1
00:00:00,001 --> 00:00:01,274
Wat voorafging:
2
00:00:01,295 --> 00:00:05,574
Als ik dit teken wordt de aanklacht ingetrokken?
- En niemand komt iets te weten.
3
00:00:05,613 --> 00:00:08,224
Ik mocht nooit uitleggen waar het geld voor was.
4
00:00:08,248 --> 00:00:10,514
Je luisterde niet
toen ik zei dat het niet boeide.
5
00:00:10,535 --> 00:00:15,155
Boeit het je wel dat ik zo geïmponeerd was
van Mike, maar hem niet herinnerde.
6
00:00:15,176 --> 00:00:19,877
Maar ik vond geen spoor van hem.
7
00:00:19,916 --> 00:00:23,655
Net zoals ze geen spoor vinden
dat jij je liet omkopen door een student.
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,425
Je geheim is veilig bij mij.
9
00:00:27,560 --> 00:00:32,264
Ik zei dat je de Daniel Hardman-verdoezeling
had ontdekt.
10
00:00:32,298 --> 00:00:36,735
En nu moet ik nog een geheim bewaren?
- Het is hetzelfde geheim.
11
00:00:36,770 --> 00:00:38,704
Je zit er net zo diep in als ik.
12
00:00:38,738 --> 00:00:42,425
Moet ik voor je knielen, Louis? Na dit alles?
- Zeker weten.
13
00:00:42,446 --> 00:00:48,851
Het maakt met niet uit hoe ik hier kwam,
want mijn naam hangt er nu wel.
14
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
15
00:01:10,001 --> 00:01:12,169
Wat vind je van deze stropdas?
16
00:01:12,194 --> 00:01:14,023
Ik denk...
17
00:01:14,062 --> 00:01:17,140
dat ik jou ermee vast wil binden.
18
00:01:17,174 --> 00:01:22,609
Echt, wat gaf je het idee?
- Weet niet, ik voel me machtig.
19
00:01:24,351 --> 00:01:30,578
Laten we dat dan waarmaken.
20
00:01:31,318 --> 00:01:32,752
Wacht.
21
00:01:32,793 --> 00:01:35,796
Wil je graag dingen met me doen,
of recht op de afstandsbediening?
22
00:01:35,817 --> 00:01:37,734
Kan het niet allebei?
23
00:01:37,795 --> 00:01:42,913
Als ik je Game of Thrones laat kijken
en mij seksueel domineren...
24
00:01:42,934 --> 00:01:45,538
heb jij helemaal gelijk.
25
00:01:47,190 --> 00:01:50,292
Serieus, waarom voel je je zo goed?
26
00:01:50,313 --> 00:01:54,328
Het scheelt erg dat Louis niet meer...
- Mij verafschuwt?
27
00:01:54,720 --> 00:01:57,906
Weet je wat nog meer veel scheelt?
28
00:02:01,702 --> 00:02:05,852
Niemand belt dat nummer. Misschien is er iets.
- Er is niets.
29
00:02:09,697 --> 00:02:11,665
Ja, daar spreek je mee.
30
00:02:13,966 --> 00:02:16,732
Natuurlijk kan ik je ontmoeten.
31
00:02:16,794 --> 00:02:20,030
Mag ik vragen waar dit over...
32
00:02:20,051 --> 00:02:22,641
Wie was dat?
- Professor Gerard.
33
00:02:22,662 --> 00:02:24,195
Hij wil mij ontmoeten.
34
00:02:24,216 --> 00:02:27,038
Zei hij waarom?
- Nee, hij hing op.
35
00:02:27,059 --> 00:02:29,656
Wanneer moet je hem ontmoeten?
- Nu meteen.
36
00:02:31,934 --> 00:02:35,333
Professor Gerard.
- Bedankt voor het komen.
37
00:02:36,066 --> 00:02:38,247
Dit had niet gehoeven als het niet belangrijk was.
38
00:02:38,268 --> 00:02:40,269
Geen probleem.
Waarmee kan ik u helpen?
39
00:02:40,290 --> 00:02:42,024
Niet mij.
40
00:02:42,045 --> 00:02:45,404
Een ex-werknemer van Liberty Rail
nam contact met mij op.
41
00:02:45,425 --> 00:02:48,813
Hij beweert dat hij ontslagen is,
omdat hij de echte reden voor het ongeval weet.
42
00:02:48,834 --> 00:02:53,057
Wat is de echte reden?
- Dat wilde hij niet zeggen.
43
00:02:53,086 --> 00:02:58,743
Wat zei hij wel?
- Genoeg dat het onethisch afgehandeld is.
44
00:02:59,837 --> 00:03:03,277
Maar dat kunt u niet doen,
dus moet ik Harvey overtuigen?
45
00:03:03,298 --> 00:03:06,723
Jij overtuigde hem om mijn zaak aan te nemen.
46
00:03:06,744 --> 00:03:10,559
Dit is anders, we nemen zulke zaken niet aan.
- Misschien.
47
00:03:12,070 --> 00:03:15,164
Maar ik geloof dat 'n man
die Harvey kan overtuigen...
48
00:03:15,185 --> 00:03:21,583
om iemand zonder diploma aan te nemen,
hem hiervan ook kan overtuigen.
49
00:03:24,370 --> 00:03:26,387
Had hij niet verteld dat ik 't wist?
50
00:03:28,882 --> 00:03:32,438
Nee.
- Dat doe ik wel.
51
00:03:34,370 --> 00:03:40,211
Maar dat zal ik hier niet tegen je gebruiken.
52
00:03:42,921 --> 00:03:44,784
Dat waardeer ik.
53
00:03:44,805 --> 00:03:47,874
Ga je hem dan overtuigen?
54
00:03:47,895 --> 00:03:49,463
Ik heb een beter idee.
55
00:03:54,920 --> 00:03:58,710
Heb je even?
- Natuurlijk. Wat is er?
56
00:03:58,731 --> 00:04:01,534
Wil je mijn vakantie goedkeuren?
57
00:04:03,841 --> 00:04:05,575
Parijs.
58
00:04:05,596 --> 00:04:10,778
Ik heb je daar niet over gehoord.
- Nee, maar ik jou wel.
59
00:04:10,799 --> 00:04:12,766
En daarmee neem ik jou mee.
60
00:04:13,684 --> 00:04:17,304
Vraag je of ik mee naar Parijs wil?
- Volgens mij wel.
61
00:04:17,325 --> 00:04:23,573
Weet je hoe druk ik het heb?
- Ja, en dat wil Harvey wel overnemen.
62
00:04:23,594 --> 00:04:29,732
Ging je hiervoor naar Harvey?
- Als ik naar jou ging was 't geen verrassing.
63
00:04:31,976 --> 00:04:35,633
Ik zal erover nadenken.
- Neem de tijd.
64
00:04:35,654 --> 00:04:40,080
Maar ondertussen ga ik bedenken
wie ik anders mee zou kunnen nemen.
65
00:04:40,173 --> 00:04:41,708
Serieus?
66
00:04:41,729 --> 00:04:43,863
Jij bent wel erg zelfverzekerd.
67
00:04:43,884 --> 00:04:46,452
Zie je niet hoe Norma naar me kijkt?
68
00:04:46,488 --> 00:04:48,245
Ze noemt me de Black Stallion.
69
00:04:54,526 --> 00:04:56,327
Norma.
70
00:04:59,641 --> 00:05:02,030
Ik neem een zaak.
- Wat voor zaak?
71
00:05:02,060 --> 00:05:06,955
Maakt dat uit?
- Je zou 't niet zo zeggen als het normaal was.
72
00:05:06,976 --> 00:05:09,945
Een zaak van professor Gerard.
73
00:05:10,478 --> 00:05:14,411
Een ex-werknemer van Liberty Rail zegt dat
de echte oorzaak van 't ongeval verdoezeld is.
74
00:05:14,432 --> 00:05:17,471
Verwijs hem door voor deze zaken,
want dat doen wij niet.
75
00:05:17,525 --> 00:05:22,505
Dat doe ik niet.
- Dan niet, maar zulke advocaten werken hier niet.
76
00:05:22,526 --> 00:05:25,560
Omdat bedrijven afpersers niet waarderen.
77
00:05:25,581 --> 00:05:28,129
Wat als dit geen afpersing is?
- Hoe weet je van niet?
78
00:05:28,150 --> 00:05:32,771
Ik weet dat onschuldige mensen gestorven zijn.
Moeders, vaders, zoons en dochters...
79
00:05:32,798 --> 00:05:36,363
als iemand de echte reden verdoezelt
en ik dat kan voorkomen, doe ik dat.
80
00:05:36,384 --> 00:05:37,751
En ik zei van niet.
81
00:05:37,772 --> 00:05:40,974
Jij zei ook dat professor Gerard
mijn geheim niet wist.
82
00:05:42,719 --> 00:05:48,342
Ik weet dat hij het niet doorvertelt,
maar straks doet iemand dat wel en ben ik klaar.
83
00:05:48,363 --> 00:05:53,568
Mike, hij...
- Ik doe dit werk om mensen te helpen.
84
00:05:54,281 --> 00:05:56,834
Ik weet niet hoe lang ik nog heb.
85
00:06:00,254 --> 00:06:02,335
Laat me deze mensen helpen.
86
00:06:07,000 --> 00:06:10,834
Wees dan heel zeker
dat deze klokkenluider de waarheid spreekt.
87
00:06:41,459 --> 00:06:44,810
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits - S04E14 - Derailed
88
00:06:44,831 --> 00:06:48,831
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman
89
00:06:50,840 --> 00:06:52,240
Bonjour, madame.
90
00:06:52,275 --> 00:06:57,228
Gelukkig zei je dat, want daar wil ik over praten.
- Weet ik.
91
00:06:57,249 --> 00:07:00,837
Nooit gedacht dat iemand mij om toestemming vraagt
om met jou naar Parijs te gaan.
92
00:07:00,865 --> 00:07:03,118
Dat bedoelde Jeff niet.
93
00:07:04,389 --> 00:07:06,954
Waar wil je over praten?
94
00:07:06,975 --> 00:07:10,821
Waarom je dingen voor me over wil nemen?
- Omdat Jeff dat van me vroeg...
95
00:07:10,842 --> 00:07:12,814
en je nooit op vakantie gaat.
96
00:07:12,886 --> 00:07:14,587
Wanneer ga jij dan op vakantie?
97
00:07:14,608 --> 00:07:18,032
Ik heb geen serieuze relatie.
- Dus jij bent nu een koppelaar?
98
00:07:18,053 --> 00:07:23,754
Ik ben niets, en jij vond dat je moest kiezen
tussen werk en een relatie met hem.
99
00:07:23,775 --> 00:07:27,109
Toen bedacht ik me.
- En maak niet dezelfde fout als ik.
100
00:07:27,130 --> 00:07:28,965
Waar heb je het over?
101
00:07:29,904 --> 00:07:33,842
Ik had wat meer tijd met Scottie moeten nemen.
- Jeff en ik zijn niet zoals jij en Scottie.
102
00:07:33,863 --> 00:07:36,918
Jessica, ga op vakantie, of ga niet.
103
00:07:36,952 --> 00:07:40,654
Hij kwam hier voor hulp
omdat hij tijd met jou wil...
104
00:07:40,688 --> 00:07:43,757
en ik stemde toe,
omdat ik daar niet tussen wil staan.
105
00:07:54,002 --> 00:07:57,471
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
106
00:08:01,076 --> 00:08:04,311
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
107
00:08:08,829 --> 00:08:10,747
Louis, heb je even?
- Nee.
108
00:08:12,770 --> 00:08:14,521
Wat doe je?
109
00:08:14,615 --> 00:08:19,336
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
110
00:08:19,414 --> 00:08:22,228
Hoor je het?
- Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
111
00:08:26,131 --> 00:08:27,632
Hoor je het?
112
00:08:27,901 --> 00:08:29,408
Waar is het Litt-gedeelte?
113
00:08:29,429 --> 00:08:31,432
Elke telefoontje ondermijnt mij.
114
00:08:31,471 --> 00:08:34,635
Elk advocatenkantoor verkort standaard
hun naam aan de telefoon.
115
00:08:34,656 --> 00:08:38,330
Dus brutaliteit is standaard?
- Het is niet brutaal...
116
00:08:38,356 --> 00:08:43,213
Dus jouw vader laat ze niet opnemen met
'Rand, Kaldore, Zane'?
117
00:08:43,234 --> 00:08:47,900
Eigenlijk niet, en jij weet dat men
evengoed mijn vader respecteert.
118
00:08:47,936 --> 00:08:50,689
Tenzij je hem nog steeds
een onbetrouwbare advocaat vindt?
119
00:08:50,710 --> 00:08:52,416
Toen was ik boos op je.
120
00:08:52,437 --> 00:08:56,574
Daarom wilde ik juist met je praten.
121
00:08:57,871 --> 00:09:01,822
Ik wil je bedanken voor het vergeven van Mike.
122
00:09:01,892 --> 00:09:04,221
Het betekent veel voor me.
123
00:09:04,242 --> 00:09:07,463
Kun je de telefoon vergeten om dat te horen?
124
00:09:08,371 --> 00:09:11,049
Sorry, maar dat kan ik niet.
125
00:09:11,076 --> 00:09:13,911
Nu moet ik die receptioniste even flink...
126
00:09:13,958 --> 00:09:18,833
Als je als mede-eigenaar
echt de receptioniste wilt neerhalen...
127
00:09:18,862 --> 00:09:22,940
zul je dat altijd blijven betreuren.
Laat het gaan.
128
00:09:22,956 --> 00:09:27,481
Laat het gaan, alles komt goed.
129
00:09:27,502 --> 00:09:29,470
Je hebt gelijk.
130
00:09:29,491 --> 00:09:33,494
Trouwens, ik ben blij dat we weer vrienden zijn.
131
00:09:49,020 --> 00:09:52,529
Harvey, wat doe je om 15:30 uur?
132
00:09:52,550 --> 00:09:56,152
Waarom?
- Ik heb nieuws, en wind je niet op.
133
00:09:56,194 --> 00:09:58,983
Wat is er?
- Jeffrey Bender wil een afspraak maken.
134
00:10:00,505 --> 00:10:04,730
Hij weet van onze klokkenluiderzaak
en wil dat we het laten vallen.
135
00:10:04,797 --> 00:10:07,823
Rustig maar, ik handel hem wel af.
136
00:10:07,924 --> 00:10:11,995
Je laat Mike niet eens stoppen
voordat hij zelfs begonnen is?
137
00:10:12,016 --> 00:10:14,753
Waarom?
Hij verveelt me toch totdat ik weer toezeg.
138
00:10:17,672 --> 00:10:22,136
Ongelofelijk, je bent sprakeloos.
139
00:10:22,157 --> 00:10:26,146
Wat is de datum, ik wil dit noteren.
- Weet je...
140
00:10:26,167 --> 00:10:30,589
Het is de zevende ophoepeldag
en morgen de achtste regel-je-eigen-dingen-dag.
141
00:10:30,610 --> 00:10:34,394
Is dat de Mayakalender?
- Nee, de Donna-kalender.
142
00:10:34,415 --> 00:10:37,184
Ik had je beet.
143
00:10:40,016 --> 00:10:44,453
Neem het nog een keer met me door.
- Het is simpel.
144
00:10:44,474 --> 00:10:47,891
Er zitten assen in elke wagon...
145
00:10:47,912 --> 00:10:50,977
en die assen hebben sensoren
tegen oververhitting.
146
00:10:50,998 --> 00:10:53,753
Dus jij zegt dat die trein ontspoorde
vanwege oververhitting?
147
00:10:53,774 --> 00:11:00,043
Ik zeg dat alle sensoren defect waren
en zij dat wisten.
148
00:11:00,064 --> 00:11:04,218
Waarom biechtte je dit niet eerder op?
- Omdat ik dan zeker ontslagen word.
149
00:11:04,252 --> 00:11:08,255
Dat leidt tot mijn volgende vraag.
Je hebt vier banen gehad in zes jaar tijd.
150
00:11:08,290 --> 00:11:11,235
Waar doel je op?
- Ik wil weten waarom.
151
00:11:11,256 --> 00:11:16,225
Ik verhuis veel, dat is hier niet ongewoon.
- Verhuis, of misluk je overal?
152
00:11:16,246 --> 00:11:20,250
Ik werd ontslagen voor verraad,
niet vanwege slecht werk.
153
00:11:20,271 --> 00:11:24,008
Dat staat niet in je laatste evaluatie.
- Die is niet representatief.
154
00:11:24,029 --> 00:11:30,299
Dat schreven ze om mij te ontslaan.
Voor mijn verraad was mijn evaluatie perfect.
155
00:11:30,320 --> 00:11:34,489
Ik ben een goede werker. Hoe kwam ik hier anders?
- Ik weet dat je evaluaties uitmuntend zijn.
156
00:11:34,510 --> 00:11:40,946
Is er niets dat we over het hoofd zien,
want zij zullen er alles aan doen. En dan...
157
00:11:40,967 --> 00:11:43,990
gaat het niet over sensoren,
maar over jou.
158
00:11:44,011 --> 00:11:46,946
Het maakt niet uit
als het mij slecht doet lijken.
159
00:11:46,967 --> 00:11:51,696
Ik ben niet de enige van het bedrijf
die weet dat ze defect zijn.
160
00:11:53,653 --> 00:11:55,829
Waar heb je het over?
161
00:11:55,850 --> 00:11:57,584
Hoezo is er een rapport?
162
00:11:57,605 --> 00:12:03,329
Gemaakt na het ongeluk waarin staat dat de oorzaak
een defect was, geen ontwerpfout.
163
00:12:03,365 --> 00:12:06,595
Zegt de klokkenluider.
- Zegt dit.
164
00:12:07,133 --> 00:12:11,580
Een memo die het rapport opvraagt
en een email die het bevestigt.
165
00:12:11,601 --> 00:12:13,697
We hebben ze.
- Inderdaad.
166
00:12:13,734 --> 00:12:19,060
Maak een afspraak, laat hen praten
en confronteer ze dan hiermee zodat ze schikken.
167
00:12:19,081 --> 00:12:24,419
Bedankt voor het advies,
maar ik kom met zwaar geschut en ga winnen.
168
00:12:24,440 --> 00:12:27,919
Goed, opschepper. Over hoeveel hebben we het?
- 40 miljoen.
169
00:12:27,940 --> 00:12:31,663
Serieus, ze betalen makkelijk het tienvoudige.
170
00:12:31,684 --> 00:12:34,526
Niet wanneer ze hun fout moeten toegeven.
171
00:12:34,547 --> 00:12:36,315
Ben je gek?
- Nee.
172
00:12:36,348 --> 00:12:40,171
We gaan niet schikken
en voordat je wat zegt, dit is mijn zaak.
173
00:12:40,192 --> 00:12:43,148
Dat maakt me niet,
alleen ze zullen het nooit toegeven.
174
00:12:43,169 --> 00:12:44,838
Vraag meer geld en laat ze schikken.
175
00:12:44,859 --> 00:12:49,519
Ik moest bewijzen dat dit geen afpersing was
en nu moet ik het voor geld laten verdoezelen?
176
00:12:49,540 --> 00:12:53,964
Dat is juist afpersing.
- Een afpersing is wanneer er geen verdienste is.
177
00:12:53,985 --> 00:12:58,854
Zo werkt het nou eenmaal.
- Bij 'n schikking, jagen we geen cliënten weg.
178
00:12:58,875 --> 00:13:02,800
Daarom gaat het zo te werk.
- Harvey, er zijn mensen gestorven.
179
00:13:02,847 --> 00:13:05,188
En die komen ondanks een bekentenis niet terug.
180
00:13:05,209 --> 00:13:09,206
Je bent zo'n harteloze klootzak.
- En dit gaat niet om je ouders...
181
00:13:09,227 --> 00:13:13,139
dus drijf ze maar in het nauw,
maar als ze niet bezwijken...
182
00:13:13,160 --> 00:13:15,499
begin jij geen rechtszaak.
183
00:13:19,373 --> 00:13:21,374
Bemoei je niet met mijn zaak.
184
00:13:32,900 --> 00:13:35,189
Iets ruikt hier lekker.
185
00:13:35,210 --> 00:13:39,446
Ik ben aan het koken,
maar 't is nog lang niet klaar.
186
00:13:39,483 --> 00:13:43,377
Mooi, dan kunnen we
mijn Parijs-plannen bespreken.
187
00:13:43,398 --> 00:13:45,599
Ik had nog niet toegezegd.
188
00:13:45,620 --> 00:13:50,545
We kunnen onze privétour bij de Rodin beginnen.
189
00:13:50,630 --> 00:13:52,030
De Rodin.
190
00:13:52,103 --> 00:13:55,705
Volgens mij heb ik die beeldentuin
al tientallen keren bezocht.
191
00:13:55,748 --> 00:13:59,309
Dan ben ik blij dat we daar ook picknicken...
192
00:13:59,343 --> 00:14:03,814
en tijdens die picknick
kunnen we napraten over die week daarvoor...
193
00:14:03,848 --> 00:14:06,683
waar we dansten in de Latin Quarter.
194
00:14:06,717 --> 00:14:08,406
Is dat zo?
195
00:14:09,039 --> 00:14:13,423
Of hoe we de reis eindigden in het Loiredal...
196
00:14:13,457 --> 00:14:17,593
waar we wijn drinken aan de Seine.
197
00:14:21,299 --> 00:14:24,166
Jeff, dit klinkt perfect.
Hoe weet je dit allemaal?
198
00:14:24,201 --> 00:14:27,437
Ik weet dat je van Parijs houdt,
dus begon daar.
199
00:14:28,272 --> 00:14:30,571
Toen belde ik je zus.
200
00:14:30,592 --> 00:14:33,846
Allemaal voor mij?
- Ja.
201
00:14:33,867 --> 00:14:37,202
Dus wat zeg je ervan?
202
00:14:38,715 --> 00:14:40,916
Ik zeg...
203
00:14:40,937 --> 00:14:43,733
dat als je dit gerecht herkent...
204
00:14:44,957 --> 00:14:47,381
wist je mijn antwoord al.
205
00:14:51,900 --> 00:14:54,881
Ziet er Frans uit.
206
00:14:54,902 --> 00:15:00,229
Je liet me dit allemaal zeggen
terwijl je toch al wilde gaan?
207
00:15:00,263 --> 00:15:02,598
Ben je daar niet blij om?
208
00:15:02,705 --> 00:15:05,299
Ja.
209
00:15:06,390 --> 00:15:08,224
Ja, dat ben ik.
210
00:15:20,983 --> 00:15:25,091
Donna, wat doe je hier?
- Ik kan het niet meer aan.
211
00:15:26,084 --> 00:15:29,545
Dit huis heeft geen leven
en dat kan ik niet meer aan.
212
00:15:29,566 --> 00:15:31,209
En dit voegt leven toe?
213
00:15:31,230 --> 00:15:34,548
Als ik iets behoeftigs gaf,
zou het je intimideren en laat je 't sterven.
214
00:15:34,569 --> 00:15:38,759
En daarom ben je echt hier?
- Natuurlijk niet.
215
00:15:38,780 --> 00:15:42,860
Ik weerhoud je ervan om wat je straks gaat doen.
Mikes vergadering verpesten.
216
00:15:42,881 --> 00:15:46,782
Donna, hij mag de andere zaken niet riskeren.
- Het was één cliënt, en dat had je geregeld.
217
00:15:46,803 --> 00:15:49,238
Als dit een rechtszaak wordt,
treft het iedereen.
218
00:15:49,259 --> 00:15:50,726
Dat weet je niet.
- Jawel.
219
00:15:50,747 --> 00:15:53,204
Laat hem dat dan zelf ondervinden.
220
00:15:54,240 --> 00:15:58,425
Wanneer laat je hem eens los?
- Loslaten? Hij is ontspoord.
221
00:15:58,459 --> 00:16:03,160
Hij vergelijkt hen met zijn ouders.
- En jij vergelijkt hem onterecht met jou.
222
00:16:03,181 --> 00:16:05,509
Hou jij je erbuiten.
- Zal ik doen...
223
00:16:05,538 --> 00:16:09,877
maar jij gaf je fout toe hem
niet te vertrouwen met Gillis Industries.
224
00:16:09,904 --> 00:16:12,915
Maak die fout niet nog een keer.
225
00:16:26,019 --> 00:16:28,421
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
226
00:16:49,193 --> 00:16:51,014
Rand, Kaldore, Zane.
227
00:16:54,895 --> 00:16:57,597
Hallo, leugenaar.
228
00:16:57,694 --> 00:17:01,029
Pardon?
- Rand, Kaldore, Zane. Ken je dat?
229
00:17:01,050 --> 00:17:04,135
Zo beantwoorden ze de telefoon bij
Rand, Kaldore, Zane.
230
00:17:04,156 --> 00:17:05,890
Het spijt me.
- Hou op.
231
00:17:05,924 --> 00:17:08,893
Ken je de receptioniste bij de ingang?
- Ja, ze heet Elise.
232
00:17:08,914 --> 00:17:10,710
Mooi, dan kun je haar ontslaan.
233
00:17:10,731 --> 00:17:14,566
Die bevoegdheid heb ik niet,
maar ik sprak haar net wel.
234
00:17:14,588 --> 00:17:17,867
Echt? Om haar aan te spreken. Goed zo.
- Nee, niet goed.
235
00:17:17,912 --> 00:17:22,106
Ze kwam naar mij
en zij dat jij haar intimideerde.
236
00:17:22,140 --> 00:17:23,356
Wat nu?
237
00:17:23,377 --> 00:17:26,669
Jij had haar meer dan 50 gebeld.
238
00:17:26,690 --> 00:17:29,102
Hoe wist ze dat ik het was?
- Je belde vanuit je kantoor.
239
00:17:29,123 --> 00:17:31,094
Het was niet seksueel,
dus geen intimidatie.
240
00:17:31,115 --> 00:17:35,250
Je staarde ook naar haar vanuit de lift.
241
00:17:35,321 --> 00:17:37,459
Ik staarde niet,
maar boos vanwege de telefoon.
242
00:17:37,480 --> 00:17:39,977
De reden doet er niet toe.
Ze voelt zich geschonden.
243
00:17:39,998 --> 00:17:45,657
Zeg dat ze fout zit
en daarna schend je haar een eind weg.
244
00:17:45,678 --> 00:17:49,759
Wil je echt zo'n mede-eigenaar zijn?
245
00:17:49,780 --> 00:17:53,369
Nee, ik wil die zijn
die aan de telefoon genoemd wordt.
246
00:17:53,396 --> 00:17:58,097
Als je haar wilt ontslaan zonder aanklacht
moet je alle stafleden ontslaan.
247
00:17:58,118 --> 00:18:01,149
We weten allebei dat dat niet gebeurt.
248
00:18:02,479 --> 00:18:04,469
We ontslaan niet alle stafleden.
249
00:18:04,490 --> 00:18:06,618
Makkelijk wanneer je naam
als eerste wordt gezegd.
250
00:18:06,639 --> 00:18:09,441
Waar heb je het over...
- Ik heb het over respect.
251
00:18:09,462 --> 00:18:12,813
R-E-S-P-E-C-T,
dat voelt voor mij correct.
252
00:18:12,834 --> 00:18:16,544
Maar ik verzin zelf wel hoe ik dat krijg.
253
00:18:16,565 --> 00:18:18,499
Hier ga ik spijt van krijgen
254
00:18:18,520 --> 00:18:22,122
Louis, waar heb je het precies over?
255
00:18:25,257 --> 00:18:29,108
Ze nemen op met 'Pearson Specter',
niet 'Pearson Specter Litt'.
256
00:18:30,176 --> 00:18:32,489
Geloof je me niet.
Hoor zelf maar.
257
00:18:32,510 --> 00:18:35,857
Ik intimideer onze stafleden niet.
- Het is geen intimidatie.
258
00:18:35,878 --> 00:18:40,169
Het lijkt alsof ze expres mijn naam niet zeggen.
259
00:18:40,190 --> 00:18:45,114
Je doet nu paranoïde.
- Nee, ze doen 't expres en zijn omgekocht.
260
00:18:45,151 --> 00:18:47,252
Louis, dat is krankzinnig.
261
00:18:47,273 --> 00:18:51,364
Maar als ze je naam moeten zeggen,
zal ik dat opdragen.
262
00:18:58,867 --> 00:19:01,035
Jessica, wat kan ik voor je doen?
263
00:19:01,070 --> 00:19:05,974
Uitleggen waarom je de stafleden hebt omgekocht
om Louis' naam niet te zeggen.
264
00:19:06,008 --> 00:19:08,009
Wie zegt dat?
- Zij.
265
00:19:09,452 --> 00:19:13,755
Ze zouden het 'n maand voor Louis geheim houden.
- Hij weet het nog niet.
266
00:19:13,776 --> 00:19:17,719
Hij had ze niet laten bekennen, maar ik.
- Dan nog, ik vraag m'n geld terug.
267
00:19:17,753 --> 00:19:20,354
Jeff, ik ben serieus.
268
00:19:21,895 --> 00:19:27,239
Ik weet dat je boos op hem bent,
maar leg je erbij neer.
269
00:19:27,284 --> 00:19:29,218
Dat doe ik niet.
- Waarom niet?
270
00:19:29,239 --> 00:19:35,387
Wanneer ik hem zie denk ik aan zijn acties,
waardoor ik hem wil vermorzelen.
271
00:19:35,408 --> 00:19:41,887
Dat telefoongeintje weerhield mij daarvan.
272
00:19:41,908 --> 00:19:45,357
Ik begrijp het,
en waardeer het.
273
00:19:45,378 --> 00:19:47,812
Maar doe het niet voor hem.
274
00:19:47,847 --> 00:19:49,857
Doe het voor mij.
275
00:19:58,610 --> 00:20:00,367
Mr Ross.
276
00:20:00,404 --> 00:20:04,508
Aan jouw werk te zien
kun je carrière maken in fictie schrijven.
277
00:20:04,529 --> 00:20:08,368
Als je dat opgevraagde rapport niet geeft,
maak jij carrière in de cel.
278
00:20:08,402 --> 00:20:09,802
Daar ben je hier niet voor.
279
00:20:09,836 --> 00:20:12,138
Jij wilt hier veel geld losweken.
280
00:20:12,173 --> 00:20:16,409
Sorry voor het slechte nieuws,
maar veel geld wuift dit niet weg.
281
00:20:16,443 --> 00:20:17,870
Is dat zo?
- Jazeker.
282
00:20:17,901 --> 00:20:21,581
Want in dat rapport staat
dat jij verantwoordelijk voor het ongeluk bent.
283
00:20:21,602 --> 00:20:26,166
Wij schikken niet als jullie niet bekennen.
- Wij bekennen niet voor iets wat niet waar is.
284
00:20:28,171 --> 00:20:32,381
Wat is dit?
- Jij wilde dat rapport. Hier is het.
285
00:20:32,402 --> 00:20:36,328
Jouw cliënt loog niet over het bestaan,
maar wel over al het andere.
286
00:20:36,353 --> 00:20:40,370
Wij hebben meerdere testen gedaan op de sensoren
en ze waren allemaal geslaagd.
287
00:20:41,939 --> 00:20:45,721
Dit is onzin.
- De enige onzin is Joe Henderson.
288
00:20:45,765 --> 00:20:47,377
Het ongeluk doet hem niets.
289
00:20:47,424 --> 00:20:51,768
Hij wil ons afpersen
zoals bij z'n vorige vier banen.
290
00:20:55,186 --> 00:20:58,660
Wat is dat?
- Zijn laatste vier rechtszaken.
291
00:20:58,681 --> 00:21:02,152
Dacht je dat we er niet achter zouden komen,
omdat de dossiers verzegeld waren?
292
00:21:02,192 --> 00:21:06,289
Mr Ross, uw cliënt doet
al jaren aan klokkenluiden.
293
00:21:06,310 --> 00:21:09,406
Hij heeft nog nooit iets gewonnen
en vandaag ook niet.
294
00:21:19,742 --> 00:21:25,508
Klootzak, je speelt overal klokkenluider
en nu weten ze dat.
295
00:21:25,529 --> 00:21:27,242
Praat zachtjes.
296
00:21:28,074 --> 00:21:31,187
Ik praat zachter als jij eerlijk bent.
297
00:21:31,208 --> 00:21:33,583
Die claims hoorden verzegeld te zijn.
298
00:21:33,604 --> 00:21:35,558
Dat interesseert me niets.
299
00:21:35,579 --> 00:21:38,470
Ze hebben ze gevonden
en jij had mij erover moeten vertellen.
300
00:21:38,509 --> 00:21:40,392
Wat had je dan gedaan?
301
00:21:40,431 --> 00:21:44,866
Ik had ook gezegd dat het je niets doet.
Je probeert alleen rijk te worden.
302
00:21:44,895 --> 00:21:48,632
Denk je dat ik alles zou riskeren
als het me niks doet?
303
00:21:48,661 --> 00:21:49,929
Pardon?
304
00:21:49,950 --> 00:21:55,421
Ik zei, ik zie jou niet werken
uit goedheid in je duur pak.
305
00:21:55,496 --> 00:21:59,322
Jij hebt geen idee wie ik ben
of waarom ik dingen doe.
306
00:21:59,343 --> 00:22:04,301
Ik zei al, maak je niet druk om mijn geschiedenis,
want ik vertel de waarheid.
307
00:22:05,081 --> 00:22:06,929
Niet volgens dit.
308
00:22:06,950 --> 00:22:11,590
Dit rapport zou ons helpen,
maar het bewijst juist hen onschuld.
309
00:22:11,611 --> 00:22:15,973
Dat rapport is onzin,
want die sensors werkten niet...
310
00:22:16,004 --> 00:22:17,606
en dat was de oorzaak
van het ongeluk.
311
00:22:17,611 --> 00:22:20,861
Ik zou het misschien aan kunnen vechten
als jij geloofwaardig zou zijn.
312
00:22:20,882 --> 00:22:24,413
Hoe moet ik ervoor zorgen dat een jury je gelooft
als ik er niet eens zeker van ben?
313
00:22:33,216 --> 00:22:34,784
Wat doe jij hier?
314
00:22:34,805 --> 00:22:38,682
Ik kom je zeggen dat je de receptie moet bellen.
- Laat me raden.
315
00:22:38,714 --> 00:22:42,124
Jessica vertelde dat ze mijn naam
niet willen zeggen en jij vond dat grappig.
316
00:22:42,145 --> 00:22:43,245
Dat klopt.
317
00:22:43,266 --> 00:22:45,854
Waarom rot je niet op
en ga je ergens anders lachen?
318
00:22:45,887 --> 00:22:47,675
Wil je me gaan slaan?
319
00:22:47,696 --> 00:22:51,519
Waarom vraag je Mike niet naar mijn houtgreep?
Want dat is net een bankschroef.
320
00:22:56,835 --> 00:22:59,979
Pearson Specter Litt,
hoe kan ik u helpen?
321
00:23:05,281 --> 00:23:07,667
Jij was het.
- Ja, ik was het...
322
00:23:07,701 --> 00:23:09,987
maar ik heb het goed gemaakt, dus...
323
00:23:10,008 --> 00:23:13,690
je kunt stoppen met afvragen of iedereen
op kantoor je respecteert...
324
00:23:13,711 --> 00:23:15,854
want dat doen ze.
325
00:23:19,245 --> 00:23:20,800
Iedereen behalve jij.
326
00:23:27,539 --> 00:23:29,706
Nee, ik ook.
327
00:23:29,727 --> 00:23:35,489
Hoe je naam aan de muur is gekomen vind ik niks,
maar dat betekent niet dat hij daar niet hoort.
328
00:23:36,747 --> 00:23:38,599
Gefeliciteerd.
329
00:23:39,938 --> 00:23:41,211
Bedankt.
330
00:23:42,744 --> 00:23:45,389
Misschien kunnen we deze week wat drinken?
331
00:23:46,885 --> 00:23:49,943
Mede-eigenaar betaalt.
- Afgesproken.
332
00:23:49,964 --> 00:23:51,326
Afgesproken.
333
00:23:57,346 --> 00:23:59,494
Laat de koffie maar staan, maar ik sta niet op.
334
00:23:59,515 --> 00:24:02,898
Mike, je werkt al zeven uur.
Je moet even pauze nemen.
335
00:24:02,919 --> 00:24:07,629
Ik werk door omdat Harvey anders
vroegtijdig de stekker eruit trekt.
336
00:24:07,634 --> 00:24:09,335
Misschien moet dat dan maar.
337
00:24:09,340 --> 00:24:13,372
Omdat Joe Henderson en onbetrouwbaar is,
betekent dat niet dat ze niets verzwegen hebben.
338
00:24:13,407 --> 00:24:14,876
Ook niet van wel.
339
00:24:16,243 --> 00:24:17,685
Prima.
340
00:24:17,706 --> 00:24:20,339
Waarom zou hij om het rapport vragen
als het slecht voor ons is?
341
00:24:21,281 --> 00:24:24,341
Ik weet het niet.
- Ik ook niet, daarom heb ik meer tijd nodig.
342
00:24:24,362 --> 00:24:26,372
Overtuig Harvey je door te laten gaan...
343
00:24:26,435 --> 00:24:29,718
want zo niet en hij erachter komt...
- Dat doet hij niet.
344
00:24:29,723 --> 00:24:32,458
Van mij zal hij het niet horen.
345
00:24:32,479 --> 00:24:35,539
Maar als ik iets geleerd heb
de afgelopen zes maanden dat ik hier werk...
346
00:24:35,560 --> 00:24:41,779
is dat als hij het van een ander hoort,
jij spijt gaat krijgen.
347
00:24:47,226 --> 00:24:51,937
Kom je zeggen dat je op vakantie gaat?
- Eerder waarom Mike klokkenluiderzaken aanneemt.
348
00:24:51,958 --> 00:24:55,289
Jessica, ik wil dat je hem tegenhoudt
voor dit uit de hand loopt.
349
00:24:55,319 --> 00:24:57,008
Dat ga ik niet doen.
350
00:24:57,536 --> 00:25:01,533
Jessica, het is één zaak.
Hij vroeg om vertrouwen, en dat geef ik.
351
00:25:01,554 --> 00:25:05,224
Als jij ooit echt wil genieten van een vakantie,
dan moet jij mij vertrouwen.
352
00:25:08,218 --> 00:25:11,883
Fijne avond.
- Bon voyage.
353
00:25:12,609 --> 00:25:15,677
Je weet dat dat geen 'fijne avond' betekent?
- Natuurlijk.
354
00:25:15,698 --> 00:25:20,312
Weet je hoe je 'fijne avond' zegt in het Frans?
- Denk je soms dat ik soort Neanderthaler ben?
355
00:25:20,333 --> 00:25:22,687
Je kent geen woord Frans, nietwaar?
356
00:25:23,763 --> 00:25:26,511
Ménage à trois.
- Idioot.
357
00:25:28,148 --> 00:25:29,902
Ménage à quatre.
358
00:25:30,422 --> 00:25:32,066
Ménage à cinq.
359
00:25:33,824 --> 00:25:35,503
Mag ik binnenkomen?
360
00:25:40,077 --> 00:25:41,663
Wat is er aan de hand?
361
00:25:43,163 --> 00:25:46,148
We hebben een probleem.
- Ik luister.
362
00:25:46,187 --> 00:25:49,038
Liberty Rails rapport weerlegt onze claim.
363
00:25:49,059 --> 00:25:51,968
Dat is een groot probleem.
- Ik geloof mijn klant, Harvey.
364
00:25:51,989 --> 00:25:55,601
Gebaseerd op wat, lef?
- Nee, ik vond degene die het rapport opstelde.
365
00:25:55,622 --> 00:25:59,192
Hij is voor altijd vertrokken naar Australië,
waar we hem niet kunnen dagvaarden.
366
00:25:59,245 --> 00:26:02,851
Dus het is ons woord tegen die van hen.
- Daarom ben ik hier.
367
00:26:04,754 --> 00:26:08,085
Joe Henderson heeft vier andere claims ingediend
in de afgelopen zes jaar.
368
00:26:08,106 --> 00:26:10,905
Dat meen je niet.
Dat is de druppel. We stoppen ermee.
369
00:26:11,408 --> 00:26:12,639
Ik wist het.
370
00:26:12,660 --> 00:26:16,022
Ik wist dat je me zou laten vallen
bij de eerste tegenvaller.
371
00:26:16,059 --> 00:26:21,605
Laten vallen? Ik steunde je omdat je reden had.
- Dat heb ik ook. Ze hebben 'm betaald.
372
00:26:21,626 --> 00:26:25,902
Daar heb je geen bewijs van.
- In jouw geval zou je smeken om hulp.
373
00:26:25,925 --> 00:26:27,386
Het is niet mijn zaak.
374
00:26:27,407 --> 00:26:33,607
Nu wil je de jury van een neprapport overtuigen,
gebaseerd op een notoire klokkenluider.
375
00:26:33,628 --> 00:26:39,669
Ik vraag jou het te geloven.
- Irrelevant, hij is een afperser. Het is over.
376
00:26:39,700 --> 00:26:43,647
Het maakt me niet uit wat hij is.
Ik ben geen afperser.
377
00:26:48,522 --> 00:26:52,091
Jij zei dat zij niet mijn ouders zijn,
maar ze zijn iemands ouders.
378
00:26:58,505 --> 00:27:00,335
Je hebt 24 uur.
379
00:27:18,394 --> 00:27:22,217
Je weet dat het verboden is zwerfvuil te dumpen?
- Wat wil je, Donna?
380
00:27:22,238 --> 00:27:25,421
Ik weet dat je bij Harvey bent geweest.
- Je weet dat hij wil dat ik faal.
381
00:27:25,442 --> 00:27:28,328
Dat is niet waar.
- Ik heb niets, en hij gaf me maar één dag.
382
00:27:28,349 --> 00:27:32,184
Als hij zou willen dat je faalt,
had hij je geen seconde gegeven.
383
00:27:32,205 --> 00:27:34,481
Hij denkt dat dit om mijn ouders draait.
384
00:27:37,584 --> 00:27:38,684
Is dat ook zo?
385
00:27:43,484 --> 00:27:45,903
Misschien...
386
00:27:45,924 --> 00:27:50,958
maar wat zij deden is een miljoen keer erger,
want zij wisten dat het kon gebeuren.
387
00:27:51,002 --> 00:27:54,278
Wacht, ze wisten hiervan
en hebben 't niet gerepareerd?
388
00:27:54,349 --> 00:27:57,018
Ze hebben de gok genomen.
- En nu dan?
389
00:27:57,065 --> 00:27:59,489
Zijn die treinen nog kapot?
Want dan zijn ze monsters.
390
00:27:59,494 --> 00:28:02,466
Dat zijn ze ook, maar dan zijn ze ook sukkels
en dat zijn ze niet.
391
00:28:02,487 --> 00:28:03,692
Hoe bedoel je?
392
00:28:03,713 --> 00:28:07,188
Ze hebben de sensors nu vast gerepareerd,
anders belanden ze nog de bak in.
393
00:28:07,223 --> 00:28:09,452
Als de sensors gemaakt zijn,
moeten er sporen zijn.
394
00:28:09,473 --> 00:28:11,432
Natuurlijk.
- Dan moet je die zien te krijgen.
395
00:28:11,437 --> 00:28:13,598
Wat denk je dat ik de hele nacht
over heb nagedacht?
396
00:28:13,614 --> 00:28:15,474
Stuur gewoon een dagvaarding.
397
00:28:15,479 --> 00:28:18,622
Ja, maar er is één probleem.
Harvey heeft me nog maar 24 uur gegeven.
398
00:28:18,627 --> 00:28:21,261
Maar nu je hiermee aankomt,
bedenkt Harvey zich misschien wel.
399
00:28:21,266 --> 00:28:25,178
Ik heb een theorie die ik niet kan bewijzen
en een tegenstander die zijn bewijs wil aanpassen.
400
00:28:25,183 --> 00:28:27,650
Hij gaat zich niet bedenken, dat weet je.
401
00:28:27,702 --> 00:28:32,478
Er moet een andere manier zijn.
- Ik stel op prijs wat je doet.
402
00:28:32,522 --> 00:28:36,962
Maar tenzij je een manier hebt om dat te doen,
alsjeblieft...
403
00:28:36,983 --> 00:28:40,970
laat me me rust om erover na te kunnen denken.
404
00:28:59,693 --> 00:29:01,731
Nee, het interesseert me niet wat hij zegt.
405
00:29:01,752 --> 00:29:04,192
Het is een lopend onderzoek
en ik wacht niet...
406
00:29:04,213 --> 00:29:06,660
U mag hier niet bellen.
- Wacht even, Charlie.
407
00:29:06,681 --> 00:29:10,176
Het spijt me, we hadden een valse start.
Is je naam Danielle?
408
00:29:10,223 --> 00:29:12,286
Dat staat toch op het bordje?
409
00:29:12,318 --> 00:29:15,482
Ik kom de documenten ophalen
die ik een uur geleden heb besteld...
410
00:29:15,487 --> 00:29:19,030
en als je die niet binnen 15 seconden overhandigt
is vandaag je laatste dag.
411
00:29:19,051 --> 00:29:21,925
Je hebt mij niet gesproken.
- Ik zei wacht even, verdomme.
412
00:29:23,800 --> 00:29:26,036
Ik heb geen tijd voor 'wie sprak met wie.'
413
00:29:26,057 --> 00:29:29,997
Ik ben hier vanuit DC, omdat deze documenten
niet zijn gestuurd zoals was beloofd.
414
00:29:30,024 --> 00:29:32,176
Wat had je nodig zei je?
415
00:29:33,512 --> 00:29:36,465
Alle onderhoudsopdrachten
van de afgelopen zes maanden.
416
00:29:36,486 --> 00:29:38,707
Die kan ik je niet geven zonder toestemming.
417
00:29:38,728 --> 00:29:45,129
Bel je baas en dan vertellen we dat je liever
'Farmville' speelt dan dat je met mij meewerkt.
418
00:29:49,076 --> 00:29:50,639
Voor wie zei je nou dat je werkt?
419
00:29:50,660 --> 00:29:53,151
Ooit gehoord van de
Nationale vervoersveiligheidsraad?
420
00:29:57,139 --> 00:29:58,839
Achter kun je ophalen
waar je om vroeg.
421
00:30:16,368 --> 00:30:20,126
Wat heb je gedaan?
- Ik heb niets gedaan. En jij?
422
00:30:20,147 --> 00:30:22,985
Doe niet zo.
Hier leunt mijn hele zaak op.
423
00:30:23,006 --> 00:30:27,163
Ik moet weten waar het vandaan komt.
- Dat ziet eruit alsof het van Liberty Rail komt.
424
00:30:27,253 --> 00:30:31,824
Ja, het is vanzelf komen aanlopen
uit hun beveiligingsgebouw.
425
00:30:31,861 --> 00:30:35,657
Het zou kunnen dat iemand daar naartoe gegaan is
en het daar heeft vrijgelaten.
426
00:30:35,678 --> 00:30:39,415
Als ik hiermee naar Harvey ga
en vertel wat er gebeurd is...
427
00:30:39,436 --> 00:30:41,028
Dat weet je niet.
Dat denk je.
428
00:30:41,049 --> 00:30:43,971
Lees me niet de les.
Hij laat me dit nooit gebruiken.
429
00:30:43,992 --> 00:30:48,993
Vertel dan niet wat je denkt waar het vandaan komt,
want als je dat doet seponeert hij de zaak.
430
00:30:49,084 --> 00:30:52,242
Op dit moment interesseert de zaak me niets.
431
00:30:53,340 --> 00:30:57,928
Ik maak me zorgen om jou.
- Ik heb niets gestolen.
432
00:30:58,980 --> 00:31:01,077
Ik heb me naar binnen gepraat.
433
00:31:01,134 --> 00:31:04,003
Weten ze dat het is voor een zaak tegen ze?
- Nee.
434
00:31:04,024 --> 00:31:05,527
Dan is het ongeoorloofd.
435
00:31:05,548 --> 00:31:09,476
Verzin dan hoe je het wel kan gebruiken.
436
00:31:10,070 --> 00:31:12,914
Vraag niet meer om mijn hulp.
Ik heb genoeg gedaan.
437
00:31:26,284 --> 00:31:28,034
Je wilde me spreken?
438
00:31:28,107 --> 00:31:31,996
Je hebt het goed gemaakt met Louis Litt?
- Hoe weet je dat?
439
00:31:32,017 --> 00:31:35,863
Hij wilde weten of je liever in een sportbar
of een wijnbar komt.
440
00:31:35,884 --> 00:31:38,058
Heb je verteld
dat ik liever in een stripclub kom?
441
00:31:38,079 --> 00:31:40,370
Zou je echt naar en stripclub willen
met Louis Litt?
442
00:31:40,407 --> 00:31:43,061
Ik wil eigenlijk met niemand
naar een stripclub.
443
00:31:43,082 --> 00:31:45,840
Ik heb wel 'n afspraak over tien minuten,
een kwartier hiervandaan.
444
00:31:45,861 --> 00:31:49,425
Ik wilde je alleen even zeggen dat ik het
fijn vind dat het beter gaat.
445
00:31:49,446 --> 00:31:51,214
Je hoeft me niet te bedanken.
446
00:31:51,235 --> 00:31:53,391
Ik zou alles doen
voor de vrouw waar ik van hou...
447
00:31:56,085 --> 00:31:58,254
Zelfs wat drinken met Louis Litt.
448
00:32:09,898 --> 00:32:14,515
Ben je hier om het hebben over Anderton Software?
Want je 24 uur voor Liberty Rail is voorbij.
449
00:32:14,536 --> 00:32:17,254
Dan is het mooi is
dat dit net per post gekomen is.
450
00:32:17,275 --> 00:32:18,511
Wat is dat?
451
00:32:18,516 --> 00:32:24,246
Onderhoudsgegevens die laten zien dat ze alle
warmtesensors vervingen zes weken na de ontsporing.
452
00:32:24,267 --> 00:32:27,108
Waarom doen ze dat
als ze altijd door de veiligheidscontrole kwamen?
453
00:32:27,129 --> 00:32:29,371
Dat doen ze niet.
- Dus Joe Henderson zei de waarheid.
454
00:32:29,392 --> 00:32:32,143
Ik kan wel drie manieren bedenken
hoe ze dit kunnen verklaren.
455
00:32:32,164 --> 00:32:34,957
Niet als we een opname kunnen maken
voor ze weten dat we dit hebben.
456
00:32:36,116 --> 00:32:38,047
Waarom weten zij niet dat wij dit hebben?
457
00:32:38,068 --> 00:32:42,527
Zoals ik Joe Hendersons gegevens niet kende.
- Wat betekent dat je iets schemerig hebt gedaan.
458
00:32:42,548 --> 00:32:49,040
Wil je mij uithoren,
of wil je me helpen iets goeds te doen?
459
00:32:50,984 --> 00:32:52,216
Donna.
460
00:32:54,578 --> 00:32:59,317
Plan een getuigenverklaring met Liberty Rail
en zeg dat Mike niet alleen komt.
461
00:32:59,338 --> 00:33:00,810
Ga ik doen.
462
00:33:09,649 --> 00:33:11,410
Wie is dat?
463
00:33:12,202 --> 00:33:16,212
Dat is de directeur van Liberty Rail.
- Ik weet wie hij is. Wie is zij?
464
00:33:16,233 --> 00:33:19,790
Dat is hun advocaat.
- Waarom zei je me niet dat ze zo knap is?
465
00:33:19,811 --> 00:33:22,243
Omdat dat niet relevant is.
- Wel voor mij.
466
00:33:22,264 --> 00:33:23,860
Hoezo?
- Omdat ze knap is.
467
00:33:24,346 --> 00:33:26,501
Jij bent vast de beruchte Harvey Specter?
468
00:33:26,542 --> 00:33:28,719
En jij bent...
- Evan Smith.
469
00:33:28,740 --> 00:33:31,868
Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Evan heet,
dacht ik aan een man.
470
00:33:31,889 --> 00:33:34,962
Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Harvey heet,
dacht ik aan een man.
471
00:33:34,983 --> 00:33:37,446
Ik geloof dat ik verliefd ben.
- Dat denk ik ook.
472
00:33:37,474 --> 00:33:40,337
Kunnen we verder?
- Natuurlijk.
473
00:33:40,371 --> 00:33:43,451
Ik snap niet dat jullie nog vragen hebben,
gezien onze laatste ontmoeting.
474
00:33:43,456 --> 00:33:44,889
We hebben er maar een paar.
475
00:33:49,083 --> 00:33:54,954
Mr McIntyre, voor de ontsporing heeft Liberty Rail
alle warmtesensoren getest, toch?
476
00:33:54,975 --> 00:33:56,680
Natuurlijk.
- En waarom was dat?
477
00:33:56,701 --> 00:33:59,048
We testen al onze systemen.
478
00:33:59,799 --> 00:34:01,007
Dat is routine.
479
00:34:01,036 --> 00:34:04,603
En de uitkomst van dat rapport was
dat er geen problemen waren met de warmtesensors.
480
00:34:04,624 --> 00:34:07,618
Ga je alleen vragen stellen
waar de de antwoorden al van weet?
481
00:34:07,639 --> 00:34:10,720
Dat is routine.
- Er waren geen problemen met de sensoren.
482
00:34:10,741 --> 00:34:13,775
En uit routine hebben jullie
de warmte sensoren vervangen?
483
00:34:13,796 --> 00:34:15,016
Ja.
484
00:34:15,078 --> 00:34:18,296
We vervangen ze iedere vijf jaar
als onderdeel van periodiek onderhoud.
485
00:34:18,317 --> 00:34:21,761
En wanneer was de laatste periodiek onderhoud?
- Twee jaar geleden.
486
00:34:21,782 --> 00:34:24,155
Maar je repareert niets wat niet kapot is, toch?
487
00:34:25,378 --> 00:34:27,157
Natuurlijk niet.
488
00:34:27,178 --> 00:34:31,821
Ik ben geen geldverspiller, heren.
- Ik ben een beetje in de war.
489
00:34:31,842 --> 00:34:34,251
Als je geen geldverspiller bent...
490
00:34:34,272 --> 00:34:38,096
en er niets mis was met die sensoren,
waarom heeft u ze dan allemaal vervangen?
491
00:34:38,101 --> 00:34:41,952
Ze hebben ze niet allemaal vervangen.
- We willen dat uw cliënt antwoord geeft.
492
00:34:44,221 --> 00:34:47,952
Dit is vreemd, Richard.
Je weet of je moet bekennen.
493
00:34:48,011 --> 00:34:51,022
Je kunt natuurlijk de gok nemen,
net als wat je met andere mensen deed.
494
00:34:51,043 --> 00:34:52,899
Maar het maakt niet meer uit,
495
00:34:52,920 --> 00:34:55,763
want hebt op camera verteld
dat je die sensors niet vervangen hebt.
496
00:34:55,768 --> 00:34:57,046
En we hebben deze.
497
00:35:08,004 --> 00:35:11,030
Hoe kom je daaraan?
- Ik zeg je wat ik tegen Joe Henderson zei.
498
00:35:11,051 --> 00:35:16,069
Het maakt niet uit waar ze vandaan komen.
Het gaat er alleen om dat ze er zijn.
499
00:35:16,090 --> 00:35:19,382
Ik moet met mijn cliënt overleggen.
- Dat is een goed idee.
500
00:35:19,403 --> 00:35:22,156
Jullie moeten bespreken
hoeveel nullen er op die cheque komen.
501
00:35:22,177 --> 00:35:24,493
En nog iets.
Jullie gaan niet alleen betalen.
502
00:35:24,514 --> 00:35:27,724
Jullie schrijven een openbare schuldbekentenis,
want er zijn mensen omgekomen.
503
00:35:27,745 --> 00:35:31,546
Zo werkt dat niet.
- Vandaag wel.
504
00:35:34,960 --> 00:35:38,133
Ga je echt 'n openbare schuldbekentenis afdwingen?
- Zeker weten.
505
00:35:38,154 --> 00:35:40,843
Wie ben jij, Mahatma Gandhi?
- Iemand moet dat zijn.
506
00:35:40,864 --> 00:35:43,015
Jij had het te druk met nullen eisen.
507
00:35:43,036 --> 00:35:45,923
Ik deed mij best voor jou,
die pakken betalen zichzelf niet.
508
00:35:45,993 --> 00:35:47,095
Dat is waar.
509
00:35:47,922 --> 00:35:51,116
Goed werk. Je bent vooruit gegaan.
- Bedankt.
510
00:35:51,874 --> 00:35:54,741
Ik geloof dat jij er ook lekker
in begint te komen.
511
00:36:02,840 --> 00:36:08,530
Echt? Iedere wedstrijd?
- Nee, alleen de finales.
512
00:36:08,551 --> 00:36:10,304
Twee teugjes?
- Twee teugjes.
513
00:36:10,325 --> 00:36:12,575
Niet meer en niet minder.
- Van ieder bier?
514
00:36:12,596 --> 00:36:16,046
Nee, niet ieder bier.
Miller Lite.
515
00:36:17,484 --> 00:36:19,124
Miller Lite?
516
00:36:19,145 --> 00:36:22,655
Maar ze is een dame.
- Wat kan ik zeggen? Dat heeft ze van haar vader.
517
00:36:23,359 --> 00:36:26,609
Als de Giants een finale spelen
en Jessica neemt geen twee teugjes Miller...
518
00:36:26,630 --> 00:36:30,073
na iedere eerste tackle dan gaan ze verliezen,
en daar gelooft ze heilig in.
519
00:36:30,094 --> 00:36:32,159
En die gebeuren veel, toch?
Eerste tackles?
520
00:36:32,909 --> 00:36:35,903
Dat klopt.
- Hoe is ze als ze dronken is?
521
00:36:36,512 --> 00:36:38,616
Dat vertel ik je een andere keer.
522
00:36:40,418 --> 00:36:42,194
Ik snap het.
523
00:36:46,879 --> 00:36:49,132
Ik moet zeggen, Louis...
524
00:36:49,167 --> 00:36:52,146
ik voel me bijna schuldig over die grap.
525
00:36:52,167 --> 00:36:53,929
Dat hoeft niet.
526
00:36:55,008 --> 00:36:56,495
Het was best een goede grap.
527
00:37:00,189 --> 00:37:03,455
Nog één?
- Als je meer vertelt over hoe Jessica thuis is.
528
00:37:03,492 --> 00:37:08,163
Nee, ik wil weten hoe ze was
toen het nog Pearson Hardman was.
529
00:37:08,184 --> 00:37:09,757
Afgesproken.
530
00:37:12,004 --> 00:37:14,068
Ga je naar huis?
- Bijna.
531
00:37:14,073 --> 00:37:15,941
Zullen we wat gaan drinken?
Om het te vieren?
532
00:37:15,946 --> 00:37:17,599
Ik kan niet.
- Waarom niet?
533
00:37:17,604 --> 00:37:21,109
Niet dat het jou iets aangaat,
maar ik ga wat drinken met Evan Smith.
534
00:37:21,130 --> 00:37:22,999
Wat?
Heb je haar nummer?
535
00:37:23,020 --> 00:37:25,674
Nee, zij belde mij.
- Ze vroeg om jouw nummer?
536
00:37:25,695 --> 00:37:29,444
Nee, dat was niet nodig. Die heb jij haar gegeven.
Die zat bij de dagvaarding.
537
00:37:29,496 --> 00:37:31,426
Ik weet wat er op jouw dagvaarding gaat staan.
538
00:37:31,447 --> 00:37:33,577
Wat bedoel je daar mee?
- Dat weet je wel.
539
00:37:33,598 --> 00:37:35,015
Natuurlijk.
540
00:37:36,702 --> 00:37:38,710
Je wilde me spreken?
- Dat klopt.
541
00:37:38,731 --> 00:37:40,691
Je hebt het vast gehoord van Liberty Rail.
542
00:37:40,712 --> 00:37:42,099
Dat klopt.
- Zie je.
543
00:37:42,167 --> 00:37:45,023
Geen schade, niets smerigs,
geen massale leegloop van klanten.
544
00:37:45,051 --> 00:37:47,163
Daar ben ik blij om.
545
00:37:47,199 --> 00:37:50,955
Wat is er, Jessica?
- Jij hebt Scottie over Mike Ross verteld.
546
00:37:59,275 --> 00:38:02,679
Hoe weet je dat?
- Niet, maar nu wel.
547
00:38:02,700 --> 00:38:04,546
Jessica...
- Ik ben niet boos.
548
00:38:04,567 --> 00:38:07,273
Ik wil alleen weten waarom je het vertelde.
549
00:38:07,294 --> 00:38:10,921
Wat maakt het uit?
- Omdat ik het Jeff ook wil vertellen.
550
00:38:10,942 --> 00:38:14,726
Wat is er veranderd tussen nu
en je hem die onzin over Louis vertelde?
551
00:38:14,747 --> 00:38:18,624
Er is niets veranderd.
Ik wil alleen niet meer tegen hem liegen.
552
00:38:19,805 --> 00:38:21,689
Hij heeft gezegd dat hij van je houdt?
553
00:38:23,434 --> 00:38:26,140
Sinds wanneer denk jij na over dat soort dingen?
554
00:38:27,470 --> 00:38:31,355
Niet, tot nu net.
Geef dan antwoord op mijn vraag.
555
00:38:31,384 --> 00:38:35,437
Waarom heb je het aan Scottie vertelt?
- Dat is niet wat je echt wil weten.
556
00:38:35,547 --> 00:38:39,444
Wat je wil weten is of ik nu vind
dat ik het eerder had moeten vertellen.
557
00:38:39,524 --> 00:38:41,249
En?
558
00:38:44,077 --> 00:38:45,624
Ja.
559
00:39:00,127 --> 00:39:01,776
Wat kan ik voor je doen?
560
00:39:01,797 --> 00:39:04,712
Ik kwam je alleen even bedanken.
561
00:39:05,613 --> 00:39:07,971
Waarvoor?
- Kom op, Donna.
562
00:39:08,023 --> 00:39:11,080
Mike heeft me verteld
dat je hem gered hebt.
563
00:39:11,085 --> 00:39:16,845
Nadat ik die kinderen had gered uit dat
brandende gebouw had ik nog wat tijd over...
564
00:39:16,866 --> 00:39:19,717
Misschien moet je de rest van de avond vrij nemen.
- Waarom?
565
00:39:19,722 --> 00:39:22,768
Want dat is wat superhelden doen.
566
00:39:48,135 --> 00:39:49,408
Macallan 18.
567
00:39:50,650 --> 00:39:54,150
Je hebt een geweldige smaak.
- Verbaast dat ik belde?
568
00:39:54,171 --> 00:39:55,932
Zoals ik al zei, je hebt smaak.
569
00:39:55,953 --> 00:39:59,838
Maar als je een schikking wilt bespreken,
kan ik dat niet doen zonder Mike Ross.
570
00:39:59,859 --> 00:40:02,245
Ik ben hier niet
om over een schikking te praten.
571
00:40:02,266 --> 00:40:05,573
Mooi, want er zijn ook dingen
die ik wel kan doen zonder hem...
572
00:40:05,594 --> 00:40:07,659
uitzonderlijk goed.
573
00:40:09,909 --> 00:40:12,057
Ik wil je een filmpje laten zien.
574
00:40:13,698 --> 00:40:18,916
Heb je beelden opgegraven van mijn schooltoernooi,
want dat maakt dit te makkelijk.
575
00:40:18,937 --> 00:40:20,448
Helaas niet.
576
00:40:22,057 --> 00:40:25,549
Dat is jouw secretaresse
die onwettig bewijs verzamelt...
577
00:40:25,570 --> 00:40:30,729
wat betekent dat er op geen enkele manier
een schikking komt.
578
00:40:36,129 --> 00:40:40,079
En morgen, stuur ik dit
naar de officier van justitie.
579
00:40:40,145 --> 00:40:42,072
Geniet nog van je drankje, knapperd.
580
00:41:12,971 --> 00:41:16,042
Ik moet je iets vertellen.
- Ik jou ook iets.
581
00:41:18,747 --> 00:41:22,252
Wat is er?
- Ik heb net wat gedronken met Louis...
582
00:41:22,298 --> 00:41:24,166
omdat jij dat graag wilde.
583
00:41:24,187 --> 00:41:27,041
Hij blijkt niet zo'n goede drinker te zijn.
584
00:41:27,869 --> 00:41:30,313
Wat heeft hij gedaan?
- Hij deed niets.
585
00:41:30,340 --> 00:41:33,174
Maar jij wel.
- Ik weet niet...
586
00:41:33,195 --> 00:41:36,244
Het werd net gezellig toen ik met herinnerde
wat hij je heeft aangedaan...
587
00:41:36,308 --> 00:41:40,479
en ik wilde ervoor zorgen
dat niemand dat ooit nog bij je zou doen.
588
00:41:40,538 --> 00:41:44,010
Dus ik vroeg hoe hij achter de verduistering
van Daniel Hardman was gekomen...
589
00:41:44,035 --> 00:41:47,229
en hij begon met de woorden:
'het was twee jaar geleden.'
590
00:41:47,250 --> 00:41:48,970
Ik kan het uitleggen.
591
00:41:48,991 --> 00:41:52,580
Je kunt het altijd uitleggen,
maar dat betekent dat je hele verhaal...
592
00:41:52,601 --> 00:41:55,635
over hoe Louis zijn naam
op de deur heeft gekregen onzin is.
593
00:41:55,656 --> 00:41:58,404
Ik kwam je de waarheid te vertellen.
- Nog meer onzin.
594
00:41:58,425 --> 00:42:00,070
Laat me het je nu vertellen.
595
00:42:00,071 --> 00:42:01,653
Snap je dat niet? Het is nu te laat.
596
00:42:01,658 --> 00:42:03,309
Ik wil het niet weten.
597
00:42:03,314 --> 00:42:07,346
Eigenlijk, hoefde ik het niet te weten,
ik wilde alleen dat je me het zou vertellen.
598
00:42:07,367 --> 00:42:10,885
Maar wat je me nu ook verteld,
ik geloof je toch niet meer.
599
00:42:11,553 --> 00:42:16,573
Jeff, laat me binnen.
- Het is over, Jessica. Het is klaar.
600
00:42:21,460 --> 00:42:22,779
Het is uit tussen ons.
601
00:42:25,459 --> 00:42:29,937
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman
602
00:42:31,305 --> 00:42:34,160
ropo64