verdomme gevonden? 662 00:29:45,731 --> 00:29:47,365 In het artikel in Forbes stond 663 00:29:47,417 --> 00:29:48,800 dat u niet langer dan drie uur 664 00:29:48,868 --> 00:29:50,836 zonder Rosa's cafe cubanos kan. 665 00:29:50,887 --> 00:29:53,305 Dat artikel in Forbes is zes jaar oud. 666 00:29:53,356 --> 00:29:55,240 Er stond ook dat u nooit verandert. 667 00:29:55,307 --> 00:29:56,575 Heb je ook gelezen dat ik 668 00:29:56,642 --> 00:29:59,060 elke Bud Fox wannabe dump op de lokale stortplaats? 669 00:29:59,064 --> 00:30:00,178 Als u dat doet, 670 00:30:00,246 --> 00:30:03,515 mist u de kans om Harvey Specter terug te pakken. 671 00:30:06,452 --> 00:30:09,454 En wat weet een opdondertje zoals jij over Harvey Specter? 672 00:30:09,505 --> 00:30:12,189 Ik weet dat hij die Aston Martin uit '63 voor uw neus heeft weggekaapt, 673 00:30:12,191 --> 00:30:13,492 en dat u hem sindsdien haat. 674 00:30:13,559 --> 00:30:15,260 Weet u dat hij hem in z'n garage laat staan? 675 00:30:15,311 --> 00:30:17,446 Rijdt er nooit in. - Wat wil je? 676 00:30:21,551 --> 00:30:22,751 Gillis Industries. 677 00:30:22,835 --> 00:30:24,553 Gillis Industries... 678 00:30:24,637 --> 00:30:27,138 Is een zwart gat van schulden. 679 00:30:27,190 --> 00:30:28,206 Ik wil er niets mee te maken hebben. 680 00:30:28,274 --> 00:30:29,174 Dat is niet waar. 681 00:30:29,242 --> 00:30:31,376 Het is een Aston Martin uit '63. 682 00:30:34,747 --> 00:30:35,747 Voor wie werk je? 683 00:30:35,781 --> 00:30:37,265 Wie zegt dat ik voor iemand werk? 684 00:30:37,350 --> 00:30:38,483 Omdat een jonge gozer als jij... 685 00:30:38,551 --> 00:30:41,486 met genoeg middelen om achter Gillis aan te gaan... 686 00:30:41,537 --> 00:30:42,854 Ik zou je kennen. 687 00:30:42,922 --> 00:30:44,823 Ik werk voor Jonathan Sidwell. 688 00:30:44,891 --> 00:30:48,527 Oké. Je hebt m'n 230 miljoen. 689 00:30:50,146 --> 00:30:52,531 Ik heb maar 80 nodig. 690 00:30:52,582 --> 00:30:54,866 Dat weet je niet. 691 00:30:57,220 --> 00:30:58,904 Wat er met het bedrijf gebeurt is aan mij. 692 00:30:58,971 --> 00:31:00,422 Akkoord. 693 00:31:05,478 --> 00:31:08,013 Oh, nog één ding, voor als je het contract opstelt. 694 00:31:09,982 --> 00:31:12,067 Ik voel dat er een clausule in zit 695 00:31:12,151 --> 00:31:14,686 die zegt dat zodra de deal rond is, 696 00:31:14,737 --> 00:31:16,721 Sidwell eruit gegooid wordt. 697 00:31:16,772 --> 00:31:18,323 Pardon, wat zegt u? 698 00:31:18,390 --> 00:31:19,691 Ik ken hem niet, 699 00:31:19,742 --> 00:31:21,559 en ik wil niet dat hij profiteert van een deal 700 00:31:21,611 --> 00:31:23,695 die niet kan bestaan zonder mij. 701 00:31:36,876 --> 00:31:38,176 En? 702 00:31:38,244 --> 00:31:39,678 Hij ging ervoor. 703 00:31:39,745 --> 00:31:40,795 Dat is geweldig. 704 00:31:40,880 --> 00:31:42,847 Nee, niet helemaal. 705 00:31:42,915 --> 00:31:46,251 Hij geeft me alleen geld als ik Sidwell buitensluit. 706 00:31:46,302 --> 00:31:47,302 Wat? 707 00:31:47,386 --> 00:31:49,854 Wat betekent dat überhaupt? 708 00:31:49,922 --> 00:31:51,206 Dat ik ervoor zorg dat Sidwell 709 00:31:51,290 --> 00:31:53,091 geen cent aan deze deal verdient. 710 00:31:53,158 --> 00:31:56,595 Mike, zodra hij daar achter komt, lig jij eruit. 711 00:31:56,662 --> 00:31:58,880 Hij gaat er niet achter komen totdat de deal rond is, 712 00:31:58,965 --> 00:32:01,366 en als ik geen geld vind, lig ik er sowieso uit. 713 00:32:01,434 --> 00:32:04,553 Oh, ik snap het. 714 00:32:04,637 --> 00:32:06,838 Op deze manier lig je er tenminste uit met een overwinning. 715 00:32:06,839 --> 00:32:09,908 Wíj liggen eruit met een overwinning. - Wie zegt dat ik dat doe? 716 00:32:11,761 --> 00:32:13,922 Wat is er gebeurd met "denk je dat ik hier blijf als jij vertrekt?" 717 00:32:13,980 --> 00:32:16,214 Ja, dat was voordat ik wist dat je Sidwell zou gaan naaien. 718 00:32:16,282 --> 00:32:18,416 Amy, ik.. - Nee, hij mag dan soms een eikel zijn, 719 00:32:18,467 --> 00:32:22,537 maar jij bent hier dankzij hem. - Denk je dat ik dit wil? 720 00:32:22,622 --> 00:32:25,473 Ik moet kiezen tussen mijn belofte aan Walter Gillis 721 00:32:25,558 --> 00:32:26,725 en wat ik Jonathan verschuldigd ben. 722 00:32:26,792 --> 00:32:28,526 Mike, Walter Gillis geeft geen ene moer meer 723 00:32:28,594 --> 00:32:30,979 om die belofte. - Ja, maar ik wel. 724 00:32:31,063 --> 00:32:32,964 Net als alle mensen die voor hem werken. 725 00:32:35,501 --> 00:32:38,003 Dus je gaat het doen. 726 00:32:40,056 --> 00:32:41,706 Ik weet het niet. 727 00:32:41,757 --> 00:32:44,859 Maar ik weet wel dat ik dit soort onzin moet blijven doen 728 00:32:44,944 --> 00:32:46,477 om dit te winnen, 729 00:32:46,529 --> 00:32:48,529 maar ik ga nu wat rechtzetten. 730 00:32:54,387 --> 00:32:57,589 Het spijt me dat ik niet gedaan heb wat je me gevraagd had. 731 00:32:57,657 --> 00:32:59,391 Ik had jouw ideeën moeten bekijken. 732 00:32:59,458 --> 00:33:01,226 Inderdaad, 733 00:33:01,294 --> 00:33:02,560 maar ik had moeten weten 734 00:33:02,628 --> 00:33:05,213 dat jij niet altijd doet wat mensen van je verwachten. 735 00:33:05,298 --> 00:33:07,498 Wat mensen me opdragen, bedoel je. 736 00:33:07,550 --> 00:33:09,467 Ik koos de aardige versie. 737 00:33:09,518 --> 00:33:11,169 Nou, ik, uhm... 738 00:33:11,220 --> 00:33:13,188 Ik heb gedaan wat ik meteen had moeten doen. 739 00:33:13,272 --> 00:33:15,139 En? - Laten we kijken. 740 00:33:17,343 --> 00:33:19,244 Wat doe je hier? - Jou opwachten. 741 00:33:19,295 --> 00:33:20,578 Ik dacht dat als ik boven zou komen 742 00:33:20,630 --> 00:33:21,913 je me zou laten vermoorden. 743 00:33:21,964 --> 00:33:23,448 Oh, is dat een grap, want ik lach niet. 744 00:33:23,499 --> 00:33:24,966 Louis, het kwam er de eerste keer niet goed uit. 745 00:33:25,051 --> 00:33:27,052 Ik wil het nogmaals zeggen. Het spijt me. 746 00:33:28,988 --> 00:33:30,939 Denk je dat dat alles goedmaakt? 747 00:33:31,023 --> 00:33:33,325 Nee, maar ik hoop dat we het kunnen laten rusten 748 00:33:33,376 --> 00:33:35,210 en weer vrienden kunnen zijn. 749 00:33:35,294 --> 00:33:36,845 Nou, het enige probleem is, 750 00:33:36,929 --> 00:33:38,880 dat wij allebei weten dat je hier alleen bent 751 00:33:38,884 --> 00:33:40,204 omdat ik je suikeroom heb weggenomen 752 00:33:40,216 --> 00:33:41,600 en je nu wil dat ik het je niet moeilijk maak. 753 00:33:41,667 --> 00:33:44,486 Louis, als je mijn excuses niet wil accepteren, prima, 754 00:33:44,570 --> 00:33:47,745 maar ik ben hier niet uit zwakte. Ik ben hier vanuit kracht. 755 00:33:47,773 --> 00:33:49,107 Onzin. Waar heb je het geld vandaan? 756 00:33:49,158 --> 00:33:50,342 Je hebt geen enkele vriend over. 757 00:33:50,409 --> 00:33:52,711 Nee, maar Harvey heeft vijanden. 758 00:33:52,762 --> 00:33:54,429 Wat bedoel je daarmee? 759 00:33:54,513 --> 00:33:55,913 Je zei me dat die gasten wrok koesteren. 760 00:33:55,931 --> 00:33:58,233 Ik heb er één gevonden met wrok tegen Harvey. 761 00:33:58,317 --> 00:33:59,051 Klootzak. 762 00:33:59,102 --> 00:34:00,735 Je bent hier niet om sorry te zeggen. 763 00:34:00,820 --> 00:34:02,181 Je bent hier alleen om het erin te wrijven. 764 00:34:02,188 --> 00:34:03,905 Oh, en je kan vast niet wachten om Harvey te vertellen 765 00:34:03,989 --> 00:34:05,509 dat je het idee van mij hebt. 766 00:34:05,591 --> 00:34:06,958 Louis, ik wilde je überhaupt niet vertellen 767 00:34:07,009 --> 00:34:09,160 hoe ik op het idee was gekomen. En ik ga het Harvey niet vertellen. 768 00:34:09,211 --> 00:34:10,428 Omdat je wil dat ik bij je in het krijt sta? 769 00:34:10,496 --> 00:34:11,936 Omdat ik niet zo'n grote klootzak ben 770 00:34:11,964 --> 00:34:13,598 als jij denkt dat ik ben. 771 00:34:13,649 --> 00:34:16,151 En als ik hem uitkoop? - Gaat nooit gebeuren. 772 00:34:16,235 --> 00:34:17,902 Hij krijgt een gouden handdruk. 773 00:34:17,953 --> 00:34:19,788 Nou, dan heb ik twee mensen in het bestuur. 774 00:34:19,872 --> 00:34:21,156 Ik kan een stemming forceren. 775 00:34:21,240 --> 00:34:23,108 Als je dat doet, splitsen de aandelen. 776 00:34:23,175 --> 00:34:25,596 Zijn stemkracht verdubbelt, dat van jou niet. 777 00:34:25,643 --> 00:34:26,478 Dat zijn ze alle vijf. 778 00:34:26,545 --> 00:34:29,347 Geen van allen is goed. - Nee, dat klopt. 779 00:34:29,398 --> 00:34:31,032 Dus toen je me zei dat je 780 00:34:31,117 --> 00:34:32,350 mijn ideeën eerst had moeten bekijken 781 00:34:32,401 --> 00:34:33,952 zei je niet dat ze goed waren. 782 00:34:34,019 --> 00:34:36,221 Ik zei dat ik mijn werk niet deed. 783 00:34:36,288 --> 00:34:38,590 Zodat ik zelf kon uitvinden 784 00:34:38,641 --> 00:34:40,058 dat mijn ideeën slecht waren. 785 00:34:40,125 --> 00:34:42,794 Ik koos de aardige versie. 786 00:34:42,862 --> 00:34:47,615 Logan, er zijn zat andere bedrijven. 787 00:34:47,700 --> 00:34:48,933 Maar die gaan we niet vinden 788 00:34:49,001 --> 00:34:50,101 voor mijn bestuursvergadering van morgen. 789 00:34:50,102 --> 00:34:51,502 Verschuif hem dan. - Dat kan niet. 790 00:34:51,503 --> 00:34:54,472 Ik heb hem niet aangevraagd. 791 00:34:54,540 --> 00:34:56,141 En ik dacht... - Ja, ik weet het. 792 00:34:56,208 --> 00:34:58,843 Dat ik hem alleen had aangevraagd om tijd met jou door te brengen? 793 00:34:58,911 --> 00:35:00,028 Dus niet. 794 00:35:00,112 --> 00:35:02,580 Nee, en nu gaan ze me morgen vragen 795 00:35:02,648 --> 00:35:03,915 hoe het met Gillis staat, 796 00:35:03,982 --> 00:35:05,917 en moet ik zeggen dat we kunnen verliezen, 797 00:35:05,984 --> 00:35:07,635 en gaan ze me vragen wat ik nog meer heb 798 00:35:07,720 --> 00:35:10,188 en moet ik ze vertellen dat ik niets heb. 799 00:35:10,255 --> 00:35:11,556 Of misschien niet. 800 00:35:11,607 --> 00:35:13,758 Ik heb toch gezegd dat ik niet in die zaken zit. 801 00:35:13,826 --> 00:35:16,261 Overtuig het bestuur dan dat je daar wel in moet zitten. 802 00:35:16,328 --> 00:35:17,328 Oké. 803 00:35:17,329 --> 00:35:19,330 Ga terug naar je kantoor, haal je documenten. 804 00:35:19,331 --> 00:35:20,548 Zoals je zei, 805 00:35:20,633 --> 00:35:24,068 ik doe niet altijd wat mensen van me verwachten. 806 00:35:34,530 --> 00:35:36,314 Louis, kan ik even met je praten? 807 00:35:36,382 --> 00:35:37,982 Natuurlijk. 808 00:35:38,050 --> 00:35:41,619 Ik heb gehoord wat je hebt gedaan met Gianopolous. 809 00:35:41,687 --> 00:35:43,154 Goed werk. 810 00:35:45,858 --> 00:35:48,626 Dat waardeer ik, Harvey, echt. 811 00:35:50,663 --> 00:35:52,297 Maar het maakt niet uit. 812 00:35:52,364 --> 00:35:55,233 Weet je, hij heeft een ander gevonden. 813 00:35:56,335 --> 00:35:57,602 Dat weet ik. 814 00:35:57,670 --> 00:35:59,604 Hij ging naar Forstman. 815 00:35:59,655 --> 00:36:02,407 Ik wilde je zeggen dat je toch goed werk hebt gedaan. 816 00:36:02,475 --> 00:36:05,176 Dat is het hem nu juist. 817 00:36:08,180 --> 00:36:10,098 Dat heb ik niet. 818 00:36:10,182 --> 00:36:12,684 Wat bedoel je? 819 00:36:16,489 --> 00:36:17,956 Mike kreeg het idee dankzij mij. 820 00:36:20,125 --> 00:36:22,627 Wat? 821 00:36:22,694 --> 00:36:23,962 Hoe? 822 00:36:25,464 --> 00:36:26,731 Toen ik Gianopolous blokkeerde, 823 00:36:26,799 --> 00:36:28,099 wreef ik het er bij hem in 824 00:36:28,167 --> 00:36:32,854 en vertelde ik dat mensen wrok koesteren, en ik... 825 00:36:32,938 --> 00:36:34,739 Hij moet van je verleden met Forstman geweten hebben, 826 00:36:34,773 --> 00:36:36,391 en daarom is hij naar hem gegaan, dus... 827 00:36:41,680 --> 00:36:42,914 Het spijt me. 828 00:36:42,982 --> 00:36:44,682 Verdomme, Louis. 829 00:36:44,750 --> 00:36:47,719 Ik wil niet kwaad op je blijven, 830 00:36:47,786 --> 00:36:50,004 maar je blijft in herhaling vallen. 831 00:36:50,089 --> 00:36:51,890 Maar kijk, nu ben ik niet beetgenomen. 832 00:36:51,957 --> 00:36:55,596 Nee, nu heb je je door emoties laten leiden... 833 00:36:55,645 --> 00:36:58,596 en iets stoms gedaan. 834 00:36:59,047 --> 00:37:00,849 Alweer. 835 00:37:00,933 --> 00:37:04,068 Je moest het erin wrijven. 836 00:37:04,136 --> 00:37:07,322 Weet je wat? 837 00:37:07,406 --> 00:37:09,407 Ik ben er klaar mee. 838 00:37:11,076 --> 00:37:12,660 Het is niet eerlijk, weet je. 839 00:37:15,414 --> 00:37:21,286 Ik ben emotioneel. Jij bent koel. 840 00:37:21,337 --> 00:37:24,539 Jij bent geliefd, 841 00:37:24,623 --> 00:37:26,124 en ik word gehaat. 842 00:37:27,459 --> 00:37:30,962 Louis, als ik zo koel was, 843 00:37:31,013 --> 00:37:34,299 zou ik hier niet gekomen zijn. 844 00:37:45,877 --> 00:37:47,032 Wat doe je? 845 00:37:47,093 --> 00:37:49,694 Een borrel inschenken. 846 00:37:50,493 --> 00:37:51,493 Cahill is akkoord gegaan. 847 00:37:51,493 --> 00:37:53,534 Alle zeven zaken zijn officieel over. 848 00:37:56,121 --> 00:37:59,840 Jessica, het spijt me dat ik niet eerder open ben geweest. 849 00:38:00,666 --> 00:38:02,784 Mij ook. 850 00:38:02,835 --> 00:38:05,387 Tegen je liegen was een zakelijke beslissing, 851 00:38:05,454 --> 00:38:07,639 en het was verkeerd, 852 00:38:07,723 --> 00:38:08,924 maar ik wil dat je weet 853 00:38:08,991 --> 00:38:11,059 dat ik nooit tegen je zou liegen, op persoonlijk vlak. 854 00:38:12,728 --> 00:38:14,329 Dat waardeer ik. 855 00:38:17,350 --> 00:38:18,650 We hebben een probleem. 856 00:38:18,735 --> 00:38:20,719 Ik ben net gebeld door Richard Coleman. 857 00:38:20,723 --> 00:38:22,971 Vorige week heeft Sean Cahill hem gevraagd 858 00:38:23,022 --> 00:38:24,856 of ik ooit een grens overschreden heb in zijn bijzijn. 859 00:38:24,941 --> 00:38:26,074 De klootzak. 860 00:38:26,125 --> 00:38:27,786 Hij wil niet dat onze cliënten ons verlaten. 861 00:38:27,810 --> 00:38:29,978 Hij wil dat ze belastende informatie over mij geven. 862 00:38:30,046 --> 00:38:32,080 Gelukkig heeft niemand dat gedaan, anders zaten we nu in de problemen. 863 00:38:32,148 --> 00:38:34,016 Hoe wil je dit aanpakken? - Laten we het daar morgen over hebben. 864 00:38:34,083 --> 00:38:36,568 Nu heb ik iets anders te doen. 865 00:38:36,652 --> 00:38:38,236 Shit. 866 00:38:38,321 --> 00:38:40,855 Ze zouden Harvey nooit verraden. 867 00:38:40,907 --> 00:38:43,091 Cahill wilde zelf dat wij die zaken zouden laten vallen, 868 00:38:43,159 --> 00:38:44,576 en ik heb hem net een groot plezier gedaan. 869 00:38:44,660 --> 00:38:46,494 Dat had je niet kunnen weten. 870 00:38:46,562 --> 00:38:48,747 Het was mijn werk dat te weten. 871 00:38:54,003 --> 00:38:55,287 Hé, Mike? 872 00:38:55,371 --> 00:38:57,939 Ja. - Harvey Specter is hier om... 873 00:38:57,990 --> 00:39:00,275 Harvey, wat kan ik voor je doen? 874 00:39:02,946 --> 00:39:04,647 Ik wilde je bedanken voor die opnames. 875 00:39:04,714 --> 00:39:07,232 Is dat waarvoor je helemaal hier naartoe gekomen bent? 876 00:39:07,317 --> 00:39:09,685 Ik kom je vertellen dat je een grote fout begaat 877 00:39:09,752 --> 00:39:11,520 door met Forstman in zee te gaan. 878 00:39:11,571 --> 00:39:13,422 Ik wist het. - Mike, je kent hem niet. 879 00:39:13,473 --> 00:39:15,457 Je had me dagen geleden kunnen bedanken voor die opnames, 880 00:39:15,508 --> 00:39:17,226 maar je kiest uitgerekend de dag 881 00:39:17,294 --> 00:39:19,294 dat ik een nieuwe investeerder vind om langs te komen 882 00:39:19,345 --> 00:39:21,129 met je bedankje en je vriendelijke advies. 883 00:39:21,180 --> 00:39:22,631 Dit is geen trucje. 884 00:39:22,698 --> 00:39:24,399 Jij doet niet anders. - Mike. 885 00:39:24,450 --> 00:39:25,483 Hé, vertel me nu 886 00:39:25,568 --> 00:39:26,929 dat je niet hetzelfde zou doen 887 00:39:26,936 --> 00:39:27,869 als je in mijn schoenen stond. 888 00:39:27,920 --> 00:39:30,571 Dat stond ik. 889 00:39:30,623 --> 00:39:31,623 En dat heb ik gedaan. 890 00:39:32,074 --> 00:39:33,207 Wat? 891 00:39:33,259 --> 00:39:35,277 Denk je dat onze vete over een auto gaat? 892 00:39:35,344 --> 00:39:37,062 Waar heb je het in Godsnaam over? 893 00:39:37,146 --> 00:39:39,648 Toen ik jonger was, sloot ik een schimmige deal met hem 894 00:39:39,715 --> 00:39:41,533 en daar heb ik voor moeten boeten. - Wie zegt dat ik... 895 00:39:41,617 --> 00:39:42,784 Als het nog niet zo is, zal dat wel komen, 896 00:39:42,835 --> 00:39:44,886 want Forstman strooit niet met geld 897 00:39:44,953 --> 00:39:46,271 zonder dat hij er wat voor terug krijgt. 898 00:39:46,355 --> 00:39:47,923 Hij krijgt er geld voor terug. 899 00:39:47,990 --> 00:39:49,357 Geld staat bij hem op de derde plek. 900 00:39:49,409 --> 00:39:51,393 De eerste twee zijn mensen terugpakken 901 00:39:51,444 --> 00:39:52,560 en mensen naar zijn hand zetten. 902 00:39:52,628 --> 00:39:53,895 Misschien had je daar aan moeten denken 903 00:39:53,946 --> 00:39:55,897 voordat je Louis op Gianopolous afstuurde, 904 00:39:55,948 --> 00:39:58,266 want nu heb ik geen andere keuze! 905 00:40:05,992 --> 00:40:07,409 Je hebt altijd een keuze. 906 00:40:15,250 --> 00:40:18,553 Op de koop van Piedmont Avionics. 907 00:40:21,123 --> 00:40:22,123 Wat? 908 00:40:22,124 --> 00:40:24,459 Niets. 909 00:40:24,527 --> 00:40:25,910 Hoe laat is het? 910 00:40:25,995 --> 00:40:29,631 Te laat om van gedachten te veranderen. 911 00:40:29,682 --> 00:40:32,734 Logan, het bestuur zal onder de indruk zijn. 912 00:40:32,801 --> 00:40:34,635 Ik zou willen dat ik jouw vertrouwen had. 913 00:40:34,687 --> 00:40:38,156 Jij hebt geen tekort aan vertrouwen. 914 00:40:38,240 --> 00:40:40,408 Je hoeft niet met complimenten te strooien. 915 00:40:40,459 --> 00:40:42,927 Ik bedoelde het sarcastisch. 916 00:40:43,012 --> 00:40:45,180 Weet je, als dat rechten niets wordt... 917 00:40:45,247 --> 00:40:47,349 Dan wacht er een carrière in durfkapitaal? 918 00:40:47,400 --> 00:40:50,318 Nee, ik wilde zeggen dat je mijn assistent kan zijn. 919 00:40:50,386 --> 00:40:52,454 Hilarisch. 920 00:40:52,521 --> 00:40:55,023 Ik meen het, Rachel, ik... 921 00:40:55,091 --> 00:40:57,042 Ik had het niet zonder jou gekund. 922 00:40:57,126 --> 00:40:59,861 Jawel. 923 00:40:59,929 --> 00:41:01,429 Het was alleen minder goed geweest. 924 00:41:01,497 --> 00:41:04,065 Bescheidenheid. 925 00:41:04,133 --> 00:41:05,850 Nog iets wat ik leuk vind aan je. 926 00:41:22,751 --> 00:41:25,720 Logan, ik moet gaan. 927 00:41:25,788 --> 00:41:26,938 Rachel, ik... 928 00:41:31,327 --> 00:41:33,061 Succes morgen. 929 00:41:35,305 --> 00:41:38,940 ropo64