1 00:00:02,549 --> 00:00:04,300 وودوال نيست که قراره بياد سراغمون 2 00:00:04,351 --> 00:00:05,551 ...کار شان کاهيل ـه 3 00:00:05,585 --> 00:00:08,054 به کميسيون بورس و اوراق بهادار جديد خوش اومدين 4 00:00:08,088 --> 00:00:09,722 هدف ما شرکت هاي حقوقي هستن 5 00:00:09,756 --> 00:00:11,607 آقاي فورستمن - نه - 6 00:00:11,642 --> 00:00:14,477 فرصت ضربه شست نشون دادن به هاروي اسپکتر رو از دست ميدين 7 00:00:14,528 --> 00:00:15,945 تمام 230 ميليون دلارم رو ميدم دستت 8 00:00:15,979 --> 00:00:19,315 ،به محض اينکه معامله بسته شد سيدول رو دک ميکني 9 00:00:19,366 --> 00:00:21,867 پس اون "اگه تو بموني من ميرم" چي شد؟ 10 00:00:21,902 --> 00:00:22,952 اون مال قبل اين بود 11 00:00:22,986 --> 00:00:24,370 که بفهمم داري به سيدول خيانت ميکني 12 00:00:24,404 --> 00:00:25,905 فورتسمن پول رو نميده بدون اينکه 13 00:00:25,939 --> 00:00:27,439 انتظار يه چيزي در ازاش رو داشته باشه 14 00:00:27,457 --> 00:00:28,791 !من چاره ي ديگه اي ندارم 15 00:00:28,825 --> 00:00:31,276 پس يعني قراره همينطوري هي فقط بهمديگه لطف کنيم؟ 16 00:00:31,295 --> 00:00:32,912 وکيلم هستي يا نه؟ 17 00:00:32,946 --> 00:00:36,415 جدي ميگم راشل، بدون تو از پس اين کار بر نميومدم 18 00:00:36,449 --> 00:00:39,168 لوگان، من بايد برم 19 00:00:39,927 --> 00:00:43,927 Arian Drama, Mani Vampire, Hypnos مترجمين 20 00:00:44,927 --> 00:00:47,927 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 21 00:00:48,427 --> 00:00:51,427 WwW.Tvworld.Info 22 00:00:58,638 --> 00:01:01,607 مايک؟ 23 00:01:01,641 --> 00:01:02,641 اينجام 24 00:01:02,642 --> 00:01:04,243 زنگ ساعتم رو خاموش کردي؟ - آره - 25 00:01:04,277 --> 00:01:05,611 ساعت از 9 گذشته 26 00:01:05,645 --> 00:01:06,612 ...من الان تقريبا 27 00:01:06,646 --> 00:01:07,697 شيش ساعت ميشه که خوابيدي 28 00:01:07,748 --> 00:01:08,748 ميدونم 29 00:01:08,749 --> 00:01:09,949 و حقيقت اينه که بيشتر از اينا به خواب نياز داري 30 00:01:09,983 --> 00:01:11,200 چرا اينکارو ميکني؟ 31 00:01:11,251 --> 00:01:12,785 راشل، تو داشتي مدام بين دانشکده و 32 00:01:12,819 --> 00:01:14,459 شرکت مثل يه ديوونه سگ دو ميزدي 33 00:01:14,487 --> 00:01:15,504 ديگه حتي آخرين شبي که درست حسابي 34 00:01:15,539 --> 00:01:16,789 خوابيدي رو يادم هم نمياد 35 00:01:16,823 --> 00:01:18,257 بازم دليل نميشه همچين کاري بکني 36 00:01:18,291 --> 00:01:19,675 بعلاوه، هاروي من رو ميکشه - باهاش کنار مياد - 37 00:01:19,710 --> 00:01:20,876 بعلاوه سه تا گزارش بايد بنويسم 38 00:01:20,927 --> 00:01:21,927 يه فرم ضرردهي آماده کنم 39 00:01:21,928 --> 00:01:24,130 و امتحان قراردادي فردا هم که هست 40 00:01:24,164 --> 00:01:25,631 وقت خوابيدن رو ندارم 41 00:01:25,665 --> 00:01:28,467 پس بايد از هاروي بخواي اين هفته يه روز بهت مرخصي بده 42 00:01:28,501 --> 00:01:31,270 تا حالا شده براي اينکه بيش از حد کار ميکني بهت مرخصي بده؟ 43 00:01:33,440 --> 00:01:35,007 نه - همين ديگه - 44 00:01:35,025 --> 00:01:39,478 منم نميخوام تافته جدا بافته باشم 45 00:01:39,512 --> 00:01:41,731 آقاي جيمسون، شما بدينوسيله به زندان 46 00:01:41,782 --> 00:01:45,234 دنبري، کنتيکت محکوم ميشويد 47 00:01:50,824 --> 00:01:53,292 اگه خواستي ميتوني براي حق استيناف با من تماس بگيري 48 00:01:53,326 --> 00:01:57,029 وکيل عام به چشم پوشي از قوانين معروفه 49 00:01:57,047 --> 00:01:59,531 تو بايد "هاري اسپکتر" معروف و منفور باشي 50 00:01:59,549 --> 00:02:02,501 و تو بايد همون موجودي باشي که اريک وودوال 51 00:02:02,535 --> 00:02:03,753 سراغ من فرستادش 52 00:02:03,804 --> 00:02:05,221 موجود فاميل مادريمه 53 00:02:05,255 --> 00:02:06,389 کاهيل" رو ترجيح ميدم" 54 00:02:06,423 --> 00:02:08,057 و منم ترجيح ميدم که تو مزخرف بازي رو بذاري کنار و 55 00:02:08,091 --> 00:02:09,475 سعي نکني موکل هام رو ضد من بکني 56 00:02:09,509 --> 00:02:11,710 شرمنده من توي اين کارا نيستم 57 00:02:11,728 --> 00:02:13,479 من فقط يه خدمتکار مدني فروتن هستم 58 00:02:13,513 --> 00:02:14,880 و اگه تو به همون مقدار که ادعا ميکني قانوني باشي 59 00:02:14,898 --> 00:02:16,515 موکل هات چيزي براي گفتن به ما ندارن 60 00:02:16,549 --> 00:02:18,317 مگر اينکه مجبورشون کني يه چيزايي رو از خودشون بسازن 61 00:02:18,351 --> 00:02:20,019 نه ببين اشتباه گرفتي 62 00:02:20,053 --> 00:02:21,570 چون اين کاريه که از پس تو بر مياد 63 00:02:21,605 --> 00:02:24,156 ،نکته اينه، شان که تو يه نقشه ي مرموز کوچيک داشتي 64 00:02:24,191 --> 00:02:26,358 و منم عنصر غافلگيريش رو ازت گرفتم 65 00:02:26,392 --> 00:02:27,392 جدا؟ 66 00:02:27,393 --> 00:02:28,411 شايد بدوني که ميام سراغت 67 00:02:28,445 --> 00:02:30,446 ولي ميدوني کجا يا کي؟ 68 00:02:30,497 --> 00:02:33,199 پس وقتي که تو فکر ميکني ،هيچ خطري تهديدت نميکنه 69 00:02:33,233 --> 00:02:34,834 من شايد هنوز وارد عمل نشده باشم 70 00:02:34,868 --> 00:02:38,120 ولي قبل اينکه متوجه بشي ضربه رو بهت ميزنم 71 00:02:38,171 --> 00:02:39,571 چه جالب 72 00:02:39,589 --> 00:02:42,958 من بيشتر اهل يا بزن يا بسوز بودم 73 00:02:43,009 --> 00:02:45,044 پس فکر ميکني ميتوني دماغم رو به خاک بمالوني هاروي؟ 74 00:02:45,078 --> 00:02:48,264 ميدونم که ميتونم، چون که اريک وودوال رو اخراج کردم 75 00:02:48,298 --> 00:02:50,415 پس نزديک موکل هام نشو 76 00:02:50,434 --> 00:02:53,803 وگرنه يه آينده ي شغلي مشابه رو براي تو هم درست ميکنم 77 00:02:53,854 --> 00:02:56,856 توي دک کردن اريک مشکلي نداشتي 78 00:02:56,890 --> 00:03:00,309 ولي با من به مشکل ميخوري 79 00:03:00,360 --> 00:03:02,361 هاروي 80 00:03:08,652 --> 00:03:10,102 ميخواي راجع بهش صحبت کني؟ 81 00:03:10,120 --> 00:03:11,287 راجع به چي؟ 82 00:03:11,321 --> 00:03:15,040 اوه ده تُن وزني که روي شونه هاته؟ 83 00:03:15,075 --> 00:03:16,408 مايک، اگه الان احساساتت اينطوريه 84 00:03:16,442 --> 00:03:18,461 وقتي که عذر سيدول رو بخواي چجوري ميشي؟ 85 00:03:18,495 --> 00:03:21,547 اگه عذرش رو بخوام 86 00:03:21,581 --> 00:03:22,882 منظورت چيه؟ 87 00:03:22,916 --> 00:03:24,250 بهش فکر کردم 88 00:03:24,284 --> 00:03:27,887 حقيقتش هنوز پول فورتسمن رو نگرفتم 89 00:03:27,921 --> 00:03:30,473 اگه بتونم يه کاري کنم که هاروي قبل من بکشه کنار 90 00:03:30,507 --> 00:03:32,341 شايد حتي اصلا نيازي هم به اين پول نداشته باشم 91 00:03:32,392 --> 00:03:34,760 ميخواي از ايده ي داشتن پول فورتسمن استفاده کني 92 00:03:34,794 --> 00:03:35,794 تا يه قرار رو جوش بدي 93 00:03:35,812 --> 00:03:38,097 ولي مايک، اونا هم پول دارن 94 00:03:38,131 --> 00:03:40,432 آره، پولي که تا وقتي تاريخ ضبط شدنش تموم نشه نميتونن خرج کنن 95 00:03:40,466 --> 00:03:42,234 آره ولي اين تاريخ مال هفته ي آينده ست و اينطوري هم نيست 96 00:03:42,269 --> 00:03:45,354 که الان سهام هاي بزرگي هم در دسترس باشن 97 00:03:54,531 --> 00:03:56,415 وکسلر ميخواد دو تا از سرمايه هاشون رو باهمديگه ادغام کنه 98 00:03:56,449 --> 00:03:57,616 خب که چي؟ 99 00:03:57,650 --> 00:03:59,651 براي همين پارامترهاي سرمايه گذاريشون 100 00:03:59,669 --> 00:04:00,990 بهشون اجازه نميده بيشتر از چهار درصد توي هر نوع 101 00:04:01,004 --> 00:04:03,589 صنعتي، سرمايه گذاري کنن 102 00:04:03,623 --> 00:04:06,125 بالاخره بايد سهام يه چيزي رو بفروشن 103 00:04:06,159 --> 00:04:07,793 ولي از کجا ميدوني که اين قراره صنايع "گيليس" باشه؟ 104 00:04:07,827 --> 00:04:10,429 .چون حساب کتابش رو کردم کار من همينه 105 00:04:10,463 --> 00:04:11,931 فکر ميکني هاروي گول ميخوره؟ 106 00:04:11,965 --> 00:04:14,850 فقط يه راه براي پي بردن بهش هست 107 00:04:20,056 --> 00:04:21,673 هي، من الان پولي همراهم نيست 108 00:04:21,691 --> 00:04:23,142 ولي اگه ميخواي چمدون هام رو بياري بالا 109 00:04:23,176 --> 00:04:24,297 وقتي داشتم برميگشتم بهت پولت رو ميدم 110 00:04:24,311 --> 00:04:26,028 نه ميدوني چيه؟ مشکلي نيست 111 00:04:26,062 --> 00:04:27,813 نيازي به انعام نيست، به خصوص حالا که به اندازه ي کافي براي 112 00:04:27,847 --> 00:04:28,864 خريدن کل ساختمونت هم پول دارم 113 00:04:28,899 --> 00:04:31,016 آره، اينجا چکار ميکني مايک؟ 114 00:04:31,034 --> 00:04:32,902 خب، اومدي که بهم يه سري پيشنهادهاي دوستانه بدي 115 00:04:32,953 --> 00:04:34,403 گفتم که منم اين لطفت رو جبران کنم 116 00:04:34,454 --> 00:04:35,988 يادم نمياد ازت خواسته باشم 117 00:04:36,022 --> 00:04:38,574 منم همينطور 118 00:04:38,625 --> 00:04:40,960 بکش کنار، هاروي 119 00:04:40,994 --> 00:04:41,994 ببخشيد؟ 120 00:04:41,995 --> 00:04:43,662 شکست ميخوري 121 00:04:43,696 --> 00:04:46,882 اگه فکر ميکني با همين وام گرفتنت ميتوني جلوم رو بگيري 122 00:04:46,917 --> 00:04:48,334 پس يعني به اندازه کافي بهت چيز ياد ندادم 123 00:04:48,368 --> 00:04:50,669 اين يه وام کوچيک نيستش 124 00:04:50,703 --> 00:04:52,721 يکي از بزرگترين بازيکناي دنيا الان 125 00:04:52,756 --> 00:04:53,839 پشت منه 126 00:04:53,873 --> 00:04:55,313 که براي چاقو زدن به پشتت هم 127 00:04:55,342 --> 00:04:57,709 دقيقا بايد همونجا باشه 128 00:04:57,727 --> 00:05:00,012 خب، هرجايي که ايستاده 129 00:05:00,046 --> 00:05:04,049 اين چيزيه که من حاضرم به لوگان سندرز پيشنهاد بدم 130 00:05:04,067 --> 00:05:05,550 ميدونم لازم نيست بهت يادآوري کنم 131 00:05:05,569 --> 00:05:09,572 که از لحاظ قانوني موظفي اين رو به اطلاع موکلت برسوني 132 00:05:11,775 --> 00:05:13,275 همين الان به اطلاعش رسوندم 133 00:05:13,326 --> 00:05:14,893 خبري از معامله نيست - هاروي - 134 00:05:14,911 --> 00:05:16,862 تو هنوز پول فورتسمن رو نگرفتي 135 00:05:16,896 --> 00:05:18,730 اون يه جورايي داره بهت فشار مياره 136 00:05:18,748 --> 00:05:21,450 و تو هم فقط ميخواي سعي کني از همين وعده ي پولي که داده بعنوان 137 00:05:21,501 --> 00:05:22,901 يه اهرم عليه من استفاده کني 138 00:05:24,537 --> 00:05:25,621 اين بلوف نيست، هاروي 139 00:05:25,672 --> 00:05:27,122 اومدم اينجا تا يه راه خروج بهت نشون بدم 140 00:05:27,173 --> 00:05:28,257 مزخرفه 141 00:05:28,291 --> 00:05:30,593 اومدي اينجا تا براي خودت يه راه فرار درست کني 142 00:05:30,627 --> 00:05:34,513 ولي من از پشت کوه نيومدم و خام نميشم 143 00:06:12,613 --> 00:06:14,864 امروز صبح رفتي دادگاه سراغ شان کاهيل؟ 144 00:06:14,898 --> 00:06:16,732 حوصله ي سخنراني ندارم 145 00:06:16,750 --> 00:06:18,734 .سخنراني نميکنم يه سوال ازت پرسيدم 146 00:06:18,752 --> 00:06:20,903 ،آره رفتم و قبل اينکه بهم بگي بگم 147 00:06:20,921 --> 00:06:22,441 که "مالون" رو هم براي ...همين آورديم 148 00:06:22,456 --> 00:06:23,422 نميخوام اين رو بهت بگم 149 00:06:23,457 --> 00:06:24,674 ...خوبه چونکه 150 00:06:24,708 --> 00:06:25,675 حالا کاهيل مستقيما مياد دنبال خودت 151 00:06:25,709 --> 00:06:26,709 دقيقا 152 00:06:26,710 --> 00:06:27,710 و الانم داري ميري 153 00:06:27,744 --> 00:06:29,264 به مالون بگي که يه چيزي سرهم کنه 154 00:06:29,296 --> 00:06:31,013 تا بتونيم قانونا اون سهام وکسلر رو بگيريم 155 00:06:31,048 --> 00:06:32,748 مشخصه روزنامه ها رو خوندي 156 00:06:32,766 --> 00:06:34,846 فقط من نيستم که روزنامه خوندم، هاروي 157 00:06:34,851 --> 00:06:37,419 .تو هم ميتوني مايک راس هم همينطور 158 00:06:37,437 --> 00:06:38,754 ميره دنبال اون سهام ها 159 00:06:38,772 --> 00:06:40,856 همين الانشم هست - چي داري ميگي؟ - 160 00:06:40,891 --> 00:06:42,608 سعي کرد ما رو بخره - و تو جواب رد بهش دادي - 161 00:06:42,643 --> 00:06:44,393 آره، براي همينم هست که الان دارم ميرم سراغ مالون 162 00:06:44,427 --> 00:06:46,312 نخيرم - ...جسيکا، ما بايد - 163 00:06:46,363 --> 00:06:47,697 نميگم نبايد بريم 164 00:06:47,731 --> 00:06:50,950 ولي دارم ميگم که خودم باهاش صحبت کنم 165 00:06:50,984 --> 00:06:52,118 ميدوني که از اين کار خوشش نمياد 166 00:06:52,152 --> 00:06:53,703 مجبور نيست خوشش بياد 167 00:06:53,737 --> 00:06:55,871 بايد انجامش بده 168 00:06:57,157 --> 00:07:00,042 در نتيجه خود را براي بريدن گوشت آماده کن 169 00:07:00,077 --> 00:07:03,946 نه خون بريز و نه بيشتر يا کمتر گوشت را ببر 170 00:07:03,964 --> 00:07:06,832 ...ولي فقط يک نيم کيلوگرم گوشت را 171 00:07:06,883 --> 00:07:09,952 لوئيس، چند وقته اينجا وايستادي؟ 172 00:07:09,970 --> 00:07:11,721 اونقدر بود که جزوي از خودت بشم 173 00:07:11,755 --> 00:07:13,122 خيلي خب، ميدوني چيه؟ 174 00:07:13,140 --> 00:07:14,590 الان وقت چندش بودنت رو ندارم 175 00:07:14,624 --> 00:07:16,125 پس اين يعني اينکه دوباره وارد کار تئاتر شدي؟ 176 00:07:16,143 --> 00:07:17,810 قراره نقش "پورشا" رو توي نمايشنامه ي تاجر ونيزي بازي کنم 177 00:07:17,844 --> 00:07:18,978 ...حالا اگه ميشه بذار که 178 00:07:19,012 --> 00:07:20,763 ،لعنتي، دانا اين يه نقش بزرگه 179 00:07:20,797 --> 00:07:24,150 آره، 588 تا ديالوگ داره که بايد حفظشون کنم 180 00:07:24,184 --> 00:07:25,184 صبرکن 181 00:07:25,185 --> 00:07:26,185 پس مرخصي نيستي؟ 182 00:07:26,186 --> 00:07:27,603 لوئيس، اگه مرخصي بودم 183 00:07:27,637 --> 00:07:29,071 توي اتاق کپي 184 00:07:29,106 --> 00:07:30,106 با يه نمايشنامه تو دستم قدم ميزدم؟ 185 00:07:30,107 --> 00:07:31,147 خيلي خب، آروم باش 186 00:07:31,158 --> 00:07:32,158 لازم نيست مضطرب بشي 187 00:07:32,159 --> 00:07:33,242 نمايش کي اجرا ميشه؟ - امشب - 188 00:07:33,276 --> 00:07:34,610 امشب و اونوقت مرخصي نيستي الان؟ 189 00:07:34,644 --> 00:07:35,861 چه مرگت شده دانا؟ 190 00:07:35,912 --> 00:07:36,979 خيلي خب، اين که کمک نيست - ببخشيد - 191 00:07:36,997 --> 00:07:38,114 ...نميخواستم که - ميدونستم - 192 00:07:38,148 --> 00:07:39,332 لقمه بزرگتر از دهنم برداشتم 193 00:07:39,366 --> 00:07:41,250 نه، نه، نه آروم باش. باشه؟ 194 00:07:41,284 --> 00:07:42,501 حتي اگه تمام روز طول بکشه هم برام مهم نيست 195 00:07:42,536 --> 00:07:45,955 با همديگه اين خط ها رو حفظ ميکنيم 196 00:07:45,989 --> 00:07:48,257 مرسي لوئيس - خواهش ميکنم - 197 00:07:48,291 --> 00:07:50,092 چرا که انسان نميتواند با دل پر 198 00:07:50,127 --> 00:07:51,677 از زندگي لذت ببرد 199 00:07:51,712 --> 00:07:53,179 از نمايشنامه "بارد" بود؟ 200 00:07:53,213 --> 00:07:54,213 "نه، "ليت 201 00:07:54,214 --> 00:07:56,098 ،و بدجوري هم ترجمه شده يعني اينکه 202 00:07:56,133 --> 00:07:59,635 وقتي کارمون تموم شد، دهن شکسپير رو سرويس ميکني 203 00:08:02,338 --> 00:08:04,306 بانوي من 204 00:08:07,944 --> 00:08:09,195 پس خوب پيش نرفت 205 00:08:09,229 --> 00:08:10,613 چجوري فهميدي؟ 206 00:08:10,647 --> 00:08:12,281 ،چون ميشناسمت و اون قيافه ي 207 00:08:12,315 --> 00:08:15,234 من مايک راس خيلي خفن" هستم" رو هم نداري 208 00:08:15,285 --> 00:08:16,351 اگه من رو به اين خوبي ميشناختي 209 00:08:16,370 --> 00:08:19,655 متوجه ميشدي که الان حوصله ندارم 210 00:08:19,689 --> 00:08:20,873 مايک، من دشمنت نيستم 211 00:08:20,907 --> 00:08:24,410 و دوست ندارم اينطوري باهام برخورد بشه 212 00:08:24,461 --> 00:08:25,461 ميدونم 213 00:08:25,462 --> 00:08:27,630 معذرت ميخوام 214 00:08:27,664 --> 00:08:29,215 خب، هاروي چي گفت؟ 215 00:08:29,249 --> 00:08:30,810 .چيزي که گفت مهم نيست کاري که کرد چرا 216 00:08:30,834 --> 00:08:32,918 ميدونست چه نقشه اي دارم 217 00:08:32,969 --> 00:08:34,720 و بلافاصله بلوفم رو خوند 218 00:08:34,755 --> 00:08:36,872 حتي پيشنهادت رو با لوگان مطرح هم نکرد؟ 219 00:08:36,890 --> 00:08:37,890 نه 220 00:08:37,891 --> 00:08:38,974 ولي گفتي که مجبور ميشه اينکارو بکنه 221 00:08:39,009 --> 00:08:40,810 ميخواي براي اين مورد ازش شکايت کنم؟ 222 00:08:40,844 --> 00:08:41,927 خب ميخواي چکار کني؟ 223 00:08:41,978 --> 00:08:43,012 ميدوني که چکار ميکنم 224 00:08:43,046 --> 00:08:44,397 مايک - نميخوام چيزي بشنوم - 225 00:08:44,431 --> 00:08:45,981 نميخواستم مخالفت کنم 226 00:08:46,016 --> 00:08:49,384 فقط ميخوام مطمئن بشم که ديگه هيچ چاره ي ديگه اي برات نمونده 227 00:08:49,403 --> 00:08:50,903 همينطوره - ...پس شايد بتوني - 228 00:08:50,937 --> 00:08:53,322 لحظه اي که وارد روند خريد اون سهام بشم 229 00:08:53,356 --> 00:08:54,890 يعني اينکه پول فورتسمن رو قبول کردم 230 00:08:57,744 --> 00:09:00,863 دفتر مايک راس 231 00:09:00,897 --> 00:09:02,665 بهشون ميگم 232 00:09:02,699 --> 00:09:04,366 سيدول؟ 233 00:09:04,400 --> 00:09:06,869 ميخواد ببينت 234 00:09:16,079 --> 00:09:17,079 خوشتيپ شدي 235 00:09:17,080 --> 00:09:18,931 اين يه ملاقات غيرکاري نيست 236 00:09:18,965 --> 00:09:20,716 خيلي خب، حرفمو پس ميگيرم 237 00:09:20,750 --> 00:09:22,017 وکسلر ميخواد 238 00:09:22,052 --> 00:09:23,686 سهام خيلي زيادي از صنايع گيليس رو بفروشه 239 00:09:23,720 --> 00:09:25,438 و من ازت ميخوام که يه راه براي 240 00:09:25,472 --> 00:09:26,889 خريدشون براي لوگان سندرز پيدا کني 241 00:09:26,923 --> 00:09:29,225 اگه اشتباه نکنم، سرمايه لوگان سندرز به طور موقت ضبط شده 242 00:09:29,259 --> 00:09:31,894 و همين باعث ميشه که نتونه سهام ديگه اي بخره 243 00:09:31,928 --> 00:09:33,145 براي همين قراره يه شرايطي درست کني 244 00:09:33,196 --> 00:09:34,280 که ما بتونيم سهام رو براش بخريم 245 00:09:34,314 --> 00:09:35,764 اصطلاحش "پارک کردن"ـه، جسيکا 246 00:09:35,782 --> 00:09:36,949 باهاش آشنا هستم 247 00:09:36,983 --> 00:09:38,534 پس شايد اينم بدوني که اين کار غيرقانونيه 248 00:09:38,568 --> 00:09:40,269 ميدونم که ميتونه غيرقانوني باشه 249 00:09:40,287 --> 00:09:42,738 و ميخوام يه راه براي زير سوال بردنش پيدا کني 250 00:09:42,772 --> 00:09:44,439 اونوقت فکر ميکردم اومدي اينجا 251 00:09:44,458 --> 00:09:46,608 تا بهم بگي ديشب خيلي بهت خوش گذشته 252 00:09:46,626 --> 00:09:48,461 ،صحبت ديشب شد 253 00:09:48,495 --> 00:09:50,612 گفتي خودت رو براي کمک کردن به 254 00:09:50,630 --> 00:09:54,083 کاهيل براي صرف نظر از اون پرونده ها سرزنش ميکني 255 00:09:54,117 --> 00:09:56,302 براي همين اين فرصتته براي جبران کردنش 256 00:09:56,336 --> 00:09:57,452 يادم بنداز که ديگه هيچوقت 257 00:09:57,471 --> 00:09:59,388 جلوي تو فکرام رو مطرح نکنم 258 00:09:59,422 --> 00:10:01,924 از اين بر عليه ت استفاده نميکنم 259 00:10:01,958 --> 00:10:03,625 ازش براي انگيزه دادن بهت استفاده ميکنم 260 00:10:03,643 --> 00:10:06,479 براي همين يه راه براي دور زدنش پيدا کن 261 00:10:06,513 --> 00:10:07,629 و سريع هم انجامش بده 262 00:10:07,647 --> 00:10:11,100 چون وقتمون داره تموم ميشه 263 00:10:19,642 --> 00:10:21,977 ميخواستي من رو ببيني؟ 264 00:10:21,995 --> 00:10:22,995 بيا اينجا 265 00:10:22,996 --> 00:10:25,698 ميخوام يه چيزي رو نشونت بدم 266 00:10:31,654 --> 00:10:34,540 ،شرکت الکترونيک لاينزديل سه ميليون سهم 267 00:10:34,591 --> 00:10:35,824 خريده شده توسط يه مدير 268 00:10:35,842 --> 00:10:38,761 .اولين خريد سهام عمده ام تازه از دانشگاه بيرون اومده بودم 269 00:10:38,795 --> 00:10:41,263 من فقط همون تقديرنامه اول رو ميخواستم ...چون معنيش ميشد 270 00:10:41,298 --> 00:10:45,667 اولين معامله ت رو انجام دادي - باعث شد شکوفا بشم - 271 00:10:45,685 --> 00:10:46,685 حتما خيلي خوب بوده 272 00:10:46,686 --> 00:10:49,838 همينطوره 273 00:10:49,856 --> 00:10:52,024 ولي ميدوني تفاوت من و تو چيه؟ 274 00:10:52,058 --> 00:10:53,142 من فقط يه آناليزور بودم 275 00:10:53,176 --> 00:10:54,360 منظورم اينه که آره، تمام کار روي دوش من بود 276 00:10:54,394 --> 00:10:55,528 ولي در اصل هيچ کاري انجام ندادم 277 00:10:55,562 --> 00:10:57,112 ميدوني چي ميگم؟ 278 00:10:57,147 --> 00:10:58,564 جاناتان - نميخواد باحيا بازي در بياري - 279 00:10:58,615 --> 00:10:59,982 ميدونم که من توي پرونده ت بودم 280 00:11:00,016 --> 00:11:03,035 ،ولي حقيقت اينه که تو باعث و باني تمام اين اتفاقاي خير بودي 281 00:11:03,069 --> 00:11:05,037 هنوز باعث و باني چيزي نشدم 282 00:11:05,071 --> 00:11:07,022 نه نشدي 283 00:11:07,040 --> 00:11:10,543 و يه قانون ضد دادن تقديرنامه هاي زودهنگام هستش 284 00:11:10,577 --> 00:11:13,528 نبايد فکر کني شانس مياره 285 00:11:13,547 --> 00:11:15,881 ولي هيچ قانوني ضد اين نيست 286 00:11:15,916 --> 00:11:17,917 بعدا توش رو پُر کن 287 00:11:23,256 --> 00:11:24,590 ممنونم جاناتان 288 00:11:24,641 --> 00:11:27,376 خواهش ميکنم 289 00:11:27,394 --> 00:11:29,428 حالا برو و اين پسر بد رو مال خودمون کن 290 00:11:49,585 --> 00:11:51,118 راشل، خيلي استقبال کردن 291 00:11:51,136 --> 00:11:53,755 "ظرف يه هفته ميريم سراغ "پيدمونت 292 00:11:53,789 --> 00:11:55,139 کلي کار براي انجام دادن داريم 293 00:11:55,174 --> 00:11:57,925 هروقت وارد شدي باهام تماس بگير 294 00:12:07,319 --> 00:12:10,271 ،هاروي کمکي از دستم بر مياد؟ 295 00:12:10,305 --> 00:12:11,505 آره، ميتوني با گفتن اينکه چقدر مونده 296 00:12:11,523 --> 00:12:12,940 تا براي من يه راه براي خريد اون سهام 297 00:12:12,974 --> 00:12:15,276 پيدا کني، بهم کمک کني 298 00:12:15,310 --> 00:12:17,311 همونقدر طول ميکشه که بايد بکشه 299 00:12:17,329 --> 00:12:19,247 بهتره که بيشتر از يه روز طول نکشه 300 00:12:19,281 --> 00:12:20,948 وگرنه ديگه به دردم نميخوره 301 00:12:20,982 --> 00:12:23,751 چه عجب بالاخره يه جربزه اي نشون دادي 302 00:12:23,786 --> 00:12:25,086 يعني چي؟ 303 00:12:25,120 --> 00:12:27,205 يعني اينکه دفعه ي بعد که ميخواي برات قانون شکني بکنم 304 00:12:27,256 --> 00:12:28,956 حداقل جرئت داشته باش و خودت اين رو از من بخواه 305 00:12:28,990 --> 00:12:30,258 جرئت؟ 306 00:12:30,292 --> 00:12:33,344 اولا، خود جسيکا اصرار داشت که باهات صحبت کنه 307 00:12:33,378 --> 00:12:35,680 ،و منم باهاش موافقت کردم چون هدفمون يکيه 308 00:12:35,714 --> 00:12:37,465 و هيچکسي ازت نخواسته که قانون شکني بکني 309 00:12:37,499 --> 00:12:38,850 داريم بهت ميگيم که دور بزنيش 310 00:12:38,884 --> 00:12:40,885 اين شغل من نيست 311 00:12:40,936 --> 00:12:42,470 شغل تو 312 00:12:42,504 --> 00:12:44,004 همون چيزيه که ما بهت ميگيم 313 00:12:44,022 --> 00:12:45,840 اين يه توجيه مزخرفه 314 00:12:45,858 --> 00:12:46,858 و خودت هم اين رو ميدوني 315 00:12:46,892 --> 00:12:48,309 چيزي که ميدونم اينه که 316 00:12:48,343 --> 00:12:50,027 اينطوري پول در آوردنمون يه دليلي داره 317 00:12:50,062 --> 00:12:53,281 اونم به خاطر اينه که ميتونيم کارايي مثل اين رو عملي بکنيم 318 00:12:53,315 --> 00:12:57,068 پس من رو زير سوال نبر و کارت رو انجام بده 319 00:13:02,207 --> 00:13:03,367 هاروي، يه لحظه وقت داري؟ 320 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 فقط يه لحظه 321 00:13:04,409 --> 00:13:05,693 ...خيلي خب، ميخواستم بدونم اگه 322 00:13:05,711 --> 00:13:06,911 ...اگه امکانش هست 323 00:13:06,962 --> 00:13:08,079 وقتت تموم شد 324 00:13:08,130 --> 00:13:09,864 ميشه يکي دو روز مرخصي بگيرم؟ 325 00:13:09,882 --> 00:13:10,998 يه روز يا دو روز؟ 326 00:13:11,032 --> 00:13:12,032 يه روز 327 00:13:12,033 --> 00:13:13,534 فقط يه روز مرخصي لازم دارم 328 00:13:13,552 --> 00:13:14,869 مطمئني فقط همين رو ميخواي؟ 329 00:13:14,887 --> 00:13:15,970 مطمئنم 330 00:13:16,004 --> 00:13:18,222 ميخواي که تختت رو هم مرتب کنم؟ 331 00:13:18,257 --> 00:13:19,557 چي؟ 332 00:13:19,591 --> 00:13:21,511 شايد بد نباشه کنارش حقوقت رو هم سه برابر بکنم 333 00:13:21,543 --> 00:13:22,877 ...نه، اين 334 00:13:22,895 --> 00:13:25,596 نه جدا، براي آسونتر کردن زندگيت چه کار ديگه اي از دستم بر مياد؟ 335 00:13:25,647 --> 00:13:26,931 اين عادلانه نيست 336 00:13:26,982 --> 00:13:29,049 الان چندين ماهه که بين دانشکده و کار گير افتادم 337 00:13:29,067 --> 00:13:30,518 و تا حالا هيچ درخواست خاصي نداشتم 338 00:13:30,552 --> 00:13:32,186 الان داري 339 00:13:32,220 --> 00:13:33,738 الان در خواست اينو ندارم که مرخصي بگيرم 340 00:13:33,772 --> 00:13:35,022 تا برم همپتونز 341 00:13:35,056 --> 00:13:36,824 دارم درباره دانشگاه حقوق صحبت مي کنم 342 00:13:36,859 --> 00:13:37,992 گفتي يه روز مي خوام سر کار نيام 343 00:13:38,026 --> 00:13:39,360 درباره دانشگاه حقوق چيزي نگفتي 344 00:13:39,394 --> 00:13:40,434 خب، به خاطر دانشگاه حقوق مرخصي مي خوام 345 00:13:40,445 --> 00:13:42,163 خب، دانشگاه حقوق تو همين کارته 346 00:13:42,197 --> 00:13:44,365 اين، همينجا 347 00:13:44,399 --> 00:13:46,083 و راستي، ما داريم خرجت رو ميديم 348 00:13:46,118 --> 00:13:47,702 ميدونم و ممنونم 349 00:13:47,736 --> 00:13:49,754 اگه ممنوني پس ديگه در مورد اينکه چقدر بايد کار کني 350 00:13:49,788 --> 00:13:51,339 شکايت نکن 351 00:13:51,373 --> 00:13:53,124 و راهي پيدا کن که بتوني زمانت رو به بهترين شکل مديريت کني 352 00:13:53,175 --> 00:13:55,927 ولي در مورد مرخصي گرفتن، همچين اتفاقي نمي افته 353 00:13:55,961 --> 00:13:57,361 اگه برنامت اينه که براي من کار کني 354 00:13:57,379 --> 00:13:59,180 حالا، هنوزم مي خواي يک يا دو روز مرخصي بگيري؟ 355 00:13:59,214 --> 00:14:01,549 نه، مي تونم از پسش بر بيام 356 00:14:09,057 --> 00:14:11,475 تو چيزي نخواهي داشت به جز خسران 357 00:14:11,526 --> 00:14:14,094 که خودت مسببش بودي، جو 358 00:14:14,112 --> 00:14:16,063 چرا، پس، بگذار که شيطان جوابش را بدهد 359 00:14:16,097 --> 00:14:19,867 ميمونم بدون سوالات بيشتر 360 00:14:19,902 --> 00:14:21,202 يالا، بريم عالي خواهد شد 361 00:14:21,236 --> 00:14:22,453 متن ديالوگ هات کو؟ 362 00:14:22,487 --> 00:14:24,038 نيازي به متن ندارم همه متن هارو حفظ کردم 363 00:14:24,072 --> 00:14:25,790 چطوري حفظ کردي؟ تو حتي توي نمايش هم نيستي 364 00:14:25,824 --> 00:14:28,042 چون من همه کارهاي ويليام شيکسپير رو کاملا حفظم 365 00:14:28,076 --> 00:14:31,278 تمام 37 تا نمايشنامه رو؟- او هووم- 366 00:14:31,296 --> 00:14:32,580 تروي لوس و کريسد 367 00:14:32,614 --> 00:14:35,917 عاقل بودن و عاشق شدن از توانايي آدم فراتر است 368 00:14:35,951 --> 00:14:37,134 تيتوس اندرو نيکوس 369 00:14:37,169 --> 00:14:39,754 انتقام در قلبم است مرگ در دستم 370 00:14:39,788 --> 00:14:42,473 خون و خونخواهي مدام بر سرم مي کوبند 371 00:14:42,507 --> 00:14:43,507 چي...چي شده؟ 372 00:14:43,508 --> 00:14:45,927 شوخيت گرفته؟ 373 00:14:45,961 --> 00:14:48,646 تو تمام کلماتي که شيکسپير نوشته رو حفظ کردي 374 00:14:48,680 --> 00:14:49,847 و من تا يک ساعت و نيم ديگه نمايشم شروع ميشه 375 00:14:49,898 --> 00:14:51,298 و قراره گند بزنم 376 00:14:51,299 --> 00:14:52,733 دانا، استعداد فوق العاده منو فراموش کن 377 00:14:52,768 --> 00:14:54,018 و روي خودت تمرکز کن 378 00:14:54,069 --> 00:14:55,653 ما قبلا کل اين نمايش رو انجام داديم 379 00:14:55,687 --> 00:14:57,605 نقشت رو ميدوني همه چيز تو نمايش درست پيش ميره 380 00:14:57,639 --> 00:15:00,574 نه درست پيش نميره- دانا- 381 00:15:00,609 --> 00:15:02,243 سالهاست که رو صحنه نرفتم 382 00:15:02,277 --> 00:15:03,611 پس نگراني 383 00:15:03,645 --> 00:15:06,280 همه بازيگراي خوب نگران ميشن 384 00:15:06,314 --> 00:15:07,782 باعث ميشه که اون روي نابغت خودش رو نشون بده 385 00:15:07,816 --> 00:15:10,534 اگه نابغه نباشم چي؟ اگه حتي خوب هم نباشم چي؟ 386 00:15:14,322 --> 00:15:17,008 قبلا خيلي خوب بودم، لوييس 387 00:15:17,042 --> 00:15:19,994 خيلي خوب 388 00:15:20,012 --> 00:15:21,662 ولي ميدونستم که احتمال اينکه يه نفر از بتونه از پس کار بر بياد 389 00:15:21,680 --> 00:15:25,967 نزديکِ صفر بود، مهم هم نبود اونا چقدر خوب بودن 390 00:15:26,001 --> 00:15:28,185 وقتي 13 سالم بود بابام پولهامونو باخت 391 00:15:28,220 --> 00:15:31,839 و فهميدم که مبارزه کردن يعني چي 392 00:15:31,857 --> 00:15:37,028 به همين خاطر به جاي دنبال کردن آرزوم 393 00:15:37,062 --> 00:15:39,447 ...اينو انتخاب کردم 394 00:15:41,349 --> 00:15:42,566 و اين به من اجازه داد که وانمود کنم 395 00:15:42,617 --> 00:15:45,820 که شايد به اندازه کافي خوب بودم که بتونم بازيگر خوبي بشم 396 00:15:49,024 --> 00:15:52,076 ولي اگه به اندازه کافي خوب نبودم چي؟ 397 00:15:52,127 --> 00:15:53,294 اووم، خيلي خب، ببين 398 00:15:53,328 --> 00:15:54,662 مي خوام يه چيزي راجع به خودم بهت بگم 399 00:15:54,696 --> 00:15:57,698 که تا حالا به کسي نگفتم 400 00:15:57,716 --> 00:16:00,251 من از روي صحنه رفتن مي ترسم 401 00:16:00,302 --> 00:16:02,086 وقتي کلاس سوم بودم اينجوري شدم 402 00:16:02,137 --> 00:16:05,056 گذاشتم بهترين استعدادمو بگيره 403 00:16:05,090 --> 00:16:08,009 هيچ وقت هم نتونستم فراموشش کنم 404 00:16:08,043 --> 00:16:11,479 نمي تونم بذارم که تو هم اشتباه منو تکرار کني 405 00:16:12,514 --> 00:16:15,516 ...ولي- نگام کن- 406 00:16:15,550 --> 00:16:19,219 دانا ويکتوريا پاولسون 407 00:16:19,237 --> 00:16:22,273 هيچ وقت از اين خوشکل تر 408 00:16:22,324 --> 00:16:25,526 و با استعدادتر 409 00:16:25,560 --> 00:16:29,747 و بي نقص تر از اين لحظه اي که الان هستي، نبودي 410 00:16:29,781 --> 00:16:32,783 الان زمانِ توه 411 00:16:32,834 --> 00:16:35,669 و تو قراره بترکوني 412 00:16:35,704 --> 00:16:36,704 ازت ممنون، لوييس 413 00:16:36,705 --> 00:16:39,707 نه 414 00:16:39,741 --> 00:16:42,843 من ازت ممنونم 415 00:16:42,878 --> 00:16:45,713 اسم وسطم رابرتا ست 416 00:16:47,415 --> 00:16:50,684 معذرت مي خوام 417 00:16:54,923 --> 00:16:57,391 سلام- سلام- 418 00:16:59,394 --> 00:17:00,594 تا دير وقت کار مي کردي؟ 419 00:17:00,612 --> 00:17:03,147 واقعا لازمه بپرسي؟ 420 00:17:03,198 --> 00:17:07,785 فکر کردم برامون خوبه که يکم دراز بکشيم 421 00:17:07,819 --> 00:17:11,655 با هم 422 00:17:11,706 --> 00:17:12,990 خيلي دوست دارم 423 00:17:13,041 --> 00:17:16,410 ،ولي اگه دراز بکشم احتمالا ديگه پا نميشم 424 00:17:22,667 --> 00:17:24,051 ميدونم دوست نداري اينو بشنوي 425 00:17:24,086 --> 00:17:26,387 ولي داشتم راجع بهش فکر مي کردم 426 00:17:26,421 --> 00:17:30,124 .و هاروي يه جورايي به من استراحت داد 427 00:17:30,142 --> 00:17:33,144 مايک- گذاشت که من دانشگاه حقوق نرم- 428 00:17:35,397 --> 00:17:38,265 آره 429 00:17:38,299 --> 00:17:39,567 هي 430 00:17:39,601 --> 00:17:42,636 شايد اگه بتوني زمان مناسبش رو پيدا کني که ازش درخواست کني، ميدوني 431 00:17:42,654 --> 00:17:46,690 درخواست کردم و اونم کله ام رو کند 432 00:17:48,360 --> 00:17:50,945 پس خواهش مي کنم بي خيال شو 433 00:17:50,979 --> 00:17:53,447 باشه؟- باشه- 434 00:17:53,481 --> 00:17:56,200 فقط آرزو مي کردم که اين ماجراهاي مزخرف هاروي و لوگان 435 00:17:56,251 --> 00:17:58,536 تموم بشه 436 00:17:58,587 --> 00:18:02,089 آره، منم همين طور 437 00:18:02,124 --> 00:18:03,157 شايد وقتي تموم بشه 438 00:18:03,175 --> 00:18:06,326 بتونيم يه آخر هفته بريم خارجِ از شهر 439 00:18:06,344 --> 00:18:08,846 خيلي دوست دارم 440 00:18:24,465 --> 00:18:26,402 من نگرانِ کي هيل هستم، هاروي 441 00:18:26,612 --> 00:18:28,313 با هر کسي که ميشناسم چک کردم 442 00:18:28,347 --> 00:18:29,480 هيچ کاري نکرده 443 00:18:29,514 --> 00:18:31,399 منم چک کردم، و دقيقا به همين خاطره که نگرانم 444 00:18:31,450 --> 00:18:32,817 جسيکا، نميدونم چي بگم 445 00:18:32,851 --> 00:18:35,036 اگه مجبور باشم هر 15 ثانيه پشت سرم رو نگاه کنم که کسي نباشه 446 00:18:35,070 --> 00:18:36,520 پس بهتره همين الان تسليم بشم 447 00:18:36,538 --> 00:18:38,706 باشه، ولي معنيش اين نيست که اصلا نگاه نکني 448 00:18:38,741 --> 00:18:41,125 سلام، يه دقيقه وقت داري؟ 449 00:18:41,160 --> 00:18:42,293 قرار و مدار مربوط به اون وديعه رو درست کردي؟ 450 00:18:42,328 --> 00:18:44,495 نه- پس در اينصورت وقت نداريم- 451 00:18:44,529 --> 00:18:45,663 يه کار بهتر انجام دادم 452 00:18:45,697 --> 00:18:46,998 گوش ميديم 453 00:18:47,032 --> 00:18:49,200 يکي از مهمترين مسائلي که اس اي سي خيلي بهش توجه مي کنه 454 00:18:49,218 --> 00:18:51,970 خريدن سهام با پول موکليني که در اختيار شرکته، هست 455 00:18:52,004 --> 00:18:53,004 قبلا راجع به اين بحث کرديم 456 00:18:53,005 --> 00:18:55,039 بذار حرفشو تموم کنه 457 00:18:55,057 --> 00:18:56,641 از طرف ديگه 458 00:18:56,675 --> 00:18:59,210 هيچ چيز غير عادي اي در مورد پيش پرداخت به يه نفر وجود نداره 459 00:18:59,228 --> 00:19:00,845 پيش پرداخت؟ 460 00:19:00,879 --> 00:19:02,013 از چيزايي که من فهميدم 461 00:19:02,047 --> 00:19:04,148 ،اين مالکيت با خريدن اکثر سهام يه پروژه بزرگه، درسته؟ 462 00:19:04,183 --> 00:19:05,900 حالا، من نميدونم که پرداخت هاي لوگان رو چطوري سازماندهي کردين 463 00:19:05,934 --> 00:19:08,886 ولي فکر کنم الان وقتشه که اون به اين شرکت يه پول سنگين جلو جلو پرداخت کنه 464 00:19:08,904 --> 00:19:11,722 چيزي در حدود 20 ميليون دلار 465 00:19:11,740 --> 00:19:14,859 و ما هم 20 مليون دلار از پول خودمون رو استفاده مي کنيم تا اون سهام رو بخريم 466 00:19:14,893 --> 00:19:16,277 چيزي مانع ما نميشه 467 00:19:16,328 --> 00:19:18,162 که بعنوان يک شرکت سرمايه گذاري کنيم 468 00:19:18,197 --> 00:19:19,864 و وقتي که اکثر کارِ قانونيمون انجام شد 469 00:19:19,898 --> 00:19:21,332 اون همه پولش شروع به برگشت مي کنه 470 00:19:21,367 --> 00:19:23,501 ممکنه آخرش اينجوري بشه که ما به اون سهام ها رو ميديم 471 00:19:23,535 --> 00:19:25,169 در عوضِ پولِ پيش پرداختش که مصرف نشده 472 00:19:25,204 --> 00:19:26,404 به همين خاطرِ که نمي تونيم با لوگان 473 00:19:26,422 --> 00:19:28,239 برنامه برزيم يا حتي در اين مورد باهاش حرف بزنيم 474 00:19:28,257 --> 00:19:29,707 و اين باعث ميشه قانوني بشه؟ 475 00:19:29,741 --> 00:19:32,460 نه 476 00:19:32,511 --> 00:19:34,629 سوال برانگيزش مي کنه 477 00:19:34,680 --> 00:19:36,464 چون هنوز هم ممکنه بفهمن ما چيکار کرديم 478 00:19:36,515 --> 00:19:37,515 و يه پرونده تشکيل بدن 479 00:19:37,516 --> 00:19:38,766 ما؟ 480 00:19:38,801 --> 00:19:41,185 تو بهم بگو، هاروي 481 00:19:41,220 --> 00:19:43,221 منم حالا تو تيم هستم؟ 482 00:19:43,255 --> 00:19:44,439 به نظر مياد که يکم 483 00:19:44,473 --> 00:19:46,391 در مورد اين قضيه کله خر بودي 484 00:19:46,425 --> 00:19:50,528 پس ميگم، آره 485 00:20:00,489 --> 00:20:02,824 لوييس؟ 486 00:20:02,875 --> 00:20:03,908 يه دقيقه وقت داري؟ 487 00:20:03,942 --> 00:20:05,243 اوه، نه 488 00:20:05,277 --> 00:20:06,610 نمي تونه به اين بدي بوده باشه 489 00:20:06,628 --> 00:20:07,962 اوه، نبود 490 00:20:07,996 --> 00:20:11,382 محشر بود 491 00:20:11,417 --> 00:20:13,251 ،منظورم اينه که مثل دوچرخه سواري بود 492 00:20:13,285 --> 00:20:14,335 دوبار برام بلند شدن و دست زدن 493 00:20:14,386 --> 00:20:15,920 و به خاطرش بايد از تو تشکر کنم 494 00:20:15,954 --> 00:20:18,139 خب، عاليه 495 00:20:18,173 --> 00:20:19,290 چي شده؟ 496 00:20:19,308 --> 00:20:20,641 شايلاک، (نام رباخوار يهودى در نمايشنامه‌ى تاجر ونيزى) در جشنِ بعد از نمايش، مست شد 497 00:20:20,676 --> 00:20:22,844 از چنتا پله افتاد و قوزک پاش شکست 498 00:20:22,895 --> 00:20:25,430 که معنيش اينه که نمايش ادامه پيدا نمي کنه 499 00:20:25,464 --> 00:20:27,965 نه، نه، نه، نمايش بايد ادامه پيدا کنه 500 00:20:27,983 --> 00:20:31,869 خب، نمايش مي تونه ادامه پيدا کنه 501 00:20:34,406 --> 00:20:36,441 نه- لوييس- 502 00:20:36,475 --> 00:20:38,976 يالا، تو تنها کسي هستي که مي تونه اون نقش رو بازي کنه 503 00:20:38,994 --> 00:20:42,497 نه، نمي تونم 504 00:20:42,531 --> 00:20:45,032 مي خواستم نقش دندون آسياب باشم 505 00:20:45,084 --> 00:20:47,335 ،ولي اون دانش آموز محبوب معلم دوروتي مک هيل، نقش رو صاحب شد 506 00:20:47,369 --> 00:20:50,171 پس مجبور شدم که نقش دندون خراب بشم 507 00:20:50,205 --> 00:20:52,840 مجبور بودم اين لباس قرمز رنگِ يک تيکهِ مسخر رو بپوشم 508 00:20:52,875 --> 00:20:54,675 و خودمو جلوي همکلاسي هام بپوشونم 509 00:20:54,710 --> 00:20:57,512 و همه والديني که تماشاگر بودن به من خنديدن 510 00:20:57,546 --> 00:20:58,763 لوييس 511 00:20:58,797 --> 00:20:59,931 و سال بعدش، يه نقش مهمتر گيرم اومد 512 00:20:59,965 --> 00:21:02,884 رفتم روي صحنه 513 00:21:02,935 --> 00:21:06,387 !تامي گلاپ داد زد، مردِ نقش دندون خراب 514 00:21:06,438 --> 00:21:09,390 دوباره، همه به من خنديدن 515 00:21:09,441 --> 00:21:14,028 ،پس درست همون لحظه و همونجا ...وسط صحنه نمايش، من 516 00:21:18,700 --> 00:21:22,487 تو خودم شاشيدم 517 00:21:22,521 --> 00:21:24,071 از صحنه نمايش فرار کردم 518 00:21:24,123 --> 00:21:25,490 هيچ وقت بر نگشتم 519 00:21:25,524 --> 00:21:28,126 و هرگز هم بر نخواهم گشت 520 00:21:28,160 --> 00:21:30,995 لوييس 521 00:21:31,029 --> 00:21:34,499 يه نقش مثل اين خيلي گير آدم نمياد 522 00:21:34,533 --> 00:21:37,001 تو به من يه هديه دادي و من به خاطر تو عالي از پسش بر اومدم 523 00:21:37,035 --> 00:21:38,202 دانا، خواهش مي کنم 524 00:21:38,220 --> 00:21:40,972 من وکيل نيستم، لوييس 525 00:21:42,424 --> 00:21:44,475 اين فرصته برا من تا بدرخشم 526 00:21:44,510 --> 00:21:49,430 ولي دارم دوتا شب محشر رو از دست ميدم 527 00:21:51,400 --> 00:21:53,935 تا حالا از هيچ کس همچين خواهشي نکردم 528 00:21:53,986 --> 00:21:56,737 ولي چاره ديگه اي ندارم 529 00:21:56,772 --> 00:21:59,357 خواهش مي کنم اين نقش رو به خاطر من قبول کن 530 00:22:03,245 --> 00:22:05,246 خواهش مي کنم 531 00:22:07,282 --> 00:22:08,732 مي خواي که مستقيما سهام رو به خودت بفروشم؟ 532 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 من نمي خوام اين کارو بکني 533 00:22:09,751 --> 00:22:10,952 خودت اينکارو مي کني 534 00:22:11,003 --> 00:22:12,420 چرا همچين کاري بکنم؟ 535 00:22:12,454 --> 00:22:13,621 چون من تنها کسي هستم که 536 00:22:13,672 --> 00:22:15,233 بلوک سهامت رو با قيمت بيشتر مي خرم 537 00:22:15,240 --> 00:22:16,924 به جاي اينکه بازار رو پر از سهامت کني 538 00:22:16,959 --> 00:22:17,925 و آخرش مجبور بشي تخفيف بدي 539 00:22:17,960 --> 00:22:19,844 خيلي جالبه 540 00:22:19,878 --> 00:22:22,096 اين دقيقا چيزيه که يک نفر ديگه يک ساعت پيش به من گفت 541 00:22:22,130 --> 00:22:23,181 چي؟ 542 00:22:23,215 --> 00:22:24,632 و الان چيزي رو بهت ميگم که به اون گفتم 543 00:22:24,683 --> 00:22:26,050 من با بقيه معامله نمي کنم 544 00:22:26,084 --> 00:22:29,920 ولي شما دوتا بايد با هم سرشاخ بشيد 545 00:22:29,938 --> 00:22:32,139 داري راجع به يه جنگ قيمت گذاري در يک مکان خصوصي حرف ميزني 546 00:22:32,191 --> 00:22:33,274 خيلي تفاوتي 547 00:22:33,308 --> 00:22:34,609 با چيزي که تو مي گفتي، نداره 548 00:22:34,643 --> 00:22:36,561 فقط تو مي خواستي تنها کسي باشي که داره قيمت ميده 549 00:22:36,595 --> 00:22:38,696 بابت خوراک ميگو هم ممنون، آقاي راس 550 00:22:38,730 --> 00:22:40,398 خوشمزه بود 551 00:22:40,432 --> 00:22:42,600 در مورد جزئيات کار باهات در تماسم 552 00:22:42,618 --> 00:22:45,620 اون طرف ديگه کيه؟ 553 00:22:45,654 --> 00:22:47,905 اگه نتوني اينو خودت بفهمي 554 00:22:47,939 --> 00:22:49,020 فکر نکنم احتمال اين باشه که بتوني 555 00:22:49,041 --> 00:22:52,326 از اين ماجرا پيروز در بياي 556 00:23:07,426 --> 00:23:08,759 فک مي کني داري چه غلطي مي کني؟ 557 00:23:08,793 --> 00:23:10,061 فکر کنم دارم دستامو مي شورم 558 00:23:10,095 --> 00:23:12,263 کاري که دوست دارم بدون مزاحمت تو 559 00:23:12,297 --> 00:23:13,981 با هر چرت و پرتي که به خاطرش اينجايي، انجام بدم 560 00:23:14,016 --> 00:23:15,266 چرت و پرت؟ 561 00:23:15,300 --> 00:23:17,020 خواهيم ديد که اس اي سي هم فکر ميکنه اين چرت و پرت که 562 00:23:17,069 --> 00:23:18,569 تو داري غير قانوني سهام مي خري 563 00:23:18,604 --> 00:23:20,771 داري اتهامات بزرگي اينجا مطرح مي کني 564 00:23:20,805 --> 00:23:21,822 که در حدت نيست 565 00:23:21,857 --> 00:23:23,241 فکر مي کني من مشقام رو انجام ندادم؟ 566 00:23:23,275 --> 00:23:24,808 کسي که سهام رو قيمت گذاشته وصله به 567 00:23:24,826 --> 00:23:25,826 به يه شرکت پوششي 568 00:23:25,827 --> 00:23:27,862 که پارسال شش بار از اسمش استفاده کرديم 569 00:23:27,913 --> 00:23:29,330 ما هم به اندازه بقيه شرکتها اجازه داريم که 570 00:23:29,364 --> 00:23:30,531 در بازار سهام معامله کنيم 571 00:23:30,582 --> 00:23:32,283 فکر مي کني چون داري از پولِ شرکت استفاده مي کني 572 00:23:32,317 --> 00:23:33,317 باعث ميشه که قانوني باشه؟ 573 00:23:33,318 --> 00:23:34,702 معلومه که همچين فکري مي کنم 574 00:23:34,753 --> 00:23:36,170 چون ما برنامه اي نداريم که کاري جز 575 00:23:36,204 --> 00:23:38,172 نگه داشتن اون سهام ها برا خودمون، انجام بديم 576 00:23:38,206 --> 00:23:39,340 حالا کي داره چرت و پرت ميگه؟ 577 00:23:39,374 --> 00:23:40,958 مي خواي چيکار کني، مايک؟ 578 00:23:40,992 --> 00:23:42,460 مي خواي بري سراغ اس اي سي؟ 579 00:23:42,494 --> 00:23:44,629 فکر مي کني نميرم؟ 580 00:23:44,663 --> 00:23:46,297 اينها نوارهاي بابات نيست، هاروي 581 00:23:46,331 --> 00:23:47,611 اينها قوانين بازيه 582 00:23:47,633 --> 00:23:49,717 پس بذار شماره اس اي سي رو برات بگيرم 583 00:23:49,768 --> 00:23:51,185 چون اگه کار مارو گزارش بدي 584 00:23:51,219 --> 00:23:52,853 اين معامله رو متوقف مي کنن 585 00:23:52,888 --> 00:23:54,939 و اون مدت زماني که ما داريم مشکلات رو درست مي کنيم 586 00:23:54,973 --> 00:23:56,607 انفصال موقت من از خدمت تموم ميشه 587 00:23:56,642 --> 00:23:57,692 و دوباره بر ميگرديم 588 00:23:57,726 --> 00:24:01,145 به همونجايي که امروز بعد از ظهر بوديم 589 00:24:03,565 --> 00:24:05,032 تو يه بازنده عصبانيِ لعنتي هستي 590 00:24:05,067 --> 00:24:07,952 بودم اگه تا حالا باخته بودم 591 00:24:07,986 --> 00:24:10,655 ساعت 6 مي بينمت 592 00:24:13,191 --> 00:24:14,492 ،حدس بزن کدوم وکيل تن لشي 593 00:24:14,526 --> 00:24:16,460 يه جايگاه تو سهام وکسلر خريداري کرد 594 00:24:16,495 --> 00:24:17,695 مايک، اينجا چيکار مي کني؟ 595 00:24:17,696 --> 00:24:18,696 منظورت چيه؟ 596 00:24:18,697 --> 00:24:19,880 معامله ساعت 6 شروع ميشه 597 00:24:19,915 --> 00:24:21,215 پيام هاتو چک نکردي؟ 598 00:24:21,249 --> 00:24:22,249 نه. چرا؟ 599 00:24:22,250 --> 00:24:24,919 دانشگاه کلمبيا تماس گرفت 600 00:24:24,970 --> 00:24:28,222 ريچل رو بردن بيمارستان 601 00:24:39,479 --> 00:24:41,680 ريچل زين- ببخشيد؟- 602 00:24:41,697 --> 00:24:42,697 يه بيمار اينجا داريد به نام ريچل زين 603 00:24:42,732 --> 00:24:43,732 تو کدوم اتاقه؟ 604 00:24:43,733 --> 00:24:45,650 ... خانم زين داره استراحت مي کنه و 605 00:24:45,684 --> 00:24:46,951 تو کدوم اتاقه؟ 606 00:24:46,986 --> 00:24:49,854 همونطوري که مي گفتم، نمي تونه کسي رو ببينه 607 00:24:49,872 --> 00:24:50,905 منو نگاه کن 608 00:24:50,956 --> 00:24:53,208 يه بار ديگه ازت مي پرسم- مايک- 609 00:24:53,242 --> 00:24:54,626 تو اتاق 1024 610 00:24:54,660 --> 00:24:55,693 تو ديديش؟ 611 00:24:55,711 --> 00:24:57,329 در اتاق قفله- برام مهم نيست- 612 00:24:57,363 --> 00:24:59,664 مي خواي چيکار کني؟ مي خواي درو بشکني؟ 613 00:24:59,699 --> 00:25:02,367 آره، اگه مجبور بشم- با دکترش صحبت کردم- 614 00:25:02,385 --> 00:25:04,552 .گفتن که تو دانشگاه غش کرده الان حالش خوبه 615 00:25:04,587 --> 00:25:06,037 اگه غش کرده، پس حالش خوب نيست 616 00:25:06,055 --> 00:25:08,706 گفتن که ضعف کرده و بدنش يکم آب از دست داده 617 00:25:08,724 --> 00:25:10,041 ولي حالش خوبه 618 00:25:10,059 --> 00:25:11,343 خب، پس... چرا نمي ذارن ببينيمش؟ 619 00:25:11,377 --> 00:25:13,728 براي اينکه خوابيده و به خواب هم احتياج داره 620 00:25:13,763 --> 00:25:15,480 مايک، اون حالش خوبه 621 00:25:15,514 --> 00:25:16,514 حالش خوب ميشه 622 00:25:16,515 --> 00:25:17,675 تو اصلا اينجا چيکار مي کني؟ 623 00:25:17,683 --> 00:25:18,933 من يکي از افراد توي ليست تماس هاي اضطراريش هستم 624 00:25:18,984 --> 00:25:20,068 اونا هم به من زنگ زدن 625 00:25:20,102 --> 00:25:21,353 ...آره، ميدونم، ولي 626 00:25:21,387 --> 00:25:22,553 يه آدم بيشعور بي عاطفه اي مثل من 627 00:25:22,571 --> 00:25:24,572 تو همچين جايي چيکار مي کنه؟ 628 00:25:24,607 --> 00:25:25,890 آره، يه همچين چيزايي 629 00:25:25,908 --> 00:25:27,325 برا تو هم ميومدم اينجا 630 00:25:27,360 --> 00:25:30,829 اگه اونقدر کار مي کردي که بيهوش بشي ولي هيچ وقت اونقدر کار نکردي 631 00:25:33,366 --> 00:25:36,951 ببين، يه استيک فروشي اونور خيابونه 632 00:25:37,002 --> 00:25:39,454 چرا نريم يه چيزي بخوريم؟ 633 00:25:39,505 --> 00:25:41,239 چي، مي خواي در رو بشکني و بيدارش کني؟ 634 00:25:41,257 --> 00:25:42,757 نه، مي خوام بيرون در بمونم 635 00:25:42,792 --> 00:25:43,875 و وقتي که بيدار ميشه اونجا باشم 636 00:25:43,909 --> 00:25:44,909 آره، که همچين اتفاقي نمي اوفته 637 00:25:44,910 --> 00:25:46,127 تا هشت ساعت آينده 638 00:25:46,178 --> 00:25:48,546 چون بهش آرام بخش زدن تا مطمئن بشن که مي خوابه 639 00:25:48,580 --> 00:25:50,932 يالا، بيا بريم غذا بخوريم 640 00:25:54,854 --> 00:25:56,855 لازم نيست توي حراجي باشي؟ 641 00:25:56,889 --> 00:25:58,723 الان، منم به اندازه تو نمي خوام 642 00:25:58,757 --> 00:26:00,024 تو اون معامله باشم 643 00:26:00,059 --> 00:26:01,860 داري ميگي که مي خواي عقبش بندازي؟ 644 00:26:01,894 --> 00:26:04,612 دارم ميگم که از قبل عقبش انداختم يالا 645 00:26:09,618 --> 00:26:11,536 ،نه، دارم بهتون ميگم، دکتر ليپ شيتز 646 00:26:11,570 --> 00:26:13,905 اين درست مثل همون اتفاق دندونِ خرابه 647 00:26:13,939 --> 00:26:17,942 بله، در مورد اتفاق دندون خراب بهتون گفتم 648 00:26:17,960 --> 00:26:19,127 حداقل دوبار 649 00:26:19,161 --> 00:26:21,446 ،من.. نه.. ميدونيد 650 00:26:21,464 --> 00:26:22,630 ميدوني چيه، فراموشش کن موضوع اين نيست 651 00:26:22,665 --> 00:26:24,132 موضوع اينه که، من قراره که 652 00:26:24,166 --> 00:26:25,550 تا ده دقيقه ديگه به سمت سالن تئاتر حرکت کنم 653 00:26:25,584 --> 00:26:27,135 و کاملا هم اوضام داغونه 654 00:26:27,169 --> 00:26:28,219 بدترين حالت خشک شدن دهان رو 655 00:26:28,254 --> 00:26:31,256 ...در تاريخِ 656 00:26:31,290 --> 00:26:33,308 چي؟ نه، ميشه با دهن خشک هم حرف زد 657 00:26:33,342 --> 00:26:35,310 اون حالتي که نميشه حرف زد قفل شدنِ دهانه 658 00:26:35,344 --> 00:26:36,461 يه چيز رو ميدوني، دکتر؟ 659 00:26:36,479 --> 00:26:37,896 بعضي وقتا فکر مي کنم که 660 00:26:37,930 --> 00:26:39,147 که من کل دوشنبه ها، چهارشنبه ها و جمعه ها رو در چهارده سال گذشته 661 00:26:39,181 --> 00:26:41,766 هدر دادم 662 00:26:45,971 --> 00:26:47,251 ميدوني، اين اولين بار که 663 00:26:47,273 --> 00:26:48,940 که تا حالا با هم شام استيک خورديم 664 00:26:48,974 --> 00:26:50,608 نميدونستم که حسابش دستته 665 00:26:50,642 --> 00:26:53,862 خيلي حسابشو داشتن راحتِ وقتي که مجموع کلش ميشه صفر 666 00:26:53,913 --> 00:26:56,647 ميدونم 667 00:26:56,665 --> 00:26:57,905 اون شبي که بهم گفتي داري ترکمون مي کني 668 00:26:57,917 --> 00:26:59,437 گفتم که مي خوام ببرمت بيرون 669 00:26:59,452 --> 00:27:03,037 هيچ وقت انجامش نداديم 670 00:27:08,594 --> 00:27:10,929 دليل اصلي اينکه امشب اومدي بيمارستان چيه؟ 671 00:27:10,963 --> 00:27:13,965 راستش رو بگم؟ 672 00:27:13,999 --> 00:27:15,666 راشل ازم مرخصي خواست 673 00:27:15,684 --> 00:27:17,435 و منم کاملاً حالش رو گرفتم 674 00:27:17,470 --> 00:27:19,304 پس احساس گناه بهت دست داده؟ 675 00:27:19,338 --> 00:27:20,889 خيلي زياد 676 00:27:20,940 --> 00:27:22,673 ،در ضمن مي‌دونستم که تو به يه چيزي نياز داري 677 00:27:22,691 --> 00:27:24,108 تا ذهنت ازش دور بشه 678 00:27:24,143 --> 00:27:28,530 اما انگار شام خوردن با من ...جواب نداد، پس 679 00:27:28,564 --> 00:27:30,532 بفرما 680 00:27:30,566 --> 00:27:32,450 !خداي من 681 00:27:32,485 --> 00:27:34,068 اين ديگه چيه؟ 682 00:27:34,119 --> 00:27:35,904 لوئيس در نقش يه شخصيت 683 00:27:35,955 --> 00:27:37,205 مي‌خواستي من رو سرِ کِيف بياري 684 00:27:37,239 --> 00:27:38,840 اونوقت اين رو سرِ شب بهم نشون ندادي؟ 685 00:27:38,857 --> 00:27:39,958 !دمت گرم ديگه 686 00:27:39,992 --> 00:27:41,543 !بايد يه چيزي هم واسه دسر نگه مي‌داشتم 687 00:27:41,577 --> 00:27:42,693 !خداي من از اين شلوار چسبون‌هاي قرن 15امه، نه؟ 688 00:27:42,711 --> 00:27:44,212 چرا از من مي‌پرسي؟ 689 00:27:44,246 --> 00:27:46,566 من که نمي‌خوام بدونم لوئيس مي‌خواد اون رو بپوشه يا نه 690 00:27:46,582 --> 00:27:48,166 فکر مي‌کني من مي‌خوام؟ 691 00:27:48,200 --> 00:27:49,300 مگه تو نبودي که باهاش رفتي ماشين‌سواري تو گِل 692 00:27:49,335 --> 00:27:50,585 خب اون موقع گِلي بود 693 00:27:50,636 --> 00:27:53,254 چقدر گِل؟ - بس کن - 694 00:27:53,305 --> 00:27:55,723 چرا بخوام اين رو بدونم؟ 695 00:27:55,758 --> 00:27:58,343 اوه پسر 696 00:28:00,229 --> 00:28:04,432 من نبايد مسخرش کنم 697 00:28:04,483 --> 00:28:08,770 هنوز بابت در برابر شيلا قرار دادنش من رو نبخشيده 698 00:28:10,356 --> 00:28:12,991 مايک، کاري که مجبور بودي رو انجام دادي 699 00:28:13,025 --> 00:28:14,526 فکر نمي‌کني از خط قرمز عبور کردم؟ 700 00:28:14,560 --> 00:28:15,910 پات رو اونور خط هم گذاشتي 701 00:28:15,945 --> 00:28:17,996 ،اما بايد اقرار کنم خيلي عالي بود 702 00:28:18,030 --> 00:28:21,165 ،بي‌رحمي بود اما زيرکانه بود 703 00:28:24,537 --> 00:28:27,905 ،هاروي مي‌دوني هيچ‌وقت بهت نگفتم 704 00:28:27,923 --> 00:28:30,675 ...کاري که با گيليس کردي 705 00:28:33,245 --> 00:28:35,847 مي‌دونم مجبور بودي انجامش بدي 706 00:28:35,881 --> 00:28:39,350 ،همونطور که گفتم ما کاري که بايد رو، انجام مي‌ديم 707 00:28:43,922 --> 00:28:46,441 لوئيس، کم‌کم داره نوبتت مي‌شه 708 00:28:46,475 --> 00:28:48,443 !خداي من از نيکسون هم بيشتر عرق کردي [ريچارد نيکسون: 37امين رئيس‌جمهور آمريکا] 709 00:28:48,477 --> 00:28:49,861 چهارتا لباس زمان اليزابت اول 710 00:28:49,895 --> 00:28:51,112 و يه شلوار قرن 15امي پوشيدم 711 00:28:51,146 --> 00:28:52,113 .خيلي‌خُب، فقط نفس عميق بکش مشکلي پيش نمياد 712 00:28:52,147 --> 00:28:53,231 نه نمي‌تونم 713 00:28:53,265 --> 00:28:55,533 لوئيس، وسط نمايش هستيما 714 00:28:55,568 --> 00:28:57,452 .بايد بري بداهه يه چيزي بگي يه چيزي سرِ هم کن 715 00:28:57,486 --> 00:28:58,620 بگو شايلاک رفت 716 00:28:58,654 --> 00:29:00,271 بگو گذاشت رفت اسرائيل - !خداي من - 717 00:29:00,289 --> 00:29:01,372 !عجب 718 00:29:01,407 --> 00:29:05,443 ...من اصلاً نمي‌دونم مي‌دوني چيه؟ 719 00:29:05,461 --> 00:29:08,162 هيچ‌وقت گمون نکردم انقدر ضعيف باشي 720 00:29:08,213 --> 00:29:09,447 حالا حتماً بايد تو اين اوضاع هيري ويري يه چيز رنجور بگي؟ 721 00:29:09,465 --> 00:29:10,615 !گور باباي رنج 722 00:29:10,633 --> 00:29:13,117 تبديلش کن به خشم - ...چرا بخوام - 723 00:29:13,135 --> 00:29:16,054 ،توي عوضي احمق هميشه رنج رو تبديل به خشم مي‌کني 724 00:29:16,088 --> 00:29:17,338 کارِت همينه 725 00:29:17,389 --> 00:29:18,389 آها، حالا مي‌خوام سرِ تو خالي کنم 726 00:29:18,390 --> 00:29:19,624 !خوبه 727 00:29:19,642 --> 00:29:21,259 حالا، فکر کن تو دادگاهي - دادگاه، الآن؟ - 728 00:29:21,293 --> 00:29:22,460 با اين پرده‌ها مگه مي‌شه - فقط فکر کن تو دادگاهي، تاپاله - 729 00:29:22,478 --> 00:29:23,678 ،خيلي‌خب، باشه تو دادگاهم، لعنتي 730 00:29:23,729 --> 00:29:26,064 حالا راضي شدي؟ - نه، نشدم احمق - 731 00:29:26,098 --> 00:29:28,232 ،حالا، توي دادگاهي 732 00:29:28,267 --> 00:29:31,302 ،خيلي هم عصباني هستي و فقط مي‌خواي دمار از روزگار دربياري 733 00:29:31,320 --> 00:29:34,105 حالا، اون حضار رو مي‌بيني؟ 734 00:29:34,139 --> 00:29:36,140 اونا هيئت منصفه توئن - يه مشت کودن بيشتر نيستن - 735 00:29:36,158 --> 00:29:37,358 آره، در شأن تو نيستن، درسته؟ 736 00:29:37,409 --> 00:29:38,493 در شأن هيچ‌کس نيستن - ديگه چي؟ - 737 00:29:38,527 --> 00:29:39,807 يه مشت کارمند دولتي ان که 738 00:29:39,811 --> 00:29:41,312 يه کلمه هم از حرفام رو نمي‌فهمن 739 00:29:41,330 --> 00:29:42,830 تو هيچ حرمتي واسه‌شون قائل نيستي، مگه نه؟ 740 00:29:42,865 --> 00:29:45,416 مي‌خوام مغزشون رو از اون کله‌ي پوکشون دربيارم 741 00:29:45,451 --> 00:29:46,817 دقيقاً 742 00:29:46,835 --> 00:29:49,654 حالا، برو اونجا و پرونده‌ت رو شروع کن 743 00:29:49,672 --> 00:29:50,912 مگر اينکه ترسويي بيش نباشي 744 00:29:50,923 --> 00:29:52,657 و تقديرت اين بوده باشه که تو زندگيت نقش دندون خراب رو بازي کني 745 00:29:52,675 --> 00:29:55,259 3000داکت [واحد پول قديم کشورهاي اورپايي] 746 00:29:59,164 --> 00:30:00,998 من برمي‌گردم 747 00:30:01,016 --> 00:30:04,802 هي، به ريچل بگو فردا بره مرخصي 748 00:30:06,689 --> 00:30:08,306 ممنون، هاروي 749 00:30:08,340 --> 00:30:10,007 ببخشيد 750 00:30:10,025 --> 00:30:11,059 ،کدومتون فرانکلين 751 00:30:11,110 --> 00:30:13,478 و کدومتون بش‌ـه؟ 752 00:30:13,512 --> 00:30:15,513 عاشقانه‌ي خوبي رو سپري کرديد؟ 753 00:30:15,531 --> 00:30:17,565 .بهتر از اين نمي‌شد پول ميز رو هم حساب کرد 754 00:30:17,616 --> 00:30:19,233 اوه، فکر کنم از وقتي از پيشت رفت 755 00:30:19,284 --> 00:30:20,284 که به بانکداري سرمايه‌گذاري رسيدگي کنه 756 00:30:20,319 --> 00:30:21,686 الآن تو درياي پول خوابيده باشه 757 00:30:21,704 --> 00:30:22,704 .ببخشيد مي‌شناسمتون؟ 758 00:30:22,705 --> 00:30:24,689 .نه، ولي من مي‌شناسمتون مايک راس 759 00:30:24,707 --> 00:30:26,023 اين آقاي شان با کميسيون بورس و اوراق بهاداره 760 00:30:26,041 --> 00:30:28,042 و داره با استفاده از موقعيتش از جانب اريک وودال 761 00:30:28,077 --> 00:30:29,127 باعث رنجش موکلين من مي‌شه 762 00:30:29,161 --> 00:30:30,378 راستش ديگه اينطور نيست، هاروي 763 00:30:30,412 --> 00:30:34,749 تصميم گرفتم به نصيحتت عمل کنم و روي خودت متمرکز بشم 764 00:30:34,800 --> 00:30:36,134 داري من رو تعقيب مي‌کني؟ 765 00:30:36,168 --> 00:30:37,301 اوه، يه سري هستن که واسم اينکارا رو مي‌کنن 766 00:30:37,336 --> 00:30:38,753 پس بهتره که از دادستاني 767 00:30:38,804 --> 00:30:40,338 مجوز داشته باشي 768 00:30:40,372 --> 00:30:41,806 ،مجوز گرفتن که عين آب‌خوردن بود 769 00:30:41,840 --> 00:30:42,974 چون بهشون گفتم شما دوتا 770 00:30:43,008 --> 00:30:45,143 روبروي هم قرار گرفتيد 771 00:30:45,177 --> 00:30:47,762 و اينکه دوست‌دختر تو همکار اينه 772 00:30:47,813 --> 00:30:49,180 داري مي‌گي ما با هم تباني کرديم؟ 773 00:30:49,214 --> 00:30:50,214 ،پس قضيه واست جا افتاد مگه نه؟ 774 00:30:50,232 --> 00:30:51,432 چون تو کاري کردي که اينطور بشه 775 00:30:51,483 --> 00:30:52,817 خُب، توي اون شش ساعتي که من اونجا بودم 776 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 اين رو ياد گرفتم 777 00:30:54,219 --> 00:30:56,938 دوست‌دخترِ تو، که الآن هم گفتم واسه تو کار مي‌کنه 778 00:30:56,989 --> 00:30:59,323 پنج دقيقه توي دانشکده‌ي حقوق غش مي‌کنه 779 00:30:59,358 --> 00:31:00,775 شما هم رو توي بيمارستان ملاقات مي‌کنيد 780 00:31:00,826 --> 00:31:02,147 بعد مي‌شينيد دوساعت جايي با هم شام مي‌خوريد 781 00:31:02,161 --> 00:31:04,162 که يه فروش سهام رو که خودتون ترتيبش رو داده بوديد 782 00:31:04,196 --> 00:31:06,914 ،لغوش کرديد و يه ساعت پيش 783 00:31:06,949 --> 00:31:08,783 اون سهام به‌طرز مرموزانه‌اي توسطِ 784 00:31:08,834 --> 00:31:11,235 يه شرکت زيرشاخه که پارسال تأسيس شد خريداري شد 785 00:31:11,253 --> 00:31:12,253 وايسا، چي؟ - !مزخرف نگو - 786 00:31:12,254 --> 00:31:13,371 اينجاش که تو تظاهر به 787 00:31:13,405 --> 00:31:14,922 بي‌خبري و اهانت مي‌کني تا کمکت کنه 788 00:31:14,957 --> 00:31:16,958 کلّ قضيه رو تکذيب کني رو خيلي دوست دارم 789 00:31:20,462 --> 00:31:23,881 بگذريم، فقط مي‌خواستم يه‌کم چشم و گوشتون باز بشه 790 00:31:26,301 --> 00:31:28,336 .واسه دوربينا لبخند بزن هاروي 791 00:31:33,192 --> 00:31:34,609 بهم قول داده بودي - سر قولم هم موندم - 792 00:31:34,643 --> 00:31:36,144 جداً؟ پس قضيه‌ي اين سهام چيه؟ 793 00:31:36,195 --> 00:31:37,562 حتماً جسيکا اينکارو کرده - مزخرف نگو - 794 00:31:37,596 --> 00:31:38,813 نه، مزخرف نمي‌گم 795 00:31:38,864 --> 00:31:39,864 مي‌گي، و کِي قصد داشتي بهم بگي 796 00:31:39,898 --> 00:31:41,282 اين يارو به‌خاطر تباني افتاده دنبالت؟ 797 00:31:41,316 --> 00:31:43,568 تا پنج ثانيه پيش، روحمم از اين قضيه خبر نداشت 798 00:31:43,602 --> 00:31:45,653 فقط بعضي چيزا هست که من قبولشون مي‌کنم، هاروي 799 00:31:45,704 --> 00:31:48,206 گوش کن، بعداً مي‌تونيم با مزخرفات اين يارو سروکله بزنيم 800 00:31:48,240 --> 00:31:50,875 فعلاً، بذار من اين قضيه‌ي سهام رو حل کنم 801 00:31:50,909 --> 00:31:52,629 درستش مي‌کنم - نمي‌توني درستش کني - 802 00:31:52,661 --> 00:31:55,163 مايک، قبلاً بهم اعتماد داشتي 803 00:31:55,214 --> 00:31:58,382 مي‌خوام الآن هم بهم اعتماد کني 804 00:32:15,559 --> 00:32:18,177 ريچل، بيدار شو 805 00:32:18,211 --> 00:32:20,930 سلام تا اين موقع شب کجا بودي؟ 806 00:32:23,650 --> 00:32:26,185 بيرون بودم، تو فکر 807 00:32:26,219 --> 00:32:27,386 تو فکر چي؟ 808 00:32:27,404 --> 00:32:29,722 نمي‌خوام دغلکار باشم 809 00:32:29,740 --> 00:32:31,691 چي؟ 810 00:32:31,725 --> 00:32:33,693 دوسِت دارم 811 00:32:33,727 --> 00:32:36,162 با اون ازدواج کردم 812 00:32:36,196 --> 00:32:37,997 اما ديگه نمي‌خوام اون زنم باشه 813 00:32:38,031 --> 00:32:39,665 مي‌خوام با تو ازدواج کنم 814 00:32:39,700 --> 00:32:41,500 لوگان 815 00:32:41,535 --> 00:32:44,337 ....ريچل 816 00:32:44,371 --> 00:32:46,505 با من ازدواج مي‌کني؟ 817 00:32:46,540 --> 00:32:48,073 نمي‌تونم 818 00:32:48,091 --> 00:32:50,760 چرا؟ 819 00:32:50,794 --> 00:32:53,262 چون هميشه يه دغلکار خواهي موند 820 00:32:53,297 --> 00:32:55,548 چطور مي‌توني اين رو بهم نسبت بدي؟ 821 00:32:57,934 --> 00:32:59,435 هي 822 00:32:59,469 --> 00:33:00,936 حالت خوبه؟ 823 00:33:00,971 --> 00:33:01,971 سلام 824 00:33:01,972 --> 00:33:06,392 زود باش، دوباره بخواب 825 00:33:06,426 --> 00:33:09,061 وقتي بيدار بشي من همينجام 826 00:33:16,269 --> 00:33:18,287 کي بهت گفت اون سهام رو بخري؟ 827 00:33:18,322 --> 00:33:19,872 ببخشيد؟ 828 00:33:19,906 --> 00:33:21,240 بذار از اول بگم 829 00:33:21,274 --> 00:33:22,375 سلام جسيکا 830 00:33:22,409 --> 00:33:24,660 چند دقيقه پيش فهميدم سهام وکسلر رو خريديم 831 00:33:24,711 --> 00:33:26,545 تو به‌طور اتفاقي نمي‌دوني چطور اين اتفاق افتاده؟ 832 00:33:26,580 --> 00:33:28,414 اين اتفاق وقتي افتاد که فهميدم 833 00:33:28,448 --> 00:33:31,050 دارک پول کنسل شده و نمي‌تونستم باهات تماس بگيرم 834 00:33:31,084 --> 00:33:33,786 پس پيش خودت گفتي بايد بري تو مزايده پيش‌دستي کني 835 00:33:33,804 --> 00:33:34,837 معلومه 836 00:33:34,888 --> 00:33:36,839 ،اگه نمي‌کردم فورستمن مي‌خريدش 837 00:33:36,890 --> 00:33:38,641 پس تو چرا اينجايي؟ 838 00:33:38,675 --> 00:33:41,960 من به مايک قول داده بودم مزايده رو به تعويق مي‌ندازيم 839 00:33:41,978 --> 00:33:43,796 خُب، من که به مايک هيچ قولي نداده بودم 840 00:33:43,814 --> 00:33:45,147 اصلاً مي‌خواي دليلش رو بدوني؟ 841 00:33:45,182 --> 00:33:46,298 به هيچ‌وجه 842 00:33:46,316 --> 00:33:48,100 چون ريچل تو دانشکده غش کرده بود 843 00:33:48,134 --> 00:33:49,435 و رفته بود بيمارستان 844 00:33:49,469 --> 00:33:50,736 حالش خوبه؟ 845 00:33:50,771 --> 00:33:51,771 مگه واسه‌ت مهمه؟ 846 00:33:51,772 --> 00:33:52,772 من رو اين وسط 847 00:33:52,773 --> 00:33:54,094 مقصر جلوه نده، هاروي 848 00:33:54,107 --> 00:33:57,410 متأسفم که ريچل غش کرده 849 00:33:57,444 --> 00:33:58,994 اما تعهد ما به موکلمونه 850 00:33:59,029 --> 00:34:01,697 و من اون مزايده رو لغو نمي‌کنم 851 00:34:01,748 --> 00:34:02,915 به‌هرحال امشب نمي‌تونيم 852 00:34:02,949 --> 00:34:04,316 چرا؟ 853 00:34:04,334 --> 00:34:05,984 چون کيهيل يهو سروکله‌ش پيدا شد 854 00:34:06,002 --> 00:34:07,370 واسه‌م بپا گذاشته بود 855 00:34:07,421 --> 00:34:09,839 فکر مي‌کنه من و مايک تو گيليس تباني کرديم 856 00:34:09,873 --> 00:34:12,041 ،و اگه اون مزايده رو لغو کنيم فقط نمک رو زخم خودمون پاشيديم 857 00:34:12,092 --> 00:34:14,126 بهت گفته بودم که هنوز نگرانشم 858 00:34:14,160 --> 00:34:15,344 مي‌خواستي چيکار کنم؟ 859 00:34:15,379 --> 00:34:17,680 خودم رو به کاراي ممکن مشروط مي‌کردم؟ 860 00:34:17,714 --> 00:34:21,166 اومدي اينجا چي بهم بگي، هاروي؟ 861 00:34:21,184 --> 00:34:23,135 حالا که پاي شان کيهيل به قضيه باز شده 862 00:34:23,169 --> 00:34:25,771 ديگه نمي‌تونيم اون سهام رو واسه لوگان منتقل کنيم 863 00:34:25,806 --> 00:34:28,691 که همين دليل باعث مي‌شه هر معامله‌اي با مايک راس کردي رو درست کني 864 00:34:28,725 --> 00:34:29,975 ...جسيکا - مي‌دوني چيه؟ - 865 00:34:30,009 --> 00:34:31,444 .مهم نيست نيازي نيست اون سهام رو منتقلش کنيم 866 00:34:31,478 --> 00:34:33,729 وقتي زمانش رسيد به لوگان رأي مي‌ديم 867 00:34:33,780 --> 00:34:37,349 جسيکا من به مايک قول دادم 868 00:34:37,367 --> 00:34:39,902 هاروي، اگه سوگند خوني هم خورده باشي به هيچ‌جام نيست 869 00:34:39,953 --> 00:34:44,206 ،تعهد ما به موکلمونه نه يه قول مسخره به مايک راس 870 00:34:44,241 --> 00:34:46,325 و بحثمون ديگه تمومه 871 00:34:54,217 --> 00:34:55,501 کارات رو انجام دادم 872 00:34:55,535 --> 00:34:57,803 آزادي که با تعهد خودت مرخص بشي 873 00:34:57,838 --> 00:34:59,054 چقدر وثيقه گذاشتي مگه؟ 874 00:34:59,089 --> 00:35:02,174 ،اوه مشکلي نيست ترتيبش رو دادم 875 00:35:02,208 --> 00:35:03,726 حالت چطوره؟ 876 00:35:03,760 --> 00:35:05,144 ...مي‌دوني، راستش احساس مي‌کنم 877 00:35:05,178 --> 00:35:06,178 حالم خيلي خوبه 878 00:35:06,179 --> 00:35:07,459 ...درواقع، فکر کنم مي‌تونم برم 879 00:35:07,481 --> 00:35:09,982 نه ريچل امروز نمي‌توني هيچ‌کاري انجام بدي 880 00:35:10,016 --> 00:35:11,851 فقط مي‌خوام يه سر برم شرکت 881 00:35:11,885 --> 00:35:14,987 ،و سه تا پرونده رو بذارم اونجا و چهار تا ايميل بفرستم 882 00:35:15,021 --> 00:35:16,238 فقط همين 883 00:35:16,273 --> 00:35:21,026 بابت آسودگي خاطر خودم هم که شده بايد اينکارو بکنم 884 00:35:24,164 --> 00:35:27,166 همين و بس - همين و بس - 885 00:35:27,200 --> 00:35:30,252 اصلاً نمي‌ذارم کسي بفهمه اونجا ام 886 00:35:30,287 --> 00:35:33,238 نمي‌ذارم 887 00:35:33,256 --> 00:35:34,736 لوئيس، يه دقيقه وقت داري؟ 888 00:35:34,741 --> 00:35:35,841 البته 889 00:35:35,876 --> 00:35:38,928 ،اولاً ديشب فوق‌العاده بودي 890 00:35:40,597 --> 00:35:42,414 کي گفت؟ - تمام هنرپيشه‌ها - 891 00:35:42,432 --> 00:35:43,716 مجله‌ي فلاشينگ؟ [فلاشينگ محله‌اي در نيويورک] 892 00:35:43,750 --> 00:35:45,751 ...مي‌دوني، راستش من مجله‌هاي 893 00:35:45,769 --> 00:35:48,554 بايد بخوني، چون توش نوشته من با روح و روانشون بازي کردم 894 00:35:48,588 --> 00:35:49,722 شش تا جلدش رو امروز خريدم 895 00:35:49,756 --> 00:35:50,973 پنج‌تاش رو واسه استر مي‌فرستم 896 00:35:51,024 --> 00:35:52,942 چون فکر مي‌کنه واقعاً خواننده‌ي خوبيه 897 00:35:52,976 --> 00:35:53,976 خيلي‌خُب 898 00:35:53,977 --> 00:35:55,427 ...لوئيس، اومدم اينجا که بگم 899 00:35:55,445 --> 00:35:56,612 دانا، من ديگه بازنشسته ام 900 00:35:56,646 --> 00:36:00,065 چي چي؟ 901 00:36:00,099 --> 00:36:02,401 کمکم کردي ترسي رو پشت‌سر بذارم 902 00:36:02,435 --> 00:36:04,570 که هرگز فکر نمي‌کردم بتونم باهاش کنار بيام 903 00:36:04,604 --> 00:36:07,122 اما دوست ندارم حضار رو به چشم هيئت منصفه ببينم 904 00:36:07,157 --> 00:36:10,309 نمي‌خوام اونا رو زير شأن خودم ببينم 905 00:36:10,343 --> 00:36:14,280 من خودم جزو حضارم 906 00:36:14,314 --> 00:36:17,349 و مي‌خوام دوسِشون داشته باشم 907 00:36:17,384 --> 00:36:20,085 لوئيس - دانا متأسفم - 908 00:36:20,119 --> 00:36:21,554 مي‌دونم دارم لذتِ 909 00:36:21,588 --> 00:36:22,955 ديشب رو ازت مي‌گيرم 910 00:36:22,973 --> 00:36:26,342 اما ديگه نمي‌تونم اجرا کنم 911 00:36:26,393 --> 00:36:28,394 ...من آمم 912 00:36:30,764 --> 00:36:31,764 نمي‌تونم اينکارو بکنم 913 00:36:31,765 --> 00:36:33,232 چيزي نيست، لوئيس 914 00:36:33,266 --> 00:36:34,350 مشکلي نيست 915 00:36:34,401 --> 00:36:36,969 کاشف به‌عمل اومد اون يکي شايلاک 916 00:36:36,987 --> 00:36:40,138 فقط قوزک پاش رگ‌به‌رگ شده بوده 917 00:36:40,156 --> 00:36:44,643 انگار امشب مي‌تونه خودش اجرا کنه 918 00:36:44,661 --> 00:36:47,312 وايسا ببينم 919 00:36:47,330 --> 00:36:49,865 اون اصلاً قوزک پاش رگ‌به‌رگ نشده بوده، مگه نه؟ 920 00:36:53,787 --> 00:36:55,108 مي‌دوني، فقط مي‌دونستم که اين اواخر 921 00:36:55,121 --> 00:36:59,592 با هاروي و مالون قضايايي داشتيد 922 00:36:59,626 --> 00:37:02,378 و گاهي‌اوقات بهترين راهِ مقابله با نااميدي توي يه عرصه 923 00:37:02,429 --> 00:37:05,798 اينه که آدم يه کار ديگه بکنه 924 00:37:07,517 --> 00:37:08,667 ممنون 925 00:37:08,685 --> 00:37:12,504 قابلي نداشت، لوئيس 926 00:37:12,522 --> 00:37:16,892 هي، يادته گفتي که وکيل نيستي؟ 927 00:37:19,946 --> 00:37:22,031 مي‌توني باشي 928 00:37:46,218 --> 00:37:49,739 ،شنيدم يه‌کم ترس برت داشته ...خوشحالم که برگشتي از طرف لوگان 929 00:38:13,500 --> 00:38:15,784 .پيغام دانا به دستم رسيد چه خبر شده؟ 930 00:38:15,835 --> 00:38:19,088 ريچل چطوره؟ 931 00:38:19,122 --> 00:38:21,624 .خوبه استراحت مي‌کنه 932 00:38:23,209 --> 00:38:26,261 مايک - لعنتي، مي‌دونستم - 933 00:38:26,296 --> 00:38:27,630 مي‌دونستم نمي‌توني درستش کني 934 00:38:27,681 --> 00:38:29,798 سعيم رو کردم - جداً؟ - 935 00:38:29,849 --> 00:38:31,100 تو از شرکاي اصلي هستي 936 00:38:31,134 --> 00:38:33,302 ،و اون هم رئيس اصليه تو هم اين رو خوب مي‌دونستي 937 00:38:33,353 --> 00:38:34,303 اگه داشتي واسه خودت تلاش مي‌کردي 938 00:38:34,354 --> 00:38:35,554 رئيس بودنش هيچ اهميتي نداشت 939 00:38:35,588 --> 00:38:38,390 من قبلاً واسه‌ت جلو جسيکا وايسادم و بيشتر از يه بار هم برنده شدم 940 00:38:38,424 --> 00:38:41,527 اما اين دفعه قضيه فرق داره، مايک 941 00:38:41,561 --> 00:38:43,062 ،باور کن من اين رو نمي‌خواستم 942 00:38:43,096 --> 00:38:46,649 ،اشتباهم اين بود که وقتي بهم قول دادي به قولت اعتماد کردم 943 00:38:48,952 --> 00:38:51,120 نه 944 00:38:51,154 --> 00:38:53,989 اشتباه از من بود که همون لحظه که گفتي 945 00:38:54,040 --> 00:38:58,077 ،قضيه رو به‌عهده مي‌گيري بهت اعتماد نکردم 946 00:38:58,111 --> 00:39:02,998 ببين، من توي زندگيم پشيموني‌هاي زيادي ندارم 947 00:39:03,049 --> 00:39:04,282 پشيموني کلاً تو ذات من نيست 948 00:39:04,300 --> 00:39:08,671 اما اين يکي از پشيموني‌هامه 949 00:39:08,722 --> 00:39:11,423 ،اگه مي‌تونستم برگردم و قضيه رو تغيير بدم حتماً اينکارو مي‌کردم 950 00:39:11,457 --> 00:39:15,144 اما نمي‌تونم 951 00:39:16,980 --> 00:39:19,932 حالا اين قراره که جلوي من رو بگيره؟ 952 00:39:21,768 --> 00:39:24,687 نه، فقط مي‌خواستم باخبر باشي 953 00:39:24,738 --> 00:39:27,606 کاري که بايد رو، انجام بده 954 00:39:47,827 --> 00:39:51,463 ،آقاي راس چه کمکي ازم ساخته است؟ 955 00:39:53,099 --> 00:39:54,332 راستش، هيچي 956 00:39:54,350 --> 00:39:56,135 هيچي؟ 957 00:39:56,169 --> 00:39:57,186 منظورت از هيچي چيه؟ 958 00:39:57,220 --> 00:40:00,055 دارم مي‌گم که يه اشتباهي انجام دادم 959 00:40:00,106 --> 00:40:03,025 يه راه ديگه پيدا مي‌کنم که تو اين قضيه پيروز بشم 960 00:40:03,059 --> 00:40:07,846 سپاس‌گزارم، اما ديگه به پولتون نيازي ندارم 961 00:40:07,864 --> 00:40:12,201 ،شايد به پولم نيازي نداشته باشي اما پولم دستته 962 00:40:13,453 --> 00:40:15,821 داريد چي مي‌گيد؟ 963 00:40:15,855 --> 00:40:19,524 فکر مي‌کني از کارات خبر نداشتم؟ 964 00:40:19,542 --> 00:40:22,194 سعي کردي پول رو واريز نکني 965 00:40:22,212 --> 00:40:23,972 که بتوني اسپکتر رو تحت فشار قرار بدي 966 00:40:23,997 --> 00:40:25,564 و از قراردادمون خراجش کني 967 00:40:25,598 --> 00:40:27,032 ...شما چطور - از اين قضيه خبر داشتم؟ - 968 00:40:27,050 --> 00:40:31,369 منم صدبار از اينکارا کردم 969 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 ،راستش خوشحالم که اينکارو کردي 970 00:40:32,839 --> 00:40:36,675 چون حالا مي‌دونم با چجور آدمي در ارتباط هستم 971 00:40:38,711 --> 00:40:41,180 يه نابکار عوضي مثل خودم 972 00:40:44,651 --> 00:40:47,152 آره، مي‌دونيد من و شما چه فرقي با هم داريم؟ 973 00:40:47,187 --> 00:40:48,454 من پول رو قبول نمي‌کنم 974 00:40:48,488 --> 00:40:51,023 چون نمي‌خوام همکارم رو خراب کنم 975 00:40:51,057 --> 00:40:54,159 و اگه منم جاي تو بودم 976 00:40:54,194 --> 00:40:57,246 نمي‌خواستم که خرابش کنم 977 00:40:57,280 --> 00:40:59,031 اون مَرد کاري به جز گفتن حرفاي عالي 978 00:40:59,065 --> 00:41:02,000 راجع به تو نکرده 979 00:41:02,035 --> 00:41:04,536 پول رو دادي به اون، مگه نه؟ 980 00:41:04,570 --> 00:41:07,873 باورش نمي‌شد هنوز پول رو نگرفتي 981 00:41:07,907 --> 00:41:12,410 بهم گفت واسه‌ت خواباي ناجوري ديده 982 00:41:12,428 --> 00:41:16,298 مايک، چه خوشت بياد چه نياد 983 00:41:16,349 --> 00:41:19,051 با هم توي اين قضيه همکاريم 984 00:41:36,953 --> 00:41:37,953 اينجا چيکار مي‌کني؟ 985 00:41:37,954 --> 00:41:40,105 اومدم اينا رو تحويل بدم 986 00:41:40,123 --> 00:41:41,123 اونا براي کي ان؟ 987 00:41:41,124 --> 00:41:45,127 فکر مي‌کني براي کي باشن؟ 988 00:41:45,161 --> 00:41:46,578 واسه تو ديگه، واسه اتاق گريم 989 00:41:46,612 --> 00:41:49,114 بريم 990 00:41:49,132 --> 00:41:50,415 تو هم مياي؟ 991 00:41:50,449 --> 00:41:52,217 فکر مي‌کني شب اختتاميه رو از دست مي‌دم؟ 992 00:41:52,252 --> 00:41:53,886 نمي‌دونستم از طرفداراي شکسپيري 993 00:41:53,920 --> 00:41:56,889 !من از طرفداراي دانا ام 994 00:41:58,341 --> 00:42:00,092 ،مي‌دوني هاروي مجبور نيستي اينکارو بکني 995 00:42:00,126 --> 00:42:01,343 مي‌دونم کلي کار هست که بايد با مايک انجام بدي 996 00:42:01,394 --> 00:42:04,179 تنها کاري که امشب بايد بکنم با توئه 997 00:42:05,427 --> 00:42:07,427 Arian Drama, Mani Vampire, Hypnos مترجمين 998 00:42:07,927 --> 00:42:10,427 WwW.Tvworld.Info 999 00:42:10,927 --> 00:42:13,427 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co