1 00:00:01,000 --> 00:00:02,161 Tidligere: 2 00:00:02,280 --> 00:00:06,490 Underskriver jeg, beskyldes jeg altså ikke for bestikkelse? 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,126 Du hørte aldrig, hvad pengene gik til. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,481 Jeg er ligeglad. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,444 Efter Mike forhørte mig, var jeg så imponeret over ham- 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,210 -at jeg ikke forstod, jeg glemte ham. 7 00:00:16,320 --> 00:00:20,689 Men jeg kunne ikke finde nogle beviser på, at jeg havde undervist ham. 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,771 Der bliver heller aldrig fundet beviser på, at du har modtaget bestikkelse. 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,366 Jeg skal nok holde på din hemmelighed, Jessica. 10 00:00:28,520 --> 00:00:32,969 Jeg fortalte ham, at du opdagede Daniel Hardmans underslæb. 11 00:00:33,080 --> 00:00:35,367 Jeg skal altså holde på endnu en hemmelighed? 12 00:00:35,480 --> 00:00:40,122 Det er den samme hemmelighed, Louis, og det er også i din interesse. 13 00:00:40,240 --> 00:00:42,129 Skal jeg kysse din ring, Louis? 14 00:00:42,240 --> 00:00:45,289 Jeg er ligeglad med, hvordan mit navn havnede der. 15 00:00:45,440 --> 00:00:48,967 Mit navn står på muren, om du kan lide det eller ej. 16 00:01:10,840 --> 00:01:18,042 - Hvad synes du om dette slips? - Jeg vil binde dig med det. 17 00:01:18,160 --> 00:01:22,768 - Vil du? Hvordan kan det være? - Jeg føler mig magtfuld. 18 00:01:23,400 --> 00:01:31,205 Javel. Jamen, så gør vi det. 19 00:01:32,480 --> 00:01:36,610 Vent! Handler det bare om, at du vil styre fjernbetjeningen? 20 00:01:36,720 --> 00:01:39,405 - Det ene udelukker ikke det andet. - Hvis du tror... 21 00:01:39,520 --> 00:01:43,969 ...du får lov til at se Game of Thrones, mens du dominerer mig seksuelt- 22 00:01:44,120 --> 00:01:46,441 -så har du fuldkommen ret. 23 00:01:48,320 --> 00:01:51,210 Hvorfor er du så fornøjet? 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,926 Jeg er bare lettet over, at Louis ikke... 25 00:01:54,040 --> 00:01:58,011 Foragter mig? Ved du, hvad der også ville være en lettelse? 26 00:02:00,720 --> 00:02:02,290 Nej, nej, nej. 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,323 Kun mine forældre ringer til den stationære. 28 00:02:04,440 --> 00:02:06,761 - Hvad, hvis noget er galt? Mike! - Okay. 29 00:02:06,880 --> 00:02:10,009 Okay, så. Hallo? 30 00:02:10,680 --> 00:02:13,604 - Ja, det er mig. - Hvem er det? 31 00:02:15,160 --> 00:02:20,007 Ja, vi kan godt mødes. Hvad handler det...? Hallo? 32 00:02:21,000 --> 00:02:25,085 - Hvem var det? - Gerard. Han vil mødes med mig. 33 00:02:25,200 --> 00:02:28,044 - Sagde han hvorfor? - Nej, han lagde på. 34 00:02:28,160 --> 00:02:30,811 - Hvornår vil han mødes? - Nu. 35 00:02:33,200 --> 00:02:36,090 - Professor Gerard. - Tak, fordi du kom. 36 00:02:36,640 --> 00:02:39,120 Jeg forstyrrede dig kun, fordi det er vigtigt. 37 00:02:39,240 --> 00:02:41,447 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 38 00:02:41,560 --> 00:02:46,441 Det er ikke mig. En tidligere ansat ved Liberty Rail kontaktede mig. 39 00:02:46,600 --> 00:02:49,922 Han siger, han blev fyret, fordi han kender den sande årsag til ulykken. 40 00:02:50,040 --> 00:02:51,804 Hvad var den sande årsag? 41 00:02:52,760 --> 00:02:55,491 - Det ville han ikke sige. - Hvad sagde han så? 42 00:02:55,600 --> 00:02:59,650 Nok til, jeg ved, det ville være uetisk ikke at undersøge sagen nærmere. 43 00:03:01,080 --> 00:03:04,209 Men du kan ikke, så du ønsker, at jeg spørger Harvey. 44 00:03:04,320 --> 00:03:07,642 Du overtalte ham da til at tage min sag, ikke sandt? 45 00:03:07,760 --> 00:03:10,081 Vi tager ikke denne slags sager. 46 00:03:10,200 --> 00:03:11,326 Det er muligt. 47 00:03:13,200 --> 00:03:17,967 En person, der kan overtale Harvey til at ansætte en, der ikke har læst jura- 48 00:03:18,080 --> 00:03:22,051 - kan også overtale ham til at tage denne sag. 49 00:03:22,600 --> 00:03:27,322 - Undskyld? - Sagde han ikke, at jeg vidste det? 50 00:03:29,920 --> 00:03:33,242 - Nej. - Men det gør jeg altså. 51 00:03:35,680 --> 00:03:41,084 Men det har intet at gøre med det, jeg beder dig om. 52 00:03:44,160 --> 00:03:45,730 Det påskønner jeg. 53 00:03:45,840 --> 00:03:48,730 Beder du ham om at tage sagen? 54 00:03:48,840 --> 00:03:50,330 Jeg har en bedre idé. 55 00:03:56,080 --> 00:03:59,641 - Har du et øjeblik? - Naturligvis. Hvad mangler du? 56 00:03:59,800 --> 00:04:02,087 Du skal underskrive min ferieanmodning. 57 00:04:04,920 --> 00:04:11,041 - Paris? Du har aldrig nævnt Paris. - Nej, men det har du. 58 00:04:11,600 --> 00:04:13,568 Derfor tager jeg dig med. 59 00:04:14,800 --> 00:04:18,441 - Inviterer du mig med til Paris? - Ja. 60 00:04:18,560 --> 00:04:23,566 - Ved du, hvor travlt jeg har? - Ja. Harvey tager sig af det. 61 00:04:24,640 --> 00:04:30,363 - Har du spurgt Harvey? - Jeg ville gerne overraske dig. 62 00:04:33,080 --> 00:04:36,243 - Lad mig tænke over det. - Tag dig god tid. 63 00:04:36,960 --> 00:04:41,124 I mellemtiden overvejer jeg, hvem jeg ellers kan tage med. 64 00:04:41,240 --> 00:04:44,687 Gør du det? Du virker selvsikker. 65 00:04:44,800 --> 00:04:49,727 Norma kigger meget på mig. Hun kalder mig den sorte hingst. 66 00:04:55,520 --> 00:04:57,170 Nanna. 67 00:05:00,920 --> 00:05:03,082 - Jeg tager en sag. - Hvilken slags? 68 00:05:03,240 --> 00:05:04,526 Er det vigtigt? 69 00:05:04,640 --> 00:05:08,008 Du havde ikke bekendtgjort det sådan, medmindre der var et problem. 70 00:05:08,160 --> 00:05:10,686 Det er en sag fra professor Gerard. 71 00:05:10,800 --> 00:05:13,041 - Hvad? - Han arbejdede for Liberty Rail... 72 00:05:13,160 --> 00:05:15,640 ...og siger, at årsagen til ulykken blev skjult. 73 00:05:15,760 --> 00:05:18,445 Henvis ham til et firma, der tager whistleblower-sager. 74 00:05:18,560 --> 00:05:20,164 - Nej. - Så lad være. 75 00:05:20,280 --> 00:05:23,443 Der er en god grund til, at vi ikke tager whistleblower-sager. 76 00:05:23,560 --> 00:05:26,609 Virksomheder kan ikke lide afpresning. 77 00:05:26,760 --> 00:05:29,001 - Måske er dette anderledes? - Hvorfor tror du det? 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,762 Uskyldige mennesker døde. Mødre, fædre, sønner og døtre. 79 00:05:33,880 --> 00:05:37,282 Nogen skjuler årsagen, og jeg agter at stoppe dem. 80 00:05:37,440 --> 00:05:38,726 Og jeg sagde nej. 81 00:05:38,840 --> 00:05:41,923 Du sagde også, at professor Gerard ikke kendte min hemmelighed. 82 00:05:43,680 --> 00:05:45,967 Jeg ved, du ikke sladrer til nogen, Harvey- 83 00:05:46,080 --> 00:05:49,243 - men en skønne dag finder nogen ud af det. 84 00:05:49,360 --> 00:05:52,125 - Mike, han ville aldrig... - Harvey, jeg involverede mig... 85 00:05:52,240 --> 00:05:54,083 ...for at hjælpe andre. 86 00:05:55,440 --> 00:05:59,923 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har tilbage. Jeg beder dig. 87 00:06:01,520 --> 00:06:03,284 Lad mig hjælpe disse mennesker. 88 00:06:08,080 --> 00:06:11,880 Så skal du sikre dig, at informanten ikke lyver. 89 00:06:52,520 --> 00:06:53,760 Bonjour, Madame. 90 00:06:53,880 --> 00:06:56,167 Det franske møg- 91 00:06:56,280 --> 00:06:59,124 - er lige, hvad jeg vil drøfte. - Det ved jeg. 92 00:06:59,240 --> 00:07:02,687 Tænk, at nogen spørger mig om lov til at tage dig til Paris. 93 00:07:02,800 --> 00:07:04,768 Det var ikke, hvad Jeff gjorde. 94 00:07:06,480 --> 00:07:11,281 - Hvad vil du tale om, Jessica? - Jeg vil vide, hvorfor du gav mig fri. 95 00:07:11,400 --> 00:07:14,847 Fordi Jeff bad om det, og du ikke har holdt ferie længe. 96 00:07:14,960 --> 00:07:18,282 - Hvornår holdt du sidst ferie? - Jeg har ikke et seriøst forhold. 97 00:07:18,400 --> 00:07:21,085 - Du leger altså Kirsten Giftekniv? - Nej. 98 00:07:21,200 --> 00:07:24,204 Det var dig, der måtte vælge mellem at ansætte ham - 99 00:07:24,320 --> 00:07:27,244 - og date ham. - Jeg har skiftet mening. 100 00:07:27,360 --> 00:07:30,409 - Begå ikke den samme fejl, som jeg. - Hvad mener du? 101 00:07:32,000 --> 00:07:34,128 Jeg skulle have taget fri med Scottie. 102 00:07:34,240 --> 00:07:38,643 - Vi er ikke dig og Scottie. - Jessica, hold ferie, eller lad være. 103 00:07:38,760 --> 00:07:42,446 Manden bad om hjælp, fordi han ville rejse med dig. 104 00:07:42,560 --> 00:07:45,530 Jeg sagde ja, da jeg ikke vil stå i vejen. 105 00:07:55,560 --> 00:07:58,325 Pearson Specter. Hvad kan jeg hjælpe med? 106 00:08:02,880 --> 00:08:05,565 Pearson Specter. Hvad kan jeg hjælpe med? 107 00:08:11,040 --> 00:08:13,088 - Har du et øjeblik. - Nej. 108 00:08:13,200 --> 00:08:16,170 Okay. Hvad laver du? 109 00:08:16,280 --> 00:08:21,002 Pearson Specter. Hvad kan jeg hjælpe med? 110 00:08:21,120 --> 00:08:23,885 - Har du hørt det? - Pearson Specter. Hvad kan jeg...? 111 00:08:24,000 --> 00:08:27,004 Hallo? Pearson Specter. 112 00:08:28,040 --> 00:08:33,206 Kan du høre det? Hvad skete der med Litt? Dette er en fornærmelse. 113 00:08:33,320 --> 00:08:36,802 Advokatfirmaer forkorter ofte deres navne over telefonen. 114 00:08:36,920 --> 00:08:40,447 - Respektløshed er altså almindeligt? - Det er ikke respektløshed. 115 00:08:40,560 --> 00:08:43,291 Din fars firma siger altså ikke - 116 00:08:43,400 --> 00:08:46,324 - "Rand, Kaldor, Zane"? - Nej... 117 00:08:46,440 --> 00:08:49,046 ...og dog respekterer folk ham. 118 00:08:50,000 --> 00:08:52,367 Du synes måske, at han er lyssky igen? 119 00:08:52,480 --> 00:08:58,169 - Der var jeg jo vred på dig. - Det er faktisk grunden til, at jeg kom. 120 00:08:59,800 --> 00:09:03,361 Jeg vil sige tak, fordi du tilgav Mike. 121 00:09:04,080 --> 00:09:05,241 Jeg er taknemmelig. 122 00:09:06,200 --> 00:09:09,249 Kan du glemme det med telefonen, mens jeg siger det? 123 00:09:10,360 --> 00:09:12,931 Beklager, Rachel, det kan jeg ikke. 124 00:09:13,040 --> 00:09:15,930 - Og nu er den receptionist... - Louis! 125 00:09:16,040 --> 00:09:20,728 Hvis en af dine første handlinger som ny partner er at slagte receptionisten- 126 00:09:20,840 --> 00:09:23,241 - kommer du til at fortryde det for evigt. 127 00:09:23,360 --> 00:09:28,400 Giv slip på det. Lad tingene gå deres gang. 128 00:09:29,440 --> 00:09:31,442 Du her ret, Rachel. 129 00:09:31,560 --> 00:09:34,803 Desuden er jeg glad for, at vi er venner igen. 130 00:09:36,120 --> 00:09:37,281 Godt. 131 00:09:45,560 --> 00:09:47,483 Pearson Specter. 132 00:09:51,000 --> 00:09:55,608 - Hvad laver du kl. 15.30, Harvey? - Hvorfor spørger du? 133 00:09:55,720 --> 00:09:58,291 Jeg har nyheder, og du må ikke overreagere. 134 00:09:58,400 --> 00:10:00,880 - Hvad? - Jeffrey Bender vil mødes med dig. 135 00:10:02,480 --> 00:10:06,724 Han vil have, at vi ikke tager whistleblower-sagen. 136 00:10:06,840 --> 00:10:09,207 Jeg tager mig af Jeffrey Bender. 137 00:10:10,200 --> 00:10:13,568 Har du ikke tænkt dig at stå i vejen for Mike? 138 00:10:13,680 --> 00:10:16,729 Hvorfor skulle jeg? Ellers plager du mig jo bare. 139 00:10:19,800 --> 00:10:23,964 Utroligt! Du mangler ord. 140 00:10:24,080 --> 00:10:26,242 Hvad er datoen? Jeg må notere dette. 141 00:10:26,360 --> 00:10:27,964 Ved du hvad? 142 00:10:28,080 --> 00:10:32,529 I dag er det "rend mig". I morgen er det "lav dine egne aftaler"! 143 00:10:33,080 --> 00:10:36,050 - Er det Maya-kalenderen? - Nej, det er Donna-kalenderen. 144 00:10:36,160 --> 00:10:38,606 Jeg forstod den godt. 145 00:10:42,000 --> 00:10:45,482 - Forklar mig det igen. - Det er ligetil. 146 00:10:46,480 --> 00:10:49,723 Der er aksler på alle vogne og alle tog. 147 00:10:49,840 --> 00:10:53,049 De har sensorer, der sikrer, at de ikke overophedes. 148 00:10:53,160 --> 00:10:55,811 Toget kørte altså galt, fordi sensorerne svigtede? 149 00:10:55,920 --> 00:11:01,848 Alle sensorer på alle tog var defekte. 150 00:11:01,960 --> 00:11:04,088 Hvorfor stod du ikke frem tidligere? 151 00:11:04,200 --> 00:11:06,202 Før de fyrede mig for at stå frem? 152 00:11:06,320 --> 00:11:10,120 Næste spørgsmål: Du har haft fire jobs i de sidste seks år. 153 00:11:10,240 --> 00:11:13,084 - Hvor vil du hen? - Jeg vil vide hvorfor. 154 00:11:13,200 --> 00:11:15,806 Det er almindeligt at flytte i min branche. 155 00:11:15,920 --> 00:11:18,127 At Hytte eller at dumme sig? 156 00:11:18,280 --> 00:11:20,248 Jeg blev fyret, fordi jeg sladrede- 157 00:11:20,360 --> 00:11:22,203 -ikke fordi jeg forsømte mit arbejde. 158 00:11:22,320 --> 00:11:25,847 - Ikke ifølge din sidste bedømmelse. - Den vil jeg skide på. 159 00:11:25,960 --> 00:11:28,042 De brugte den som påskud for fyringen. 160 00:11:28,160 --> 00:11:32,085 Inden jeg stod frem, var mine bedømmelser fremragende. 161 00:11:32,200 --> 00:11:34,726 Jeg er god. Ellers havde jeg aldrig fået jobbet. 162 00:11:34,880 --> 00:11:39,363 Det ved jeg godt. Jeg skal bare vide, om de har noget på dig- 163 00:11:39,480 --> 00:11:42,802 -for de vil angribe os med alt, de har. 164 00:11:42,920 --> 00:11:45,764 Det kommer til at handle om dig. 165 00:11:45,880 --> 00:11:48,963 Om så jeg er verdens værste person- 166 00:11:49,080 --> 00:11:53,449 - er der andre i firmaet, som kender til de defekte sensorer. 167 00:11:55,720 --> 00:11:57,722 Hvad mener du? 168 00:11:57,840 --> 00:12:01,367 - Foreligger der en rapport? - Den blev lavet efter ulykken... 169 00:12:01,480 --> 00:12:05,166 ...og viste, at en defekt del var årsagen, ikke en menneskelig fejl. 170 00:12:05,280 --> 00:12:07,965 - Ifølge informanten. - Ifølge disse. 171 00:12:09,160 --> 00:12:13,484 Det er bestillingen af rapporten og en e-mail, der omtaler den. 172 00:12:13,600 --> 00:12:16,649 Så har vi dem. Arrangér et møde. 173 00:12:16,760 --> 00:12:21,084 Lad dem tale, smid så bomben, og foreslå et forlig. 174 00:12:21,200 --> 00:12:26,411 Jeg påskønner rådet, men jeg har tænkt mig at give den hele armen. 175 00:12:26,520 --> 00:12:29,842 - Hvor meget beder du dem om? - 40 millioner. 176 00:12:29,960 --> 00:12:33,203 Er det din spøg? De betaler garanteret det tidobbelte. 177 00:12:33,320 --> 00:12:36,324 Ikke når jeg siger, at de skal indrømme fejlen. 178 00:12:36,480 --> 00:12:38,289 - Har du mistet forstanden? - Nej. 179 00:12:38,440 --> 00:12:42,081 Vi indgår ikke et forlig. Dette er min sag. 180 00:12:42,240 --> 00:12:44,971 Jeg er ligeglad. De indrømmer aldrig deres fejl. 181 00:12:45,080 --> 00:12:48,971 - Vælg et højere beløb. - Du sagde, at det ikke er afpresning. 182 00:12:49,120 --> 00:12:51,361 Men nu skal jeg skjule sandheden for penge? 183 00:12:51,480 --> 00:12:53,209 Ved du, hvad det er? Afpresning! 184 00:12:53,320 --> 00:12:55,721 Afpresning er, når sagen ikke holder. 185 00:12:55,840 --> 00:12:58,571 - Sådan fungerer tingene. - Hvis vi indgår et forlig... 186 00:12:58,680 --> 00:13:00,682 ...skræmmer vi heller ikke kunderne væk. 187 00:13:00,840 --> 00:13:04,526 - Og derfor fungerer det sådan. - Folk døde i ulykken, Harvey! 188 00:13:04,640 --> 00:13:07,166 De er borte uanset, hvad Liberty Rail indrømmer. 189 00:13:07,280 --> 00:13:10,966 - Du er hjerteløs. - Dette handler ikke om dine forældre. 190 00:13:11,080 --> 00:13:13,082 Træng dem bare op i et hjørne- 191 00:13:13,200 --> 00:13:17,524 - men når de nægter at tage skylden, tager du ikke sagen for retten. 192 00:13:21,360 --> 00:13:23,328 Bland dig uden om min sag. 193 00:13:35,360 --> 00:13:37,442 Det dufter herligt. 194 00:13:37,560 --> 00:13:41,485 Jeg laver aftensmad, men den er først klar om et stykke tid. 195 00:13:42,000 --> 00:13:45,800 Godt. Så kan vi gennemgå min foreslåede rejseplan. 196 00:13:45,920 --> 00:13:47,922 Jeg har ikke sagt ja. 197 00:13:48,040 --> 00:13:52,682 Vi kan begynde med en privat rundvisning på Rodin. 198 00:13:53,400 --> 00:13:58,281 Ah, Rodin. Jeg har nok besøgt skulpturhaven mindst et dusin gange. 199 00:13:58,440 --> 00:14:01,728 Jeg har arrangeret en skovtur i den. 200 00:14:01,840 --> 00:14:06,050 På skovturen kan vi mindes den forgangne uge- 201 00:14:06,160 --> 00:14:09,004 - hvor vi dansede hele natten i Latinerkvarteret. 202 00:14:09,160 --> 00:14:10,446 Gjorde vi det? 203 00:14:11,560 --> 00:14:15,326 Eller vi kan planlægge rejsens slutning i Loire- 204 00:14:15,880 --> 00:14:20,249 -hvor vi drikker vin ved Seinens bred. 205 00:14:23,560 --> 00:14:26,643 Det er den perfekte rejse, Jeff. Hvordan kunne du vide det? 206 00:14:26,800 --> 00:14:29,849 Jeg vidste, at du elskede Paris, så der begyndte jeg. 207 00:14:30,880 --> 00:14:33,008 Så ringede jeg til din søster. 208 00:14:33,120 --> 00:14:39,480 - Gjorde du det for mig? - Ja. Hvad siger du? 209 00:14:41,400 --> 00:14:45,610 Jeg siger, at hvis du vidste, hvad jeg laver til aftensmad- 210 00:14:47,680 --> 00:14:49,808 -ville du også kende svaret. 211 00:14:54,600 --> 00:14:56,648 Det ser fransk ud. 212 00:14:57,920 --> 00:15:02,608 Du har altså hele tiden vidst, at du ville sige ja? 213 00:15:03,200 --> 00:15:07,603 - Er du ikke glad for det? - Jo, Jessica. 214 00:15:09,080 --> 00:15:10,570 Jo, det er jeg. 215 00:15:23,200 --> 00:15:24,725 Hvad laver du her, Donna? 216 00:15:24,840 --> 00:15:27,320 Jeg kan ikke klare mere. 217 00:15:27,880 --> 00:15:32,204 - Hvad? - Dette sted har ikke noget liv. 218 00:15:32,320 --> 00:15:33,810 Skulle den der hjælpe? 219 00:15:33,920 --> 00:15:37,129 Gav jeg dig noget omsorgskrævende, ville det dø i din varetægt. 220 00:15:37,240 --> 00:15:39,846 Er det virkelig derfor, du er kommet? 221 00:15:40,000 --> 00:15:45,291 Naturligvis ikke. Jeg vil forhindre dig i at afbryde Mikes møde. 222 00:15:45,400 --> 00:15:49,450 - Han må ikke sætte firmaet over styr. - Det var kun én klient. 223 00:15:49,560 --> 00:15:51,847 Efter denne sag bliver det alle klienterne. 224 00:15:51,960 --> 00:15:53,200 - Det ved du ikke. - Jo. 225 00:15:53,320 --> 00:15:55,641 Så lad ham selv erfare det. 226 00:15:55,760 --> 00:15:56,921 - Donna. - Harvey. 227 00:15:57,040 --> 00:15:58,963 Hvornår må han selv bestemme? 228 00:15:59,080 --> 00:16:03,005 Han er ude af kontrol. Han identificerer disse mennesker med sine forældre. 229 00:16:03,120 --> 00:16:05,521 Du skal altid blande dig i hans ting. 230 00:16:05,640 --> 00:16:07,881 - Bland dig udenom. - Det skal jeg nok. 231 00:16:08,000 --> 00:16:12,289 Men du sagde, at du skulle have stolet på Mike angående Gillis Industries. 232 00:16:12,400 --> 00:16:15,449 Begå ikke den fejl igen. 233 00:16:28,520 --> 00:16:31,285 Pearson Specter. Hvad kan jeg hjælpe med? 234 00:16:51,600 --> 00:16:53,489 Rand, Kaldor, Zane. 235 00:16:53,600 --> 00:16:55,489 For helvede! 236 00:16:57,480 --> 00:16:58,641 Hej, løgner. 237 00:17:00,280 --> 00:17:02,601 - Undskyld mig? - Rand, Kaldor, Zane. 238 00:17:02,720 --> 00:17:06,202 Sådan siger de, når man ringer til Rand, Kaldor og Zane. 239 00:17:06,320 --> 00:17:09,642 - Undskyld, Louis. - Fri mig. Kender du receptionisten? 240 00:17:09,760 --> 00:17:11,171 Ja. Hun hedder Elise. 241 00:17:11,280 --> 00:17:13,487 Godt. Brug hendes navn, når du fyrer hende. 242 00:17:13,600 --> 00:17:17,161 Det har jeg ikke beføjelser til, men jeg har lige talt med hende. 243 00:17:17,280 --> 00:17:19,248 Du satte hende på plads? Godt. 244 00:17:19,360 --> 00:17:21,681 Nej. Hun kom til mig. 245 00:17:21,800 --> 00:17:25,486 - Hun sagde, at du chikanerer hende. - Hvad? 246 00:17:25,600 --> 00:17:28,968 Hun sagde, at du ringede og lagde på over 50 gange. 247 00:17:29,080 --> 00:17:31,811 - Hvordan ved hun, det var mig? - Du ringede fra kontoret. 248 00:17:31,920 --> 00:17:34,082 Der var intet seksuelt i det. 249 00:17:34,240 --> 00:17:37,642 Hun sagde også, at du begloede hende ved elevatoren. 250 00:17:37,760 --> 00:17:40,206 Det passer ikke. Jeg var vred over telefonhilsenen. 251 00:17:40,320 --> 00:17:42,448 Det er underordnet. Hun følte sig krænket. 252 00:17:42,560 --> 00:17:47,566 Fortæl hende, at hun tager fejl, og krænk hende så med en fyring! 253 00:17:48,280 --> 00:17:52,410 Er det virkelig den slags partner, du vil være, Louis? 254 00:17:52,520 --> 00:17:56,002 Nej, jeg vil være den slags, hvis navn bliver nævnt i telefonen. 255 00:17:56,120 --> 00:17:58,691 Skal hun fyres uden at sagsøge os for chikane- 256 00:17:58,800 --> 00:18:02,805 - må du fyre hele support-gruppen, og det kommer ikke til at ske. 257 00:18:05,120 --> 00:18:07,009 Vi fyrer ikke support-personalet. 258 00:18:07,120 --> 00:18:09,088 Dit navn er jo også først. 259 00:18:09,200 --> 00:18:12,010 - Hvad taler du om? - Jeg taler om respekt. 260 00:18:12,120 --> 00:18:15,363 R-E-S-P-E-C-T. Find out what it Means to me. 261 00:18:15,480 --> 00:18:18,768 Jeg må åbenbart selv sikre, at jeg bliver mødt med respekt. 262 00:18:19,280 --> 00:18:21,248 Jeg kommer til at fortryde dette: 263 00:18:21,360 --> 00:18:24,728 Hvad taler du helt præcist om, Louis? 264 00:18:28,280 --> 00:18:31,523 Telefonhilsenen lyder: "Pearson Specter" og ikke "Pearson Specter Litt". 265 00:18:31,640 --> 00:18:34,041 - Louis... - Tror du ikke på mig? 266 00:18:34,160 --> 00:18:36,162 - Ring selv! - Jeg vil ikke chikanere nogen. 267 00:18:36,280 --> 00:18:38,328 - Det er ikke chikane. - Louis! 268 00:18:38,440 --> 00:18:42,604 Jessica, det er, som om nogen har instrueret dem i at udelade mit navn. 269 00:18:42,720 --> 00:18:44,768 - Du er paranoid. - Nej, jeg er ej. 270 00:18:44,880 --> 00:18:49,090 - Nogen har bestukket dem. - Det er vanvid, Louis. 271 00:18:49,840 --> 00:18:53,526 Men hvis du insisterer, får jeg dem til at sige dit navn. 272 00:19:01,400 --> 00:19:03,528 Hvad kan jeg gøre for dig, Jessica? 273 00:19:03,640 --> 00:19:05,881 Hvorfor har du bestukket receptionisterne- 274 00:19:06,040 --> 00:19:08,486 - til at udelade Louis' navn, når de tager telefonen. 275 00:19:08,600 --> 00:19:10,409 - Hvem siger det? - Det gør de. 276 00:19:10,520 --> 00:19:14,684 Fandens også. Jeg betalte dem godt for at holde det hemmeligt for ham. 277 00:19:14,840 --> 00:19:18,287 Han ved det ikke. Det var mig, der fremtvang en tilståelse. 278 00:19:18,400 --> 00:19:22,325 - Jeg vil alligevel have pengene tilbage. - Det er mit alvor, Jeff. 279 00:19:24,520 --> 00:19:29,686 Jeg ved, at du er vred over, at han blev partner, men du må begrave stridsøksen. 280 00:19:29,800 --> 00:19:31,689 - Nej, jeg vil ej. - Hvorfor ikke? 281 00:19:31,800 --> 00:19:37,842 Det lille rotteansigt har afpresset dig, og jeg har lyst til at skade ham. 282 00:19:37,960 --> 00:19:44,366 Den lille spøg havde bare til formål at sikre, at jeg ikke gør det. 283 00:19:44,480 --> 00:19:47,927 Jeg forstår. Og jeg påskønner det. 284 00:19:48,080 --> 00:19:52,244 Men jeg beder ikke for hans skyld, men for min skyld. 285 00:20:01,080 --> 00:20:02,411 Mr. Ross... 286 00:20:03,080 --> 00:20:07,005 Jeg spår dig en lovende fremtid som science fiction-forfatter. 287 00:20:07,120 --> 00:20:10,806 Får vi ikke den anmodede rapport, får du en karriere bag tremmer. 288 00:20:10,920 --> 00:20:14,641 Du er ikke kommet efter rapporten. Du vil bare have en check. 289 00:20:14,760 --> 00:20:18,845 Jeg beklager, men en check løser ikke dine problemer. 290 00:20:18,960 --> 00:20:20,564 - Gør den ikke? - Nej. 291 00:20:20,680 --> 00:20:23,604 Vi ved begge, at rapporten viser jeres ansvar for ulykken. 292 00:20:24,160 --> 00:20:26,128 Det kommer I til at indrømme. 293 00:20:26,240 --> 00:20:28,686 Vi indrømmer ikke noget, vi ikke har gjort. 294 00:20:30,720 --> 00:20:32,085 Hvad er det der? 295 00:20:32,200 --> 00:20:38,651 Det er rapporten. Din klient løj ikke om dens eksistens, kun om alt andet. 296 00:20:38,760 --> 00:20:41,969 Varmesensorerne bestod alle vores prøver. 297 00:20:44,480 --> 00:20:45,561 Fis i en hornlygte! 298 00:20:45,720 --> 00:20:49,850 Den eneste fis er Joe Henderson. Han er ligeglad med ulykken. 299 00:20:49,960 --> 00:20:54,443 Han vil bare afpresse os, ligesom sine sidste fire arbejdsgivere. 300 00:20:57,760 --> 00:20:58,807 Hvad er det? 301 00:20:58,920 --> 00:21:02,720 Hans sidste fire søgsmål. Troede du, at vi ikke ville opdage dem- 302 00:21:02,840 --> 00:21:04,604 -bare fordi journalen var lukket? 303 00:21:04,720 --> 00:21:08,805 Mr. Ross, din klient har leget whistleblower i årevis. 304 00:21:08,920 --> 00:21:12,083 Han har aldrig vundet. Det gør han heller ikke nu. 305 00:21:23,320 --> 00:21:28,451 Dit dumme svin! Du har afpresset alle dine arbejdsgivere, og nu ved de det. 306 00:21:29,080 --> 00:21:30,809 Find lige kammertonen. 307 00:21:32,120 --> 00:21:37,206 - Nej, nu fortæller du sandheden. - Journalen skulle være lukket. 308 00:21:37,320 --> 00:21:42,008 Jeg er ligeglad. De fandt dem, og du skulle have fortalt mig om dem. 309 00:21:42,120 --> 00:21:45,090 - Hvad havde du så sagt? - Det samme som dem. 310 00:21:45,240 --> 00:21:48,687 At du er ligeglad med, hvad de har gjort. 311 00:21:48,800 --> 00:21:51,963 Ville jeg risikere mit job uden en god grund? 312 00:21:52,520 --> 00:21:53,521 Hvabehar? 313 00:21:53,640 --> 00:21:58,931 Du arbejder ikke gratis i dit dyre jakkesæt! 314 00:21:59,600 --> 00:22:03,002 Du aner ikke, hvem jeg er, eller hvad mine motiver er. 315 00:22:03,120 --> 00:22:06,090 Og du skal ikke bekymre dig om min fortid - 316 00:22:06,200 --> 00:22:10,524 - for jeg siger sandheden. - Ikke ifølge denne. 317 00:22:10,680 --> 00:22:13,251 Det er rapporten, som underbygger vores sag, men som- 318 00:22:13,360 --> 00:22:14,964 -ifølge dem beviser deres uskyld. 319 00:22:15,080 --> 00:22:21,008 Rapporten er opspind. Varmesensorerne var defekte, og det forårsagede ulykken. 320 00:22:21,120 --> 00:22:24,442 Måske havde vi haft en chance, hvis du var troværdig. 321 00:22:24,560 --> 00:22:28,201 Hvorfor skulle en jury tro dig, når jeg knap nok gør det? 322 00:22:36,880 --> 00:22:40,646 - Hvad vil du? - Bede dig om at ringe til receptionen. 323 00:22:40,760 --> 00:22:45,561 Lad mig gætte: Jessica sagde, at de ikke brugte mit navn, og du elsker det? 324 00:22:45,680 --> 00:22:46,761 Du har ret. 325 00:22:46,880 --> 00:22:49,884 Så find et andet sted at godte dig! 326 00:22:50,000 --> 00:22:51,126 Vil du slå mig? 327 00:22:51,240 --> 00:22:55,882 Spørg Mike Ross om mit kvælergreb, for det er godt! 328 00:23:00,680 --> 00:23:03,809 Pearson Specter Litt. Hvad kan jeg hjælpe med? 329 00:23:09,000 --> 00:23:13,005 - Det var dig! - Ja, men jeg har ordnet det. 330 00:23:13,760 --> 00:23:17,207 Du behøver ikke at bekymre dig over, om alle respekterer dig. 331 00:23:17,320 --> 00:23:18,924 For det gør de. 332 00:23:22,880 --> 00:23:24,484 Alle, bortset fra dig. 333 00:23:31,320 --> 00:23:35,325 Nej, Louis, også jeg. Jeg kan ikke lide måden, du blev partner på- 334 00:23:35,440 --> 00:23:38,205 - men det betyder ikke, at det ikke er velfortjent. 335 00:23:40,680 --> 00:23:44,651 - Tillykke, Louis. - Tak, Jeff. 336 00:23:46,560 --> 00:23:49,723 Måske skal vi ligefrem tage en drink sammen? 337 00:23:50,680 --> 00:23:53,286 - Den nye partner giver! - Det er en aftale! 338 00:23:53,760 --> 00:23:54,921 Top. 339 00:24:01,040 --> 00:24:03,008 Lad kaffen stå. Jeg rejser mig ikke. 340 00:24:03,120 --> 00:24:06,363 Du har arbejdet i syv timer. Du trænger til en pause. 341 00:24:06,480 --> 00:24:10,963 Jeg må finde en løsning, inden jeg taler med Harvey. Ellers lukker han sagen. 342 00:24:11,080 --> 00:24:12,844 Måske er det for det bedste. 343 00:24:12,960 --> 00:24:16,965 Selv om Henderson lyver, kan de sagtens have skjult sandheden. 344 00:24:17,080 --> 00:24:21,085 - Eller også har de ikke. - Godt. 345 00:24:21,200 --> 00:24:24,841 Hvorfor bede om rapporten, hvis han vidste, at den ville skade sagen? 346 00:24:24,960 --> 00:24:27,850 - Det ved jeg ikke. - Heller ikke jeg. 347 00:24:27,960 --> 00:24:31,760 Så må du overtale Harvey, for hvis han finder ud af det... 348 00:24:31,880 --> 00:24:35,362 - Det gør han ikke. - Jeg siger ikke noget, Mike... 349 00:24:36,120 --> 00:24:39,363 ...men min tid på kontoret har lært mig- 350 00:24:39,480 --> 00:24:44,042 - at hvis han hører det fra en anden, så kommer du til at fortryde det. 351 00:24:50,640 --> 00:24:52,483 Tager du så på ferie? 352 00:24:52,600 --> 00:24:55,524 Jeg vil vide, hvor længe Mike Ross har taget whistleblower-sager? 353 00:24:55,680 --> 00:24:58,889 - Jessica... - Brems ham, inden sagen kører af sporet. 354 00:24:59,000 --> 00:25:01,162 - Det kommer ikke til at ske. - Harvey! 355 00:25:01,280 --> 00:25:04,887 Det er én sag. Han bad om min tillid og fik den. 356 00:25:05,000 --> 00:25:08,971 Hvis du nogensinde skal nyde din ferie, må du også stole på mig. 357 00:25:10,200 --> 00:25:11,281 Nuvel. 358 00:25:11,960 --> 00:25:15,043 - Godnat. - Bon Voyage. 359 00:25:16,160 --> 00:25:19,050 - Det betyder ikke godnat. - Selvfølgelig ikke. 360 00:25:19,200 --> 00:25:21,487 Ved du, hvordan man siger godnat på fransk? 361 00:25:21,600 --> 00:25:24,001 Tror du, jeg er en neandertaler? 362 00:25:24,120 --> 00:25:26,646 Du kan vist intet fransk, hvad? 363 00:25:27,440 --> 00:25:30,171 - Ménage å trois. - Du er et fjols. 364 00:25:31,720 --> 00:25:35,566 Ménage å quatre. Ménage å cinq. 365 00:25:37,560 --> 00:25:39,164 Må jeg komme ind? 366 00:25:43,840 --> 00:25:45,126 Hvad foregår der? 367 00:25:46,880 --> 00:25:49,087 - Vi har et problem. - Jeg lytter. 368 00:25:49,840 --> 00:25:52,446 Rapporten fra Liberty Rails undergraver vores sag. 369 00:25:52,560 --> 00:25:55,484 - Det er et stort problem. - Jeg tror på klienten, Harvey. 370 00:25:55,600 --> 00:25:59,161 - Pga. din mavefornemmelse? - Nej. Jeg fandt rapportens ophavsmand. 371 00:25:59,280 --> 00:26:02,887 Han er på permanent orlov i Australien, hvor han ikke kan stævnes. 372 00:26:03,040 --> 00:26:06,203 - Det er altså deres ord mod vores. - Derfor kom jeg. 373 00:26:08,400 --> 00:26:11,529 Joe Henderson har foretaget fire andre søgsmål i de sidste seks år. 374 00:26:11,640 --> 00:26:13,051 - Spøger du? - Harvey! 375 00:26:13,160 --> 00:26:15,162 Jeg lukker sagen. 376 00:26:15,280 --> 00:26:19,524 Jeg vidste, at du ville bakke ud, hvis vi stødte på forhindringer. 377 00:26:19,680 --> 00:26:22,843 Bakke ud? Jeg støttede dig, fordi du sagde, du havde en sag. 378 00:26:22,960 --> 00:26:26,282 - Det har jeg også. - Men du kan ikke bevise det. 379 00:26:26,400 --> 00:26:29,324 Var det din sag, ville du trygle om min hjælp. 380 00:26:29,480 --> 00:26:32,927 Men sagen er din, og nu skal du bede en jury tro- 381 00:26:33,040 --> 00:26:36,761 - at rapporten er falsk, fordi en professionel whistleblower hævder det. 382 00:26:36,880 --> 00:26:40,089 - Jeg beder dig, tro mig. - Det er underordnet, hvad jeg tror. 383 00:26:40,240 --> 00:26:43,449 Manden er bedrager, derfor sætter jeg en stopper for sagen. 384 00:26:43,560 --> 00:26:47,201 Jeg er ligeglad. Jeg er ikke bedrager! 385 00:26:48,200 --> 00:26:49,361 - Mike. - Harvey... 386 00:26:52,080 --> 00:26:55,846 ...du sagde, at de ikke var mine forældre, men de er nogens forældre. 387 00:26:58,960 --> 00:27:00,121 Jeg beder dig. 388 00:27:02,080 --> 00:27:04,082 Du har 24 timer. 389 00:27:22,800 --> 00:27:25,087 Ved du, at det er ulovligt at svine? 390 00:27:25,200 --> 00:27:26,326 Hvad vil du, Donna? 391 00:27:26,440 --> 00:27:29,728 - Du har talt med Harvey. - Han håber, at jeg fejler. 392 00:27:29,840 --> 00:27:33,049 - Det er ikke sandt. - Han gav mig kun én dag. 393 00:27:33,160 --> 00:27:36,403 I så fald havde du ikke fået ét sekund. 394 00:27:36,520 --> 00:27:38,682 Han tror, det handler om mine forældre. 395 00:27:42,040 --> 00:27:43,087 Gør det? 396 00:27:48,000 --> 00:27:49,365 Måske. 397 00:27:50,680 --> 00:27:53,126 Men dette er meget værre- 398 00:27:53,240 --> 00:27:55,208 -for de vidste, det kunne ske. 399 00:27:55,360 --> 00:27:58,523 Vidste de, det kunne ske, men undlod at reparere det? 400 00:27:58,640 --> 00:28:00,449 Ja. De tog chancen. 401 00:28:00,560 --> 00:28:03,769 Er togene stadig defekte? I så fald er de monstre. 402 00:28:03,880 --> 00:28:07,930 - De er mønstre, men de er ikke dumme. - Hvad mener du? 403 00:28:08,080 --> 00:28:10,082 Sensorerne må være blevet repareret nu. 404 00:28:10,200 --> 00:28:13,647 - Ellers var det sket igen. - Det må være blevet dokumenteret. 405 00:28:13,760 --> 00:28:15,728 - Selvfølgelig. - Så find papirerne! 406 00:28:15,880 --> 00:28:19,965 - Hvad tror du, jeg laver? - Du skal da bare have en stævning! 407 00:28:20,080 --> 00:28:22,924 Ja, men Harvey gav mig kun 24 timer. 408 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Måske skifter han mening nu? 409 00:28:25,680 --> 00:28:29,605 Jeg kan ikke bevise min teori, og oppositionen fabrikerer falske beviser. 410 00:28:29,720 --> 00:28:31,848 Han skifter ikke mening. 411 00:28:32,320 --> 00:28:36,609 - Der må være en udvej. - Jeg påskønner din hjælp, Donna... 412 00:28:37,120 --> 00:28:43,969 ...men medmindre du har udvejen i lommen, så lad mig være. 413 00:29:04,160 --> 00:29:08,290 Nej! Jeg er ligeglad! Efterforskningen er i gang, og jeg nægter at... 414 00:29:08,400 --> 00:29:11,051 - Du må ikke bruge telefonen her. - Øjeblik, Charlie. 415 00:29:11,160 --> 00:29:16,485 - Undskyld, hedder du Danielle? - Er det ikke, hvad der står på skiltet? 416 00:29:16,600 --> 00:29:19,729 Jeg skal hente dokumenterne, som jeg bestilte for en time siden- 417 00:29:19,840 --> 00:29:23,367 - og får jeg dem ikke straks, er dette din sidste arbejdsdag. 418 00:29:23,480 --> 00:29:26,324 - Det var ikke mig, du talte med. - Øjeblik, sagde jeg! 419 00:29:27,320 --> 00:29:30,483 Jeg har ikke tid til julelege. 420 00:29:30,600 --> 00:29:34,321 Jeg kommer for at hente papirerne, som ikke blev sendt til tiden. 421 00:29:34,440 --> 00:29:37,762 - Hvad skal du hente? - Gudfaderbevares! 422 00:29:37,920 --> 00:29:40,969 Al vedligeholdelsesdokumentationen for det sidste halve år. 423 00:29:41,080 --> 00:29:45,722 - Så må jeg have tilladelse. - Lad os ringe til din supervisor... 424 00:29:45,840 --> 00:29:50,448 ...og fortælle, at du hellere vil spille Farmville end samarbejde med mig. 425 00:29:53,400 --> 00:29:54,970 Hvem arbejder du for? 426 00:29:55,080 --> 00:29:58,050 Kender du "The National Transportation Safety Board"? 427 00:30:01,640 --> 00:30:03,961 Du får det, du skal bruge ude bagved. 428 00:30:20,720 --> 00:30:22,324 Hvad har du gjort? 429 00:30:22,440 --> 00:30:25,171 - Ikke noget. Hvad med dig? - Hold nu op. 430 00:30:25,280 --> 00:30:29,365 Det styrker sagen, men er ubrugeligt, hvis jeg ikke ved, hvor det stammer fra. 431 00:30:29,480 --> 00:30:32,290 - Der er da vist fra Liberty Rail. - Nå, ja. 432 00:30:32,400 --> 00:30:35,961 Det kom bare flyvende ud af deres sikrede anlæg. 433 00:30:36,080 --> 00:30:40,130 Det kan ikke udelukkes, at nogen hentede det. 434 00:30:40,240 --> 00:30:43,562 Donna, hvis jeg fortæller Harvey, hvordan disse... 435 00:30:43,680 --> 00:30:46,650 - Du ved intet. Du antager. - Drop advokatsnakken. 436 00:30:47,160 --> 00:30:50,562 - Jeg får aldrig lov til at bruge dem. - Så sig intet... 437 00:30:50,680 --> 00:30:53,251 ...for så tvinger han dig til at droppe sagen. 438 00:30:53,880 --> 00:30:56,360 Lige nu er jeg ligeglad med sagen. 439 00:30:57,960 --> 00:31:02,010 - Jeg er bekymret for dig. - Jeg har ikke stjålet noget, Mike. 440 00:31:03,280 --> 00:31:05,328 Jeg besnakkede dem bare. 441 00:31:05,440 --> 00:31:08,330 - Sagde du, det skulle bruges mod dem? - Nej. 442 00:31:08,440 --> 00:31:13,287 - Så er det ugyldigt bevismateriale. - Så må du bruge det på anden vis. 443 00:31:14,480 --> 00:31:17,131 Bed ikke mig om hjælp. Jeg har gjort rigeligt. 444 00:31:29,160 --> 00:31:31,970 Hej. Du ville tale med mig? 445 00:31:32,760 --> 00:31:36,321 - Du og Louis har vist forsonet jer? - Hvor ved du det fra? 446 00:31:36,440 --> 00:31:40,206 Han spurgte, om du var til sportsbar eller vinbar. 447 00:31:40,320 --> 00:31:42,607 Sagde du, at jeg foretrækker stripbar? 448 00:31:42,720 --> 00:31:44,848 Vil du på stripbar med Louis Litt? 449 00:31:44,960 --> 00:31:47,691 Jeg vil slet ikke på stripbar. 450 00:31:47,840 --> 00:31:50,525 Men jeg har et møde om 10 minutter. 451 00:31:50,640 --> 00:31:53,803 Jeg ville bare sige, at jeg påskønner din indsats. 452 00:31:53,920 --> 00:31:57,641 Tænk ikke på det. Jeg vil gøre alt for kvinden, jeg elsker. 453 00:32:00,640 --> 00:32:02,608 Sågar tage en drink med Louis Litt. 454 00:32:14,400 --> 00:32:16,323 Vil du tale om Anderton Software? 455 00:32:16,440 --> 00:32:18,841 For tiden til Liberty Rail-sagen er gået. 456 00:32:18,960 --> 00:32:21,691 Så er det heldigt, at jeg fik denne tilsendt. 457 00:32:21,800 --> 00:32:26,044 Rapporter, der viser, at samtlige varmesensorer blev udskiftet- 458 00:32:26,160 --> 00:32:28,288 -seks uger efter afsporingen. 459 00:32:28,400 --> 00:32:31,085 Hvorfor gøre det, hvis de bestod sikkerhedstesten? 460 00:32:31,200 --> 00:32:33,601 - Det ville de ikke. - Så Henderson talte sandt. 461 00:32:33,760 --> 00:32:36,491 Jeg kan bortforklare det på mindst tre måder. 462 00:32:36,640 --> 00:32:39,883 Ikke hvis vi bruger det, før de opdager det. 463 00:32:40,880 --> 00:32:42,291 Hvorfor ved de ikke det? 464 00:32:42,400 --> 00:32:45,529 Jeg kendte heller ikke til Joe Hendersons lukkede journaler. 465 00:32:45,640 --> 00:32:48,405 - Du gjorde noget tvivlsomt. - Vil du udspørge mig... 466 00:32:48,520 --> 00:32:52,525 ...om hvad jeg gjorde, eller vil du hjælpe mig med gøre en god gerning? 467 00:32:55,320 --> 00:32:56,606 Donna? 468 00:32:58,800 --> 00:33:01,849 Arranger en vidnehøring med Liberty Rail. 469 00:33:02,000 --> 00:33:04,970 - Denne gang tager jeg med. - Jeg er i gang. 470 00:33:15,520 --> 00:33:17,443 Hvem er det? 471 00:33:18,080 --> 00:33:21,801 - Det er direktøren for Liberty Rail. - Ja, men hvem er hun? 472 00:33:21,920 --> 00:33:23,410 Det er deres advokat. 473 00:33:23,560 --> 00:33:25,369 Du nævnte ikke, at hun er fræk. 474 00:33:25,520 --> 00:33:27,761 - Det er irrelevant! - Ikke for mig. 475 00:33:27,880 --> 00:33:29,291 Fordi hun er fræk. 476 00:33:30,160 --> 00:33:32,049 Du må være Harvey Specter. 477 00:33:32,160 --> 00:33:34,731 - Og du er...? - Evan Smith. 478 00:33:34,840 --> 00:33:37,605 Jeg så dit navn og troede, du var en mand. 479 00:33:37,720 --> 00:33:40,485 Jeg troede også, at du var en mand. 480 00:33:40,600 --> 00:33:43,080 - Jeg er vist forelsket. - Ja, det er du vist. 481 00:33:43,200 --> 00:33:45,885 Kan vi få det overstået? Selvfølgelig. 482 00:33:46,040 --> 00:33:49,169 Tænk, at I stadig har spørgsmål efter sidste møde. 483 00:33:49,280 --> 00:33:51,851 Vi har bare nogle få. 484 00:33:54,600 --> 00:33:57,968 Mr. McIntyre, før afsporingen foretog Liberty Rail tests- 485 00:33:58,080 --> 00:34:00,606 -på togenes varmesensorer, ikke sandt? 486 00:34:00,720 --> 00:34:02,290 Selvfølgelig. Hvorfor? 487 00:34:02,400 --> 00:34:06,803 Vi tester alle vores systemer. Det er ren rutine. 488 00:34:06,920 --> 00:34:10,481 Var resultatet, at der ingen problemer var? 489 00:34:10,600 --> 00:34:13,285 Stiller I kun spørgsmål, I kender svarene på? 490 00:34:13,400 --> 00:34:16,404 - Det er ren rutine. - Der var ingen problemer med dem. 491 00:34:16,520 --> 00:34:19,251 Udskiftes sensorerne rutinemæssigt? 492 00:34:19,360 --> 00:34:24,446 Ja. De udskiftes hvert femte år som en del af vores planlagte vedligehold. 493 00:34:24,560 --> 00:34:27,564 - Hvornår fandt den sidst sted? - For to år siden. 494 00:34:27,680 --> 00:34:30,445 I reparerer vel ikke noget, der ikke er i stykker? 495 00:34:31,160 --> 00:34:35,449 Selvfølgelig ikke. Jeg spilder ikke penge. 496 00:34:35,560 --> 00:34:39,804 Jeg er forvirret. Hvis du ikke spilder penge- 497 00:34:39,920 --> 00:34:43,891 - og sensorerne intet fejlede, hvorfor er de så allesammen blevet udskiftet? 498 00:34:44,000 --> 00:34:48,324 - Der er de heller ikke. - Det må klienten selv svare på. 499 00:34:49,880 --> 00:34:53,805 Du ved ikke, om du skal sige, at det skete eller ikke skete. 500 00:34:53,920 --> 00:34:56,969 Du kan da tage chancen, som med de spildte menneskeliv. 501 00:34:57,080 --> 00:35:01,290 Det spiller ingen rolle, for vi har allerede filmet, da du benægtede det. 502 00:35:01,400 --> 00:35:03,289 Og så har vi disse. 503 00:35:13,600 --> 00:35:14,726 Hvor har I dem fra? 504 00:35:14,880 --> 00:35:16,644 Jeg fortalte Joe Henderson- 505 00:35:16,800 --> 00:35:21,044 - at det er ligegyldigt, hvor de kommer fra. Det vigtige er, at de er her. 506 00:35:22,000 --> 00:35:24,844 - Jeg må tale med min klient. - God ide. 507 00:35:24,960 --> 00:35:27,691 Drøft, hvor mange nuller der skal være på checken. 508 00:35:27,800 --> 00:35:30,121 Du skriver ikke bare en check- 509 00:35:30,240 --> 00:35:33,687 - men også en offentlig udtalelse, for folk døde i den ulykke. 510 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 - Sådan fungerer det ikke. - I dag gør det. 511 00:35:40,640 --> 00:35:42,881 Vil du tvinge ham til at tilstå offentligt? 512 00:35:43,000 --> 00:35:45,526 - Ja. - Er du Mahatma Gandhi? 513 00:35:45,640 --> 00:35:48,644 Nogen måtte gøre det. Du ville jo have penge. 514 00:35:48,760 --> 00:35:50,205 599 hjalp jo bare dig. 515 00:35:50,320 --> 00:35:53,722 - Jakkesættene er jo ikke gratis. - Det er sandt. Mike - 516 00:35:53,880 --> 00:35:56,724 - godt arbejde. Du gjorde det godt. - Tak, Harvey. 517 00:35:57,520 --> 00:36:00,000 Det gjorde du også. 518 00:36:08,680 --> 00:36:14,323 - Er det sandt? Alle kampene? - Nej, kun slutspillene. 519 00:36:14,480 --> 00:36:17,370 - To slurke? - Hverken mere eller mindre. 520 00:36:17,480 --> 00:36:20,086 - Øl? - Ikke en hvilken som helst øl. 521 00:36:20,240 --> 00:36:21,401 Miller Lite. 522 00:36:23,360 --> 00:36:24,850 Miller Lite? Hvad? 523 00:36:24,960 --> 00:36:28,407 - Men hun er jo en dronning! - Hun har det fra sin far. 524 00:36:28,520 --> 00:36:32,764 Hvis Giants er i slutspillet, og Jessica ikke tager to slurke Miller Lite- 525 00:36:32,880 --> 00:36:35,770 - mellem hver first down tror hun, at de taber. 526 00:36:35,920 --> 00:36:37,968 Er der tit first downs? 527 00:36:38,680 --> 00:36:41,524 - Ja. - Hvordan er hun, når hun er fuld? 528 00:36:42,240 --> 00:36:44,322 Det er en anden snak. 529 00:36:46,240 --> 00:36:48,083 Jeg forstår, kammerat. 530 00:36:52,600 --> 00:36:57,401 Jeg har det næsten dårligt med den spøg, Louis. 531 00:36:58,200 --> 00:36:59,770 Det skal du ikke have. 532 00:37:00,920 --> 00:37:03,446 - Det var en ret god spøg. - Okay. 533 00:37:05,720 --> 00:37:06,767 Endnu en? 534 00:37:06,880 --> 00:37:09,486 Kun hvis du fortæller mere om Jessica. 535 00:37:09,600 --> 00:37:13,525 Nej. Jeg vil vide, hvordan hun var i gamle dage. 536 00:37:14,120 --> 00:37:15,360 Top! 537 00:37:16,760 --> 00:37:18,842 - Hej. - Hej. Tager du hjem? 538 00:37:18,960 --> 00:37:21,531 - Om lidt. - Skal vi fejre sejren med en drink? 539 00:37:21,640 --> 00:37:23,290 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 540 00:37:23,400 --> 00:37:26,882 Det kommer ikke dig ved, med jeg skal mødes med Evan Smith. 541 00:37:27,000 --> 00:37:28,650 Fik du hendes telefonnummer? 542 00:37:28,760 --> 00:37:31,240 - Hun ringede til mig. - Hun fik altså dit nummer? 543 00:37:31,360 --> 00:37:34,842 Nej, det stod på stævningen, som du gav hende. 544 00:37:34,960 --> 00:37:36,928 Jeg ved, hvad din stævning bliver. 545 00:37:37,040 --> 00:37:39,441 - Hvad mener du? - Du ved, hvad jeg mener. 546 00:37:39,560 --> 00:37:40,721 Ja. 547 00:37:42,640 --> 00:37:44,369 - Ville du se mig? - Ja. 548 00:37:44,480 --> 00:37:46,960 - Har du hørt om Liberty Rail? - Ja. 549 00:37:47,080 --> 00:37:50,801 Så kan du selv se, at klienterne ikke udvandrede. 550 00:37:50,920 --> 00:37:52,684 Det glæder mig. 551 00:37:52,800 --> 00:37:56,521 - Hvad tænker du på? Du virker... - Du fortalte Scottie om Mike Ross. 552 00:38:05,000 --> 00:38:08,447 - Hvor ved du det fra? - Jeg vidste det ikke før nu. 553 00:38:08,560 --> 00:38:10,244 Jessica... Jeg er ikke vred. 554 00:38:10,360 --> 00:38:12,840 Jeg vil bare vide, hvorfor du fortalte det. 555 00:38:12,960 --> 00:38:16,760 - Hvilken forskel gør det? - Jeg vil også fortælle Jeff om ham. 556 00:38:16,880 --> 00:38:20,362 Hvad har ændret sig, siden du løj om Louis? 557 00:38:20,480 --> 00:38:24,121 Intet. Jeg vil bare ikke lyve for ham længere. 558 00:38:25,720 --> 00:38:28,087 Har han sagt, at han elsker dig? 559 00:38:29,160 --> 00:38:31,481 Hvornår er du blevet så klog? 560 00:38:33,240 --> 00:38:35,686 Jeg vidste det ikke før nu. 561 00:38:35,800 --> 00:38:38,724 Så fortæl mig, hvorfor du fortalte det til Scottie? 562 00:38:38,840 --> 00:38:41,207 Det er ikke det, du vil vide. 563 00:38:42,080 --> 00:38:45,880 Du vil vide, om jeg fortrød, jeg ikke gjorde det tidligere. 564 00:38:46,000 --> 00:38:47,365 Gør du det? 565 00:38:49,840 --> 00:38:51,490 Ja. 566 00:39:02,920 --> 00:39:06,970 - Hej. - Hej, Rachel. Hvad kan jeg hjælpe med? 567 00:39:07,520 --> 00:39:10,205 Jeg ville bare sige tak. 568 00:39:11,400 --> 00:39:13,607 - For hvad? - Hold op, Donna. 569 00:39:14,160 --> 00:39:16,845 Mike fortalte, at du var dagens helt. 570 00:39:18,080 --> 00:39:22,483 Da jeg reddede børnene ud af det brændende hus, havde jeg tid til overs. 571 00:39:22,600 --> 00:39:25,206 - Så skulle du måske holde fri nu. - Hvorfor? 572 00:39:25,320 --> 00:39:27,482 For sådan gør superhelte. 573 00:39:54,000 --> 00:39:57,800 - Macallan 18. - Du har god smag. 574 00:39:58,640 --> 00:40:01,564 - Undrer det dig, at jeg ringede? - Du har god smag. 575 00:40:01,680 --> 00:40:05,526 Vi kan ikke drøfte forliget uden Mike Ross. 576 00:40:05,640 --> 00:40:07,802 Det er ikke derfor, jeg er her. 577 00:40:07,920 --> 00:40:11,242 Godt. For der er andre ting, jeg kan klare uden ham. 578 00:40:11,920 --> 00:40:13,888 Undtagelsesvist. 579 00:40:15,880 --> 00:40:18,406 Jeg vil vise dig en lille video. 580 00:40:18,560 --> 00:40:21,882 Hvad? Har du fundet videoen fra mit high school-mesterskab? 581 00:40:22,000 --> 00:40:25,846 - I så fald bliver det for nemt. - Desværre ikke. 582 00:40:27,920 --> 00:40:31,129 Her indhenter din sekretær bevismateriale på ulovlig vis. 583 00:40:31,280 --> 00:40:35,808 Det betyder, at der ikke bliver noget forlig. 584 00:40:42,000 --> 00:40:45,368 I morgen sender jeg optagelsen til distriktsanklageren. 585 00:40:46,080 --> 00:40:47,570 Nyd din drink, smukke. 586 00:41:15,800 --> 00:41:17,928 Jessica. Jeff. 587 00:41:18,560 --> 00:41:21,564 - Jeg må fortælle dig noget. - Det samme her. 588 00:41:24,720 --> 00:41:28,042 - Hvad sker der? - Jeg har lige drukket med Louis- 589 00:41:28,160 --> 00:41:32,245 - for at gøre dig en tjeneste. Han kan desværre ikke tåle så meget. 590 00:41:33,600 --> 00:41:35,887 - Hvad har han gjort? - Ikke noget. 591 00:41:36,520 --> 00:41:37,646 Men det har du. 592 00:41:38,360 --> 00:41:40,203 - Jeg... - Vi hyggede os faktisk... 593 00:41:40,320 --> 00:41:43,244 ...da jeg huskede, hvad han havde gjort mod dig. 594 00:41:43,360 --> 00:41:46,284 Jeg ville sikre mig, at ingen gjorde det igen. 595 00:41:46,440 --> 00:41:49,967 Så jeg spurgte ham, hvordan han hørte om Daniel Hardmans underslæb. 596 00:41:50,080 --> 00:41:52,765 Han begyndte med: "Det var to år siden." 597 00:41:53,600 --> 00:41:56,001 - Jeg kan forklare, Jeff. - Det kan du altid. 598 00:41:56,120 --> 00:42:01,490 Men historien om, hvordan Louis blev partner, er løgn. 599 00:42:01,600 --> 00:42:04,080 - Jeg kom for at fortælle sandheden. - Flere Løgne! 600 00:42:04,200 --> 00:42:08,205 - Så lad mig fortælle. - Det er for sent. Det er lige meget nu. 601 00:42:08,320 --> 00:42:11,369 - Nej, Jeff... - Jeg ville slet ikke vide det, jeg - 602 00:42:11,480 --> 00:42:16,486 - ønskede bare, at du fortalte mig det. Men nu stoler jeg ikke længere på dig. 603 00:42:17,200 --> 00:42:20,204 - Luk mig ind, Jeff. - Det er slut, Jessica. 604 00:42:20,760 --> 00:42:22,285 Det er forbi. 605 00:42:27,360 --> 00:42:28,486 Vi er forbi. 606 00:42:32,600 --> 00:42:36,764 Emma Cairo BTI Studios