1 00:00:00,001 --> 00:00:01,274 Wat voorafging: 2 00:00:01,295 --> 00:00:05,574 Als ik dit teken wordt de aanklacht ingetrokken? - En niemand komt iets te weten. 3 00:00:05,613 --> 00:00:08,224 Ik mocht nooit uitleggen waar het geld voor was. 4 00:00:08,248 --> 00:00:10,514 Je luisterde niet toen ik zei dat het niet boeide. 5 00:00:10,535 --> 00:00:15,155 Boeit het je wel dat ik zo geïmponeerd was van Mike, maar hem niet herinnerde. 6 00:00:15,176 --> 00:00:19,877 Maar ik vond geen spoor van hem. 7 00:00:19,916 --> 00:00:23,655 Net zoals ze geen spoor vinden dat jij je liet omkopen door een student. 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,425 Je geheim is veilig bij mij. 9 00:00:27,560 --> 00:00:32,264 Ik zei dat je de Daniel Hardman-verdoezeling had ontdekt. 10 00:00:32,298 --> 00:00:36,735 En nu moet ik nog een geheim bewaren? - Het is hetzelfde geheim. 11 00:00:36,770 --> 00:00:38,704 Je zit er net zo diep in als ik. 12 00:00:38,738 --> 00:00:42,425 Moet ik voor je knielen, Louis? Na dit alles? - Zeker weten. 13 00:00:42,446 --> 00:00:48,851 Het maakt met niet uit hoe ik hier kwam, want mijn naam hangt er nu wel. 14 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 15 00:01:10,001 --> 00:01:12,169 Wat vind je van deze stropdas? 16 00:01:12,194 --> 00:01:14,023 Ik denk... 17 00:01:14,062 --> 00:01:17,140 dat ik jou ermee vast wil binden. 18 00:01:17,174 --> 00:01:22,609 Echt, wat gaf je het idee? - Weet niet, ik voel me machtig. 19 00:01:24,351 --> 00:01:30,578 Laten we dat dan waarmaken. 20 00:01:31,318 --> 00:01:32,752 Wacht. 21 00:01:32,793 --> 00:01:35,796 Wil je graag dingen met me doen, of recht op de afstandsbediening? 22 00:01:35,817 --> 00:01:37,734 Kan het niet allebei? 23 00:01:37,795 --> 00:01:42,913 Als ik je Game of Thrones laat kijken en mij seksueel domineren... 24 00:01:42,934 --> 00:01:45,538 heb jij helemaal gelijk. 25 00:01:47,190 --> 00:01:50,292 Serieus, waarom voel je je zo goed? 26 00:01:50,313 --> 00:01:54,328 Het scheelt erg dat Louis niet meer... - Mij verafschuwt? 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,906 Weet je wat nog meer veel scheelt? 28 00:02:01,702 --> 00:02:05,852 Niemand belt dat nummer. Misschien is er iets. - Er is niets. 29 00:02:09,697 --> 00:02:11,665 Ja, daar spreek je mee. 30 00:02:13,966 --> 00:02:16,732 Natuurlijk kan ik je ontmoeten. 31 00:02:16,794 --> 00:02:20,030 Mag ik vragen waar dit over... 32 00:02:20,051 --> 00:02:22,641 Wie was dat? - Professor Gerard. 33 00:02:22,662 --> 00:02:24,195 Hij wil mij ontmoeten. 34 00:02:24,216 --> 00:02:27,038 Zei hij waarom? - Nee, hij hing op. 35 00:02:27,059 --> 00:02:29,656 Wanneer moet je hem ontmoeten? - Nu meteen. 36 00:02:31,934 --> 00:02:35,333 Professor Gerard. - Bedankt voor het komen. 37 00:02:36,066 --> 00:02:38,247 Dit had niet gehoeven als het niet belangrijk was. 38 00:02:38,268 --> 00:02:40,269 Geen probleem. Waarmee kan ik u helpen? 39 00:02:40,290 --> 00:02:42,024 Niet mij. 40 00:02:42,045 --> 00:02:45,404 Een ex-werknemer van Liberty Rail nam contact met mij op. 41 00:02:45,425 --> 00:02:48,813 Hij beweert dat hij ontslagen is, omdat hij de echte reden voor het ongeval weet. 42 00:02:48,834 --> 00:02:53,057 Wat is de echte reden? - Dat wilde hij niet zeggen. 43 00:02:53,086 --> 00:02:58,743 Wat zei hij wel? - Genoeg dat het onethisch afgehandeld is. 44 00:02:59,837 --> 00:03:03,277 Maar dat kunt u niet doen, dus moet ik Harvey overtuigen? 45 00:03:03,298 --> 00:03:06,723 Jij overtuigde hem om mijn zaak aan te nemen. 46 00:03:06,744 --> 00:03:10,559 Dit is anders, we nemen zulke zaken niet aan. - Misschien. 47 00:03:12,070 --> 00:03:15,164 Maar ik geloof dat 'n man die Harvey kan overtuigen... 48 00:03:15,185 --> 00:03:21,583 om iemand zonder diploma aan te nemen, hem hiervan ook kan overtuigen. 49 00:03:24,370 --> 00:03:26,387 Had hij niet verteld dat ik 't wist? 50 00:03:28,882 --> 00:03:32,438 Nee. - Dat doe ik wel. 51 00:03:34,370 --> 00:03:40,211 Maar dat zal ik hier niet tegen je gebruiken. 52 00:03:42,921 --> 00:03:44,784 Dat waardeer ik. 53 00:03:44,805 --> 00:03:47,874 Ga je hem dan overtuigen? 54 00:03:47,895 --> 00:03:49,463 Ik heb een beter idee. 55 00:03:54,920 --> 00:03:58,710 Heb je even? - Natuurlijk. Wat is er? 56 00:03:58,731 --> 00:04:01,534 Wil je mijn vakantie goedkeuren? 57 00:04:03,841 --> 00:04:05,575 Parijs. 58 00:04:05,596 --> 00:04:10,778 Ik heb je daar niet over gehoord. - Nee, maar ik jou wel. 59 00:04:10,799 --> 00:04:12,766 En daarmee neem ik jou mee. 60 00:04:13,684 --> 00:04:17,304 Vraag je of ik mee naar Parijs wil? - Volgens mij wel. 61 00:04:17,325 --> 00:04:23,573 Weet je hoe druk ik het heb? - Ja, en dat wil Harvey wel overnemen. 62 00:04:23,594 --> 00:04:29,732 Ging je hiervoor naar Harvey? - Als ik naar jou ging was 't geen verrassing. 63 00:04:31,976 --> 00:04:35,633 Ik zal erover nadenken. - Neem de tijd. 64 00:04:35,654 --> 00:04:40,080 Maar ondertussen ga ik bedenken wie ik anders mee zou kunnen nemen. 65 00:04:40,173 --> 00:04:41,708 Serieus? 66 00:04:41,729 --> 00:04:43,863 Jij bent wel erg zelfverzekerd. 67 00:04:43,884 --> 00:04:46,452 Zie je niet hoe Norma naar me kijkt? 68 00:04:46,488 --> 00:04:48,245 Ze noemt me de Black Stallion. 69 00:04:54,526 --> 00:04:56,327 Norma. 70 00:04:59,641 --> 00:05:02,030 Ik neem een zaak. - Wat voor zaak? 71 00:05:02,060 --> 00:05:06,955 Maakt dat uit? - Je zou 't niet zo zeggen als het normaal was. 72 00:05:06,976 --> 00:05:09,945 Een zaak van professor Gerard. 73 00:05:10,478 --> 00:05:14,411 Een ex-werknemer van Liberty Rail zegt dat de echte oorzaak van 't ongeval verdoezeld is. 74 00:05:14,432 --> 00:05:17,471 Verwijs hem door voor deze zaken, want dat doen wij niet. 75 00:05:17,525 --> 00:05:22,505 Dat doe ik niet. - Dan niet, maar zulke advocaten werken hier niet. 76 00:05:22,526 --> 00:05:25,560 Omdat bedrijven afpersers niet waarderen. 77 00:05:25,581 --> 00:05:28,129 Wat als dit geen afpersing is? - Hoe weet je van niet? 78 00:05:28,150 --> 00:05:32,771 Ik weet dat onschuldige mensen gestorven zijn. Moeders, vaders, zoons en dochters... 79 00:05:32,798 --> 00:05:36,363 als iemand de echte reden verdoezelt en ik dat kan voorkomen, doe ik dat. 80 00:05:36,384 --> 00:05:37,751 En ik zei van niet. 81 00:05:37,772 --> 00:05:40,974 Jij zei ook dat professor Gerard mijn geheim niet wist. 82 00:05:42,719 --> 00:05:48,342 Ik weet dat hij het niet doorvertelt, maar straks doet iemand dat wel en ben ik klaar. 83 00:05:48,363 --> 00:05:53,568 Mike, hij... - Ik doe dit werk om mensen te helpen. 84 00:05:54,281 --> 00:05:56,834 Ik weet niet hoe lang ik nog heb. 85 00:06:00,254 --> 00:06:02,335 Laat me deze mensen helpen. 86 00:06:07,000 --> 00:06:10,834 Wees dan heel zeker dat deze klokkenluider de waarheid spreekt. 87 00:06:41,459 --> 00:06:44,810 Quality over Quantity (QoQ) Releases Suits - S04E14 - Derailed 88 00:06:44,831 --> 00:06:48,831 Vertaling: FreddyRibs & M@rsman 89 00:06:50,840 --> 00:06:52,240 Bonjour, madame. 90 00:06:52,275 --> 00:06:57,228 Gelukkig zei je dat, want daar wil ik over praten. - Weet ik. 91 00:06:57,249 --> 00:07:00,837 Nooit gedacht dat iemand mij om toestemming vraagt om met jou naar Parijs te gaan. 92 00:07:00,865 --> 00:07:03,118 Dat bedoelde Jeff niet. 93 00:07:04,389 --> 00:07:06,954 Waar wil je over praten? 94 00:07:06,975 --> 00:07:10,821 Waarom je dingen voor me over wil nemen? - Omdat Jeff dat van me vroeg... 95 00:07:10,842 --> 00:07:12,814 en je nooit op vakantie gaat. 96 00:07:12,886 --> 00:07:14,587 Wanneer ga jij dan op vakantie? 97 00:07:14,608 --> 00:07:18,032 Ik heb geen serieuze relatie. - Dus jij bent nu een koppelaar? 98 00:07:18,053 --> 00:07:23,754 Ik ben niets, en jij vond dat je moest kiezen tussen werk en een relatie met hem. 99 00:07:23,775 --> 00:07:27,109 Toen bedacht ik me. - En maak niet dezelfde fout als ik. 100 00:07:27,130 --> 00:07:28,965 Waar heb je het over? 101 00:07:29,904 --> 00:07:33,842 Ik had wat meer tijd met Scottie moeten nemen. - Jeff en ik zijn niet zoals jij en Scottie. 102 00:07:33,863 --> 00:07:36,918 Jessica, ga op vakantie, of ga niet. 103 00:07:36,952 --> 00:07:40,654 Hij kwam hier voor hulp omdat hij tijd met jou wil... 104 00:07:40,688 --> 00:07:43,757 en ik stemde toe, omdat ik daar niet tussen wil staan. 105 00:07:54,002 --> 00:07:57,471 Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen? 106 00:08:01,076 --> 00:08:04,311 Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen? 107 00:08:08,829 --> 00:08:10,747 Louis, heb je even? - Nee. 108 00:08:12,770 --> 00:08:14,521 Wat doe je? 109 00:08:14,615 --> 00:08:19,336 Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen? 110 00:08:19,414 --> 00:08:22,228 Hoor je het? - Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen? 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,632 Hoor je het? 112 00:08:27,901 --> 00:08:29,408 Waar is het Litt-gedeelte? 113 00:08:29,429 --> 00:08:31,432 Elke telefoontje ondermijnt mij. 114 00:08:31,471 --> 00:08:34,635 Elk advocatenkantoor verkort standaard hun naam aan de telefoon. 115 00:08:34,656 --> 00:08:38,330 Dus brutaliteit is standaard? - Het is niet brutaal... 116 00:08:38,356 --> 00:08:43,213 Dus jouw vader laat ze niet opnemen met 'Rand, Kaldore, Zane'? 117 00:08:43,234 --> 00:08:47,900 Eigenlijk niet, en jij weet dat men evengoed mijn vader respecteert. 118 00:08:47,936 --> 00:08:50,689 Tenzij je hem nog steeds een onbetrouwbare advocaat vindt? 119 00:08:50,710 --> 00:08:52,416 Toen was ik boos op je. 120 00:08:52,437 --> 00:08:56,574 Daarom wilde ik juist met je praten. 121 00:08:57,871 --> 00:09:01,822 Ik wil je bedanken voor het vergeven van Mike. 122 00:09:01,892 --> 00:09:04,221 Het betekent veel voor me. 123 00:09:04,242 --> 00:09:07,463 Kun je de telefoon vergeten om dat te horen? 124 00:09:08,371 --> 00:09:11,049 Sorry, maar dat kan ik niet. 125 00:09:11,076 --> 00:09:13,911 Nu moet ik die receptioniste even flink... 126 00:09:13,958 --> 00:09:18,833 Als je als mede-eigenaar echt de receptioniste wilt neerhalen... 127 00:09:18,862 --> 00:09:22,940 zul je dat altijd blijven betreuren. Laat het gaan. 128 00:09:22,956 --> 00:09:27,481 Laat het gaan, alles komt goed. 129 00:09:27,502 --> 00:09:29,470 Je hebt gelijk. 130 00:09:29,491 --> 00:09:33,494 Trouwens, ik ben blij dat we weer vrienden zijn. 131 00:09:49,020 --> 00:09:52,529 Harvey, wat doe je om 15:30 uur? 132 00:09:52,550 --> 00:09:56,152 Waarom? - Ik heb nieuws, en wind je niet op. 133 00:09:56,194 --> 00:09:58,983 Wat is er? - Jeffrey Bender wil een afspraak maken. 134 00:10:00,505 --> 00:10:04,730 Hij weet van onze klokkenluiderzaak en wil dat we het laten vallen. 135 00:10:04,797 --> 00:10:07,823 Rustig maar, ik handel hem wel af. 136 00:10:07,924 --> 00:10:11,995 Je laat Mike niet eens stoppen voordat hij zelfs begonnen is? 137 00:10:12,016 --> 00:10:14,753 Waarom? Hij verveelt me toch totdat ik weer toezeg. 138 00:10:17,672 --> 00:10:22,136 Ongelofelijk, je bent sprakeloos. 139 00:10:22,157 --> 00:10:26,146 Wat is de datum, ik wil dit noteren. - Weet je... 140 00:10:26,167 --> 00:10:30,589 Het is de zevende ophoepeldag en morgen de achtste regel-je-eigen-dingen-dag. 141 00:10:30,610 --> 00:10:34,394 Is dat de Mayakalender? - Nee, de Donna-kalender. 142 00:10:34,415 --> 00:10:37,184 Ik had je beet. 143 00:10:40,016 --> 00:10:44,453 Neem het nog een keer met me door. - Het is simpel. 144 00:10:44,474 --> 00:10:47,891 Er zitten assen in elke wagon... 145 00:10:47,912 --> 00:10:50,977 en die assen hebben sensoren tegen oververhitting. 146 00:10:50,998 --> 00:10:53,753 Dus jij zegt dat die trein ontspoorde vanwege oververhitting? 147 00:10:53,774 --> 00:11:00,043 Ik zeg dat alle sensoren defect waren en zij dat wisten. 148 00:11:00,064 --> 00:11:04,218 Waarom biechtte je dit niet eerder op? - Omdat ik dan zeker ontslagen word. 149 00:11:04,252 --> 00:11:08,255 Dat leidt tot mijn volgende vraag. Je hebt vier banen gehad in zes jaar tijd. 150 00:11:08,290 --> 00:11:11,235 Waar doel je op? - Ik wil weten waarom. 151 00:11:11,256 --> 00:11:16,225 Ik verhuis veel, dat is hier niet ongewoon. - Verhuis, of misluk je overal? 152 00:11:16,246 --> 00:11:20,250 Ik werd ontslagen voor verraad, niet vanwege slecht werk. 153 00:11:20,271 --> 00:11:24,008 Dat staat niet in je laatste evaluatie. - Die is niet representatief. 154 00:11:24,029 --> 00:11:30,299 Dat schreven ze om mij te ontslaan. Voor mijn verraad was mijn evaluatie perfect. 155 00:11:30,320 --> 00:11:34,489 Ik ben een goede werker. Hoe kwam ik hier anders? - Ik weet dat je evaluaties uitmuntend zijn. 156 00:11:34,510 --> 00:11:40,946 Is er niets dat we over het hoofd zien, want zij zullen er alles aan doen. En dan... 157 00:11:40,967 --> 00:11:43,990 gaat het niet over sensoren, maar over jou. 158 00:11:44,011 --> 00:11:46,946 Het maakt niet uit als het mij slecht doet lijken. 159 00:11:46,967 --> 00:11:51,696 Ik ben niet de enige van het bedrijf die weet dat ze defect zijn. 160 00:11:53,653 --> 00:11:55,829 Waar heb je het over? 161 00:11:55,850 --> 00:11:57,584 Hoezo is er een rapport? 162 00:11:57,605 --> 00:12:03,329 Gemaakt na het ongeluk waarin staat dat de oorzaak een defect was, geen ontwerpfout. 163 00:12:03,365 --> 00:12:06,595 Zegt de klokkenluider. - Zegt dit. 164 00:12:07,133 --> 00:12:11,580 Een memo die het rapport opvraagt en een email die het bevestigt. 165 00:12:11,601 --> 00:12:13,697 We hebben ze. - Inderdaad. 166 00:12:13,734 --> 00:12:19,060 Maak een afspraak, laat hen praten en confronteer ze dan hiermee zodat ze schikken. 167 00:12:19,081 --> 00:12:24,419 Bedankt voor het advies, maar ik kom met zwaar geschut en ga winnen. 168 00:12:24,440 --> 00:12:27,919 Goed, opschepper. Over hoeveel hebben we het? - 40 miljoen. 169 00:12:27,940 --> 00:12:31,663 Serieus, ze betalen makkelijk het tienvoudige. 170 00:12:31,684 --> 00:12:34,526 Niet wanneer ze hun fout moeten toegeven. 171 00:12:34,547 --> 00:12:36,315 Ben je gek? - Nee. 172 00:12:36,348 --> 00:12:40,171 We gaan niet schikken en voordat je wat zegt, dit is mijn zaak. 173 00:12:40,192 --> 00:12:43,148 Dat maakt me niet, alleen ze zullen het nooit toegeven. 174 00:12:43,169 --> 00:12:44,838 Vraag meer geld en laat ze schikken. 175 00:12:44,859 --> 00:12:49,519 Ik moest bewijzen dat dit geen afpersing was en nu moet ik het voor geld laten verdoezelen? 176 00:12:49,540 --> 00:12:53,964 Dat is juist afpersing. - Een afpersing is wanneer er geen verdienste is. 177 00:12:53,985 --> 00:12:58,854 Zo werkt het nou eenmaal. - Bij 'n schikking, jagen we geen cliënten weg. 178 00:12:58,875 --> 00:13:02,800 Daarom gaat het zo te werk. - Harvey, er zijn mensen gestorven. 179 00:13:02,847 --> 00:13:05,188 En die komen ondanks een bekentenis niet terug. 180 00:13:05,209 --> 00:13:09,206 Je bent zo'n harteloze klootzak. - En dit gaat niet om je ouders... 181 00:13:09,227 --> 00:13:13,139 dus drijf ze maar in het nauw, maar als ze niet bezwijken... 182 00:13:13,160 --> 00:13:15,499 begin jij geen rechtszaak. 183 00:13:19,373 --> 00:13:21,374 Bemoei je niet met mijn zaak. 184 00:13:32,900 --> 00:13:35,189 Iets ruikt hier lekker. 185 00:13:35,210 --> 00:13:39,446 Ik ben aan het koken, maar 't is nog lang niet klaar. 186 00:13:39,483 --> 00:13:43,377 Mooi, dan kunnen we mijn Parijs-plannen bespreken. 187 00:13:43,398 --> 00:13:45,599 Ik had nog niet toegezegd. 188 00:13:45,620 --> 00:13:50,545 We kunnen onze privétour bij de Rodin beginnen. 189 00:13:50,630 --> 00:13:52,030 De Rodin. 190 00:13:52,103 --> 00:13:55,705 Volgens mij heb ik die beeldentuin al tientallen keren bezocht. 191 00:13:55,748 --> 00:13:59,309 Dan ben ik blij dat we daar ook picknicken... 192 00:13:59,343 --> 00:14:03,814 en tijdens die picknick kunnen we napraten over die week daarvoor... 193 00:14:03,848 --> 00:14:06,683 waar we dansten in de Latin Quarter. 194 00:14:06,717 --> 00:14:08,406 Is dat zo? 195 00:14:09,039 --> 00:14:13,423 Of hoe we de reis eindigden in het Loiredal... 196 00:14:13,457 --> 00:14:17,593 waar we wijn drinken aan de Seine. 197 00:14:21,299 --> 00:14:24,166 Jeff, dit klinkt perfect. Hoe weet je dit allemaal? 198 00:14:24,201 --> 00:14:27,437 Ik weet dat je van Parijs houdt, dus begon daar. 199 00:14:28,272 --> 00:14:30,571 Toen belde ik je zus. 200 00:14:30,592 --> 00:14:33,846 Allemaal voor mij? - Ja. 201 00:14:33,867 --> 00:14:37,202 Dus wat zeg je ervan? 202 00:14:38,715 --> 00:14:40,916 Ik zeg... 203 00:14:40,937 --> 00:14:43,733 dat als je dit gerecht herkent... 204 00:14:44,957 --> 00:14:47,381 wist je mijn antwoord al. 205 00:14:51,900 --> 00:14:54,881 Ziet er Frans uit. 206 00:14:54,902 --> 00:15:00,229 Je liet me dit allemaal zeggen terwijl je toch al wilde gaan? 207 00:15:00,263 --> 00:15:02,598 Ben je daar niet blij om? 208 00:15:02,705 --> 00:15:05,299 Ja. 209 00:15:06,390 --> 00:15:08,224 Ja, dat ben ik. 210 00:15:20,983 --> 00:15:25,091 Donna, wat doe je hier? - Ik kan het niet meer aan. 211 00:15:26,084 --> 00:15:29,545 Dit huis heeft geen leven en dat kan ik niet meer aan. 212 00:15:29,566 --> 00:15:31,209 En dit voegt leven toe? 213 00:15:31,230 --> 00:15:34,548 Als ik iets behoeftigs gaf, zou het je intimideren en laat je 't sterven. 214 00:15:34,569 --> 00:15:38,759 En daarom ben je echt hier? - Natuurlijk niet. 215 00:15:38,780 --> 00:15:42,860 Ik weerhoud je ervan om wat je straks gaat doen. Mikes vergadering verpesten. 216 00:15:42,881 --> 00:15:46,782 Donna, hij mag de andere zaken niet riskeren. - Het was één cliënt, en dat had je geregeld. 217 00:15:46,803 --> 00:15:49,238 Als dit een rechtszaak wordt, treft het iedereen. 218 00:15:49,259 --> 00:15:50,726 Dat weet je niet. - Jawel. 219 00:15:50,747 --> 00:15:53,204 Laat hem dat dan zelf ondervinden. 220 00:15:54,240 --> 00:15:58,425 Wanneer laat je hem eens los? - Loslaten? Hij is ontspoord. 221 00:15:58,459 --> 00:16:03,160 Hij vergelijkt hen met zijn ouders. - En jij vergelijkt hem onterecht met jou. 222 00:16:03,181 --> 00:16:05,509 Hou jij je erbuiten. - Zal ik doen... 223 00:16:05,538 --> 00:16:09,877 maar jij gaf je fout toe hem niet te vertrouwen met Gillis Industries. 224 00:16:09,904 --> 00:16:12,915 Maak die fout niet nog een keer. 225 00:16:26,019 --> 00:16:28,421 Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen? 226 00:16:49,193 --> 00:16:51,014 Rand, Kaldore, Zane. 227 00:16:54,895 --> 00:16:57,597 Hallo, leugenaar. 228 00:16:57,694 --> 00:17:01,029 Pardon? - Rand, Kaldore, Zane. Ken je dat? 229 00:17:01,050 --> 00:17:04,135 Zo beantwoorden ze de telefoon bij Rand, Kaldore, Zane. 230 00:17:04,156 --> 00:17:05,890 Het spijt me. - Hou op. 231 00:17:05,924 --> 00:17:08,893 Ken je de receptioniste bij de ingang? - Ja, ze heet Elise. 232 00:17:08,914 --> 00:17:10,710 Mooi, dan kun je haar ontslaan. 233 00:17:10,731 --> 00:17:14,566 Die bevoegdheid heb ik niet, maar ik sprak haar net wel. 234 00:17:14,588 --> 00:17:17,867 Echt? Om haar aan te spreken. Goed zo. - Nee, niet goed. 235 00:17:17,912 --> 00:17:22,106 Ze kwam naar mij en zij dat jij haar intimideerde. 236 00:17:22,140 --> 00:17:23,356 Wat nu? 237 00:17:23,377 --> 00:17:26,669 Jij had haar meer dan 50 gebeld. 238 00:17:26,690 --> 00:17:29,102 Hoe wist ze dat ik het was? - Je belde vanuit je kantoor. 239 00:17:29,123 --> 00:17:31,094 Het was niet seksueel, dus geen intimidatie. 240 00:17:31,115 --> 00:17:35,250 Je staarde ook naar haar vanuit de lift. 241 00:17:35,321 --> 00:17:37,459 Ik staarde niet, maar boos vanwege de telefoon. 242 00:17:37,480 --> 00:17:39,977 De reden doet er niet toe. Ze voelt zich geschonden. 243 00:17:39,998 --> 00:17:45,657 Zeg dat ze fout zit en daarna schend je haar een eind weg. 244 00:17:45,678 --> 00:17:49,759 Wil je echt zo'n mede-eigenaar zijn? 245 00:17:49,780 --> 00:17:53,369 Nee, ik wil die zijn die aan de telefoon genoemd wordt. 246 00:17:53,396 --> 00:17:58,097 Als je haar wilt ontslaan zonder aanklacht moet je alle stafleden ontslaan. 247 00:17:58,118 --> 00:18:01,149 We weten allebei dat dat niet gebeurt. 248 00:18:02,479 --> 00:18:04,469 We ontslaan niet alle stafleden. 249 00:18:04,490 --> 00:18:06,618 Makkelijk wanneer je naam als eerste wordt gezegd. 250 00:18:06,639 --> 00:18:09,441 Waar heb je het over... - Ik heb het over respect. 251 00:18:09,462 --> 00:18:12,813 R-E-S-P-E-C-T, dat voelt voor mij correct. 252 00:18:12,834 --> 00:18:16,544 Maar ik verzin zelf wel hoe ik dat krijg. 253 00:18:16,565 --> 00:18:18,499 Hier ga ik spijt van krijgen 254 00:18:18,520 --> 00:18:22,122 Louis, waar heb je het precies over? 255 00:18:25,257 --> 00:18:29,108 Ze nemen op met 'Pearson Specter', niet 'Pearson Specter Litt'. 256 00:18:30,176 --> 00:18:32,489 Geloof je me niet. Hoor zelf maar. 257 00:18:32,510 --> 00:18:35,857 Ik intimideer onze stafleden niet. - Het is geen intimidatie. 258 00:18:35,878 --> 00:18:40,169 Het lijkt alsof ze expres mijn naam niet zeggen. 259 00:18:40,190 --> 00:18:45,114 Je doet nu paranoïde. - Nee, ze doen 't expres en zijn omgekocht. 260 00:18:45,151 --> 00:18:47,252 Louis, dat is krankzinnig. 261 00:18:47,273 --> 00:18:51,364 Maar als ze je naam moeten zeggen, zal ik dat opdragen. 262 00:18:58,867 --> 00:19:01,035 Jessica, wat kan ik voor je doen? 263 00:19:01,070 --> 00:19:05,974 Uitleggen waarom je de stafleden hebt omgekocht om Louis' naam niet te zeggen. 264 00:19:06,008 --> 00:19:08,009 Wie zegt dat? - Zij. 265 00:19:09,452 --> 00:19:13,755 Ze zouden het 'n maand voor Louis geheim houden. - Hij weet het nog niet. 266 00:19:13,776 --> 00:19:17,719 Hij had ze niet laten bekennen, maar ik. - Dan nog, ik vraag m'n geld terug. 267 00:19:17,753 --> 00:19:20,354 Jeff, ik ben serieus. 268 00:19:21,895 --> 00:19:27,239 Ik weet dat je boos op hem bent, maar leg je erbij neer. 269 00:19:27,284 --> 00:19:29,218 Dat doe ik niet. - Waarom niet? 270 00:19:29,239 --> 00:19:35,387 Wanneer ik hem zie denk ik aan zijn acties, waardoor ik hem wil vermorzelen. 271 00:19:35,408 --> 00:19:41,887 Dat telefoongeintje weerhield mij daarvan. 272 00:19:41,908 --> 00:19:45,357 Ik begrijp het, en waardeer het. 273 00:19:45,378 --> 00:19:47,812 Maar doe het niet voor hem. 274 00:19:47,847 --> 00:19:49,857 Doe het voor mij. 275 00:19:58,610 --> 00:20:00,367 Mr Ross. 276 00:20:00,404 --> 00:20:04,508 Aan jouw werk te zien kun je carrière maken in fictie schrijven. 277 00:20:04,529 --> 00:20:08,368 Als je dat opgevraagde rapport niet geeft, maak jij carrière in de cel. 278 00:20:08,402 --> 00:20:09,802 Daar ben je hier niet voor. 279 00:20:09,836 --> 00:20:12,138 Jij wilt hier veel geld losweken. 280 00:20:12,173 --> 00:20:16,409 Sorry voor het slechte nieuws, maar veel geld wuift dit niet weg. 281 00:20:16,443 --> 00:20:17,870 Is dat zo? - Jazeker. 282 00:20:17,901 --> 00:20:21,581 Want in dat rapport staat dat jij verantwoordelijk voor het ongeluk bent. 283 00:20:21,602 --> 00:20:26,166 Wij schikken niet als jullie niet bekennen. - Wij bekennen niet voor iets wat niet waar is. 284 00:20:28,171 --> 00:20:32,381 Wat is dit? - Jij wilde dat rapport. Hier is het. 285 00:20:32,402 --> 00:20:36,328 Jouw cliënt loog niet over het bestaan, maar wel over al het andere. 286 00:20:36,353 --> 00:20:40,370 Wij hebben meerdere testen gedaan op de sensoren en ze waren allemaal geslaagd. 287 00:20:41,939 --> 00:20:45,721 Dit is onzin. - De enige onzin is Joe Henderson. 288 00:20:45,765 --> 00:20:47,377 Het ongeluk doet hem niets. 289 00:20:47,424 --> 00:20:51,768 Hij wil ons afpersen zoals bij z'n vorige vier banen. 290 00:20:55,186 --> 00:20:58,660 Wat is dat? - Zijn laatste vier rechtszaken. 291 00:20:58,681 --> 00:21:02,152 Dacht je dat we er niet achter zouden komen, omdat de dossiers verzegeld waren? 292 00:21:02,192 --> 00:21:06,289 Mr Ross, uw cliënt doet al jaren aan klokkenluiden. 293 00:21:06,310 --> 00:21:09,406 Hij heeft nog nooit iets gewonnen en vandaag ook niet. 294 00:21:19,742 --> 00:21:25,508 Klootzak, je speelt overal klokkenluider en nu weten ze dat. 295 00:21:25,529 --> 00:21:27,242 Praat zachtjes. 296 00:21:28,074 --> 00:21:31,187 Ik praat zachter als jij eerlijk bent. 297 00:21:31,208 --> 00:21:33,583 Die claims hoorden verzegeld te zijn. 298 00:21:33,604 --> 00:21:35,558 Dat interesseert me niets. 299 00:21:35,579 --> 00:21:38,470 Ze hebben ze gevonden en jij had mij erover moeten vertellen. 300 00:21:38,509 --> 00:21:40,392 Wat had je dan gedaan? 301 00:21:40,431 --> 00:21:44,866 Ik had ook gezegd dat het je niets doet. Je probeert alleen rijk te worden. 302 00:21:44,895 --> 00:21:48,632 Denk je dat ik alles zou riskeren als het me niks doet? 303 00:21:48,661 --> 00:21:49,929 Pardon? 304 00:21:49,950 --> 00:21:55,421 Ik zei, ik zie jou niet werken uit goedheid in je duur pak. 305 00:21:55,496 --> 00:21:59,322 Jij hebt geen idee wie ik ben of waarom ik dingen doe. 306 00:21:59,343 --> 00:22:04,301 Ik zei al, maak je niet druk om mijn geschiedenis, want ik vertel de waarheid. 307 00:22:05,081 --> 00:22:06,929 Niet volgens dit. 308 00:22:06,950 --> 00:22:11,590 Dit rapport zou ons helpen, maar het bewijst juist hen onschuld. 309 00:22:11,611 --> 00:22:15,973 Dat rapport is onzin, want die sensors werkten niet... 310 00:22:16,004 --> 00:22:17,606 en dat was de oorzaak van het ongeluk. 311 00:22:17,611 --> 00:22:20,861 Ik zou het misschien aan kunnen vechten als jij geloofwaardig zou zijn. 312 00:22:20,882 --> 00:22:24,413 Hoe moet ik ervoor zorgen dat een jury je gelooft als ik er niet eens zeker van ben? 313 00:22:33,216 --> 00:22:34,784 Wat doe jij hier? 314 00:22:34,805 --> 00:22:38,682 Ik kom je zeggen dat je de receptie moet bellen. - Laat me raden. 315 00:22:38,714 --> 00:22:42,124 Jessica vertelde dat ze mijn naam niet willen zeggen en jij vond dat grappig. 316 00:22:42,145 --> 00:22:43,245 Dat klopt. 317 00:22:43,266 --> 00:22:45,854 Waarom rot je niet op en ga je ergens anders lachen? 318 00:22:45,887 --> 00:22:47,675 Wil je me gaan slaan? 319 00:22:47,696 --> 00:22:51,519 Waarom vraag je Mike niet naar mijn houtgreep? Want dat is net een bankschroef. 320 00:22:56,835 --> 00:22:59,979 Pearson Specter Litt, hoe kan ik u helpen? 321 00:23:05,281 --> 00:23:07,667 Jij was het. - Ja, ik was het... 322 00:23:07,701 --> 00:23:09,987 maar ik heb het goed gemaakt, dus... 323 00:23:10,008 --> 00:23:13,690 je kunt stoppen met afvragen of iedereen op kantoor je respecteert... 324 00:23:13,711 --> 00:23:15,854 want dat doen ze. 325 00:23:19,245 --> 00:23:20,800 Iedereen behalve jij. 326 00:23:27,539 --> 00:23:29,706 Nee, ik ook. 327 00:23:29,727 --> 00:23:35,489 Hoe je naam aan de muur is gekomen vind ik niks, maar dat betekent niet dat hij daar niet hoort. 328 00:23:36,747 --> 00:23:38,599 Gefeliciteerd. 329 00:23:39,938 --> 00:23:41,211 Bedankt. 330 00:23:42,744 --> 00:23:45,389 Misschien kunnen we deze week wat drinken? 331 00:23:46,885 --> 00:23:49,943 Mede-eigenaar betaalt. - Afgesproken. 332 00:23:49,964 --> 00:23:51,326 Afgesproken. 333 00:23:57,346 --> 00:23:59,494 Laat de koffie maar staan, maar ik sta niet op. 334 00:23:59,515 --> 00:24:02,898 Mike, je werkt al zeven uur. Je moet even pauze nemen. 335 00:24:02,919 --> 00:24:07,629 Ik werk door omdat Harvey anders vroegtijdig de stekker eruit trekt. 336 00:24:07,634 --> 00:24:09,335 Misschien moet dat dan maar. 337 00:24:09,340 --> 00:24:13,372 Omdat Joe Henderson en onbetrouwbaar is, betekent dat niet dat ze niets verzwegen hebben. 338 00:24:13,407 --> 00:24:14,876 Ook niet van wel. 339 00:24:16,243 --> 00:24:17,685 Prima. 340 00:24:17,706 --> 00:24:20,339 Waarom zou hij om het rapport vragen als het slecht voor ons is? 341 00:24:21,281 --> 00:24:24,341 Ik weet het niet. - Ik ook niet, daarom heb ik meer tijd nodig. 342 00:24:24,362 --> 00:24:26,372 Overtuig Harvey je door te laten gaan... 343 00:24:26,435 --> 00:24:29,718 want zo niet en hij erachter komt... - Dat doet hij niet. 344 00:24:29,723 --> 00:24:32,458 Van mij zal hij het niet horen. 345 00:24:32,479 --> 00:24:35,539 Maar als ik iets geleerd heb de afgelopen zes maanden dat ik hier werk... 346 00:24:35,560 --> 00:24:41,779 is dat als hij het van een ander hoort, jij spijt gaat krijgen. 347 00:24:47,226 --> 00:24:51,937 Kom je zeggen dat je op vakantie gaat? - Eerder waarom Mike klokkenluiderzaken aanneemt. 348 00:24:51,958 --> 00:24:55,289 Jessica, ik wil dat je hem tegenhoudt voor dit uit de hand loopt. 349 00:24:55,319 --> 00:24:57,008 Dat ga ik niet doen. 350 00:24:57,536 --> 00:25:01,533 Jessica, het is één zaak. Hij vroeg om vertrouwen, en dat geef ik. 351 00:25:01,554 --> 00:25:05,224 Als jij ooit echt wil genieten van een vakantie, dan moet jij mij vertrouwen. 352 00:25:08,218 --> 00:25:11,883 Fijne avond. - Bon voyage. 353 00:25:12,609 --> 00:25:15,677 Je weet dat dat geen 'fijne avond' betekent? - Natuurlijk. 354 00:25:15,698 --> 00:25:20,312 Weet je hoe je 'fijne avond' zegt in het Frans? - Denk je soms dat ik soort Neanderthaler ben? 355 00:25:20,333 --> 00:25:22,687 Je kent geen woord Frans, nietwaar? 356 00:25:23,763 --> 00:25:26,511 Ménage à trois. - Idioot. 357 00:25:28,148 --> 00:25:29,902 Ménage à quatre. 358 00:25:30,422 --> 00:25:32,066 Ménage à cinq. 359 00:25:33,824 --> 00:25:35,503 Mag ik binnenkomen? 360 00:25:40,077 --> 00:25:41,663 Wat is er aan de hand? 361 00:25:43,163 --> 00:25:46,148 We hebben een probleem. - Ik luister. 362 00:25:46,187 --> 00:25:49,038 Liberty Rails rapport weerlegt onze claim. 363 00:25:49,059 --> 00:25:51,968 Dat is een groot probleem. - Ik geloof mijn klant, Harvey. 364 00:25:51,989 --> 00:25:55,601 Gebaseerd op wat, lef? - Nee, ik vond degene die het rapport opstelde. 365 00:25:55,622 --> 00:25:59,192 Hij is voor altijd vertrokken naar Australië, waar we hem niet kunnen dagvaarden. 366 00:25:59,245 --> 00:26:02,851 Dus het is ons woord tegen die van hen. - Daarom ben ik hier. 367 00:26:04,754 --> 00:26:08,085 Joe Henderson heeft vier andere claims ingediend in de afgelopen zes jaar. 368 00:26:08,106 --> 00:26:10,905 Dat meen je niet. Dat is de druppel. We stoppen ermee. 369 00:26:11,408 --> 00:26:12,639 Ik wist het. 370 00:26:12,660 --> 00:26:16,022 Ik wist dat je me zou laten vallen bij de eerste tegenvaller. 371 00:26:16,059 --> 00:26:21,605 Laten vallen? Ik steunde je omdat je reden had. - Dat heb ik ook. Ze hebben 'm betaald. 372 00:26:21,626 --> 00:26:25,902 Daar heb je geen bewijs van. - In jouw geval zou je smeken om hulp. 373 00:26:25,925 --> 00:26:27,386 Het is niet mijn zaak. 374 00:26:27,407 --> 00:26:33,607 Nu wil je de jury van een neprapport overtuigen, gebaseerd op een notoire klokkenluider. 375 00:26:33,628 --> 00:26:39,669 Ik vraag jou het te geloven. - Irrelevant, hij is een afperser. Het is over. 376 00:26:39,700 --> 00:26:43,647 Het maakt me niet uit wat hij is. Ik ben geen afperser. 377 00:26:48,522 --> 00:26:52,091 Jij zei dat zij niet mijn ouders zijn, maar ze zijn iemands ouders. 378 00:26:58,505 --> 00:27:00,335 Je hebt 24 uur. 379 00:27:18,394 --> 00:27:22,217 Je weet dat het verboden is zwerfvuil te dumpen? - Wat wil je, Donna? 380 00:27:22,238 --> 00:27:25,421 Ik weet dat je bij Harvey bent geweest. - Je weet dat hij wil dat ik faal. 381 00:27:25,442 --> 00:27:28,328 Dat is niet waar. - Ik heb niets, en hij gaf me maar één dag. 382 00:27:28,349 --> 00:27:32,184 Als hij zou willen dat je faalt, had hij je geen seconde gegeven. 383 00:27:32,205 --> 00:27:34,481 Hij denkt dat dit om mijn ouders draait. 384 00:27:37,584 --> 00:27:38,684 Is dat ook zo? 385 00:27:43,484 --> 00:27:45,903 Misschien... 386 00:27:45,924 --> 00:27:50,958 maar wat zij deden is een miljoen keer erger, want zij wisten dat het kon gebeuren. 387 00:27:51,002 --> 00:27:54,278 Wacht, ze wisten hiervan en hebben 't niet gerepareerd? 388 00:27:54,349 --> 00:27:57,018 Ze hebben de gok genomen. - En nu dan? 389 00:27:57,065 --> 00:27:59,489 Zijn die treinen nog kapot? Want dan zijn ze monsters. 390 00:27:59,494 --> 00:28:02,466 Dat zijn ze ook, maar dan zijn ze ook sukkels en dat zijn ze niet. 391 00:28:02,487 --> 00:28:03,692 Hoe bedoel je? 392 00:28:03,713 --> 00:28:07,188 Ze hebben de sensors nu vast gerepareerd, anders belanden ze nog de bak in. 393 00:28:07,223 --> 00:28:09,452 Als de sensors gemaakt zijn, moeten er sporen zijn. 394 00:28:09,473 --> 00:28:11,432 Natuurlijk. - Dan moet je die zien te krijgen. 395 00:28:11,437 --> 00:28:13,598 Wat denk je dat ik de hele nacht over heb nagedacht? 396 00:28:13,614 --> 00:28:15,474 Stuur gewoon een dagvaarding. 397 00:28:15,479 --> 00:28:18,622 Ja, maar er is één probleem. Harvey heeft me nog maar 24 uur gegeven. 398 00:28:18,627 --> 00:28:21,261 Maar nu je hiermee aankomt, bedenkt Harvey zich misschien wel. 399 00:28:21,266 --> 00:28:25,178 Ik heb een theorie die ik niet kan bewijzen en een tegenstander die zijn bewijs wil aanpassen. 400 00:28:25,183 --> 00:28:27,650 Hij gaat zich niet bedenken, dat weet je. 401 00:28:27,702 --> 00:28:32,478 Er moet een andere manier zijn. - Ik stel op prijs wat je doet. 402 00:28:32,522 --> 00:28:36,962 Maar tenzij je een manier hebt om dat te doen, alsjeblieft... 403 00:28:36,983 --> 00:28:40,970 laat me me rust om erover na te kunnen denken. 404 00:28:59,693 --> 00:29:01,731 Nee, het interesseert me niet wat hij zegt. 405 00:29:01,752 --> 00:29:04,192 Het is een lopend onderzoek en ik wacht niet... 406 00:29:04,213 --> 00:29:06,660 U mag hier niet bellen. - Wacht even, Charlie. 407 00:29:06,681 --> 00:29:10,176 Het spijt me, we hadden een valse start. Is je naam Danielle? 408 00:29:10,223 --> 00:29:12,286 Dat staat toch op het bordje? 409 00:29:12,318 --> 00:29:15,482 Ik kom de documenten ophalen die ik een uur geleden heb besteld... 410 00:29:15,487 --> 00:29:19,030 en als je die niet binnen 15 seconden overhandigt is vandaag je laatste dag. 411 00:29:19,051 --> 00:29:21,925 Je hebt mij niet gesproken. - Ik zei wacht even, verdomme. 412 00:29:23,800 --> 00:29:26,036 Ik heb geen tijd voor 'wie sprak met wie.' 413 00:29:26,057 --> 00:29:29,997 Ik ben hier vanuit DC, omdat deze documenten niet zijn gestuurd zoals was beloofd. 414 00:29:30,024 --> 00:29:32,176 Wat had je nodig zei je? 415 00:29:33,512 --> 00:29:36,465 Alle onderhoudsopdrachten van de afgelopen zes maanden. 416 00:29:36,486 --> 00:29:38,707 Die kan ik je niet geven zonder toestemming. 417 00:29:38,728 --> 00:29:45,129 Bel je baas en dan vertellen we dat je liever 'Farmville' speelt dan dat je met mij meewerkt. 418 00:29:49,076 --> 00:29:50,639 Voor wie zei je nou dat je werkt? 419 00:29:50,660 --> 00:29:53,151 Ooit gehoord van de Nationale vervoersveiligheidsraad? 420 00:29:57,139 --> 00:29:58,839 Achter kun je ophalen waar je om vroeg. 421 00:30:16,368 --> 00:30:20,126 Wat heb je gedaan? - Ik heb niets gedaan. En jij? 422 00:30:20,147 --> 00:30:22,985 Doe niet zo. Hier leunt mijn hele zaak op. 423 00:30:23,006 --> 00:30:27,163 Ik moet weten waar het vandaan komt. - Dat ziet eruit alsof het van Liberty Rail komt. 424 00:30:27,253 --> 00:30:31,824 Ja, het is vanzelf komen aanlopen uit hun beveiligingsgebouw. 425 00:30:31,861 --> 00:30:35,657 Het zou kunnen dat iemand daar naartoe gegaan is en het daar heeft vrijgelaten. 426 00:30:35,678 --> 00:30:39,415 Als ik hiermee naar Harvey ga en vertel wat er gebeurd is... 427 00:30:39,436 --> 00:30:41,028 Dat weet je niet. Dat denk je. 428 00:30:41,049 --> 00:30:43,971 Lees me niet de les. Hij laat me dit nooit gebruiken. 429 00:30:43,992 --> 00:30:48,993 Vertel dan niet wat je denkt waar het vandaan komt, want als je dat doet seponeert hij de zaak. 430 00:30:49,084 --> 00:30:52,242 Op dit moment interesseert de zaak me niets. 431 00:30:53,340 --> 00:30:57,928 Ik maak me zorgen om jou. - Ik heb niets gestolen. 432 00:30:58,980 --> 00:31:01,077 Ik heb me naar binnen gepraat. 433 00:31:01,134 --> 00:31:04,003 Weten ze dat het is voor een zaak tegen ze? - Nee. 434 00:31:04,024 --> 00:31:05,527 Dan is het ongeoorloofd. 435 00:31:05,548 --> 00:31:09,476 Verzin dan hoe je het wel kan gebruiken. 436 00:31:10,070 --> 00:31:12,914 Vraag niet meer om mijn hulp. Ik heb genoeg gedaan. 437 00:31:26,284 --> 00:31:28,034 Je wilde me spreken? 438 00:31:28,107 --> 00:31:31,996 Je hebt het goed gemaakt met Louis Litt? - Hoe weet je dat? 439 00:31:32,017 --> 00:31:35,863 Hij wilde weten of je liever in een sportbar of een wijnbar komt. 440 00:31:35,884 --> 00:31:38,058 Heb je verteld dat ik liever in een stripclub kom? 441 00:31:38,079 --> 00:31:40,370 Zou je echt naar en stripclub willen met Louis Litt? 442 00:31:40,407 --> 00:31:43,061 Ik wil eigenlijk met niemand naar een stripclub. 443 00:31:43,082 --> 00:31:45,840 Ik heb wel 'n afspraak over tien minuten, een kwartier hiervandaan. 444 00:31:45,861 --> 00:31:49,425 Ik wilde je alleen even zeggen dat ik het fijn vind dat het beter gaat. 445 00:31:49,446 --> 00:31:51,214 Je hoeft me niet te bedanken. 446 00:31:51,235 --> 00:31:53,391 Ik zou alles doen voor de vrouw waar ik van hou... 447 00:31:56,085 --> 00:31:58,254 Zelfs wat drinken met Louis Litt. 448 00:32:09,898 --> 00:32:14,515 Ben je hier om het hebben over Anderton Software? Want je 24 uur voor Liberty Rail is voorbij. 449 00:32:14,536 --> 00:32:17,254 Dan is het mooi is dat dit net per post gekomen is. 450 00:32:17,275 --> 00:32:18,511 Wat is dat? 451 00:32:18,516 --> 00:32:24,246 Onderhoudsgegevens die laten zien dat ze alle warmtesensors vervingen zes weken na de ontsporing. 452 00:32:24,267 --> 00:32:27,108 Waarom doen ze dat als ze altijd door de veiligheidscontrole kwamen? 453 00:32:27,129 --> 00:32:29,371 Dat doen ze niet. - Dus Joe Henderson zei de waarheid. 454 00:32:29,392 --> 00:32:32,143 Ik kan wel drie manieren bedenken hoe ze dit kunnen verklaren. 455 00:32:32,164 --> 00:32:34,957 Niet als we een opname kunnen maken voor ze weten dat we dit hebben. 456 00:32:36,116 --> 00:32:38,047 Waarom weten zij niet dat wij dit hebben? 457 00:32:38,068 --> 00:32:42,527 Zoals ik Joe Hendersons gegevens niet kende. - Wat betekent dat je iets schemerig hebt gedaan. 458 00:32:42,548 --> 00:32:49,040 Wil je mij uithoren, of wil je me helpen iets goeds te doen? 459 00:32:50,984 --> 00:32:52,216 Donna. 460 00:32:54,578 --> 00:32:59,317 Plan een getuigenverklaring met Liberty Rail en zeg dat Mike niet alleen komt. 461 00:32:59,338 --> 00:33:00,810 Ga ik doen. 462 00:33:09,649 --> 00:33:11,410 Wie is dat? 463 00:33:12,202 --> 00:33:16,212 Dat is de directeur van Liberty Rail. - Ik weet wie hij is. Wie is zij? 464 00:33:16,233 --> 00:33:19,790 Dat is hun advocaat. - Waarom zei je me niet dat ze zo knap is? 465 00:33:19,811 --> 00:33:22,243 Omdat dat niet relevant is. - Wel voor mij. 466 00:33:22,264 --> 00:33:23,860 Hoezo? - Omdat ze knap is. 467 00:33:24,346 --> 00:33:26,501 Jij bent vast de beruchte Harvey Specter? 468 00:33:26,542 --> 00:33:28,719 En jij bent... - Evan Smith. 469 00:33:28,740 --> 00:33:31,868 Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Evan heet, dacht ik aan een man. 470 00:33:31,889 --> 00:33:34,962 Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Harvey heet, dacht ik aan een man. 471 00:33:34,983 --> 00:33:37,446 Ik geloof dat ik verliefd ben. - Dat denk ik ook. 472 00:33:37,474 --> 00:33:40,337 Kunnen we verder? - Natuurlijk. 473 00:33:40,371 --> 00:33:43,451 Ik snap niet dat jullie nog vragen hebben, gezien onze laatste ontmoeting. 474 00:33:43,456 --> 00:33:44,889 We hebben er maar een paar. 475 00:33:49,083 --> 00:33:54,954 Mr McIntyre, voor de ontsporing heeft Liberty Rail alle warmtesensoren getest, toch? 476 00:33:54,975 --> 00:33:56,680 Natuurlijk. - En waarom was dat? 477 00:33:56,701 --> 00:33:59,048 We testen al onze systemen. 478 00:33:59,799 --> 00:34:01,007 Dat is routine. 479 00:34:01,036 --> 00:34:04,603 En de uitkomst van dat rapport was dat er geen problemen waren met de warmtesensors. 480 00:34:04,624 --> 00:34:07,618 Ga je alleen vragen stellen waar de de antwoorden al van weet? 481 00:34:07,639 --> 00:34:10,720 Dat is routine. - Er waren geen problemen met de sensoren. 482 00:34:10,741 --> 00:34:13,775 En uit routine hebben jullie de warmte sensoren vervangen? 483 00:34:13,796 --> 00:34:15,016 Ja. 484 00:34:15,078 --> 00:34:18,296 We vervangen ze iedere vijf jaar als onderdeel van periodiek onderhoud. 485 00:34:18,317 --> 00:34:21,761 En wanneer was de laatste periodiek onderhoud? - Twee jaar geleden. 486 00:34:21,782 --> 00:34:24,155 Maar je repareert niets wat niet kapot is, toch? 487 00:34:25,378 --> 00:34:27,157 Natuurlijk niet. 488 00:34:27,178 --> 00:34:31,821 Ik ben geen geldverspiller, heren. - Ik ben een beetje in de war. 489 00:34:31,842 --> 00:34:34,251 Als je geen geldverspiller bent... 490 00:34:34,272 --> 00:34:38,096 en er niets mis was met die sensoren, waarom heeft u ze dan allemaal vervangen? 491 00:34:38,101 --> 00:34:41,952 Ze hebben ze niet allemaal vervangen. - We willen dat uw cliënt antwoord geeft. 492 00:34:44,221 --> 00:34:47,952 Dit is vreemd, Richard. Je weet of je moet bekennen. 493 00:34:48,011 --> 00:34:51,022 Je kunt natuurlijk de gok nemen, net als wat je met andere mensen deed. 494 00:34:51,043 --> 00:34:52,899 Maar het maakt niet meer uit, 495 00:34:52,920 --> 00:34:55,763 want hebt op camera verteld dat je die sensors niet vervangen hebt. 496 00:34:55,768 --> 00:34:57,046 En we hebben deze. 497 00:35:08,004 --> 00:35:11,030 Hoe kom je daaraan? - Ik zeg je wat ik tegen Joe Henderson zei. 498 00:35:11,051 --> 00:35:16,069 Het maakt niet uit waar ze vandaan komen. Het gaat er alleen om dat ze er zijn. 499 00:35:16,090 --> 00:35:19,382 Ik moet met mijn cliënt overleggen. - Dat is een goed idee. 500 00:35:19,403 --> 00:35:22,156 Jullie moeten bespreken hoeveel nullen er op die cheque komen. 501 00:35:22,177 --> 00:35:24,493 En nog iets. Jullie gaan niet alleen betalen. 502 00:35:24,514 --> 00:35:27,724 Jullie schrijven een openbare schuldbekentenis, want er zijn mensen omgekomen. 503 00:35:27,745 --> 00:35:31,546 Zo werkt dat niet. - Vandaag wel. 504 00:35:34,960 --> 00:35:38,133 Ga je echt 'n openbare schuldbekentenis afdwingen? - Zeker weten. 505 00:35:38,154 --> 00:35:40,843 Wie ben jij, Mahatma Gandhi? - Iemand moet dat zijn. 506 00:35:40,864 --> 00:35:43,015 Jij had het te druk met nullen eisen. 507 00:35:43,036 --> 00:35:45,923 Ik deed mij best voor jou, die pakken betalen zichzelf niet. 508 00:35:45,993 --> 00:35:47,095 Dat is waar. 509 00:35:47,922 --> 00:35:51,116 Goed werk. Je bent vooruit gegaan. - Bedankt. 510 00:35:51,874 --> 00:35:54,741 Ik geloof dat jij er ook lekker in begint te komen. 511 00:36:02,840 --> 00:36:08,530 Echt? Iedere wedstrijd? - Nee, alleen de finales. 512 00:36:08,551 --> 00:36:10,304 Twee teugjes? - Twee teugjes. 513 00:36:10,325 --> 00:36:12,575 Niet meer en niet minder. - Van ieder bier? 514 00:36:12,596 --> 00:36:16,046 Nee, niet ieder bier. Miller Lite. 515 00:36:17,484 --> 00:36:19,124 Miller Lite? 516 00:36:19,145 --> 00:36:22,655 Maar ze is een dame. - Wat kan ik zeggen? Dat heeft ze van haar vader. 517 00:36:23,359 --> 00:36:26,609 Als de Giants een finale spelen en Jessica neemt geen twee teugjes Miller... 518 00:36:26,630 --> 00:36:30,073 na iedere eerste tackle dan gaan ze verliezen, en daar gelooft ze heilig in. 519 00:36:30,094 --> 00:36:32,159 En die gebeuren veel, toch? Eerste tackles? 520 00:36:32,909 --> 00:36:35,903 Dat klopt. - Hoe is ze als ze dronken is? 521 00:36:36,512 --> 00:36:38,616 Dat vertel ik je een andere keer. 522 00:36:40,418 --> 00:36:42,194 Ik snap het. 523 00:36:46,879 --> 00:36:49,132 Ik moet zeggen, Louis... 524 00:36:49,167 --> 00:36:52,146 ik voel me bijna schuldig over die grap. 525 00:36:52,167 --> 00:36:53,929 Dat hoeft niet. 526 00:36:55,008 --> 00:36:56,495 Het was best een goede grap. 527 00:37:00,189 --> 00:37:03,455 Nog één? - Als je meer vertelt over hoe Jessica thuis is. 528 00:37:03,492 --> 00:37:08,163 Nee, ik wil weten hoe ze was toen het nog Pearson Hardman was. 529 00:37:08,184 --> 00:37:09,757 Afgesproken. 530 00:37:12,004 --> 00:37:14,068 Ga je naar huis? - Bijna. 531 00:37:14,073 --> 00:37:15,941 Zullen we wat gaan drinken? Om het te vieren? 532 00:37:15,946 --> 00:37:17,599 Ik kan niet. - Waarom niet? 533 00:37:17,604 --> 00:37:21,109 Niet dat het jou iets aangaat, maar ik ga wat drinken met Evan Smith. 534 00:37:21,130 --> 00:37:22,999 Wat? Heb je haar nummer? 535 00:37:23,020 --> 00:37:25,674 Nee, zij belde mij. - Ze vroeg om jouw nummer? 536 00:37:25,695 --> 00:37:29,444 Nee, dat was niet nodig. Die heb jij haar gegeven. Die zat bij de dagvaarding. 537 00:37:29,496 --> 00:37:31,426 Ik weet wat er op jouw dagvaarding gaat staan. 538 00:37:31,447 --> 00:37:33,577 Wat bedoel je daar mee? - Dat weet je wel. 539 00:37:33,598 --> 00:37:35,015 Natuurlijk. 540 00:37:36,702 --> 00:37:38,710 Je wilde me spreken? - Dat klopt. 541 00:37:38,731 --> 00:37:40,691 Je hebt het vast gehoord van Liberty Rail. 542 00:37:40,712 --> 00:37:42,099 Dat klopt. - Zie je. 543 00:37:42,167 --> 00:37:45,023 Geen schade, niets smerigs, geen massale leegloop van klanten. 544 00:37:45,051 --> 00:37:47,163 Daar ben ik blij om. 545 00:37:47,199 --> 00:37:50,955 Wat is er, Jessica? - Jij hebt Scottie over Mike Ross verteld. 546 00:37:59,275 --> 00:38:02,679 Hoe weet je dat? - Niet, maar nu wel. 547 00:38:02,700 --> 00:38:04,546 Jessica... - Ik ben niet boos. 548 00:38:04,567 --> 00:38:07,273 Ik wil alleen weten waarom je het vertelde. 549 00:38:07,294 --> 00:38:10,921 Wat maakt het uit? - Omdat ik het Jeff ook wil vertellen. 550 00:38:10,942 --> 00:38:14,726 Wat is er veranderd tussen nu en je hem die onzin over Louis vertelde? 551 00:38:14,747 --> 00:38:18,624 Er is niets veranderd. Ik wil alleen niet meer tegen hem liegen. 552 00:38:19,805 --> 00:38:21,689 Hij heeft gezegd dat hij van je houdt? 553 00:38:23,434 --> 00:38:26,140 Sinds wanneer denk jij na over dat soort dingen? 554 00:38:27,470 --> 00:38:31,355 Niet, tot nu net. Geef dan antwoord op mijn vraag. 555 00:38:31,384 --> 00:38:35,437 Waarom heb je het aan Scottie vertelt? - Dat is niet wat je echt wil weten. 556 00:38:35,547 --> 00:38:39,444 Wat je wil weten is of ik nu vind dat ik het eerder had moeten vertellen. 557 00:38:39,524 --> 00:38:41,249 En? 558 00:38:44,077 --> 00:38:45,624 Ja. 559 00:39:00,127 --> 00:39:01,776 Wat kan ik voor je doen? 560 00:39:01,797 --> 00:39:04,712 Ik kwam je alleen even bedanken. 561 00:39:05,613 --> 00:39:07,971 Waarvoor? - Kom op, Donna. 562 00:39:08,023 --> 00:39:11,080 Mike heeft me verteld dat je hem gered hebt. 563 00:39:11,085 --> 00:39:16,845 Nadat ik die kinderen had gered uit dat brandende gebouw had ik nog wat tijd over... 564 00:39:16,866 --> 00:39:19,717 Misschien moet je de rest van de avond vrij nemen. - Waarom? 565 00:39:19,722 --> 00:39:22,768 Want dat is wat superhelden doen. 566 00:39:48,135 --> 00:39:49,408 Macallan 18. 567 00:39:50,650 --> 00:39:54,150 Je hebt een geweldige smaak. - Verbaast dat ik belde? 568 00:39:54,171 --> 00:39:55,932 Zoals ik al zei, je hebt smaak. 569 00:39:55,953 --> 00:39:59,838 Maar als je een schikking wilt bespreken, kan ik dat niet doen zonder Mike Ross. 570 00:39:59,859 --> 00:40:02,245 Ik ben hier niet om over een schikking te praten. 571 00:40:02,266 --> 00:40:05,573 Mooi, want er zijn ook dingen die ik wel kan doen zonder hem... 572 00:40:05,594 --> 00:40:07,659 uitzonderlijk goed. 573 00:40:09,909 --> 00:40:12,057 Ik wil je een filmpje laten zien. 574 00:40:13,698 --> 00:40:18,916 Heb je beelden opgegraven van mijn schooltoernooi, want dat maakt dit te makkelijk. 575 00:40:18,937 --> 00:40:20,448 Helaas niet. 576 00:40:22,057 --> 00:40:25,549 Dat is jouw secretaresse die onwettig bewijs verzamelt... 577 00:40:25,570 --> 00:40:30,729 wat betekent dat er op geen enkele manier een schikking komt. 578 00:40:36,129 --> 00:40:40,079 En morgen, stuur ik dit naar de officier van justitie. 579 00:40:40,145 --> 00:40:42,072 Geniet nog van je drankje, knapperd. 580 00:41:12,971 --> 00:41:16,042 Ik moet je iets vertellen. - Ik jou ook iets. 581 00:41:18,747 --> 00:41:22,252 Wat is er? - Ik heb net wat gedronken met Louis... 582 00:41:22,298 --> 00:41:24,166 omdat jij dat graag wilde. 583 00:41:24,187 --> 00:41:27,041 Hij blijkt niet zo'n goede drinker te zijn. 584 00:41:27,869 --> 00:41:30,313 Wat heeft hij gedaan? - Hij deed niets. 585 00:41:30,340 --> 00:41:33,174 Maar jij wel. - Ik weet niet... 586 00:41:33,195 --> 00:41:36,244 Het werd net gezellig toen ik met herinnerde wat hij je heeft aangedaan... 587 00:41:36,308 --> 00:41:40,479 en ik wilde ervoor zorgen dat niemand dat ooit nog bij je zou doen. 588 00:41:40,538 --> 00:41:44,010 Dus ik vroeg hoe hij achter de verduistering van Daniel Hardman was gekomen... 589 00:41:44,035 --> 00:41:47,229 en hij begon met de woorden: 'het was twee jaar geleden.' 590 00:41:47,250 --> 00:41:48,970 Ik kan het uitleggen. 591 00:41:48,991 --> 00:41:52,580 Je kunt het altijd uitleggen, maar dat betekent dat je hele verhaal... 592 00:41:52,601 --> 00:41:55,635 over hoe Louis zijn naam op de deur heeft gekregen onzin is. 593 00:41:55,656 --> 00:41:58,404 Ik kwam je de waarheid te vertellen. - Nog meer onzin. 594 00:41:58,425 --> 00:42:00,070 Laat me het je nu vertellen. 595 00:42:00,071 --> 00:42:01,653 Snap je dat niet? Het is nu te laat. 596 00:42:01,658 --> 00:42:03,309 Ik wil het niet weten. 597 00:42:03,314 --> 00:42:07,346 Eigenlijk, hoefde ik het niet te weten, ik wilde alleen dat je me het zou vertellen. 598 00:42:07,367 --> 00:42:10,885 Maar wat je me nu ook verteld, ik geloof je toch niet meer. 599 00:42:11,553 --> 00:42:16,573 Jeff, laat me binnen. - Het is over, Jessica. Het is klaar. 600 00:42:21,460 --> 00:42:22,779 Het is uit tussen ons. 601 00:42:25,459 --> 00:42:29,937 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: FreddyRibs & M@rsman 602 00:42:31,305 --> 00:42:34,160 ropo64