1 00:00:01,267 --> 00:00:03,682 - Je te quitte, Harvey. - Tu ne peux pas partir. 2 00:00:03,849 --> 00:00:05,849 Je ne pars pas. 3 00:00:05,901 --> 00:00:07,351 Je vais travailler pour Louis. 4 00:00:07,403 --> 00:00:08,936 Vos insomnies ne vont pas s'arrêter 5 00:00:08,988 --> 00:00:10,104 tant que vous n'admettrez pas 6 00:00:10,106 --> 00:00:11,739 que votre secrétaire ne reviendra pas. 7 00:00:11,774 --> 00:00:14,191 Et je vous l'ai dit, elles cesseront quand elle le fera. 8 00:00:14,243 --> 00:00:15,826 Ceci est ma lettre de démission mais je n'ai pas l'intention 9 00:00:15,861 --> 00:00:17,778 de te quitter en mauvais terme donc laisse moi 10 00:00:17,780 --> 00:00:19,113 t'aider à trouver quelqu'un dans les prochaines semaines. 11 00:00:19,165 --> 00:00:20,447 Tu sais ce qui est le mieux pour moi ? 12 00:00:20,499 --> 00:00:22,116 - Arracher le pansement. - Harvey... 13 00:00:22,168 --> 00:00:23,117 Donc pourquoi tu ne nettoies pas ton bureau 14 00:00:23,169 --> 00:00:24,668 et tu ne pars pas rejoindre Louis ? 15 00:00:24,704 --> 00:00:26,203 Eh, Harvey, s'il y a des tensions avec Donna... 16 00:00:26,255 --> 00:00:27,871 Non Louis, pas de tensions. 17 00:00:27,923 --> 00:00:28,956 D'accord, mais je veux dire que s'il y en avait... 18 00:00:29,008 --> 00:00:30,674 J'ai dis qu'il n'y a pas de tensions. 19 00:00:30,710 --> 00:00:32,292 Jack Soloff a fait le tour du cabinet 20 00:00:32,294 --> 00:00:33,794 en disant que tu n'allais jamais sauver la boite. 21 00:00:33,796 --> 00:00:36,547 Depuis quand te soucies-tu de ce que Jack Soloff dit ? 22 00:00:36,599 --> 00:00:38,265 Depuis que c'est un partenaire de longue date avec de l'ambition. 23 00:00:38,300 --> 00:00:39,380 J'ai appelé ton père aujourd'hui. 24 00:00:39,385 --> 00:00:41,602 Rachel Elizabeth Zane, veux-tu m'épouser ? 25 00:00:41,637 --> 00:00:44,054 Oui. 26 00:00:45,608 --> 00:00:47,057 [RIRES] 27 00:00:49,362 --> 00:00:52,813 [MUSIQUE DE JAZZ] 28 00:00:52,865 --> 00:00:55,449 Pourquoi je ne choisis jamais l'endroit où on mange ? 29 00:00:55,484 --> 00:00:57,117 Parce que je ne veux pas de nuggets de poulet pour le dîner, 30 00:00:57,153 --> 00:00:59,787 et ça ne te ferait pas de mal d'arrêter d'en manger aussi. 31 00:00:59,822 --> 00:01:01,205 Je ne vois pas un cœur en bonne santé 32 00:01:01,240 --> 00:01:02,823 à côté de cette mousse de foie gras. 33 00:01:02,825 --> 00:01:05,826 Très amusant. J'ai fait essayer à Mike. 34 00:01:05,878 --> 00:01:07,544 Je n'y peux rien si ce gars est brimé. 35 00:01:07,580 --> 00:01:08,662 [RIRES] 36 00:01:08,714 --> 00:01:10,197 En parlant de ça, montre moi cette bague 37 00:01:10,232 --> 00:01:11,799 dont ta mère n'arrête pas de parler. 38 00:01:11,834 --> 00:01:13,467 Oh. 39 00:01:13,502 --> 00:01:15,502 D'accord. Je suppose qu'il sait ce qu'il fait. 40 00:01:15,554 --> 00:01:19,673 Eh bien, il va m'épouser, donc c'est évident. 41 00:01:19,725 --> 00:01:21,425 En parlant du mariage... 42 00:01:28,184 --> 00:01:30,818 - C'est un contrat de mariage. - Oui. Tom l'a rédigé. 43 00:01:30,853 --> 00:01:33,187 Tout ce qu'il y a de plus standard. 44 00:01:33,239 --> 00:01:34,905 Je ne veux pas commencer mon marriage 45 00:01:34,940 --> 00:01:36,490 en planifiant comment il va se finir. 46 00:01:36,525 --> 00:01:38,358 Rachel, les contrats de mariage ne servent pas à ça, 47 00:01:38,360 --> 00:01:39,726 et tu le sais. 48 00:01:39,762 --> 00:01:41,802 C'est pour isoler des actifs dans le but de te protéger. 49 00:01:41,831 --> 00:01:43,230 Je n'ai pas d'actifs à protéger. 50 00:01:43,265 --> 00:01:44,698 Si. 51 00:01:45,701 --> 00:01:48,085 Mais oui. 52 00:01:48,120 --> 00:01:51,672 Tu parles de ton argent. 53 00:01:51,707 --> 00:01:53,340 Je ne t'ai pas emprunté un centime 54 00:01:53,375 --> 00:01:54,708 depuis le jour où j'ai été diplômée. 55 00:01:54,760 --> 00:01:55,876 Oui, peut-être pas, 56 00:01:55,928 --> 00:01:57,768 mais un jour tu hériteras de tout ce que je possède. 57 00:01:57,797 --> 00:01:58,929 Papa... 58 00:01:58,964 --> 00:02:01,014 Rachel, des mariages échouent tout le temps, 59 00:02:01,050 --> 00:02:02,883 et je veux juste être sûr que tu es à l'abri, 60 00:02:02,935 --> 00:02:04,885 si quelque chose se passe mal entre toi et Mike. 61 00:02:04,937 --> 00:02:06,186 Si quelque chose tourne mal entre Mike et moi, 62 00:02:06,222 --> 00:02:07,888 Je vais m'en occuper, parce que Mike ne le fera pas. 63 00:02:07,940 --> 00:02:09,389 - Tu n'en sais rien. - Tu ne connais pas Mike. 64 00:02:09,391 --> 00:02:11,642 Tu as raison, je ne le connais pas et c'est pourquoi j'ai fait rédiger ça. 65 00:02:11,694 --> 00:02:14,862 et le moins que tu puisses faire c'est le ramener chez toi et y jeter un œil. 66 00:02:14,897 --> 00:02:16,897 Bien. 67 00:02:19,535 --> 00:02:23,737 Maintenant, peut-on apprécier le dîner ? 68 00:02:23,739 --> 00:02:25,539 On peut essayer. 69 00:02:26,542 --> 00:02:29,493 [MUSIQUE] 70 00:02:29,545 --> 00:02:33,297 ♪ ♪ 71 00:02:33,332 --> 00:02:35,132 Le grand Mike. 72 00:02:35,167 --> 00:02:37,551 - Ça fait trop longtemps. - Trop longtemps. 73 00:02:37,586 --> 00:02:38,719 J'imagine qu'on est juste trop occupé 74 00:02:38,754 --> 00:02:41,488 à être des super avocats d'un super cabinet. 75 00:02:41,524 --> 00:02:43,524 Je ne sais pas pour toi, mais des fois je déchire tout... 76 00:02:43,559 --> 00:02:44,725 Et des fois... 77 00:02:44,760 --> 00:02:46,760 On se fait déchirer. 78 00:02:47,930 --> 00:02:49,179 Whoo ! 79 00:02:49,231 --> 00:02:51,932 OK, Mike, c'est quoi cette grande nouvelle ? 80 00:02:51,984 --> 00:02:54,685 Tu es la personne qui est devenue associé junior le plus rapidement ? 81 00:02:54,737 --> 00:02:57,271 - Mieux. Je suis fiancé. - Non, putain. 82 00:02:57,323 --> 00:02:58,689 Et si ! 83 00:02:58,741 --> 00:03:00,107 Eh bien, de quel pays elle vient ? 84 00:03:00,159 --> 00:03:01,441 De quoi tu parles ? 85 00:03:01,443 --> 00:03:03,076 Et bien, j'imagine que tu l'as connue sur internet. 86 00:03:03,112 --> 00:03:04,945 OK. 87 00:03:04,997 --> 00:03:06,947 C'est Rachel Zane. 88 00:03:06,949 --> 00:03:08,916 - Mince. - Mm-hmm. 89 00:03:08,951 --> 00:03:10,534 Félicitations, frangin. 90 00:03:10,586 --> 00:03:12,119 Sérieusement , tu as gagné le gros lot avec celle là. 91 00:03:12,121 --> 00:03:13,121 Merci, Jimmy. 92 00:03:13,122 --> 00:03:14,671 Euh, le... 93 00:03:14,707 --> 00:03:16,456 Attends, Harold le sait ? 94 00:03:16,458 --> 00:03:18,292 Non, c'est pour ça que je vous ai amené ici. 95 00:03:18,344 --> 00:03:20,878 OK. Tu sais quand même qu'il a un gros coup de cœur pour elle ? 96 00:03:20,930 --> 00:03:22,462 - Gros comment ? - Mike... 97 00:03:22,464 --> 00:03:23,764 On parle de Harold là. Tu t'imagines quoi ? 98 00:03:23,799 --> 00:03:26,300 - Oh merde. - Eh, qu'est ce qu'il se passe ? 99 00:03:26,302 --> 00:03:27,634 - Hey. - Hey. 100 00:03:27,636 --> 00:03:29,836 Je vais te dire se qu'il se passe, Harold. 101 00:03:29,872 --> 00:03:32,472 - Tu te souviens de Rachel Zane ? - Oui, bien sur. 102 00:03:32,474 --> 00:03:34,875 Je regarde sa page Facebook, genre, dix fois par jour. 103 00:03:34,910 --> 00:03:36,810 [GLOUSSEMENTS] 104 00:03:36,812 --> 00:03:38,395 Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ? 105 00:03:38,447 --> 00:03:41,198 Bien, si j'étais elle, je penserais que c'est mal. 106 00:03:41,233 --> 00:03:43,283 En fait, je penserais que ça craint vraiment. 107 00:03:43,319 --> 00:03:45,819 Rachel et moi sommes fiancés. 108 00:03:45,871 --> 00:03:47,955 Oh, c'est génial. 109 00:03:47,990 --> 00:03:50,707 Je suis super heureux pour toi. 110 00:03:50,743 --> 00:03:52,409 Vraiment ? Parce que tu n'as pas l'air content. 111 00:03:52,461 --> 00:03:53,710 Jimmy, pourquoi tu vas pas chercher un verre pour Harold ? 112 00:03:53,746 --> 00:03:55,712 - Pourquoi je n'irais pas ? - Attend une minute, Mike. 113 00:03:55,748 --> 00:03:57,381 Tu te souviens de quand je t'ai surpris 114 00:03:57,416 --> 00:03:58,999 avec Donna Paulsen aux archives, 115 00:03:59,001 --> 00:04:00,500 et elle était à genoux ? 116 00:04:00,502 --> 00:04:03,403 Soyons honnête, on savait tous ce qu'il se passait. 117 00:04:03,439 --> 00:04:06,640 Est-ce que Rachel le sait ? 118 00:04:06,675 --> 00:04:11,445 Non seulement elle le sait, mais ça ne lui pose aucun problème. 119 00:04:11,480 --> 00:04:13,847 Oh, mon Dieu. 120 00:04:13,899 --> 00:04:16,516 Tu es le gars le plus chanceux du monde. 121 00:04:16,569 --> 00:04:18,485 Je sais. Je sais. 122 00:04:18,520 --> 00:04:21,255 ça m’énerve. J'ai besoin de ma serveuse. 123 00:04:21,290 --> 00:04:22,606 - Je prendrai un Mai Tai. - Ouais, ça arrive. 124 00:04:22,658 --> 00:04:26,276 Mai Tai ? Il a besoin de sexe avec une femme. 125 00:04:26,328 --> 00:04:27,694 [LES DEUX RIENT] 126 00:04:27,746 --> 00:04:30,113 ♪ ♪ 127 00:04:30,165 --> 00:04:31,582 [L'ASCENSEUR S'OUVRE] 128 00:04:33,285 --> 00:04:35,369 Il n'y en aurait pas un pour moi ? 129 00:04:35,371 --> 00:04:37,704 Je ne crois pas que tu en voudrais. 130 00:04:37,706 --> 00:04:39,339 Louis prend six sucres. 131 00:04:39,375 --> 00:04:41,758 Evidemment. 132 00:04:41,794 --> 00:04:43,710 J'ai entendu que tu interviewais des secrétaires ce matin. 133 00:04:43,762 --> 00:04:45,762 En effet. 134 00:04:55,057 --> 00:04:56,523 Jack Soloff. 135 00:04:56,558 --> 00:04:57,858 Qu'est-ce qui t'amène chez moi ? 136 00:04:57,893 --> 00:04:59,226 Vous. 137 00:04:59,228 --> 00:05:00,560 Cela aurait-il quelque chose à voir avec le fait que 138 00:05:00,562 --> 00:05:01,561 Jessica sera absente à notre réunion des partenaires demain ? 139 00:05:01,563 --> 00:05:02,980 Exactement. 140 00:05:03,032 --> 00:05:04,114 Oh, eh bien, je suis loin devant toi. Elle ne comprend pas. 141 00:05:04,149 --> 00:05:05,789 On a besoin de ventilation dans les toilettes des hommes. 142 00:05:05,818 --> 00:05:07,401 J'étais là après Neil Sweetzer ce matin, 143 00:05:07,403 --> 00:05:10,654 et mes yeux ont presque fondu sur mon visage. 144 00:05:10,706 --> 00:05:11,905 C'est un problème. 145 00:05:11,957 --> 00:05:13,740 Mais je ne suis pas là pour ça. 146 00:05:13,742 --> 00:05:15,909 J'aimerais modifier la formule de compensation de l'entreprise. 147 00:05:15,911 --> 00:05:17,244 Ok, Jack, écoute, je sais que 148 00:05:17,296 --> 00:05:18,912 vous êtes le nouveau chef du comité de compensation, 149 00:05:18,964 --> 00:05:20,213 mais je ne pense pas que ça soit une bonne idée. 150 00:05:20,249 --> 00:05:21,832 Les salaires devraient être plus pondérés 151 00:05:21,884 --> 00:05:24,084 plutôt que sous forme d'une rémunération conditionnelle 152 00:05:24,136 --> 00:05:25,919 Qu'est-ce que tu en penses ? 153 00:05:25,921 --> 00:05:28,221 Je crois que ça toucherait le salaire d'Harvey plus que n'importe lequel. 154 00:05:28,257 --> 00:05:30,007 Ah oui ? 155 00:05:30,059 --> 00:05:32,092 - Je n'y avais pas pensé. - Tu parles. 156 00:05:32,094 --> 00:05:33,427 Vous utiliser votre position pour prendre le dessus sur Harvey. 157 00:05:33,479 --> 00:05:35,562 Hé tu ne te fais pas un nom s'en t'en prendre à personne. 158 00:05:35,597 --> 00:05:37,681 Vous préféreriez que ça soit vous ? 159 00:05:37,733 --> 00:05:39,349 - Tu me menaces ? - [RIRES] 160 00:05:39,401 --> 00:05:40,934 Pourquoi je voudrais faire ça ? 161 00:05:40,936 --> 00:05:44,404 Louis, tu es associé. Tu es arrivé là en jouant les broyeurs. 162 00:05:44,440 --> 00:05:46,156 Et il est juste que les broyeurs de cette entreprise 163 00:05:46,191 --> 00:05:48,075 obtiennent une plus grosse part de gâteau. 164 00:05:48,110 --> 00:05:49,276 En plus de ça, Jessica ne sera pas 165 00:05:49,278 --> 00:05:50,278 a la réunion de demain. 166 00:05:50,279 --> 00:05:52,312 Cette réunion ne pouvait pas mieux tomber. 167 00:05:55,034 --> 00:05:56,783 Tu sais quoi ? Vas-y. 168 00:05:56,835 --> 00:05:58,835 Merci, Louis. 169 00:06:04,376 --> 00:06:05,892 C'était quoi ça ? 170 00:06:05,928 --> 00:06:07,594 - C'était quoi quoi ? - Ça. 171 00:06:07,629 --> 00:06:10,297 C'était Jack Soloff attendant de me présenter sa proposition. 172 00:06:10,349 --> 00:06:13,100 Oui, une proposition de merde qui avait pour but de couper le salaire d'Harvey. 173 00:06:13,135 --> 00:06:14,101 Tu recherche un conflit avec lui. 174 00:06:14,136 --> 00:06:15,268 Non, c'est faux. 175 00:06:15,304 --> 00:06:16,470 Je le laisse utiliser sa proposition 176 00:06:16,472 --> 00:06:18,138 durant la réunion, pour que je puisse l'écraser. 177 00:06:18,190 --> 00:06:19,473 Pourquoi ferais-tu ça ? 178 00:06:19,475 --> 00:06:21,058 Parce que j'ai vu l'expression sur le visage d'Harvey. 179 00:06:21,110 --> 00:06:22,642 Il est jaloux de nous, 180 00:06:22,644 --> 00:06:24,444 et je voudrais avoir une chance de le soutenir en public. 181 00:06:24,480 --> 00:06:26,813 Louis, Harvey est peut-être en colère à cause de nous, 182 00:06:26,815 --> 00:06:28,365 mais pousser les gens à aller contre lui 183 00:06:28,400 --> 00:06:31,284 pour que tu puisses le sauver, c'est une grosse erreur. 184 00:06:34,323 --> 00:06:36,890 Vous étiez chez Millstein Swain pendant sept ans. 185 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 Quand Ellen Swain a pris sa retraite, j'ai pensé qu'il était temps de changer. 186 00:06:39,294 --> 00:06:41,044 Pourquoi ne pas choisir un autre associé de la boite ? 187 00:06:41,080 --> 00:06:42,746 Parce que je ne pensais pas qu'un autre associé 188 00:06:42,798 --> 00:06:44,164 soit assez bon. 189 00:06:44,166 --> 00:06:45,582 J'apprécie l'honnêteté. 190 00:06:45,634 --> 00:06:47,501 Et j'aimerais devenir la première personne que vous appelez, 191 00:06:47,503 --> 00:06:49,469 et si vous êtes aussi bon que le disent les gens, 192 00:06:49,505 --> 00:06:51,588 je serai aussi la dernière. 193 00:06:51,640 --> 00:06:53,807 -Est-ce un fait? -Appelez qui vous voulez. 194 00:06:53,842 --> 00:06:56,343 Je suis la Zidane des secrétaires juridiques. 195 00:06:56,395 --> 00:06:58,812 -Zidane? -Je suis rapide sur mes pieds. 196 00:06:58,847 --> 00:07:00,167 Je sais comment traiter un problème. 197 00:07:00,182 --> 00:07:01,732 Oui, mais Zidane? 198 00:07:01,767 --> 00:07:04,484 Si vous en préférez un autre, Ronaldo. 199 00:07:04,520 --> 00:07:07,020 Peut importe comment, personne ne passe à côté de moi. 200 00:07:07,022 --> 00:07:09,856 Vous ne ressemblez pas à Ronaldo. 201 00:07:09,908 --> 00:07:12,109 Non, c'est vrai. 202 00:07:12,161 --> 00:07:14,911 Bien, merci, Abigail. Je reste en contact. 203 00:07:14,947 --> 00:07:22,947 ♪ ♪ 204 00:07:26,792 --> 00:07:28,792 Vous. 205 00:07:32,347 --> 00:07:33,964 Depuis combien de temps êtes vous secrétaire? 206 00:07:34,016 --> 00:07:35,382 24 ans ce printemps. 207 00:07:35,434 --> 00:07:37,644 - Vous êtes bon dans votre job ? - Je suis génial. 208 00:07:37,645 --> 00:07:39,089 Alors vous commencez demain. 209 00:07:39,090 --> 00:07:43,090 ♪ Suits 5x02 ♪ Compensation Diffusé le 1/7/2015 210 00:07:43,091 --> 00:07:46,726 ♪ See the money, wanna stay for your meal ♪ 211 00:07:46,779 --> 00:07:50,063 ♪ Get another piece of pie for your wife ♪ 212 00:07:50,115 --> 00:07:53,233 ♪ Everybody wanna know how it feel ♪ 213 00:07:53,285 --> 00:07:57,037 ♪ Everybody wanna see what it's like ♪ 214 00:07:57,072 --> 00:07:59,906 ♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪ 215 00:07:59,958 --> 00:08:03,994 ♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪ 216 00:08:04,046 --> 00:08:05,462 ♪ All right ♪ 217 00:08:05,497 --> 00:08:07,051 ♪ All step back, I'm 'bout to dance ♪ 218 00:08:07,052 --> 00:08:11,052 == synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com 219 00:08:11,053 --> 00:08:12,752 ♪ The greenback boogie ♪ 220 00:08:13,071 --> 00:08:14,821 Bon, qu'est-ce que tu en penses ? 221 00:08:15,366 --> 00:08:17,583 -Taille 46? -Vous vous y connaissez. 222 00:08:17,618 --> 00:08:19,034 Alors je pense qu'elles sont fantastiques. 223 00:08:19,086 --> 00:08:20,285 Vous n'avez pas parcouru tous ces étages 224 00:08:20,287 --> 00:08:21,837 pour me donner votre nouvelle chaussure. 225 00:08:21,872 --> 00:08:23,338 Et je te le dis pour la 100e fois, 226 00:08:23,374 --> 00:08:25,290 Michael ne quitte pas Nike. 227 00:08:25,292 --> 00:08:27,826 Et pour la première fois, je ne suis pas là pour Michael. 228 00:08:27,862 --> 00:08:30,045 Adidas vient de me faire une offre pour 100 millions de dollars. 229 00:08:30,097 --> 00:08:31,430 Adidas peut aller se faire voir. 230 00:08:31,465 --> 00:08:33,966 C'est un tiers de la valeur de ta compagnie. 231 00:08:34,018 --> 00:08:35,601 - Harvey, je veux l'accepter. - Quoi ? 232 00:08:35,636 --> 00:08:36,756 Je ne te laisserai pas faire. 233 00:08:36,770 --> 00:08:38,136 Je ne te demande pas la permission. 234 00:08:38,172 --> 00:08:39,571 Et je m'en fiche. Je ne te laisserai pas vendre 235 00:08:39,607 --> 00:08:41,127 ta compagnie pour des clopinettes. 236 00:08:41,141 --> 00:08:42,608 D'où ça sort d'abord ? 237 00:08:42,643 --> 00:08:44,176 Ça sort du fait que la vie est courte, 238 00:08:44,211 --> 00:08:46,144 je suis épuisé, et je suis prêt à passer à autre chose. 239 00:08:46,197 --> 00:08:47,529 La vie est courte ? 240 00:08:47,565 --> 00:08:48,897 C'est ta raison pour ne pas penser clairement ? 241 00:08:48,949 --> 00:08:50,065 Je ne veux pas y réfléchir. 242 00:08:50,117 --> 00:08:53,318 Je pourrais changer d'avis et ne pas le faire du tout. 243 00:08:53,370 --> 00:08:55,988 Okay, Teddy, tu veux vendre? 244 00:08:55,990 --> 00:08:58,323 Vendez, mais nous reconstruirons cette compagnie entièrement. 245 00:08:58,325 --> 00:09:01,159 Donnez-moi une semaine pour vous trouver une meilleure offre. 246 00:09:01,212 --> 00:09:03,879 Je vous donnerais la même chose qu'ils me donnent. 247 00:09:03,914 --> 00:09:06,415 48 heures. 248 00:09:06,467 --> 00:09:08,166 Alors je les prend. 249 00:09:11,338 --> 00:09:13,255 Au fait, où est Donna ? 250 00:09:13,307 --> 00:09:15,390 - Elle est passée à autre chose. - Tu vois ? 251 00:09:15,426 --> 00:09:17,175 C'est de ça que je parle. 252 00:09:17,228 --> 00:09:18,393 La vie est courte. 253 00:09:18,429 --> 00:09:19,895 Donna est passée à quelque chose de mieux. 254 00:09:19,930 --> 00:09:22,014 Elle n'est pas passée à quelque chose de mieux. 255 00:09:22,066 --> 00:09:23,315 Comment ça ? 256 00:09:23,350 --> 00:09:24,516 Elle travaille pour Louis. 257 00:09:24,568 --> 00:09:26,351 Litt ? Qu'est-ce-qu'il s'est passé ? 258 00:09:26,403 --> 00:09:27,403 Rien. 259 00:09:27,404 --> 00:09:28,854 C'était le moment de changer. 260 00:09:28,856 --> 00:09:30,906 Ah. 261 00:09:30,941 --> 00:09:33,061 Si elle travaille pour ce connard, quelque chose s'est produit. 262 00:09:33,077 --> 00:09:35,060 Teddy, tu dire savoir quand il faut passer à autre chose, 263 00:09:35,095 --> 00:09:38,530 c'est le moment de passer à autre chose maintenant. 264 00:09:41,201 --> 00:09:45,370 Je dis juste que Mme Keeber là, ce n'est pas Donna. 265 00:09:53,213 --> 00:09:54,763 Deux fois en deux jours ? 266 00:09:54,798 --> 00:09:56,265 Les gens vont se faire de fausses idées. 267 00:09:56,300 --> 00:09:57,716 Bien, ils peuvent penser ce qu'ils veulent, 268 00:09:57,768 --> 00:09:59,551 Mais ça ne m'empêchera pas de donner à mon pote 269 00:09:59,603 --> 00:10:01,603 un cadeau de fiançailles. 270 00:10:01,639 --> 00:10:03,522 - Vous me donnez un dossier ? - Ce n'est pas qu'un simple dossier. 271 00:10:03,557 --> 00:10:06,024 C'est justement ce dont tu as besoin. Une manière de faire les choses justes. 272 00:10:06,060 --> 00:10:07,809 - Très bien. - Écoute, Mike. 273 00:10:07,861 --> 00:10:09,645 Ces personnes ont la faine pour une raison. 274 00:10:09,697 --> 00:10:11,897 Ils sont pauvres et personne n'en a rien à faire d'eux. 275 00:10:11,949 --> 00:10:14,466 Ils ont besoin d'un héros, et tu es leur homme. 276 00:10:14,501 --> 00:10:15,567 Pourquoi ne serais-tu pas cet homme ? 277 00:10:15,619 --> 00:10:17,235 Oh, je suis cet homme, 278 00:10:17,288 --> 00:10:19,571 Mais tu es celui qui va se marier avec Rachel Zane. 279 00:10:19,573 --> 00:10:21,907 La même Rachel Zane que tu as presque fait virer. 280 00:10:21,959 --> 00:10:24,409 Et tu me donnes une deuxième chance 281 00:10:24,461 --> 00:10:26,244 Alors c'est ta façon de te rattraper ? 282 00:10:26,280 --> 00:10:27,546 Ecoute, Mike, parle avec les plaignants, 283 00:10:27,581 --> 00:10:29,414 écoutes leurs histoires et je te promets 284 00:10:29,466 --> 00:10:31,466 que ça fera saigner ton petit coeur. 285 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 Merci, Jimmy. 286 00:10:33,971 --> 00:10:35,420 Ouais, tu as deviné. 287 00:10:35,472 --> 00:10:37,839 Et si je n'arrive pas à faire signer Jessica ? 288 00:10:37,891 --> 00:10:39,591 Et bien je reprendrais ce dossier 289 00:10:39,593 --> 00:10:41,677 et t'offrirais un décanteur ou n'importe quelle merde. 290 00:10:43,814 --> 00:10:45,180 (Louis) Alors c'est unanime. 291 00:10:45,232 --> 00:10:46,848 A partir de maintenant tous les premières années 292 00:10:46,900 --> 00:10:49,601 doivent facturer 2800 heures et apporter leur déjeuner. 293 00:10:49,603 --> 00:10:51,653 Bravo, louis, encore une autre génération 294 00:10:51,689 --> 00:10:53,822 d'associés plaqués jusqu'à la soumission. 295 00:10:53,857 --> 00:10:55,657 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, 296 00:10:55,693 --> 00:10:57,159 je pense que j'en ai fini avec cette réunion. 297 00:10:57,194 --> 00:10:58,493 Harvey, s'il-te-plait, nous avons de nouvelles affaires. 298 00:10:58,529 --> 00:11:00,112 En parlant de ça, j'aimerais proposé un changement 299 00:11:00,114 --> 00:11:02,614 dans la formule de compensation actuelle. 300 00:11:02,616 --> 00:11:03,949 Pardon ? 301 00:11:03,951 --> 00:11:05,500 Bien, depuis que j'ai pris en charge le comité, 302 00:11:05,536 --> 00:11:07,452 j'ai évalué la structure des payements, 303 00:11:07,504 --> 00:11:09,588 et je pense qu'il est temps que cette compagnie 304 00:11:09,623 --> 00:11:11,957 mette l'accent sur les heures facturables. 305 00:11:12,009 --> 00:11:14,626 Pourquoi ne te contenterais-tu pas du 48ème étage, Jack? 306 00:11:14,628 --> 00:11:16,962 J'en conclue qu'il y a un problème avec ma proposition. 307 00:11:17,014 --> 00:11:18,263 Oh oui il y en a un. 308 00:11:18,298 --> 00:11:20,182 J'ai juste récupéré sur la vente d'une compagnie, 309 00:11:20,217 --> 00:11:22,601 et l'ensemble de mes frais découle de ça. 310 00:11:22,636 --> 00:11:24,469 Parce que tu travailles seulement pour toi, 311 00:11:24,521 --> 00:11:27,556 alors que le reste d'entre nous font partie d'une équipe. 312 00:11:27,608 --> 00:11:28,890 Non, parce que je fais entrer 313 00:11:28,942 --> 00:11:30,442 une tonne d'argent pour ce cabinet. 314 00:11:30,477 --> 00:11:32,944 Bien, comme je le disais, des règles spéciales pour Harvey Specter. 315 00:11:32,980 --> 00:11:33,945 Tu sais quoi Jack ? Ca suffit. 316 00:11:33,981 --> 00:11:35,864 Le système actuel fonctionne correctement 317 00:11:35,899 --> 00:11:36,865 et je n'apprécie pas votre façon de parler à Harvey 318 00:11:36,900 --> 00:11:38,116 d'une façon aussi irrespectueuse. 319 00:11:38,152 --> 00:11:39,701 -Tu déconnes? -Harvey, je suis désolé. 320 00:11:39,737 --> 00:11:42,070 Garde tes excuses, Louis. Cette réunion est finie. 321 00:11:42,122 --> 00:11:43,455 Je suis de ton côté. 322 00:11:43,490 --> 00:11:45,050 Je n'ai pas besoin de toi de mon coté, okay ? 323 00:11:45,075 --> 00:11:46,375 -J'ai des choses à faire. -Attends. 324 00:11:46,410 --> 00:11:47,376 Je n'ai pas encore fait ma proposition 325 00:11:47,411 --> 00:11:48,527 pour les toilettes des hommes. 326 00:11:48,562 --> 00:11:50,328 Tu veux finir d'être un roi pour une journée? 327 00:11:50,330 --> 00:11:51,413 Je t'en prie. 328 00:11:51,465 --> 00:11:53,665 Profites de ton café et de tes 50 sucres, 329 00:11:53,717 --> 00:11:56,551 et vas-y, mais comme je le disais, j'ai des choses à faire. 330 00:12:03,010 --> 00:12:06,144 Stanley était un homme bien. 331 00:12:06,180 --> 00:12:08,063 Il n'a jamais raté un jour de travail, 332 00:12:08,098 --> 00:12:10,098 il faisait tout pour sa famille. 333 00:12:11,602 --> 00:12:13,602 Il ne méritait pas ce qui lui est arrivé. 334 00:12:15,572 --> 00:12:16,855 Que s'est il passé ? 335 00:12:16,907 --> 00:12:18,256 Comme je l'ai dit à l'autre avocat, 336 00:12:18,292 --> 00:12:21,443 il est allé à l'hôpital avec des douleurs dans la poitrine. 337 00:12:21,495 --> 00:12:23,945 Ils ont dit que ce n'était rien. 338 00:12:23,997 --> 00:12:25,697 Il a continué à se plaindre. 339 00:12:25,749 --> 00:12:28,266 Stanley ne se plaignait jamais. 340 00:12:28,302 --> 00:12:31,336 Deux jours après, ils l'ont laissé partir. 341 00:12:31,371 --> 00:12:34,306 Stanley est allé se coucher dans notre lit cette nuit là. 342 00:12:34,341 --> 00:12:37,259 Et il ne s'est pas réveillé. 343 00:12:37,294 --> 00:12:39,211 Non. 344 00:12:39,213 --> 00:12:40,879 C'est vrai. 345 00:12:40,931 --> 00:12:42,764 Etes-vous sûre que l'hôpital l'a libéré 346 00:12:42,800 --> 00:12:44,966 parce que la compagnie d'assurance a abrégé son séjour? 347 00:12:45,018 --> 00:12:47,352 Il était malade, Mr Ross, 348 00:12:47,387 --> 00:12:49,638 et ils l'ont juste renvoyé chez lui. 349 00:12:49,690 --> 00:12:51,857 Il y a plus de 200 autres personnes 350 00:12:51,892 --> 00:12:54,893 à qui la même chose est arrivée. 351 00:12:54,895 --> 00:12:56,394 Vous pensez que c'est une coïncidence ? 352 00:12:56,396 --> 00:12:58,113 Non, je ne pense pas, 353 00:12:58,148 --> 00:13:00,482 et c'est pour ça que j'envisage de réouvrir le dossier. 354 00:13:00,534 --> 00:13:03,068 Qu'est ce qui vous en empêche ? 355 00:13:03,120 --> 00:13:04,319 D'abord, je veux savoir 356 00:13:04,371 --> 00:13:05,704 pourquoi votre autre avocat vous a laissé tomber. 357 00:13:05,739 --> 00:13:07,906 Parce qu'ils ont travaillé cet homme jusqu'à l'os. 358 00:13:07,908 --> 00:13:10,242 Il a failli perdre tout son cabinet, 359 00:13:10,294 --> 00:13:13,745 mais j'ai entendu dire que vous êtes avec une grosse et puissante entreprise 360 00:13:13,747 --> 00:13:16,631 C'est le cas... 361 00:13:16,667 --> 00:13:18,083 mais je ne sais pas si je vais pouvoir 362 00:13:18,085 --> 00:13:19,801 les faire signer ça. 363 00:13:19,837 --> 00:13:22,804 Alors qu'est-ce qu'on doit faire ? 364 00:13:22,840 --> 00:13:24,756 Vous devez ne rien faire. 365 00:13:26,760 --> 00:13:29,344 - Putain, c'était quoi ça ? - Mais de quoi tu me parles ? 366 00:13:29,396 --> 00:13:30,929 Tu sais très bien de quoi je parle ! 367 00:13:30,931 --> 00:13:31,980 Tu as pris le meeting d'assaut 368 00:13:32,015 --> 00:13:33,098 qu'on était censé faire ensemble. 369 00:13:33,100 --> 00:13:34,900 Je n'ai pas pris le meeting d'assaut, j'en suis même parti 370 00:13:34,935 --> 00:13:37,018 Parce que tu as fait un boulot de merde. 371 00:13:37,070 --> 00:13:38,353 De quoi tu parles ? Je te soutenais ! 372 00:13:38,405 --> 00:13:40,605 Après avoir laissé ce clown s'en prendre à mon salaire. 373 00:13:40,657 --> 00:13:41,857 Je ne l'ai pas laissé faire quoi que ce soit. 374 00:13:41,909 --> 00:13:44,326 Je t'ai défendu, et ensuite tu me descends, 375 00:13:44,361 --> 00:13:46,161 après quoi j'ai du reporter une présentation 376 00:13:46,196 --> 00:13:47,579 pour laquelle je m'étais passionné. 377 00:13:47,614 --> 00:13:50,582 Ce sont les toilettes, Louis. Parfois, ça sent. 378 00:13:50,617 --> 00:13:51,937 Alors pourquoi tu ne rentrerais pas dedans, 379 00:13:51,952 --> 00:13:53,702 faire ce que les gens font dedans, et ensuite hors de ma vue ? 380 00:13:53,754 --> 00:13:55,370 Tu sais quoi ? Donna avais raison. 381 00:13:55,422 --> 00:13:57,839 Je n'aurais jamais dû essayer d'arranger les choses avec toi. 382 00:13:57,875 --> 00:14:00,091 - D'arranger les choses avec moi ? - Ouais, Harvey. 383 00:14:00,127 --> 00:14:03,011 J'ai laissé Jack faire ça comme ça je pouvais le remettre à sa place 384 00:14:03,046 --> 00:14:05,463 et te montrer que je te soutenais, mais tu ne le vois pas 385 00:14:05,465 --> 00:14:07,799 parce que tu est trop jaloux de moi et Donna 386 00:14:07,801 --> 00:14:09,935 - Qu'est-ce que tu viens de dire ? - Tu es jaloux. 387 00:14:09,970 --> 00:14:12,470 Tu sais quoi, Louis, 388 00:14:12,523 --> 00:14:14,689 Si j'étais si contrarié à propos de vous deux, 389 00:14:14,725 --> 00:14:16,641 pourquoi est-ce que je paierais toujours son salaire ? 390 00:14:16,693 --> 00:14:18,310 Foutaise. L'entreprise paye son salaire. 391 00:14:18,312 --> 00:14:19,728 Pas la totalité. 392 00:14:19,780 --> 00:14:22,147 Tu vois, quand je l'ai ramenée ici depuis le bureau du procureur 393 00:14:22,149 --> 00:14:24,282 Jessica ne voulait pas l'embaucher car j'étais un associé, 394 00:14:24,318 --> 00:14:26,034 donc je payais son salaire. 395 00:14:26,069 --> 00:14:27,319 Et puis je suis devenu partenaire, 396 00:14:27,371 --> 00:14:29,821 et je ne pensais pas que c'était suffisant, donc je l'ai payé plus. 397 00:14:29,823 --> 00:14:33,158 Et encore, et encore et encore. 398 00:14:33,160 --> 00:14:35,410 Donc j'en ai assez que tu me dises que je suis jaloux. 399 00:14:35,462 --> 00:14:37,078 Oui, eh bien, Donna ne travaille plus pour toi. 400 00:14:37,130 --> 00:14:38,380 Elle travaille pour moi, et la seule personne 401 00:14:38,415 --> 00:14:40,549 qui va prendre soin de son salaire... Cet homme. 402 00:14:40,584 --> 00:14:42,000 - Tu as compris ? - C'est bon pour moi. 403 00:14:42,052 --> 00:14:43,585 Mais avant que tu dise cela, 404 00:14:43,637 --> 00:14:45,420 Tu ferais mieux de savoir dans quoi tu t'embarques. 405 00:14:45,472 --> 00:14:47,138 Oh et bien je sais dans quoi je m'embarque, 406 00:14:47,174 --> 00:14:49,891 Parce que tu ne peux pas mettre un prix sur la tête de cette femme comme ça 407 00:14:57,082 --> 00:14:58,132 Je dois te parler. 408 00:14:58,168 --> 00:14:59,300 Laisse moi deviner. 409 00:14:59,336 --> 00:15:01,169 Tu as été dans un concours d'emmerdeurs avec Harvey, 410 00:15:01,221 --> 00:15:03,504 Il t'a dit qu'il avait couvert le salaire de Donna, 411 00:15:03,556 --> 00:15:05,840 tu as dit, par orgueil, que tu allais le prendre en charge 412 00:15:05,892 --> 00:15:07,425 et tu es là pour savoir pour combien tu vas en avoir. 413 00:15:07,477 --> 00:15:08,760 - Rien de ça. - Bien. 414 00:15:08,762 --> 00:15:10,094 - Alors qu'est-ce qu'il y a ? - Tout ce que tu viens de dire. 415 00:15:10,096 --> 00:15:11,262 - Louis... - Jessica, s'il te plait. 416 00:15:11,264 --> 00:15:12,647 - je veux juste voir le chiffre. - OK, Louis. 417 00:15:12,682 --> 00:15:13,865 Tu veux voir le chiffre ? Voilà le chiffre. 418 00:15:13,900 --> 00:15:16,684 Merc... Oh putain de merde. 419 00:15:16,736 --> 00:15:18,186 Est-ce que tu es sûre que n'as pas accidentellement ajouté un zéro ? 420 00:15:18,238 --> 00:15:20,238 Oui, je suis sur. 421 00:15:21,241 --> 00:15:22,357 Il y a t'il une chance que l'entreprise puisse... 422 00:15:22,409 --> 00:15:24,192 L'entreprise ne prendra pas ça à sa charge 423 00:15:24,244 --> 00:15:26,494 Harvey savait ça, et il a choisit de lui verser plus de toute façon . 424 00:15:26,529 --> 00:15:27,662 Je fais quoi, alors ? 425 00:15:27,697 --> 00:15:29,163 Deux options, semble-t-il : 426 00:15:29,199 --> 00:15:31,559 Tu peux dire à Donna qu'Harvey gonflait son salaire 427 00:15:31,584 --> 00:15:32,700 et que tu ne veux plus le faire. 428 00:15:32,752 --> 00:15:34,836 - Hors de question. - Ou tu peux payer toi même. 429 00:15:34,871 --> 00:15:36,587 - Même pas en rêve. - Il y a la troisième option. 430 00:15:36,623 --> 00:15:38,706 Je peux la rendre à Harvey. 431 00:15:38,758 --> 00:15:40,758 Comment oses-tu ? 432 00:15:49,552 --> 00:15:51,386 (Louis) Qu'est ce que vous dites que je n'ai pas l'argent? 433 00:15:51,438 --> 00:15:55,690 Qui t'as demandé de ne garder que 10% de cash ? 434 00:15:55,725 --> 00:15:57,308 Bien, je m'en fiche de ce que j'ai dit. 435 00:15:57,310 --> 00:15:58,476 Est-ce que mon podologue m'écoute 436 00:15:58,478 --> 00:16:00,695 quand je lui dis que j'ai les orteils en marteau? 437 00:16:01,865 --> 00:16:02,864 Est-ce que tout va bien, Louis ? 438 00:16:02,899 --> 00:16:05,149 - Tout va à merveille. - OK. 439 00:16:05,201 --> 00:16:07,452 En fait, il m'est apparu 440 00:16:07,487 --> 00:16:10,872 que nous n'avons pas discuté d'un sujet très important. 441 00:16:10,907 --> 00:16:12,957 Quoi donc ? 442 00:16:12,992 --> 00:16:15,960 Donna, l'argent est un sujet très sensible. 443 00:16:15,995 --> 00:16:17,161 Mh-hmm. 444 00:16:17,163 --> 00:16:18,663 Et je pense que tu devrais être équitablement récompensée 445 00:16:18,715 --> 00:16:21,716 Je veux dire, je sais combien c'était dur de laisser Harvey pour moi. 446 00:16:21,751 --> 00:16:23,334 et je te serai éternellement reconnaissant. 447 00:16:23,336 --> 00:16:25,336 - C'est juste que je... - Louis, chut. 448 00:16:25,338 --> 00:16:27,672 Je n'ai pas besoin d'une grosse augmentation. 449 00:16:27,674 --> 00:16:30,224 Les 2% habituels sont plus qu'assez. 450 00:16:30,260 --> 00:16:32,844 - 2 % ? - Oui. 451 00:16:32,846 --> 00:16:34,345 Tu as un grand cœur, 452 00:16:34,347 --> 00:16:36,931 mais je gagne déjà plus qu'aucune autre secrétaire 453 00:16:36,983 --> 00:16:38,182 de l'entreprise, alors... 454 00:16:38,184 --> 00:16:40,685 - 2 % alors. - Merci, Louis. 455 00:16:40,737 --> 00:16:42,737 Ne dis rien. 456 00:16:53,600 --> 00:16:54,866 Hey, tu as une minute ? 457 00:16:54,918 --> 00:16:56,567 J'ai besoin d'un avis juridique au sujet de quelque chose. 458 00:16:56,603 --> 00:16:58,836 Oui bien sûr. Qu'est-ce que c'est ? 459 00:16:58,872 --> 00:17:01,372 Ma fiancée a laissé un contrat de mariage dans la cuisine. 460 00:17:01,374 --> 00:17:04,275 Je me demande si tu penses que je devrais le signer. 461 00:17:06,846 --> 00:17:08,379 Mike, ce n'est pas ce que tu crois. 462 00:17:08,381 --> 00:17:10,298 On dirait que ton père a un contrat déjà préparé 463 00:17:10,350 --> 00:17:11,716 pour que tu me le fasses signer. 464 00:17:11,768 --> 00:17:13,217 Alors c'est exactement ce dont ça a l'air. 465 00:17:13,269 --> 00:17:14,852 Et je suppose que tu ne veux pas que je le signe ? 466 00:17:14,888 --> 00:17:16,220 Non, je ne veux pas, 467 00:17:16,272 --> 00:17:18,222 parce qu'il essaie de contrôler ma vie entière, 468 00:17:18,224 --> 00:17:19,891 et je ne vais pas le laisser faire ça avec cela. 469 00:17:19,943 --> 00:17:21,659 T'est-il venu à l'esprit 470 00:17:21,694 --> 00:17:24,228 que peut-être ton père fait ça uniquement parce qu'il t'aime ? 471 00:17:24,230 --> 00:17:25,730 Je me fiche un peu de pourquoi il fait ça. 472 00:17:25,782 --> 00:17:27,865 Les beaux mariages ne commencent pas avec des contrats. 473 00:17:27,901 --> 00:17:29,567 - Je sais ça. - Alors c'est quoi cet interrogatoire ? 474 00:17:29,619 --> 00:17:31,235 Hey. 475 00:17:31,237 --> 00:17:33,538 Parce qu'il y a une raison pour que tu ne m'aies pas dit ça, 476 00:17:33,573 --> 00:17:36,741 et je dois savoir ce que c'est. 477 00:17:36,743 --> 00:17:39,243 Mon père a dit qu'il ne connaît pas l'homme 478 00:17:39,245 --> 00:17:43,297 avec qui j'ai choisi de me marier, 479 00:17:43,333 --> 00:17:46,167 et j'ai juste... 480 00:17:46,219 --> 00:17:49,320 Je ne voulais pas te le dire. 481 00:17:49,355 --> 00:17:53,140 - Eh bien... J'ai trouvé quand même. - Ouais. 482 00:17:53,176 --> 00:17:56,594 Rachel, à l'avenir, 483 00:17:56,646 --> 00:17:58,312 Je veux que tu sois à l'aise pour me dire ce genre de choses 484 00:17:58,348 --> 00:18:00,765 dès le début. 485 00:18:00,817 --> 00:18:02,600 Je le ferai. 486 00:18:10,944 --> 00:18:12,527 Mr Specter, je voulais... 487 00:18:12,579 --> 00:18:13,778 Vous êtes toujours là ? 488 00:18:13,830 --> 00:18:15,329 Je ne pars pas tant que vous êtes là. 489 00:18:15,365 --> 00:18:17,031 Bon, dans ce cas, à quelle heure est mon meeting avec Adidas ? 490 00:18:17,083 --> 00:18:18,165 11 h 15. 491 00:18:18,201 --> 00:18:20,585 J'ai déplacé votre rendez-vous de 11h à 3h et celui de 3h à 5h. 492 00:18:20,620 --> 00:18:21,586 -As-tu aligné-- -Les acheteurs? 493 00:18:21,621 --> 00:18:23,454 Oui mais pas pour une autre semaine. 494 00:18:23,456 --> 00:18:25,039 Nike et Puma sont à l'étranger et vous avez dit que 495 00:18:25,091 --> 00:18:26,707 Reebok ne sert à rien si les deux autres ne sont pas là. 496 00:18:26,759 --> 00:18:28,209 Merde. 497 00:18:28,261 --> 00:18:30,127 - Il y a autre chose. - Quelle différence cela fait-il ? 498 00:18:30,179 --> 00:18:31,963 Je ne peux pas remettre la vente si je ne sais pas 499 00:18:32,015 --> 00:18:33,855 pourquoi mon client jette sa compagnie sur un coup de tête. 500 00:18:33,883 --> 00:18:35,683 C'est l'autre chose. 501 00:18:35,718 --> 00:18:37,268 Le meilleur ami de Mr Doyle est mort 502 00:18:37,303 --> 00:18:38,936 d'un cancer du pancréas il y a un mois. 503 00:18:38,972 --> 00:18:40,354 Il avait 46 ans. 504 00:18:40,390 --> 00:18:41,606 Comment le sais-tu ? 505 00:18:41,641 --> 00:18:43,524 quelque chose qu'il t'as dit avant de commencer 506 00:18:43,560 --> 00:18:45,526 à dire des conneries sur moi. 507 00:18:45,562 --> 00:18:47,144 C'était quoi ça ? 508 00:18:47,146 --> 00:18:49,814 Quand on dit "la vie est courte" deux fois en 30 secondes, 509 00:18:49,866 --> 00:18:51,983 c'est généralement juste après que quelqu'un soit mort. 510 00:18:51,985 --> 00:18:53,734 Je vois que tu écoutais notre conversation. 511 00:18:53,786 --> 00:18:55,903 C'est ce que font les bonnes secrétaires. 512 00:18:55,955 --> 00:18:58,289 - Désolée à propos de Keebler. - Tu ne l'as pas dit. 513 00:18:58,324 --> 00:19:00,491 De plus, il ne faut pas être Einstein pour comprendre 514 00:19:00,543 --> 00:19:02,326 pourquoi vous avez engagé une personne comme moi 515 00:19:02,378 --> 00:19:03,961 pour remplacer une personne comme elle. 516 00:19:03,997 --> 00:19:05,079 Ecoutez, Gretchen, je... 517 00:19:05,131 --> 00:19:07,298 Ne vous inquiétez pas de ça avec moi. 518 00:19:07,333 --> 00:19:09,333 Je préfère les hommes virils. 519 00:19:11,337 --> 00:19:14,505 Je ne suis pas viril ? 520 00:19:14,507 --> 00:19:16,507 Si vous me le demandez... 521 00:19:24,183 --> 00:19:26,350 Mike, comment tu vas ? 522 00:19:26,352 --> 00:19:27,568 Robert. 523 00:19:27,604 --> 00:19:28,936 Que puis-je faire pour toi ? 524 00:19:28,988 --> 00:19:31,272 J'ai entendu que tu voulais que je signe un contrat de mariage. 525 00:19:31,324 --> 00:19:32,990 Effectivement. 526 00:19:33,026 --> 00:19:34,108 J'espère que tu ne le prends pas personnellement. 527 00:19:34,160 --> 00:19:35,776 Bien sûr que non, je suis heureux de le signer, 528 00:19:35,828 --> 00:19:37,194 mais Rachel m'a dit que tu ne savais pas 529 00:19:37,246 --> 00:19:40,281 Quel genre d'homme je suis, alors j'ai pensé venir ici 530 00:19:40,333 --> 00:19:44,835 pour vous montrer quel genre d'hommes je suis. 531 00:19:44,871 --> 00:19:46,621 Tu t'en prends à Kelton Insurance ? 532 00:19:46,673 --> 00:19:48,372 Ce n'est pas à propos de qui je m'occupe. 533 00:19:48,374 --> 00:19:50,174 C'est à propos de qui je représente. 534 00:19:50,209 --> 00:19:52,176 Je me mets en danger pour 200 personnes 535 00:19:52,211 --> 00:19:54,011 qui n'ont personne d'autre pour se battre pour eux, 536 00:19:54,047 --> 00:19:55,796 Donc si vous pensez que j'en ai après l'argent de Rachel 537 00:19:55,848 --> 00:19:57,014 Si quelque chose tourne mal, 538 00:19:57,050 --> 00:19:58,432 Tu n'es pas ce genre de gars. 539 00:19:58,468 --> 00:19:59,934 Non. 540 00:19:59,969 --> 00:20:01,769 Je respecte ça. 541 00:20:01,804 --> 00:20:02,887 Merci monsieur. 542 00:20:02,939 --> 00:20:05,306 Laisse-moi te dire une chose. 543 00:20:05,358 --> 00:20:08,309 Je suis une de ces personnes 544 00:20:08,361 --> 00:20:11,562 Je me suis cassé le cul pour arriver où j'en suis aujourd'hui 545 00:20:11,614 --> 00:20:13,147 c'est pourquoi je sais 546 00:20:13,199 --> 00:20:15,116 quand on part de rien et qu'on réussit à devenir quelqu'un 547 00:20:15,151 --> 00:20:16,817 on attend toujours 548 00:20:16,869 --> 00:20:18,749 le jour où ils vont venir et tout reprendre. 549 00:20:18,788 --> 00:20:21,372 Je vous dis que je suis parti de rien. 550 00:20:21,407 --> 00:20:22,573 Je ne ferais jamais ça. 551 00:20:22,575 --> 00:20:24,375 Je ne dis pas que c'est vous qui allez tout reprendre, 552 00:20:24,410 --> 00:20:25,543 Je dis que vous pourriez faire en sorte 553 00:20:25,578 --> 00:20:27,244 que quelqu'un me reprenne ce que j'ai. 554 00:20:27,246 --> 00:20:28,579 Que voulez-vous dire ? 555 00:20:28,581 --> 00:20:30,081 Vous marchez sur les pas d'Harvey Specter 556 00:20:30,133 --> 00:20:31,382 et de Jessica Pearson, 557 00:20:31,417 --> 00:20:32,667 et ils savent quelque chose que je sais. 558 00:20:32,719 --> 00:20:35,152 Tu seras un super avocat. 559 00:20:35,188 --> 00:20:38,222 Tu vas casser quelques œufs, 560 00:20:38,257 --> 00:20:39,924 et tu ne sauras jamais quand quelqu'un viendra à toi 561 00:20:39,926 --> 00:20:42,393 pour te prendre ce qui est à toi à cause de ce que tu as fait. 562 00:20:42,428 --> 00:20:44,562 - Robert, je ne ferai jamais... - Laisse-moi finir. 563 00:20:46,599 --> 00:20:49,233 Je te le dis car tu feras partie de la famille. 564 00:20:49,268 --> 00:20:53,604 Tu n'as pas franchi la limite, mais tu le feras. 565 00:20:53,606 --> 00:20:57,324 Je veux juste protéger ma fille. 566 00:20:59,529 --> 00:21:01,445 Jessica, tu voulais me voir? 567 00:21:01,497 --> 00:21:03,581 En fait, Louis voulait nous voir tous les deux. 568 00:21:03,616 --> 00:21:04,865 HARVEY : Qu'on en finisse. 569 00:21:04,917 --> 00:21:06,534 D'accord. 570 00:21:06,586 --> 00:21:07,952 J'aimerais proposer 571 00:21:08,004 --> 00:21:09,453 une refonte de la structure de payements 572 00:21:09,455 --> 00:21:11,122 basée sur le guide suivant. 573 00:21:11,174 --> 00:21:13,874 Nous augmentons le pourcentage de facturations des associés 574 00:21:13,926 --> 00:21:16,127 Nous réduisons le pourcentage d'honoraires conditionnels 575 00:21:16,129 --> 00:21:17,762 - par une somme de compensation. - Quoi? 576 00:21:17,797 --> 00:21:18,929 C'est ce que Jack Soloff a dit hier. 577 00:21:18,965 --> 00:21:20,297 Non, c'est différent. 578 00:21:20,299 --> 00:21:22,600 j'ai plafonné le montant des actifs de chaque partenaire. 579 00:21:22,635 --> 00:21:23,968 Tu dois te foutre de moi. 580 00:21:24,020 --> 00:21:25,770 Je sais que tu te demandes pourquoi je propose ça. 581 00:21:25,805 --> 00:21:27,972 C'est très clair pourquoi tu proposes ça. 582 00:21:28,024 --> 00:21:30,474 Tu as le montant exact pour couvrir le salaire de Donna, 583 00:21:30,526 --> 00:21:31,559 Et tu l'as pris de ma paie. 584 00:21:31,611 --> 00:21:32,611 Louis... 585 00:21:32,612 --> 00:21:33,561 Cela n'a rien à voir avec ça. 586 00:21:33,613 --> 00:21:34,613 Jack a eu une bonne idée. 587 00:21:34,647 --> 00:21:35,730 Elle avait juste besoin de quelques ajustements. 588 00:21:35,782 --> 00:21:37,348 Ajustements? Tu es celui qui a dit que 589 00:21:37,383 --> 00:21:38,866 tu l'as seulement laissé la soulever 590 00:21:38,901 --> 00:21:40,234 pour que tu puisses la mettre à terre. 591 00:21:40,286 --> 00:21:41,485 Est-ce vrai ? 592 00:21:41,487 --> 00:21:43,654 Oui. Peut-être, mais j'ai eu du temps pour y penser. 593 00:21:43,706 --> 00:21:44,989 Jack a mis quelque chose sur la table, 594 00:21:45,041 --> 00:21:46,457 et c'est notre devoir de le mener à terme. 595 00:21:46,492 --> 00:21:48,492 Oh, n'importe quoi. Tu l'as seulement mené à terme 596 00:21:48,544 --> 00:21:49,960 parce que tu n'es qu'un sale petit merdeux. 597 00:21:49,996 --> 00:21:50,996 Harvey. 598 00:21:50,997 --> 00:21:52,129 Je ne veux pas entendre ça, Jessica. 599 00:21:52,165 --> 00:21:53,831 Hier, il m'a accusé d'être jaloux. 600 00:21:53,883 --> 00:21:55,203 Aujourd'hui, il en a après mon argent. 601 00:21:55,218 --> 00:21:56,467 - Non, je ne... - Tais-toi. 602 00:21:56,502 --> 00:21:58,469 On sait tous les deux que le fait que Donna aille travailler pour toi 603 00:21:58,504 --> 00:21:59,670 n'a rien à voir avec toi. 604 00:21:59,722 --> 00:22:01,138 - Tu as eu de la chance. - De la chance ? 605 00:22:01,174 --> 00:22:02,923 Comme un singe qui aurait gagné au Loto, 606 00:22:02,975 --> 00:22:05,509 donc le moins que tu puisses faire c'est d'être un homme, paie la toi même, 607 00:22:05,511 --> 00:22:07,261 ou ravale ta fierté et dis lui la vérité. 608 00:22:07,313 --> 00:22:08,429 D'accord. Ça suffit. On ne va pas faire ça. 609 00:22:08,481 --> 00:22:09,681 - Je suis un associé. - Louis. 610 00:22:09,682 --> 00:22:11,015 Non. Il n'a pas le droit de... 611 00:22:11,050 --> 00:22:13,517 Je te ferais passer le goût de dire ça. 612 00:22:19,325 --> 00:22:20,407 Merci, Jessica. 613 00:22:20,443 --> 00:22:22,026 J'apprécie de voir qu'on est sur la même longueur d'onde. 614 00:22:22,028 --> 00:22:23,027 Oh, on ne l'est pas. 615 00:22:23,079 --> 00:22:24,411 De quoi parles-tu ? 616 00:22:24,447 --> 00:22:25,863 Je voulais que vous deux vous occupiez de cette réunion hier 617 00:22:25,865 --> 00:22:28,065 pour voir si tout allait bien entre vous, mais ce n'est pas le cas. 618 00:22:28,084 --> 00:22:30,668 Il est peut-être radin, mais il a raison. 619 00:22:30,703 --> 00:22:32,419 Tu transfères ta colère contre Donna sur lui, 620 00:22:32,455 --> 00:22:33,871 et ça doit cesser. 621 00:22:33,923 --> 00:22:34,923 Je ne ressens aucune colère contre Donna. 622 00:22:34,924 --> 00:22:36,540 Oh, comme si ce n'étais pas le cas. 623 00:22:36,592 --> 00:22:38,342 Et si tu finis pas par l'admettre, 624 00:22:38,377 --> 00:22:40,795 Je te ferais passer le goût de dire ça aussi. 625 00:22:49,765 --> 00:22:52,734 Sur quoi travailles-tu Mike ? 626 00:22:52,769 --> 00:22:56,771 Hum, rien. Juste du classement. 627 00:22:56,823 --> 00:22:58,023 Que puis-je faire pour toi, Jessica ? 628 00:22:58,075 --> 00:23:00,241 Tu peux me dire pourquoi tu ré-ouvre un dossier 629 00:23:00,277 --> 00:23:01,609 contre une grosse compagnie d'assurance 630 00:23:01,661 --> 00:23:04,779 On n'en faisait pas parti à la base. 631 00:23:04,781 --> 00:23:06,448 Hm, je l'ai ré-ouvert 632 00:23:06,450 --> 00:23:08,583 parce que je l'ai étudié et c'est une victoire assurée 633 00:23:08,618 --> 00:23:09,784 Et bien, je l'ai aussi regardé 634 00:23:09,786 --> 00:23:12,203 et je dis que nous perdrons. 635 00:23:12,255 --> 00:23:13,255 Jessica, regarde... 636 00:23:13,256 --> 00:23:14,422 Tu as pris un cas de contingence 637 00:23:14,458 --> 00:23:17,125 où chaque plaignant et très pauvre, 638 00:23:17,177 --> 00:23:18,676 ce qui veut dire que, même si nous gagnons, 639 00:23:18,712 --> 00:23:20,628 la compensation pour des salaires perdus, c'est rien du tout. 640 00:23:20,630 --> 00:23:21,963 Tu laisses de côté les dommages punitifs 641 00:23:22,015 --> 00:23:24,215 Et Harvey prend des affaires en urgence tout le temps. 642 00:23:24,267 --> 00:23:25,884 Oui, il les prend pour faire de l'argent, 643 00:23:25,936 --> 00:23:27,302 pas pour sauver les chats coincés dans les arbres. 644 00:23:27,354 --> 00:23:29,471 Et je dis que ça va rapporter de l'argent. 645 00:23:29,473 --> 00:23:31,056 Et c'est ce que tu as dit à propos de Liberty Rail, 646 00:23:31,108 --> 00:23:32,273 et au lieu de rapporter de l'argent, 647 00:23:32,309 --> 00:23:34,242 ça s'est presque terminé avec Donna derrière les barreaux. 648 00:23:34,277 --> 00:23:36,144 Personne n'ira en prison pour ça. 649 00:23:36,196 --> 00:23:38,863 Non, c'est certain, parce que ça va coûter une fortune à financer 650 00:23:38,899 --> 00:23:41,449 et que je n'allonge pas cette somme pour une chose aussi incertaine. 651 00:23:41,485 --> 00:23:43,318 Écoute, Jessica. J'ai juré que je... 652 00:23:43,320 --> 00:23:45,036 Je me fiche de ce que tu as juré. 653 00:23:45,072 --> 00:23:47,155 Tu as pris cette affaire sans me consulter, 654 00:23:47,157 --> 00:23:49,290 et tu l'a fais car tu savais que je dirais non. 655 00:23:49,326 --> 00:23:50,959 - Jessica... - Donc c'est terminé. 656 00:23:50,994 --> 00:23:53,995 Laisse tomber ou je le ferai. 657 00:24:02,589 --> 00:24:04,506 Je dois te parler. 658 00:24:04,558 --> 00:24:05,840 Vraiment ? 659 00:24:05,892 --> 00:24:07,092 Parce que la dernière fois que tu m'as parlé, 660 00:24:07,144 --> 00:24:09,427 tu m'as dit d'ouvrir la bouche, et tu me l'as faite fermer. 661 00:24:09,479 --> 00:24:11,896 Car tu voulais t'en prendre à Harvey, mais maintenant je suis avec toi. 662 00:24:11,932 --> 00:24:14,399 - Pourquoi devrais-je vous croire ? - Réponds moi. 663 00:24:14,434 --> 00:24:16,067 Combien d'associés avez-vous dans votre poche, 664 00:24:16,103 --> 00:24:17,735 si on soumet votre proposition à un vote ? 665 00:24:17,771 --> 00:24:19,104 Je peux en avoir 45 %. 666 00:24:19,156 --> 00:24:20,355 Et bien, la raison pour laquelle tu peux me croire 667 00:24:20,357 --> 00:24:21,606 c'est que je vais t'avoir la différence. 668 00:24:21,658 --> 00:24:23,691 Comment vas-tu t'y prendre si tu n'as pas le courage 669 00:24:23,693 --> 00:24:25,410 de supporter mon plan à ton propre meeting. 670 00:24:25,445 --> 00:24:27,495 En montrant à tous ceux de la boite exactement 671 00:24:27,531 --> 00:24:28,780 Ce que fait Harvey. 672 00:24:28,832 --> 00:24:30,031 [TOUSSE] 673 00:24:30,033 --> 00:24:32,117 Maintenant je sais que vous vous foutez de moi. 674 00:24:32,169 --> 00:24:34,169 Tu serais viré si tu faisais ça 675 00:24:34,204 --> 00:24:35,920 Pas si c'est un accident. 676 00:24:40,627 --> 00:24:42,293 Pouvez-vous croire que ce farfouilleur rapporte 677 00:24:42,345 --> 00:24:44,379 plus d'un milliard de dollars de Chine tout seul ? 678 00:24:44,381 --> 00:24:46,047 Avec des revenus comme ça, ça me fait penser 679 00:24:46,099 --> 00:24:48,433 pourquoi essayez-vous de dépouiller mon client? 680 00:24:48,468 --> 00:24:50,135 Acheter la société d'un homme à un prix juste 681 00:24:50,187 --> 00:24:51,769 ce n'est pas vraiment le dépouiller. 682 00:24:51,805 --> 00:24:53,521 Mais ce n'est pas un prix juste 683 00:24:53,557 --> 00:24:56,274 Vous avez donné 48 h à mon client pour accepter votre offre. 684 00:24:56,309 --> 00:24:58,443 Je vous donne 5 minutes pour accepter la mienne. 685 00:24:58,478 --> 00:25:00,278 Doublez votre chiffre ou je sors. 686 00:25:00,313 --> 00:25:01,396 C'est ridicule. 687 00:25:01,398 --> 00:25:03,148 Ce qui est ridicule c'est de profiter d'un homme 688 00:25:03,200 --> 00:25:05,066 qui vient juste de perdre son meilleur ami. 689 00:25:05,068 --> 00:25:07,202 Je suis un businessman, pas un conseiller en deuil. 690 00:25:07,237 --> 00:25:08,620 Dans ce cas, laissez moi vous conseiller là dessus. 691 00:25:08,655 --> 00:25:10,488 Vu qu'il est en deuil, j'ai l'autorisation 692 00:25:10,540 --> 00:25:12,060 D'aller là-bas et de repousser cette vente. 693 00:25:12,075 --> 00:25:13,625 Mais vous ne le ferez pas parce que vous savez que 694 00:25:13,660 --> 00:25:15,493 ça ferait encore plus chuter le prix 695 00:25:15,545 --> 00:25:17,912 Mais il finira par vendre de toute manière. 696 00:25:17,914 --> 00:25:20,081 C'est vrai, il le fera, 697 00:25:20,133 --> 00:25:21,883 mais laissez-moi vous dire, Mr. Polk, 698 00:25:21,918 --> 00:25:23,918 Ca vaudra toujours plus que votre offre. 699 00:25:23,920 --> 00:25:26,554 Et après que le deuil de mon client soit passé, 700 00:25:26,590 --> 00:25:28,640 Il voudra peut-être encore vendre, 701 00:25:28,675 --> 00:25:30,175 mais ce ne sera certainement pas à vous. 702 00:25:30,227 --> 00:25:38,227 ♪ ♪ 703 00:25:54,618 --> 00:25:56,784 Je dois te rappeler. 704 00:25:56,786 --> 00:25:58,786 Comment diable es-tu arrivé ici ? 705 00:25:58,838 --> 00:26:01,756 J'ai viré votre assistante dix minutes après vous avoir viré. 706 00:26:01,791 --> 00:26:03,291 J'imagine qu'Amy sait toujours comment faire entrer une personne. 707 00:26:03,293 --> 00:26:04,542 Félicitations. 708 00:26:04,594 --> 00:26:06,127 Tu as pu entré tout seul. Tu peux sortir tout seul. 709 00:26:06,179 --> 00:26:08,546 Pas avant que je vous ai donné la chance de gagner 20 millions. 710 00:26:15,055 --> 00:26:16,304 Mm-hmm. Qu'est-ce qui vous fait penser que je veux entrer dans le business 711 00:26:16,356 --> 00:26:17,939 de la garantie des recours collectifs? 712 00:26:17,974 --> 00:26:19,814 Parce que vous êtes dans le business pour faire de l'argent, 713 00:26:19,859 --> 00:26:21,476 et avant que vous ne disiez non, 714 00:26:21,528 --> 00:26:23,144 Je vais vous donner 20% du total. 715 00:26:23,146 --> 00:26:24,312 C'est la meilleure offre. 716 00:26:24,364 --> 00:26:27,949 Ce n'est pas assez bien. 717 00:26:27,984 --> 00:26:31,319 25 %. 718 00:26:31,371 --> 00:26:33,988 Vous avez le droit de faire ça ? 719 00:26:33,990 --> 00:26:35,957 Non, bien sur que non. 720 00:26:35,992 --> 00:26:38,312 Vous connaissant, vous n'avez même pas l'autorisation 721 00:26:38,328 --> 00:26:39,661 de venir me voir au départ. 722 00:26:39,713 --> 00:26:41,713 Je suis venu vous voir car c'est notre chance de faire les choses correctement. 723 00:26:41,748 --> 00:26:43,998 Conneries. Vous avez besoin d'argent. 724 00:26:44,050 --> 00:26:45,917 C'est la seule raison pour laquelle vous êtes là devant moi. 725 00:26:45,969 --> 00:26:48,503 Jonatha, j'aurais pu aller n'importe où. 726 00:26:48,505 --> 00:26:50,972 Je suis venu vers vous pour la même raison que pour Walter Gillis, 727 00:26:51,007 --> 00:26:52,090 pour faire les choses bien. 728 00:26:52,142 --> 00:26:53,725 Prenez le téléphone et demandez-lui. 729 00:26:58,815 --> 00:27:01,816 Je ne suis pas Walter Gillis. 730 00:27:01,851 --> 00:27:05,520 Dites à Amy que je la remercie pour vous avoir fait passer la sécurité, 731 00:27:05,572 --> 00:27:08,022 parce que je vais appeler chaque banquier d'investissement que je connais 732 00:27:08,024 --> 00:27:10,024 et leur dire de refuser votre offre 733 00:27:10,076 --> 00:27:12,360 car on ne peut faire confiance à Mike Ross. 734 00:27:23,757 --> 00:27:24,956 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 735 00:27:25,008 --> 00:27:26,374 Je n'ai aucune de idée de quoi tu parles. 736 00:27:26,376 --> 00:27:28,843 Bien sur que si. Ce sont les dernières déclarations de revenus d'Harvey, 737 00:27:28,878 --> 00:27:30,795 Je les ai trouvées qui trainaient sur la photocopieuse. 738 00:27:30,847 --> 00:27:32,130 Donna, il faut que tu les remettes à leur place, 739 00:27:32,182 --> 00:27:34,215 et tu dois le faire maintenant. 740 00:27:34,217 --> 00:27:35,967 - Je ne vais pas le faire. - Ce n'était pas une demande. 741 00:27:36,019 --> 00:27:37,051 - C'était un ordre. - Je m'en fous. 742 00:27:37,103 --> 00:27:38,936 - Je ne vais pas te laisser faire. - Tu vois ? 743 00:27:38,972 --> 00:27:40,855 Je savais que tu sauterais sur la première occasion 744 00:27:40,890 --> 00:27:42,390 pour prendre son parti. 745 00:27:42,392 --> 00:27:44,225 Je ne prends pas le parti d'Harvey. 746 00:27:44,227 --> 00:27:47,395 Je t'empêche de faire une énorme erreur. 747 00:27:47,397 --> 00:27:49,530 Et s'il avait fait la même chose, tu ne l'aurais pas arrêté. 748 00:27:49,566 --> 00:27:51,449 Harvey ne ferait jamais ça, 749 00:27:51,484 --> 00:27:53,067 et si il le faisait, je l'aurais évidemment arrêté. 750 00:27:53,119 --> 00:27:54,569 - Foutaises. - Non, Louis. 751 00:27:54,621 --> 00:27:55,737 Ce ne sont pas des conneries. 752 00:27:55,739 --> 00:27:58,039 Tu n'as pas idée de combien de fois 753 00:27:58,074 --> 00:27:59,874 je l'ai empêcher de s'emballer avec toi. 754 00:27:59,909 --> 00:28:01,949 C'était la moitié de mon put*n de job. -Bien, tu sais quoi? 755 00:28:01,961 --> 00:28:03,161 Tu ne l'as pas arrêté à chaque fois, 756 00:28:03,163 --> 00:28:04,603 et tu ne m'arrêteras pas cette fois. 757 00:28:04,631 --> 00:28:06,798 Maintenant, donne-moi ça. 758 00:28:06,833 --> 00:28:08,166 Okay, très bien. Tu ne veux pas le remettre? 759 00:28:08,218 --> 00:28:09,250 - Je le ferai moi-même. - Louis... 760 00:28:09,302 --> 00:28:10,468 Non, Donna, tu sais quoi ? 761 00:28:10,503 --> 00:28:12,086 C'est toi qui es venue travailler pour moi. 762 00:28:12,088 --> 00:28:13,388 Tu savais qui j'étais quand tu l'as fait, 763 00:28:13,423 --> 00:28:14,756 maintenant, tu dois te décider. 764 00:28:14,758 --> 00:28:15,890 Tu es avec moi ou pas ? 765 00:28:39,885 --> 00:28:42,470 Je ne suis pas opposée à des cadeaux surprises sur mon bureau, 766 00:28:42,472 --> 00:28:44,889 et je préfère qu'ils soient en chocolat. 767 00:28:44,941 --> 00:28:45,941 Vendu. 768 00:28:45,942 --> 00:28:48,476 La prochaine fois que je te laisse un contrat de mariage, 769 00:28:48,528 --> 00:28:49,778 il sera en chocolat. 770 00:28:49,813 --> 00:28:53,565 Pourquoi tu as signé ? 771 00:28:53,617 --> 00:28:55,700 - Je suis allé voir ton père. - Tu as fait quoi ? 772 00:28:55,735 --> 00:28:56,985 Je voulais lui montrer 773 00:28:56,987 --> 00:28:58,953 quel genre d'homme sa fille s'apprêtait à épouser, 774 00:28:58,989 --> 00:29:00,405 Parceque je veux qu'il me fasse confiance. 775 00:29:00,457 --> 00:29:04,075 Mike, il ne fait confiance à personne, et c'est pourquoi 776 00:29:04,127 --> 00:29:07,162 je ne suis pas du tout intéressée par ses conseils sur le mariage. 777 00:29:07,164 --> 00:29:09,747 Mais comme tu l'as dit, j'apprécierais 778 00:29:09,800 --> 00:29:11,299 que dans le futur, 779 00:29:11,334 --> 00:29:13,751 tu me dises si tu vas faire quelque chose comme ça. 780 00:29:13,804 --> 00:29:16,504 Tu as raison, j'aurais dû te le dire avant d'y aller, 781 00:29:16,540 --> 00:29:19,841 mais pour info, au lieu de lui faire avoir confiance en moi, 782 00:29:19,893 --> 00:29:21,643 J'ai fini par lui faire confiance. 783 00:29:21,678 --> 00:29:23,061 - Mike... - Rachel, écoute-moi. 784 00:29:23,096 --> 00:29:25,847 Je sais que tu crois qu'il veut juste te contrôler, 785 00:29:25,849 --> 00:29:31,252 mais il pense qu'il le fait pour te protéger. 786 00:29:31,288 --> 00:29:33,688 Et la vérité est que je n'ai jamais eu un père 787 00:29:33,740 --> 00:29:37,358 qui pourrait faire quelque chose comme ça pour moi, donc... 788 00:29:37,410 --> 00:29:40,695 Je pense que tu devrais essayer et de voir ce qu'il se passe. 789 00:29:57,264 --> 00:29:59,430 Qu'est-ce que c'est? 790 00:29:59,466 --> 00:30:02,050 Une nouvelle offre. 791 00:30:02,052 --> 00:30:06,187 - C'est le double. - C'est mon travail. 792 00:30:06,223 --> 00:30:08,306 C'est pourquoi je te paye autant. 793 00:30:08,358 --> 00:30:09,941 Je ne l'ai pas fait pour l'argent, Teddy. 794 00:30:09,976 --> 00:30:11,559 Je l'ai fait parce que tu te faisais dépouiller, 795 00:30:11,611 --> 00:30:12,810 et je ne laisserais jamais ça t'arriver, 796 00:30:12,863 --> 00:30:17,232 quelques soient les circonstances. 797 00:30:17,234 --> 00:30:18,566 Tu as deviné. 798 00:30:18,568 --> 00:30:21,569 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 799 00:30:21,621 --> 00:30:24,489 Parce que je ne voulais pas que tu essaies de me dissuader. 800 00:30:24,541 --> 00:30:26,157 Tu aurais pu m'en parler. 801 00:30:26,209 --> 00:30:27,458 Et te dire quoi ? 802 00:30:27,494 --> 00:30:29,794 Que mon ami d'enfance est mort 803 00:30:29,829 --> 00:30:31,663 comme ça, d'un coup ? 804 00:30:31,715 --> 00:30:33,331 Je ne lui avait pas parlé depuis 20 ans, 805 00:30:33,383 --> 00:30:35,333 à cause de cette dispute 806 00:30:35,385 --> 00:30:39,420 pour une femme dont je ne me souviens même plus du nom. 807 00:30:39,472 --> 00:30:42,056 Et maintenant, je n'en ai plus rien à faire des baskets. 808 00:30:42,092 --> 00:30:43,975 J'aurais compris. 809 00:30:44,010 --> 00:30:46,978 Vraiment ? 810 00:30:47,013 --> 00:30:50,064 Écoute, Harvey, 811 00:30:50,100 --> 00:30:52,817 J'apprécie ce que tu as fait pour moi. 812 00:30:52,852 --> 00:30:55,603 Si je reprends les affaires, tu seras mon avocat. 813 00:30:56,606 --> 00:30:59,023 Je serais toujours ton ami. 814 00:31:05,115 --> 00:31:07,415 - Louis, tu as une minute ? - Je ne sais pas. 815 00:31:07,450 --> 00:31:09,701 Par quel nom d'animal tu vas m'appeler maintenant ? Iguane ? 816 00:31:09,753 --> 00:31:11,085 Je ne vais t'appeler par aucun nom. 817 00:31:11,121 --> 00:31:13,254 Je suis ici parce que je veux mettre tout ça derrière nous. 818 00:31:13,290 --> 00:31:14,839 Quelle chance j'ai. 819 00:31:14,874 --> 00:31:17,709 Louis, s'il te plait. 820 00:31:17,761 --> 00:31:20,428 Tu avais raison. 821 00:31:20,463 --> 00:31:24,465 J'ai été un con à cette réunion et encore dans les toilettes 822 00:31:24,517 --> 00:31:27,185 et encore avec Jessica. 823 00:31:27,220 --> 00:31:29,137 J'ai dit des choses que j'aimerais pouvoir retirer 824 00:31:29,139 --> 00:31:31,389 mais on est amis depuis longtemps, 825 00:31:31,441 --> 00:31:36,945 et je ne veux pas tout gâcher. 826 00:31:36,980 --> 00:31:39,314 Tu le penses vraiment ? 827 00:31:39,366 --> 00:31:40,782 Je le pense. 828 00:31:40,817 --> 00:31:42,317 [Glousse] Viens ici. 829 00:31:46,623 --> 00:31:49,490 Harvey, c'est merveilleux. 830 00:31:49,492 --> 00:31:52,493 Je n'ai jamais pensé que tu viendrais vers moi et-- 831 00:31:52,495 --> 00:31:54,629 - Oh merde. - "Oh merde" quoi ? 832 00:31:54,664 --> 00:31:57,131 J'ai oublié. Je dois mettre une enchère sur un objet sur EBay. 833 00:31:57,167 --> 00:31:59,634 -Quoi? -Un ballet... 834 00:31:59,669 --> 00:32:01,052 de mante religieuse piano Mongole 835 00:32:01,087 --> 00:32:02,170 Super conversation. Je dois y aller. 836 00:32:02,222 --> 00:32:06,641 ♪ ♪ 837 00:32:06,676 --> 00:32:08,092 Qu'est-ce que c'est ? Tu ne devrais pas lire ça. 838 00:32:08,144 --> 00:32:09,344 Ce sont des informations confidentielles 839 00:32:09,346 --> 00:32:10,895 Où est ce que vous avez ... 840 00:32:10,930 --> 00:32:18,486 ♪ ♪ 841 00:32:18,521 --> 00:32:19,521 Oh, merde. 842 00:32:21,574 --> 00:32:22,907 Pour quoi est-ce ? 843 00:32:22,942 --> 00:32:24,442 C'est un acompte. 844 00:32:24,494 --> 00:32:27,528 Je viens pour un avis juridique. 845 00:32:27,580 --> 00:32:29,113 Je ne pense pas que tu en aies les moyens. 846 00:32:29,165 --> 00:32:30,748 [glousse] 847 00:32:30,784 --> 00:32:31,866 Ça ne sera pas long. 848 00:32:31,918 --> 00:32:34,752 Je veux juste que vous jetiez un œil à ceci. 849 00:32:37,624 --> 00:32:39,123 Tu as fait signer ça à Mike ? 850 00:32:39,175 --> 00:32:41,926 Mon père l'a fait. 851 00:32:41,961 --> 00:32:43,211 Alors pourquoi viens-tu me voir ? 852 00:32:43,213 --> 00:32:45,346 Parcequ'un jour vous m'avez dit avoir un père 853 00:32:45,382 --> 00:32:46,881 comme le mien. 854 00:32:46,933 --> 00:32:49,851 Laisse-moi deviner, tu penses que Robert essaye de te contrôler ? 855 00:32:49,886 --> 00:32:51,519 Il a mis en place une situation où 856 00:32:51,554 --> 00:32:54,222 les deux hommes les plus importants de ma vie 857 00:32:54,274 --> 00:32:58,593 prennent des décisions me concernant sans moi. 858 00:32:58,628 --> 00:33:00,695 Tu veux savoir ce que je pense ? 859 00:33:00,730 --> 00:33:03,498 Je pense que cela n'a rien à voir avec ton père, 860 00:33:03,533 --> 00:33:05,533 et tu le sais. 861 00:33:09,906 --> 00:33:10,906 Mike 862 00:33:10,957 --> 00:33:14,826 Oui. Mike. 863 00:33:14,878 --> 00:33:17,495 C'est la vraie raison pour laquelle tu es venue me voir, 864 00:33:17,547 --> 00:33:19,414 Même si tu te la cachais. 865 00:33:19,416 --> 00:33:22,483 - Il peut me protéger. - Il pourrait. 866 00:33:22,519 --> 00:33:25,420 Il pourrait aussi faire autre chose. 867 00:33:25,455 --> 00:33:27,688 Détruire ma relation. 868 00:33:27,724 --> 00:33:29,290 Crois moi. 869 00:33:29,325 --> 00:33:32,260 J'ai appris cette leçon sans douceur, 870 00:33:32,295 --> 00:33:35,096 ce qui veut dire que tu dois te demander, 871 00:33:35,131 --> 00:33:39,667 à quel point tu aimes vraiment Mike ? 872 00:33:39,702 --> 00:33:42,837 Je l'aime plus que tout. 873 00:33:42,872 --> 00:33:44,872 Alors ne signe pas. 874 00:33:48,711 --> 00:33:50,711 Cadeau. 875 00:33:54,167 --> 00:33:56,617 Et Rachel, en ce qui concerne ton père, 876 00:33:56,669 --> 00:33:59,353 Lui et moi ne sommes pas toujours d'accord, 877 00:33:59,389 --> 00:34:01,823 mais je le respecte. 878 00:34:01,858 --> 00:34:04,392 Et s'il a quelque ressemblance avec mon père, 879 00:34:04,427 --> 00:34:05,726 pour toutes ses erreurs, 880 00:34:05,762 --> 00:34:07,161 il prendrait une balle 881 00:34:07,197 --> 00:34:10,965 plutôt que de laisser arriver quelque chose à sa fille. 882 00:34:11,017 --> 00:34:13,017 Merci. 883 00:34:21,978 --> 00:34:23,227 Hum, d'accord. 884 00:34:23,279 --> 00:34:24,979 Harold et moi avons payé la dernière fois 885 00:34:24,981 --> 00:34:26,647 parce que c'était une occasion spéciale, 886 00:34:26,699 --> 00:34:28,366 mais ce soir les verres sont pour toi, mon ami. 887 00:34:28,401 --> 00:34:29,784 C'est normal. 888 00:34:29,819 --> 00:34:33,571 Même si j'apprécie, Jimmy, je dois retourner le cadeau. 889 00:34:33,623 --> 00:34:34,956 - Quoi? - Oui. 890 00:34:34,991 --> 00:34:36,073 - Je ne peux pas prendre l'affaire. - Non, non, non. 891 00:34:36,126 --> 00:34:37,542 Qu'est ce que tu veux dire tu ne peux pas prendre l'affaire? 892 00:34:37,577 --> 00:34:39,410 Jessica ne sortira pas l'argent pour les heures faites. 893 00:34:39,462 --> 00:34:41,496 Ok, et bien trouve quelqu'un d'autre pour sortir l'argent. 894 00:34:41,498 --> 00:34:43,831 Mike, les banques d'investissements prennent des investissements 895 00:34:43,883 --> 00:34:44,883 de merde comme ça maintenant. 896 00:34:44,884 --> 00:34:46,000 Toi, parmi toutes les personnes, devrait le savoir. 897 00:34:46,002 --> 00:34:47,084 Tu crois que je n'ai pas déjà essayer ? 898 00:34:47,137 --> 00:34:48,336 Ca n'a pas marché. 899 00:34:48,338 --> 00:34:50,505 Bon sang, mike ! 900 00:34:50,557 --> 00:34:52,723 Tu as toujours dit que tu les gens te tenaient à coeur. 901 00:34:52,759 --> 00:34:54,225 Et tu as dis que je pourrais rendre cette affaire. 902 00:34:54,260 --> 00:34:56,677 Je me fiche de ce que j'ai dit. 903 00:34:56,679 --> 00:34:58,513 Jimmy, 904 00:34:58,565 --> 00:35:00,815 Qu'est-ce qui se passe ici ? 905 00:35:00,850 --> 00:35:03,184 Une des victimes était mon oncle Keith, 906 00:35:03,186 --> 00:35:05,153 Et je ne t'ai rien dit à propose de lui parce que ma cousine est venu à moi 907 00:35:05,188 --> 00:35:06,737 et m'a demandé de faire les choses bien, 908 00:35:06,773 --> 00:35:10,691 et je lui ai promis que je le ferai. 909 00:35:10,727 --> 00:35:13,995 C'est juste que je n'ai pas de crédibilité à mon cabinet, 910 00:35:14,030 --> 00:35:15,746 et j'étais... 911 00:35:15,782 --> 00:35:17,198 et j'avais trop honte pour t'en parler. 912 00:35:17,200 --> 00:35:19,934 - Jimmy... - Non Mike, écoute, 913 00:35:19,969 --> 00:35:22,370 Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit tout de suite. 914 00:35:22,422 --> 00:35:25,423 Mais, s'il-te-plait, ces gens ont besoin de toi. 915 00:35:31,598 --> 00:35:33,714 Que puis-je faire pour toi, Jack ? 916 00:35:33,716 --> 00:35:36,184 Explique-moi 917 00:35:36,219 --> 00:35:39,053 comment tu justifies avoir fait autant d'argent. 918 00:35:39,105 --> 00:35:40,555 Où est-ce que tu as trouvé ça ? 919 00:35:40,607 --> 00:35:42,056 Resté dans la photocopieuse. 920 00:35:42,108 --> 00:35:43,774 - Par qui ? - Je ne sais pas. 921 00:35:43,810 --> 00:35:45,393 Mais maintenant je sais pourquoi tu critiquais mes idées 922 00:35:45,445 --> 00:35:46,894 à la réunion. 923 00:35:46,946 --> 00:35:48,563 C'est confidentiel. 924 00:35:48,615 --> 00:35:50,481 C'était confidentiel. 925 00:35:50,533 --> 00:35:52,900 Et tous les associés principaux l'ont vu, 926 00:35:52,902 --> 00:35:54,402 Et ils sont furieux. 927 00:35:54,404 --> 00:35:56,037 Je mérite chaque centime que j'ai gagné. 928 00:35:56,072 --> 00:35:58,406 On le verra bien. 929 00:35:58,408 --> 00:35:59,624 De quoi parles-tu ? 930 00:35:59,659 --> 00:36:03,578 J'ai demandé un vote sur ma proposition demain, 931 00:36:03,580 --> 00:36:05,129 et j'espère que tu as économisé, 932 00:36:05,164 --> 00:36:08,633 parce que ton petit train-train s'arrête là. 933 00:36:24,871 --> 00:36:26,639 Et c'est pourquoi tu as dit : " Oh merde !" 934 00:36:26,641 --> 00:36:27,807 Qu'est-ce que c'est ? 935 00:36:27,809 --> 00:36:29,375 Oh, tu sais ce que c''est, 936 00:36:29,410 --> 00:36:30,810 parce que tu es celui qui l'a laissé 937 00:36:30,862 --> 00:36:32,445 sur cette foutue photocopieuse. 938 00:36:32,480 --> 00:36:34,814 oh, s'il-te-plait Harvey, Je faisais des copies 939 00:36:34,866 --> 00:36:36,816 des salaires de tout le monde pour mes dossiers, et j'ai dû... 940 00:36:36,868 --> 00:36:37,984 Foutaises, Louis. 941 00:36:37,986 --> 00:36:39,735 Tu as fait ça pour te venger de moi, 942 00:36:39,787 --> 00:36:42,655 et après que je me sois excusé, tu as couru pour essayer de tout arrêter. 943 00:36:42,657 --> 00:36:44,874 Harvey, s'il te plait, ce qui est fait est fait, 944 00:36:44,909 --> 00:36:46,325 et comme tu l'as dit plus tôt, nous sommes amis. 945 00:36:46,327 --> 00:36:48,628 On peut passer au dessus de ça et se battre contre le vote ensemble. 946 00:36:48,663 --> 00:36:50,997 Il n'y aucune manière que je gagne le vote après que les gens voient ça. 947 00:36:51,049 --> 00:36:52,632 Tu veux passer au dessus ? Admets ce que tu as fait. 948 00:36:52,667 --> 00:36:54,166 C'est une fin automatique. 949 00:36:54,218 --> 00:36:55,334 Alors nous contrerons le vote ensemble. 950 00:36:55,336 --> 00:36:56,335 Harvey, je ne peux pas. Louis ! 951 00:36:56,337 --> 00:36:57,887 Jessica a déjà essayé de me virer. 952 00:36:57,922 --> 00:36:59,338 Je ne peux pas lui donner la chance de faire ça encore. 953 00:36:59,340 --> 00:37:00,340 Et bien, tu sais quoi? 954 00:37:00,341 --> 00:37:02,174 Ca arrivera de nouveau, 955 00:37:02,176 --> 00:37:04,810 car je sais ce que tu as fait. 956 00:37:04,846 --> 00:37:07,430 Tu sais quoi? Assez. 957 00:37:07,482 --> 00:37:09,015 Et viens vers moi lançant des accusations, 958 00:37:09,017 --> 00:37:10,182 Bien, tu ferai mieux d'avoir une preuve. 959 00:37:10,234 --> 00:37:11,651 Tu as une preuve, Harvey? 960 00:37:11,686 --> 00:37:14,403 Oui, c'est ce que je pensais. 961 00:37:14,439 --> 00:37:17,440 [Tape à la porte] 962 00:37:19,661 --> 00:37:20,743 Harvey, tu ne peux plus venir chez moi 963 00:37:20,778 --> 00:37:21,744 à toutes les heures de la nuit. 964 00:37:21,779 --> 00:37:23,446 Je suis ici parce que ton nouveau patron... 965 00:37:23,498 --> 00:37:25,197 - Je sais pourquoi tu es ici. - Donc tu sais ce qu'il a fait. 966 00:37:25,199 --> 00:37:26,282 Et j'ai besoin que tu l'admettes, 967 00:37:26,334 --> 00:37:28,167 pour que je puisse bloquer leur connerie de vote. 968 00:37:28,202 --> 00:37:29,785 et faire virer Louis ? 969 00:37:29,837 --> 00:37:31,954 Il ne serait pas dans ce pétrin si tu l'avais seulement empêché 970 00:37:32,006 --> 00:37:33,372 de faire ça dès le début. 971 00:37:33,424 --> 00:37:35,925 Harvey, si j'avais su que Louis allait faire quelque chose comme ça, 972 00:37:35,960 --> 00:37:37,209 et je ne dis pas que je le savais, 973 00:37:37,261 --> 00:37:39,345 alors je lui aurais dit en face de ne pas le faire. 974 00:37:39,380 --> 00:37:40,713 Mais si il y a été, et qu'il l'a fait quand même, 975 00:37:40,715 --> 00:37:42,515 alors je ne vais pas aller derrière son dos pour l'arranger. 976 00:37:42,550 --> 00:37:44,717 Parce que tu disais toujours, "Une fois que tu prends parti, 977 00:37:44,719 --> 00:37:46,052 "si tu n'es pas loyal à ce parti, 978 00:37:46,104 --> 00:37:47,053 alors qui es-tu?" 979 00:37:47,105 --> 00:37:48,437 Tu aurais du penser à ça 980 00:37:48,473 --> 00:37:50,056 avant de choisir quelqu'un qui ferait quelque chose comme ça 981 00:37:50,058 --> 00:37:51,557 dès le début. 982 00:37:51,559 --> 00:37:53,976 Tu veux savoir quel type d'homme est Louis? 983 00:37:54,028 --> 00:37:56,228 Toute cette chose a commencé parce qu’il voulait te prouver 984 00:37:56,280 --> 00:37:57,363 qu'il assurait tes arrières, 985 00:37:57,398 --> 00:37:59,315 parce qu’il pensait que tu étais jaloux de nous. 986 00:37:59,367 --> 00:38:01,951 Non, toute cette histoire a commencé 987 00:38:01,986 --> 00:38:05,037 quand je lui ai dit que je payais ton salaire 988 00:38:05,073 --> 00:38:06,739 depuis qu'on est arrivé dans ce cabinet, 989 00:38:06,741 --> 00:38:09,575 et qu'il était trop pauvre pour le payer lui-même et trop faible 990 00:38:09,627 --> 00:38:13,462 pour te dire la vérité. 991 00:38:13,498 --> 00:38:15,514 Et si tu me l'as cachée durant 12 ans 992 00:38:15,550 --> 00:38:19,335 et tu me le dis seulement maintenant, alors peut-être que tu es jaloux. 993 00:38:24,425 --> 00:38:27,426 Mike, comment es-tu rentré? Tu as déjà une clé? 994 00:38:27,478 --> 00:38:30,262 Non, Laura m'a laissé entrer. Elle a dit que vous seriez ici. 995 00:38:30,264 --> 00:38:31,264 Je ne sais pas pourquoi. 996 00:38:31,315 --> 00:38:34,266 J'essaie de trouver quelque chose qui a du goût. 997 00:38:34,318 --> 00:38:36,736 Il n'y a pas une chose qui soit mauvaise pour toi dans cette maison 998 00:38:36,771 --> 00:38:37,903 dans cette maison toute entière 999 00:38:37,939 --> 00:38:39,155 Alors je suppose que c'est une bonne chose. 1000 00:38:39,190 --> 00:38:42,108 Je ne lui ai pas dit que je les avais acheté. 1001 00:38:42,160 --> 00:38:46,078 Oh, des nuggets au poulet. 1002 00:38:46,114 --> 00:38:47,780 Rachel les a faites elle-même. 1003 00:38:47,832 --> 00:38:50,032 Frire, pas cuisiner? 1004 00:38:50,084 --> 00:38:51,167 Je vous en prie. 1005 00:38:51,202 --> 00:38:52,668 Elle a signé le contrat prénuptial? 1006 00:38:52,703 --> 00:38:56,372 Non, mais elle les a envoyé car elle a réalisé que le contrat 1007 00:38:56,424 --> 00:38:59,625 était à propos d'amour, pas de contrôle. 1008 00:38:59,627 --> 00:39:02,845 Alors je respecte sa décision. 1009 00:39:02,880 --> 00:39:04,263 Qu'est-ce qui lui a fait changer d'avis ? 1010 00:39:04,298 --> 00:39:05,681 Vous voulez vraiment savoir ? 1011 00:39:05,716 --> 00:39:07,032 - Mm-hmm. - Jessica. 1012 00:39:07,068 --> 00:39:08,551 Oh non. Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1013 00:39:08,603 --> 00:39:10,302 Je dois connaître ce secret. 1014 00:39:10,304 --> 00:39:11,554 Je ne sais pas ce qu'elle a dit à Rachel, 1015 00:39:11,606 --> 00:39:14,940 mais je sais ce qu'elle m"a dit. 1016 00:39:14,976 --> 00:39:16,942 C'est pourquoi tu es ici. 1017 00:39:16,978 --> 00:39:20,146 Tu te souviens des gens pour qui je me bats ? 1018 00:39:21,616 --> 00:39:23,149 [SOUPIRS] 1019 00:39:23,151 --> 00:39:25,451 Jessica ne va pas le faire. 1020 00:39:25,486 --> 00:39:26,719 J'ai compris. 1021 00:39:26,754 --> 00:39:29,288 Trop d'argent à étendre pour pas assez de récompenses. 1022 00:39:29,323 --> 00:39:33,959 Mais tu as dit que tu venais du même endroit que ces personnes. 1023 00:39:33,995 --> 00:39:38,247 Robert, ils ont besoin de quelqu'un comme toi pour se battre pour eux, 1024 00:39:38,299 --> 00:39:41,133 et je ne peux pas le faire. 1025 00:39:41,169 --> 00:39:43,752 Donc je te demande de le faire. 1026 00:39:43,805 --> 00:39:45,045 Tu penses que cette affaire est une gagnante ? 1027 00:39:45,056 --> 00:39:46,639 Oui. 1028 00:39:48,176 --> 00:39:50,509 Donc qu'en penses-tu que nous le fassions ensemble ? 1029 00:39:53,347 --> 00:39:54,680 Que fais-tu ici, Louis ? 1030 00:39:54,682 --> 00:39:56,565 Je vois que tu n'es pas venu pour le vote ce matin. 1031 00:39:56,601 --> 00:39:59,401 Non, en effet. J'étais occupé à conclure un arrangement pour mon client. 1032 00:39:59,437 --> 00:40:01,570 Laisse moi deviner. Tu les as fait antidater ta vente à hier, 1033 00:40:01,606 --> 00:40:03,022 comme ça cela tombe dans ton ancienne paie. 1034 00:40:03,074 --> 00:40:04,674 Non, Louis, c'est quelque chose que tu ferais, 1035 00:40:04,692 --> 00:40:07,526 Car contrairement à toi, je me fiche de l'argent. 1036 00:40:07,528 --> 00:40:08,861 Tu crois que je vais croire ça ? 1037 00:40:08,913 --> 00:40:10,446 Je me moque de si tu me crois ou pas. 1038 00:40:10,498 --> 00:40:13,699 Mon "paquet de compensation" était à propos de reconnaître ce que je fais. 1039 00:40:13,751 --> 00:40:15,034 L'argent n'était qu'une conséquence. 1040 00:40:15,086 --> 00:40:16,752 C'est pour ça que ça ne me dérangeai pas de le partager avec Donna. 1041 00:40:16,787 --> 00:40:18,254 - Maintenant, sors. - Non. 1042 00:40:18,289 --> 00:40:21,090 Tu te préoccupais de l'argent car c'était la dernière chose 1043 00:40:21,125 --> 00:40:23,092 qui te séparait de moi 1044 00:40:23,127 --> 00:40:25,344 - Pardon ? - J'ai été nommé associé principal. 1045 00:40:25,379 --> 00:40:28,047 J'ai eu Donna, et ça t'a rendu dingue. 1046 00:40:28,099 --> 00:40:30,132 Donc tu me "chies" dessus au rendez-vous, 1047 00:40:30,184 --> 00:40:32,101 et puis tu prétends t'excuser. 1048 00:40:32,136 --> 00:40:33,636 Je me suis excusé, Louis. 1049 00:40:33,688 --> 00:40:35,221 Je suis venu à toi comme un homme, 1050 00:40:35,273 --> 00:40:37,973 Et puis quand je t'ai donné l'occasion de te rattraper, 1051 00:40:38,025 --> 00:40:40,109 tu as toussé comme tu le fais à chaque fois 1052 00:40:40,144 --> 00:40:41,477 Comment m'aimes-tu maintenant ? 1053 00:40:41,529 --> 00:40:43,779 Parce que la seule chose qui te restait c'était que tu te faisais plus. 1054 00:40:43,814 --> 00:40:45,481 Et tu ne le fais pas, et je gagne. 1055 00:40:45,533 --> 00:40:48,901 Tu n'as rien gagné. 1056 00:40:48,953 --> 00:40:50,286 De quoi tu parles ? 1057 00:40:50,321 --> 00:40:53,405 Je parle du fait que peu importe ce que tu obtiens, 1058 00:40:53,457 --> 00:40:55,124 tu veux toujours plus. 1059 00:40:55,159 --> 00:40:57,459 Et le problème avec le fait de vouloir toujours plus 1060 00:40:57,495 --> 00:41:00,079 c'est qu'au moment où tu l'obtiens, on peut toujours te le reprendre. 1061 00:41:00,081 --> 00:41:01,330 Tu n'inverseras pas ce vote. 1062 00:41:01,382 --> 00:41:02,715 Je ne parle pas du vote. 1063 00:41:02,750 --> 00:41:06,085 Je parle de ce qui compte le plus pour toi. 1064 00:41:06,137 --> 00:41:07,137 C'est vrai. 1065 00:41:07,138 --> 00:41:09,421 Cela n'arrivera peut-être pas aujourd'hui ou demain, 1066 00:41:09,473 --> 00:41:12,258 Mais ça arrivera, parce que je vais faire en sorte que ça arrive. 1067 00:41:12,310 --> 00:41:15,094 Un jour, tu rentreras dans ton bureau 1068 00:41:15,146 --> 00:41:16,962 et elle sera partie. 1069 00:41:16,986 --> 00:41:23,486 == synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com