1
00:00:00,001 --> 00:00:01,210
Wat voorafging:
2
00:00:01,216 --> 00:00:04,640
Ik wilde je alleen even zeggen dat ik het
fijn vind dat het beter gaat.
3
00:00:04,679 --> 00:00:08,008
Ik zou alles doen
voor de vrouw waar ik van hou.
4
00:00:08,029 --> 00:00:14,138
Zij zullen er alles aan doen.
En dan gaat het niet over sensoren, maar over jou.
5
00:00:14,177 --> 00:00:18,326
Ik ben niet de enige van het bedrijf
die weet dat ze defect zijn.
6
00:00:18,347 --> 00:00:22,745
Wat had je nodig zei je?
- Alle onderhoudsopdrachten van vorig half jaar.
7
00:00:22,761 --> 00:00:24,883
Die kan ik je niet geven zonder toestemming.
8
00:00:24,904 --> 00:00:27,474
Ooit gehoord van de
Nationale vervoersveiligheidsraad?
9
00:00:28,350 --> 00:00:31,699
Dat is jouw secretaresse
die onwettig bewijs verzamelt...
10
00:00:31,720 --> 00:00:35,574
wat betekent dat er op geen enkele manier
een schikking komt.
11
00:00:35,595 --> 00:00:38,647
En morgen, stuur ik dit
naar de officier van justitie.
12
00:00:38,668 --> 00:00:43,114
Je verhaal over hoe Louis zijn naam
op de deur heeft gekregen is onzin.
13
00:00:44,307 --> 00:00:45,981
Het is klaar.
14
00:00:47,083 --> 00:00:48,763
Het is uit tussen ons.
15
00:00:55,243 --> 00:00:59,046
Ongelofelijk dat ze het toegaven.
16
00:00:59,146 --> 00:01:04,517
Geloof het maar.
Het was niet gebeurd zonder jou.
17
00:01:04,538 --> 00:01:08,758
Zonder dat ik hebberig was.
- Joe, dat wilde ik niet zeggen.
18
00:01:08,779 --> 00:01:12,706
Je denkt dat ik niet om ze geef,
maar dat doe ik wel.
19
00:01:12,727 --> 00:01:14,575
Maar ik ben ook een harde werker.
20
00:01:14,596 --> 00:01:20,721
Ik leef altijd al zuinig, en dit hier...
- Verandert heel je leven.
21
00:01:22,487 --> 00:01:26,250
Iemand als jij begrijpt dat misschien niet.
22
00:01:26,575 --> 00:01:28,297
Ik begrijp het.
23
00:01:28,313 --> 00:01:34,680
Dus het is rond?
- Een paar dagen verwerken, maar het gebeurt.
24
00:01:34,701 --> 00:01:36,243
Ik beloof het.
25
00:01:37,137 --> 00:01:38,838
Je bent een goede man, Mr Ross.
26
00:01:44,823 --> 00:01:50,816
Je kwam hier alleen bij dat diner...
- En toen. Dit is dat niet.
27
00:01:50,837 --> 00:01:54,268
Waarom sta jij op video van Liberty Rail?
28
00:01:54,320 --> 00:01:58,520
Waar heb je het over?
- Dat ons bewijs onbruikbaar is.
29
00:01:58,640 --> 00:02:00,528
Hoe kwam je aan die documenten?
30
00:02:00,574 --> 00:02:03,449
Vraag je of ik iets illegaal heb gedaan,
want dat heb ik niet.
31
00:02:03,478 --> 00:02:07,855
Ze gingen naar de OvJ, dus is er iets
en vraag ik het nog een keer.
32
00:02:07,879 --> 00:02:10,162
Hoe kwam je bij hun archieven?
33
00:02:10,183 --> 00:02:13,287
Door erin te lopen, toen zij hem openden.
- En waarom deden ze dat?
34
00:02:13,308 --> 00:02:16,052
Omdat ik mij ben.
- Wat betekent dat nou weer?
35
00:02:16,124 --> 00:02:20,159
Ik liet haar geloven dat ik een hoge pief was.
36
00:02:20,199 --> 00:02:22,855
Liet je het haar geloven,
of zei je het daadwerkelijk?
37
00:02:22,894 --> 00:02:28,919
Door de ene verliezen we,
en de andere optie haalt jou neer.
38
00:02:28,940 --> 00:02:31,958
Ik ben niet gek
en wil niet zo behandeld worden.
39
00:02:32,034 --> 00:02:35,247
Ik heb niets illegaals gedaan.
- Niet gek?
40
00:02:35,268 --> 00:02:37,917
Wat deed je daar ooit?
41
00:02:37,956 --> 00:02:43,017
Het was Mikes idee, nietwaar?
- Nee, hij wist 't niet eens.
42
00:02:43,038 --> 00:02:44,874
Waar ga je heen?
- Naar Mike.
43
00:02:44,929 --> 00:02:49,966
Hij wist van niks af.
- Maakt niet uit, want achteraf wel.
44
00:02:51,000 --> 00:02:57,074
45
00:03:01,002 --> 00:03:04,538
Ik ben zo trots op jou.
46
00:03:04,620 --> 00:03:07,255
Ik heb dat vaker gedaan.
47
00:03:07,315 --> 00:03:11,057
Daar heb ik het niet over.
48
00:03:11,128 --> 00:03:13,378
Ik heb het over je zaak.
49
00:03:13,381 --> 00:03:18,292
Je geloofde erin, vocht ervoor
en ik hou daarvan,
50
00:03:18,346 --> 00:03:22,473
En ik hou ervan dat jij daarvan houdt.
51
00:03:22,557 --> 00:03:27,159
Als iemand je zo complimenteert,
geef je een compliment terug.
52
00:03:27,228 --> 00:03:30,158
Dat deed ik, ik zei dat ik
ervan hield dat jij daarvan hield.
53
00:03:30,179 --> 00:03:33,380
En als ik daar nou weer van hield?
54
00:03:33,401 --> 00:03:36,737
Hoe zou je je dan voelen?
- Heel moe.
55
00:03:37,352 --> 00:03:43,750
We weten allebei waarom je moe bent.
- Omdat ik goed ben. Geweldig toch?
56
00:03:51,670 --> 00:03:56,256
Je wist dat Donna slinks speelde
en toch gebruikte je die papieren?
57
00:03:56,341 --> 00:04:00,011
Hoe weet je dat?
- Doet er niet toe. Antwoord.
58
00:04:00,032 --> 00:04:02,964
Ja, maar we hebben toch gewonnen.
- Niet waar.
59
00:04:02,985 --> 00:04:06,214
Evan Smith heeft Donna daar op beeld.
60
00:04:06,267 --> 00:04:09,249
Wist zij ook hiervan af?
- Ze wilt ons een oor aannaaien.
61
00:04:09,270 --> 00:04:14,542
Luister je wel?
Onze assistent staat op beeld te snuffelen.
62
00:04:14,565 --> 00:04:16,688
Als officier van justitie
zou ik het zeker inzien.
63
00:04:16,720 --> 00:04:18,609
De officier van justitie?
- Ja.
64
00:04:18,630 --> 00:04:19,891
Zie lieten haar binnen.
65
00:04:19,948 --> 00:04:23,586
Volgens jou,
maar zij gaan voor fraude of diefstal.
66
00:04:23,592 --> 00:04:24,801
Wat ga je dan?
67
00:04:24,822 --> 00:04:29,001
Schikken om deze zaak laten vallen,
en daarna stel jij meteen 't papierwerk op.
68
00:04:29,037 --> 00:04:32,847
Laat je je zomaar chanteren?
- Zeker weten.
69
00:04:32,890 --> 00:04:37,688
We kunnen deze zaak nog winnen...
- Die is er niet meer, en ik geef er niets om.
70
00:04:37,766 --> 00:04:39,697
Ik geef om Donna.
- Ik niet dan?
71
00:04:39,718 --> 00:04:41,305
Als je zoveel om haar geeft...
72
00:04:41,326 --> 00:04:44,532
stel je het papierwerk op,
want het is voorbij.
73
00:05:08,911 --> 00:05:14,810
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits - S04E15 - Intent
74
00:05:14,831 --> 00:05:19,208
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman
75
00:05:27,061 --> 00:05:30,083
Wat doe je hier?
- We hebben een probleem.
76
00:05:30,138 --> 00:05:34,518
Hangt het bedrijf ervan af,
anders boeit het me niet.
77
00:05:35,653 --> 00:05:37,294
Je hebt het Malone verteld, nietwaar?
78
00:05:40,024 --> 00:05:42,159
Ik kon het niet vertellen...
79
00:05:42,276 --> 00:05:46,216
want hij was erachter dat ik hem voorloog.
80
00:05:47,049 --> 00:05:50,001
Het spijt me.
- Het spijt jou.
81
00:05:50,708 --> 00:05:55,018
Vanochtend dacht ik twee weken weg te gaan,
nu weet ik niet of ik 'm ooit nog zie.
82
00:05:55,039 --> 00:05:59,224
Heeft hij ontslag genomen?
- Hij heeft zijn carrièreplannen niet verteld.
83
00:05:59,271 --> 00:06:04,044
Moet ik met hem praten?
- Nee, dit is mijn probleem.
84
00:06:04,068 --> 00:06:09,052
Ik zal het zelf oplossen.
- Dat kan morgen ook, nu krijg je een drankje.
85
00:06:15,693 --> 00:06:17,978
Zipadeedoodah, of Grab My Sack?
86
00:06:18,062 --> 00:06:20,732
Wat?
- Bezorgdiensten, welke zal ik doen?
87
00:06:20,778 --> 00:06:23,463
Gebruik welke je wilt, zolang het goedkomt.
88
00:06:23,484 --> 00:06:25,122
Heb je niet je eigen secretaresse?
89
00:06:25,143 --> 00:06:28,841
Bedoel je Norma, die spoorloos is
en waarschijnlijk weer vrij neemt.
90
00:06:28,888 --> 00:06:33,763
Vorig jaar wilde ze vrij met Boomfeestdag
en zei ik die boom erin kon stikken.
91
00:06:33,784 --> 00:06:39,068
Norma heeft vier snipperdagen genomen in 36 jaar,
laat haar met rust.
92
00:06:39,083 --> 00:06:45,146
Wat is er met jou?
Normaal kraak je Norma maar al te graag af.
93
00:06:45,206 --> 00:06:47,021
Sorry, ik...
- Wat?
94
00:06:49,594 --> 00:06:52,596
Ik heb Liberty Rail voorgelogen
voor wat documenten.
95
00:06:52,664 --> 00:06:55,642
Ik sta op beeld
en nu willen ze me aanklagen.
96
00:06:59,937 --> 00:07:03,315
Je zegt niets.
- Niets, het is al goed.
97
00:07:04,075 --> 00:07:07,281
Waarom kijk je zo bezorgd?
- Dat was ik.
98
00:07:07,302 --> 00:07:13,112
Maar bij een aanklacht willen ze schikken
en dat regelt Harvey wel.
99
00:07:15,182 --> 00:07:17,150
Bedankt, Louis.
100
00:07:17,171 --> 00:07:19,896
Ik regel je spullen wel.
- Jij hebt 't al druk genoeg.
101
00:07:19,924 --> 00:07:22,375
Ik regel het zelf wel.
102
00:07:28,063 --> 00:07:32,070
Laat me raden,
je wilt praten over Ms Paulsen.
103
00:07:32,098 --> 00:07:35,605
Ik ben hier om te zeggen dat 't duidelijk is.
- Wat?
104
00:07:35,626 --> 00:07:39,153
Als je Donna niet aanklaagt,
klagen wij jullie niet aan.
105
00:07:39,200 --> 00:07:41,301
Dat is geen eerlijke ruil.
106
00:07:41,333 --> 00:07:44,564
Jouw cliënt kan met moord wegkomen.
107
00:07:44,585 --> 00:07:47,450
Volgens mij werd hij niet voor moord aangeklaagd.
108
00:07:47,481 --> 00:07:51,134
En de zaak hoef je niet te laten vallen,
want er is niets aan de hand.
109
00:07:51,155 --> 00:07:56,536
Jouw cliënt gebruikte een defecte trein,
mensen stierven en zij wisten de risico's.
110
00:07:56,557 --> 00:08:01,321
Maar je hebt geen bewijs.
- Ik heb geleerd dat je me weerhoudt van dat.
111
00:08:01,352 --> 00:08:07,701
Dan hebben we andere dingen geleerd,
want ik ging niet naar de OvJ voor een schikking.
112
00:08:07,722 --> 00:08:10,507
Ik deed het om je te verslaan.
113
00:08:10,591 --> 00:08:12,842
Dit gaan om een leven.
114
00:08:13,010 --> 00:08:17,598
Dat moest je bedenken
voordat je haar mijn cliënt liet bestelen.
115
00:08:17,630 --> 00:08:21,484
Evan, ik geef om haar.
116
00:08:21,553 --> 00:08:23,020
Ik begrijp het.
117
00:08:23,082 --> 00:08:27,403
Ze werkt waarschijnlijk lang voor je
en jullie hebben 't bed gedeeld.
118
00:08:27,426 --> 00:08:31,778
Maar ik moet mijn cliënt
zo goed mogelijk beschermen.
119
00:08:31,862 --> 00:08:35,309
Dat ga ik ook precies doen.
120
00:08:50,548 --> 00:08:53,377
Je kunt niet nu al een cheque hebben.
121
00:08:53,865 --> 00:08:56,283
Die heb ik niet, Joe.
122
00:08:57,785 --> 00:08:59,283
We moeten de zaak laten vallen.
123
00:08:59,330 --> 00:09:01,558
Waar heb je het over,
we dronken er gister nog op.
124
00:09:01,692 --> 00:09:04,561
Toen hadden we ook bewijs
en nu niet.
125
00:09:04,582 --> 00:09:07,980
Waarom niet?
- Het is ingewikkeld, veel juridische...
126
00:09:08,001 --> 00:09:09,269
Doe niet zo neerbuigend.
127
00:09:09,290 --> 00:09:12,269
Dat doe ik niet, maar ik ga
het burgerlijk procesrecht niet uitleggen.
128
00:09:12,290 --> 00:09:17,197
Misschien begrijp ik dat niet,
maar ik snap wanneer iets niet klopt.
129
00:09:17,322 --> 00:09:21,558
We hebben het bewijs verkeerd verkrijgen.
- Krijg het dan goed. Dagvaard het.
130
00:09:21,579 --> 00:09:24,807
Dat kan niet.
- Hoe bedoel je?
131
00:09:24,862 --> 00:09:29,175
Dat geld zou m'n leven veranderen.
- Ik begrijp het als je 'n andere advocaat wilt.
132
00:09:29,229 --> 00:09:34,650
Jij weet donders goed dat niemand dit aanneemt.
Jij zei mij dat je om hen gaf.
133
00:09:34,672 --> 00:09:38,323
Je had het beloofd.
- Kon ik het maar waarmaken.
134
00:09:38,389 --> 00:09:43,881
Ik wil net zo graag winnen als jij,
maar ik heb geen bewijs en jij bent onbetrouwbaar.
135
00:09:43,902 --> 00:09:45,566
Die onzin weer.
- Dat is 't niet.
136
00:09:45,587 --> 00:09:49,324
Als je eerlijk was, was alles gelukt.
137
00:09:51,264 --> 00:09:54,425
Voor hoeveel hebben ze je omgekocht?
138
00:09:54,446 --> 00:09:57,433
Vast erg veel,
anders zou je me niet verraden.
139
00:10:01,843 --> 00:10:05,644
Sorry, Joe. Het is voorbij.
- Het spijt jou?
140
00:10:17,885 --> 00:10:21,257
Is er iets?
- Vanmorgen zag ik je nog niet.
141
00:10:21,272 --> 00:10:24,724
Ik had en vergadering
en wist niet of je dat wilde weten.
142
00:10:24,809 --> 00:10:29,246
Dat hoeft ook niet en ik controleer je niet.
Ik wist alleen niet of je kwam werken.
143
00:10:29,280 --> 00:10:31,781
Of ik ooit nog kwam werken?
144
00:10:31,802 --> 00:10:35,825
Je zou niet als eerste ontslag
uit persoonlijke redenen nemen.
145
00:10:35,846 --> 00:10:37,559
Het klinkt alsof je wat van plan bent.
146
00:10:39,123 --> 00:10:41,309
Dat ben ik niet.
- Dat is nieuw.
147
00:10:42,710 --> 00:10:45,320
Dacht je dat ik kwam om je te ontslaan?
148
00:10:45,341 --> 00:10:47,727
Jij hebt altijd een achterliggende gedachte.
149
00:10:47,748 --> 00:10:53,067
Ik wilde over ons praten,
maar jij blijkbaar niet, dus...
150
00:10:53,130 --> 00:10:55,034
ik richt me hierop.
151
00:10:55,055 --> 00:11:00,203
Ik neem geen ontslag een dag na dit voorval,
als je je dat afvraagt.
152
00:11:00,234 --> 00:11:03,743
Ik vraag me af of je überhaupt ontslag neemt?
153
00:11:03,764 --> 00:11:06,129
Dat kan ik niet zeggen,
want dat weet ik niet.
154
00:11:06,150 --> 00:11:07,497
Wanneer wel?
155
00:11:07,518 --> 00:11:12,108
Jij bent de eigenaar,
dus als ik weg moet doe je dat maar.
156
00:11:12,129 --> 00:11:16,358
Maar als je naar me plannen vraagt,
weet ik die nog niet.
157
00:11:27,499 --> 00:11:30,375
Hoe ging het?
- Doet er niet toe.
158
00:11:30,396 --> 00:11:33,904
Waar is Mike, heeft al die papieren al ingediend?
- Weet ik niet. Hij is er nog niet.
159
00:11:33,933 --> 00:11:38,558
Hij moet niets indienen
en die vrouw 't leven zuur maken.
160
00:11:38,716 --> 00:11:41,518
Waarom?
- Omdat ze er niet voor ging.
161
00:11:42,749 --> 00:11:47,023
Waar niet voor?
- Ik wilde schikken voor de zaak.
162
00:11:47,141 --> 00:11:51,028
Je wilde de zaak voor mij laten vallen?
- Ja.
163
00:11:52,671 --> 00:11:54,928
Wat gaan we nu doen?
- Jij niets.
164
00:11:54,958 --> 00:11:58,420
En ik doe er alles aan
zodat Terrance Wolf dit laat gaan.
165
00:11:58,441 --> 00:12:02,919
De OvJ behandelt dit niet zelf,
alleen omdat ik voor jou werk.
166
00:12:02,957 --> 00:12:07,716
Dat doet er niet toe,
want deze zaak is over een uur geseponeerd.
167
00:12:14,622 --> 00:12:15,937
Hoe ging het?
168
00:12:15,958 --> 00:12:19,587
Ik zei hem dat al mijn beloftes niet uitkwamen.
Wat denk je zelf?
169
00:12:19,608 --> 00:12:22,899
Het spijt me.
- Je had 'm moeten zien.
170
00:12:23,830 --> 00:12:27,723
Dat geld zou zijn leven veranderen.
Ik beloofde het en verpestte het.
171
00:12:27,767 --> 00:12:32,249
Het is niet jouw schuld, jij hebt alles gedaan.
- Hij beschuldigde me van verraad.
172
00:12:32,270 --> 00:12:34,979
Dat heb je niet gedaan.
- Niet?
173
00:12:35,000 --> 00:12:37,585
We gaven op door...
- Mij?
174
00:12:40,685 --> 00:12:42,384
Dat wilde ik niet zeggen.
- Jawel.
175
00:12:42,405 --> 00:12:45,220
Nee, maar door Harvey.
- Hoe bedoel je?
176
00:12:45,241 --> 00:12:50,220
Harvey wilde deze zaak niet en gaf me 'n deadline,
daarom zitten we in dit schuitje.
177
00:12:50,278 --> 00:12:53,664
Luister, Harvey zet nu alles op alles.
178
00:12:53,685 --> 00:12:56,509
Hij geeft er niets om en deed dat nooit.
179
00:12:56,530 --> 00:13:00,376
Waarom moest ik dan zeggen dat je
Evan Smith het leven zuur moet maken?
180
00:13:00,397 --> 00:13:04,875
Ze heeft de schikking niet aangenomen?
- Nee.
181
00:13:04,896 --> 00:13:08,597
Ik wist niet dat je nog...
- Aangeklaagd wordt?
182
00:13:08,716 --> 00:13:13,740
Zoals ik zei, Harvey herstelt het,
dus dan gebeurt dat.
183
00:13:15,220 --> 00:13:19,548
Maak af wat we begonnen
en verzin hoe we winnen.
184
00:13:25,939 --> 00:13:28,229
Harvey Specter.
185
00:13:28,250 --> 00:13:30,532
Ik vroeg me al af wanneer je kwam.
186
00:13:30,553 --> 00:13:34,512
Grappig, ik vroeg me af
waarom je me nooit een kerstkaart stuurde.
187
00:13:34,565 --> 00:13:38,626
Je lijkt niet bezorgd
dat je secretaresse wordt aangeklaagd?
188
00:13:38,647 --> 00:13:40,931
Nee, want ze heeft niks misdaan.
189
00:13:40,977 --> 00:13:44,587
Ik denk dat je hier anders niet zou zijn.
190
00:13:44,608 --> 00:13:46,725
Luister, ze had niks gestolen.
191
00:13:46,746 --> 00:13:50,804
Die documenten kreeg ze door een gladde praat
en dat is geen misdaad.
192
00:13:50,805 --> 00:13:55,287
De vorige keer had je ook geen misdaad begaan
om te winnen.
193
00:13:55,308 --> 00:14:00,381
Nadat ik zei dat hij onschuldig was
en jij gaf alleen om de procedure.
194
00:14:00,402 --> 00:14:02,654
Ik gaf alleen om de wet.
195
00:14:02,675 --> 00:14:06,814
Als je zoveel om de wetshandhaving geeft,
kijk dan naar die documenten.
196
00:14:06,835 --> 00:14:09,959
Want dat bewijst dat Liberty Rail
een misdaad begaan heeft.
197
00:14:09,980 --> 00:14:12,256
In tegenstelling tot Donna,
die alleen voor mij werkt.
198
00:14:12,277 --> 00:14:16,613
Daar onderzoek ik haar niet voor,
maar voor federale fraude.
199
00:14:16,748 --> 00:14:18,749
Waar heb je het over?
200
00:14:20,944 --> 00:14:22,750
De vrouw die haar doorliet...
201
00:14:22,779 --> 00:14:27,579
zweert dat ze zei bij
de Nationale vervoersveiligheidsraad hoorde.
202
00:14:27,620 --> 00:14:32,654
Dat is een federaal bureau,
waardoor het geen gladde praat is...
203
00:14:33,225 --> 00:14:35,763
maar federale fraude.
204
00:14:40,257 --> 00:14:42,141
Nu in mijn kantoor.
205
00:14:45,208 --> 00:14:47,576
Doe de deur dicht.
206
00:14:47,875 --> 00:14:50,427
Wat is er gebeurd?
- Dat jij hebt gelogen.
207
00:14:50,448 --> 00:14:53,744
Waar heb je het over?
- De Nationale vervoersveiligheidsraad?
208
00:14:53,776 --> 00:14:56,146
Dat had ik niet gezegd.
- Onzin.
209
00:14:56,167 --> 00:14:59,112
Ik weet wanneer je liegt.
Biecht het nu op.
210
00:14:59,695 --> 00:15:02,745
Nu meteen.
- Ik heb nooit gezegd dat ik erbij hoorde.
211
00:15:02,766 --> 00:15:06,456
Ik vroeg of ze er ooit van gehoord had.
212
00:15:06,477 --> 00:15:08,028
Hoe is dat anders?
213
00:15:08,049 --> 00:15:09,883
Het spijt me.
- Het spijt je?
214
00:15:09,919 --> 00:15:15,237
Ik wist niet dat het 'n misdaad was.
- Wel toen ik het vroeg, en je loog toch.
215
00:15:15,296 --> 00:15:17,831
Ik dacht dat je het zou oplossen.
216
00:15:17,852 --> 00:15:22,354
Hoe kan dat als je niet de waarheid vertelt?
- Denk je dat ik dat niet wil?
217
00:15:22,375 --> 00:15:24,843
Waarom niet?
- Omdat ik me schaamde.
218
00:15:26,353 --> 00:15:28,650
Ik weet dat het stom klinkt...
219
00:15:28,671 --> 00:15:35,153
maar jij, Mike en iedereen verzinnen oplossingen
en ik beantwoord telefoontjes.
220
00:15:35,875 --> 00:15:39,419
Toen ik die documenten had,
was ik de held.
221
00:15:39,448 --> 00:15:45,583
Vervolgens beschuldigde jij me
en raakte ik in paniek...
222
00:15:45,604 --> 00:15:46,779
en loog ik.
223
00:15:50,926 --> 00:15:55,341
Weet ik, maar nu is het veel
moeilijker op te lossen.
224
00:15:56,821 --> 00:15:58,356
Om het voor mij op te lossen.
225
00:15:58,377 --> 00:16:02,719
Jij moet weten dat
dat voor mij hetzelfde betekent.
226
00:16:12,087 --> 00:16:14,091
Wat doe je hier?
227
00:16:14,128 --> 00:16:16,096
Ik ging je naar je werk,
maar je was ziek?
228
00:16:16,117 --> 00:16:18,257
Ik vroeg wat je kwam doen.
229
00:16:18,286 --> 00:16:22,044
Ik kom met goed nieuws,
we laten de zaak toch niet vallen.
230
00:16:22,073 --> 00:16:23,907
Leuk voor jou.
231
00:16:25,036 --> 00:16:29,605
Je bent bespeeld,
maar het verandert nu.
232
00:16:29,626 --> 00:16:33,745
Verandering, echt?
Het bewijs was toch ongeldig?
233
00:16:34,722 --> 00:16:37,988
Jij zei het goed te verkrijgen,
dus gaan we dat doen.
234
00:16:38,009 --> 00:16:41,238
Zoals ik zei, leuk voor je,
maar zonder mij.
235
00:16:42,328 --> 00:16:45,558
Ik kan niets dagvaarden zonder cliënt.
236
00:16:45,579 --> 00:16:48,777
Zonder jou heb ik geen gegronde reden.
237
00:16:48,798 --> 00:16:52,300
Nu kun je de procedure wel uitleggen?
238
00:16:52,321 --> 00:16:54,739
Prima, dat verdiende ik.
239
00:16:54,760 --> 00:16:57,972
Dit kan niet verder zonder jou.
240
00:16:57,993 --> 00:17:01,449
Dat had je eerder moeten bedenken.
241
00:17:01,768 --> 00:17:03,402
Ze hebben je omgekocht, nietwaar?
242
00:17:05,129 --> 00:17:09,482
Ze hebben je omgekocht
en lieten je tekenen geen schuld te bekennen.
243
00:17:09,521 --> 00:17:10,700
Weet je.
244
00:17:10,721 --> 00:17:15,099
Dat kan ik niet beantwoorden en je weet waarom,
maar laat een ding duidelijk zijn.
245
00:17:15,146 --> 00:17:17,314
Zij legden mij niet het zwijgen op,
maar jij.
246
00:17:17,335 --> 00:17:20,900
Als ik geld aannam,
kwam het omdat ik geen keuze had.
247
00:17:20,923 --> 00:17:25,599
Als de cheque open staat kunnen we dit oplossen.
- Kom niet meer langs.
248
00:17:26,790 --> 00:17:29,273
Voor zover dat je om ze geeft.
249
00:17:31,858 --> 00:17:33,212
Stik erin.
250
00:17:41,528 --> 00:17:43,400
Jij moet toch altijd je zin krijgen.
251
00:17:43,421 --> 00:17:48,342
Waarom zou ik dat niet krijgen?
- Omdat je in de hoek zit, vaak zit je opvallend.
252
00:17:48,363 --> 00:17:49,851
Vanavond niet.
253
00:17:51,312 --> 00:17:53,146
Jessica, wat is er?
254
00:17:54,718 --> 00:17:57,376
Het is uit tussen mij en Jeff.
255
00:17:57,397 --> 00:18:00,833
Wat is er gebeurd?
- Onbelangrijk.
256
00:18:00,951 --> 00:18:05,824
Eerst belt hij voor een reis naar Parijs,
opeens is 't voorbij en de reden is onbelangrijk?
257
00:18:05,836 --> 00:18:09,480
Dat is het,
nu moet ik beslissen of hij blijft werken.
258
00:18:09,501 --> 00:18:11,498
Dan zou de reden wel belangrijk zijn.
259
00:18:11,519 --> 00:18:15,001
Daar wil ik niet over praten,
want er verandert niets aan.
260
00:18:16,622 --> 00:18:18,693
Dat heb ik vaker gehoord.
261
00:18:18,737 --> 00:18:22,870
Leah, ik ben niet zoals pap
en ik wil 't niet meer horen.
262
00:18:22,891 --> 00:18:26,011
Dat zeg je wel telkens,
maar hier zit je dan...
263
00:18:26,032 --> 00:18:31,225
je werk voorbereiden
in plaats van voor je geliefde te vechten.
264
00:18:31,246 --> 00:18:35,934
De meeste zussen zeggen
"Sorry, Jessica" en geven een knuffel.
265
00:18:36,149 --> 00:18:38,399
Jessica, ik vind het erg dat je gekwetst bent...
266
00:18:38,420 --> 00:18:43,086
en als het zoetsappig moet blijven
bestel ik 'n dessert, maar zo steunen wij niet.
267
00:18:43,107 --> 00:18:45,325
Je hebt gelijk.
268
00:18:45,746 --> 00:18:50,547
We steunen elkaar met onze gedachtes.
269
00:18:50,568 --> 00:18:53,186
En ik denk dat...
270
00:18:53,207 --> 00:18:55,992
twee dagen geleden deze man van je hield.
271
00:18:56,013 --> 00:19:00,703
Als er geen sprake is van
ontrouw, diefstal, of moord...
272
00:19:00,724 --> 00:19:04,803
moeten jullie dit kunnen overwinnen.
273
00:19:11,670 --> 00:19:13,755
Joe Henderson heeft zich teruggetrokken.
274
00:19:17,195 --> 00:19:19,538
Hoorde je me?
275
00:19:19,559 --> 00:19:24,775
Ze hebben 'm omgekocht, het is voorbij.
- Ik heb nu grotere problemen. Donna loog.
276
00:19:24,776 --> 00:19:26,369
Hoezo, loog?
277
00:19:26,390 --> 00:19:31,674
Het kwam niet alleen door gladde praat,
ze zei 'Nationale vervoersveiligheidsraad'.
278
00:19:31,692 --> 00:19:35,795
In welke context?
- In de context waarbij ze jou hielp.
279
00:19:35,816 --> 00:19:40,502
Beschuldig je me dat ik ervan af wist?
- Zo niet, dan wilde je het niet weten.
280
00:19:40,523 --> 00:19:43,799
Ze zei dat ze niks gestolen had.
Ik geloofde haar zoals jij dat deed.
281
00:19:43,835 --> 00:19:46,545
En jij loog net zo.
- Niet waar.
282
00:19:46,566 --> 00:19:50,999
Waarom zei je toen ik ernaar vroeg,
niet een keer iets over Donna?
283
00:19:51,092 --> 00:19:55,000
Omdat je dan niet meer geluisterd had
en ik wilde de klus klaren.
284
00:19:55,021 --> 00:19:59,250
Dat deed je door haar te riskeren.
- Hoe is dat anders dan bij mij?
285
00:19:59,271 --> 00:20:01,022
Omdat zij anders is.
286
00:20:11,266 --> 00:20:15,883
Ik zweer dat ik 't niet weet.
- Zoals ik zei hebben we grotere problemen.
287
00:20:15,944 --> 00:20:20,749
Donna wordt aangeklaagd voor een misdrijf
en ze is schuldig.
288
00:20:25,878 --> 00:20:27,644
Vijf elementen.
- Wat?
289
00:20:27,665 --> 00:20:31,901
Bewijs van fraude bestaat uit vijf elementen.
- Dat weet ik, en die hebben ze.
290
00:20:31,922 --> 00:20:33,355
En schade dan?
291
00:20:33,417 --> 00:20:35,862
Hoe heeft Donna Liberty Rail schade toegebracht?
292
00:20:35,883 --> 00:20:38,433
Dat weet je.
- Dat weet ik, en jij ook.
293
00:20:38,454 --> 00:20:44,933
Maar Evan Smith kan de waarde van die documenten
niet verklaren zonder haar klant te beschuldigen.
294
00:20:44,954 --> 00:20:48,855
En zonder schade heeft Donna
maximaal een overtreding begaan.
295
00:20:48,908 --> 00:20:51,917
Wat wil je dat ik doe?
- Blijf die civiele zaak doen.
296
00:20:51,938 --> 00:20:54,045
Die zaak is dood,
we hebben geen eiser meer.
297
00:20:54,092 --> 00:20:58,980
Zoek dan een andere, want ik laat die vrouw
hier niet mee wegkomen.
298
00:21:04,663 --> 00:21:07,073
Uit beleefdheid ontvang ik je.
Wat is er?
299
00:21:07,094 --> 00:21:10,836
Gebaseerd op zijn reputatie, verwacht ik
dat hij eronderuit probeert te komen.
300
00:21:10,857 --> 00:21:15,044
Ik ga Mr Wolf redden van de teleurstelling
in een openbare rechtszaak.
301
00:21:15,065 --> 00:21:17,567
En dat levert jou
zeker geen voordeel op in het proces?
302
00:21:17,588 --> 00:21:20,114
Je weet dat je dan Ms Smith
moet laten getuigen, toch?
303
00:21:20,135 --> 00:21:25,202
Jij ook, daarom liet je haar hierheen komen.
- En heeft ze verteld wat Donna werkelijk meenam?
304
00:21:25,223 --> 00:21:26,872
Dat heb jij me verteld.
305
00:21:26,948 --> 00:21:30,501
Ik zei ook dat het hun misdaad bewijst.
306
00:21:30,522 --> 00:21:31,794
Maar dat kan zij niet zeggen.
307
00:21:31,815 --> 00:21:37,102
Dus het enige wat Donna stal,
was waardeloze papieren, en zonder schade...
308
00:21:37,126 --> 00:21:41,172
Ik ken de wet.
- Dan weet je dat je 'n slechte getuige hebt.
309
00:21:44,484 --> 00:21:45,813
Nou?
310
00:21:45,912 --> 00:21:50,358
Ik kan niet ingaan op de details in de documenten,
maar dan hebben ze nog wel waarde.
311
00:21:50,379 --> 00:21:52,402
Natuurlijk hebben ze waarde.
Ze hebben jou gered.
312
00:21:52,427 --> 00:21:54,676
Ze zijn vertrouwelijk.
Er staan handelsgeheimen in.
313
00:21:54,697 --> 00:21:57,946
Het enige geheim wat daar in staat
is dat jouw treinen mensen doden.
314
00:21:57,967 --> 00:21:59,485
Oké, genoeg.
315
00:21:59,569 --> 00:22:01,527
Ms Smith.
316
00:22:02,138 --> 00:22:08,197
Als u geen schade kunt aantonen heb ik geen zaak.
- Schade is niet nodig. U heeft intentie.
317
00:22:08,218 --> 00:22:11,919
En als u mijn reputatie zou kennen,
zou u ook weten dat ik hier gewerkt heb.
318
00:22:11,963 --> 00:22:15,048
En ik kan u vertellen
dat er nooit iemand is veroordeeld voor intentie.
319
00:22:15,060 --> 00:22:18,431
In de geschiedenis van het OM,
en daar gaan ze nu ook niet mee beginnen.
320
00:22:18,452 --> 00:22:20,962
Leuk zaken met je doen, Evan.
321
00:22:33,211 --> 00:22:34,645
Hoe gaat het?
322
00:22:34,666 --> 00:22:38,840
Je bedoelt wat Harvey zou afhandelen?
- Ja, dat bedoel ik.
323
00:22:38,861 --> 00:22:42,426
Dat is precies wat Harvey net heeft afgehandeld.
324
00:22:42,447 --> 00:22:45,363
Echt.
- Ja.
325
00:22:53,807 --> 00:22:57,535
Wat is er?
- Niets, alleen...
326
00:22:57,579 --> 00:23:02,660
Het zou niet gebeuren,
maar toen ze je misschien zouden aanklagen...
327
00:23:03,610 --> 00:23:06,059
De gedachte van jou achter de tralies.
328
00:23:08,922 --> 00:23:12,207
Het zou een mooi witte-boorden resort zijn.
329
00:23:12,228 --> 00:23:16,301
Ik had mijn yoga-certificaat kunnen halen.
- Zo zou het niet zijn.
330
00:23:17,576 --> 00:23:20,733
Maar het maakt niet uit, want ik had gelijk.
Harvey deed wat nodig was.
331
00:23:23,987 --> 00:23:25,488
Bedankt, Louis.
332
00:23:25,509 --> 00:23:28,356
Hij heeft geen idee
hoe blij hij moet zijn met jou.
333
00:23:29,946 --> 00:23:31,848
Is Norma nog steeds weg?
334
00:23:31,869 --> 00:23:34,418
Haar zus is uitgegleden in bad
en ze is haar gaan helpen.
335
00:23:34,439 --> 00:23:36,028
Alsof ze helemaal niets om me geeft.
336
00:23:50,537 --> 00:23:54,607
Ik weet dat je niet bij onderhoud werkt maar
wel toegang hebt tot de te betalingen. Dus...
337
00:23:55,218 --> 00:23:57,169
Luister even...
338
00:24:01,404 --> 00:24:04,155
Wil niemand naar je luisteren?
339
00:24:04,176 --> 00:24:07,171
Niemand. Ik heb de hele lijst doorlopen.
340
00:24:07,192 --> 00:24:10,172
Zodra ik botsing, warmte,
of sensor zeg, zwijgen ze.
341
00:24:10,222 --> 00:24:14,780
Er zijn mensen omgekomen, iemand zal optreden.
- Diegene kan ik niet vinden.
342
00:24:14,801 --> 00:24:18,262
Misschien de families van de slachtoffers?
- Je bedoelt de originele aanklagers.
343
00:24:18,281 --> 00:24:20,899
Het probleem is dat zij al hebben geschikt.
344
00:24:21,686 --> 00:24:23,287
Kijk, ze waren niet dom.
345
00:24:23,292 --> 00:24:25,772
Dit zorgt ervoor dat ze niet meer aangeklaagd
kunnen worden.
346
00:24:26,404 --> 00:24:28,405
Ik probeer je te helpen.
347
00:24:28,443 --> 00:24:31,338
Dat weet ik, het spijt me.
Ik ben gewoon gefrustreerd.
348
00:24:31,359 --> 00:24:34,057
Als ik geen nieuwe aanklager kan vinden,
bloedt deze zaak dood.
349
00:24:34,078 --> 00:24:35,499
Wacht even.
350
00:24:35,995 --> 00:24:39,319
Je zei dat niemand in het bedrijf
met je wil praten.
351
00:24:39,340 --> 00:24:44,476
Klopt, want ze zijn bang hun baan te verliezen.
- En iemand die niets meer te verliezen heeft?
352
00:24:45,981 --> 00:24:49,804
Waar heb je het over?
- Over hem.
353
00:24:54,500 --> 00:24:59,046
Ik heb de gemiste afspraak met Latham verzet
naar morgen 15:00 uur.
354
00:24:59,067 --> 00:25:00,547
Hier zijn de nieuwste contracten.
355
00:25:00,568 --> 00:25:02,820
Verder, heeft Kathy Finn gebeld
over de overnames...
356
00:25:02,841 --> 00:25:05,679
dus ik heb haar de laatste eisen gestuurd
en gezegd af te wachten.
357
00:25:05,720 --> 00:25:09,204
En ik zag dat de linker pen op je bureau leeg was,
dus ik heb de vulling vervangen.
358
00:25:09,209 --> 00:25:11,376
Dat had je ook allemaal kunnen doen
als ik weg was.
359
00:25:11,381 --> 00:25:13,774
Weet ik, maar dan had ik niet de kans
om je te bedanken.
360
00:25:16,417 --> 00:25:19,575
Dank je, Harvey.
- Graag gedaan.
361
00:25:20,096 --> 00:25:22,088
Ms Paulsen, Mr Specter.
362
00:25:22,109 --> 00:25:27,170
Terrance, ik hoop dat je hier bent
om Donna je excuus aan te bieden namens het OM.
363
00:25:27,191 --> 00:25:30,646
Nee. Ik kom dit aan haar advocaat overhandigen.
364
00:25:34,245 --> 00:25:36,420
Harvey, wat is dat?
- Donna, ga de kamer uit.
365
00:25:36,472 --> 00:25:40,370
Je kunt zeggen dat ze weg moet, maar zeg ook
dat ze morgen om 9:00 uur wordt voorgeleid.
366
00:25:40,391 --> 00:25:44,628
Voorgeleid, waarvoor?
- Klootzak. Klaag je haar aan voor intentie?
367
00:25:44,649 --> 00:25:47,558
Je zei dat dat nog nooit is gebeurd
in de geschiedenis van het OM...
368
00:25:47,579 --> 00:25:49,050
dus ga ik geschiedenis schrijven.
369
00:25:49,071 --> 00:25:51,672
Door iemand te vervolgen
voor het stelen van niets?
370
00:25:51,693 --> 00:25:53,647
Ze hoopte de gouden informatie te stelen.
371
00:25:53,668 --> 00:25:56,984
Dat ze naar buiten kwam met lood
betekent dat niet dat het geen diefstal is..
372
00:25:57,005 --> 00:25:58,492
Dat is exact wat het betekent.
373
00:25:58,513 --> 00:26:03,354
Altijd als ik je tegenkom
vertel je me dat er vage dingen gebeurden...
374
00:26:03,375 --> 00:26:06,393
voor het grotere geheel waren
of niet gebeurd zijn.
375
00:26:06,414 --> 00:26:09,995
Hoe dan ook,
er is een hier misdaad gepleegd...
376
00:26:10,016 --> 00:26:13,214
en ik ga haar ervoor vervolgen.
- Onzin, ik ben degene die wilt hebben.
377
00:26:13,235 --> 00:26:16,979
Dus je had het haar niet opgedragen?
- Dat klopt.
378
00:26:17,000 --> 00:26:18,456
We komen er wel achter.
379
00:26:19,197 --> 00:26:24,360
Wanneer ze bijna veroordeeld wordt
en ik haar een deal aanbied.
380
00:26:31,882 --> 00:26:34,091
Wat gaat er nu gebeuren?
381
00:26:34,124 --> 00:26:39,264
We gaan daar morgen heen
en pleiten onschuldig.
382
00:26:39,342 --> 00:26:40,630
Maar ik ben schuldig.
383
00:26:40,651 --> 00:26:43,446
Donna, de intentie tot fraude
is een onzin aanklacht...
384
00:26:43,467 --> 00:26:47,197
en gebruikt het om je bang te maken.
- Het werkt, want ik ben bang.
385
00:26:47,202 --> 00:26:49,271
Donna...
- Wat is de strafmaat?
386
00:26:49,292 --> 00:26:53,513
Dat maakt niet uit, want je komt er onderuit.
- Harvey, wat is de strafmaat?
387
00:26:54,130 --> 00:26:56,348
Drie tot vijf jaar.
388
00:26:57,732 --> 00:26:59,825
Drie tot vijf jaar waarvoor?
- Niet nu, Louis.
389
00:26:59,948 --> 00:27:03,700
Ik zag Terrance Wolf bij de lift.
Drie tot vijf jaar waarvoor?
390
00:27:03,721 --> 00:27:06,591
Hij klaagt haar aan voor het voornemen
een misdaad te plegen.
391
00:27:07,474 --> 00:27:11,709
Louis, ik wil het niet horen.
- Dat doe je maar, want jij zou het oplossen.
392
00:27:11,730 --> 00:27:13,650
Dit helpt niet.
- Waar was ik mee bezig?
393
00:27:13,682 --> 00:27:17,122
Geen idee, maar het had geen effect.
- Je hebt geen idee waar je het over hebt.
394
00:27:17,127 --> 00:27:19,411
Ik heb gezegd dat je haar
uit de problemen zou houden.
395
00:27:19,416 --> 00:27:21,357
Zo simpel is het niet.
- Wat niet?
396
00:27:21,362 --> 00:27:22,589
Ze is schuldig.
397
00:27:23,501 --> 00:27:27,043
Wolf probeert haar tegen mij te laten getuigen
want hij denk dat ik haar aangezet heb.
398
00:27:27,064 --> 00:27:29,942
Heb je dat?
- Harvey wist niet eens dat ik het gedaan had.
399
00:27:29,963 --> 00:27:32,604
Het doet er niet uit. Ik neem het over.
- Nee, echt niet.
400
00:27:32,625 --> 00:27:35,935
Hij probeert haar tegen jou te laten getuigen.
Je kunt niet haar advocaat zijn.
401
00:27:35,956 --> 00:27:37,777
Dat doet ze niet, dus wat maakt het uit?
402
00:27:37,798 --> 00:27:41,102
Het verschil is, als jij je er niet mee bemoeit,
Wolf zich rustig houdt.
403
00:27:41,123 --> 00:27:44,946
Vanuit zijn oogpunt, bemoei ik me er altijd mee
en stopt hij er nooit mee.
404
00:27:44,967 --> 00:27:48,099
Dat weet je niet, dit is Donna's leven.
- En dat leg ik niet in jouw handen.
405
00:27:48,120 --> 00:27:51,513
Het is niet aan jou om dat te beslissen.
- Nee, dat is aan Donna.
406
00:27:51,534 --> 00:27:53,035
En ze blijft bij mij.
407
00:27:58,250 --> 00:28:02,110
Ik weet dat je wilt helpen,
maar ga.
408
00:28:19,943 --> 00:28:21,292
Mr Jaworski.
409
00:28:21,826 --> 00:28:25,370
Ik ben Mike Ross. Ik werk bij Pearson
Specter Litt. Dit is Rachel Zane.
410
00:28:25,391 --> 00:28:27,198
Zij is één van onze deelgenoten.
411
00:28:27,219 --> 00:28:31,987
We zouden u graag spreken over het ongeluk.
- Die rechtszaak is afgewikkeld.
412
00:28:32,008 --> 00:28:35,073
De slachtoffers zijn betaald.
Ik heb alles gezegd wat er te zeggen viel.
413
00:28:35,094 --> 00:28:36,948
We komen niet om u te vervolgen.
414
00:28:36,969 --> 00:28:39,941
We willen dat u Liberty Rail aanklaagt.
- En waarom zou ik dat doen?
415
00:28:40,035 --> 00:28:44,331
Omdat ondanks dat u de trein bestuurde,
het ongeluk niet uw fout was.
416
00:28:44,375 --> 00:28:46,503
Is dit een grap?
- Nee, meneer.
417
00:28:46,524 --> 00:28:47,970
Ze hebben u de schuld gegeven.
418
00:28:49,907 --> 00:28:51,751
Onzin, waarom zouden ze dat doen?
419
00:28:51,772 --> 00:28:55,096
Iemand moest de schuld krijgen,
en u bestuurde de trein niet alleen...
420
00:28:55,117 --> 00:28:56,829
u kon zich ook niets meer herinneren.
421
00:28:56,864 --> 00:28:59,135
Nee, ik geloof het niet.
422
00:28:59,684 --> 00:29:04,029
Het is een net bedrijf. Dat doen ze niet.
Ik heb die mensen gedood.
423
00:29:04,958 --> 00:29:07,802
Ik mag nog vervroegd stoppen
en mijn pensioen houden.
424
00:29:07,823 --> 00:29:10,487
De reden daarvan is om u uw mond te laten houden.
425
00:29:14,015 --> 00:29:17,269
Ik wil dat u weg gaat, allebei.
426
00:29:19,618 --> 00:29:21,636
U weet dat wat we zeggen waar is.
427
00:29:21,641 --> 00:29:25,472
Gaat de waarheid het gezin onderhouden
die de rest van zijn leven geen werk meer krijgt?
428
00:29:25,477 --> 00:29:27,614
Als we winnen,
zit u goed voor de rest van uw leven.
429
00:29:27,619 --> 00:29:32,770
Kijk naar me. Ik ben geen winnaar.
Ik ben de man die verliest.
430
00:29:32,791 --> 00:29:36,622
En als ik u kan garanderen dat alles goed komt
wat er ook gebeurt?
431
00:29:41,072 --> 00:29:42,778
Wat wilt u dat ik doe?
432
00:29:44,225 --> 00:29:45,427
Iedereen opstaan.
433
00:29:50,126 --> 00:29:51,403
Gaat het?
434
00:29:53,507 --> 00:29:54,724
Moet ik wat zeggen?
435
00:29:54,761 --> 00:29:58,169
Wees alleen beleefd, zeg 'edelachtbare'.
Het is voorbij voor je het weet.
436
00:29:58,190 --> 00:30:01,200
De staat tegen Donna Paulsen.
437
00:30:01,230 --> 00:30:04,958
Is de advocaat van de gedaagde er klaar voor?
- Ja, edelachtbare.
438
00:30:04,979 --> 00:30:08,953
Ms Paulsen, u wordt beschuldigd van een daad
met de intentie een misdaad te plegen.
439
00:30:08,974 --> 00:30:11,845
Hierbij behoort het maximale
van vijf jaar gevangenisstraf.
440
00:30:11,872 --> 00:30:13,934
Begrijpt u waar u van beschuldigd wordt?
441
00:30:13,987 --> 00:30:16,617
Ja, edelachtbare.
- Wat pleit u?
442
00:30:18,351 --> 00:30:20,586
Onschuldig, edelachtbare.
- Goed.
443
00:30:20,607 --> 00:30:24,078
Mr Wolf, is de staat klaar voor de rechtszaak?
- Ja, edelachtbare.
444
00:30:24,148 --> 00:30:27,680
De rechtszaak zal maandag beginnen.
Volgende zaak.
445
00:30:27,701 --> 00:30:29,384
Oké, je hebt je punt gemaakt.
446
00:30:29,405 --> 00:30:32,524
Laten we er een overtreding van maken
en allebei verdergaan met ons werk.
447
00:30:32,545 --> 00:30:34,243
Dit is mijn werk.
448
00:30:34,278 --> 00:30:38,917
Misschien als je wat meer respect zou tonen
voor mijn werk, zou je hier niet staan.
449
00:30:38,938 --> 00:30:42,060
Ik ga die lach van je gezicht laten verdwijnen.
450
00:30:42,081 --> 00:30:45,667
Doe je best, maar ik heb al het bewijs
dat ik nodig heb.
451
00:30:52,594 --> 00:30:55,987
Je zult op zoek moeten
naar een nieuwe secretaresse.
452
00:31:15,849 --> 00:31:17,615
Ik zie dat je niet meer klopt.
453
00:31:19,600 --> 00:31:22,925
Dus je hebt besloten?
- Dat klopt.
454
00:31:24,073 --> 00:31:29,537
En, wat ik beslist heb,
is dat jij gister de deur voor me dicht gooide...
455
00:31:29,558 --> 00:31:33,451
en jij mag niet bepalen wat ik mag zeggen.
456
00:31:33,472 --> 00:31:35,146
Ik heb je gezegd...
457
00:31:35,167 --> 00:31:38,881
het maakt niet uit wat je zegt,
want ik geloof het niet.
458
00:31:38,902 --> 00:31:42,170
En wat als ik nu hier ben om te zeggen...
459
00:31:42,191 --> 00:31:43,527
dat ik van je houd?
460
00:31:50,748 --> 00:31:56,967
Je hebt maanden lang tegen me gelogen...
- Jeff, luister even.
461
00:31:58,566 --> 00:32:02,996
Ik weet dat ik je pijn gedaan heb,
maar jij was degene...
462
00:32:03,082 --> 00:32:06,911
die wilde dat we samen zouden werken
en een relatie hadden.
463
00:32:06,932 --> 00:32:11,264
En jij was degene die dat een vergissing vond.
- Omdat ik bang was.
464
00:32:12,110 --> 00:32:18,092
Maar ik heb me bedacht,
want jij weigerde op te geven.
465
00:32:18,113 --> 00:32:21,498
En nu weiger ik op te geven.
466
00:32:21,519 --> 00:32:24,435
Ik wil dat je hier blijft.
467
00:32:24,456 --> 00:32:26,993
Ik wil dat we het beiden hebben.
468
00:32:30,482 --> 00:32:33,404
Jij wilde dat ik me open zou stellen.
469
00:32:35,461 --> 00:32:36,962
Dat heb ik gedaan.
470
00:33:04,489 --> 00:33:06,116
Donna, waarom ga je niet naar huis?
471
00:33:06,137 --> 00:33:09,598
Je weet dat ik me liever alleen voorbereid.
- Ik moet je spreken.
472
00:33:10,516 --> 00:33:14,538
Wat is er?
- Ik denk dat Louis misschien gelijk had.
473
00:33:15,258 --> 00:33:19,686
Waarover?
- Misschien moet hij mijn zaak afhandelen.
474
00:33:23,105 --> 00:33:25,908
Oké, als jij dat vindt.
475
00:33:25,929 --> 00:33:29,686
Ik wist dat je dit zou opvatten als belediging.
- Hoe moet dat anders?
476
00:33:29,691 --> 00:33:33,108
Ik wil dat je me serieus neemt
en het met me bespreekt.
477
00:33:33,129 --> 00:33:36,327
Waarom wil je dat Louis het afhandelt?
478
00:33:36,348 --> 00:33:38,225
Toen vanmorgen in de voorgeleiding zat...
479
00:33:38,246 --> 00:33:43,344
ik me voor het eerst realiseerde
dat ik misschien naar de gevangenis ga.
480
00:33:43,387 --> 00:33:47,219
En jij maakte je drukker om het aanvallen
van Terrance Wolf dan over mij.
481
00:33:47,240 --> 00:33:50,068
Dus je denkt dat Louis gelijk heeft?
Ik maak het OM te boos.
482
00:33:50,089 --> 00:33:52,266
Vandaag wel.
- Dat is omdat hij ons wil pakken.
483
00:33:52,287 --> 00:33:53,750
En jij gooit benzine op het vuur.
484
00:33:53,771 --> 00:33:58,250
Dat is wat ik doe, en ik wil niet dat jij
komt klagen over hoe ik mijn werk doe.
485
00:33:58,271 --> 00:34:01,078
Harvey, waarom val je mij aan?
Ik ben niet de vijand.
486
00:34:01,122 --> 00:34:04,084
Nu wel.
- Waarom ben ik de...
487
00:34:04,105 --> 00:34:06,944
Omdat ik me klaarmaak voor een gevecht
en jij zegt dat ik niet win.
488
00:34:06,979 --> 00:34:09,404
Dat zeg ik niet.
Ik zeg je dat ik bang ben.
489
00:34:09,409 --> 00:34:11,737
Dat snap ik,
maar ik heb geen tijd om je te kalmeren.
490
00:34:11,742 --> 00:34:13,979
Dan moet je maar tijd maken.
- Dat kan niet, want...
491
00:34:13,984 --> 00:34:16,282
Harvey, het is mijn leven.
492
00:34:19,002 --> 00:34:22,383
Toen ik tegen Louis vertelde
hoe je me hieruit had geholpen...
493
00:34:22,404 --> 00:34:24,774
vertelde hij hoe bang hij was
voor de gedachte...
494
00:34:24,795 --> 00:34:29,227
dat ik naar de gevangenis moest
en dat moet...
495
00:34:29,248 --> 00:34:32,383
jij ook.
496
00:34:33,164 --> 00:34:37,657
Door de gedachte dat jij naar de gevangenis moet
zak ik bijna door mijn knieën.
497
00:34:37,678 --> 00:34:40,703
Wil je het me horen zeggen?
Dat was het.
498
00:34:40,778 --> 00:34:43,664
Maar dat gaat niet gebeuren
want ik ga het niet laten gebeuren.
499
00:34:43,685 --> 00:34:47,782
Maar om dat te kunnen doen,
moet je mij laten doen wat ik doe.
500
00:34:47,813 --> 00:34:49,032
Harvey...
- Genoeg.
501
00:34:49,084 --> 00:34:51,758
Wil je iemand die je een knuffel geeft?
Ga dan naar Louis.
502
00:34:51,779 --> 00:34:54,953
Wie je iemand die je hieruit haalt,
dan moet je me met rust laten.
503
00:35:07,334 --> 00:35:09,682
Ik moet alles weten wat je hebt, en wel nu.
504
00:35:09,703 --> 00:35:13,753
De conducteur wil meewerken, maar dan wil hij...
- Dat maakt niet uit. Wat geeft hij ons?
505
00:35:13,777 --> 00:35:17,069
Wat bedoel je? Hij houdt ons staande.
Nu kunnen we die dossiers dagvaarden.
506
00:35:17,090 --> 00:35:18,866
Dat is niet voldoende.
- Het is een begin.
507
00:35:18,887 --> 00:35:21,465
Ik hoef geen begin.
Ik wil een einde, en wel nu.
508
00:35:24,696 --> 00:35:28,107
Ze klagen Donna aan, niet?
- Ze is vanmorgen voorgeleid.
509
00:35:28,147 --> 00:35:31,685
Als dit een rechtszaak wordt,
kan ik geen winst garanderen.
510
00:35:31,706 --> 00:35:33,362
Dus we kunnen de zaak weer gebruiken.
511
00:35:33,383 --> 00:35:36,881
Ja, ik wil niets horen over je morele bezwaren
over dat ze wegkomen met moord.
512
00:35:36,902 --> 00:35:40,688
Dat zeg ik niet, maar als Donna is voorgeleid
kunnen zij de aanklacht niet laten vallen...
513
00:35:40,709 --> 00:35:42,516
maar aan Wolf, en dat gaat hij nooit doen.
514
00:35:42,577 --> 00:35:46,708
Ik heb het niet over de aanklacht laten vallen,
maar over alles laten verdwijnen.
515
00:35:46,763 --> 00:35:50,357
Als je zegt wat ik denk dat je zegt
is dat belemmering van de rechtsspaak.
516
00:35:50,402 --> 00:35:52,719
Hoe ik het zie, is het rechtvaardig.
- Je snapt me wel.
517
00:35:52,740 --> 00:35:55,092
Klopt, en het interesseert me niets.
Dit is Donna.
518
00:35:55,113 --> 00:35:57,752
Ik snap het.
Maar wat als wat ik heb niet voldoende is?
519
00:35:57,773 --> 00:35:59,212
Zoals je zei, het is een begin.
520
00:35:59,233 --> 00:36:01,519
Ik wil morgen een aanklacht op mijn bureau hebben.
521
00:36:01,540 --> 00:36:03,890
Wat ga je dan doen?
- Ik ga zorgen voor voldoende.
522
00:36:15,429 --> 00:36:17,321
Ik kom al.
523
00:36:20,885 --> 00:36:23,185
Weet je wie ik ben?
- Nee.
524
00:36:23,206 --> 00:36:26,849
Mike Ross werkt voor mij.
- Dat interesseert me niks.
525
00:36:26,870 --> 00:36:31,357
Ik had gezegd je zaak niet aan te nemen,
want ik wist dat je een verdomde zakkenvuller was.
526
00:36:31,378 --> 00:36:34,518
Maar nu is een dierbaar iemand in de problemen
omdat jij de betaling aannam.
527
00:36:34,539 --> 00:36:36,750
Rot toch op.
- Luister...
528
00:36:36,771 --> 00:36:41,318
als je niet doet wat we je vragen,
ga ik je pijn doen.
529
00:36:41,339 --> 00:36:44,709
Wees dan maar bereid me te vermoorden,
want ik geef dat geld niet terug.
530
00:36:46,438 --> 00:36:51,282
Als het alleen om het geld gaat,
dan hoeven we helemaal geen ruzie te maken.
531
00:36:53,251 --> 00:36:55,740
Harvey, dit begint een gewoonte te worden.
532
00:36:55,761 --> 00:37:00,279
Ik zie je vaker dan mijn laatste drie vriendjes.
- Dat verbaast me niets.
533
00:37:00,300 --> 00:37:02,724
Grapjas. Ik mag jou wel.
534
00:37:02,745 --> 00:37:06,607
Maar je bent hier niet om met
mijn relaties te spotten, dus wat is er?
535
00:37:06,628 --> 00:37:09,053
We wilden je dit geven.
- Wat is dit?
536
00:37:09,097 --> 00:37:12,079
Het is de rechtszaak die we hebben
aangespannen namens Michael Jaworski.
537
00:37:12,100 --> 00:37:14,720
De man die je hebt laten opdraaien
voor het ongeluk.
538
00:37:14,762 --> 00:37:16,935
Michael Jaworski kan...
- Wat?
539
00:37:16,956 --> 00:37:19,938
Jullie niet aanklagen,
omdat jullie hem omgekocht hebben?
540
00:37:20,013 --> 00:37:22,279
Nu vergoed ik zijn uitgaven.
541
00:37:22,300 --> 00:37:25,760
En nu hebben we een sterke zaak
en gaan we die documenten dagvaarden.
542
00:37:25,816 --> 00:37:28,234
Moet ik nu bang worden?
543
00:37:28,255 --> 00:37:30,794
Nee, we weten
dat als je een vals rapport kunt opstellen...
544
00:37:30,846 --> 00:37:33,717
je ook de onderhoudsgegevens kunt wijzigen.
- Ik heb niets gewijzigd.
545
00:37:33,738 --> 00:37:35,425
Joe Henderson zei iets anders daarover.
546
00:37:35,446 --> 00:37:39,545
Hij zei dat je naar hem toe kwam, alles toegaf
en 'm omkocht om zijn mond te houden.
547
00:37:39,566 --> 00:37:42,437
We hebben niets toegegeven,
en die schikking is verzegeld.
548
00:37:42,458 --> 00:37:45,068
Je bedoelt deze schikking?
549
00:37:46,808 --> 00:37:48,035
We hadden een overeenkomst.
550
00:37:48,056 --> 00:37:52,865
Dit is het probleem met mensen afkopen, Evan.
Iemand kan ze altijd meer betalen.
551
00:37:54,421 --> 00:37:57,263
Zijn woord zal niet voldoende zijn
tegen dat van Richard Mclntyre.
552
00:37:57,328 --> 00:38:00,027
Hij zal niet zeggen dat Richard Mclntyre
hem ertoe zette.
553
00:38:00,048 --> 00:38:02,709
Hij zegt dat jij dat deed.
- Dat is onzin.
554
00:38:02,730 --> 00:38:04,434
En maakt dat wat uit?
555
00:38:06,550 --> 00:38:09,959
Wat wil je?
- Jij liet de schrijver van dat rapport verdwijnen.
556
00:38:09,980 --> 00:38:12,461
Je liet Joe Henderson verdwijnen.
557
00:38:12,482 --> 00:38:15,816
Verzin maar een manier om de getuige
tegen Donna haar verhaal te laten aanpassen.
558
00:38:15,845 --> 00:38:18,912
Dat is belemmering van de rechtsspaak.
- Dat is niet mijn probleem.
559
00:38:20,066 --> 00:38:22,325
Klootzak.
- Jij mag beslissen.
560
00:38:22,356 --> 00:38:25,467
Misschien geloven ze Joe,
misschien niet...
561
00:38:25,488 --> 00:38:29,470
maar in plaats van geld maken,
zit je zelf de komende vijf jaar voor de rechter.
562
00:38:31,192 --> 00:38:33,170
Je bent er zo zeker van
dat we dit deden...
563
00:38:33,191 --> 00:38:36,145
laat je ons echt wegkomen met moord
in ruil voor je secretaresse?
564
00:38:36,173 --> 00:38:40,506
Zeker wel, en als het zou moeten,
dan deed ik nog 100 keer.
565
00:38:53,134 --> 00:38:54,462
Wat is dat?
566
00:38:55,551 --> 00:38:56,766
Je weet wat dat is.
567
00:39:00,874 --> 00:39:03,025
Jessica, je had gelijk.
568
00:39:04,237 --> 00:39:08,150
We moeten het of beiden hebben,
of het gaat het niet werken.
569
00:39:08,171 --> 00:39:10,009
En je wil niet beiden?
570
00:39:10,956 --> 00:39:15,103
Ik dien per direct mijn ontslag in.
571
00:39:18,618 --> 00:39:20,041
Dan wens ik je geluk.
572
00:39:21,553 --> 00:39:23,400
Jij ook geluk, Jessica.
573
00:39:46,310 --> 00:39:50,570
Weet je nog?
- Ja, natuurlijk. Het gebeurde precies daar.
574
00:39:53,589 --> 00:39:57,876
Jouw fout, want jij liet me hard lachten.
- Je lachte niet alleen hard.
575
00:39:57,909 --> 00:40:03,052
Je spuugde een stukje garnaal door de kamer
zo achterin het haar van mij moeder.
576
00:40:03,502 --> 00:40:07,834
Ze voelde er niets van door al die haarlak
en het bleef hangen als een teek.
577
00:40:07,855 --> 00:40:11,710
Ik kon haar of haar vriendje
twee uur lang nauwelijks aankijken.
578
00:40:11,731 --> 00:40:14,460
Hoe heette hij ook al weer?
- Niet belangrijk, hij was een sukkel.
579
00:40:14,571 --> 00:40:18,756
Kom op, hij was de reden
dat we op dat verschrikkelijke feestje waren.
580
00:40:26,066 --> 00:40:29,224
Dank je, Harvey.
- Je hoeft me niet te bedanken. Dat deed je al.
581
00:40:29,245 --> 00:40:31,896
Nee, ik bedankte je voor het oplossen.
582
00:40:31,925 --> 00:40:35,654
Nu bedank ik je
dat je het er de hele avond niet over hebt gehad.
583
00:40:36,566 --> 00:40:42,024
Ik dacht dat je er dan zelf over zou beginnen,
zoals nu, dus...
584
00:40:45,783 --> 00:40:48,884
Ik heb je gezegd
dat ik jou nooit iets zou laten gebeuren...
585
00:40:48,905 --> 00:40:50,876
en dat is waar.
586
00:40:52,535 --> 00:40:55,618
Je hoeft je dus nooit meer zo bang te voelen.
587
00:41:00,389 --> 00:41:02,893
Ik dacht dat je zei
dat je me niet op mijn gemak zou stellen.
588
00:41:03,987 --> 00:41:05,431
Ik zei niet dat ik het niet deed.
589
00:41:05,452 --> 00:41:11,134
Ik zei dat ik geen tijd ervoor had,
omdat ik bezig was met jou te redden.
590
00:41:15,217 --> 00:41:17,860
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
591
00:41:21,014 --> 00:41:22,853
Het spijt mij dat ik kwaad op je werd.
592
00:41:29,583 --> 00:41:33,882
Als iemand anders zijn geloof in me kwijtraakt
maakt het niet uit.
593
00:41:37,702 --> 00:41:40,274
Maar bij jou is dat anders.
594
00:41:48,305 --> 00:41:50,014
Ik moet gaan.
595
00:41:58,528 --> 00:42:01,412
Waarom?
- Je weet waarom.
596
00:42:07,623 --> 00:42:09,598
Je weet dat ik van je hou.
597
00:42:22,521 --> 00:42:26,968
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman
598
00:42:28,305 --> 00:42:31,632
ropo64